All language subtitles for Sacco_and_Vanzetti_1971_1080p-_persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:10,567 @The_lost_movies:تلگرام @the_lost_movies:اینستاگرام 1 00:00:11,400 --> 00:00:21,567 :مترجم زیرنویس @Rahasam_86 1 00:00:22,400 --> 00:00:30,567 دانلود رایگان فیلمهای ارزشمندی که تا به حال زیرنویس نشدن با زیرنویس اختصاصی در کانال تلگرام @The_lost_movies 1 00:00:31,400 --> 00:00:40,567 با تشكر از دوست خوبمون برای سینك زیرنویس با نسخه بلوری @Houman_65 @RevivedCinema 1 00:01:28,419 --> 00:01:29,635 !همونجا واستا 2 00:01:30,191 --> 00:01:31,549 !اینجا 3 00:01:33,668 --> 00:01:35,823 !این رئیسشونه، ببریدش 4 00:02:16,745 --> 00:02:19,039 !گندش بزنن! بریم! بریم 5 00:02:28,496 --> 00:02:29,575 !همونجا واستا 6 00:03:03,913 --> 00:03:08,438 دادستان کل پالمر، مانع از اجرای نقشه کمونیستی برای براندازی دولت ایالات متحده شد 7 00:03:09,001 --> 00:03:12,490 رادیکال‌ها در بوستُن و ماساچوست به پایان خط رسیدند 8 00:03:13,398 --> 00:03:15,798 نه به انقلاب بلشویکی در ایالات متحده امریکا 9 00:03:16,524 --> 00:03:21,008 فعالیت‌های هیستریک پالمر به طور جدی دموکراسی را تهدید می‌کند 10 00:03:21,734 --> 00:03:23,092 تعصب امریکایی 1920 آزادی ما تهدید شده 11 00:03:23,818 --> 00:03:25,175 تعصب 12 00:04:09,862 --> 00:04:16,429 ساکو و ونزتی كارگردان: جولیانو مونتالدو 13 00:06:10,723 --> 00:06:15,206 شکی نیست که آنارشیست‌ها کسانی هستن که این بمب رو جاسازی کردن 14 00:06:15,381 --> 00:06:18,232 اینم امضاشونه، آقایون 15 00:06:18,371 --> 00:06:23,584 جناب وزیر باید بدونید که جعل یه آگهی خیلی آسونتر از جاسازی یه بمبه 16 00:06:23,796 --> 00:06:26,784 با وجود همه اینها شما هنوز زنده‌اید آقای پالمر 17 00:06:27,655 --> 00:06:28,870 متاسفم که ناامیدتون کردم 18 00:06:29,115 --> 00:06:31,028 همه‌ی این تبعیدها غیرقانونی نیستن؟ 19 00:06:31,272 --> 00:06:33,009 ...دو هزار و پونصد مورد تا حالا دیپورت شدن 20 00:06:36,276 --> 00:06:38,815 منظور شما اینه که بمب‌های آنارشیست‌ها که 21 00:06:39,058 --> 00:06:42,186 علیه مورگان، راکفلر و من به کار میرن قانونیه؟ 22 00:06:42,430 --> 00:06:44,274 هدف حملات اونها 23 00:06:44,309 --> 00:06:46,011 ترسوندن اتحادیه‌هاست 24 00:06:46,255 --> 00:06:48,653 دشمنِ واقعیِ سرمایه‌داری 25 00:06:49,037 --> 00:06:50,915 شما با پروپاگاندای سرخ‌ها مسموم شدید 26 00:06:51,158 --> 00:06:53,765 بخش شما متهم به نفوذ در اتحادیه‌هاست 27 00:06:54,009 --> 00:06:55,642 یه واحد جاسوسی اختصاصی تمام و کمال 28 00:06:55,885 --> 00:06:57,658 با صدها جاسوس و تحریک‌کننده آموزش دیده 29 00:06:57,902 --> 00:07:00,162 شما هم با پروپاگاندای سرخ‌ها مسموم شدید 30 00:07:06,664 --> 00:07:08,645 اُسقف نیویورک میگه 31 00:07:09,028 --> 00:07:11,635 کشور در تشنج و وحشت اسیر شده 32 00:07:11,913 --> 00:07:14,452 یه دوره دیگه از تاریخ بدنام ایالات متحده امریکا 33 00:07:14,905 --> 00:07:16,641 ...کلیسای کاتولیک هم 34 00:07:16,885 --> 00:07:18,066 با پروپاگاندای سرخ‌ها مسموم شده؟ 35 00:07:18,310 --> 00:07:20,572 اسقف محافظ روح‌هاست 36 00:07:20,883 --> 00:07:22,900 من محافظ کشورم هستم 37 00:07:23,700 --> 00:07:27,732 :وزیر امور خارجه در بوستُن گفتن 38 00:07:28,218 --> 00:07:30,027 ...اگه ما می‌تونستیم 39 00:07:30,270 --> 00:07:32,427 دیپورتشون می‌کردیم و به گلوله می‌بستیمشون 40 00:07:32,706 --> 00:07:34,930 شما موافقید؟- خب، من به گلوله نمی‌بستمشون- 41 00:07:37,642 --> 00:07:39,519 چرا شما هیچی در مورد آندره سالسِیدو به ما نمیگید؟ 42 00:07:41,500 --> 00:07:42,892 مثلا چی؟ 43 00:07:43,274 --> 00:07:45,152 ...چطور به شکل مرموزی 44 00:07:45,396 --> 00:07:47,133 از طبقه چهاردهم ساختمان پلیس سقوط میکنه؟ 45 00:07:47,375 --> 00:07:48,871 !تو یه آنارشیستی 46 00:07:50,749 --> 00:07:54,122 وزیر کار مخالف با دیپورت‌هاست 47 00:07:54,365 --> 00:07:56,243 شاید اونم یه شورشيِ سرخه؟ 48 00:07:56,591 --> 00:07:58,328 ...به زودی، ما رهبر سرخ‌ها رو 49 00:07:58,572 --> 00:08:00,381 در کشورمون خواهیم شناخت 50 00:08:00,624 --> 00:08:02,813 شما دارید وزیر کار رو متهم می‌کنید؟ 51 00:08:03,370 --> 00:08:05,455 من هیچ کسی رو متهم نمی‌کنم 52 00:08:06,361 --> 00:08:08,689 چند تا نقل قول خوب برای نسخه‌یِ فوق‌العاده نوشتم 53 00:08:12,965 --> 00:08:16,407 کیه؟- اسمم بوداست خانوم جانسِن- 54 00:08:16,477 --> 00:08:18,806 اومدم اینجا ماشینم رو بگیرم- یه لحظه- 55 00:08:21,970 --> 00:08:23,082 چه خبره؟ 56 00:08:23,361 --> 00:08:25,864 همون ایتالیاییه آقای بودا، تنها نیست 57 00:08:31,289 --> 00:08:32,714 با پلیس تماس بگیر 58 00:08:33,097 --> 00:08:34,939 بهشون بگو اونا اینجان 59 00:08:35,182 --> 00:08:36,573 باشه، باشه، همین کار رو می‌کنم 60 00:08:54,060 --> 00:08:55,729 داره تلفن میزنه 61 00:08:56,426 --> 00:08:58,094 !داره تلفن میزنه 62 00:08:58,338 --> 00:08:59,554 نباید منتظر بمونیم 63 00:09:00,040 --> 00:09:02,892 متاسفم باید فوراً بریم 64 00:09:03,065 --> 00:09:05,915 مشکلی نیست فردا کمکتون میکنم 65 00:10:00,884 --> 00:10:02,413 !ایست 66 00:10:03,422 --> 00:10:05,161 !شما بازداشتید 67 00:10:11,163 --> 00:10:14,361 یه کُلت 32 در جیب نیکولا ساکو پیدا شده 68 00:10:15,090 --> 00:10:17,872 سی و دو گلوله از برندهای مختلف 69 00:10:18,708 --> 00:10:21,420 یه هارینگتون و ریچاردسون ِ کالیبر سی و هشتِ 70 00:10:21,976 --> 00:10:24,026 کاملا پُر 71 00:10:24,270 --> 00:10:27,573 تو جیب اون یکی رفیق، بارتلمو وَنزتی پیدا شده 72 00:10:29,067 --> 00:10:31,015 اونا مالکیت اسلحه‌های غیرقانونی رو انکار می‌کنن 73 00:10:31,815 --> 00:10:33,934 خب، چی میگید؟ 74 00:10:36,403 --> 00:10:41,165 آقای ساکو میشه لطف کنید جواب بدید؟ 75 00:10:46,626 --> 00:10:50,587 ما مجوز حمل اسلحه‌ها رو نداریم- نمیدونم چه جوری حرفمو بگم- 76 00:10:50,868 --> 00:10:52,606 ایتالیایی هستید، درسته؟ 77 00:10:53,544 --> 00:10:55,282 شهروند امریکا؟ 78 00:11:01,993 --> 00:11:03,036 آنارشیست‌ها 79 00:11:11,554 --> 00:11:16,247 آقای ساکو می‌دونید که چیزی برای ترسیدن وجود نداره 80 00:11:17,393 --> 00:11:21,149 متوجه حرفم میشید؟- کم و بیش- 81 00:11:21,672 --> 00:11:24,524 گفتید که نمیتونید خیلی خوب به زبون ما صحبت کنید 82 00:11:25,356 --> 00:11:29,077 اما ما هر کاری می‌کنیم تا به شما کمک کنیم 83 00:11:29,424 --> 00:11:30,920 به طور كلی متوجه حرفم میشید؟ 84 00:11:31,614 --> 00:11:33,492 بله به طور كلی 85 00:11:36,100 --> 00:11:38,776 به من بگید آقای ساکو چرا به صورت مسلح در حال گشت‌زنی بودید؟ 86 00:11:39,646 --> 00:11:42,915 با این همه مهمات؟- شرایط سختی شده- 87 00:11:43,158 --> 00:11:45,939 به فکرتون خطور نکرده آقای ساکو که تو این شرایط سخت 88 00:11:46,181 --> 00:11:48,755 حتی یک نگهبان شب هم ...بدون مجوز حمل اسلحه نمیتونه 89 00:11:49,207 --> 00:11:52,092 در طول شب مسلح باشه؟ 90 00:11:52,788 --> 00:11:57,239 تو بریج واتر چیکار می‌کردید؟- ونزتی رو همراهی می‌کردم- 91 00:11:57,759 --> 00:11:59,812 دنبال یه دوست می‌گشتم- چه دوستی؟- 92 00:12:01,828 --> 00:12:03,776 پاپی- پاپی؟- 93 00:12:05,862 --> 00:12:07,703 پاپی، من اونو فقط با همین اسم میشناسم 94 00:12:07,947 --> 00:12:10,206 و کجا این پاپی رو ملاقات کردید؟ 95 00:12:13,441 --> 00:12:15,005 مثل همیشه تو داروخونه 96 00:12:15,248 --> 00:12:18,516 و ملاقات با این پاپی در داروخونه چه موقع بود؟ 97 00:12:18,759 --> 00:12:22,340 چرا مسلح اومدید؟ 98 00:12:27,035 --> 00:12:33,258 خب، می‌خواستم پاپی رو تو داروخونه ببینم تا ازش بخوام به یه دوست کمک کنه 99 00:12:33,605 --> 00:12:36,979 گمان می‌کنم میخواست بهش ماهی بفروشه 100 00:12:40,872 --> 00:12:42,922 این یکی خوب بود، آقای ساکو 101 00:12:44,384 --> 00:12:47,269 "گمان می‌کنم میخواست بهش ماهی بفروشه" 102 00:12:49,737 --> 00:12:51,963 و چه نوع ماهی آقای ساکو؟ 103 00:12:53,076 --> 00:12:56,552 چکش ماهی؟ شمشیر ماهی؟ ماهی پهن؟ 104 00:12:56,831 --> 00:12:58,395 بارتلمو ماهی می‌فروشه 105 00:13:03,888 --> 00:13:06,809 و شما چی می‌فروشید آقای ساکو؟ 106 00:13:08,443 --> 00:13:10,076 دروغ؟ 107 00:13:11,780 --> 00:13:14,145 من کارگر کارخونه تولید کفشم 108 00:13:14,492 --> 00:13:17,343 اون سه نفر دیگه تو تراموا چه کسانی بودن؟ 109 00:13:19,602 --> 00:13:20,645 من اونا رو نمیشناسم 110 00:13:20,993 --> 00:13:24,436 اونا دوستای ونزتی بودن من اونا رو نمیشناسم 111 00:13:25,965 --> 00:13:30,937 اسم یکیشون بوداست مایک بودا 112 00:13:31,597 --> 00:13:33,439 این اسم هیچ معنایی برات نداره؟ 113 00:13:34,170 --> 00:13:35,143 نه 114 00:13:35,387 --> 00:13:38,273 خب، شما شبانه، مسلح برای پیدا کردن پاپی رفتید بیرون؟ 115 00:13:38,517 --> 00:13:39,976 و از خونه سایمون جانسون سر درآوردید 116 00:13:40,219 --> 00:13:41,645 و بعدش با سه نفر سوار تراموا شدید 117 00:13:41,888 --> 00:13:43,384 سه نفری که میگید اونا رو نمیشناسید 118 00:13:43,627 --> 00:13:45,227 من از سیاست چیزی نمیدونم 119 00:13:45,505 --> 00:13:47,522 عضو اتحادیه؟- نه- 120 00:13:47,939 --> 00:13:49,573 !پس تو یه آنارشیستی 121 00:13:50,962 --> 00:13:51,971 نه 122 00:13:52,318 --> 00:13:57,083 احتمالا...آندره سالسِیدو رو نمیشناسید؟ 123 00:13:57,534 --> 00:13:58,751 نه 124 00:14:37,378 --> 00:14:40,125 1920 امروز چهارشنبه، پنجم مِی 125 00:14:40,680 --> 00:14:43,184 ...ما دو مظنون 126 00:14:43,601 --> 00:14:45,687 با تضادهای گفتاری زیاد رو مورد بازجویی قرار دادیم 127 00:14:46,452 --> 00:14:50,798 نیکولا ساکو، کارگر کارخانه تولید کفش 128 00:14:52,813 --> 00:14:53,893 صبر كن 129 00:14:55,805 --> 00:14:58,481 حمله به کارخونه ...تولید کفش برینتری 130 00:14:58,726 --> 00:15:02,342 در تیراندازیش از کُلت 32 استفاده نشده بود؟ 131 00:15:10,755 --> 00:15:11,973 الو؟ 132 00:15:26,018 --> 00:15:29,599 نیکولا ساکو یا نیک ساکو؟ 133 00:15:30,642 --> 00:15:31,963 نیکولا 134 00:15:42,567 --> 00:15:43,924 !آروم باشید 135 00:15:44,410 --> 00:15:48,060 تایید شده که نیکولا ساکو در پانزدهم آوریل سر کارش حضور نداشته 136 00:15:48,094 --> 00:15:48,895 و اون یکی مورد چی؟ 137 00:15:49,138 --> 00:15:52,093 هیچی. تا به الان هیچ مدرکی دال بر اینکه جنبش آنارشیست 138 00:15:52,336 --> 00:15:54,737 پول کلانی دریافت کرده، وجود نداره 139 00:15:58,143 --> 00:15:59,221 کلاه‌ها 140 00:16:00,021 --> 00:16:01,516 کلاه‌ها رو بذارید سرتون 141 00:16:08,677 --> 00:16:09,929 کلاه‌ها رو بردارید 142 00:16:11,876 --> 00:16:12,955 خیلی خوبه 143 00:16:13,197 --> 00:16:16,221 حالا وانمود کنید اسلحه دستتونه 144 00:16:20,081 --> 00:16:21,263 !دست راست 145 00:16:40,629 --> 00:16:42,472 طبیعی‌تر، لطفا 146 00:16:43,481 --> 00:16:45,010 !بالا، بالاتر 147 00:16:56,171 --> 00:16:57,700 اونا به طرف بالا نشونه رفته بودن 148 00:17:01,176 --> 00:17:03,054 چی...؟- !ساکت- 149 00:17:05,037 --> 00:17:06,566 !حرکت نکنید 150 00:17:40,150 --> 00:17:41,750 به سمت دیوار بچرخید 151 00:17:44,666 --> 00:17:46,685 اونا میخوان ما رو بترسونن 152 00:17:47,243 --> 00:17:49,714 حالا به سمت راست بچرخید 153 00:18:02,736 --> 00:18:05,730 شماها به طور سیستماتیک دروغ میگید 154 00:18:06,079 --> 00:18:07,958 همیشه دروغ میگید؟ 155 00:18:09,246 --> 00:18:10,568 دروغ نمیگم 156 00:18:10,884 --> 00:18:14,260 شما مسلح بودید، مگه نه آقای ونزتی؟ 157 00:18:15,165 --> 00:18:18,091 شما یه دروغگویِ احمق هستید 158 00:18:18,612 --> 00:18:21,258 همیشه دروغ میگید- تاکید می‌کنم، دروغ نمیگم- 159 00:18:23,486 --> 00:18:25,054 شما یه آنارشیست هستید؟ 160 00:18:32,783 --> 00:18:34,210 متوجه حرفم میشید؟ 161 00:18:34,976 --> 00:18:36,961 شما یک آنارشیست هستید؟- نه- 162 00:18:37,414 --> 00:18:38,946 کمونیست؟ 163 00:18:40,966 --> 00:18:45,454 آقای ونزتی، مجبورم نکنید- تمام سوالاتمو تکرار کنم نه- 164 00:18:45,699 --> 00:18:47,790 سوسیالیست؟- نه- 165 00:18:48,172 --> 00:18:50,297 با "نه، قربان" جواب بده 166 00:18:52,941 --> 00:18:53,882 نه، قربان 167 00:18:54,022 --> 00:18:56,945 عضو اتحادیه؟- نه، قربان- 168 00:18:57,956 --> 00:19:00,080 عضو مافیا؟ 169 00:19:00,777 --> 00:19:01,891 نه، قربان 170 00:19:02,690 --> 00:19:05,546 شبِ دوم ژانویه کجا بودید؟ 171 00:19:06,139 --> 00:19:07,601 یادتون نمیاد؟ 172 00:19:08,296 --> 00:19:11,501 شما یه دروغگو هستید آقای ونزتی !یه دروغگوی جذاب 173 00:19:15,782 --> 00:19:18,185 اونو میشناسید؟ 174 00:19:25,079 --> 00:19:27,795 اون روز رو به یاد میارید؟ 175 00:19:30,477 --> 00:19:33,156 کدوم روز بود؟- دوم ژانویه- 176 00:19:33,748 --> 00:19:35,037 امسال؟ 177 00:19:36,186 --> 00:19:37,648 امسال؟ 178 00:19:38,205 --> 00:19:39,320 امسال 179 00:19:40,294 --> 00:19:45,482 در ساعت سه بعدازظهر پانزدهم آوریل امسال شما کجا بودید؟ 180 00:19:47,085 --> 00:19:49,207 میخواید دوباره این سوال رو ازتون بپرسم؟ 181 00:19:50,740 --> 00:19:52,203 میخوام کمکتون کنم 182 00:19:53,491 --> 00:19:55,962 امروز پنجشنبه، ششم مِی هستش 183 00:19:56,276 --> 00:19:58,644 سه هفته بعد از پانزدهم آوریل 184 00:20:00,524 --> 00:20:01,742 ساده‌ست، مگه نه؟ 185 00:20:01,986 --> 00:20:04,422 ....در ساعت 3 بعدازظهر 186 00:20:04,667 --> 00:20:08,531 پانزدهم آوریل کجا بودید؟ 187 00:20:10,656 --> 00:20:12,084 ماهی میفروختم 188 00:20:13,789 --> 00:20:15,738 چه چیز ماهی فروختن اینقد بامزه ست؟ 189 00:20:16,528 --> 00:20:17,816 کجا؟ 190 00:20:17,990 --> 00:20:19,487 مثل همیشه تو پلیموث 191 00:20:19,626 --> 00:20:21,645 شما در شب دوم ژانویه در پلیموث نبودید 192 00:20:21,890 --> 00:20:23,561 حتی شبهای دیگه هم تو پلیموث نبودید 193 00:20:26,171 --> 00:20:29,166 و اگه من یه عکس دیگه‌ای بهتون نشون بدم که آقای ونزتی 194 00:20:29,584 --> 00:20:32,961 در سه بعدازظهر پانزدهم آوریل 195 00:20:33,205 --> 00:20:35,119 امسال ،1920، گرفته شده 196 00:20:35,607 --> 00:20:38,252 و شما رو در برینتری جنوبی نشون میده، چی؟ 197 00:20:39,089 --> 00:20:40,621 برینتری جنوبی؟ 198 00:20:42,119 --> 00:20:44,765 ...بعنوان نماینده حوزه يِ 199 00:20:45,008 --> 00:20:46,505 شهرهای نورفولک و پلیموث 200 00:20:46,749 --> 00:20:48,315 رسما بارتلمو ونزتی را 201 00:20:48,560 --> 00:20:50,196 به سرقت و قتل مضاعف 202 00:20:50,439 --> 00:20:52,146 ...با همکاری نیکولا ساکو و 203 00:20:52,390 --> 00:20:54,026 مردان ناشناخته دیگری متهم می‌کنم 204 00:20:54,270 --> 00:20:58,761 این جرایم در ساعت سه بعدازظهر پانزدهم آوریل 205 00:20:59,284 --> 00:21:01,686 در خیابان پیرل در برینتری جنوبی 206 00:21:02,103 --> 00:21:04,820 روبروی کارخانه تولید کفش اسلاتر و موریس اتفاق افتادند 207 00:21:05,063 --> 00:21:08,858 در مکانی که این حمله خونین رخ داد 208 00:21:09,102 --> 00:21:11,505 فردریک پارمنتر، صندوقدار شرکت 209 00:21:11,749 --> 00:21:13,733 و نگهبان، الساندرو برِردلی به ضربه گلوله کشته شدند 210 00:21:14,046 --> 00:21:18,189 باور نمی‌کنم دارید جدی میگید 211 00:21:18,572 --> 00:21:19,896 بِبَرش 212 00:21:20,904 --> 00:21:22,299 چیکار دارید می‌کنید؟ 213 00:21:22,647 --> 00:21:24,213 ببرش- چیکار دارید می‌کنید؟- 214 00:21:25,119 --> 00:21:26,685 چطور میتونید؟ 215 00:21:26,928 --> 00:21:28,078 !لعنت به شما 216 00:21:28,321 --> 00:21:30,375 !حرومزاده‌ها! لعنت به شما 217 00:21:34,102 --> 00:21:35,912 !ولم کنید 218 00:21:36,261 --> 00:21:39,044 !بارتلمو- !نیکولا! نیکولا- 219 00:21:39,288 --> 00:21:40,472 !قتل 220 00:21:40,821 --> 00:21:42,318 !قتل، نیکولا 221 00:21:42,666 --> 00:21:44,163 !قتل، نیکولا 222 00:21:44,408 --> 00:21:46,844 !بارتلمو! بارتلمو- !قتل، نیکولا- 223 00:21:47,089 --> 00:21:49,769 !بذارید از اینجا بیام بیرون 224 00:22:30,157 --> 00:22:35,100 قولتون یادتون باشه اینو سیاسی نمیکنید 225 00:22:35,378 --> 00:22:37,400 به ما اعتماد کنید، خانوم 226 00:22:37,504 --> 00:22:40,567 مور، از کارگران اعتصابی زیادی دفاع کرده 227 00:22:40,811 --> 00:22:42,761 ایشون وکیلی هستن که کل اتحادیه بهش اعتماد دارن 228 00:22:43,005 --> 00:22:44,885 میدونه چیکار میکنه 229 00:22:45,511 --> 00:22:47,497 فقط آروم باشید، خانوم ساکو 230 00:22:47,741 --> 00:22:49,585 نماینده حوزه هم موافقت میکنه 231 00:22:49,829 --> 00:22:52,928 این محاكمه به یه محاکمه سیاسی تبدیل نشه 232 00:22:53,868 --> 00:22:55,086 ...اما اون بیرون 233 00:23:32,337 --> 00:23:34,460 امریكا برای امریكایی‌ها 234 00:23:35,467 --> 00:23:37,590 سرخ‌ها از امریكا برید گمشید 235 00:25:05,201 --> 00:25:06,279 !دادگاه رسمیست 236 00:25:32,010 --> 00:25:34,482 توجه کنید 237 00:25:34,762 --> 00:25:37,546 ... دولت و ایالت مشترک‌المنافع ِ 238 00:25:38,068 --> 00:25:40,401 ماساچوست 239 00:25:40,645 --> 00:25:44,579 علیه نیکولا ساکو و بارتلمو ونزتی که هر دو اینجا حضور دارن 240 00:25:44,927 --> 00:25:49,522 و در غروبِ پنجم مِی1920 در براکتون بازداشت شدن 241 00:25:50,392 --> 00:25:54,642 به اتهام سرقت و قتل مضاعف در خیابان پیرل در برینتری جنوبی 242 00:25:54,886 --> 00:25:57,705 در پانزدهم آوریل 1920، در ساعت سه بعدازظهر 243 00:25:57,983 --> 00:26:02,023 به طور رسمی اقامه دعوی می‌کنند 244 00:26:03,023 --> 00:26:04,729 تیراندازی از اینجا شروع شد 245 00:26:06,263 --> 00:26:07,758 ... آقای باستاک 246 00:26:08,419 --> 00:26:10,684 شما نزدیک‌ترین فرد به صحنه بودید 247 00:26:11,415 --> 00:26:12,738 ... در چه فاصله‌ای بودید 248 00:26:12,981 --> 00:26:15,105 وقتی که پارمنتر و برِردلی کشته شدند؟ 249 00:26:16,116 --> 00:26:20,640 میتونم بگم فاصله حدود پنج یا شش یارد بود 250 00:26:22,556 --> 00:26:25,794 بنابراین شما دو دزد رو هنگام شلیک دیدید؟ 251 00:26:26,072 --> 00:26:27,048 بله 252 00:26:28,788 --> 00:26:31,156 میتونید هر دو متهم 253 00:26:31,469 --> 00:26:33,384 یا حداقل یکی از اونها رو شناسایی کنید؟ 254 00:26:35,510 --> 00:26:38,329 یکی از دزدایی که تو برینتری جنوبی شلیک کردن 255 00:26:40,696 --> 00:26:43,029 مطمئن نیستم 256 00:26:43,377 --> 00:26:46,581 وقتی تیراندازی شروع شد شما قبل از همه در صحنه حضور داشتید، آقای اسپنسر 257 00:26:46,617 --> 00:26:47,974 چی دیدید؟ 258 00:26:48,008 --> 00:26:50,096 من دیدم نگهبان برِردلی روی زمین افتاده 259 00:26:50,340 --> 00:26:51,978 یه مرد داشت بهش شلیک میکرد 260 00:26:52,222 --> 00:26:54,554 اون مرد چه شکلی بود؟- صورتش مشخص نبود- 261 00:26:54,798 --> 00:26:56,921 موهای حالت دار که در پشت سرش کوتاه شده بودن 262 00:26:58,014 --> 00:27:00,520 فاصله‌تون با اون مرد چقدر بود؟ 263 00:27:00,668 --> 00:27:01,747 حدود چهار یا پنج یارد 264 00:27:01,990 --> 00:27:04,150 اون مرد تو این جا حضور داره؟- بله- 265 00:27:04,777 --> 00:27:05,927 میتونید بهش اشاره کنید؟ 266 00:27:08,259 --> 00:27:09,652 !اونه 267 00:27:11,149 --> 00:27:12,750 اسمشو میدونید؟ 268 00:27:14,142 --> 00:27:15,291 اونی که بدون سبیله 269 00:27:16,476 --> 00:27:17,938 اسمشو بگید 270 00:27:18,773 --> 00:27:21,523 ساکو- من؟ من!؟- 271 00:27:21,837 --> 00:27:23,404 چی داری میگی؟ 272 00:27:24,518 --> 00:27:26,259 هیچی تغییر نکرده، آروم باش 273 00:27:27,513 --> 00:27:29,602 مردی که ماشین رو میروند؟- بلوند ِرنگ پرنده- 274 00:27:30,055 --> 00:27:32,351 لاغر، بلوند، رنگ پریده و ضعیف 275 00:27:32,908 --> 00:27:36,392 پوست تیره، سبیل سیاه 276 00:27:36,879 --> 00:27:37,888 هیچ شکی ندارم 277 00:27:38,340 --> 00:27:40,361 که اون مرد بارتلمو ونزتی بود 278 00:27:40,710 --> 00:27:42,727 قطار داشت میومد 279 00:27:43,250 --> 00:27:46,105 میله‌های راهبند پایین اومده بودن 280 00:27:46,348 --> 00:27:47,846 ماشین به سمت من اومد 281 00:27:48,090 --> 00:27:51,847 :منو هدف گرفت و گفت راهبند رو بده بالا 282 00:27:51,885 --> 00:27:55,332 ...و یه چیز دیگه- بله چی؟- 283 00:27:55,506 --> 00:27:57,420 به من گفت حرومزاده 284 00:28:00,938 --> 00:28:02,991 فقط یه مورد بی‌اهمیت ...اینجا هست که 285 00:28:03,305 --> 00:28:05,498 ونزتی رانندگی بلد نیست 286 00:28:06,822 --> 00:28:10,443 شاید اون مردی که سبیل داشت 287 00:28:10,930 --> 00:28:14,168 بعداً تو ماشین نشسته 288 00:28:14,412 --> 00:28:17,720 و وقتی که شما با اسلحه روبرو شدید 289 00:28:17,963 --> 00:28:20,609 گیج شدید- اعتراض دارم- 290 00:28:20,853 --> 00:28:22,003 !اعتراض وارده 291 00:28:22,247 --> 00:28:23,568 سوالمو اصلاح می‌کنم 292 00:28:23,812 --> 00:28:25,971 مطمئنید اون مردی که سبیل داشت 293 00:28:26,214 --> 00:28:28,966 و الان بعنوان ونزتی شناخته شده، راننده بود؟ 294 00:28:29,801 --> 00:28:31,995 ...خب، نه کاملاً، اما- ...اما شما مطمئنید- 295 00:28:32,239 --> 00:28:33,910 چهره‌ای که به یاد میارید، چهره‌ی همین متهمه؟ 296 00:28:34,154 --> 00:28:35,442 بله قربان 297 00:28:35,685 --> 00:28:37,287 ...در پایان، آقای گودریج 298 00:28:39,063 --> 00:28:41,815 شما وقتی بیلیارد بازی می‌کردید صدای اولین گلوله رو شنیدید؟ 299 00:28:43,485 --> 00:28:47,316 اولش رفتید سمت پنجره اما چیزی ندیدید 300 00:28:48,360 --> 00:28:50,832 بعدش صدای تیراندازی‌های بیشتری شنیدید و رفتید بیرون 301 00:28:51,174 --> 00:28:54,896 در چه فاصله‌ای اون ماشین تیره‌رنگ رو دیدید؟ 302 00:28:55,833 --> 00:28:57,365 حدود شش یارد 303 00:28:57,608 --> 00:28:58,617 و دیگه چی دیدید؟ 304 00:28:59,798 --> 00:29:02,754 یه مرد با موهای تیره دیدم 305 00:29:03,485 --> 00:29:05,675 که با تپانچه به سمتم نشونه رفته بود 306 00:29:06,371 --> 00:29:08,526 میتونید شناساییش کنید؟- بله- 307 00:29:09,293 --> 00:29:11,414 اونه، مردی که سمت چپه 308 00:29:13,501 --> 00:29:15,830 مطمئنید؟- کاملا- 309 00:29:17,868 --> 00:29:20,999 مگه قرار نیست این دادگاه برای این شاهد هم برگزار بشه؟ 310 00:29:21,242 --> 00:29:23,051 پس شهادتش ارزشی نداره 311 00:29:23,397 --> 00:29:24,962 !دکتر مور 312 00:29:25,623 --> 00:29:28,509 وقتی قاضی رو مخاطب قرار میدید، لطفا بایستید 313 00:29:29,796 --> 00:29:31,638 متوجه شدید، دکتر مور؟ 314 00:29:36,680 --> 00:29:39,012 متوجه شدید یا باید بشید که 315 00:29:39,256 --> 00:29:42,315 سوابق کیفری فقط زمانی معنا پیدا میكنن 316 00:29:42,558 --> 00:29:46,418 .كه حكم، صادر شده باشه سوال در مورد ماشین رو لغو کنید (گودریج متهم به جرائم دیگه‌ای شده) 317 00:29:47,600 --> 00:29:49,755 به سمت پنجره دویدم 318 00:29:49,999 --> 00:29:51,148 اولین چیزی که تو خیابون پیرل دیدم 319 00:29:54,104 --> 00:29:56,433 یه ماشین تیره‌رنگ در خیابون دیدم 320 00:29:57,024 --> 00:29:58,589 خیلی سریع داشتن میروندنش 321 00:29:59,354 --> 00:30:01,475 میخوام بپرسم در چه فاصله‌ای بود 322 00:30:01,754 --> 00:30:03,041 ادامه بدید 323 00:30:04,398 --> 00:30:06,135 متوجه این سوال شدید؟- بله قربان- 324 00:30:07,143 --> 00:30:12,256 میشه گفت... حدود 20 یارد میتونید تحقیق کنید 325 00:30:12,465 --> 00:30:13,474 لطفا ادامه بدید 326 00:30:13,612 --> 00:30:17,541 من یه دزد دیدم همون مردی که اونجاست 327 00:30:18,167 --> 00:30:19,627 اعتراض دارم 328 00:30:21,611 --> 00:30:23,523 بسیار خب، اعتراض وارده 329 00:30:24,880 --> 00:30:27,035 شاهد باید فقط روی واقعیت‌ها تکیه کنه 330 00:30:27,383 --> 00:30:28,842 میتونم صحبت کنم؟- مطمئنا- 331 00:30:29,365 --> 00:30:35,728 خب، میتونم بگم چهره‌ش خصوصیات برجسته‌ای داشت 332 00:30:36,287 --> 00:30:40,841 ظاهر خوب، پیشونی بلند و بدون ریش 333 00:30:41,119 --> 00:30:43,970 مدل موی سرش به سمت عقب بود 334 00:30:44,910 --> 00:30:50,125 بلندی موهاش دو اینچ بود 335 00:30:51,273 --> 00:30:54,751 ...متوجه شدم دست چپش 336 00:30:54,891 --> 00:30:57,221 البته اون اسلحه رو دست راست نگه داشته بود 337 00:30:57,325 --> 00:31:01,775 اما دست چپش، تکیه‌گاه صندلی جلو رو نگه داشته بود 338 00:31:02,575 --> 00:31:06,747 خوب یادمه یه دسته فلزی بود 339 00:31:07,408 --> 00:31:11,165 ...که یه جور احساس قدرت- شما چاکِ چونه‌ش هم به یاد میارید؟- 340 00:31:11,651 --> 00:31:12,902 !آقای مور 341 00:31:13,632 --> 00:31:16,381 دیدن این منظره خارق‌العاده چقدر طول کشید؟ 342 00:31:16,485 --> 00:31:20,549 اعتراض دارم، وکیل مدافع سعی داره شاهد رو به حدس و گمان بکشونه و از واقعیت چشم‌پوشی کنه 343 00:31:20,832 --> 00:31:22,674 اعتراض وارده 344 00:31:24,935 --> 00:31:28,134 به هر حال روند قانونی در مورد این سوال از شاهد باید طی بشه 345 00:31:29,663 --> 00:31:31,263 سوال رو جواب بدید 346 00:31:33,246 --> 00:31:35,471 دقیق نمیدونم 347 00:31:36,723 --> 00:31:38,357 شاید یه ثانیه 348 00:31:39,019 --> 00:31:40,932 و به ما بگید خانوم اِسپلین 349 00:31:41,174 --> 00:31:44,409 این دزدی که شما با این جزئیات توصیف کردید چه کسی هست؟ 350 00:31:44,652 --> 00:31:45,974 قبلا بهتون گفتم 351 00:31:47,400 --> 00:31:50,112 نیکولا ساکو بدون هیچ شکی 352 00:33:59,734 --> 00:34:00,917 یه لحظه قربان 353 00:34:01,855 --> 00:34:03,004 ممنونم 354 00:34:03,247 --> 00:34:05,124 ماشین تو جنگل پیدا شده 355 00:34:05,368 --> 00:34:07,002 از اینجا دور نیست 356 00:34:08,080 --> 00:34:11,244 ماری اِسپلین در طبقه دوم تو قاب پنجره ایستاده بود 357 00:34:11,974 --> 00:34:13,018 اونجا، گودریج 358 00:34:14,026 --> 00:34:16,460 اسپنسر و مابقی شاهدها هم از پنجره‌هاشون 359 00:34:18,130 --> 00:34:20,321 لیوانجی تو تقاطع راه آهن 360 00:34:21,921 --> 00:34:24,423 اون گلوله‌ها به باستاک شلیک شد 361 00:34:24,946 --> 00:34:26,998 که داشت به صندوقدار کمک می‌کرد 362 00:34:29,153 --> 00:34:31,066 همش همینه آقایون 363 00:34:32,004 --> 00:34:36,491 دوشیزه اِسپلین می‌دونید که این مورد 364 00:34:36,734 --> 00:34:38,891 به عنوان مدرک ثبت میشه؟ 365 00:34:39,135 --> 00:34:40,942 !اعتراض دارم- اعتراض وارده- 366 00:34:42,054 --> 00:34:45,567 شما گفتید حدود 20 یارد از ماشین فاصله داشتید 367 00:34:46,089 --> 00:34:47,132 بله 368 00:34:47,270 --> 00:34:49,809 به نظرتون ماشین سرعتش چقدر بود؟ 369 00:34:49,844 --> 00:34:52,174 !اعتراض دارم- اعتراض وارده- 370 00:34:55,200 --> 00:34:56,973 ...دوشیزه اِسپلین 371 00:35:00,590 --> 00:35:02,641 به اون مرد نگاه کنید 372 00:35:02,920 --> 00:35:06,049 اولین نفر از ردیف دوم از سمت راست 373 00:35:06,432 --> 00:35:08,379 میتونید بگید کرواتش چه رنگیه؟ 374 00:35:14,083 --> 00:35:15,230 نه قربان 375 00:35:15,926 --> 00:35:19,540 نمیتونم از این مسافت خوب ببینم- به نظرتون این فاصله چقدره؟- 376 00:35:19,576 --> 00:35:22,358 !اعتراض دارم- من میگم کمتر از 15 یارد- 377 00:35:22,707 --> 00:35:24,759 ...از ما میخواید باور کنیم که 378 00:35:25,070 --> 00:35:26,497 ...خانوم جوان به ما حقیقت رو بگید 379 00:35:26,637 --> 00:35:28,617 استفاده از عینک باعث خجالت نیست 380 00:35:28,827 --> 00:35:31,434 حقیقت داره که من سرِ کار 381 00:35:32,130 --> 00:35:34,634 دائما عینک می‌زنم 382 00:35:35,538 --> 00:35:38,981 فراموش کردم بگم، چقدر احمقم 383 00:35:39,015 --> 00:35:42,699 پس دارید میگید بدون هیچ شکی مردی که تیراندازی می‌کرد آقای ساکو بوده؟ 384 00:35:43,050 --> 00:35:45,380 شکی ندارید، نه؟- نه- 385 00:35:46,006 --> 00:35:49,481 هیچ شکی؟- نه، قبلا هم گفتم- 386 00:35:50,179 --> 00:35:51,674 نه؟ 387 00:35:51,987 --> 00:35:55,429 با این وجود در اداره پلیس 388 00:35:55,847 --> 00:35:59,115 یه مرد دیگه‌ای رو در عکس :شناسایی کردید و گفتید 389 00:35:59,359 --> 00:36:01,896 این اولین نفریه که من میشناسمش 390 00:36:02,141 --> 00:36:03,219 چرا نظرتون رو تغییر دادید؟ 391 00:36:05,409 --> 00:36:06,835 سوال رو جواب بدید 392 00:36:10,174 --> 00:36:12,747 گیج شده بودم- کِی گیج شده بودید؟- 393 00:36:13,025 --> 00:36:16,225 وقتی که عکس رو نشون دادن یا وقتی که نیکولا ساکو رو نشون دادن 394 00:36:17,407 --> 00:36:19,181 ...من نگفتم اون بود 395 00:36:19,598 --> 00:36:23,352 من فقط گفتم آقای ساکو شبیه مردیه که من جلوی کارخونه دیدم 396 00:36:23,458 --> 00:36:24,987 اما شما واقعا چی دیدید؟ 397 00:36:25,126 --> 00:36:26,553 !اعتراض دارم 398 00:36:26,797 --> 00:36:29,439 وکیل مدافع داره شاهد رو میترسونه 399 00:36:29,682 --> 00:36:31,525 اعتراض وارده 400 00:36:34,760 --> 00:36:38,375 خیلی خب، شما میتونید جایگاه رو ترک کنید اما دادگاه رو نه 401 00:36:38,412 --> 00:36:40,150 کار من با شما تموم نشده 402 00:36:44,705 --> 00:36:47,904 شما سرِ صحنه همراه آقای پلسِر بودید؟- بله قربان- 403 00:36:47,939 --> 00:36:50,130 لطفا به ما بگید چی دیدید 404 00:36:50,930 --> 00:36:52,911 ...تیراندازی شروع شد 405 00:36:53,155 --> 00:36:55,416 پلسر خودش رو روی زمین انداخت منم همینطور 406 00:36:55,728 --> 00:36:57,537 ما کنار همدیگه دراز کشیده بودیم 407 00:36:57,781 --> 00:37:00,111 اما بعدش من رفتم سمت پنجره 408 00:37:01,814 --> 00:37:04,248 من واقعا اون مردا رو ندیدم 409 00:37:04,666 --> 00:37:06,056 من فقط شماره پلاک رو دیدم 410 00:37:06,578 --> 00:37:08,040 ممنون آقای مَک کالم 411 00:37:09,187 --> 00:37:11,758 آقای وید در پمپ بنزین کار میکنن 412 00:37:12,350 --> 00:37:13,708 اینجا هستن 413 00:37:14,090 --> 00:37:15,796 تو مسیر خونه‌ش بود 414 00:37:15,831 --> 00:37:18,406 ...و کمتر از هشت یارد رو رفته بود که 415 00:37:18,408 --> 00:37:22,369 ماشین مهاجمان... دقیقا اینجا 416 00:37:24,212 --> 00:37:28,626 !آقای وید ...این مسئله خیلی جدیه 417 00:37:28,869 --> 00:37:31,546 شما گفتید که اون مرد شبیه نیکولا ساکوست 418 00:37:33,633 --> 00:37:37,040 میتونید برای تاییدش سوگند بخورید؟ 419 00:37:38,432 --> 00:37:39,510 ...من 420 00:37:41,215 --> 00:37:42,396 ...مطمئن نیستم 421 00:37:42,778 --> 00:37:44,587 بالاخره یه آدم صادق پیدا شد 422 00:37:45,804 --> 00:37:48,203 و چرا شما مطمئن نیستید؟ 423 00:37:51,925 --> 00:37:55,470 ...راستش یه مدت بعد 424 00:37:57,141 --> 00:37:59,470 یه مرد دیگه‌ای رو در آرایشگاه دیدم كه 425 00:37:59,610 --> 00:38:02,809 شبیه کسی بود که برِردلی رو کشته 426 00:38:02,983 --> 00:38:04,374 ممنونم آقای وید 427 00:38:10,320 --> 00:38:12,684 همونطور که همه‌تون میدونید 428 00:38:18,770 --> 00:38:21,483 ...آقایی که اینجاست تنها کسیه 429 00:38:21,865 --> 00:38:25,306 که گفته مردی که رانندگی می‌کرد سبیل سیاه داشت 430 00:38:25,551 --> 00:38:28,646 و اون، همین مرد، بارتلمو ونزتی هست 431 00:38:28,820 --> 00:38:31,464 ...همه‌ی آدمای دیگه میگن که راننده 432 00:38:31,707 --> 00:38:33,585 بلوند یا لاغر بوده 433 00:38:34,142 --> 00:38:35,358 ...پس 434 00:38:35,600 --> 00:38:38,453 دادستان پیشنهاد میکنه شما بگید 435 00:38:38,697 --> 00:38:42,694 ونزتی همون مردیه که در صندلی پشت راننده نشسته بود 436 00:38:43,182 --> 00:38:46,764 شما مردی رو دیدید که به بیرون از ماشین متمایله اما نشناختیدش، درسته؟ 437 00:38:46,903 --> 00:38:48,016 همینطوره آقا 438 00:38:48,467 --> 00:38:50,833 شما اینجا بودید، درسته؟- بله آقا- 439 00:38:50,868 --> 00:38:52,642 این کاملاً اشتباهه 440 00:38:53,267 --> 00:38:55,251 شما گفتید میله‌های راهبند رو پایین میاوُردید 441 00:38:55,285 --> 00:38:59,804 این یعنی شما اینجا بودید سمت راست و نه سمتِ راننده 442 00:39:00,048 --> 00:39:02,309 بعد از پایین آوردن راهبند 443 00:39:02,552 --> 00:39:05,438 میتونسته از خیابون عبور كرده باشه- ممنون آقای کاتزمن- 444 00:39:05,821 --> 00:39:08,046 ما بازم نیاز داریم این حرف رو از خود شاهد بشنویم 445 00:39:10,098 --> 00:39:11,872 بله همینطوره- چطوریه؟- 446 00:39:12,115 --> 00:39:13,193 همینطور که آقای کاتزمن گفتن 447 00:39:13,436 --> 00:39:15,801 خب پس شما راهبند رو پایین آوردید و از خیابون عبور کردید 448 00:39:16,045 --> 00:39:18,165 و وقتی که ماشین اومد 449 00:39:18,409 --> 00:39:19,383 اونجا بودید؟ 450 00:39:19,626 --> 00:39:20,637 بله- بله؟- 451 00:39:21,168 --> 00:39:25,408 برای آقای لیوانجی و دادستان خیلی بد شد 452 00:39:25,651 --> 00:39:27,283 چون شاهدان زیادی وجود دارن 453 00:39:27,528 --> 00:39:29,335 از جمله کارگران و همسایه‌ها 454 00:39:29,995 --> 00:39:32,220 که شهادتی مخالف این میدن 455 00:39:32,638 --> 00:39:35,349 آقای لیوانجی نزدیک پُست کشیک ایستاده بود؟- بله- 456 00:39:35,487 --> 00:39:37,956 در سمتِ دستِ چپ- درسته- 457 00:39:38,617 --> 00:39:40,806 بله، بله قربان 458 00:39:41,153 --> 00:39:43,414 من آقای مایکل لیوانجی رو 459 00:39:43,658 --> 00:39:44,943 به دادن شهادت دروغ متهم می‌کنم- !ساکت- 460 00:39:46,472 --> 00:39:48,210 جلسه به تعلیق در میاد 461 00:39:52,208 --> 00:39:54,710 انگار همه چیز خوب پیش میره 462 00:39:56,485 --> 00:39:58,743 اگه فقط قضیه دزدی بود میشد خوب پیش بره 463 00:39:59,542 --> 00:40:01,837 اما ما آنارشیست هستیم که قانونی نیست (آنارشيست بودن قانوني نيست) 464 00:40:05,243 --> 00:40:06,356 مراقبشون باش 465 00:40:08,130 --> 00:40:09,554 این محاکمه ممکنه به نتیجه اشتباهی برسه 466 00:40:09,589 --> 00:40:11,222 اما شماها کی هستید؟ 467 00:40:11,361 --> 00:40:14,629 ما برای کمیته کار می‌کردیم اما بدون هیچ عنوانی 468 00:40:16,820 --> 00:40:21,546 وکیل مدافع امید ماست- کی؟ مور؟- 469 00:40:23,077 --> 00:40:24,745 رفیق مور؟ 470 00:40:25,546 --> 00:40:28,395 اون فقط دنبال یه پیروزی قانونیِ دیگه‌ست 471 00:40:30,584 --> 00:40:31,767 بهش اعتماد ندارم 472 00:40:42,727 --> 00:40:45,334 لیوانجی کاملاً جریان محاکمه رو عوض کرد 473 00:40:45,771 --> 00:40:48,134 ...هیئت منصفه باید دوباره به حرفهای باستاک 474 00:40:48,379 --> 00:40:50,567 و شاهدان دیگه گوش کنن 475 00:40:50,602 --> 00:40:52,792 انریکو، اوضاع خوبه؟- کارتون خوب بود آقای مور- 476 00:40:53,209 --> 00:40:55,956 لازمه که یه درسی بهش بدیم 477 00:40:59,849 --> 00:41:01,170 بریم داخل 478 00:41:11,216 --> 00:41:12,434 ...این دادگاه 479 00:41:13,163 --> 00:41:16,813 اتهام آقای لیوانجی رو رد میکنه 480 00:41:17,578 --> 00:41:19,768 و روش‌های تروریستی رو که توسط 481 00:41:20,914 --> 00:41:23,416 وکیل مدافع علیه شاهدان استفاده میشه 482 00:41:23,660 --> 00:41:25,086 محکوم میکنه 483 00:41:33,933 --> 00:41:36,367 اونا دارن جریان رو سیاسیش میکنن 484 00:41:36,610 --> 00:41:38,523 ما مسئولیت‌هایی داریم 485 00:41:38,766 --> 00:41:40,503 باید انجامش بدیم 486 00:41:40,885 --> 00:41:42,624 ما نمیتونیم با تک تک شاهدا تماس بگیریم 487 00:41:42,867 --> 00:41:44,848 تا نظرشون رو تغییر بدن 488 00:41:46,482 --> 00:41:48,812 حواست باشه مردم اون بیرون منتظرن 489 00:42:05,983 --> 00:42:08,209 لطفا راه رو باز کنید 490 00:42:14,465 --> 00:42:18,637 نگران نباش نیکولا همه چیز درست میشه 491 00:42:18,916 --> 00:42:21,417 واقعاً ایمان دارم 492 00:42:23,364 --> 00:42:25,137 !برید عقب 493 00:42:25,797 --> 00:42:27,536 باید رد شیم 494 00:42:27,778 --> 00:42:29,377 !دانته 495 00:42:31,220 --> 00:42:32,369 !دانته 496 00:42:33,688 --> 00:42:35,426 !دانته 497 00:42:36,121 --> 00:42:38,590 !جوابمو بده دانته کجایی؟ 498 00:42:38,868 --> 00:42:40,014 !دانته 499 00:42:41,302 --> 00:42:42,623 !دانته 500 00:42:52,429 --> 00:42:54,306 چیکار می‌کنید؟ چی میخواید؟ 501 00:42:54,550 --> 00:42:57,157 با ما بیا 502 00:43:11,964 --> 00:43:13,113 بُزدل 503 00:43:15,334 --> 00:43:18,567 این بهت حالی میكنه شهادتت رو تغییر بدی 504 00:43:26,808 --> 00:43:28,754 ... اگه اونا الکل رو ممنوع کنن 505 00:43:28,998 --> 00:43:31,258 باید مردم فرانسه رو هم 506 00:43:33,031 --> 00:43:34,316 ممنوع کنن 507 00:43:35,359 --> 00:43:36,854 ...ایرلندی‌ها 508 00:43:39,288 --> 00:43:40,713 ...انگلیسی‌ها 509 00:43:42,834 --> 00:43:47,803 تمام ایتالیایی‌ها، یونانی‌ها و لهستانی‌ها 510 00:43:48,638 --> 00:43:51,106 اینجا بوستُنه- آلمانی‌ها رو فراموش کردید- 511 00:43:51,350 --> 00:43:54,375 منظورتون کاتزمنه، خانوم ایوانز؟ 512 00:43:54,618 --> 00:43:56,806 اینم شما آلمانی‌ها، خانوم 513 00:43:59,240 --> 00:44:00,770 !و قاضی تایر 514 00:44:01,014 --> 00:44:04,038 و در نهایت چند قطره انگوسترا 515 00:44:05,081 --> 00:44:07,409 ...عظمت عدالت 516 00:44:07,687 --> 00:44:10,573 مفهوم عدالت تقریبا تلخه 517 00:44:10,852 --> 00:44:13,319 شما که به بیگناهی اون دونفر باور ندارید، دارید؟ 518 00:44:13,737 --> 00:44:18,081 نمیدونم، تنها چیزی که میدونم اینه که این یه محاکمه معمولیه 519 00:44:18,638 --> 00:44:23,640 تا همین اواخر دوتا آنارشیست مثل ساکو و ونزتی دیپورت میشدن 520 00:44:23,816 --> 00:44:26,251 اما الان ممکنه سر از صندلی الکتریکی در بیارن 521 00:44:26,495 --> 00:44:28,162 یه محاکمه معمولیه 522 00:44:28,406 --> 00:44:31,742 و بعد از حمله به آقای پالمر 523 00:44:31,985 --> 00:44:34,280 دموکراسی امریکایی خوشحال میشه 524 00:44:35,566 --> 00:44:37,408 آقای تامپسون 525 00:44:37,930 --> 00:44:40,051 معروفترین وکیل در بوستُن 526 00:44:40,433 --> 00:44:42,345 میگن این یه محاکمه معمولیه؟ 527 00:44:42,588 --> 00:44:43,944 کوکتل جدیده؟ 528 00:44:44,187 --> 00:44:45,891 کاملا قانونی آقای کاتزمن 529 00:44:46,134 --> 00:44:47,942 بدون یه قطره الکل 530 00:44:48,880 --> 00:44:51,383 "بهش میگم"سایدکار ساید کار= چهارچرخه،هم نام یه نوع کوکتل، هم کنایه به ماجرای ماشین 531 00:44:52,008 --> 00:44:53,156 چرا؟ 532 00:44:53,433 --> 00:44:56,771 شاید همه چیز با یه موتور یا درشکه شروع شده؟ 533 00:44:57,988 --> 00:45:00,525 دارید در مورد محاکمه ساکو و ونزتی صحبت می‌کنید؟ 534 00:45:00,768 --> 00:45:02,750 بله، یه محاکمه غیرعادی 535 00:45:03,445 --> 00:45:06,122 که با یه "ساید كار" شروع شد و 536 00:45:06,365 --> 00:45:07,720 به کتک خوردن شاهدان ختم میشه 537 00:45:08,243 --> 00:45:11,962 اون مردی رو که تو پمپ بنزین کار میکنه، به یاد میارید؟ 538 00:45:12,206 --> 00:45:14,499 میخواید به چی برسید آقای رنی؟ 539 00:45:15,750 --> 00:45:16,898 ببخشید 540 00:45:18,876 --> 00:45:20,023 وزیر امور خارجه، پالمر را به داشتن برخورد نمایشی در دادگاه عالی متهم می‌کند 541 00:45:20,444 --> 00:45:23,710 دیپورت کردن‌ها مورد نکوهش و منفور بودند 542 00:45:23,781 --> 00:45:27,570 ...به هر حال یه محاکمه عادی- یه محاکمه علیه دو تا آنارشیست آقای رنی- 543 00:45:27,952 --> 00:45:30,107 آنارشیست بودن جُرمه؟ 544 00:45:30,350 --> 00:45:32,748 آنارشیست‌ها و مهاجران- این کشور از مهاجران ساخته شده- 545 00:45:33,374 --> 00:45:36,815 چه مدته که در امریکا هستید آقای کاتزمن؟ 546 00:45:37,269 --> 00:45:40,639 من متقاعد شدم که ساکو و ونزتی دزدی کردن و آدم کشتن 547 00:45:40,986 --> 00:45:42,587 و ثابتش می‌کنم 548 00:45:42,831 --> 00:45:45,819 این جمله به زودی معنای سیاسی میگیره 549 00:46:07,893 --> 00:46:10,985 کاپیتان پراکتور میتونید نتایج مربوط به 550 00:46:11,020 --> 00:46:13,489 بررسی شلیک گلوله رو به ما توضیح بدید؟ 551 00:46:13,976 --> 00:46:17,452 این یه کلت 32 هست که متعلق به آقای ساکوئه 552 00:46:17,801 --> 00:46:22,388 این یه هارینگتون و ریچاردسون ِ کالیبر سی و هشتِ که به آقای ونزتی تعلق داره 553 00:46:23,292 --> 00:46:26,247 گلوله‌ها از روی کالیبرشون شناخته میشن 554 00:46:26,560 --> 00:46:29,375 اما همینطور وقتی اونا شلیک میشن 555 00:46:29,933 --> 00:46:32,330 بر محور خودشون از چپ به راست 556 00:46:32,573 --> 00:46:35,250 یا از راست به چپ میچرخن 557 00:46:35,494 --> 00:46:38,412 که این باعث ایجاد شیار در گلوله میشه 558 00:46:39,387 --> 00:46:41,994 اما تنها تپانچه امریکایی که 559 00:46:42,237 --> 00:46:44,914 از چپ میچرخه 560 00:46:45,261 --> 00:46:46,860 کلت 32 هستش 561 00:46:49,225 --> 00:46:52,318 ممنونم، ممنونم کاپیتان لطفا بشینید 562 00:46:53,221 --> 00:46:56,246 سه تا از چهار گلوله داخل بدن برِردلی 563 00:46:56,490 --> 00:46:57,775 چرخش از راست داشتن 564 00:46:58,019 --> 00:47:01,148 مشابه دو گلوله‌ای که از بدن پارمنتر درآوردن 565 00:47:01,426 --> 00:47:03,927 اما گلوله چهارم 566 00:47:04,171 --> 00:47:05,249 که همون گلوله عامل مرگه 567 00:47:05,493 --> 00:47:07,335 چرخش از چپ داشته 568 00:47:07,718 --> 00:47:10,359 از کلت 32 شلیک شده 569 00:47:10,603 --> 00:47:13,487 کاپیتان، بعد از آزمایش شلیک گلوله میتونید به ما بگید 570 00:47:13,731 --> 00:47:17,555 که آیا گلوله از اسلحه آقای ساکو شلیک شده؟ 571 00:47:18,564 --> 00:47:19,711 به نظر من 572 00:47:19,953 --> 00:47:22,561 احتمالاً با اون تپانچه شلیک شده 573 00:47:22,735 --> 00:47:24,473 !ساکو اون روز تو برینتری جنوبی نبود 574 00:47:24,716 --> 00:47:27,114 اون نمیتونسته پانزدهم آوریل تو برینتری جنوبی باشه 575 00:47:27,531 --> 00:47:30,765 چون اون روز بخاطر مسائل شخصی مهم 576 00:47:31,042 --> 00:47:33,024 درخواست مرخصی از کارخونه رو داشته 577 00:47:44,585 --> 00:47:46,566 پانزدهم آوریل 1920 578 00:48:02,016 --> 00:48:03,302 ...پسر عزیزم 579 00:48:03,615 --> 00:48:07,333 درک میکنم که مرگِ مادرت باعث غم شدیدی برای تو شده 580 00:48:08,238 --> 00:48:10,601 گفته بود که چقدر دلش میخواد قبل مرگش تو رو ببینه 581 00:48:11,887 --> 00:48:13,661 ...فراموش نکن که به ملاقاتمون بیایی 582 00:48:14,391 --> 00:48:16,926 نمیدونی داشتن پسری که سالهای زیادی 583 00:48:17,483 --> 00:48:19,187 دور از خونه بوده یعنی چی 584 00:48:20,612 --> 00:48:22,663 امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم 585 00:48:23,673 --> 00:48:25,444 آرزو دارم که تو رو در کنار خودم داشته باشم 586 00:48:42,424 --> 00:48:44,196 بوستُن جنوبی 587 00:48:52,593 --> 00:48:54,157 آقای کنسول یه لحظه لطفاً 588 00:49:08,583 --> 00:49:12,059 مدرك دیگه‌ای دارید؟- این تمام چیزیه که دارم- 589 00:49:14,702 --> 00:49:17,864 من قبلا هرگز با چنین عکسی روبرو نشده بودم 590 00:49:18,109 --> 00:49:19,845 منظورم اینه که خیلی بزرگ بود 591 00:49:20,124 --> 00:49:23,809 فکر می‌کنم دو تا از اونا بود 592 00:49:24,331 --> 00:49:26,243 اون روز پانزدهم آوریل بود 593 00:49:26,625 --> 00:49:29,267 یادم میاد چون به تقویم دیواری 594 00:49:29,509 --> 00:49:31,943 که رو دیوار دفتر آویزون بود نگاه کردم 595 00:49:32,777 --> 00:49:37,054 بله، حدود ساعت دو یا کمی بیشتر بود 596 00:49:37,401 --> 00:49:40,877 ...اون روز رو یادم میاد چون 597 00:49:41,121 --> 00:49:43,623 کنسولگری رو نیم ساعت بعدش بستم 598 00:49:43,866 --> 00:49:46,612 با وجود آدمای زیادی که به کنسولگری میان 599 00:49:46,857 --> 00:49:51,965 شما گفتید هر روز بین 150 تا 200 نفر مراجعه‌کننده دارید 600 00:49:52,174 --> 00:49:54,260 درسته؟- اوهوم- 601 00:49:54,765 --> 00:49:57,894 ...شما باید حافظه‌ای باورنکردنی داشته باشید 602 00:49:58,311 --> 00:50:00,536 اون روز متهم چه لباسی پوشیده بود؟ 603 00:50:00,779 --> 00:50:02,725 اینو به یاد نمیارم فقط عکس عجیب و غریب رو یادمه 604 00:50:02,864 --> 00:50:05,124 بیایید در مورد تاریخ‌های عجیب و غریب دیگه حرف بزنیم 605 00:50:05,368 --> 00:50:11,381 هفده، نوزده، بیست‌و‌یک بیست‌و‌چهارم یا بیست‌و‌نهم آوریل 606 00:50:11,625 --> 00:50:13,674 ...گوش کنید جناب- هر تاریخی که خواستی انتخاب کن- 607 00:50:14,787 --> 00:50:18,335 دوم مِی یا سوم یا چهارم یا ششم 608 00:50:18,611 --> 00:50:21,392 بله یه چیز عجیب دیگه‌ای رو که اول مِی رخ داد به یاد میارم 609 00:50:22,261 --> 00:50:23,583 اما پارساله 610 00:50:24,973 --> 00:50:27,198 اون موقع کنسولگری پر از مهاجرینی بود که 611 00:50:27,510 --> 00:50:28,588 درخواست حفاظت در برابرِ 612 00:50:28,902 --> 00:50:30,431 دادستان کل، پالمر رو داشتن 613 00:50:30,812 --> 00:50:32,516 !اونا حقایق واقعی هستن 614 00:50:34,532 --> 00:50:37,035 آقای اِدرووِر فقط به سوالات جواب بدید 615 00:50:38,496 --> 00:50:41,624 آقای پالمر، دادستان کل ایالات متحده هستند 616 00:50:42,111 --> 00:50:44,752 و شما نماینده‌ی یه کشور خارجی هستید 617 00:50:44,892 --> 00:50:47,361 ...شما باید احترام بذارید....و 618 00:50:48,856 --> 00:50:49,862 به سوالات جواب بدید 619 00:50:51,669 --> 00:50:54,382 خب، پس شما هیچ حادثه دیگه‌ای رو در کنسولگری ایتالیا 620 00:50:54,625 --> 00:50:58,031 به یاد نمیارید به جز مورد آقای ساکو؟ 621 00:50:59,561 --> 00:51:02,898 بله مطمئناً، اگه شما اینجوری ترجیح میدید آقای کاتزمن 622 00:51:05,714 --> 00:51:07,000 ...آقای کِلی 623 00:51:08,252 --> 00:51:10,476 خوب به این کلاه نگاه کنید 624 00:51:10,825 --> 00:51:12,700 همینطور داخلش رو 625 00:51:14,578 --> 00:51:15,968 متوجه چیزی میشید؟ 626 00:51:17,673 --> 00:51:19,341 بله آسترش پاره شده 627 00:51:19,653 --> 00:51:22,225 شما نگفتید که آقای ساکو 628 00:51:23,442 --> 00:51:25,701 کلاهشون رو روی میخ آویزون کرده بودن؟ 629 00:51:25,979 --> 00:51:26,988 ...بله اما نه 630 00:51:27,231 --> 00:51:29,109 این کلاهِ آقای ساکوست؟ 631 00:51:33,348 --> 00:51:35,713 به نظر خیلی کوچیک میاد- اگه بزرگتر بود- 632 00:51:35,748 --> 00:51:38,041 میتونست مال آقای ساکو باشه؟- !اعتراض دارم- 633 00:51:38,180 --> 00:51:39,640 خب آقای ساکو 634 00:51:39,919 --> 00:51:42,040 میتونید اینو سرتون بذارید؟ 635 00:51:42,527 --> 00:51:43,569 نه 636 00:51:43,951 --> 00:51:47,533 نه؟ منظورتون چیه؟ باید سرتون کنید 637 00:51:48,645 --> 00:51:50,313 من دلقک نیستم 638 00:51:50,348 --> 00:51:54,310 آقای ساکو هیچ کس قصد توهین به شما رو نداره اما باید اون کلاه رو سرتون کنید 639 00:52:02,271 --> 00:52:04,252 نه، درست بذارید 640 00:52:08,041 --> 00:52:09,885 نه، گفتم درست بذارید 641 00:52:10,440 --> 00:52:13,394 !کافیه! کافی 642 00:52:22,329 --> 00:52:23,441 در پانزدهم آوریل 643 00:52:23,685 --> 00:52:26,500 مثل هر روز صبح تو پلیموث بودم 644 00:52:48,851 --> 00:52:52,120 بارت! یه فنجون قهوه میخوای؟ 645 00:52:52,677 --> 00:52:55,421 یکی خوردم، راستش دوتا 646 00:53:05,572 --> 00:53:06,789 !ماهی 647 00:53:07,832 --> 00:53:10,301 !تازه و بزرگ و خوشمزه !ماهی 648 00:53:14,505 --> 00:53:15,583 !ماهی 649 00:53:16,522 --> 00:53:18,781 به نظر خوب میان، تازه هستن 650 00:53:19,441 --> 00:53:20,519 ببین بوش کن 651 00:53:24,170 --> 00:53:26,392 همش رو بدید- باشه- 652 00:53:34,842 --> 00:53:38,178 چطور یادتونه که ساعت دوازده و نیم بوده؟ 653 00:53:46,696 --> 00:53:47,981 ...من صنعتگرم 654 00:53:48,224 --> 00:53:51,005 و محل کارم رو در ساعت 12:30 همزمان با صدای آژیر ترک می‌کنم 655 00:53:51,249 --> 00:53:53,578 و چرا اون روز رو بعنوان پانزدهم آوریل به یاد دارید؟ 656 00:53:53,821 --> 00:53:55,489 نه سیزدهم یا چهاردهم؟ 657 00:54:00,321 --> 00:54:02,303 نه، من اینجوری چیزی رو به یاد نمیارم 658 00:54:02,547 --> 00:54:04,876 بخاطر اینه که من هر پنج شنبه ماهی تازه میخرم 659 00:54:05,119 --> 00:54:06,961 بیشتر از یه هفته تازه نمیمونن 660 00:54:07,205 --> 00:54:10,263 میتونسته یه هفته‌ی دیگه باشه مثلا هشتم یا بیست‌و‌دوم آوریل؟ 661 00:54:10,508 --> 00:54:11,412 ...گوش کنید 662 00:54:11,551 --> 00:54:14,018 میتونسته یه هفته‌ی دیگه باشه هشتم یا بیست‌و‌دوم آوریل؟ 663 00:54:14,052 --> 00:54:15,269 چی دارید میگید؟ 664 00:54:15,512 --> 00:54:18,016 من هشتم آوریل آپاندیسم رو جراحی کردم اینجا رو ببینید 665 00:54:18,397 --> 00:54:19,475 ممنونم 666 00:54:20,483 --> 00:54:21,978 و من فقط یه آپاندیس داشتم 667 00:54:22,570 --> 00:54:25,489 آپاندیسش رو در همون روز ...جراحی کرده و 668 00:54:27,157 --> 00:54:29,417 ...و چی؟- و اون تنها آپاندیسش بوده- 669 00:54:34,736 --> 00:54:38,212 خانوم برینی شما خیلی وقته آقای ونزتی رو میشناسید؟ 670 00:54:38,351 --> 00:54:40,541 از وقتی که به پلیموث اومدم حدود چهار سال میشه 671 00:54:40,784 --> 00:54:43,252 ایشون خونه شما زندگی میکنن؟- بله- 672 00:54:43,669 --> 00:54:47,494 از اجاره دادن اتاق به ایشون راضی هستید؟- بله، مستاجر خوبین- 673 00:54:48,155 --> 00:54:51,456 همسرتونم راضین؟ 674 00:54:51,699 --> 00:54:53,855 !اعتراض دارم- منظورتون چیه، قربان؟- 675 00:54:54,237 --> 00:54:56,809 با اجازه از وکیل مدافع، خانوم برینی 676 00:54:58,513 --> 00:54:59,763 ...در صورت لزوم 677 00:55:00,007 --> 00:55:02,059 حاضرید بخاطر یه دوست، فداکاری کنید؟ 678 00:55:02,301 --> 00:55:03,831 خصوصاً اگه اون ایتالیایی باشه؟ 679 00:55:04,075 --> 00:55:06,369 !اعتراض دارم- مشکل چیه؟- 680 00:55:06,613 --> 00:55:08,837 آقای کاتزمن، بخش آخر سوال رو حذف کنید 681 00:55:09,567 --> 00:55:11,791 خصوصاً اگه اون ایتالیایی باشه" رو" حذف کنید 682 00:55:16,450 --> 00:55:18,222 هر کاری برای یه دوست انجام میدید؟ 683 00:55:18,467 --> 00:55:20,829 البته- با بله و خیر جواب بدید- 684 00:55:21,281 --> 00:55:24,027 به یاد میارید پانزدهم آوریل کجا بودید؟ 685 00:55:24,271 --> 00:55:25,870 ...چون شما یه لباسِ 686 00:55:26,079 --> 00:55:27,748 واقعا عجیب خریدید، مگه نه؟ 687 00:55:27,887 --> 00:55:31,361 آدمایی مثل من هر روز لباس نمیخرن 688 00:55:31,918 --> 00:55:34,110 ما هم در موردش صحبت کردیم- شما در موردش صحبت کردین؟- 689 00:55:34,352 --> 00:55:36,334 ما همه چیز رو نو کردیم- نو کردید؟ با کی؟- 690 00:55:37,064 --> 00:55:39,984 با شوهرم و همسایه‌ها 691 00:55:40,853 --> 00:55:42,694 همینطور با مردی که مشکل آپاندیس داشت؟ 692 00:55:42,938 --> 00:55:44,502 البته 693 00:55:44,745 --> 00:55:47,457 ممنونم خانوم برینی 694 00:55:50,203 --> 00:55:53,957 آزمایش‌های شلیک گلوله مشخص کرد حداقل یه گلوله 695 00:55:54,931 --> 00:55:57,016 همون گلوله‌ای که منجر به مرگ برِردلی شده 696 00:55:57,330 --> 00:56:00,181 متعلق به اسلحه آقای ساکوست 697 00:56:01,119 --> 00:56:02,822 ...با چنین مدرکِ 698 00:56:03,483 --> 00:56:05,395 علمی و غیرقابل‌انکاری 699 00:56:05,811 --> 00:56:08,453 ...همه‌ی ادعاهای وکیل مدافع همچون 700 00:56:08,697 --> 00:56:10,922 یک خانه پوشالی فرو می‌ریزند 701 00:56:11,201 --> 00:56:12,832 دَهها شاهد اظهار کردن 702 00:56:13,076 --> 00:56:14,398 اما چه نوع شاهدانی؟ 703 00:56:14,954 --> 00:56:17,387 یه سری آدم رقت‌انگیز 704 00:56:18,292 --> 00:56:20,377 از طبقات پایین جامعه‌ی ما 705 00:56:21,176 --> 00:56:23,123 !آدمای درب و داغون 706 00:56:25,277 --> 00:56:28,268 !اونا از ما متنفرن 707 00:56:32,195 --> 00:56:33,552 !ساکت 708 00:56:34,594 --> 00:56:36,506 ...دادستان 709 00:56:36,958 --> 00:56:39,878 نشان دادن که متهمان در سرقت وحشیانه 710 00:56:40,156 --> 00:56:42,729 در پانزدهم آوریل در برینتری جنوبی حضور داشتند 711 00:56:43,216 --> 00:56:44,570 قصد ندارم به کسی توهین کنم 712 00:56:44,605 --> 00:56:47,178 اما شاهدان ایتالیایی قابلِ اعتماد نیستن 713 00:56:47,525 --> 00:56:48,881 آقای کاتزمن 714 00:56:49,263 --> 00:56:50,653 حواستون به کلامتون باشه 715 00:56:50,862 --> 00:56:53,886 !حواسش باشه؟ این نژادپرستیه !نژاد پرستی 716 00:56:54,164 --> 00:56:56,319 میخوای سر از نیمکت متهمان در بیاری؟ 717 00:56:56,772 --> 00:56:59,483 نیمکت متهمان در این مکان پاکترین نقطه‌ست 718 00:57:00,005 --> 00:57:01,360 !آقای مور 719 00:57:02,299 --> 00:57:04,628 ما با واقعیت روبروییم 720 00:57:04,871 --> 00:57:07,305 به خوبی امتحانش کردیم 721 00:57:07,547 --> 00:57:09,321 !ما غیرمتمدن هستیم 722 00:57:09,634 --> 00:57:12,694 ،ایتالیایی‌ها، یونانی‌ها، لهستانی‌ها پورتوریکویی‌ها، شیلیایی‌ها 723 00:57:13,006 --> 00:57:14,361 تلاش میکنن، زجر میکشن 724 00:57:14,604 --> 00:57:16,342 تا در یک جامعه برتر 725 00:57:16,586 --> 00:57:18,915 جای بگیرن 726 00:57:19,437 --> 00:57:22,462 سعی میکنن با روش زندگی و افکار ما خودشون رو وفق بدن 727 00:57:22,705 --> 00:57:23,887 !این نژادپرستیه 728 00:57:24,200 --> 00:57:25,694 ...اعضای هیئت منصفه 729 00:57:26,110 --> 00:57:28,753 وکیل مدافع از نژادپرستی صحبت میکنه 730 00:57:28,997 --> 00:57:31,916 با شهادت شهروندان محترم امریکایی 731 00:57:32,334 --> 00:57:34,733 بخاطر منافع شاهدان تندخو و نامعتبر مخالفت میکنه 732 00:57:35,045 --> 00:57:37,130 یه مشت مهاجرِ بدبخت 733 00:57:37,373 --> 00:57:39,077 مردمی که هیچی در مورد 734 00:57:39,668 --> 00:57:41,407 اصول ملی ما نمیدونن 735 00:57:41,650 --> 00:57:44,117 درباره آرمان‌های باشکوه دموکراسی ما 736 00:57:44,362 --> 00:57:48,046 و عدالتی که بر کشور ما حکمفرماست 737 00:57:48,393 --> 00:57:51,175 مردمی که به زبان ما صحبت نمیکنن 738 00:57:51,696 --> 00:57:53,469 !نژادپرستیه! نژادپرستی 739 00:57:53,852 --> 00:57:56,630 اینا دقیقا عقاید کو کِلاس کِلَنه (نام تشکیلاتی نژادپرست در امریکا) 740 00:57:56,874 --> 00:57:59,029 !اونا امریکا رو مسموم کردن، کو کلاس کِلَن 741 00:57:59,586 --> 00:58:01,290 یک کلمه‌ی دیگه بگید آقای مور 742 00:58:01,533 --> 00:58:04,210 به جرم اهانت به دادگاه بازداشتتون می‌کنم 743 00:58:05,079 --> 00:58:07,754 ادامه بدید آقای کاتزمن 744 00:58:08,172 --> 00:58:09,911 ...اونها بزرگترین خطر برای 745 00:58:10,154 --> 00:58:12,414 نهادهای آزاد ما هستند 746 00:58:12,761 --> 00:58:14,534 ما قطعاً باید حساس باشیم 747 00:58:14,918 --> 00:58:16,828 ...اما نه تا وقتی‌که 748 00:58:17,072 --> 00:58:21,208 !نژادپرستیه! نژادپرستی !کو کلاس کلن!کو کلاس کلن 749 00:58:21,590 --> 00:58:25,553 ،وکیل کالیفرنیا آقای مورِ وصف ناپذیر 750 00:58:25,797 --> 00:58:27,917 به کو کلاس کلن اشاره میکنن 751 00:58:28,363 --> 00:58:30,524 ایشون میدونن چه پیمانی 752 00:58:30,838 --> 00:58:32,336 بین مهاجرین وجود داره 753 00:58:32,581 --> 00:58:35,126 پیمان خونیِ ناسالمی که بین ایتالیایی‌ها بسته میشه 754 00:58:35,440 --> 00:58:37,114 پیمانی که خون مرشد رو 755 00:58:37,357 --> 00:58:41,576 با خون مرید مخلوط !میکنه...این انحرافه 756 00:58:41,924 --> 00:58:44,121 !بربرها! بربرها 757 00:58:45,132 --> 00:58:46,423 ممنونم آقای تامپسون 758 00:58:46,667 --> 00:58:48,199 که به کمیته دفاع اومدید 759 00:58:48,444 --> 00:58:50,431 اما با شما موافق نیستم 760 00:58:50,675 --> 00:58:52,243 هدف دادگاه 761 00:58:52,279 --> 00:58:53,709 هر هزینه‌ای داشته باشه 762 00:58:53,848 --> 00:58:55,346 فقط برای رسیدن به یه حُکمه 763 00:58:55,591 --> 00:58:56,846 در این مورد مطمئن نیستم 764 00:58:57,091 --> 00:58:59,251 هر هزینه‌ای داشته باشه، اونا سعی میکنن 765 00:58:59,391 --> 00:59:00,890 به یه حکم سیاسی برسن 766 00:59:01,133 --> 00:59:02,388 این هدفِ دادگاهه 767 00:59:02,633 --> 00:59:04,167 با چنین فرضی نمیشه 768 00:59:04,447 --> 00:59:06,748 به هیچ نوع تبرئه‌ای رسید 769 00:59:07,026 --> 00:59:10,373 چرا فکر می‌کنید که اونا میخوان به تبرئه برسن؟ 770 00:59:10,827 --> 00:59:11,907 به عدالت اعتقاد دارم 771 00:59:12,047 --> 00:59:14,696 اما آقای تامپسون همه چیز خیلی واضحه 772 00:59:16,091 --> 00:59:19,088 ... من از خودم پرسیدم مثلِ آقای مور 773 00:59:19,542 --> 00:59:21,878 راحت صحبت کن، رسمی نباش 774 00:59:22,297 --> 00:59:24,215 ما همه متقاعد شدیم 775 00:59:24,355 --> 00:59:26,654 که ساکو و ونزتی بیگناه هستن 776 00:59:27,666 --> 00:59:28,817 بیگناهن 777 00:59:29,687 --> 00:59:31,884 اما اگه اینا واقعا گناهکار باشن چی؟ 778 00:59:31,954 --> 00:59:33,802 !بالاخره متوجه میشیم 779 00:59:34,325 --> 00:59:35,964 ...فقط میخواستم بگم 780 00:59:36,103 --> 00:59:38,612 اونا برای پیدا کردنشون کاری انجام دادن؟ (پيدا كردن مجرمین واقعی) 781 00:59:38,892 --> 00:59:40,182 برای پیدا کردنشون؟ 782 00:59:40,321 --> 00:59:43,110 چرا از پلیس نمیپرسی؟ از تایر؟ از فولر؟ 783 00:59:44,576 --> 00:59:47,225 این شیوه‌ی شما کمک زیادی نمیکنه 784 00:59:48,236 --> 00:59:49,491 به نظر نمیرسه باور داشته باشید 785 00:59:49,630 --> 00:59:52,628 که پلیس، قاضی و فرماندار 786 00:59:52,907 --> 00:59:53,744 با هم توافق کرده باشن 787 00:59:53,849 --> 00:59:56,184 به هر قیمتی که شده به یه حکم مشخص برسن 788 00:59:56,462 --> 00:59:57,754 به نظر میرسه شما متقاعد شده بودید 789 00:59:57,997 --> 01:00:00,472 که اون ها قصد ندارن این محاکمه رو با مسائل سیاسی عجین کنن؟ 790 01:00:01,413 --> 01:00:02,703 همینطوره 791 01:00:03,366 --> 01:00:05,039 من این اشتباه رو کردم 792 01:00:06,191 --> 01:00:08,003 از دادگاه تقاضا دارم 793 01:00:08,246 --> 01:00:10,618 اجازه پرسش از متهم بارتلمو ونزتی رو بده 794 01:00:28,956 --> 01:00:31,641 شما چه زمانی به امریکا اومدید آقای ونزتی؟ 795 01:00:31,918 --> 01:00:34,465 سیزده سال پیش 1908 796 01:00:35,302 --> 01:00:37,044 شما قبلاً هم آنارشیست بودید؟ 797 01:00:38,543 --> 01:00:41,437 نه کاملاً- لطفاً توضیح بدید- 798 01:00:42,622 --> 01:00:44,994 وقتی دیدم اوضاع تو کشورم چقدر بد شده 799 01:00:46,040 --> 01:00:47,748 فکر کردم اوضاعِ اینجا متفاوته 800 01:00:49,177 --> 01:00:51,862 برای همین شما اینجا یه آنارشیست شدید؟ 801 01:00:53,082 --> 01:00:56,079 بهتره بگیم من در اینجا، رادیکال بودنم رو کنار گذاشتم 802 01:00:58,486 --> 01:01:01,030 سیزده سال پیش، همون موقع که تو کارخونه شروع به کار کردم 803 01:01:01,275 --> 01:01:03,088 برای اینکه از خودم حمایت کنم 804 01:01:03,785 --> 01:01:06,853 و بالاخره شما باز هم یه آنارشیست شدید؟ 805 01:01:08,178 --> 01:01:09,469 من هنوزم یه آنارشیست هستم 806 01:01:11,106 --> 01:01:12,641 همه‌ی آدمای اینجا همینطورن 807 01:01:12,989 --> 01:01:15,359 !دلیل این نمایش کمدی رو نمیفهمم 808 01:01:15,395 --> 01:01:16,962 ...آقای ونزتی 809 01:01:17,801 --> 01:01:20,659 چرا شما در شبی که بازداشت شدید 810 01:01:20,904 --> 01:01:22,647 به افسر پلیسی که در براکتون بود دروغ گفتید؟ 811 01:01:24,329 --> 01:01:25,862 ترسیده بودم 812 01:01:26,631 --> 01:01:28,269 از چی ترسیده بودید؟ 813 01:01:29,280 --> 01:01:30,290 ...آقای مور 814 01:01:30,534 --> 01:01:33,743 بهتون میگم من و نیکولا اون شب چیکار می‌کردیم 815 01:01:34,857 --> 01:01:36,844 ما وسایل تبلیغات رو به خونه 816 01:01:37,088 --> 01:01:39,878 رفقا می‌بردیم تا مخفیشون کنیم 817 01:01:42,040 --> 01:01:44,409 برای همین به ماشین بودا نیاز داشتیم 818 01:01:46,920 --> 01:01:50,720 ما میدونستیم که این یکی از اون حملات سنگین دیگه‌ست (رازیاس= حمله با هدف غارت و گرفتن برده) 819 01:01:50,896 --> 01:01:52,639 علیه خارجیانی که آماده شده بودن 820 01:01:54,138 --> 01:01:55,566 و دو روز قبلش 821 01:01:56,263 --> 01:01:57,903 ...صبح خیلی زود 822 01:01:59,367 --> 01:02:00,447 ...جسدِ 823 01:02:02,609 --> 01:02:04,213 ...یکی از رفقامون 824 01:02:06,757 --> 01:02:07,942 پیدا شده بود 825 01:02:10,209 --> 01:02:11,605 آقای ونزتی 826 01:02:11,848 --> 01:02:13,418 و من اسمشو میگم 827 01:02:13,661 --> 01:02:14,986 !آندره سالسِیدو 828 01:02:16,241 --> 01:02:18,995 !آندره سالسِیدو، رفیقِ ما 829 01:02:19,344 --> 01:02:21,123 اون بعد از سقوط از طبقه چهاردهم 830 01:02:21,366 --> 01:02:24,015 از ساختمون پلیس شهر نیویورک مُرده پیدا شده 831 01:02:25,724 --> 01:02:27,781 آفرین ونزتی 832 01:02:29,001 --> 01:02:30,256 ما ترسیده بودیم 833 01:02:31,406 --> 01:02:33,499 و حدس میزنم برای همین شماها مسلح بودید 834 01:02:35,765 --> 01:02:37,646 تا حالا با اسلحه شلیک کردی آقای ونزتی؟ 835 01:02:40,366 --> 01:02:44,620 نه، من هرگز تو تمام عمرم یه گلوله هم شلیک نکردم من حتی نمیدونم چطور با یه کُلت نشونه برم 836 01:02:46,433 --> 01:02:48,036 یا حتی چطور رانندگی کنم 837 01:02:48,280 --> 01:02:49,395 ...ًلطفا 838 01:02:49,640 --> 01:02:53,649 به دادگاه بگید که چرا شما مسلح بودید 839 01:02:55,358 --> 01:02:58,462 ما واقعاً فکر کردیم دورشون بندازیم 840 01:02:58,740 --> 01:03:00,587 ما تمام گلوله‌هايي رو كه تو كمدهامون 841 01:03:00,832 --> 01:03:02,051 نگه داشته بوديم، آورده بوديم 842 01:03:02,295 --> 01:03:05,818 آقای ساکو شما اون شب به اون اسلحه‌ها 843 01:03:06,062 --> 01:03:07,769 برای محافظت نیاز داشتید؟ 844 01:03:07,803 --> 01:03:10,907 نیاز داشتیم اما میخواستیم بندازیمشون دور چون خیلی خطرناک بودن 845 01:03:11,047 --> 01:03:13,975 چرا شما درخواست مجوز برای حمل اسلحه ندادید؟ 846 01:03:14,116 --> 01:03:15,685 تو این کشور آسون نیست 847 01:03:15,720 --> 01:03:18,262 که یه آنارشیست بتونه اسلحه حمل کنه 848 01:03:18,717 --> 01:03:21,262 مثل هر کشور دیگه‌ای آقای ساکو 849 01:03:22,169 --> 01:03:23,354 بله 850 01:03:24,922 --> 01:03:26,352 در هر کشوری 851 01:03:26,632 --> 01:03:29,175 شما این کشور رو دوست ندارید، آقای ساکو؟ 852 01:03:29,455 --> 01:03:31,929 چرا همچین حرفی میزنید؟ من عاشق این کشورم 853 01:03:32,069 --> 01:03:35,486 آیا شما در مِی1917 هم عاشقش بودید؟ 854 01:03:36,567 --> 01:03:37,961 این مسئله توضیحش آسون نیست 855 01:03:38,415 --> 01:03:41,099 متوجه سوال نشدید؟ نیاز به مترجم دارید؟ 856 01:03:41,344 --> 01:03:43,574 نه، نیازی نیست متوجه شدم 857 01:03:43,923 --> 01:03:46,155 پس جوابتون بله‌ست یا خیر؟ 858 01:03:46,852 --> 01:03:47,829 بله 859 01:03:48,072 --> 01:03:49,814 ...شما گفتید عاشق این کشور بودید 860 01:03:50,058 --> 01:03:52,186 اما وقتی که نیاز بود به عنوان یه سرباز خدمت کنید 861 01:03:52,430 --> 01:03:53,616 به مکزیک فرار کردید!؟ 862 01:03:53,755 --> 01:03:55,707 ...بذارید توضیح بدم- !با بله و خیر جواب بدید- 863 01:03:55,916 --> 01:03:57,800 شما به مکزیک فرار ...کردید تا از خدمت به 864 01:03:58,043 --> 01:04:01,459 این کشور که عاشقشید، اجتناب کنید؟- من یه کارگرم- 865 01:04:01,703 --> 01:04:05,295 در مِی 1917 به مکزیک فرار کردید؟ 866 01:04:06,659 --> 01:04:07,739 بله فرار کردم 867 01:04:09,553 --> 01:04:10,773 !بالاخره 868 01:04:11,959 --> 01:04:14,118 جواب گرفتن از این جنتلمن سخته 869 01:04:14,365 --> 01:04:18,092 چرا فرار کردید؟- چون من یه کارگر آنارشیستم- 870 01:04:18,407 --> 01:04:19,454 که به معنیِ...؟ 871 01:04:19,593 --> 01:04:20,849 ...به این معنیه که آنارشیست‌ها 872 01:04:21,093 --> 01:04:22,697 به جهان بدونِ مرز اعتقاد دارن 873 01:04:22,940 --> 01:04:23,986 متوجه‌ام 874 01:04:24,230 --> 01:04:25,938 ما مخالف وجدان جمعی هستیم (وجدان=آگاهی= جامعه‌شناسی دورکیم) 875 01:04:26,182 --> 01:04:28,902 شما عاشق دولت ایالات متحده هستید؟ 876 01:04:31,899 --> 01:04:33,852 من عاشق دولت ایالات متحده نیستم 877 01:04:34,097 --> 01:04:36,153 برای همینه که ما شاهد هستیم 878 01:04:36,188 --> 01:04:38,349 علیه وزیران و بانکدارامون بمب‌گذاری میشه؟ 879 01:04:40,024 --> 01:04:44,137 من هرگز نه بمبی گذاشتم و نه گلوله‌ای شلیک کردم 880 01:04:45,149 --> 01:04:48,845 شما هرگز بمب‌گذاری نکردید و به بمب‌گذاری هم اعتقادی ندارید؟ 881 01:04:50,065 --> 01:04:51,946 من به آنارشیسم اعتقاد دارم 882 01:04:52,854 --> 01:04:56,863 اما چه جور آنارشیسمی رو میخواید خلق کنید؟ 883 01:04:57,108 --> 01:05:00,280 میتونید برای دادگاه توضیح بدید؟- آنارشیسم یعنی آزادی- 884 01:05:01,256 --> 01:05:03,417 حذف طبقات اجتماعی 885 01:05:04,079 --> 01:05:05,648 احترام به دیگران 886 01:05:05,963 --> 01:05:07,845 !کافیه، کافی- ...برای من، اینا مسائلی هستن که- 887 01:05:08,088 --> 01:05:09,240 تو زندگی مهمن 888 01:05:09,275 --> 01:05:11,994 تلاشم اینه که زندگیم رو با پیروی از این آرمانها سپری کنم 889 01:05:13,980 --> 01:05:16,631 بفرما اینم از استدلال دادستانی 890 01:05:16,875 --> 01:05:19,314 کارگرانی که علیه رئیسانشون میجنگن 891 01:05:19,734 --> 01:05:22,244 فقط برای اینکه ساعت کاری غیرقابل قبول رو کمتر کنن 892 01:05:22,488 --> 01:05:26,602 !شونزده هفده هجده ساعت در روز و درخواست حقوق بیشتر 893 01:05:27,543 --> 01:05:30,192 این معنی واقعیه این محاکمه‌ست 894 01:05:30,472 --> 01:05:32,110 بخاطر صدمه زدن به کارگران و بخاطر اتحادیه‌هاست 895 01:05:32,354 --> 01:05:33,819 ...یه کمپین بدنام 896 01:05:34,062 --> 01:05:36,049 علیه خارجی‌ها 897 01:05:36,886 --> 01:05:38,561 وکیل مدافع! درخواست سکوت دارم 898 01:05:40,199 --> 01:05:41,907 ...دادستان اجازه توزیع مدرک 899 01:05:42,151 --> 01:05:43,998 بین اعضای هیئت منصفه رو نداره- !کافیه- 900 01:05:47,729 --> 01:05:50,484 به شما توبیخ رسمی جدی میدم 901 01:05:51,066 --> 01:05:52,597 عکسها رو برگردونید 902 01:05:53,778 --> 01:05:54,785 !خیلی خوبه 903 01:05:56,212 --> 01:05:57,743 !آفرین 904 01:05:58,299 --> 01:05:59,897 !ساکت 905 01:06:01,068 --> 01:06:03,224 وگرنه از دادگاه اخراجتون میکنم 906 01:06:07,327 --> 01:06:09,240 خب، شما نشریه آنارشیستی توزیع می‌کنید 907 01:06:09,484 --> 01:06:10,734 اما چیزی در مورد بمب‌گذاری نمیدونید 908 01:06:10,977 --> 01:06:13,586 و در مورد عشق به همسایه‌تون صحبت می‌کنید اما مسلح بیرون میرید 909 01:06:14,282 --> 01:06:18,522 شما عاشق این کشور هستید اما وقتی از شما خواسته میشه تو ارتش خدمت کنید به مکزیک فرار می‌کنید 910 01:06:18,801 --> 01:06:22,939 چرا تو مکزیک نموندید اونجا که یه کشورِ آزاده؟ 911 01:06:23,878 --> 01:06:27,563 اونجا اوضاعم خوب نبود نتونستم کار مناسب با حرفه‌م پیدا کنم 912 01:06:28,955 --> 01:06:30,797 بعد از اون همه فداکاری که برای یادگیری حرفه‌م کردم 913 01:06:30,832 --> 01:06:32,988 نرفتم مکزیک که بیکار بمونم 914 01:06:33,128 --> 01:06:35,943 پس رابطه شما با ایالات متحده رابطه‌ی کاریه 915 01:06:36,082 --> 01:06:37,681 و بستگی به میزان درآمد شما داره 916 01:06:37,751 --> 01:06:41,020 آقای ساکو این همون عشقیه که به این کشور دارید، اینطور نیست 917 01:06:41,264 --> 01:06:42,793 کاملا با دلار و سِنت اندازه‌گیری میشه 918 01:06:43,036 --> 01:06:46,375 !اعتراض دارم- !اعتراض وارد نیست- 919 01:06:46,688 --> 01:06:50,548 ،وکیل مدافع کارش بحث راه انداختنه لطفا ادامه بدید 920 01:06:51,277 --> 01:06:54,025 میتونم صحبت کنم؟- درخواستتون پذیرفته میشه- 921 01:06:56,285 --> 01:06:58,719 قربان شما از دلار و سِنت حرف می‌زنید 922 01:06:59,101 --> 01:07:00,875 بیایید در مورد میلیون‌ها دلار صحبت کنیم 923 01:07:01,013 --> 01:07:03,935 اگه شما از یه مدیر کارخونه یا رئیس بانک حرف بزنید 924 01:07:04,074 --> 01:07:05,951 که پول به دانشگاه اهدا میکنه :همه میگن 925 01:07:06,091 --> 01:07:07,723 !چه مرد بزرگی 926 01:07:07,966 --> 01:07:10,611 اما من سیزده ساعت در این کشور آزاد دارم کار می‌کنم 927 01:07:10,854 --> 01:07:12,870 دارم کاری که بهم گفته شده انجام میدم 928 01:07:13,218 --> 01:07:14,854 مثلِ یه برده کار می‌کنم 929 01:07:15,236 --> 01:07:17,495 و هنوز هیچی از خودم ندارم 930 01:07:17,738 --> 01:07:19,163 نه حتی یه دلار 931 01:07:20,347 --> 01:07:22,572 اینجا، همه‌تون اینجایید "پاسپورت، پاسپورت" 932 01:07:22,816 --> 01:07:25,910 ...وقتی من رفتم کنسولگری تا کارهای 933 01:07:26,154 --> 01:07:27,371 ...مربوط به برگشتن به کشورم رو انجام بدم 934 01:07:27,614 --> 01:07:29,318 حتی پول اون سفر رو نداشتم 935 01:07:29,769 --> 01:07:33,908 بعد از سیزده سال به کشورم برمی‌گردم درحالیکه هیچی ندارم 936 01:07:34,290 --> 01:07:35,612 دقیقاً مثل زمانی که شروع کردم 937 01:07:36,515 --> 01:07:37,698 بشینید 938 01:07:41,279 --> 01:07:43,504 برای همین هم من یه آنارشیست شدم 939 01:07:43,782 --> 01:07:45,661 من فقط میخواستم یه زندگی مناسب داشته باشم 940 01:07:46,217 --> 01:07:48,406 که بچه‌هامون آموزش ببینن 941 01:07:48,685 --> 01:07:50,181 یه شروع خوب داشته باشن 942 01:07:50,424 --> 01:07:52,893 سفید، سیاه، مهم نیست 943 01:07:54,040 --> 01:07:55,919 اما طبقه سرمایه‌دار 944 01:07:56,163 --> 01:07:57,935 پولاشون رو تو بانک میذارن 945 01:07:58,179 --> 01:08:01,516 و جَوون‌ها رو به جنگ میفرستن. به سوی مرگ 946 01:08:02,490 --> 01:08:05,063 ما اینو نمیخوایم نمی‌پذیریم 947 01:08:05,862 --> 01:08:07,392 ما جنگ رو نمی‌پذیریم 948 01:08:07,705 --> 01:08:10,626 این چه حقیه که یه انسان میتونه انسان دیگه رو بکُشه؟ 949 01:08:11,669 --> 01:08:13,477 با دوستان آلمانیم کار می‌کنم 950 01:08:14,278 --> 01:08:17,094 مثل یه برادر با من رفتار میکنن چرا باید بکُشمشون؟ 951 01:08:20,015 --> 01:08:23,978 مورگان و راکفلر مردان بزرگِ این کشور نیستن قربان 952 01:08:25,716 --> 01:08:27,595 آدمای بهتر از اونا رو دیدم 953 01:08:28,256 --> 01:08:30,411 بعضیاشون تو زندانن 954 01:08:31,524 --> 01:08:32,914 مثل ایوجینیو دِبس 955 01:08:33,297 --> 01:08:35,209 یه مرد بزرگ در این کشور 956 01:08:35,939 --> 01:08:38,270 اونم زندونیه 957 01:08:38,896 --> 01:08:40,216 چون سوسیالیسته 958 01:08:42,024 --> 01:08:46,023 اونا افراد بزرگی هستن که باعث پیشرفت این کشورن 959 01:08:46,824 --> 01:08:49,048 من بخاطر اوناست که عاشق این کشورم 960 01:08:50,892 --> 01:08:53,568 حرف دیگه‌ای برای گفتن ندارم 961 01:08:56,733 --> 01:08:59,550 ممنون از دادگاه که به خوبی تحمل کرد 962 01:09:00,350 --> 01:09:03,305 به حرفهایی که یکی از متهمان 963 01:09:03,757 --> 01:09:06,052 در مورد نهادهای ما گفتن، گوش دادید 964 01:09:07,129 --> 01:09:09,320 چیزی رو که شنیدید، بخاطر داشته باشید 965 01:09:09,912 --> 01:09:12,274 و همینطور چیزایی که ثبت شدن 966 01:09:12,519 --> 01:09:17,247 این فقط بخش کوچکی از فعالیت‌های آنارشیستی و سرخ، علیه کشور ماست 967 01:09:18,292 --> 01:09:21,663 در این لحظه میخوام از شما ...درخواست کنم به خاطر بسپرید و 968 01:09:22,220 --> 01:09:24,446 همه‌ی مسائلی رو که 969 01:09:24,688 --> 01:09:27,228 منجر به حمله در برینتری جنوبی شده مجدد در نظر بیارید 970 01:09:28,549 --> 01:09:30,149 حکم هیئت منصفه میتونه حُسن ختام باشه 971 01:09:32,165 --> 01:09:36,580 حرف دیگه‌ای برای گفتن ندارم ممنونم 972 01:09:58,104 --> 01:09:59,391 برای تو هم کم و بیش همینطوره، مگه نه؟ 973 01:09:59,634 --> 01:10:01,163 همینطوره، تمام مدتی که اینجا بودم 974 01:10:01,407 --> 01:10:03,632 همسرم احساس تنهایی می‌کرد 975 01:10:03,841 --> 01:10:07,421 آه، کلانتر، ما کارمون تموم شد- تموم شد؟- 976 01:10:08,187 --> 01:10:10,796 خیلی سریع بود. هنوز ساعت پنجه 977 01:10:11,039 --> 01:10:15,105 کمتر از دو ساعت وقت گرفت- شاید یه کم عجولانه‌ست عجولانه؟- 978 01:10:15,872 --> 01:10:17,540 بله، شاید حق با شماست 979 01:10:17,923 --> 01:10:19,315 گفتید ساعت پنجه؟ 980 01:10:19,593 --> 01:10:22,201 خب پس ما میتونیم یه وعده غذایی دیگه داشته باشیم با تشکر از دولت 981 01:10:27,278 --> 01:10:28,425 !بیایید 982 01:10:28,912 --> 01:10:30,998 !بیایید، اونا اینجان 983 01:10:45,045 --> 01:10:46,367 !توجه کنید 984 01:10:46,644 --> 01:10:49,704 گویا ایتالیایی‌های مسلح دارن از نیویورک میان 985 01:10:49,948 --> 01:10:51,479 تا زندونیها رو آزاد کنن 986 01:10:51,722 --> 01:10:52,765 حسابی حواستون جمع باشه 987 01:10:53,321 --> 01:10:54,330 مطبوعات 988 01:10:59,023 --> 01:11:01,978 امروز همه رو بررسی میکنن باید به چیزی مشکوک شده باشن 989 01:11:02,222 --> 01:11:04,622 میدونی چرا؟- شاید ترسیدن- 990 01:11:11,993 --> 01:11:13,975 وقتش رسیده نگران نباشید 991 01:11:14,150 --> 01:11:16,824 اونا پنج ساعت معطل کردن میتونه نشونه خوبی باشه 992 01:11:27,953 --> 01:11:29,135 !دادگاه رسمیست 993 01:11:47,634 --> 01:11:48,781 جناب رئیس (رئیس هیئت منصفه) 994 01:11:49,024 --> 01:11:51,877 به رای رسیدید؟- بله- 995 01:11:54,309 --> 01:11:55,458 !نیکولا ساکو 996 01:11:58,934 --> 01:12:00,533 !بارتلمو ونزتی 997 01:12:04,116 --> 01:12:05,298 جناب رئیس 998 01:12:05,541 --> 01:12:08,566 دست راستتون رو بالا ببرید و به سمت متهمان بچرخید 999 01:12:09,852 --> 01:12:12,599 متهمان! به سخنان رئیس هیئت منصفه گوش کنید 1000 01:12:14,043 --> 01:12:15,609 جناب رئیس 1001 01:12:15,853 --> 01:12:19,677 آیا متهمان رو بیگناه تشخیص دادید یا گناهکار؟ 1002 01:12:20,233 --> 01:12:21,313 گناهکار 1003 01:12:21,452 --> 01:12:23,399 گناهکار برای قتل؟- قتل- 1004 01:12:23,608 --> 01:12:25,869 درجه اول؟- درجه اول- 1005 01:12:26,706 --> 01:12:28,722 آیا هیئت منصفه سوگند یاد می‌کنند 1006 01:12:28,966 --> 01:12:31,053 که متهمان نیکولا ساکو و بارتلمو ونزتی 1007 01:12:31,296 --> 01:12:35,505 به جرم قتل درجه یک گناهکار هستند؟ 1008 01:12:35,956 --> 01:12:36,514 بله 1009 01:12:36,758 --> 01:12:39,890 این رای شماست؟- این رای ماست- 1010 01:12:40,410 --> 01:12:42,637 این، رایِ تمام اعضای هیئت منصفه‌ست؟ 1011 01:12:43,889 --> 01:12:45,524 بله 1012 01:12:45,768 --> 01:12:47,125 بله 1013 01:12:47,437 --> 01:12:48,724 بله 1014 01:12:49,523 --> 01:12:51,404 بله 1015 01:12:51,647 --> 01:12:53,560 این رای ماست 1016 01:12:54,655 --> 01:12:57,996 !نیکو! اونا میخوان بکُشنت 1017 01:12:58,240 --> 01:13:01,821 این حکم رو درک نمی‌کنم بی معنیه 1018 01:13:02,135 --> 01:13:04,396 یه حکم بی‌معنیه 1019 01:13:05,301 --> 01:13:07,005 ونزتی، این توطئه‌ست 1020 01:13:07,910 --> 01:13:10,762 ساکو، کاملاً واضحه که توطئه‌ست 1021 01:13:11,005 --> 01:13:13,267 درخواست تجدید نظر میدیم 1022 01:13:13,374 --> 01:13:14,104 !خفه شو 1023 01:13:14,276 --> 01:13:15,737 ما باید...توطئه‌ست 1024 01:13:15,877 --> 01:13:17,545 تو و اون سیاست بازیت 1025 01:13:17,685 --> 01:13:19,877 ما نمیخوایم سر از صندلی الکتریکی در بیاریم 1026 01:13:20,121 --> 01:13:24,397 کمیته بازی بسه؛ نمیخوام یه شهید سیاسی باشم، میخوام زنده بمونم 1027 01:13:24,746 --> 01:13:26,312 !زندگی کنم 1028 01:13:27,947 --> 01:13:30,278 منم میخوام زنده بمونم اما تو یه دنیای دیگه 1029 01:14:55,837 --> 01:14:57,681 !نیک و بارت رو آزاد کنید 1030 01:14:59,941 --> 01:15:02,272 !نیک و بارت رو آزاد کنید 1031 01:15:22,586 --> 01:15:24,221 !نه 1032 01:15:27,631 --> 01:15:29,823 !نیک و بارت رو آزاد کنید 1033 01:15:46,834 --> 01:15:48,295 نیک و بارت با ما حرف بزنید 1034 01:15:49,930 --> 01:15:51,565 نیک و بارت، با ما حرف بزنید 1035 01:15:54,417 --> 01:15:56,123 ما، دوتا بدبختیم 1036 01:15:59,356 --> 01:16:00,505 فریب خوردیم 1037 01:16:04,333 --> 01:16:06,246 !نیک و بارت رو آزاد کنید 1038 01:16:46,981 --> 01:16:48,929 !نیک و بارت رو آزاد کنید 1039 01:16:50,668 --> 01:16:51,747 اینو ببینید 1040 01:16:52,268 --> 01:16:54,564 ما اصرار داریم بخاطر یه مدرک خیلی مهم 1041 01:16:55,087 --> 01:16:58,114 حکم منفصل بشه- عالیه، یه کپی ازش بگیر- 1042 01:16:59,330 --> 01:17:02,148 ...قبل از هر کاری، ما باید 1043 01:17:02,288 --> 01:17:06,183 مکان مری اِسپلین، گودریج و پلسِر شاهدان اصلی دادستانی رو پیدا کنیم 1044 01:17:06,358 --> 01:17:10,496 پلیس به معترضین حمله کرده همه بیایید 1045 01:17:28,169 --> 01:17:30,290 !نیک و بارت رو آزاد کنید 1046 01:17:38,640 --> 01:17:40,518 !پراکنده شید! پراکنده شید 1047 01:17:40,588 --> 01:17:43,230 گروهبان! این تجاوزه (تجاوز به حقوق شهروندی) 1048 01:17:59,002 --> 01:18:00,671 زخمی شدید؟ 1049 01:18:02,377 --> 01:18:03,976 !بازوی آهنین قدرت 1050 01:18:05,160 --> 01:18:06,795 میخواید کجا برید؟ 1051 01:18:07,653 --> 01:18:09,324 به کمیته دفاع؟ 1052 01:18:16,321 --> 01:18:19,594 رنی، نمیخوام اسمم رو تو روزنامه‌ها ببینم 1053 01:18:20,326 --> 01:18:23,145 ،اگه به من سپردن خیالت راحت باشه 1054 01:18:23,597 --> 01:18:25,026 منظورت چیه؟ 1055 01:18:25,896 --> 01:18:29,030 بعضیا از چیزایی که مینویسم خوششون نمیاد 1056 01:18:30,666 --> 01:18:32,720 یادداشتت رو رد کردن؟- اوهوم- 1057 01:18:41,947 --> 01:18:44,000 از حالا، مور از تامپسون کمک میگیره 1058 01:18:44,244 --> 01:18:45,602 وکیل بزرگیه 1059 01:18:45,846 --> 01:18:47,308 دارن درخواست تجدید نظر رو آماده میکنن 1060 01:18:47,552 --> 01:18:49,677 مطمئنم به زودی خلاص میشی 1061 01:18:50,268 --> 01:18:54,480 خیلی دوری رُزا میخوام نزدیکم باشی 1062 01:18:55,943 --> 01:18:57,300 بیا نزدیکتر 1063 01:19:02,452 --> 01:19:06,386 نمیتونم بدونِ تو زندگی کنم نمیتونم 1064 01:19:07,083 --> 01:19:10,775 ...یادته اون شب وقتی‌که- نیکولا، به زودی خلاص میشی- 1065 01:19:11,157 --> 01:19:12,621 تمام مدت به تو فکر میکنم 1066 01:19:12,864 --> 01:19:15,265 اکثر امریکایی‌ها طرف ما رو میگیرن 1067 01:19:15,439 --> 01:19:17,564 حرفات واقعاً رو همه تاثیر گذاشت 1068 01:19:17,842 --> 01:19:20,732 اونا تو رادیو در موردت حرف میزنن تو روزنامه‌ها هم همینطوره 1069 01:19:20,734 --> 01:19:23,518 مردم دارن تلاش میکنن بروشور با عکسای شماها چاپ میکنن 1070 01:19:23,761 --> 01:19:25,850 تظاهرات میکنن- !نه- 1071 01:19:26,059 --> 01:19:27,244 مشکل چیه نیکولا؟ 1072 01:19:28,740 --> 01:19:31,388 مور ازت خواسته که این حرفا رو بزنی، مگه نه؟ 1073 01:19:31,632 --> 01:19:33,059 چی داری میگی؟ 1074 01:19:37,793 --> 01:19:38,803 ...رُزا 1075 01:19:40,544 --> 01:19:42,668 ما قرار بود برگردیم ایتالیا 1076 01:19:44,061 --> 01:19:45,279 ...اما حالا این 1077 01:19:46,948 --> 01:19:48,238 چرا؟ 1078 01:19:48,899 --> 01:19:52,034 میتونی بگی چرا؟- نه نیکولا، هیچ کس نمیتونه بگه- 1079 01:19:56,489 --> 01:19:59,413 ...دانته 1080 01:19:59,831 --> 01:20:03,695 بیا اینجا! بیا پیش پدرت 1081 01:20:05,751 --> 01:20:08,501 چی شده؟ از من خجالت میکشی؟ 1082 01:20:09,267 --> 01:20:11,043 از پدرت خجالت میکشی؟ 1083 01:20:11,530 --> 01:20:13,934 چون اونا گفتن من دزد و قاتلم؟ 1084 01:20:14,143 --> 01:20:17,133 !از اینجا برو !همین حالا برو! برو 1085 01:20:17,448 --> 01:20:21,662 برو بیرون همه‌تون باید بمیرید 1086 01:20:25,005 --> 01:20:27,754 !نیک و بارت رو آزاد کنید 1087 01:21:04,016 --> 01:21:08,332 من میدونم کیا از برینتری جنوبی سرقت کردن 1088 01:21:18,622 --> 01:21:22,939 !نه !اونا به من میگن قاتل و دزد 1089 01:21:23,324 --> 01:21:25,415 اونا به من میگن قاتلم 1090 01:21:25,696 --> 01:21:28,686 !یه قاتل! یه دزد 1091 01:21:30,913 --> 01:21:33,594 اونا میگن من قاتلم، دزدم 1092 01:21:33,699 --> 01:21:37,670 ...دزد، دزد، دزد 1093 01:22:04,199 --> 01:22:05,766 قاتل و دزد 1094 01:23:51,671 --> 01:23:54,979 میدونم به هیچ عنوان اسم تو گودریج نیست 1095 01:23:55,048 --> 01:23:56,649 در ضمن دو تا زن داري 1096 01:23:56,892 --> 01:23:59,434 و همینطورم متهم به کلاهبرداری شدی 1097 01:23:59,678 --> 01:24:00,688 اشتباه می‌کنم؟ 1098 01:24:00,933 --> 01:24:03,717 همه چیز رو در مورد بازجویی فراموش کن خیالت جمع باشه 1099 01:24:03,961 --> 01:24:05,458 و حالا، چه اتفاقی میُفته؟ 1100 01:24:05,701 --> 01:24:10,228 در قبال شهادت دروغت چی گیرت مياد؟ 1101 01:24:10,672 --> 01:24:14,877 بهت قول مصونیت دادن، اینطور نیست؟ 1102 01:24:15,989 --> 01:24:20,266 من دیگه... نمیتونم این وضعیت رو تحمل کنم 1103 01:24:26,767 --> 01:24:31,079 تو داری مخفی زندگی میکنی مثل یه حیوون 1104 01:24:31,322 --> 01:24:34,172 هیچ دوستی دور و بَرِت نیست حتی پلیسا هم نیستن 1105 01:24:34,659 --> 01:24:36,188 خب واسه چی؟ 1106 01:24:40,012 --> 01:24:41,577 مجبورت میکنن؟ 1107 01:24:44,601 --> 01:24:45,540 آره 1108 01:24:45,644 --> 01:24:49,433 ما متن تجدید نظر آقای مور رو که از شاهدان دادستانی 1109 01:24:51,450 --> 01:24:53,222 آقای پلسِر و آقای گودریج 1110 01:24:53,292 --> 01:24:55,587 به دست آوردن خوندیم 1111 01:24:56,282 --> 01:25:00,557 حیف شد چون آقای پلسر و آقای گودریج 1112 01:25:01,290 --> 01:25:04,208 این اظهارات رو هم به دادگاه فرستادن 1113 01:25:05,599 --> 01:25:07,928 که از آقای مور بخاطر تحت فشار قرار دادنِ خود 1114 01:25:08,345 --> 01:25:10,187 شکایت کردن 1115 01:25:10,431 --> 01:25:14,952 آقای مور، رفتار شما غیرحرفه‌ایه 1116 01:25:15,333 --> 01:25:18,705 این اظهارات نتیجه ارعابه 1117 01:25:18,949 --> 01:25:20,930 برای همین دادخواست تجدید نظر شما که اینجاست 1118 01:25:21,173 --> 01:25:22,460 رد میشه 1119 01:25:22,703 --> 01:25:24,859 شما نمیتونید در مورد رفتار حرفه‌ای من صحبت کنید، نمیتونید 1120 01:25:25,103 --> 01:25:29,029 چون در تمام مدتی که محاکمه برگزار میشد دادگاه از هر فرصتی استفاده کرد 1121 01:25:29,272 --> 01:25:32,333 تا حکم از پیش تعیین شده‌ش 1122 01:25:32,577 --> 01:25:34,835 و بیزاری نژادپرستانه‌ش از متهمان رو به اثبات برسونه 1123 01:25:36,156 --> 01:25:37,686 و شما، آقای کاتزمن 1124 01:25:38,207 --> 01:25:40,049 که از تفاله‌هایی همچون پلسر و گودریج استفاده کردید 1125 01:25:40,189 --> 01:25:41,893 مراقب حرفاتون باشید آقای مور 1126 01:25:43,563 --> 01:25:46,829 فقط ادب من نسبت به این دادگاهه که باعث میشه علیه شما اعلام جُرم نکنم 1127 01:25:49,227 --> 01:25:50,479 جلسه خاتمه یافت 1128 01:26:06,354 --> 01:26:08,301 آقای فلسیانی گفتن استعفا دادید 1129 01:26:08,441 --> 01:26:09,864 ازتون ممنونم 1130 01:26:10,352 --> 01:26:13,446 لحظات سختی بود و ما متوجه نشدیم 1131 01:26:13,968 --> 01:26:16,958 اما شما مرد صادق و خوبی هستید 1132 01:26:17,304 --> 01:26:18,731 و من خیلی ازتون ممنونم 1133 01:26:19,911 --> 01:26:24,570 تامپسون از من بهتر انجامش میده از من تواناتره 1134 01:26:25,648 --> 01:26:27,491 اگه من ادامه بدم 1135 01:26:28,568 --> 01:26:31,036 تمام نتایج شبیه هم میشن 1136 01:26:35,417 --> 01:26:37,087 شما همین الان دارید میرید؟ 1137 01:26:37,225 --> 01:26:42,716 هر چیزی رو که بخوام، اینجا دارم این...و این 1138 01:26:43,065 --> 01:26:46,159 لطفاً مقالاتتون رو برامون بفرستید- خداحافظ وکیل- 1139 01:26:47,515 --> 01:26:49,982 متاسفم، خداحافظ 1140 01:26:51,304 --> 01:26:52,624 خداحافظ 1141 01:26:54,607 --> 01:26:58,048 سفر خوبی داشته باشید وکیل- خیلی متاسفم- 1142 01:28:03,892 --> 01:28:08,099 من میدونم کی به کارخونه تولید کفش حمله کرد، من اونجا بودم 1143 01:28:08,898 --> 01:28:12,200 اسمت چیه؟- کِلِستینو مادِیروس- 1144 01:28:15,258 --> 01:28:16,615 !لعنتی 1145 01:28:18,424 --> 01:28:21,586 ما پنج نفر بودیم که با یه بیوک سرقت رو انجام دادیم 1146 01:28:22,351 --> 01:28:24,472 تو جنگل ماشینمون رو عوض کردیم 1147 01:28:25,202 --> 01:28:29,200 و حدود ظهر به برینتری جنوبی رسیدیم 1148 01:28:30,453 --> 01:28:34,102 بعدش مشروب خوردیم- شماها همدیگه رو از کجا میشناختید؟- 1149 01:28:34,275 --> 01:28:36,674 ...یه مدت تو مسافرخونه پرنده آبی 1150 01:28:37,231 --> 01:28:39,873 برای بارنی کار می‌کردم 1151 01:28:41,229 --> 01:28:44,668 تو پروویدنسه، پنج مایل با ماساچوست فاصله داره 1152 01:28:46,478 --> 01:28:48,008 ...جای خیلی راحتیه 1153 01:28:48,286 --> 01:28:50,476 برای اینکه سرِ کارتون یا چیزای دیگه استراحت کنید 1154 01:28:50,720 --> 01:28:53,152 پس تو اونا رو اونجا ملاقات کردی؟- همینطوره- 1155 01:28:53,604 --> 01:28:55,516 اونا اهل پروویدنسن؟ 1156 01:28:56,350 --> 01:28:57,602 اسمشون چیه؟ 1157 01:28:57,845 --> 01:29:00,801 نه، اینو جواب نمیدم خبرچین نیستم 1158 01:29:02,712 --> 01:29:04,903 یا همه چیز رو بهمون بگو یا هیچی نگو 1159 01:29:05,840 --> 01:29:07,649 من جاسوس نیستم 1160 01:29:08,309 --> 01:29:10,744 پس چی باعث شد بخواید الان حرف بزنید؟ 1161 01:29:11,091 --> 01:29:14,185 ...من ساکو رو دیدم دردناک بود 1162 01:29:14,464 --> 01:29:16,306 به شما برای دزدی و قتل 1163 01:29:16,548 --> 01:29:18,669 مجازات صندلی الکتریکی دادن؟- بله- 1164 01:29:18,948 --> 01:29:21,311 و شما امیدوارید که به تاخیر بیفته؟ 1165 01:29:21,694 --> 01:29:23,745 چه سودی داره؟ 1166 01:29:25,345 --> 01:29:28,055 شاهدانی وجود داره ممکنه دیده باشن شما شلیک کردید 1167 01:29:28,299 --> 01:29:32,401 من تو برینتری جنوبی به هیچ چیز شلیک نکردم، مست بودم 1168 01:29:33,409 --> 01:29:36,400 ترسیده بودم به صندلی عقب ماشین چسبیده بودم 1169 01:29:36,643 --> 01:29:38,242 یه انگشتمَم تکون ندادم 1170 01:29:43,422 --> 01:29:45,368 اونا گولم زدن، باشه؟ 1171 01:29:45,891 --> 01:29:48,950 برگشتیم به جنگل و وقتی‌که ماشین رو عوض کردیم 1172 01:29:49,227 --> 01:29:53,295 اونا با پولادی دزدی زدن به چاک و من هرگز دوباره ندیدمشون 1173 01:29:53,676 --> 01:29:55,346 گفتی کجا کار میکردی؟ 1174 01:30:18,915 --> 01:30:23,053 ببخشید، بارنی اینجا زندگی میکنه؟- !مِی! مِی- 1175 01:30:25,313 --> 01:30:28,025 دنبال بارنی می‌گردم- اینجا نیست- 1176 01:30:28,823 --> 01:30:30,423 این خونشه؟ 1177 01:30:31,361 --> 01:30:34,593 بودش حالا مخروبه شده 1178 01:30:35,673 --> 01:30:37,307 کِلِستینو مادِیروس رو میشناسید؟ 1179 01:30:39,426 --> 01:30:40,504 و شما کی هستید؟ 1180 01:30:41,269 --> 01:30:42,521 وکیلم 1181 01:30:44,573 --> 01:30:46,414 خب، به نظر که پلیس نمیای 1182 01:30:50,794 --> 01:30:52,776 مادِیروس در آوریل1920 1183 01:30:53,020 --> 01:30:55,348 اینجا کار میکرد؟ 1184 01:30:56,705 --> 01:30:58,963 نمیدونم شاید مکزیک بود 1185 01:31:00,076 --> 01:31:03,345 نه، نه، صبر کن، بعدش رفت اونجا بهم یه هدیه داد 1186 01:31:03,796 --> 01:31:06,647 اول مِی بود همیشه بی‌پول بود 1187 01:31:06,891 --> 01:31:11,131 اما اون روز رو یادمه چون 2800 دلار داشت 1188 01:31:11,809 --> 01:31:16,154 دروغ گفت. گولش نزدن 1189 01:31:17,511 --> 01:31:20,085 بعد از دزدی 2800 دلار داشته 1190 01:31:20,953 --> 01:31:23,873 دقیقا یک پنجم پولی که از برینتری دزدیدن 1191 01:31:27,384 --> 01:31:29,503 اونا اینجان 1192 01:31:29,732 --> 01:31:34,250 !برگردید کشورتون- حرومزاده‌ها- 1193 01:31:54,594 --> 01:31:57,410 شیکاگو دهم ژوئن 1924 هزاران نفر برای نجات ساکو و ونزتی گرد هم آمدن 1194 01:32:22,723 --> 01:32:24,497 لندن 1195 01:32:30,015 --> 01:32:31,790 سان فرانسیسکو 1196 01:33:05,437 --> 01:33:09,295 نیویورک تقاضای آزادی برای نیک و بارت 1197 01:33:25,773 --> 01:33:28,589 بله، ما یه باند تو پروویدنس داشتیم 1198 01:33:28,834 --> 01:33:30,189 که از قطارهای باری دزدی میکردن 1199 01:33:30,850 --> 01:33:33,248 امریکایی‌هایِ ایتالیایی‌تبار بودن 1200 01:33:34,465 --> 01:33:38,150 به باند مورِل یا باند مورِلی مشهور بودن 1201 01:33:39,693 --> 01:33:43,444 در هشتم اکتبر 1919 دستگیر شدن 1202 01:33:43,792 --> 01:33:48,375 پس اونا پانزدهم آوریل در زندان بودن، درسته؟ 1203 01:33:49,035 --> 01:33:50,040 چک می‌کنم 1204 01:33:50,945 --> 01:33:53,654 جو، فِرد 1205 01:33:54,140 --> 01:33:56,951 مانچینی، پاسکیول مورلی 1206 01:33:58,132 --> 01:34:01,432 محاکمه‌شون در مِی 1920 بود 1207 01:34:04,556 --> 01:34:07,856 نه، در آوریل آزاد و منتظر شروع محاکمه‌شون بودن 1208 01:34:08,098 --> 01:34:09,660 ممنون بازرس- خواهش می‌کنم- 1209 01:34:12,751 --> 01:34:14,106 ببخشید بازرس 1210 01:34:14,348 --> 01:34:17,888 وکیل مدافع مورلی در مِی 1920 کی بود؟ 1211 01:34:18,307 --> 01:34:21,224 در مورد اخلاق حرفه‌ای با من صحبت نکنید 1212 01:34:21,744 --> 01:34:24,904 اونم وقتی که باند مورلی از طرف دزدا حمایت میشد 1213 01:34:25,566 --> 01:34:29,836 و رئیس همه‌شون، جو، آدم بدی بود 1214 01:34:31,641 --> 01:34:33,238 ...اما به هر حال 1215 01:34:33,551 --> 01:34:36,399 اونا تو مناطق صنعتی خبرچین داشتن 1216 01:34:37,024 --> 01:34:40,531 که خبر ماشینهای حمل بار رو بهشون میدادن 1217 01:34:40,774 --> 01:34:42,511 چیزایی که برای استفاده ...بعدیشون بارگیری شده بود 1218 01:34:42,753 --> 01:34:45,149 آقای گی یری، کدوم کارخونه‌ها بودن؟ 1219 01:34:46,330 --> 01:34:47,788 تعدادشون زیاد بود 1220 01:34:48,273 --> 01:34:50,496 همه چیز تو فایلهای بایگانی موجوده 1221 01:34:51,191 --> 01:34:53,240 مثلا رایس، هاتچین 1222 01:34:54,074 --> 01:34:56,781 این تمام چیزیه که به یاد میارم- متوجه‌ام- 1223 01:34:57,892 --> 01:34:59,074 ...تو برینتری جنوبی 1224 01:34:59,316 --> 01:35:02,302 همه چیز در بایگانی دادگاه موجوده 1225 01:35:20,706 --> 01:35:24,422 !وکیل پرونده‌یِ محاکمه اینجا نیست 1226 01:35:26,609 --> 01:35:29,908 نشونه‌ای نیست قربان هیچ حرف مشکوکی نمیزنه 1227 01:35:30,568 --> 01:35:32,095 نه حتی وقتی که ناراحته 1228 01:35:32,685 --> 01:35:36,020 همیشه فقط دو اسم رو به زبون میاره رُزا و دانته 1229 01:35:38,798 --> 01:35:40,533 هیچ پیامی از بیرون دریافت نمیکنه 1230 01:35:40,777 --> 01:35:43,485 به جز نامه‌هایی که توسط خود شما کنترل میشه، قربان 1231 01:35:43,728 --> 01:35:46,366 ...اگه کاری دارید یا دستور دیگه‌ای 1232 01:35:46,820 --> 01:35:48,660 کاری ندارم ممنون 1233 01:35:50,359 --> 01:35:53,694 میتونستم بنویسم که همسر و پسرت بهت احتیاج دارن 1234 01:35:54,353 --> 01:35:57,340 اما ازت میخوام که بخاطر رفاقتمون حالت بهتر شه 1235 01:35:57,583 --> 01:36:01,472 و وقتی در مورد رفاقتمون حرف میزنم دارم در مورد بیگناهیمون 1236 01:36:01,750 --> 01:36:04,006 حقیقت، افکارمون 1237 01:36:04,251 --> 01:36:07,688 دارم در مورد آزادیمون حرف میزنم 1238 01:36:10,085 --> 01:36:11,402 ...دکتر 1239 01:36:12,341 --> 01:36:13,417 امروز نه 1240 01:36:15,119 --> 01:36:16,474 لطفاً امروز نه 1241 01:36:18,140 --> 01:36:21,610 میخوام بدونِ این خوب بشم- ...اگه میخوای بهبود پیدا کنی- 1242 01:36:22,203 --> 01:36:24,563 یعنی داری بهتر میشی نیکولا 1243 01:36:29,217 --> 01:36:31,023 من فروشنده پیانو هستم 1244 01:36:31,612 --> 01:36:34,077 کدوم بِرند پیانو، مورلی؟ 1245 01:36:34,181 --> 01:36:37,133 ...گوش کن اگه اینجایی که موهامو کوتاه کنی 1246 01:36:37,794 --> 01:36:40,224 تا حالا در مورد برینتری جنوبی چیزی شنیدید؟ 1247 01:36:40,468 --> 01:36:41,717 نه- آقای مورلی- 1248 01:36:41,960 --> 01:36:45,050 شما یه فرد پورتوریکویی به نام کِلِستینو مادِیروس میشناسید؟ 1249 01:36:45,813 --> 01:36:48,558 من هیچ وقت با هیچ آدم پورتوریکویی آشنا نشدم 1250 01:36:49,564 --> 01:36:51,370 و استیو بنتکوفسکی، این مرد لهستانی چی؟ 1251 01:36:52,238 --> 01:36:53,488 لهستانی‌ها هم همینطور 1252 01:36:53,732 --> 01:36:55,259 و این مرد؟ این کولی؟ 1253 01:36:55,503 --> 01:36:56,545 هیچ کس رو نمیشناسم 1254 01:36:56,822 --> 01:36:58,768 چی؟- اون هیچ وقت چیزی نشنیده- 1255 01:36:59,185 --> 01:37:01,163 و فکر میکنم تو مانچینی رو نمیشناسی 1256 01:37:01,440 --> 01:37:04,531 کدوم مانچینی؟ مانچینیای زیادی هستن 1257 01:37:04,878 --> 01:37:06,544 همینطورم تعداد زیادی مورلیس داریم 1258 01:37:06,926 --> 01:37:09,983 اما مانچینی تو باند شما بود 1259 01:37:10,434 --> 01:37:14,566 تا حالا در مورد نیکولا ساکو و بارتلمو ونزتی چیزی شنیدید؟ 1260 01:37:15,295 --> 01:37:16,337 ساکو 1261 01:37:17,970 --> 01:37:19,081 ...بله 1262 01:37:19,809 --> 01:37:21,789 در موردشون تو روزنامه‌ها خوندم 1263 01:37:23,420 --> 01:37:25,365 دست به دزدی زدن 1264 01:37:25,609 --> 01:37:28,004 دقیقاً. می‌دونید کجا؟ 1265 01:37:30,054 --> 01:37:33,247 نیکولا ساکو. ساکو 1266 01:37:35,505 --> 01:37:39,393 اگه شما مانچینی رو میشناسید چرا از خودش نمی‌پرسید؟ 1267 01:37:39,671 --> 01:37:42,380 این مردا، ساکو و ونزتی هستن 1268 01:37:42,971 --> 01:37:44,498 تا حالا اونا رو دیدید؟ 1269 01:37:52,416 --> 01:37:53,562 نه 1270 01:37:54,325 --> 01:37:57,519 بهشون نمیخوره که سرقت مسلحانه انجام بدن 1271 01:37:58,041 --> 01:38:01,755 البته سخته که فقط بخوایم ...از رو چهره قضاوت کنیم اما 1272 01:38:01,792 --> 01:38:06,338 اونا میتونن افراد رادیکال و افراطی باشن اما از دید من نمیتونن دزد باشن 1273 01:38:07,277 --> 01:38:09,291 فکر می‌کنید این دو نفر بهم شبیه هستن؟ 1274 01:38:13,111 --> 01:38:14,430 نه، اصلاً 1275 01:38:16,826 --> 01:38:19,257 شما از کلت 32 استفاده کردید؟- نه- 1276 01:38:20,229 --> 01:38:21,930 یه تپانچه اسپانیایی یه اِستار 1277 01:38:22,626 --> 01:38:24,015 ...در طولِ محاکمه 1278 01:38:24,258 --> 01:38:26,547 شما گفتید گلوله‌ای که برِردلی رو کشته 1279 01:38:26,791 --> 01:38:28,321 به نظر من 1280 01:38:28,598 --> 01:38:31,584 احتمالاً با اون تپانچه شلیک شده 1281 01:38:33,285 --> 01:38:34,501 این چه معنی میتونه داشته باشه؟ 1282 01:38:34,538 --> 01:38:37,938 امیدوار بودم تو دادگاه، مور از من در این مورد بیشتر سوال کنه 1283 01:38:38,320 --> 01:38:40,578 ...اما اون نپرسید، من گفته بودم 1284 01:38:40,821 --> 01:38:42,661 که میتونه چندین نوع تپانچه امریکایی باشه 1285 01:38:42,905 --> 01:38:46,412 یه کلت 32 میتونه اون گلوله رو شلیک کنه 1286 01:38:47,175 --> 01:38:49,363 هر کلت سی و دوئی 1287 01:38:50,196 --> 01:38:52,662 به عبارت دیگه ضرورتاً اسلحه ساکو نبوده؟ 1288 01:38:53,078 --> 01:38:57,243 هیچ آزمایشی انجام نشده که ثابت شه تپانچه‌ی ساکو بوده 1289 01:38:58,704 --> 01:39:00,473 شما باید این حرف رو تو دادگاه می‌زدید 1290 01:39:06,620 --> 01:39:08,496 شما گفتید چندین نوع تپانچه امریکایی؟ 1291 01:39:09,120 --> 01:39:10,127 ...بله 1292 01:39:10,371 --> 01:39:14,260 و یک اتریشی، اِشتایر 1293 01:39:14,504 --> 01:39:18,357 و یک نوع اسپانیایی که میتونه این نوع گلوله رو شلیک کنه 1294 01:39:18,913 --> 01:39:20,580 مدل استار اسپانیایی 1295 01:39:20,961 --> 01:39:23,150 اینجا فایل اسلحه مانچینی رو داریم 1296 01:39:23,393 --> 01:39:25,754 این ساختِ اسپانیاست به طور خیلی دقیق بگم یه استار اتوماتیکه 1297 01:39:28,670 --> 01:39:30,302 میتونم اسلحه رو ببینم؟ 1298 01:39:30,546 --> 01:39:34,018 بعنوان یه دوست قدیمی؟ البته، با من بیا 1299 01:39:39,122 --> 01:39:40,825 فقط چون تویی، هیچ وقت خطا نمیره (اسلحه) 1300 01:39:44,323 --> 01:39:48,979 شماره آرشیو اسلحه 33.410.52 1301 01:39:50,100 --> 01:39:51,221 ...اما 1302 01:39:59,134 --> 01:40:01,128 این نیکولا ساکوست 1303 01:40:02,180 --> 01:40:04,772 بدون هیچ شکی، نیکولا ساکوست- ممنونم خانوم اِسپلین- 1304 01:40:05,192 --> 01:40:07,712 این همون مردیه که به نگهبان شلیک کرده 1305 01:40:08,412 --> 01:40:09,673 کلاه بِرِه سرشه 1306 01:40:11,106 --> 01:40:14,573 شبیه خیلی از مردای دیگه‌ست مگه اشكالی داره؟ 1307 01:40:14,819 --> 01:40:16,955 بسیارعالی، ممنونم- خواهش می‌كنم- 1308 01:40:26,234 --> 01:40:27,704 آره، این یكی از اوناست 1309 01:40:31,344 --> 01:40:32,955 این مردیه كه رانندگی می‌كرد 1310 01:40:33,211 --> 01:40:37,062 متاسفانه كاپیتان پراكتور فوت كردن 1311 01:40:37,517 --> 01:40:42,313 بنابراین من باید روی شهادتش تو محاكمه تكیه كنم 1312 01:40:42,698 --> 01:40:44,658 چرا یه متخصص جدید نیاریم؟ 1313 01:40:44,764 --> 01:40:49,663 از اونجایی‌كه آزمایش قبلی جُرم نیكولا ساكو رو اثبات كرده 1314 01:40:49,666 --> 01:40:51,627 تمام تلاشهای تازه‌ای كه برای باز كردن مجدد پرونده میشه، بیفایده‌ست 1315 01:40:51,872 --> 01:40:59,428 و همینطور درمورد شنیدن حرفهای مجرمِ پورتوریکویی، کِلِستینو مادِیروس كه در صف اعدامه 1316 01:40:59,646 --> 01:41:02,341 باید اعلام كنم این یك شهادت بی‌ارزش از یه فرد غیرقابل اعتماده 1317 01:41:02,375 --> 01:41:06,645 و هیچ ارتباطی با این پرونده نداره 1318 01:41:06,893 --> 01:41:09,660 ابطال حكم دادگاه بر پایه چنین شواهدی 1319 01:41:09,694 --> 01:41:11,969 به طور جدی حقیقت و عدالت رو به نابودی می‌كِشونه 1320 01:41:12,213 --> 01:41:14,630 شما كسی هستید كه عدالت رو به نابودی كشوندید 1321 01:41:14,875 --> 01:41:18,724 هیچ كس جرات نمیكنه ...گمشدن مرموز فایلِ پرونده مورلی و 1322 01:41:18,796 --> 01:41:23,590 همینطور ناپدید شدن اسلحه مانچینی از دفتر دادستانی كل در نیویورك رو تایید كنه 1323 01:41:24,153 --> 01:41:28,039 میخواید چی رو به دادگاه القا كنید؟- نمیخوام چیزی رو القا كنم- دارم حقایق رو میگم 1324 01:41:28,390 --> 01:41:30,210 نه، شما دارید اتهام وارد مي‌كنید 1325 01:41:31,226 --> 01:41:33,642 ...شما دارید من و یك سازمان دولتی و 1326 01:41:33,886 --> 01:41:37,281 همینطور وزیر سابق كشور آقای پالمر رو كه در حال حاضر دادستان هستن متهم می‌كنید 1327 01:41:37,363 --> 01:41:42,578 شما دارید همه رو متهم می‌كنید كه با توطئه ساكو و ونزتی رو به صندلی الكتریكی كشوندن 1328 01:41:42,659 --> 01:41:44,794 دقیقاً منظورم همینه 1329 01:41:47,071 --> 01:41:50,361 ...دادگاه به موجب این حكم 1330 01:41:50,680 --> 01:41:53,759 بازگشایی مجدد پرونده را رد می‌كند 1331 01:41:54,213 --> 01:41:57,576 و دادگاه امیدوار است هیچ چیزی مانع از اجرای این حكم نشود 1332 01:41:58,415 --> 01:42:01,041 خیلی ممنونم ازتون آقای تایر 1333 01:42:01,776 --> 01:42:04,263 شما كمكم كردید كه امیدم رو كامل از دست بدم 1334 01:42:04,402 --> 01:42:08,113 امیدی كه برای اجرای عدالت و این كشور داشتم 1335 01:42:08,743 --> 01:42:11,895 من هرگز دوباره پام رو در ساختمان دادگاه نخواهم گذاشت 1336 01:42:12,281 --> 01:42:14,554 و بیشتر از این به حرفه‌ای نمی‌پردازم كه 1337 01:42:14,625 --> 01:42:17,845 منو مجبور میكنه با آدمایی چون شما سروكار داشته باشم 1338 01:42:17,881 --> 01:42:20,961 آدمایی كه از دید من حقیرترین افراد هستن 1339 01:42:56,770 --> 01:42:59,220 بر پایه چنین مداركی كه در دادگاه ارائه شد 1340 01:42:59,256 --> 01:43:02,056 حتی یه سگ هم لایقِ مرگ نمیشه 1341 01:43:02,197 --> 01:43:03,946 رادیكال‌ها؟- محافظه‌كارها- 1342 01:43:04,473 --> 01:43:06,014 جمهوری‌خواهان اسپرینگ فیلد 1343 01:43:06,188 --> 01:43:09,337 خیلی‌خوبه. من فقط در مورد مهمترین مسائل صحبت می‌كنم 1344 01:43:09,794 --> 01:43:13,015 اون چیه؟- طومار امضا شده توسط - 1345 01:43:13,155 --> 01:43:16,656 474,842 نفر كه از شما درخواست مداخله دارن 1346 01:43:17,008 --> 01:43:19,283 اینجا طومارهای دیگه‌ای هم هست 1347 01:43:19,526 --> 01:43:23,799 از دانشگاه‌های یِیل، كلمبیا، كانزاس اوهایو، ایلینوی 1348 01:43:24,044 --> 01:43:27,965 میزوری، مینه‌سوتا- فقط بهم بگو كدوم یكیشون نفرستادن؟- 1349 01:43:28,210 --> 01:43:29,470 موردی نیست، قربان 1350 01:43:30,975 --> 01:43:33,278 وكیل تامپسون، قربان- بفرستش داخل- 1351 01:43:34,743 --> 01:43:35,791 خلاصه‌ش کن 1352 01:43:36,420 --> 01:43:37,431 تا این تاریخ 1353 01:43:37,849 --> 01:43:39,733 ...دفترمون بیشتر از 1354 01:43:40,535 --> 01:43:42,908 هفده هزار نامه و تلگراف دریافت كرده 1355 01:43:43,606 --> 01:43:46,675 تقاضا دارم افراد بیشتری رو استخدام كنید 1356 01:43:46,922 --> 01:43:50,514 تا به كارهای دبیرخونه برسن- باشه، درموردش صحبت می‌كنیم- 1357 01:43:52,154 --> 01:43:53,723 آدامز- قربان؟- 1358 01:44:00,074 --> 01:44:01,435 صبح بخیر آقای تامپسون 1359 01:44:06,006 --> 01:44:08,378 لطفا بشینید- صبح بخیر آقای فولر- 1360 01:44:10,052 --> 01:44:13,438 فرماندار من اومدم پیشتون تا درخواست بازگشایی مجدد پرونده رو داشته باشم 1361 01:44:14,274 --> 01:44:16,020 ...دلایل خوبی برای ظن به بیطرفیِ 1362 01:44:16,263 --> 01:44:18,323 ...دادستان كاتزمن و 1363 01:44:18,568 --> 01:44:21,391 قاضی تایر وجود داره- امكان داره بشینید؟- 1364 01:44:24,462 --> 01:44:26,451 اینا اتهامات خیلی جدی و مهمی هستن 1365 01:44:27,080 --> 01:44:28,162 سیگار؟ 1366 01:44:29,313 --> 01:44:33,985 ما خیلی از وحشت و آزاری كه پالمر نشر داده، فاصله داریم (Palmer Raids,1919-1920) 1367 01:44:34,476 --> 01:44:38,138 پالمر دیگه از بین رفته، سازمانهای دموكراتیك امریكایی دوباره بازسازی شدن 1368 01:44:38,281 --> 01:44:40,303 ...پس چرا- وکیل تامپسون- 1369 01:44:40,433 --> 01:44:42,525 میتونم تصور کنم چی میخواید بگید 1370 01:44:43,048 --> 01:44:46,328 و شما هم می‌دونید كه من چه جوابی میدم 1371 01:44:46,887 --> 01:44:49,852 شما میخواید جون ساكو و ونزتی رو نجات بدید؟ 1372 01:44:51,177 --> 01:44:54,248 شما می‌دونید كه من نمیتونم در تصمیمات قاضی تایر دخالت كنم 1373 01:44:54,631 --> 01:44:56,689 فقط یه راه وجود داره 1374 01:45:00,065 --> 01:45:03,623 ...بارتلمو ونزتی قبل از اجرای حكم اعدام 1375 01:45:04,076 --> 01:45:07,601 حرفی برای گفتن دارید؟ 1376 01:45:13,847 --> 01:45:15,869 بله، میخوام بگم كه من بیگناهم 1377 01:45:17,161 --> 01:45:20,163 ،در تمام زندگیم نه از كسی دزدی كردم نه كسی رو كُشتم 1378 01:45:22,674 --> 01:45:25,256 هرگز یه قطره خون نریختم 1379 01:45:28,850 --> 01:45:32,725 برای دنیای بهتر جنگیدم 1380 01:45:34,572 --> 01:45:39,108 با استثمار انسان جنگیدم 1381 01:45:41,725 --> 01:45:45,004 برای همین هم هست كه الان من اینجام نه كسِ دیگه 1382 01:45:47,762 --> 01:45:51,738 حرفی كه آقای كاتزمن گفتن دائم در ذهنم تكرار میشه 1383 01:45:52,646 --> 01:45:56,100 ...آقای ونزتی به این كشور مرفه" 1384 01:45:56,658 --> 01:45:58,541 "اومدن تا پولدار بشن 1385 01:46:04,368 --> 01:46:06,776 این حرف برام خنده داره 1386 01:46:07,824 --> 01:46:10,929 هرگز نمیخواستم ثروتمند بشم 1387 01:46:11,313 --> 01:46:14,660 دلیل اینكه الان اینجام، این نیست 1388 01:46:15,673 --> 01:46:19,338 من دارم تاوان كاری رو كه دیگران انجام دادن، پس میدم 1389 01:46:21,360 --> 01:46:24,816 زجر میكشم چون یه آدم آنارشیستم 1390 01:46:27,745 --> 01:46:30,362 و حقیقتاً یه آنارشیستم 1391 01:46:33,407 --> 01:46:35,710 و چون من یه ایتالیایی بودم 1392 01:46:37,804 --> 01:46:41,014 و واقعا یه ایتالیایی هستم 1393 01:46:42,619 --> 01:46:45,341 من كاملاً متقاعد شدم كه این حق رو دارم 1394 01:46:47,189 --> 01:46:49,666 حتی اگه میتونستم دوباره متولد بشم 1395 01:46:49,911 --> 01:46:52,772 حتی اگه دوباره منو می‌کُشتید 1396 01:46:53,401 --> 01:46:58,039 دوباره دقیقاً به همین شكل زندگی می‌كردم 1397 01:47:03,134 --> 01:47:04,461 نیكولا ساكو 1398 01:47:09,240 --> 01:47:11,543 !رفیقم نیكولا 1399 01:47:13,741 --> 01:47:15,731 شاید من از اون سخنور بهتری باشم 1400 01:47:17,461 --> 01:47:19,512 اما بارها و بارها 1401 01:47:20,974 --> 01:47:24,556 وقتی صداش رو شنیدم وقتی بهش فكر كردم 1402 01:47:26,749 --> 01:47:28,069 ...این مرد 1403 01:47:29,462 --> 01:47:31,793 كسی كه بهش بُهتان زدن كه دزد و قاتله 1404 01:47:35,203 --> 01:47:36,872 و كسی كه قراره شماها بكُشیدش 1405 01:47:41,394 --> 01:47:44,003 ،وقتی كه استخوونهای شما، آقای تایر با گذشت زمان متلاشی میشن 1406 01:47:45,186 --> 01:47:47,622 و نام شما و قانونتون 1407 01:47:49,464 --> 01:47:54,402 هیچ چیزی نیستن جز یه خاطره‌ی محو از یه گذشته‌ی ملعون 1408 01:47:57,083 --> 01:48:01,014 نام این مرد، نام نیكولا ساكو 1409 01:48:02,128 --> 01:48:04,319 در قلب مردم زنده خواهد موند 1410 01:48:09,710 --> 01:48:11,555 از شما ممنونیم 1411 01:48:14,268 --> 01:48:17,156 بدونِ شما، ما هیچ‌كس نبودیم 1412 01:48:20,708 --> 01:48:22,239 ،فقط یه كفش سازِخوب 1413 01:48:23,526 --> 01:48:25,057 یه ماهی‌فروش دوره گردِ خوب بودیم 1414 01:48:27,318 --> 01:48:29,892 اما هيچ‌وقت در تمام زندگیمون 1415 01:48:30,206 --> 01:48:31,771 میتونستیم امید داشته باشیم 1416 01:48:33,231 --> 01:48:35,389 كه چنین كار بزرگی رو انجام بدیم؟ 1417 01:48:36,469 --> 01:48:39,217 برای استقامت، برای عدالت 1418 01:48:39,911 --> 01:48:42,277 برای درك بشریت از انسان 1419 01:48:44,476 --> 01:48:47,330 ...شما چنین معنایی رو به 1420 01:48:48,965 --> 01:48:50,946 زندگی دو تا مهاجر فقیر دادید 1421 01:48:52,236 --> 01:48:55,644 نیكولا ساكو، قبل از اجرای حكم اعدام 1422 01:48:56,165 --> 01:48:59,401 حرفی برای گفتن دارید؟ 1423 01:49:05,802 --> 01:49:06,812 !نه 1424 01:49:11,229 --> 01:49:17,144 در این روز، در نهم آوریل 1927 بعد از میلاد 1425 01:49:18,814 --> 01:49:21,594 با این حكمِ دادگاه 1426 01:49:22,848 --> 01:49:26,118 نیكولا ساكو و بارتلمو ونزتی 1427 01:49:26,500 --> 01:49:30,084 ...باید مجازات مرگ را 1428 01:49:30,432 --> 01:49:32,727 با عبور الكتریسته از بدن خود متحمل شوند 1429 01:49:33,180 --> 01:49:34,919 این حكمِ قانونه 1430 01:49:53,949 --> 01:49:55,305 چرا نگاه نمیكنی؟ 1431 01:49:56,000 --> 01:49:57,983 بیرون رو ببین !زیباست 1432 01:49:59,897 --> 01:50:01,359 ببین 1433 01:50:10,229 --> 01:50:12,560 چی میخوای ببینی بارت؟ 1434 01:50:12,803 --> 01:50:14,229 امیدت رو از دست دادی؟ 1435 01:50:14,750 --> 01:50:16,733 ...بعد از هفت سال 1436 01:50:18,926 --> 01:50:20,907 میخوام همه‌ی اینا تموم شه 1437 01:50:48,678 --> 01:50:51,321 ما تو كمیته بحث‌های زیادی داشتیم 1438 01:50:52,435 --> 01:50:54,313 دادخواستی رو كه توسط وكیل تامپسون 1439 01:50:54,556 --> 01:50:56,087 برای فرماندار فولر نوشته شده، خوندی؟ 1440 01:50:58,314 --> 01:51:01,375 آره خوندمش- نظرت چیه؟- 1441 01:51:01,619 --> 01:51:02,802 خوبه 1442 01:51:03,707 --> 01:51:05,618 ...دو سه مورد باید اصلاح بشه 1443 01:51:05,654 --> 01:51:07,045 اما خوبه 1444 01:51:08,298 --> 01:51:11,150 خوبه- امضاش كردی؟- 1445 01:51:13,413 --> 01:51:15,150 آره، امضاش كردم 1446 01:51:21,971 --> 01:51:23,188 !ویرجینیا 1447 01:51:25,830 --> 01:51:29,518 اعتقادت رو از دست دادی؟- نیكولا امضاش نكرده- 1448 01:51:32,162 --> 01:51:33,797 می‌دونید كه نیكولا چه جوریه 1449 01:51:35,364 --> 01:51:38,980 اعتقادش رو از دست داده 1450 01:51:42,390 --> 01:51:45,868 امیدوارم رفقای كمیته دفاع 1451 01:51:48,825 --> 01:51:50,773 بتونن نظرش رو تغییر بدن 1452 01:51:53,071 --> 01:51:54,392 ویرجینیا 1453 01:51:55,958 --> 01:51:57,209 !ویرجینیا 1454 01:52:05,873 --> 01:52:07,924 بارتلمو ونزتی، قربان 1455 01:52:08,445 --> 01:52:10,219 خوش اومدید آقای ونزتی 1456 01:52:10,463 --> 01:52:13,943 خیلی وقته كه مشتاق دیدارتونم فرماندار فولر هستم 1457 01:52:15,091 --> 01:52:16,482 بارتلمو ونزتی 1458 01:52:25,805 --> 01:52:28,865 میخوام برگردم به سلولم- ...لطفاً- 1459 01:52:29,562 --> 01:52:31,162 بشینید 1460 01:52:40,311 --> 01:52:43,233 !پس شما بارتلمو ونزتی معروفید 1461 01:52:44,311 --> 01:52:46,956 مشهور بودن هرگز برام مهم نبوده 1462 01:52:47,791 --> 01:52:49,632 اما الان هستید 1463 01:52:50,224 --> 01:52:51,827 شما یه دادخواست امضا كردید 1464 01:52:52,104 --> 01:52:55,408 برای امان گرفتن از من و بخشش خودتون 1465 01:52:55,791 --> 01:52:57,706 پشیمونید؟- نه- 1466 01:52:57,985 --> 01:53:00,314 ممكنه عجیب به نظر برسه آقای ونزتی 1467 01:53:01,671 --> 01:53:06,403 اما میخوام نظر شما رو هم بدونم اگه جای من بودید، چیکار می‌كردید؟ 1468 01:53:09,638 --> 01:53:11,168 شما قدرتِ نفوذ دارید 1469 01:53:12,386 --> 01:53:13,708 ببینید 1470 01:53:14,715 --> 01:53:16,908 شما یه آنارشیست هستید 1471 01:53:18,125 --> 01:53:20,177 من یه محافظه‌كارم 1472 01:53:21,013 --> 01:53:22,578 ...علاوه بر اون فرماندارِ 1473 01:53:22,718 --> 01:53:25,326 یكی از سُنتی‌ترین ایالات امریكا هستم 1474 01:53:25,396 --> 01:53:28,632 چی باعث شد فكر كنید شما رو مورد بخشش قرار میدم؟ 1475 01:53:28,875 --> 01:53:30,719 می‌دونم منظورتون چیه 1476 01:53:30,961 --> 01:53:32,665 ...چرا یه آنارشیست به 1477 01:53:32,840 --> 01:53:35,102 بخششِ بورژوازی باور داره 1478 01:53:35,310 --> 01:53:38,441 ...میخوام بدونم 1479 01:53:38,720 --> 01:53:41,433 شما روابط قدرت رو، درونِ چیزی كه 1480 01:53:41,675 --> 01:53:43,555 اسمش رو گذاشتید بورژوازی چه جوری می‌بینید 1481 01:53:43,799 --> 01:53:45,017 ..آقای فولر 1482 01:53:46,060 --> 01:53:48,216 ...شما پرونده من و 1483 01:53:48,494 --> 01:53:50,790 و دادخواستم برای بخشش رو نادیده می‌گیرید 1484 01:53:51,034 --> 01:53:53,470 ...شما علیه سیستمی می‌جنگید كه 1485 01:53:53,713 --> 01:53:55,208 رئیس جمهور كولیج رو به قدرت رسونده 1486 01:53:55,453 --> 01:53:56,844 ...قاضی تایر، فرماندار 1487 01:53:57,088 --> 01:53:58,340 و تمام نگهبان‌های این زندان رو 1488 01:53:58,585 --> 01:54:00,671 فكر می‌كنید این زنجیره 1489 01:54:00,948 --> 01:54:01,993 این سیستم 1490 01:54:02,583 --> 01:54:05,680 اینقد ضعیفه كه 1491 01:54:05,923 --> 01:54:09,435 یه شخص مهمی چون فرماندار 1492 01:54:10,829 --> 01:54:14,098 بتونه حكم عفو به یه آنارشیست بده 1493 01:54:14,342 --> 01:54:16,498 به دشمنِ سیستم؟ 1494 01:54:17,474 --> 01:54:19,178 ...خب الان شما اقرار كردید 1495 01:54:19,420 --> 01:54:20,952 كه ما به دلیل آنارشیست بودن محكوم شدیم 1496 01:54:21,231 --> 01:54:22,760 نه بخاطر دزدی و قتل 1497 01:54:22,898 --> 01:54:23,978 ...خب 1498 01:54:24,221 --> 01:54:30,235 بیایید فرض كنیم شما نه آنارشیست بودید نه یه فرد رادیكال، فقط متهم به قتل و سرقت بودید 1499 01:54:30,303 --> 01:54:33,989 فكر می‌كنید چنین واكنشهای شدیدی رو از سرتاسر دنیا دریافت می‌كردید؟ 1500 01:54:34,271 --> 01:54:36,436 البته كه نه آقای ونزتی 1501 01:54:36,995 --> 01:54:40,939 شما مثلِ یه شهروند معمولی از مقامات درخواست تجدید نظر ندادید 1502 01:54:41,395 --> 01:54:43,000 شما مثلِ یه آنارشیست 1503 01:54:43,698 --> 01:54:45,863 كه از سمتِ جنبش جهانی حمایت میشه درخواست دادید 1504 01:54:46,457 --> 01:54:51,029 عملِ بخشش در اینجا ممكنه سیستم رو با عقاید خیلی جدی به چالش بكشه 1505 01:54:51,698 --> 01:54:54,005 یا حتی میتونه نشونه ضعف باشه 1506 01:54:54,383 --> 01:54:57,038 من فقط عدالت میخوام آقای فولر 1507 01:54:57,667 --> 01:55:00,530 شما باور ندارید كه عدالت بخشی از سیستمِ قدرتِ ما باشه 1508 01:55:00,705 --> 01:55:03,322 ...اگه شما این قدرت رو داشتید 1509 01:55:04,161 --> 01:55:05,906 می‌بخشیدید؟ 1510 01:55:09,573 --> 01:55:11,389 من بخشش نخواستم فقط عدالت خواستم 1511 01:55:13,552 --> 01:55:17,602 اما میخوام تكرار كنم كه این سیستم بر پایه ظلم و خشونت شكل گرفته نه عدالت 1512 01:55:17,779 --> 01:55:19,838 تو، ونزتی، یه آنارشیست 1513 01:55:20,363 --> 01:55:21,899 در مورد خشونت صحبت میكنی؟ 1514 01:55:23,365 --> 01:55:25,599 هفت ساله كه مزخرف شنیدم 1515 01:55:26,019 --> 01:55:27,242 قبلاً هم بهتون گفتم 1516 01:55:27,486 --> 01:55:31,499 این جامعه، جامعه‌ایه كه به اجبار در اون ...زندگی می‌كنیم و میخوایم 1517 01:55:31,745 --> 01:55:33,632 هر جامعه‌ای كه بر پایه ظلم و خشونت بنا شده نابود كنیم 1518 01:55:35,587 --> 01:55:37,821 !التماس برای زنده موندن، خشونته 1519 01:55:38,974 --> 01:55:40,860 این نِكبتیه كه ما درگیرِشیم 1520 01:55:41,104 --> 01:55:42,570 برای همین آدمای زیادی خشن هستن 1521 01:55:42,711 --> 01:55:45,049 ،پول خشونته ...جنگ 1522 01:55:47,669 --> 01:55:49,239 همینطور ترس از مُردن 1523 01:55:49,938 --> 01:55:51,999 ترسی كه همه‌یِ ما هر روز حسش می‌كنیم 1524 01:55:54,129 --> 01:55:56,153 خشونته 1525 01:55:58,249 --> 01:56:01,287 برای همین آقای فولر خیلی ساده به من نگید 1526 01:56:01,984 --> 01:56:04,674 بارتلمو ونزتی، دادخواست شما رد شد 1527 01:56:07,571 --> 01:56:08,899 ببخشید فرماندار 1528 01:56:08,934 --> 01:56:12,913 خواستم یادآوری كنم برای مهمانی چارلز لیندبرگ باید به كاخ برید 1529 01:56:13,264 --> 01:56:14,348 خیلی خب 1530 01:56:16,755 --> 01:56:18,570 تصمیم نگرفته بودم 1531 01:56:19,827 --> 01:56:23,911 و میخواستم قبل از تصمیم گرفتنم با شما صحبت كنم 1532 01:56:33,482 --> 01:56:35,891 شما یه نمادید آقای ونزتی 1533 01:56:36,657 --> 01:56:39,522 اما انسانِ پشتِ این نماد قراره اعدام بشه 1534 01:56:40,185 --> 01:56:46,505 كدوم رو باید نجات بدیم؟ اون انسان رو؟ یا نماد رو؟ 1535 01:56:50,402 --> 01:56:52,537 !فولر نه میگه 1536 01:56:56,232 --> 01:56:57,768 ...نیكولا 1537 01:57:04,393 --> 01:57:08,652 فقط خواستم بگم كار خوبی كردی بخشش نخواستی 1538 01:57:09,212 --> 01:57:11,759 فقط یه قاتل چنین كاری میكنه 1539 01:57:15,845 --> 01:57:18,570 پسرم 1540 01:57:19,058 --> 01:57:25,204 به جای گریه كردن، قوی باش 1541 01:57:27,649 --> 01:57:31,210 شجاع باش 1542 01:57:31,802 --> 01:57:35,994 و مادرت رو تسلی بده 1543 01:57:39,591 --> 01:57:42,907 گریه نكن 1544 01:57:43,885 --> 01:57:49,332 بخاطر اشكهایی كه حروم شدن 1545 01:57:51,985 --> 01:57:55,794 اجازه نده 1546 01:57:55,935 --> 01:58:01,729 سالها هم حروم بشن 1547 01:58:04,556 --> 01:58:09,201 منو ببخش، پسر 1548 01:58:09,759 --> 01:58:14,159 برای این مرگ ناعادلانه 1549 01:58:14,927 --> 01:58:18,733 ...كه پدرت رو 1550 01:58:19,921 --> 01:58:24,564 از تو میگیره 1551 01:58:25,019 --> 01:58:29,664 همه‌ی شما كه دوستانم هستید 1552 01:58:30,257 --> 01:58:34,935 منو ببخشید 1553 01:58:35,389 --> 01:58:39,963 من همراه شما هستم 1554 01:58:40,384 --> 01:58:44,467 پس ناله و فرياد نكنید 1555 01:58:47,285 --> 01:58:48,996 پسر عزیزم 1556 01:58:50,218 --> 01:58:52,768 شب و روز خواب تو رو می‌بینم 1557 01:58:53,606 --> 01:58:56,399 نمیدونم كه زنده‌ام یا مُرده 1558 01:58:58,006 --> 01:59:01,357 دوست داشتم تو و مادرت رو در آغوش بگیرم 1559 01:59:03,312 --> 01:59:06,872 منو ببخش پسرم برای این مرگ ناعادلانه 1560 01:59:06,980 --> 01:59:10,016 كه پدرت رو از تو میگیره 1561 01:59:11,274 --> 01:59:13,789 اونا امروز بدن‌های ما رو به صلیب میكِشن 1562 01:59:14,660 --> 01:59:17,246 اما نمیتونن باورهای ما رو نابود كنن 1563 01:59:18,677 --> 01:59:21,190 اونها برای جَوونهایی باقی میمونن كه در آینده میان (باورها) 1564 01:59:21,679 --> 01:59:23,775 برای جَوونهایی چون تو 1565 01:59:25,520 --> 01:59:27,300 یادت باشه پسرم 1566 01:59:28,140 --> 01:59:29,746 در این نمایشِ خوشبختی 1567 01:59:31,038 --> 01:59:32,749 همه چیز رو برای خودت نخواه 1568 01:59:34,111 --> 01:59:36,624 ...افراد نیازمند 1569 01:59:37,462 --> 01:59:40,605 همسایه‌ت، آدمایی كه از ظلم به گریه افتادن 1570 01:59:41,514 --> 01:59:44,516 مظلومین، برای همه‌ی كسانی كه 1571 01:59:45,599 --> 01:59:47,554 ممكنه نیاز داشته باشن، مایه تسلی باش 1572 02:00:05,276 --> 02:00:06,673 یادت باشه پسرم 1573 02:00:08,558 --> 02:00:10,828 در این نمایشِ خوشبختی 1574 02:00:11,213 --> 02:00:13,307 همه چیز رو برای خودت نخواه 1575 02:00:31,813 --> 02:00:33,700 ...یادت باشه پسرم 1576 02:00:34,573 --> 02:00:36,214 در این نمایشِ خوشبختی 1577 02:00:42,255 --> 02:00:45,082 اونا نمیتونن باورهای ما رو نابود كنن 1578 02:00:47,633 --> 02:00:50,563 اونها برای جوونهایی باقی میمونن كه در آینده میان (باورها) 1579 02:00:50,984 --> 02:00:52,241 برای جوونهایی چون تو 1580 02:01:19,023 --> 02:01:21,815 !خداحافظ عشقم 1581 02:01:22,620 --> 02:01:24,050 !پسرم 1582 02:01:25,379 --> 02:01:26,356 !رفقا 1583 02:02:13,032 --> 02:02:15,165 !زنده باد آنارشیسم 1584 02:02:36,200 --> 02:02:40,426 ،طبق قانون !شما رو مُرده اعلام می‌كنم 1585 02:02:41,626 --> 02:02:44,626 !نیكولا و بارت جاوید بمانید 1586 02:02:45,826 --> 02:02:48,826 !برای همیشه در قلبهایمان باقی بمانید 1587 02:02:49,026 --> 02:02:53,026 !آخرین لحظه و دم آخر متعلق به شماست 1588 02:02:54,226 --> 02:02:57,226 !آن رنجِ جانكاه، پیروزی شماست 1589 02:02:58,226 --> 02:03:01,226 !نیكولا و بارت جاوید بمانید 1590 02:03:02,226 --> 02:03:05,226 !برای همیشه در قلبهایمان باقی بمانید 1591 02:03:06,226 --> 02:03:10,226 !آخرین لحظه و دم آخر متعلق به شماست 1592 02:03:11,226 --> 02:03:13,226 !آن رنجِ جانكاه، پیروزی شماست 1593 02:03:14,226 --> 02:03:20,226 :مترجم زیرنویس @Rahasam_86 1594 02:03:21,226 --> 02:03:28,226 @The_lost_movies:تلگرام @the_lost_movies:اینستاگرام 1595 02:03:29,226 --> 02:03:33,226 thelostmovies.site151625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.