All language subtitles for Shining.Vale S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,376 --> 00:00:02,044 VISIONE CONSIGLIATA A UN PUBBLICO ADULTO 2 00:00:02,128 --> 00:00:05,005 QUESTO EPISODIO CONTIENE SCENE CHE TRATTANO DI DISTURBI MENTALI 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,804 Negli episodi precedenti... 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,932 - Prendi le pillole e verrò dentro di te. - Ok, Rosemary. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,184 Ho finito il mio libro grazie all'Aderrall. 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,936 Al diavolo. Voglio dare una festa. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,188 È strano solo se lo rendi strano. 8 00:00:21,272 --> 00:00:23,983 - Farò tardi dallo psichiatra. - L'abbiamo annullato. 9 00:00:24,066 --> 00:00:25,609 Perché stiamo benissimo. 10 00:00:25,693 --> 00:00:28,237 Se è un demone, deve fare qualcosa, e subito. 11 00:00:28,320 --> 00:00:31,031 Pensavo fosse importante conoscere la nostra rivale. 12 00:00:31,115 --> 00:00:34,827 Che ne dici di quel Blake? Non mi dispiacerebbe portarmelo a casa. 13 00:00:34,910 --> 00:00:36,746 Che cos'hai fatto? 14 00:00:36,829 --> 00:00:39,373 Voglio solo avere una famiglia normale. 15 00:00:39,457 --> 00:00:41,417 Siamo Phelps. Possiamo fare tutto. 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,918 Non sei un PNG? 17 00:00:43,002 --> 00:00:45,171 Sono Daisy. Vivevo qui. 18 00:00:45,254 --> 00:00:48,883 Mamma indossava sempre la sua collana, ma non l'aveva quando è morta. 19 00:00:48,966 --> 00:00:50,217 Non ho paura di te. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,638 Ok. 21 00:00:55,431 --> 00:00:58,684 Non guardare giù. 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,646 Oh, andiamo! 23 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Oh, Dio... 24 00:01:14,241 --> 00:01:15,242 Cazzo. 25 00:01:16,202 --> 00:01:17,203 Merda. 26 00:02:03,999 --> 00:02:06,085 Roxy. La mamma sta facendo una cosa. 27 00:02:07,211 --> 00:02:08,212 Roxy! 28 00:02:12,758 --> 00:02:14,176 Mamma, hai ucciso Roxy? 29 00:02:17,221 --> 00:02:20,140 Tesoro, deve restare un segreto. 30 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Ti ricordi come si tiene un segreto, vero? 31 00:02:24,770 --> 00:02:28,691 Papà! Mamma ha ucciso Roxy e la sta seppellendo in giardino. 32 00:02:29,567 --> 00:02:31,110 Oh, Jake. 33 00:02:32,570 --> 00:02:34,238 Ma che cazzo stai facendo? 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,451 Gaynor, non è come pensi. 35 00:02:39,535 --> 00:02:43,163 Ah, no? Penso che hai finalmente perso la testa, brutta stronza squilibrata. 36 00:02:44,665 --> 00:02:47,084 Mi era sembrato di sentirti in giardino. 37 00:02:47,793 --> 00:02:49,378 È la mia vanga quella? 38 00:02:50,379 --> 00:02:52,298 Sono i nostri figli quelli? 39 00:02:52,381 --> 00:02:53,757 Al diavolo. 40 00:03:06,854 --> 00:03:09,148 LUNEDÌ 41 00:03:13,611 --> 00:03:14,737 Oh, mio Dio. 42 00:03:15,654 --> 00:03:17,865 Roxy, sei viva. 43 00:03:22,411 --> 00:03:25,748 Non toccare il mio cane! 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,919 Sei uno scheletrino peloso. 45 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Eccoti qui. 46 00:03:32,171 --> 00:03:33,505 Non l'ho mai vista bagnata. 47 00:03:33,589 --> 00:03:36,550 - Ho fatto un incubo orribile, ieri. - Ah, sì? 48 00:03:36,634 --> 00:03:40,220 Tu, Roxy e i ragazzi eravate sepolti in giardino. 49 00:03:40,304 --> 00:03:42,765 E quando mi sono svegliata, Roxy era coperta di terra. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,018 - Pensavo foste morti. - Roxy è andata in mezzo alle piante. 51 00:03:46,101 --> 00:03:50,564 Aspetta. Pensavi che fossimo morti e ti sei fermata a lavare Roxy? 52 00:03:52,566 --> 00:03:54,693 Era molto sporca. 53 00:03:55,778 --> 00:03:57,321 Vorrei parlarti di ieri sera. 54 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 - No, va bene così. - No, invece. 55 00:03:59,657 --> 00:04:02,618 È successa una cosa e voglio dirtela. 56 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 In realtà, ho scritto tutto. 57 00:04:05,287 --> 00:04:09,500 Voglio scegliere con cura le parole che userò. 58 00:04:12,252 --> 00:04:14,171 Pat, io... 59 00:04:16,006 --> 00:04:20,219 "Mi rincresce informarti che ieri sera ho violato il mio dovere coniugale." 60 00:04:20,302 --> 00:04:21,595 Ma che cavolo... 61 00:04:21,679 --> 00:04:24,682 Lo so, ti prego, lasciami finire, tesoro. 62 00:04:24,765 --> 00:04:27,393 "Sebbene buona parte dell'ultimo anno abbia oscillato 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,853 tra male a molto, molto male, 64 00:04:29,937 --> 00:04:32,022 sono rimasto fedele fino in fondo." 65 00:04:32,106 --> 00:04:33,315 Oh, no. Oddio. 66 00:04:33,399 --> 00:04:35,317 Sì, poi è peggio, 67 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 "Ieri sera, complici i troppi cocktail 68 00:04:38,988 --> 00:04:43,075 e una generale mancanza di sensibilità da parte tua, di cui abbiamo parlato, 69 00:04:43,158 --> 00:04:45,619 ho scambiato un bacio con la mia collega... 70 00:04:46,328 --> 00:04:47,329 Kathryn Dunn." 71 00:04:47,413 --> 00:04:48,789 - Porca troia. - Lo so. 72 00:04:48,872 --> 00:04:52,209 Dopo quello che è successo ieri sera, ero scosso. 73 00:04:52,292 --> 00:04:54,878 Voglio riguadagnarmi la tua fiducia. 74 00:04:54,962 --> 00:04:57,381 Voglio lottare per noi. Dimmi cosa fare. 75 00:04:57,464 --> 00:04:58,924 - Pat! - Cosa? 76 00:05:00,551 --> 00:05:02,511 Non fa niente. Mi fido di te. 77 00:05:05,681 --> 00:05:06,974 Sei una donna meravigliosa. 78 00:05:07,057 --> 00:05:09,268 No, non lo sono affatto. 79 00:05:09,893 --> 00:05:11,395 Devo andare. 80 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Mamma, hai un secondo? 81 00:05:18,277 --> 00:05:19,570 Non direi proprio. 82 00:05:19,653 --> 00:05:21,071 Ti ho chiesto un secondo. 83 00:05:21,155 --> 00:05:22,906 E io ti ho detto che non ce l'ho. 84 00:05:22,990 --> 00:05:24,867 Ok, ma poi non far finta di tenere a me. 85 00:05:24,950 --> 00:05:27,494 Quelle sono le mie scarpe, brutta squilibrata. 86 00:05:28,328 --> 00:05:30,497 Non sai con chi parli. 87 00:05:38,297 --> 00:05:40,632 RITARDO DI 7 GIORNI 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,263 CASA DOLCE CASA 89 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 Posso portare questa sciabola a scuola? 90 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 No! Siamo sulla lista nera perché hai portato un porno. 91 00:05:51,602 --> 00:05:52,770 Oh, Jake. 92 00:05:52,853 --> 00:05:55,773 - Dove cazzo sono le chiavi? - Non è una sciabola. È una spada. 93 00:05:55,856 --> 00:05:58,358 La usavo a scherma all'università. 94 00:05:58,442 --> 00:06:01,361 - Mi serve se dovesse tornare Dan. - Dan? È un bullo? 95 00:06:01,445 --> 00:06:02,946 T'insegnerò la Passata Sotto. 96 00:06:03,030 --> 00:06:04,865 Lui è Dan. 97 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 Dammelo. Perché non puoi essere normale? 98 00:06:11,580 --> 00:06:13,415 Vacci piano. 99 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Cosa? 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,215 Mi dispiace tanto, tesoro. Scusa. 101 00:06:22,549 --> 00:06:23,592 Per cosa? 102 00:06:23,675 --> 00:06:25,677 Devo andare. 103 00:06:29,890 --> 00:06:32,935 È una mia impressione, o mamma è più fuori di testa del solito? 104 00:06:33,018 --> 00:06:34,436 Sono posseduta. 105 00:06:34,520 --> 00:06:36,772 Ok. Con chi sto parlando? 106 00:06:36,855 --> 00:06:39,942 Pat Phelps. Quante cazzo di donne possedute vengono qui? 107 00:06:40,025 --> 00:06:43,695 Calmati. Parliamo in toni pacati e rilassati. 108 00:06:43,779 --> 00:06:45,697 Cos'è successo dall'ultima volta? 109 00:06:47,825 --> 00:06:51,161 Ho invitato il demone dentro di me. 110 00:06:51,245 --> 00:06:53,914 Ha dato una festa, ha fatto dei danni, 111 00:06:53,997 --> 00:06:56,625 e si è scopata uno degli invitati. 112 00:06:56,708 --> 00:07:00,546 E ha preparato una specie di tacchino in gelatina. 113 00:07:00,629 --> 00:07:01,505 Ok. 114 00:07:01,588 --> 00:07:03,966 Ha provato a fare del male a te o alla tua famiglia? 115 00:07:04,049 --> 00:07:05,884 Mi ha fatto camminare sul cornicione. 116 00:07:06,468 --> 00:07:08,053 Oh, e la vicina si è uccisa 117 00:07:08,137 --> 00:07:09,555 sul nostro steccato, 118 00:07:09,638 --> 00:07:12,224 e ho trovato la sua collana nel mio cassetto. 119 00:07:12,307 --> 00:07:14,935 I demoni collezionano souvenir delle loro vittime. 120 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Pensavo lo facessero i serial killer. 121 00:07:18,063 --> 00:07:21,191 È proprio ciò di cui parla il mio racconto... 122 00:07:21,275 --> 00:07:23,068 un poltergeist serial killer. 123 00:07:23,152 --> 00:07:25,279 A proposito, odio chiederlo, 124 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 ti dispiacerebbe scrivermi la quarta di copertina? 125 00:07:28,031 --> 00:07:30,784 Non scrivo proprio niente. Sono posseduta. 126 00:07:31,869 --> 00:07:34,580 Ok. Liberami dal demone e ti faccio una citazione. 127 00:07:34,663 --> 00:07:35,664 Eccellente. 128 00:07:36,456 --> 00:07:40,961 C'è l'esorcismo, ma devi chiedere il permesso al Vaticano, ci vorrà un anno. 129 00:07:41,044 --> 00:07:44,006 Per allora, scenderò le scale come un ragno. C'è altro? 130 00:07:45,007 --> 00:07:48,468 Ai demoni serve un ospite. Potresti distruggerlo. 131 00:07:49,469 --> 00:07:50,679 Io sarei l'ospite? 132 00:07:50,762 --> 00:07:51,847 Esatto. 133 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 Quindi devo uccidermi? 134 00:07:54,057 --> 00:07:57,811 Oppure puoi condurre una vita senza droghe, ansia, rabbia e stress. 135 00:07:57,895 --> 00:07:59,646 Quindi devo uccidermi. 136 00:08:00,314 --> 00:08:03,483 So che vuole finire il libro. E se glielo lasciassi fare? 137 00:08:03,567 --> 00:08:05,611 No, quando fai un patto con un demone, 138 00:08:05,694 --> 00:08:09,406 se rispetti la tua parte dell'accordo, lui ti possederà per sempre. 139 00:08:09,489 --> 00:08:11,241 Quindi stai dicendo che sono fottuta? 140 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 C'è... 141 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 una cosa che posso provare. 142 00:08:22,127 --> 00:08:24,963 "Maligno, vai via di qua. 143 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Il nemico fuggirà. 144 00:08:28,091 --> 00:08:31,220 Sono difeso e protetto, 145 00:08:31,303 --> 00:08:33,972 allontana il tuo malvagio aspetto!" 146 00:08:38,227 --> 00:08:40,145 - Vattene. - Cos'è successo? 147 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 - Sono stata io? - Vattene via! 148 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 Poteva andare molto peggio. 149 00:08:44,733 --> 00:08:47,027 Non sei morto. Per ora. 150 00:08:47,110 --> 00:08:48,612 Vattene! 151 00:08:51,782 --> 00:08:52,783 CANCELLA 152 00:08:52,866 --> 00:08:55,535 Ok, demone, la tua storia è finita. 153 00:08:59,373 --> 00:09:00,332 Maledizione. 154 00:09:05,295 --> 00:09:07,047 Che stai facendo, Patricia? 155 00:09:07,965 --> 00:09:11,677 Avevamo un accordo, e non è carino infrangere una promessa. 156 00:09:11,760 --> 00:09:14,346 Tu hai infranto il mio matrimonio e la mia mascella, 157 00:09:14,429 --> 00:09:16,098 perciò siamo pari. 158 00:09:19,184 --> 00:09:21,478 - Ciao, Kam. - Ciao, Trish. È un brutto momento? 159 00:09:21,561 --> 00:09:23,355 Il peggiore. 160 00:09:23,438 --> 00:09:25,857 Ho una notizia bella e una cattiva. 161 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 Sarebbe? 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,195 Vogliamo il tuo libro per l'uscita estiva. 163 00:09:30,279 --> 00:09:32,072 Ok. E la buona notizia? 164 00:09:33,407 --> 00:09:34,700 È questa. 165 00:09:34,783 --> 00:09:35,951 E il libro di Claire? 166 00:09:36,034 --> 00:09:40,539 È strano, ma il giorno dopo la festa da te, è andata in coma. 167 00:09:43,917 --> 00:09:45,502 - Oh, merda. - Lo so. 168 00:09:45,585 --> 00:09:47,462 Ma dobbiamo essere realisti. 169 00:09:47,546 --> 00:09:50,507 È ciò che avrebbe voluto Claire. Credo. 170 00:09:52,342 --> 00:09:55,095 Kam, mi dispiace, non posso farlo. 171 00:09:55,178 --> 00:09:57,806 Non fare una Trishata. Rischio il culo. 172 00:09:58,682 --> 00:10:01,518 Indossi il mio scialle? Lo cercavo da giorni. 173 00:10:07,649 --> 00:10:09,234 MERCOLEDÌ 174 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 Cazzo! 175 00:10:19,202 --> 00:10:21,455 Come sei tesa, Patricia. 176 00:10:21,538 --> 00:10:24,124 Qualcuno non ha preso le medicine. 177 00:10:24,791 --> 00:10:26,543 No. Non le prenderò. 178 00:10:26,626 --> 00:10:29,838 Quindi esci da questa casa e dal mio corpo, 179 00:10:29,921 --> 00:10:31,882 e non far sbattere la porta sul mio culo. 180 00:10:33,050 --> 00:10:34,593 Non farlo, Patricia. 181 00:10:34,676 --> 00:10:37,095 Altrimenti che fai? Non puoi uccidermi. 182 00:10:37,179 --> 00:10:39,556 Hai bisogno di me. Quindi cosa farai? 183 00:10:41,475 --> 00:10:43,060 Hai ricevuto una email. 184 00:10:47,981 --> 00:10:50,275 Terry, ti giuro che non ero io. 185 00:10:50,359 --> 00:10:54,404 Davvero? Sembri proprio tu con l'uccello di Blake in bocca. 186 00:10:54,488 --> 00:10:55,989 - Posso spiegare. - Ma prego. 187 00:10:56,073 --> 00:10:58,825 Spiegami come hai fatto a spalancare la bocca come un cobra 188 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 quando a me dicevi che ti faceva male. Ti ho pagato l'apparecchio. 189 00:11:01,953 --> 00:11:05,374 Mi fa male davvero, senti, scricchiola. 190 00:11:08,502 --> 00:11:10,712 Non sento niente. Sai che c'è, non m'interessa. 191 00:11:10,796 --> 00:11:14,091 Ascolta, non volevo dirtelo... 192 00:11:15,467 --> 00:11:16,843 ma c'è un demone. 193 00:11:16,927 --> 00:11:18,845 Lo so, ce l'ho di fronte. 194 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 Terry, ti prego. 195 00:11:21,014 --> 00:11:23,058 Patty, è finita. 196 00:11:23,141 --> 00:11:24,601 Hai distrutto tutto. 197 00:11:29,147 --> 00:11:31,274 GIOVEDÌ 198 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 Possiamo parlare un attimo? 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,694 Vuoi rompere di nuovo con me? 200 00:11:34,778 --> 00:11:36,363 L'avevo capito quando sei sparita. 201 00:11:36,446 --> 00:11:39,116 E me l'hai detto. Mandami una lettera, magari. 202 00:11:39,199 --> 00:11:41,701 Sono una stronza, è una cosa di famiglia. 203 00:11:41,785 --> 00:11:42,828 È genetico. 204 00:11:42,911 --> 00:11:45,330 Tu non ti conosci, ma io ti vedo per ciò che sei. 205 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Sei gentile, forte e hai tanto amore da dare, 206 00:11:48,458 --> 00:11:50,127 solo che non lo dai a te stessa. 207 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Non sono per niente così, ma è carino che tu lo pensi. 208 00:11:54,131 --> 00:11:57,134 Spero che il tuo prossimo ragazzo ti capisca più di me. 209 00:11:57,217 --> 00:11:59,719 Aspetta, mi stai lasciando? 210 00:12:01,012 --> 00:12:03,849 No. Mi trasferisco. Sono arrivate tre offerte per la casa 211 00:12:03,932 --> 00:12:05,642 mentre ero al funerale. 212 00:12:06,226 --> 00:12:07,811 - Dove andrai? - Non lo so. 213 00:12:07,894 --> 00:12:11,440 Ho uno zio a Los Angeles. Potrei stare da lui per un po'. 214 00:12:11,523 --> 00:12:12,858 Che figata. 215 00:12:14,025 --> 00:12:15,026 Vieni con me. 216 00:12:16,111 --> 00:12:17,946 Cosa? Non posso. 217 00:12:18,530 --> 00:12:19,573 Perché no? 218 00:12:20,157 --> 00:12:21,700 Come faremo per i soldi? 219 00:12:21,783 --> 00:12:24,035 I miei smetterebbero di pagarmi le spese 220 00:12:24,119 --> 00:12:26,746 se venissi a vivere con te da tuo zio a Los Angeles. 221 00:12:26,830 --> 00:12:30,792 Avrò un milione di dollari per la casa e mezzo milione del fondo fiduciario. 222 00:12:31,918 --> 00:12:32,919 Oh, mio Dio... 223 00:12:34,045 --> 00:12:34,880 ci sto. 224 00:12:36,631 --> 00:12:37,841 Davvero? 225 00:12:37,924 --> 00:12:40,969 Sì. Andiamocene da questa merda di città. 226 00:12:41,052 --> 00:12:42,762 Sono troppo felice. 227 00:12:42,846 --> 00:12:44,055 Potrei essere incinta. 228 00:12:46,183 --> 00:12:49,811 Quando ha avuto la tresca con Frank era depressa, ma ora è felice. 229 00:12:49,895 --> 00:12:52,063 Sta scrivendo di nuovo, 230 00:12:52,147 --> 00:12:53,356 ha dato una festa. 231 00:12:53,440 --> 00:12:55,025 È come se avesse due personalità. 232 00:12:55,108 --> 00:12:58,069 Sospettavo fosse successo qualcosa quando ha annullato la seduta. 233 00:12:58,153 --> 00:13:01,490 - Non è stato lei a disdire? - È stata Pat. Ho il messaggio registrato. 234 00:13:01,573 --> 00:13:03,533 Lasci che le chieda una cosa. 235 00:13:03,617 --> 00:13:06,828 Dovrà essere onesto con me. Devo pagarla lo stesso? 236 00:13:06,912 --> 00:13:08,872 Accetto disdette solo con 72 ore d'anticipo. 237 00:13:08,955 --> 00:13:11,458 Cazzo. Questa giornata non fa che peggiorare. 238 00:13:11,541 --> 00:13:12,709 Sono Patricia Phelps. 239 00:13:12,792 --> 00:13:16,338 Se una donna dice di essere depressa, l'ascolti. 240 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 Non le prescriva farmaci su farmaci, 241 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 brutto stronzo misogino! 242 00:13:20,926 --> 00:13:23,094 Non verremo né oggi, né mai più. 243 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 Ucciderò tutti noi. 244 00:13:24,513 --> 00:13:26,515 Oh, ci serve altro clonazepam. 245 00:13:26,598 --> 00:13:30,477 È Pat? È spaventoso, non sembra nemmeno lei. 246 00:13:30,560 --> 00:13:32,771 Ho richiesto un fermo psichiatrico di tre giorni. 247 00:13:32,854 --> 00:13:33,772 Di che si tratta? 248 00:13:33,855 --> 00:13:36,525 Dovrà essere presa in custodia psichiatrica immediatamente. 249 00:13:36,608 --> 00:13:38,902 È la prima volta che ne sento parlare. Ne è sicuro? 250 00:13:38,985 --> 00:13:41,821 Sì. È un pericolo per lei e la vostra famiglia. 251 00:13:41,905 --> 00:13:44,199 Ora le dico quando l'ho richiesto. 252 00:13:44,282 --> 00:13:45,408 Oh, mio Dio. 253 00:13:58,797 --> 00:14:01,049 Le mie scuse, Terry. Me ne sono dimenticato. 254 00:14:03,134 --> 00:14:06,179 Ha dimenticato di richiedere un fermo psichiatrico per mia moglie? 255 00:14:06,263 --> 00:14:09,432 - È stato un anno stressante. - Ma che cazzo! 256 00:14:09,516 --> 00:14:12,185 È il peggior psichiatra del mondo! 257 00:14:12,269 --> 00:14:15,397 E quella cazzo di seduta non gliela pago! 258 00:14:20,694 --> 00:14:23,071 Che cazzo, papà! Guidi peggio del solito. 259 00:14:23,154 --> 00:14:26,449 Gaynor, non ho tempo per questo. Ascoltate, va tutto benissimo. 260 00:14:26,533 --> 00:14:29,119 Staremo per un po' dai miei genitori. 261 00:14:29,202 --> 00:14:31,871 Il dottore e la dottoressa Phelps ci faranno stare da loro? 262 00:14:33,081 --> 00:14:36,251 Lo spero. Li chiamerò per strada. Rimanete qui. 263 00:14:36,334 --> 00:14:37,627 Non parto senza Roxy. 264 00:14:37,711 --> 00:14:40,297 Sei stata molto chiara in proposito durante il tragitto. 265 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Va tutto bene. Faccio un salto a casa, 266 00:14:42,215 --> 00:14:44,593 prendo Roxy e la porto qui, andrà tutto bene. 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,470 Se va tutto bene, perché continui a dire che andrà tutto bene? 268 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 Perché sì. 269 00:14:52,934 --> 00:14:56,605 Chiudetevi dentro, non aprite portiere o finestrini per nessun motivo. 270 00:14:58,523 --> 00:14:59,691 Va tutto bene! 271 00:15:03,862 --> 00:15:05,363 Perché hai scelto me? 272 00:15:06,323 --> 00:15:08,033 Perché non Gaynor? 273 00:15:08,116 --> 00:15:09,993 Non che sia un invito a farlo. 274 00:15:10,076 --> 00:15:12,912 Ho superato da un bel po' gli anni della possessione. 275 00:15:13,913 --> 00:15:16,416 Perché prendo vita quando scrivi. 276 00:15:16,499 --> 00:15:21,171 Andiamo. Il capitolo con Blake si divora in un attimo. 277 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 E allora Claire? Ha la metà dei miei anni. 278 00:15:23,757 --> 00:15:26,551 Potevi possedere lei invece di mandarla in coma. 279 00:15:26,635 --> 00:15:29,721 Cara, nessuno mi descrive meglio di te. 280 00:15:29,804 --> 00:15:32,891 Che ha di così importante questo cazzo di libro? 281 00:15:32,974 --> 00:15:35,101 A proposito, l'ho letto. Non è un granché. 282 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 È perché non sai come finiremo. 283 00:15:37,812 --> 00:15:41,358 Vieni. Ti mostro come finisce. 284 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 Roxy. 285 00:15:47,072 --> 00:15:48,907 Roxy. 286 00:15:54,329 --> 00:15:55,372 Roxy! 287 00:15:59,668 --> 00:16:02,253 Terry. 288 00:16:02,337 --> 00:16:03,630 Pat? 289 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 GARZONE DEL POSTO SCOMPARE 290 00:16:21,356 --> 00:16:23,692 Sai che sono allergico alle uova? 291 00:16:23,775 --> 00:16:26,528 - Non sei allergico alle uova. - Caffè. 292 00:16:33,201 --> 00:16:36,204 Elijah! Hai versato di nuovo il latte! 293 00:16:50,677 --> 00:16:51,678 Roxy! 294 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 No. No. 295 00:17:10,238 --> 00:17:12,866 Quella sei tu, non io. 296 00:17:12,949 --> 00:17:15,577 Siamo la stessa persona, Patricia. 297 00:17:15,660 --> 00:17:18,955 Due donne forti esasperate dalle proprie famiglie. 298 00:17:19,914 --> 00:17:21,541 C'è una piccola differenza. 299 00:17:22,167 --> 00:17:23,918 Io non sono una psicopatica. 300 00:17:24,002 --> 00:17:26,546 Hai mai pensato di uccidere la tua famiglia? 301 00:17:26,629 --> 00:17:28,381 Certo, sono una madre. 302 00:17:28,465 --> 00:17:29,632 Bene, allora... 303 00:17:30,216 --> 00:17:32,635 prendi le pillole, 304 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 e completeremo l'opera insieme. 305 00:17:37,182 --> 00:17:38,016 Oh, mio Dio. 306 00:17:38,099 --> 00:17:39,851 AIUTAMI 307 00:17:39,934 --> 00:17:41,227 Rosemary. 308 00:17:44,355 --> 00:17:47,108 So che dentro di te c'è una madre arrabbiata. 309 00:17:47,984 --> 00:17:49,444 Triste. 310 00:17:50,028 --> 00:17:51,446 Che ha perso la testa. 311 00:17:51,529 --> 00:17:54,866 Lo capisco perfettamente, te l'assicuro. 312 00:17:54,949 --> 00:17:57,368 E mi dispiace tanto per te... 313 00:17:58,161 --> 00:18:01,080 ma io non ucciderò la mia famiglia. 314 00:18:02,582 --> 00:18:05,251 Sono intrappolata in questo maledetto posto 315 00:18:05,335 --> 00:18:06,711 da che ho memoria. 316 00:18:08,713 --> 00:18:10,590 Ho bisogno di passare oltre. 317 00:18:12,050 --> 00:18:16,638 E tu sei l'unica abbastanza forte da prendere il mio posto. 318 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 Hai accettato l'accordo, non hai scelta. 319 00:18:23,269 --> 00:18:24,562 Fottiti. 320 00:18:29,234 --> 00:18:32,570 Non ti rendi conto di chi hai davanti. 321 00:18:34,906 --> 00:18:37,492 Tu non ti rendi conto di chi hai davanti. 322 00:18:40,537 --> 00:18:42,705 Che stai facendo? Sono troppe. 323 00:18:43,581 --> 00:18:45,416 Distruggo l'ospite. 324 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 Patricia, è rivoltante. 325 00:18:59,931 --> 00:19:01,349 Maledetta Joan. 326 00:19:19,450 --> 00:19:21,870 Non sono brava a ingoiare le pillole. Stranamente. 327 00:19:22,537 --> 00:19:25,790 Potevi uscire di scena con stile, 328 00:19:25,874 --> 00:19:29,627 ma hai scelto di andare in overdose come tua madre. 329 00:19:29,711 --> 00:19:32,005 Mi hai chiesto di massacrare la mia famiglia. 330 00:19:32,088 --> 00:19:34,799 È una richiesta non da poco, cazzo. 331 00:19:34,883 --> 00:19:37,010 Ok, facciamo un nuovo accordo. 332 00:19:37,093 --> 00:19:39,971 A nessuno piace uccidere i figli o gli animali domestici. 333 00:19:40,054 --> 00:19:44,058 Ma i mariti... sono loro che ci frenano maggiormente. 334 00:19:44,767 --> 00:19:47,437 Abbiamo ancora tempo. Forza, usiamolo. 335 00:19:47,520 --> 00:19:49,022 Non ucciderò Terry. 336 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 Nessuno mi è stato più di sostegno di quel pover'uomo. 337 00:19:52,692 --> 00:19:53,693 Per favore. 338 00:19:53,776 --> 00:19:57,196 Quel pover'uomo ti è stato d'ostacolo per tutta la carriera. 339 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Non è colpa sua se non riuscivo più a scrivere. 340 00:20:00,199 --> 00:20:01,117 Ah, no? 341 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 L'inchiostro si è seccato quando ti sei sposata, 342 00:20:04,829 --> 00:20:06,581 e non solo quello. 343 00:20:06,664 --> 00:20:08,249 Perché ho avuto dei figli. 344 00:20:09,876 --> 00:20:11,210 Perché li voleva lui. 345 00:20:11,294 --> 00:20:13,129 Pensaci, Patricia. 346 00:20:13,212 --> 00:20:15,924 Appena ha visto che stavi avendo successo, 347 00:20:16,007 --> 00:20:18,885 ha provato a farsi la segretaria. 348 00:20:19,677 --> 00:20:21,346 Non è la sua segretaria. 349 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 L'ha baciata e me l'ha detto. 350 00:20:22,931 --> 00:20:24,390 Diciamoci la verità. 351 00:20:24,474 --> 00:20:28,353 Le sole volte in cui andavate d'accordo in questa casa maledetta, 352 00:20:28,436 --> 00:20:32,649 erano quando io cucinavo e pulivo per lui. 353 00:20:32,732 --> 00:20:36,736 Infatti, proprio adesso, sta cercando di sabotare il tuo nuovo libro. 354 00:20:37,570 --> 00:20:38,696 Ma piantala. 355 00:20:40,531 --> 00:20:42,116 È al telefono con Kam. 356 00:20:43,159 --> 00:20:44,243 Coraggio. 357 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 Solleva il ricevitore. 358 00:20:47,455 --> 00:20:49,749 Non funziona così, idiota. 359 00:20:52,794 --> 00:20:53,628 Patricia. 360 00:20:56,923 --> 00:20:59,300 Patricia. 361 00:21:04,555 --> 00:21:06,683 Abbiamo molto da fare, Patricia. 362 00:21:12,271 --> 00:21:14,691 - Ciao. - Kam, hai letto il libro di Pat? 363 00:21:14,774 --> 00:21:16,192 Tranne la parte finale. 364 00:21:16,859 --> 00:21:18,486 Beh, ho appena letto la fine. 365 00:21:18,569 --> 00:21:19,737 È buona? 366 00:21:20,405 --> 00:21:24,659 "Fa a pezzi la sua famiglia con un'ascia." 367 00:21:24,742 --> 00:21:26,160 Puoi mandarmela? 368 00:21:27,912 --> 00:21:30,748 Lei... Ascolta, non capisci. 369 00:21:31,708 --> 00:21:34,711 Ha completamente perso la testa. 370 00:21:35,878 --> 00:21:36,963 Patty è qui. 371 00:21:39,090 --> 00:21:40,216 Ti richiamo. 372 00:21:41,926 --> 00:21:43,803 Perché ci sta mettendo tanto? 373 00:21:44,721 --> 00:21:46,305 Posso dirti una cosa personale? 374 00:21:46,389 --> 00:21:47,932 - È una roba da maiale? - No. 375 00:21:48,016 --> 00:21:50,768 Puoi alzare il finestrino? Non voglio che mi senta qualcuno. 376 00:21:54,564 --> 00:21:55,648 Che ti succede? 377 00:22:01,195 --> 00:22:02,655 Oh, mio Dio. 378 00:22:04,407 --> 00:22:07,618 Sei disgustoso. Non puoi farlo a tua sorella. 379 00:22:07,702 --> 00:22:09,412 Scusa, mi annoio. 380 00:22:12,749 --> 00:22:14,667 È tornata. 381 00:22:18,921 --> 00:22:21,799 - Scappa. - Dove vai? Papà ha detto di restare qui. 382 00:22:21,883 --> 00:22:24,761 - Daisy ha detto di scappare. - Non voglio casini per colpa tua. 383 00:22:25,928 --> 00:22:27,555 Roxy! Merda. 384 00:22:27,638 --> 00:22:30,266 Allora... come ti è sembrato il libro? 385 00:22:30,349 --> 00:22:33,144 A essere sincero, non mi ha fatto impazzire. 386 00:22:35,772 --> 00:22:39,484 Mettiamo giù quell'ascia, d'accordo? 387 00:22:39,567 --> 00:22:42,236 Adesso ci sediamo e ne parliamo. 388 00:22:46,157 --> 00:22:46,991 Ok. 389 00:22:50,495 --> 00:22:52,038 Ma che cazzo. 390 00:22:52,121 --> 00:22:55,208 - Quella è una trave portante! - Pazzesco... 391 00:22:58,878 --> 00:23:01,506 Roxy! Dove sei? 392 00:23:02,590 --> 00:23:03,549 Roxy! 393 00:23:05,968 --> 00:23:07,178 Che fai? 394 00:23:07,261 --> 00:23:10,223 Ti sporcherai tutta e nessuno vuole lavarti. 395 00:23:13,935 --> 00:23:14,977 Ma che cazzo... 396 00:23:29,867 --> 00:23:31,953 Mamma? Mamma? 397 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Che c'è, tesoro? 398 00:23:36,207 --> 00:23:37,542 Mamma? 399 00:23:39,335 --> 00:23:42,797 Ricordi la bambina del gioco? Dice che si chiama Daisy. 400 00:23:42,880 --> 00:23:45,341 Viveva qui, ma la madre l'ha uccisa. 401 00:23:45,424 --> 00:23:48,803 La madre è tornata, ma Daisy dice che c'è un modo per fermarla. 402 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Mamma? 403 00:23:51,305 --> 00:23:54,976 Roxy. Piccola? Dovrai cavartela da sola. 404 00:23:55,977 --> 00:23:57,770 Dove vai, Terry? 405 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 Metti giù l'ascia. 406 00:24:00,189 --> 00:24:02,358 Non voglio che qualcuno si faccia male. 407 00:24:02,441 --> 00:24:03,693 Non ti farò male. 408 00:24:04,443 --> 00:24:06,112 Voglio solo tagliarti le gambe. 409 00:24:06,779 --> 00:24:08,656 Beh, penso che farà male. 410 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Ehi. 411 00:24:11,701 --> 00:24:13,911 Ho parlato con il dottor Berg. 412 00:24:14,871 --> 00:24:18,124 Non che importi, ma non ci farà pagare la seduta saltata. 413 00:24:18,207 --> 00:24:21,460 Penso che dovresti andare in ospedale. 414 00:24:21,544 --> 00:24:22,879 E quando pensi... 415 00:24:23,796 --> 00:24:25,381 che dovrei andare in ospedale? 416 00:24:25,464 --> 00:24:28,092 - Il prima possibile. - Il prima possibile. 417 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 So che sei su di giri. 418 00:24:30,928 --> 00:24:32,638 Ho trovato i farmaci. 419 00:24:32,722 --> 00:24:34,724 Ti faremo aiutare. 420 00:24:34,807 --> 00:24:37,768 Ti perdono tutto. Blake, e tutto il resto. 421 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 - Mi perdoni? - Dannazione. 422 00:24:40,521 --> 00:24:43,941 Hai mai pensato a come ci si sente 423 00:24:44,025 --> 00:24:46,527 a essere quella che viene sempre perdonata? 424 00:24:47,153 --> 00:24:49,363 Dal tuo sguardo folle immagino che non sia bello. 425 00:24:49,447 --> 00:24:52,408 No. Non è bello un cazzo, Terry. 426 00:24:53,492 --> 00:24:57,830 Rappresenti uno standard di coniuge impossibile da raggiungere. 427 00:24:58,789 --> 00:25:02,585 Ti ho tradito e mi hai comprato una villa in Connecticut! 428 00:25:02,668 --> 00:25:04,253 Perché volevo che fossi felice! 429 00:25:04,337 --> 00:25:06,005 Non posso essere felice! 430 00:25:06,088 --> 00:25:08,382 Sì che puoi, Pat. Possiamo essere felici. 431 00:25:08,466 --> 00:25:10,593 Lo eravamo prima e possiamo esserlo di nuovo. 432 00:25:10,676 --> 00:25:12,511 Smettila di essere così tollerante. 433 00:25:12,595 --> 00:25:14,055 È stancante. 434 00:25:14,555 --> 00:25:19,352 Mi sono fatta un tizio in una macchina che ho comprato con i tuoi soldi. 435 00:25:22,146 --> 00:25:23,564 Fa' qualcosa! 436 00:25:34,158 --> 00:25:36,661 È un colpo diretto. Nella scherma, farei punto. 437 00:25:44,669 --> 00:25:46,587 Oh, mio Dio! 438 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 Oddio. Terry. 439 00:25:50,883 --> 00:25:52,677 Mi dispiace tanto. Non ero in me. 440 00:25:52,760 --> 00:25:55,096 Terry, ti prego svegliati. 441 00:25:55,179 --> 00:25:57,348 Mi prendi in giro? 442 00:25:58,266 --> 00:26:01,102 Perché la collana della mia madrina è sepolta in giardino? 443 00:26:02,311 --> 00:26:03,980 E perché papà è morto? 444 00:26:07,358 --> 00:26:08,442 È vivo. 445 00:26:09,360 --> 00:26:10,486 Gaynor... 446 00:26:10,569 --> 00:26:12,989 Non toccarmi, cazzo. 447 00:26:13,572 --> 00:26:15,074 Non ho molto tempo. 448 00:26:16,575 --> 00:26:18,327 Non sono stata la madre migliore... 449 00:26:18,411 --> 00:26:20,079 Sei la madre peggiore che esista! 450 00:26:21,414 --> 00:26:22,707 Al diavolo. 451 00:26:24,375 --> 00:26:25,376 Mamma! 452 00:26:49,817 --> 00:26:52,236 Perché devo andare in una scuola nuova? Non è giusto. 453 00:26:52,320 --> 00:26:55,698 Perché è una scuola per bambini intelligenti, come te. 454 00:26:55,781 --> 00:26:56,907 Io sono intelligente? 455 00:26:56,991 --> 00:26:58,826 Cosa? Tu sei incredibile. 456 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 E se non ci riesco? 457 00:27:02,371 --> 00:27:03,789 Aspetta un secondo, Gaynor. 458 00:27:03,873 --> 00:27:05,458 Cos'è che hai detto? 459 00:27:05,541 --> 00:27:08,044 "Se normal pezzo"? 460 00:27:08,878 --> 00:27:10,796 È questo che hai detto? 461 00:27:10,880 --> 00:27:13,299 Jake, cos'hai sentito? "Se nonno retto"? 462 00:27:13,382 --> 00:27:16,177 Non conosco quelle parole. Conosci le parole "non ci riesco"? 463 00:27:16,260 --> 00:27:18,804 No. Noi possiamo fare qualsiasi cosa. Sapete perché? 464 00:27:18,888 --> 00:27:20,431 Ve lo dico io. 465 00:27:20,514 --> 00:27:22,308 Siamo Phelps. 466 00:27:22,391 --> 00:27:24,185 Siamo Phelps. 467 00:27:24,852 --> 00:27:26,604 Siamo Phelps. 468 00:27:26,687 --> 00:27:28,898 - Siamo Phelps. - Segui il ritmo. 469 00:27:28,981 --> 00:27:32,151 Siamo Phelps. 470 00:27:32,234 --> 00:27:35,446 Siamo Phelps. 471 00:27:35,529 --> 00:27:37,031 Signora Phelps? 472 00:27:37,114 --> 00:27:38,240 Signora Phelps? 473 00:27:39,950 --> 00:27:41,285 Signora Phelps? 474 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 Signora Phelps? 475 00:27:44,580 --> 00:27:47,708 - Cosa... Dove mi trovo? - Ospedale psichiatrico di Shining Vale. 476 00:27:49,293 --> 00:27:51,003 No. Non sono pazza. 477 00:27:51,796 --> 00:27:52,880 C'è un errore. 478 00:27:52,963 --> 00:27:55,591 - È in overdose da barbiturici scaduti. - Cosa? 479 00:27:55,674 --> 00:27:57,385 Erano di mia madre. 480 00:27:57,468 --> 00:27:59,595 C'è un fantasma! C'è un demone! 481 00:27:59,678 --> 00:28:00,513 Gaynor! 482 00:28:01,889 --> 00:28:03,015 Gaynor! 483 00:28:03,599 --> 00:28:05,101 Digli che non sono pazza. 484 00:28:06,268 --> 00:28:09,146 Va tutto bene, penseranno loro a te per un po'. 485 00:28:10,981 --> 00:28:12,358 Non farmi questo. 486 00:28:12,441 --> 00:28:15,820 Non farmi questo! Sono posseduta! 487 00:28:15,903 --> 00:28:18,614 - Non sono pazza. - Noi staremo bene? 488 00:28:19,198 --> 00:28:20,616 Non può essere vero. 489 00:28:20,699 --> 00:28:23,369 Sì. Siamo Phelps. 490 00:28:23,452 --> 00:28:25,746 Gaynor, non sono pazza, cazzo! 491 00:28:26,455 --> 00:28:27,540 Gaynor! 492 00:28:28,499 --> 00:28:29,542 Gaynor! 493 00:28:33,087 --> 00:28:34,713 Va tutto bene. 494 00:28:43,013 --> 00:28:44,765 È casa mia. 495 00:28:47,101 --> 00:28:49,311 Quella è casa mia. 496 00:28:51,939 --> 00:28:56,569 ISTITUTO PER DONNE ISTERICHE 23 GIUGNO, 1859 497 00:29:04,827 --> 00:29:05,911 Benvenuta a casa. 498 00:29:42,948 --> 00:29:44,283 Sottotitoli: Marila Napoli 35593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.