Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,376 --> 00:00:02,044
VISIONE CONSIGLIATA
A UN PUBBLICO ADULTO
2
00:00:02,128 --> 00:00:05,005
QUESTO EPISODIO CONTIENE SCENE
CHE TRATTANO DI DISTURBI MENTALI
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,804
Negli episodi precedenti...
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,932
- Prendi le pillole e verrò dentro di te.
- Ok, Rosemary.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,184
Ho finito il mio libro
grazie all'Aderrall.
6
00:00:17,268 --> 00:00:18,936
Al diavolo. Voglio dare una festa.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,188
È strano solo se lo rendi strano.
8
00:00:21,272 --> 00:00:23,983
- Farò tardi dallo psichiatra.
- L'abbiamo annullato.
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,609
Perché stiamo benissimo.
10
00:00:25,693 --> 00:00:28,237
Se è un demone, deve fare qualcosa,
e subito.
11
00:00:28,320 --> 00:00:31,031
Pensavo fosse importante conoscere
la nostra rivale.
12
00:00:31,115 --> 00:00:34,827
Che ne dici di quel Blake?
Non mi dispiacerebbe portarmelo a casa.
13
00:00:34,910 --> 00:00:36,746
Che cos'hai fatto?
14
00:00:36,829 --> 00:00:39,373
Voglio solo avere una famiglia normale.
15
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
Siamo Phelps. Possiamo fare tutto.
16
00:00:41,500 --> 00:00:42,918
Non sei un PNG?
17
00:00:43,002 --> 00:00:45,171
Sono Daisy. Vivevo qui.
18
00:00:45,254 --> 00:00:48,883
Mamma indossava sempre la sua collana,
ma non l'aveva quando è morta.
19
00:00:48,966 --> 00:00:50,217
Non ho paura di te.
20
00:00:53,345 --> 00:00:54,638
Ok.
21
00:00:55,431 --> 00:00:58,684
Non guardare giù.
22
00:01:00,978 --> 00:01:02,646
Oh, andiamo!
23
00:01:09,153 --> 00:01:11,280
Oh, Dio...
24
00:01:14,241 --> 00:01:15,242
Cazzo.
25
00:01:16,202 --> 00:01:17,203
Merda.
26
00:02:03,999 --> 00:02:06,085
Roxy. La mamma sta facendo una cosa.
27
00:02:07,211 --> 00:02:08,212
Roxy!
28
00:02:12,758 --> 00:02:14,176
Mamma, hai ucciso Roxy?
29
00:02:17,221 --> 00:02:20,140
Tesoro, deve restare un segreto.
30
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Ti ricordi come si tiene un segreto, vero?
31
00:02:24,770 --> 00:02:28,691
Papà! Mamma ha ucciso Roxy
e la sta seppellendo in giardino.
32
00:02:29,567 --> 00:02:31,110
Oh, Jake.
33
00:02:32,570 --> 00:02:34,238
Ma che cazzo stai facendo?
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,451
Gaynor, non è come pensi.
35
00:02:39,535 --> 00:02:43,163
Ah, no? Penso che hai finalmente perso
la testa, brutta stronza squilibrata.
36
00:02:44,665 --> 00:02:47,084
Mi era sembrato di sentirti in giardino.
37
00:02:47,793 --> 00:02:49,378
È la mia vanga quella?
38
00:02:50,379 --> 00:02:52,298
Sono i nostri figli quelli?
39
00:02:52,381 --> 00:02:53,757
Al diavolo.
40
00:03:06,854 --> 00:03:09,148
LUNEDÌ
41
00:03:13,611 --> 00:03:14,737
Oh, mio Dio.
42
00:03:15,654 --> 00:03:17,865
Roxy, sei viva.
43
00:03:22,411 --> 00:03:25,748
Non toccare il mio cane!
44
00:03:27,416 --> 00:03:29,919
Sei uno scheletrino peloso.
45
00:03:30,002 --> 00:03:31,253
Eccoti qui.
46
00:03:32,171 --> 00:03:33,505
Non l'ho mai vista bagnata.
47
00:03:33,589 --> 00:03:36,550
- Ho fatto un incubo orribile, ieri.
- Ah, sì?
48
00:03:36,634 --> 00:03:40,220
Tu, Roxy e i ragazzi
eravate sepolti in giardino.
49
00:03:40,304 --> 00:03:42,765
E quando mi sono svegliata,
Roxy era coperta di terra.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,018
- Pensavo foste morti.
- Roxy è andata in mezzo alle piante.
51
00:03:46,101 --> 00:03:50,564
Aspetta. Pensavi che fossimo morti
e ti sei fermata a lavare Roxy?
52
00:03:52,566 --> 00:03:54,693
Era molto sporca.
53
00:03:55,778 --> 00:03:57,321
Vorrei parlarti di ieri sera.
54
00:03:57,404 --> 00:03:59,573
- No, va bene così.
- No, invece.
55
00:03:59,657 --> 00:04:02,618
È successa una cosa e voglio dirtela.
56
00:04:03,619 --> 00:04:05,204
In realtà, ho scritto tutto.
57
00:04:05,287 --> 00:04:09,500
Voglio scegliere con cura
le parole che userò.
58
00:04:12,252 --> 00:04:14,171
Pat, io...
59
00:04:16,006 --> 00:04:20,219
"Mi rincresce informarti che ieri sera
ho violato il mio dovere coniugale."
60
00:04:20,302 --> 00:04:21,595
Ma che cavolo...
61
00:04:21,679 --> 00:04:24,682
Lo so, ti prego, lasciami finire, tesoro.
62
00:04:24,765 --> 00:04:27,393
"Sebbene buona parte dell'ultimo anno
abbia oscillato
63
00:04:27,476 --> 00:04:29,853
tra male a molto, molto male,
64
00:04:29,937 --> 00:04:32,022
sono rimasto fedele fino in fondo."
65
00:04:32,106 --> 00:04:33,315
Oh, no. Oddio.
66
00:04:33,399 --> 00:04:35,317
Sì, poi è peggio,
67
00:04:35,901 --> 00:04:38,904
"Ieri sera, complici i troppi cocktail
68
00:04:38,988 --> 00:04:43,075
e una generale mancanza di sensibilità
da parte tua, di cui abbiamo parlato,
69
00:04:43,158 --> 00:04:45,619
ho scambiato un bacio
con la mia collega...
70
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Kathryn Dunn."
71
00:04:47,413 --> 00:04:48,789
- Porca troia.
- Lo so.
72
00:04:48,872 --> 00:04:52,209
Dopo quello che è successo ieri sera,
ero scosso.
73
00:04:52,292 --> 00:04:54,878
Voglio riguadagnarmi la tua fiducia.
74
00:04:54,962 --> 00:04:57,381
Voglio lottare per noi. Dimmi cosa fare.
75
00:04:57,464 --> 00:04:58,924
- Pat!
- Cosa?
76
00:05:00,551 --> 00:05:02,511
Non fa niente. Mi fido di te.
77
00:05:05,681 --> 00:05:06,974
Sei una donna meravigliosa.
78
00:05:07,057 --> 00:05:09,268
No, non lo sono affatto.
79
00:05:09,893 --> 00:05:11,395
Devo andare.
80
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Mamma, hai un secondo?
81
00:05:18,277 --> 00:05:19,570
Non direi proprio.
82
00:05:19,653 --> 00:05:21,071
Ti ho chiesto un secondo.
83
00:05:21,155 --> 00:05:22,906
E io ti ho detto che non ce l'ho.
84
00:05:22,990 --> 00:05:24,867
Ok, ma poi non far finta di tenere a me.
85
00:05:24,950 --> 00:05:27,494
Quelle sono le mie scarpe,
brutta squilibrata.
86
00:05:28,328 --> 00:05:30,497
Non sai con chi parli.
87
00:05:38,297 --> 00:05:40,632
RITARDO DI 7 GIORNI
88
00:05:43,927 --> 00:05:46,263
CASA DOLCE CASA
89
00:05:46,346 --> 00:05:48,640
Posso portare questa sciabola a scuola?
90
00:05:48,724 --> 00:05:51,518
No! Siamo sulla lista nera
perché hai portato un porno.
91
00:05:51,602 --> 00:05:52,770
Oh, Jake.
92
00:05:52,853 --> 00:05:55,773
- Dove cazzo sono le chiavi?
- Non è una sciabola. È una spada.
93
00:05:55,856 --> 00:05:58,358
La usavo a scherma all'università.
94
00:05:58,442 --> 00:06:01,361
- Mi serve se dovesse tornare Dan.
- Dan? È un bullo?
95
00:06:01,445 --> 00:06:02,946
T'insegnerò la Passata Sotto.
96
00:06:03,030 --> 00:06:04,865
Lui è Dan.
97
00:06:07,284 --> 00:06:09,745
Dammelo. Perché non puoi essere normale?
98
00:06:11,580 --> 00:06:13,415
Vacci piano.
99
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Cosa?
100
00:06:18,378 --> 00:06:21,215
Mi dispiace tanto, tesoro. Scusa.
101
00:06:22,549 --> 00:06:23,592
Per cosa?
102
00:06:23,675 --> 00:06:25,677
Devo andare.
103
00:06:29,890 --> 00:06:32,935
È una mia impressione,
o mamma è più fuori di testa del solito?
104
00:06:33,018 --> 00:06:34,436
Sono posseduta.
105
00:06:34,520 --> 00:06:36,772
Ok. Con chi sto parlando?
106
00:06:36,855 --> 00:06:39,942
Pat Phelps. Quante cazzo
di donne possedute vengono qui?
107
00:06:40,025 --> 00:06:43,695
Calmati.
Parliamo in toni pacati e rilassati.
108
00:06:43,779 --> 00:06:45,697
Cos'è successo dall'ultima volta?
109
00:06:47,825 --> 00:06:51,161
Ho invitato il demone dentro di me.
110
00:06:51,245 --> 00:06:53,914
Ha dato una festa, ha fatto dei danni,
111
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
e si è scopata uno degli invitati.
112
00:06:56,708 --> 00:07:00,546
E ha preparato
una specie di tacchino in gelatina.
113
00:07:00,629 --> 00:07:01,505
Ok.
114
00:07:01,588 --> 00:07:03,966
Ha provato a fare del male a te
o alla tua famiglia?
115
00:07:04,049 --> 00:07:05,884
Mi ha fatto camminare sul cornicione.
116
00:07:06,468 --> 00:07:08,053
Oh, e la vicina si è uccisa
117
00:07:08,137 --> 00:07:09,555
sul nostro steccato,
118
00:07:09,638 --> 00:07:12,224
e ho trovato la sua collana
nel mio cassetto.
119
00:07:12,307 --> 00:07:14,935
I demoni collezionano
souvenir delle loro vittime.
120
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
Pensavo lo facessero i serial killer.
121
00:07:18,063 --> 00:07:21,191
È proprio ciò di cui parla
il mio racconto...
122
00:07:21,275 --> 00:07:23,068
un poltergeist serial killer.
123
00:07:23,152 --> 00:07:25,279
A proposito, odio chiederlo,
124
00:07:25,362 --> 00:07:27,948
ti dispiacerebbe scrivermi
la quarta di copertina?
125
00:07:28,031 --> 00:07:30,784
Non scrivo proprio niente. Sono posseduta.
126
00:07:31,869 --> 00:07:34,580
Ok. Liberami dal demone
e ti faccio una citazione.
127
00:07:34,663 --> 00:07:35,664
Eccellente.
128
00:07:36,456 --> 00:07:40,961
C'è l'esorcismo, ma devi chiedere
il permesso al Vaticano, ci vorrà un anno.
129
00:07:41,044 --> 00:07:44,006
Per allora, scenderò le scale
come un ragno. C'è altro?
130
00:07:45,007 --> 00:07:48,468
Ai demoni serve un ospite.
Potresti distruggerlo.
131
00:07:49,469 --> 00:07:50,679
Io sarei l'ospite?
132
00:07:50,762 --> 00:07:51,847
Esatto.
133
00:07:52,556 --> 00:07:53,974
Quindi devo uccidermi?
134
00:07:54,057 --> 00:07:57,811
Oppure puoi condurre una vita
senza droghe, ansia, rabbia e stress.
135
00:07:57,895 --> 00:07:59,646
Quindi devo uccidermi.
136
00:08:00,314 --> 00:08:03,483
So che vuole finire il libro.
E se glielo lasciassi fare?
137
00:08:03,567 --> 00:08:05,611
No, quando fai un patto con un demone,
138
00:08:05,694 --> 00:08:09,406
se rispetti la tua parte dell'accordo,
lui ti possederà per sempre.
139
00:08:09,489 --> 00:08:11,241
Quindi stai dicendo che sono fottuta?
140
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
C'è...
141
00:08:14,453 --> 00:08:17,039
una cosa che posso provare.
142
00:08:22,127 --> 00:08:24,963
"Maligno, vai via di qua.
143
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Il nemico fuggirà.
144
00:08:28,091 --> 00:08:31,220
Sono difeso e protetto,
145
00:08:31,303 --> 00:08:33,972
allontana il tuo malvagio aspetto!"
146
00:08:38,227 --> 00:08:40,145
- Vattene.
- Cos'è successo?
147
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
- Sono stata io?
- Vattene via!
148
00:08:43,065 --> 00:08:44,650
Poteva andare molto peggio.
149
00:08:44,733 --> 00:08:47,027
Non sei morto. Per ora.
150
00:08:47,110 --> 00:08:48,612
Vattene!
151
00:08:51,782 --> 00:08:52,783
CANCELLA
152
00:08:52,866 --> 00:08:55,535
Ok, demone, la tua storia è finita.
153
00:08:59,373 --> 00:09:00,332
Maledizione.
154
00:09:05,295 --> 00:09:07,047
Che stai facendo, Patricia?
155
00:09:07,965 --> 00:09:11,677
Avevamo un accordo,
e non è carino infrangere una promessa.
156
00:09:11,760 --> 00:09:14,346
Tu hai infranto il mio matrimonio
e la mia mascella,
157
00:09:14,429 --> 00:09:16,098
perciò siamo pari.
158
00:09:19,184 --> 00:09:21,478
- Ciao, Kam.
- Ciao, Trish. È un brutto momento?
159
00:09:21,561 --> 00:09:23,355
Il peggiore.
160
00:09:23,438 --> 00:09:25,857
Ho una notizia bella e una cattiva.
161
00:09:26,441 --> 00:09:27,985
Sarebbe?
162
00:09:28,068 --> 00:09:30,195
Vogliamo il tuo libro per l'uscita estiva.
163
00:09:30,279 --> 00:09:32,072
Ok. E la buona notizia?
164
00:09:33,407 --> 00:09:34,700
È questa.
165
00:09:34,783 --> 00:09:35,951
E il libro di Claire?
166
00:09:36,034 --> 00:09:40,539
È strano, ma il giorno dopo la festa
da te, è andata in coma.
167
00:09:43,917 --> 00:09:45,502
- Oh, merda.
- Lo so.
168
00:09:45,585 --> 00:09:47,462
Ma dobbiamo essere realisti.
169
00:09:47,546 --> 00:09:50,507
È ciò che avrebbe voluto Claire. Credo.
170
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
Kam, mi dispiace, non posso farlo.
171
00:09:55,178 --> 00:09:57,806
Non fare una Trishata. Rischio il culo.
172
00:09:58,682 --> 00:10:01,518
Indossi il mio scialle?
Lo cercavo da giorni.
173
00:10:07,649 --> 00:10:09,234
MERCOLEDÌ
174
00:10:17,784 --> 00:10:19,119
Cazzo!
175
00:10:19,202 --> 00:10:21,455
Come sei tesa, Patricia.
176
00:10:21,538 --> 00:10:24,124
Qualcuno non ha preso le medicine.
177
00:10:24,791 --> 00:10:26,543
No. Non le prenderò.
178
00:10:26,626 --> 00:10:29,838
Quindi esci da questa casa
e dal mio corpo,
179
00:10:29,921 --> 00:10:31,882
e non far sbattere la porta sul mio culo.
180
00:10:33,050 --> 00:10:34,593
Non farlo, Patricia.
181
00:10:34,676 --> 00:10:37,095
Altrimenti che fai? Non puoi uccidermi.
182
00:10:37,179 --> 00:10:39,556
Hai bisogno di me. Quindi cosa farai?
183
00:10:41,475 --> 00:10:43,060
Hai ricevuto una email.
184
00:10:47,981 --> 00:10:50,275
Terry, ti giuro che non ero io.
185
00:10:50,359 --> 00:10:54,404
Davvero? Sembri proprio tu
con l'uccello di Blake in bocca.
186
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
- Posso spiegare.
- Ma prego.
187
00:10:56,073 --> 00:10:58,825
Spiegami come hai fatto
a spalancare la bocca come un cobra
188
00:10:58,909 --> 00:11:01,870
quando a me dicevi che ti faceva male.
Ti ho pagato l'apparecchio.
189
00:11:01,953 --> 00:11:05,374
Mi fa male davvero, senti, scricchiola.
190
00:11:08,502 --> 00:11:10,712
Non sento niente.
Sai che c'è, non m'interessa.
191
00:11:10,796 --> 00:11:14,091
Ascolta, non volevo dirtelo...
192
00:11:15,467 --> 00:11:16,843
ma c'è un demone.
193
00:11:16,927 --> 00:11:18,845
Lo so, ce l'ho di fronte.
194
00:11:18,929 --> 00:11:20,180
Terry, ti prego.
195
00:11:21,014 --> 00:11:23,058
Patty, è finita.
196
00:11:23,141 --> 00:11:24,601
Hai distrutto tutto.
197
00:11:29,147 --> 00:11:31,274
GIOVEDÌ
198
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
Possiamo parlare un attimo?
199
00:11:33,318 --> 00:11:34,694
Vuoi rompere di nuovo con me?
200
00:11:34,778 --> 00:11:36,363
L'avevo capito quando sei sparita.
201
00:11:36,446 --> 00:11:39,116
E me l'hai detto.
Mandami una lettera, magari.
202
00:11:39,199 --> 00:11:41,701
Sono una stronza, è una cosa di famiglia.
203
00:11:41,785 --> 00:11:42,828
È genetico.
204
00:11:42,911 --> 00:11:45,330
Tu non ti conosci,
ma io ti vedo per ciò che sei.
205
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Sei gentile, forte
e hai tanto amore da dare,
206
00:11:48,458 --> 00:11:50,127
solo che non lo dai a te stessa.
207
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Non sono per niente così,
ma è carino che tu lo pensi.
208
00:11:54,131 --> 00:11:57,134
Spero che il tuo prossimo ragazzo
ti capisca più di me.
209
00:11:57,217 --> 00:11:59,719
Aspetta, mi stai lasciando?
210
00:12:01,012 --> 00:12:03,849
No. Mi trasferisco.
Sono arrivate tre offerte per la casa
211
00:12:03,932 --> 00:12:05,642
mentre ero al funerale.
212
00:12:06,226 --> 00:12:07,811
- Dove andrai?
- Non lo so.
213
00:12:07,894 --> 00:12:11,440
Ho uno zio a Los Angeles.
Potrei stare da lui per un po'.
214
00:12:11,523 --> 00:12:12,858
Che figata.
215
00:12:14,025 --> 00:12:15,026
Vieni con me.
216
00:12:16,111 --> 00:12:17,946
Cosa? Non posso.
217
00:12:18,530 --> 00:12:19,573
Perché no?
218
00:12:20,157 --> 00:12:21,700
Come faremo per i soldi?
219
00:12:21,783 --> 00:12:24,035
I miei smetterebbero di pagarmi le spese
220
00:12:24,119 --> 00:12:26,746
se venissi a vivere con te da tuo zio
a Los Angeles.
221
00:12:26,830 --> 00:12:30,792
Avrò un milione di dollari per la casa
e mezzo milione del fondo fiduciario.
222
00:12:31,918 --> 00:12:32,919
Oh, mio Dio...
223
00:12:34,045 --> 00:12:34,880
ci sto.
224
00:12:36,631 --> 00:12:37,841
Davvero?
225
00:12:37,924 --> 00:12:40,969
Sì. Andiamocene da questa merda di città.
226
00:12:41,052 --> 00:12:42,762
Sono troppo felice.
227
00:12:42,846 --> 00:12:44,055
Potrei essere incinta.
228
00:12:46,183 --> 00:12:49,811
Quando ha avuto la tresca con Frank
era depressa, ma ora è felice.
229
00:12:49,895 --> 00:12:52,063
Sta scrivendo di nuovo,
230
00:12:52,147 --> 00:12:53,356
ha dato una festa.
231
00:12:53,440 --> 00:12:55,025
È come se avesse due personalità.
232
00:12:55,108 --> 00:12:58,069
Sospettavo fosse successo qualcosa
quando ha annullato la seduta.
233
00:12:58,153 --> 00:13:01,490
- Non è stato lei a disdire?
- È stata Pat. Ho il messaggio registrato.
234
00:13:01,573 --> 00:13:03,533
Lasci che le chieda una cosa.
235
00:13:03,617 --> 00:13:06,828
Dovrà essere onesto con me.
Devo pagarla lo stesso?
236
00:13:06,912 --> 00:13:08,872
Accetto disdette
solo con 72 ore d'anticipo.
237
00:13:08,955 --> 00:13:11,458
Cazzo.
Questa giornata non fa che peggiorare.
238
00:13:11,541 --> 00:13:12,709
Sono Patricia Phelps.
239
00:13:12,792 --> 00:13:16,338
Se una donna dice
di essere depressa, l'ascolti.
240
00:13:16,421 --> 00:13:18,632
Non le prescriva farmaci su farmaci,
241
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
brutto stronzo misogino!
242
00:13:20,926 --> 00:13:23,094
Non verremo né oggi, né mai più.
243
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
Ucciderò tutti noi.
244
00:13:24,513 --> 00:13:26,515
Oh, ci serve altro clonazepam.
245
00:13:26,598 --> 00:13:30,477
È Pat? È spaventoso,
non sembra nemmeno lei.
246
00:13:30,560 --> 00:13:32,771
Ho richiesto un fermo psichiatrico
di tre giorni.
247
00:13:32,854 --> 00:13:33,772
Di che si tratta?
248
00:13:33,855 --> 00:13:36,525
Dovrà essere presa in custodia
psichiatrica immediatamente.
249
00:13:36,608 --> 00:13:38,902
È la prima volta che ne sento parlare.
Ne è sicuro?
250
00:13:38,985 --> 00:13:41,821
Sì. È un pericolo per lei
e la vostra famiglia.
251
00:13:41,905 --> 00:13:44,199
Ora le dico quando l'ho richiesto.
252
00:13:44,282 --> 00:13:45,408
Oh, mio Dio.
253
00:13:58,797 --> 00:14:01,049
Le mie scuse, Terry.
Me ne sono dimenticato.
254
00:14:03,134 --> 00:14:06,179
Ha dimenticato di richiedere
un fermo psichiatrico per mia moglie?
255
00:14:06,263 --> 00:14:09,432
- È stato un anno stressante.
- Ma che cazzo!
256
00:14:09,516 --> 00:14:12,185
È il peggior psichiatra del mondo!
257
00:14:12,269 --> 00:14:15,397
E quella cazzo di seduta non gliela pago!
258
00:14:20,694 --> 00:14:23,071
Che cazzo, papà! Guidi peggio del solito.
259
00:14:23,154 --> 00:14:26,449
Gaynor, non ho tempo per questo.
Ascoltate, va tutto benissimo.
260
00:14:26,533 --> 00:14:29,119
Staremo per un po' dai miei genitori.
261
00:14:29,202 --> 00:14:31,871
Il dottore e la dottoressa Phelps
ci faranno stare da loro?
262
00:14:33,081 --> 00:14:36,251
Lo spero. Li chiamerò per strada.
Rimanete qui.
263
00:14:36,334 --> 00:14:37,627
Non parto senza Roxy.
264
00:14:37,711 --> 00:14:40,297
Sei stata molto chiara in proposito
durante il tragitto.
265
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
Va tutto bene. Faccio un salto a casa,
266
00:14:42,215 --> 00:14:44,593
prendo Roxy e la porto qui,
andrà tutto bene.
267
00:14:44,676 --> 00:14:47,470
Se va tutto bene, perché continui a dire
che andrà tutto bene?
268
00:14:47,554 --> 00:14:48,930
Perché sì.
269
00:14:52,934 --> 00:14:56,605
Chiudetevi dentro, non aprite portiere
o finestrini per nessun motivo.
270
00:14:58,523 --> 00:14:59,691
Va tutto bene!
271
00:15:03,862 --> 00:15:05,363
Perché hai scelto me?
272
00:15:06,323 --> 00:15:08,033
Perché non Gaynor?
273
00:15:08,116 --> 00:15:09,993
Non che sia un invito a farlo.
274
00:15:10,076 --> 00:15:12,912
Ho superato da un bel po' gli anni
della possessione.
275
00:15:13,913 --> 00:15:16,416
Perché prendo vita quando scrivi.
276
00:15:16,499 --> 00:15:21,171
Andiamo. Il capitolo con Blake
si divora in un attimo.
277
00:15:21,254 --> 00:15:23,673
E allora Claire? Ha la metà dei miei anni.
278
00:15:23,757 --> 00:15:26,551
Potevi possedere lei
invece di mandarla in coma.
279
00:15:26,635 --> 00:15:29,721
Cara, nessuno mi descrive meglio di te.
280
00:15:29,804 --> 00:15:32,891
Che ha di così importante
questo cazzo di libro?
281
00:15:32,974 --> 00:15:35,101
A proposito, l'ho letto. Non è un granché.
282
00:15:35,185 --> 00:15:37,729
È perché non sai come finiremo.
283
00:15:37,812 --> 00:15:41,358
Vieni. Ti mostro come finisce.
284
00:15:44,486 --> 00:15:46,196
Roxy.
285
00:15:47,072 --> 00:15:48,907
Roxy.
286
00:15:54,329 --> 00:15:55,372
Roxy!
287
00:15:59,668 --> 00:16:02,253
Terry.
288
00:16:02,337 --> 00:16:03,630
Pat?
289
00:16:17,686 --> 00:16:19,187
GARZONE DEL POSTO SCOMPARE
290
00:16:21,356 --> 00:16:23,692
Sai che sono allergico alle uova?
291
00:16:23,775 --> 00:16:26,528
- Non sei allergico alle uova.
- Caffè.
292
00:16:33,201 --> 00:16:36,204
Elijah! Hai versato di nuovo il latte!
293
00:16:50,677 --> 00:16:51,678
Roxy!
294
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
No. No.
295
00:17:10,238 --> 00:17:12,866
Quella sei tu, non io.
296
00:17:12,949 --> 00:17:15,577
Siamo la stessa persona, Patricia.
297
00:17:15,660 --> 00:17:18,955
Due donne forti esasperate
dalle proprie famiglie.
298
00:17:19,914 --> 00:17:21,541
C'è una piccola differenza.
299
00:17:22,167 --> 00:17:23,918
Io non sono una psicopatica.
300
00:17:24,002 --> 00:17:26,546
Hai mai pensato
di uccidere la tua famiglia?
301
00:17:26,629 --> 00:17:28,381
Certo, sono una madre.
302
00:17:28,465 --> 00:17:29,632
Bene, allora...
303
00:17:30,216 --> 00:17:32,635
prendi le pillole,
304
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
e completeremo l'opera insieme.
305
00:17:37,182 --> 00:17:38,016
Oh, mio Dio.
306
00:17:38,099 --> 00:17:39,851
AIUTAMI
307
00:17:39,934 --> 00:17:41,227
Rosemary.
308
00:17:44,355 --> 00:17:47,108
So che dentro di te
c'è una madre arrabbiata.
309
00:17:47,984 --> 00:17:49,444
Triste.
310
00:17:50,028 --> 00:17:51,446
Che ha perso la testa.
311
00:17:51,529 --> 00:17:54,866
Lo capisco perfettamente, te l'assicuro.
312
00:17:54,949 --> 00:17:57,368
E mi dispiace tanto per te...
313
00:17:58,161 --> 00:18:01,080
ma io non ucciderò la mia famiglia.
314
00:18:02,582 --> 00:18:05,251
Sono intrappolata
in questo maledetto posto
315
00:18:05,335 --> 00:18:06,711
da che ho memoria.
316
00:18:08,713 --> 00:18:10,590
Ho bisogno di passare oltre.
317
00:18:12,050 --> 00:18:16,638
E tu sei l'unica abbastanza forte
da prendere il mio posto.
318
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Hai accettato l'accordo, non hai scelta.
319
00:18:23,269 --> 00:18:24,562
Fottiti.
320
00:18:29,234 --> 00:18:32,570
Non ti rendi conto di chi hai davanti.
321
00:18:34,906 --> 00:18:37,492
Tu non ti rendi conto di chi hai davanti.
322
00:18:40,537 --> 00:18:42,705
Che stai facendo? Sono troppe.
323
00:18:43,581 --> 00:18:45,416
Distruggo l'ospite.
324
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
Patricia, è rivoltante.
325
00:18:59,931 --> 00:19:01,349
Maledetta Joan.
326
00:19:19,450 --> 00:19:21,870
Non sono brava a ingoiare le pillole.
Stranamente.
327
00:19:22,537 --> 00:19:25,790
Potevi uscire di scena con stile,
328
00:19:25,874 --> 00:19:29,627
ma hai scelto di andare in overdose
come tua madre.
329
00:19:29,711 --> 00:19:32,005
Mi hai chiesto
di massacrare la mia famiglia.
330
00:19:32,088 --> 00:19:34,799
È una richiesta non da poco, cazzo.
331
00:19:34,883 --> 00:19:37,010
Ok, facciamo un nuovo accordo.
332
00:19:37,093 --> 00:19:39,971
A nessuno piace uccidere i figli
o gli animali domestici.
333
00:19:40,054 --> 00:19:44,058
Ma i mariti...
sono loro che ci frenano maggiormente.
334
00:19:44,767 --> 00:19:47,437
Abbiamo ancora tempo. Forza, usiamolo.
335
00:19:47,520 --> 00:19:49,022
Non ucciderò Terry.
336
00:19:49,105 --> 00:19:51,858
Nessuno mi è stato più di sostegno
di quel pover'uomo.
337
00:19:52,692 --> 00:19:53,693
Per favore.
338
00:19:53,776 --> 00:19:57,196
Quel pover'uomo ti è stato d'ostacolo
per tutta la carriera.
339
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
Non è colpa sua
se non riuscivo più a scrivere.
340
00:20:00,199 --> 00:20:01,117
Ah, no?
341
00:20:01,618 --> 00:20:04,746
L'inchiostro si è seccato
quando ti sei sposata,
342
00:20:04,829 --> 00:20:06,581
e non solo quello.
343
00:20:06,664 --> 00:20:08,249
Perché ho avuto dei figli.
344
00:20:09,876 --> 00:20:11,210
Perché li voleva lui.
345
00:20:11,294 --> 00:20:13,129
Pensaci, Patricia.
346
00:20:13,212 --> 00:20:15,924
Appena ha visto che stavi avendo successo,
347
00:20:16,007 --> 00:20:18,885
ha provato a farsi la segretaria.
348
00:20:19,677 --> 00:20:21,346
Non è la sua segretaria.
349
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
L'ha baciata e me l'ha detto.
350
00:20:22,931 --> 00:20:24,390
Diciamoci la verità.
351
00:20:24,474 --> 00:20:28,353
Le sole volte in cui andavate d'accordo
in questa casa maledetta,
352
00:20:28,436 --> 00:20:32,649
erano quando io cucinavo e pulivo per lui.
353
00:20:32,732 --> 00:20:36,736
Infatti, proprio adesso, sta cercando
di sabotare il tuo nuovo libro.
354
00:20:37,570 --> 00:20:38,696
Ma piantala.
355
00:20:40,531 --> 00:20:42,116
È al telefono con Kam.
356
00:20:43,159 --> 00:20:44,243
Coraggio.
357
00:20:45,328 --> 00:20:46,621
Solleva il ricevitore.
358
00:20:47,455 --> 00:20:49,749
Non funziona così, idiota.
359
00:20:52,794 --> 00:20:53,628
Patricia.
360
00:20:56,923 --> 00:20:59,300
Patricia.
361
00:21:04,555 --> 00:21:06,683
Abbiamo molto da fare, Patricia.
362
00:21:12,271 --> 00:21:14,691
- Ciao.
- Kam, hai letto il libro di Pat?
363
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
Tranne la parte finale.
364
00:21:16,859 --> 00:21:18,486
Beh, ho appena letto la fine.
365
00:21:18,569 --> 00:21:19,737
È buona?
366
00:21:20,405 --> 00:21:24,659
"Fa a pezzi la sua famiglia con un'ascia."
367
00:21:24,742 --> 00:21:26,160
Puoi mandarmela?
368
00:21:27,912 --> 00:21:30,748
Lei... Ascolta, non capisci.
369
00:21:31,708 --> 00:21:34,711
Ha completamente perso la testa.
370
00:21:35,878 --> 00:21:36,963
Patty è qui.
371
00:21:39,090 --> 00:21:40,216
Ti richiamo.
372
00:21:41,926 --> 00:21:43,803
Perché ci sta mettendo tanto?
373
00:21:44,721 --> 00:21:46,305
Posso dirti una cosa personale?
374
00:21:46,389 --> 00:21:47,932
- È una roba da maiale?
- No.
375
00:21:48,016 --> 00:21:50,768
Puoi alzare il finestrino?
Non voglio che mi senta qualcuno.
376
00:21:54,564 --> 00:21:55,648
Che ti succede?
377
00:22:01,195 --> 00:22:02,655
Oh, mio Dio.
378
00:22:04,407 --> 00:22:07,618
Sei disgustoso.
Non puoi farlo a tua sorella.
379
00:22:07,702 --> 00:22:09,412
Scusa, mi annoio.
380
00:22:12,749 --> 00:22:14,667
È tornata.
381
00:22:18,921 --> 00:22:21,799
- Scappa.
- Dove vai? Papà ha detto di restare qui.
382
00:22:21,883 --> 00:22:24,761
- Daisy ha detto di scappare.
- Non voglio casini per colpa tua.
383
00:22:25,928 --> 00:22:27,555
Roxy! Merda.
384
00:22:27,638 --> 00:22:30,266
Allora... come ti è sembrato il libro?
385
00:22:30,349 --> 00:22:33,144
A essere sincero,
non mi ha fatto impazzire.
386
00:22:35,772 --> 00:22:39,484
Mettiamo giù quell'ascia, d'accordo?
387
00:22:39,567 --> 00:22:42,236
Adesso ci sediamo e ne parliamo.
388
00:22:46,157 --> 00:22:46,991
Ok.
389
00:22:50,495 --> 00:22:52,038
Ma che cazzo.
390
00:22:52,121 --> 00:22:55,208
- Quella è una trave portante!
- Pazzesco...
391
00:22:58,878 --> 00:23:01,506
Roxy! Dove sei?
392
00:23:02,590 --> 00:23:03,549
Roxy!
393
00:23:05,968 --> 00:23:07,178
Che fai?
394
00:23:07,261 --> 00:23:10,223
Ti sporcherai tutta
e nessuno vuole lavarti.
395
00:23:13,935 --> 00:23:14,977
Ma che cazzo...
396
00:23:29,867 --> 00:23:31,953
Mamma? Mamma?
397
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Che c'è, tesoro?
398
00:23:36,207 --> 00:23:37,542
Mamma?
399
00:23:39,335 --> 00:23:42,797
Ricordi la bambina del gioco?
Dice che si chiama Daisy.
400
00:23:42,880 --> 00:23:45,341
Viveva qui, ma la madre l'ha uccisa.
401
00:23:45,424 --> 00:23:48,803
La madre è tornata, ma Daisy
dice che c'è un modo per fermarla.
402
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Mamma?
403
00:23:51,305 --> 00:23:54,976
Roxy. Piccola? Dovrai cavartela da sola.
404
00:23:55,977 --> 00:23:57,770
Dove vai, Terry?
405
00:23:58,563 --> 00:24:00,106
Metti giù l'ascia.
406
00:24:00,189 --> 00:24:02,358
Non voglio che qualcuno si faccia male.
407
00:24:02,441 --> 00:24:03,693
Non ti farò male.
408
00:24:04,443 --> 00:24:06,112
Voglio solo tagliarti le gambe.
409
00:24:06,779 --> 00:24:08,656
Beh, penso che farà male.
410
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Ehi.
411
00:24:11,701 --> 00:24:13,911
Ho parlato con il dottor Berg.
412
00:24:14,871 --> 00:24:18,124
Non che importi,
ma non ci farà pagare la seduta saltata.
413
00:24:18,207 --> 00:24:21,460
Penso che dovresti andare in ospedale.
414
00:24:21,544 --> 00:24:22,879
E quando pensi...
415
00:24:23,796 --> 00:24:25,381
che dovrei andare in ospedale?
416
00:24:25,464 --> 00:24:28,092
- Il prima possibile.
- Il prima possibile.
417
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
So che sei su di giri.
418
00:24:30,928 --> 00:24:32,638
Ho trovato i farmaci.
419
00:24:32,722 --> 00:24:34,724
Ti faremo aiutare.
420
00:24:34,807 --> 00:24:37,768
Ti perdono tutto. Blake, e tutto il resto.
421
00:24:37,852 --> 00:24:39,729
- Mi perdoni?
- Dannazione.
422
00:24:40,521 --> 00:24:43,941
Hai mai pensato a come ci si sente
423
00:24:44,025 --> 00:24:46,527
a essere quella
che viene sempre perdonata?
424
00:24:47,153 --> 00:24:49,363
Dal tuo sguardo folle
immagino che non sia bello.
425
00:24:49,447 --> 00:24:52,408
No. Non è bello un cazzo, Terry.
426
00:24:53,492 --> 00:24:57,830
Rappresenti uno standard di coniuge
impossibile da raggiungere.
427
00:24:58,789 --> 00:25:02,585
Ti ho tradito e mi hai comprato
una villa in Connecticut!
428
00:25:02,668 --> 00:25:04,253
Perché volevo che fossi felice!
429
00:25:04,337 --> 00:25:06,005
Non posso essere felice!
430
00:25:06,088 --> 00:25:08,382
Sì che puoi, Pat. Possiamo essere felici.
431
00:25:08,466 --> 00:25:10,593
Lo eravamo prima
e possiamo esserlo di nuovo.
432
00:25:10,676 --> 00:25:12,511
Smettila di essere così tollerante.
433
00:25:12,595 --> 00:25:14,055
È stancante.
434
00:25:14,555 --> 00:25:19,352
Mi sono fatta un tizio in una macchina
che ho comprato con i tuoi soldi.
435
00:25:22,146 --> 00:25:23,564
Fa' qualcosa!
436
00:25:34,158 --> 00:25:36,661
È un colpo diretto.
Nella scherma, farei punto.
437
00:25:44,669 --> 00:25:46,587
Oh, mio Dio!
438
00:25:47,380 --> 00:25:49,966
Oddio. Terry.
439
00:25:50,883 --> 00:25:52,677
Mi dispiace tanto. Non ero in me.
440
00:25:52,760 --> 00:25:55,096
Terry, ti prego svegliati.
441
00:25:55,179 --> 00:25:57,348
Mi prendi in giro?
442
00:25:58,266 --> 00:26:01,102
Perché la collana della mia madrina
è sepolta in giardino?
443
00:26:02,311 --> 00:26:03,980
E perché papà è morto?
444
00:26:07,358 --> 00:26:08,442
È vivo.
445
00:26:09,360 --> 00:26:10,486
Gaynor...
446
00:26:10,569 --> 00:26:12,989
Non toccarmi, cazzo.
447
00:26:13,572 --> 00:26:15,074
Non ho molto tempo.
448
00:26:16,575 --> 00:26:18,327
Non sono stata la madre migliore...
449
00:26:18,411 --> 00:26:20,079
Sei la madre peggiore che esista!
450
00:26:21,414 --> 00:26:22,707
Al diavolo.
451
00:26:24,375 --> 00:26:25,376
Mamma!
452
00:26:49,817 --> 00:26:52,236
Perché devo andare in una scuola nuova?
Non è giusto.
453
00:26:52,320 --> 00:26:55,698
Perché è una scuola
per bambini intelligenti, come te.
454
00:26:55,781 --> 00:26:56,907
Io sono intelligente?
455
00:26:56,991 --> 00:26:58,826
Cosa? Tu sei incredibile.
456
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
E se non ci riesco?
457
00:27:02,371 --> 00:27:03,789
Aspetta un secondo, Gaynor.
458
00:27:03,873 --> 00:27:05,458
Cos'è che hai detto?
459
00:27:05,541 --> 00:27:08,044
"Se normal pezzo"?
460
00:27:08,878 --> 00:27:10,796
È questo che hai detto?
461
00:27:10,880 --> 00:27:13,299
Jake, cos'hai sentito? "Se nonno retto"?
462
00:27:13,382 --> 00:27:16,177
Non conosco quelle parole.
Conosci le parole "non ci riesco"?
463
00:27:16,260 --> 00:27:18,804
No. Noi possiamo fare qualsiasi cosa.
Sapete perché?
464
00:27:18,888 --> 00:27:20,431
Ve lo dico io.
465
00:27:20,514 --> 00:27:22,308
Siamo Phelps.
466
00:27:22,391 --> 00:27:24,185
Siamo Phelps.
467
00:27:24,852 --> 00:27:26,604
Siamo Phelps.
468
00:27:26,687 --> 00:27:28,898
- Siamo Phelps.
- Segui il ritmo.
469
00:27:28,981 --> 00:27:32,151
Siamo Phelps.
470
00:27:32,234 --> 00:27:35,446
Siamo Phelps.
471
00:27:35,529 --> 00:27:37,031
Signora Phelps?
472
00:27:37,114 --> 00:27:38,240
Signora Phelps?
473
00:27:39,950 --> 00:27:41,285
Signora Phelps?
474
00:27:42,244 --> 00:27:43,412
Signora Phelps?
475
00:27:44,580 --> 00:27:47,708
- Cosa... Dove mi trovo?
- Ospedale psichiatrico di Shining Vale.
476
00:27:49,293 --> 00:27:51,003
No. Non sono pazza.
477
00:27:51,796 --> 00:27:52,880
C'è un errore.
478
00:27:52,963 --> 00:27:55,591
- È in overdose da barbiturici scaduti.
- Cosa?
479
00:27:55,674 --> 00:27:57,385
Erano di mia madre.
480
00:27:57,468 --> 00:27:59,595
C'è un fantasma! C'è un demone!
481
00:27:59,678 --> 00:28:00,513
Gaynor!
482
00:28:01,889 --> 00:28:03,015
Gaynor!
483
00:28:03,599 --> 00:28:05,101
Digli che non sono pazza.
484
00:28:06,268 --> 00:28:09,146
Va tutto bene,
penseranno loro a te per un po'.
485
00:28:10,981 --> 00:28:12,358
Non farmi questo.
486
00:28:12,441 --> 00:28:15,820
Non farmi questo! Sono posseduta!
487
00:28:15,903 --> 00:28:18,614
- Non sono pazza.
- Noi staremo bene?
488
00:28:19,198 --> 00:28:20,616
Non può essere vero.
489
00:28:20,699 --> 00:28:23,369
Sì. Siamo Phelps.
490
00:28:23,452 --> 00:28:25,746
Gaynor, non sono pazza, cazzo!
491
00:28:26,455 --> 00:28:27,540
Gaynor!
492
00:28:28,499 --> 00:28:29,542
Gaynor!
493
00:28:33,087 --> 00:28:34,713
Va tutto bene.
494
00:28:43,013 --> 00:28:44,765
È casa mia.
495
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
Quella è casa mia.
496
00:28:51,939 --> 00:28:56,569
ISTITUTO PER DONNE ISTERICHE
23 GIUGNO, 1859
497
00:29:04,827 --> 00:29:05,911
Benvenuta a casa.
498
00:29:42,948 --> 00:29:44,283
Sottotitoli: Marila Napoli
35593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.