Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:10,567
@The_lost_movies:تلگرام
@the_lost_movies:اینستاگرام
1
00:00:11,400 --> 00:00:21,567
:مترجم زیرنویس
@Rahasam_86
1
00:00:22,400 --> 00:00:30,567
دانلود رایگان فیلمهای ارزشمندی که تا به حال زیرنویس نشدن
با زیرنویس اختصاصی در کانال تلگرام
@The_lost_movies
1
00:00:31,400 --> 00:00:40,567
با تشكر از دوست خوبمون برای سینك زیرنویس با نسخه بلوری
@Houman_65
@RevivedCinema
1
00:01:28,419 --> 00:01:29,635
!همونجا واستا
2
00:01:30,191 --> 00:01:31,549
!اینجا
3
00:01:33,668 --> 00:01:35,823
!این رئیسشونه، ببریدش
4
00:02:16,745 --> 00:02:19,039
!گندش بزنن! بریم! بریم
5
00:02:28,496 --> 00:02:29,575
!همونجا واستا
6
00:03:03,913 --> 00:03:08,438
دادستان کل پالمر، مانع از اجرای نقشه
کمونیستی برای براندازی دولت ایالات متحده شد
7
00:03:09,001 --> 00:03:12,490
رادیکالها در بوستُن و ماساچوست به پایان خط رسیدند
8
00:03:13,398 --> 00:03:15,798
نه به انقلاب بلشویکی در ایالات متحده امریکا
9
00:03:16,524 --> 00:03:21,008
فعالیتهای هیستریک پالمر به طور جدی دموکراسی را تهدید میکند
10
00:03:21,734 --> 00:03:23,092
تعصب امریکایی 1920
آزادی ما تهدید شده
11
00:03:23,818 --> 00:03:25,175
تعصب
12
00:04:09,862 --> 00:04:16,429
ساکو و ونزتی
كارگردان: جولیانو مونتالدو
13
00:06:10,723 --> 00:06:15,206
شکی نیست که آنارشیستها
کسانی هستن که این بمب رو جاسازی کردن
14
00:06:15,381 --> 00:06:18,232
اینم امضاشونه، آقایون
15
00:06:18,371 --> 00:06:23,584
جناب وزیر باید بدونید که جعل یه آگهی
خیلی آسونتر از جاسازی یه بمبه
16
00:06:23,796 --> 00:06:26,784
با وجود همه اینها شما هنوز زندهاید آقای پالمر
17
00:06:27,655 --> 00:06:28,870
متاسفم که ناامیدتون کردم
18
00:06:29,115 --> 00:06:31,028
همهی این تبعیدها
غیرقانونی نیستن؟
19
00:06:31,272 --> 00:06:33,009
...دو هزار و پونصد مورد تا حالا دیپورت شدن
20
00:06:36,276 --> 00:06:38,815
منظور شما اینه که بمبهای آنارشیستها که
21
00:06:39,058 --> 00:06:42,186
علیه مورگان، راکفلر و من به کار میرن قانونیه؟
22
00:06:42,430 --> 00:06:44,274
هدف حملات اونها
23
00:06:44,309 --> 00:06:46,011
ترسوندن اتحادیههاست
24
00:06:46,255 --> 00:06:48,653
دشمنِ واقعیِ سرمایهداری
25
00:06:49,037 --> 00:06:50,915
شما با پروپاگاندای سرخها مسموم شدید
26
00:06:51,158 --> 00:06:53,765
بخش شما متهم به نفوذ در اتحادیههاست
27
00:06:54,009 --> 00:06:55,642
یه واحد جاسوسی اختصاصی تمام و کمال
28
00:06:55,885 --> 00:06:57,658
با صدها جاسوس و تحریککننده آموزش دیده
29
00:06:57,902 --> 00:07:00,162
شما هم با پروپاگاندای سرخها مسموم شدید
30
00:07:06,664 --> 00:07:08,645
اُسقف نیویورک میگه
31
00:07:09,028 --> 00:07:11,635
کشور در تشنج و وحشت اسیر شده
32
00:07:11,913 --> 00:07:14,452
یه دوره دیگه از تاریخ بدنام ایالات متحده امریکا
33
00:07:14,905 --> 00:07:16,641
...کلیسای کاتولیک هم
34
00:07:16,885 --> 00:07:18,066
با پروپاگاندای سرخها مسموم شده؟
35
00:07:18,310 --> 00:07:20,572
اسقف محافظ روحهاست
36
00:07:20,883 --> 00:07:22,900
من محافظ کشورم هستم
37
00:07:23,700 --> 00:07:27,732
:وزیر امور خارجه در بوستُن گفتن
38
00:07:28,218 --> 00:07:30,027
...اگه ما میتونستیم
39
00:07:30,270 --> 00:07:32,427
دیپورتشون میکردیم و به گلوله میبستیمشون
40
00:07:32,706 --> 00:07:34,930
شما موافقید؟-
خب، من به گلوله نمیبستمشون-
41
00:07:37,642 --> 00:07:39,519
چرا شما هیچی در مورد
آندره سالسِیدو به ما نمیگید؟
42
00:07:41,500 --> 00:07:42,892
مثلا چی؟
43
00:07:43,274 --> 00:07:45,152
...چطور به شکل مرموزی
44
00:07:45,396 --> 00:07:47,133
از طبقه چهاردهم ساختمان پلیس سقوط میکنه؟
45
00:07:47,375 --> 00:07:48,871
!تو یه آنارشیستی
46
00:07:50,749 --> 00:07:54,122
وزیر کار مخالف با دیپورتهاست
47
00:07:54,365 --> 00:07:56,243
شاید اونم یه شورشيِ سرخه؟
48
00:07:56,591 --> 00:07:58,328
...به زودی، ما رهبر سرخها رو
49
00:07:58,572 --> 00:08:00,381
در کشورمون خواهیم شناخت
50
00:08:00,624 --> 00:08:02,813
شما دارید وزیر کار رو متهم میکنید؟
51
00:08:03,370 --> 00:08:05,455
من هیچ کسی رو متهم نمیکنم
52
00:08:06,361 --> 00:08:08,689
چند تا نقل قول خوب
برای نسخهیِ فوقالعاده نوشتم
53
00:08:12,965 --> 00:08:16,407
کیه؟-
اسمم بوداست خانوم جانسِن-
54
00:08:16,477 --> 00:08:18,806
اومدم اینجا ماشینم رو بگیرم-
یه لحظه-
55
00:08:21,970 --> 00:08:23,082
چه خبره؟
56
00:08:23,361 --> 00:08:25,864
همون ایتالیاییه
آقای بودا، تنها نیست
57
00:08:31,289 --> 00:08:32,714
با پلیس تماس بگیر
58
00:08:33,097 --> 00:08:34,939
بهشون بگو اونا اینجان
59
00:08:35,182 --> 00:08:36,573
باشه، باشه، همین کار رو میکنم
60
00:08:54,060 --> 00:08:55,729
داره تلفن میزنه
61
00:08:56,426 --> 00:08:58,094
!داره تلفن میزنه
62
00:08:58,338 --> 00:08:59,554
نباید منتظر بمونیم
63
00:09:00,040 --> 00:09:02,892
متاسفم باید فوراً بریم
64
00:09:03,065 --> 00:09:05,915
مشکلی نیست
فردا کمکتون میکنم
65
00:10:00,884 --> 00:10:02,413
!ایست
66
00:10:03,422 --> 00:10:05,161
!شما بازداشتید
67
00:10:11,163 --> 00:10:14,361
یه کُلت 32 در جیب
نیکولا ساکو پیدا شده
68
00:10:15,090 --> 00:10:17,872
سی و دو گلوله از برندهای مختلف
69
00:10:18,708 --> 00:10:21,420
یه هارینگتون و ریچاردسون ِ
کالیبر سی و هشتِ
70
00:10:21,976 --> 00:10:24,026
کاملا پُر
71
00:10:24,270 --> 00:10:27,573
تو جیب اون یکی رفیق، بارتلمو وَنزتی پیدا شده
72
00:10:29,067 --> 00:10:31,015
اونا مالکیت اسلحههای غیرقانونی رو انکار میکنن
73
00:10:31,815 --> 00:10:33,934
خب، چی میگید؟
74
00:10:36,403 --> 00:10:41,165
آقای ساکو
میشه لطف کنید جواب بدید؟
75
00:10:46,626 --> 00:10:50,587
ما مجوز حمل اسلحهها رو نداریم-
نمیدونم چه جوری حرفمو بگم-
76
00:10:50,868 --> 00:10:52,606
ایتالیایی هستید، درسته؟
77
00:10:53,544 --> 00:10:55,282
شهروند امریکا؟
78
00:11:01,993 --> 00:11:03,036
آنارشیستها
79
00:11:11,554 --> 00:11:16,247
آقای ساکو میدونید که چیزی برای ترسیدن وجود نداره
80
00:11:17,393 --> 00:11:21,149
متوجه حرفم میشید؟-
کم و بیش-
81
00:11:21,672 --> 00:11:24,524
گفتید که نمیتونید خیلی خوب به زبون ما صحبت کنید
82
00:11:25,356 --> 00:11:29,077
اما ما هر کاری میکنیم تا به شما کمک کنیم
83
00:11:29,424 --> 00:11:30,920
به طور كلی متوجه حرفم میشید؟
84
00:11:31,614 --> 00:11:33,492
بله به طور كلی
85
00:11:36,100 --> 00:11:38,776
به من بگید آقای ساکو
چرا به صورت مسلح در حال گشتزنی بودید؟
86
00:11:39,646 --> 00:11:42,915
با این همه مهمات؟-
شرایط سختی شده-
87
00:11:43,158 --> 00:11:45,939
به فکرتون خطور نکرده آقای ساکو
که تو این شرایط سخت
88
00:11:46,181 --> 00:11:48,755
حتی یک نگهبان شب هم
...بدون مجوز حمل اسلحه نمیتونه
89
00:11:49,207 --> 00:11:52,092
در طول شب مسلح باشه؟
90
00:11:52,788 --> 00:11:57,239
تو بریج واتر چیکار میکردید؟-
ونزتی رو همراهی میکردم-
91
00:11:57,759 --> 00:11:59,812
دنبال یه دوست میگشتم-
چه دوستی؟-
92
00:12:01,828 --> 00:12:03,776
پاپی-
پاپی؟-
93
00:12:05,862 --> 00:12:07,703
پاپی، من اونو فقط با همین اسم میشناسم
94
00:12:07,947 --> 00:12:10,206
و کجا این پاپی رو ملاقات کردید؟
95
00:12:13,441 --> 00:12:15,005
مثل همیشه تو داروخونه
96
00:12:15,248 --> 00:12:18,516
و ملاقات با این پاپی در داروخونه چه موقع بود؟
97
00:12:18,759 --> 00:12:22,340
چرا مسلح اومدید؟
98
00:12:27,035 --> 00:12:33,258
خب، میخواستم پاپی رو تو داروخونه ببینم
تا ازش بخوام به یه دوست کمک کنه
99
00:12:33,605 --> 00:12:36,979
گمان میکنم میخواست بهش ماهی بفروشه
100
00:12:40,872 --> 00:12:42,922
این یکی خوب بود، آقای ساکو
101
00:12:44,384 --> 00:12:47,269
"گمان میکنم میخواست بهش ماهی بفروشه"
102
00:12:49,737 --> 00:12:51,963
و چه نوع ماهی آقای ساکو؟
103
00:12:53,076 --> 00:12:56,552
چکش ماهی؟ شمشیر ماهی؟ ماهی پهن؟
104
00:12:56,831 --> 00:12:58,395
بارتلمو ماهی میفروشه
105
00:13:03,888 --> 00:13:06,809
و شما چی میفروشید آقای ساکو؟
106
00:13:08,443 --> 00:13:10,076
دروغ؟
107
00:13:11,780 --> 00:13:14,145
من کارگر کارخونه تولید کفشم
108
00:13:14,492 --> 00:13:17,343
اون سه نفر دیگه تو تراموا چه کسانی بودن؟
109
00:13:19,602 --> 00:13:20,645
من اونا رو نمیشناسم
110
00:13:20,993 --> 00:13:24,436
اونا دوستای ونزتی بودن
من اونا رو نمیشناسم
111
00:13:25,965 --> 00:13:30,937
اسم یکیشون بوداست
مایک بودا
112
00:13:31,597 --> 00:13:33,439
این اسم هیچ معنایی برات نداره؟
113
00:13:34,170 --> 00:13:35,143
نه
114
00:13:35,387 --> 00:13:38,273
خب، شما شبانه، مسلح
برای پیدا کردن پاپی رفتید بیرون؟
115
00:13:38,517 --> 00:13:39,976
و از خونه سایمون جانسون سر درآوردید
116
00:13:40,219 --> 00:13:41,645
و بعدش با سه نفر سوار تراموا شدید
117
00:13:41,888 --> 00:13:43,384
سه نفری که میگید اونا رو نمیشناسید
118
00:13:43,627 --> 00:13:45,227
من از سیاست چیزی نمیدونم
119
00:13:45,505 --> 00:13:47,522
عضو اتحادیه؟-
نه-
120
00:13:47,939 --> 00:13:49,573
!پس تو یه آنارشیستی
121
00:13:50,962 --> 00:13:51,971
نه
122
00:13:52,318 --> 00:13:57,083
احتمالا...آندره سالسِیدو رو نمیشناسید؟
123
00:13:57,534 --> 00:13:58,751
نه
124
00:14:37,378 --> 00:14:40,125
1920 امروز چهارشنبه، پنجم مِی
125
00:14:40,680 --> 00:14:43,184
...ما دو مظنون
126
00:14:43,601 --> 00:14:45,687
با تضادهای گفتاری زیاد رو
مورد بازجویی قرار دادیم
127
00:14:46,452 --> 00:14:50,798
نیکولا ساکو، کارگر کارخانه تولید کفش
128
00:14:52,813 --> 00:14:53,893
صبر كن
129
00:14:55,805 --> 00:14:58,481
حمله به کارخونه
...تولید کفش برینتری
130
00:14:58,726 --> 00:15:02,342
در تیراندازیش از
کُلت 32 استفاده نشده بود؟
131
00:15:10,755 --> 00:15:11,973
الو؟
132
00:15:26,018 --> 00:15:29,599
نیکولا ساکو یا نیک ساکو؟
133
00:15:30,642 --> 00:15:31,963
نیکولا
134
00:15:42,567 --> 00:15:43,924
!آروم باشید
135
00:15:44,410 --> 00:15:48,060
تایید شده که نیکولا ساکو در پانزدهم آوریل سر کارش حضور نداشته
136
00:15:48,094 --> 00:15:48,895
و اون یکی مورد چی؟
137
00:15:49,138 --> 00:15:52,093
هیچی. تا به الان هیچ مدرکی دال بر اینکه جنبش آنارشیست
138
00:15:52,336 --> 00:15:54,737
پول کلانی دریافت کرده، وجود نداره
139
00:15:58,143 --> 00:15:59,221
کلاهها
140
00:16:00,021 --> 00:16:01,516
کلاهها رو بذارید سرتون
141
00:16:08,677 --> 00:16:09,929
کلاهها رو بردارید
142
00:16:11,876 --> 00:16:12,955
خیلی خوبه
143
00:16:13,197 --> 00:16:16,221
حالا وانمود کنید اسلحه دستتونه
144
00:16:20,081 --> 00:16:21,263
!دست راست
145
00:16:40,629 --> 00:16:42,472
طبیعیتر، لطفا
146
00:16:43,481 --> 00:16:45,010
!بالا، بالاتر
147
00:16:56,171 --> 00:16:57,700
اونا به طرف بالا نشونه رفته بودن
148
00:17:01,176 --> 00:17:03,054
چی...؟-
!ساکت-
149
00:17:05,037 --> 00:17:06,566
!حرکت نکنید
150
00:17:40,150 --> 00:17:41,750
به سمت دیوار بچرخید
151
00:17:44,666 --> 00:17:46,685
اونا میخوان ما رو بترسونن
152
00:17:47,243 --> 00:17:49,714
حالا به سمت راست بچرخید
153
00:18:02,736 --> 00:18:05,730
شماها به طور سیستماتیک دروغ میگید
154
00:18:06,079 --> 00:18:07,958
همیشه دروغ میگید؟
155
00:18:09,246 --> 00:18:10,568
دروغ نمیگم
156
00:18:10,884 --> 00:18:14,260
شما مسلح بودید، مگه نه آقای ونزتی؟
157
00:18:15,165 --> 00:18:18,091
شما یه دروغگویِ احمق هستید
158
00:18:18,612 --> 00:18:21,258
همیشه دروغ میگید-
تاکید میکنم، دروغ نمیگم-
159
00:18:23,486 --> 00:18:25,054
شما یه آنارشیست هستید؟
160
00:18:32,783 --> 00:18:34,210
متوجه حرفم میشید؟
161
00:18:34,976 --> 00:18:36,961
شما یک آنارشیست هستید؟-
نه-
162
00:18:37,414 --> 00:18:38,946
کمونیست؟
163
00:18:40,966 --> 00:18:45,454
آقای ونزتی، مجبورم نکنید-
تمام سوالاتمو تکرار کنم
نه-
164
00:18:45,699 --> 00:18:47,790
سوسیالیست؟-
نه-
165
00:18:48,172 --> 00:18:50,297
با "نه، قربان" جواب بده
166
00:18:52,941 --> 00:18:53,882
نه، قربان
167
00:18:54,022 --> 00:18:56,945
عضو اتحادیه؟-
نه، قربان-
168
00:18:57,956 --> 00:19:00,080
عضو مافیا؟
169
00:19:00,777 --> 00:19:01,891
نه، قربان
170
00:19:02,690 --> 00:19:05,546
شبِ دوم ژانویه کجا بودید؟
171
00:19:06,139 --> 00:19:07,601
یادتون نمیاد؟
172
00:19:08,296 --> 00:19:11,501
شما یه دروغگو هستید آقای ونزتی
!یه دروغگوی جذاب
173
00:19:15,782 --> 00:19:18,185
اونو میشناسید؟
174
00:19:25,079 --> 00:19:27,795
اون روز رو به یاد میارید؟
175
00:19:30,477 --> 00:19:33,156
کدوم روز بود؟-
دوم ژانویه-
176
00:19:33,748 --> 00:19:35,037
امسال؟
177
00:19:36,186 --> 00:19:37,648
امسال؟
178
00:19:38,205 --> 00:19:39,320
امسال
179
00:19:40,294 --> 00:19:45,482
در ساعت سه بعدازظهر پانزدهم آوریل امسال شما کجا بودید؟
180
00:19:47,085 --> 00:19:49,207
میخواید دوباره این سوال رو ازتون بپرسم؟
181
00:19:50,740 --> 00:19:52,203
میخوام کمکتون کنم
182
00:19:53,491 --> 00:19:55,962
امروز پنجشنبه، ششم مِی هستش
183
00:19:56,276 --> 00:19:58,644
سه هفته بعد از پانزدهم آوریل
184
00:20:00,524 --> 00:20:01,742
سادهست، مگه نه؟
185
00:20:01,986 --> 00:20:04,422
....در ساعت 3 بعدازظهر
186
00:20:04,667 --> 00:20:08,531
پانزدهم آوریل کجا بودید؟
187
00:20:10,656 --> 00:20:12,084
ماهی میفروختم
188
00:20:13,789 --> 00:20:15,738
چه چیز ماهی فروختن اینقد بامزه ست؟
189
00:20:16,528 --> 00:20:17,816
کجا؟
190
00:20:17,990 --> 00:20:19,487
مثل همیشه تو پلیموث
191
00:20:19,626 --> 00:20:21,645
شما در شب دوم ژانویه در پلیموث نبودید
192
00:20:21,890 --> 00:20:23,561
حتی شبهای دیگه هم تو پلیموث نبودید
193
00:20:26,171 --> 00:20:29,166
و اگه من یه عکس دیگهای بهتون
نشون بدم که آقای ونزتی
194
00:20:29,584 --> 00:20:32,961
در سه بعدازظهر پانزدهم آوریل
195
00:20:33,205 --> 00:20:35,119
امسال ،1920، گرفته شده
196
00:20:35,607 --> 00:20:38,252
و شما رو در برینتری جنوبی نشون میده، چی؟
197
00:20:39,089 --> 00:20:40,621
برینتری جنوبی؟
198
00:20:42,119 --> 00:20:44,765
...بعنوان نماینده حوزه يِ
199
00:20:45,008 --> 00:20:46,505
شهرهای نورفولک و پلیموث
200
00:20:46,749 --> 00:20:48,315
رسما بارتلمو ونزتی را
201
00:20:48,560 --> 00:20:50,196
به سرقت و قتل مضاعف
202
00:20:50,439 --> 00:20:52,146
...با همکاری نیکولا ساکو و
203
00:20:52,390 --> 00:20:54,026
مردان ناشناخته دیگری متهم میکنم
204
00:20:54,270 --> 00:20:58,761
این جرایم در ساعت سه بعدازظهر پانزدهم آوریل
205
00:20:59,284 --> 00:21:01,686
در خیابان پیرل در برینتری جنوبی
206
00:21:02,103 --> 00:21:04,820
روبروی کارخانه تولید کفش اسلاتر و موریس اتفاق افتادند
207
00:21:05,063 --> 00:21:08,858
در مکانی که این حمله خونین رخ داد
208
00:21:09,102 --> 00:21:11,505
فردریک پارمنتر، صندوقدار شرکت
209
00:21:11,749 --> 00:21:13,733
و نگهبان، الساندرو برِردلی
به ضربه گلوله کشته شدند
210
00:21:14,046 --> 00:21:18,189
باور نمیکنم دارید جدی میگید
211
00:21:18,572 --> 00:21:19,896
بِبَرش
212
00:21:20,904 --> 00:21:22,299
چیکار دارید میکنید؟
213
00:21:22,647 --> 00:21:24,213
ببرش-
چیکار دارید میکنید؟-
214
00:21:25,119 --> 00:21:26,685
چطور میتونید؟
215
00:21:26,928 --> 00:21:28,078
!لعنت به شما
216
00:21:28,321 --> 00:21:30,375
!حرومزادهها! لعنت به شما
217
00:21:34,102 --> 00:21:35,912
!ولم کنید
218
00:21:36,261 --> 00:21:39,044
!بارتلمو-
!نیکولا! نیکولا-
219
00:21:39,288 --> 00:21:40,472
!قتل
220
00:21:40,821 --> 00:21:42,318
!قتل، نیکولا
221
00:21:42,666 --> 00:21:44,163
!قتل، نیکولا
222
00:21:44,408 --> 00:21:46,844
!بارتلمو! بارتلمو-
!قتل، نیکولا-
223
00:21:47,089 --> 00:21:49,769
!بذارید از اینجا بیام بیرون
224
00:22:30,157 --> 00:22:35,100
قولتون یادتون باشه
اینو سیاسی نمیکنید
225
00:22:35,378 --> 00:22:37,400
به ما اعتماد کنید، خانوم
226
00:22:37,504 --> 00:22:40,567
مور، از کارگران اعتصابی زیادی دفاع کرده
227
00:22:40,811 --> 00:22:42,761
ایشون وکیلی هستن که کل اتحادیه بهش اعتماد دارن
228
00:22:43,005 --> 00:22:44,885
میدونه چیکار میکنه
229
00:22:45,511 --> 00:22:47,497
فقط آروم باشید، خانوم ساکو
230
00:22:47,741 --> 00:22:49,585
نماینده حوزه هم موافقت میکنه
231
00:22:49,829 --> 00:22:52,928
این محاكمه به یه محاکمه سیاسی تبدیل نشه
232
00:22:53,868 --> 00:22:55,086
...اما اون بیرون
233
00:23:32,337 --> 00:23:34,460
امریكا برای امریكاییها
234
00:23:35,467 --> 00:23:37,590
سرخها از امریكا برید گمشید
235
00:25:05,201 --> 00:25:06,279
!دادگاه رسمیست
236
00:25:32,010 --> 00:25:34,482
توجه کنید
237
00:25:34,762 --> 00:25:37,546
... دولت و ایالت مشترکالمنافع ِ
238
00:25:38,068 --> 00:25:40,401
ماساچوست
239
00:25:40,645 --> 00:25:44,579
علیه نیکولا ساکو و بارتلمو ونزتی که هر دو اینجا حضور دارن
240
00:25:44,927 --> 00:25:49,522
و در غروبِ پنجم
مِی1920 در براکتون بازداشت شدن
241
00:25:50,392 --> 00:25:54,642
به اتهام سرقت و قتل مضاعف
در خیابان پیرل در برینتری جنوبی
242
00:25:54,886 --> 00:25:57,705
در پانزدهم آوریل 1920، در
ساعت سه بعدازظهر
243
00:25:57,983 --> 00:26:02,023
به طور رسمی اقامه دعوی میکنند
244
00:26:03,023 --> 00:26:04,729
تیراندازی از اینجا شروع شد
245
00:26:06,263 --> 00:26:07,758
... آقای باستاک
246
00:26:08,419 --> 00:26:10,684
شما نزدیکترین فرد به صحنه بودید
247
00:26:11,415 --> 00:26:12,738
... در چه فاصلهای بودید
248
00:26:12,981 --> 00:26:15,105
وقتی که پارمنتر و برِردلی کشته شدند؟
249
00:26:16,116 --> 00:26:20,640
میتونم بگم فاصله حدود پنج یا شش یارد بود
250
00:26:22,556 --> 00:26:25,794
بنابراین شما دو دزد رو هنگام شلیک دیدید؟
251
00:26:26,072 --> 00:26:27,048
بله
252
00:26:28,788 --> 00:26:31,156
میتونید هر دو متهم
253
00:26:31,469 --> 00:26:33,384
یا حداقل یکی از اونها رو شناسایی کنید؟
254
00:26:35,510 --> 00:26:38,329
یکی از دزدایی که تو برینتری جنوبی شلیک کردن
255
00:26:40,696 --> 00:26:43,029
مطمئن نیستم
256
00:26:43,377 --> 00:26:46,581
وقتی تیراندازی شروع شد شما قبل از همه
در صحنه حضور داشتید، آقای اسپنسر
257
00:26:46,617 --> 00:26:47,974
چی دیدید؟
258
00:26:48,008 --> 00:26:50,096
من دیدم نگهبان برِردلی
روی زمین افتاده
259
00:26:50,340 --> 00:26:51,978
یه مرد داشت بهش شلیک میکرد
260
00:26:52,222 --> 00:26:54,554
اون مرد چه شکلی بود؟-
صورتش مشخص نبود-
261
00:26:54,798 --> 00:26:56,921
موهای حالت دار که
در پشت سرش کوتاه شده بودن
262
00:26:58,014 --> 00:27:00,520
فاصلهتون با اون مرد چقدر بود؟
263
00:27:00,668 --> 00:27:01,747
حدود چهار یا پنج یارد
264
00:27:01,990 --> 00:27:04,150
اون مرد تو این جا حضور داره؟-
بله-
265
00:27:04,777 --> 00:27:05,927
میتونید بهش اشاره کنید؟
266
00:27:08,259 --> 00:27:09,652
!اونه
267
00:27:11,149 --> 00:27:12,750
اسمشو میدونید؟
268
00:27:14,142 --> 00:27:15,291
اونی که بدون سبیله
269
00:27:16,476 --> 00:27:17,938
اسمشو بگید
270
00:27:18,773 --> 00:27:21,523
ساکو-
من؟ من!؟-
271
00:27:21,837 --> 00:27:23,404
چی داری میگی؟
272
00:27:24,518 --> 00:27:26,259
هیچی تغییر نکرده، آروم باش
273
00:27:27,513 --> 00:27:29,602
مردی که ماشین رو میروند؟-
بلوند ِرنگ پرنده-
274
00:27:30,055 --> 00:27:32,351
لاغر، بلوند، رنگ پریده و ضعیف
275
00:27:32,908 --> 00:27:36,392
پوست تیره، سبیل سیاه
276
00:27:36,879 --> 00:27:37,888
هیچ شکی ندارم
277
00:27:38,340 --> 00:27:40,361
که اون مرد بارتلمو ونزتی بود
278
00:27:40,710 --> 00:27:42,727
قطار داشت میومد
279
00:27:43,250 --> 00:27:46,105
میلههای راهبند
پایین اومده بودن
280
00:27:46,348 --> 00:27:47,846
ماشین به سمت من اومد
281
00:27:48,090 --> 00:27:51,847
:منو هدف گرفت و گفت
راهبند رو بده بالا
282
00:27:51,885 --> 00:27:55,332
...و یه چیز دیگه-
بله چی؟-
283
00:27:55,506 --> 00:27:57,420
به من گفت حرومزاده
284
00:28:00,938 --> 00:28:02,991
فقط یه مورد بیاهمیت
...اینجا هست که
285
00:28:03,305 --> 00:28:05,498
ونزتی رانندگی بلد نیست
286
00:28:06,822 --> 00:28:10,443
شاید اون مردی که سبیل داشت
287
00:28:10,930 --> 00:28:14,168
بعداً تو ماشین نشسته
288
00:28:14,412 --> 00:28:17,720
و وقتی که شما با اسلحه روبرو شدید
289
00:28:17,963 --> 00:28:20,609
گیج شدید-
اعتراض دارم-
290
00:28:20,853 --> 00:28:22,003
!اعتراض وارده
291
00:28:22,247 --> 00:28:23,568
سوالمو اصلاح میکنم
292
00:28:23,812 --> 00:28:25,971
مطمئنید اون مردی که سبیل داشت
293
00:28:26,214 --> 00:28:28,966
و الان بعنوان ونزتی شناخته شده، راننده بود؟
294
00:28:29,801 --> 00:28:31,995
...خب، نه کاملاً، اما-
...اما شما مطمئنید-
295
00:28:32,239 --> 00:28:33,910
چهرهای که به یاد میارید، چهرهی همین متهمه؟
296
00:28:34,154 --> 00:28:35,442
بله قربان
297
00:28:35,685 --> 00:28:37,287
...در پایان، آقای گودریج
298
00:28:39,063 --> 00:28:41,815
شما وقتی بیلیارد بازی میکردید
صدای اولین گلوله رو شنیدید؟
299
00:28:43,485 --> 00:28:47,316
اولش رفتید سمت پنجره اما چیزی ندیدید
300
00:28:48,360 --> 00:28:50,832
بعدش صدای تیراندازیهای بیشتری شنیدید و رفتید بیرون
301
00:28:51,174 --> 00:28:54,896
در چه فاصلهای اون
ماشین تیرهرنگ رو دیدید؟
302
00:28:55,833 --> 00:28:57,365
حدود شش یارد
303
00:28:57,608 --> 00:28:58,617
و دیگه چی دیدید؟
304
00:28:59,798 --> 00:29:02,754
یه مرد با موهای تیره دیدم
305
00:29:03,485 --> 00:29:05,675
که با تپانچه به سمتم نشونه رفته بود
306
00:29:06,371 --> 00:29:08,526
میتونید شناساییش کنید؟-
بله-
307
00:29:09,293 --> 00:29:11,414
اونه، مردی که سمت چپه
308
00:29:13,501 --> 00:29:15,830
مطمئنید؟-
کاملا-
309
00:29:17,868 --> 00:29:20,999
مگه قرار نیست این دادگاه
برای این شاهد هم برگزار بشه؟
310
00:29:21,242 --> 00:29:23,051
پس شهادتش ارزشی نداره
311
00:29:23,397 --> 00:29:24,962
!دکتر مور
312
00:29:25,623 --> 00:29:28,509
وقتی قاضی رو مخاطب
قرار میدید، لطفا بایستید
313
00:29:29,796 --> 00:29:31,638
متوجه شدید، دکتر مور؟
314
00:29:36,680 --> 00:29:39,012
متوجه شدید یا باید بشید که
315
00:29:39,256 --> 00:29:42,315
سوابق کیفری فقط زمانی معنا پیدا میكنن
316
00:29:42,558 --> 00:29:46,418
.كه حكم، صادر شده باشه
سوال در مورد ماشین رو لغو کنید
(گودریج متهم به جرائم دیگهای شده)
317
00:29:47,600 --> 00:29:49,755
به سمت پنجره دویدم
318
00:29:49,999 --> 00:29:51,148
اولین چیزی که تو خیابون پیرل دیدم
319
00:29:54,104 --> 00:29:56,433
یه ماشین تیرهرنگ در خیابون دیدم
320
00:29:57,024 --> 00:29:58,589
خیلی سریع داشتن میروندنش
321
00:29:59,354 --> 00:30:01,475
میخوام بپرسم در چه فاصلهای بود
322
00:30:01,754 --> 00:30:03,041
ادامه بدید
323
00:30:04,398 --> 00:30:06,135
متوجه این سوال شدید؟-
بله قربان-
324
00:30:07,143 --> 00:30:12,256
میشه گفت... حدود 20 یارد
میتونید تحقیق کنید
325
00:30:12,465 --> 00:30:13,474
لطفا ادامه بدید
326
00:30:13,612 --> 00:30:17,541
من یه دزد دیدم
همون مردی که اونجاست
327
00:30:18,167 --> 00:30:19,627
اعتراض دارم
328
00:30:21,611 --> 00:30:23,523
بسیار خب، اعتراض وارده
329
00:30:24,880 --> 00:30:27,035
شاهد باید فقط روی واقعیتها تکیه کنه
330
00:30:27,383 --> 00:30:28,842
میتونم صحبت کنم؟-
مطمئنا-
331
00:30:29,365 --> 00:30:35,728
خب، میتونم بگم چهرهش
خصوصیات برجستهای داشت
332
00:30:36,287 --> 00:30:40,841
ظاهر خوب، پیشونی بلند و بدون ریش
333
00:30:41,119 --> 00:30:43,970
مدل موی سرش به سمت عقب بود
334
00:30:44,910 --> 00:30:50,125
بلندی موهاش دو اینچ بود
335
00:30:51,273 --> 00:30:54,751
...متوجه شدم دست چپش
336
00:30:54,891 --> 00:30:57,221
البته اون اسلحه رو دست راست نگه داشته بود
337
00:30:57,325 --> 00:31:01,775
اما دست چپش، تکیهگاه صندلی جلو رو نگه داشته بود
338
00:31:02,575 --> 00:31:06,747
خوب یادمه
یه دسته فلزی بود
339
00:31:07,408 --> 00:31:11,165
...که یه جور احساس قدرت-
شما چاکِ چونهش هم به یاد میارید؟-
340
00:31:11,651 --> 00:31:12,902
!آقای مور
341
00:31:13,632 --> 00:31:16,381
دیدن این منظره خارقالعاده چقدر طول کشید؟
342
00:31:16,485 --> 00:31:20,549
اعتراض دارم، وکیل مدافع سعی داره شاهد رو
به حدس و گمان بکشونه و از واقعیت چشمپوشی کنه
343
00:31:20,832 --> 00:31:22,674
اعتراض وارده
344
00:31:24,935 --> 00:31:28,134
به هر حال روند قانونی در مورد این سوال از شاهد باید طی بشه
345
00:31:29,663 --> 00:31:31,263
سوال رو جواب بدید
346
00:31:33,246 --> 00:31:35,471
دقیق نمیدونم
347
00:31:36,723 --> 00:31:38,357
شاید یه ثانیه
348
00:31:39,019 --> 00:31:40,932
و به ما بگید خانوم اِسپلین
349
00:31:41,174 --> 00:31:44,409
این دزدی که شما با این جزئیات توصیف کردید چه کسی هست؟
350
00:31:44,652 --> 00:31:45,974
قبلا بهتون گفتم
351
00:31:47,400 --> 00:31:50,112
نیکولا ساکو
بدون هیچ شکی
352
00:33:59,734 --> 00:34:00,917
یه لحظه قربان
353
00:34:01,855 --> 00:34:03,004
ممنونم
354
00:34:03,247 --> 00:34:05,124
ماشین تو جنگل پیدا شده
355
00:34:05,368 --> 00:34:07,002
از اینجا دور نیست
356
00:34:08,080 --> 00:34:11,244
ماری اِسپلین در طبقه دوم تو قاب پنجره ایستاده بود
357
00:34:11,974 --> 00:34:13,018
اونجا، گودریج
358
00:34:14,026 --> 00:34:16,460
اسپنسر و مابقی شاهدها هم از پنجرههاشون
359
00:34:18,130 --> 00:34:20,321
لیوانجی تو تقاطع راه آهن
360
00:34:21,921 --> 00:34:24,423
اون گلولهها به باستاک شلیک شد
361
00:34:24,946 --> 00:34:26,998
که داشت به صندوقدار کمک میکرد
362
00:34:29,153 --> 00:34:31,066
همش همینه
آقایون
363
00:34:32,004 --> 00:34:36,491
دوشیزه اِسپلین میدونید که این مورد
364
00:34:36,734 --> 00:34:38,891
به عنوان مدرک ثبت میشه؟
365
00:34:39,135 --> 00:34:40,942
!اعتراض دارم-
اعتراض وارده-
366
00:34:42,054 --> 00:34:45,567
شما گفتید حدود 20 یارد
از ماشین فاصله داشتید
367
00:34:46,089 --> 00:34:47,132
بله
368
00:34:47,270 --> 00:34:49,809
به نظرتون ماشین سرعتش چقدر بود؟
369
00:34:49,844 --> 00:34:52,174
!اعتراض دارم-
اعتراض وارده-
370
00:34:55,200 --> 00:34:56,973
...دوشیزه اِسپلین
371
00:35:00,590 --> 00:35:02,641
به اون مرد نگاه کنید
372
00:35:02,920 --> 00:35:06,049
اولین نفر از ردیف دوم از سمت راست
373
00:35:06,432 --> 00:35:08,379
میتونید بگید کرواتش چه رنگیه؟
374
00:35:14,083 --> 00:35:15,230
نه قربان
375
00:35:15,926 --> 00:35:19,540
نمیتونم از این مسافت خوب ببینم-
به نظرتون این فاصله چقدره؟-
376
00:35:19,576 --> 00:35:22,358
!اعتراض دارم-
من میگم کمتر از 15 یارد-
377
00:35:22,707 --> 00:35:24,759
...از ما میخواید باور کنیم که
378
00:35:25,070 --> 00:35:26,497
...خانوم جوان به ما حقیقت رو بگید
379
00:35:26,637 --> 00:35:28,617
استفاده از عینک باعث خجالت نیست
380
00:35:28,827 --> 00:35:31,434
حقیقت داره که من سرِ کار
381
00:35:32,130 --> 00:35:34,634
دائما عینک میزنم
382
00:35:35,538 --> 00:35:38,981
فراموش کردم بگم، چقدر احمقم
383
00:35:39,015 --> 00:35:42,699
پس دارید میگید بدون هیچ شکی
مردی که تیراندازی میکرد آقای ساکو بوده؟
384
00:35:43,050 --> 00:35:45,380
شکی ندارید، نه؟-
نه-
385
00:35:46,006 --> 00:35:49,481
هیچ شکی؟-
نه، قبلا هم گفتم-
386
00:35:50,179 --> 00:35:51,674
نه؟
387
00:35:51,987 --> 00:35:55,429
با این وجود در اداره پلیس
388
00:35:55,847 --> 00:35:59,115
یه مرد دیگهای رو در عکس
:شناسایی کردید و گفتید
389
00:35:59,359 --> 00:36:01,896
این اولین نفریه که من میشناسمش
390
00:36:02,141 --> 00:36:03,219
چرا نظرتون رو تغییر دادید؟
391
00:36:05,409 --> 00:36:06,835
سوال رو جواب بدید
392
00:36:10,174 --> 00:36:12,747
گیج شده بودم-
کِی گیج شده بودید؟-
393
00:36:13,025 --> 00:36:16,225
وقتی که عکس رو نشون دادن
یا وقتی که نیکولا ساکو رو نشون دادن
394
00:36:17,407 --> 00:36:19,181
...من نگفتم اون بود
395
00:36:19,598 --> 00:36:23,352
من فقط گفتم آقای ساکو شبیه مردیه
که من جلوی کارخونه دیدم
396
00:36:23,458 --> 00:36:24,987
اما شما واقعا چی دیدید؟
397
00:36:25,126 --> 00:36:26,553
!اعتراض دارم
398
00:36:26,797 --> 00:36:29,439
وکیل مدافع داره شاهد رو میترسونه
399
00:36:29,682 --> 00:36:31,525
اعتراض وارده
400
00:36:34,760 --> 00:36:38,375
خیلی خب، شما میتونید جایگاه رو ترک کنید اما دادگاه رو نه
401
00:36:38,412 --> 00:36:40,150
کار من با شما تموم نشده
402
00:36:44,705 --> 00:36:47,904
شما سرِ صحنه همراه آقای پلسِر بودید؟-
بله قربان-
403
00:36:47,939 --> 00:36:50,130
لطفا به ما بگید چی دیدید
404
00:36:50,930 --> 00:36:52,911
...تیراندازی شروع شد
405
00:36:53,155 --> 00:36:55,416
پلسر خودش رو روی زمین انداخت
منم همینطور
406
00:36:55,728 --> 00:36:57,537
ما کنار همدیگه دراز کشیده بودیم
407
00:36:57,781 --> 00:37:00,111
اما بعدش من رفتم سمت پنجره
408
00:37:01,814 --> 00:37:04,248
من واقعا اون مردا رو ندیدم
409
00:37:04,666 --> 00:37:06,056
من فقط شماره پلاک رو دیدم
410
00:37:06,578 --> 00:37:08,040
ممنون آقای مَک کالم
411
00:37:09,187 --> 00:37:11,758
آقای وید در پمپ بنزین کار میکنن
412
00:37:12,350 --> 00:37:13,708
اینجا هستن
413
00:37:14,090 --> 00:37:15,796
تو مسیر خونهش بود
414
00:37:15,831 --> 00:37:18,406
...و کمتر از هشت یارد رو رفته بود که
415
00:37:18,408 --> 00:37:22,369
ماشین مهاجمان... دقیقا اینجا
416
00:37:24,212 --> 00:37:28,626
!آقای وید
...این مسئله خیلی جدیه
417
00:37:28,869 --> 00:37:31,546
شما گفتید که اون مرد شبیه نیکولا ساکوست
418
00:37:33,633 --> 00:37:37,040
میتونید برای تاییدش سوگند بخورید؟
419
00:37:38,432 --> 00:37:39,510
...من
420
00:37:41,215 --> 00:37:42,396
...مطمئن نیستم
421
00:37:42,778 --> 00:37:44,587
بالاخره یه آدم صادق پیدا شد
422
00:37:45,804 --> 00:37:48,203
و چرا شما مطمئن نیستید؟
423
00:37:51,925 --> 00:37:55,470
...راستش یه مدت بعد
424
00:37:57,141 --> 00:37:59,470
یه مرد دیگهای رو در آرایشگاه دیدم كه
425
00:37:59,610 --> 00:38:02,809
شبیه کسی بود که برِردلی رو کشته
426
00:38:02,983 --> 00:38:04,374
ممنونم آقای وید
427
00:38:10,320 --> 00:38:12,684
همونطور که همهتون میدونید
428
00:38:18,770 --> 00:38:21,483
...آقایی که اینجاست تنها کسیه
429
00:38:21,865 --> 00:38:25,306
که گفته مردی که رانندگی میکرد سبیل سیاه داشت
430
00:38:25,551 --> 00:38:28,646
و اون، همین مرد، بارتلمو ونزتی هست
431
00:38:28,820 --> 00:38:31,464
...همهی آدمای دیگه میگن که راننده
432
00:38:31,707 --> 00:38:33,585
بلوند یا لاغر بوده
433
00:38:34,142 --> 00:38:35,358
...پس
434
00:38:35,600 --> 00:38:38,453
دادستان پیشنهاد میکنه شما بگید
435
00:38:38,697 --> 00:38:42,694
ونزتی همون مردیه که در صندلی پشت راننده نشسته بود
436
00:38:43,182 --> 00:38:46,764
شما مردی رو دیدید که به بیرون از ماشین
متمایله اما نشناختیدش، درسته؟
437
00:38:46,903 --> 00:38:48,016
همینطوره آقا
438
00:38:48,467 --> 00:38:50,833
شما اینجا بودید، درسته؟-
بله آقا-
439
00:38:50,868 --> 00:38:52,642
این کاملاً اشتباهه
440
00:38:53,267 --> 00:38:55,251
شما گفتید میلههای راهبند رو پایین میاوُردید
441
00:38:55,285 --> 00:38:59,804
این یعنی شما اینجا بودید
سمت راست و نه سمتِ راننده
442
00:39:00,048 --> 00:39:02,309
بعد از پایین آوردن راهبند
443
00:39:02,552 --> 00:39:05,438
میتونسته از خیابون عبور كرده باشه-
ممنون آقای کاتزمن-
444
00:39:05,821 --> 00:39:08,046
ما بازم نیاز داریم این حرف رو از خود شاهد بشنویم
445
00:39:10,098 --> 00:39:11,872
بله همینطوره-
چطوریه؟-
446
00:39:12,115 --> 00:39:13,193
همینطور که آقای کاتزمن گفتن
447
00:39:13,436 --> 00:39:15,801
خب پس شما راهبند رو پایین آوردید
و از خیابون عبور کردید
448
00:39:16,045 --> 00:39:18,165
و وقتی که ماشین اومد
449
00:39:18,409 --> 00:39:19,383
اونجا بودید؟
450
00:39:19,626 --> 00:39:20,637
بله-
بله؟-
451
00:39:21,168 --> 00:39:25,408
برای آقای لیوانجی و دادستان خیلی بد شد
452
00:39:25,651 --> 00:39:27,283
چون شاهدان زیادی وجود دارن
453
00:39:27,528 --> 00:39:29,335
از جمله کارگران و همسایهها
454
00:39:29,995 --> 00:39:32,220
که شهادتی مخالف این میدن
455
00:39:32,638 --> 00:39:35,349
آقای لیوانجی نزدیک پُست کشیک ایستاده بود؟-
بله-
456
00:39:35,487 --> 00:39:37,956
در سمتِ دستِ چپ-
درسته-
457
00:39:38,617 --> 00:39:40,806
بله، بله قربان
458
00:39:41,153 --> 00:39:43,414
من آقای مایکل لیوانجی رو
459
00:39:43,658 --> 00:39:44,943
به دادن شهادت دروغ متهم میکنم-
!ساکت-
460
00:39:46,472 --> 00:39:48,210
جلسه به تعلیق در میاد
461
00:39:52,208 --> 00:39:54,710
انگار همه چیز خوب پیش میره
462
00:39:56,485 --> 00:39:58,743
اگه فقط قضیه دزدی بود میشد خوب پیش بره
463
00:39:59,542 --> 00:40:01,837
اما ما آنارشیست هستیم که قانونی نیست
(آنارشيست بودن قانوني نيست)
464
00:40:05,243 --> 00:40:06,356
مراقبشون باش
465
00:40:08,130 --> 00:40:09,554
این محاکمه ممکنه به نتیجه اشتباهی برسه
466
00:40:09,589 --> 00:40:11,222
اما شماها کی هستید؟
467
00:40:11,361 --> 00:40:14,629
ما برای کمیته کار میکردیم اما بدون هیچ عنوانی
468
00:40:16,820 --> 00:40:21,546
وکیل مدافع امید ماست-
کی؟ مور؟-
469
00:40:23,077 --> 00:40:24,745
رفیق مور؟
470
00:40:25,546 --> 00:40:28,395
اون فقط دنبال
یه پیروزی قانونیِ دیگهست
471
00:40:30,584 --> 00:40:31,767
بهش اعتماد ندارم
472
00:40:42,727 --> 00:40:45,334
لیوانجی کاملاً جریان محاکمه رو عوض کرد
473
00:40:45,771 --> 00:40:48,134
...هیئت منصفه باید دوباره به حرفهای باستاک
474
00:40:48,379 --> 00:40:50,567
و شاهدان دیگه گوش کنن
475
00:40:50,602 --> 00:40:52,792
انریکو، اوضاع خوبه؟-
کارتون خوب بود آقای مور-
476
00:40:53,209 --> 00:40:55,956
لازمه که یه درسی بهش بدیم
477
00:40:59,849 --> 00:41:01,170
بریم داخل
478
00:41:11,216 --> 00:41:12,434
...این دادگاه
479
00:41:13,163 --> 00:41:16,813
اتهام آقای لیوانجی رو رد میکنه
480
00:41:17,578 --> 00:41:19,768
و روشهای تروریستی رو که توسط
481
00:41:20,914 --> 00:41:23,416
وکیل مدافع علیه شاهدان استفاده میشه
482
00:41:23,660 --> 00:41:25,086
محکوم میکنه
483
00:41:33,933 --> 00:41:36,367
اونا دارن جریان رو سیاسیش میکنن
484
00:41:36,610 --> 00:41:38,523
ما مسئولیتهایی داریم
485
00:41:38,766 --> 00:41:40,503
باید انجامش بدیم
486
00:41:40,885 --> 00:41:42,624
ما نمیتونیم با تک تک شاهدا تماس بگیریم
487
00:41:42,867 --> 00:41:44,848
تا نظرشون رو تغییر بدن
488
00:41:46,482 --> 00:41:48,812
حواست باشه
مردم اون بیرون منتظرن
489
00:42:05,983 --> 00:42:08,209
لطفا راه رو باز کنید
490
00:42:14,465 --> 00:42:18,637
نگران نباش نیکولا
همه چیز درست میشه
491
00:42:18,916 --> 00:42:21,417
واقعاً ایمان دارم
492
00:42:23,364 --> 00:42:25,137
!برید عقب
493
00:42:25,797 --> 00:42:27,536
باید رد شیم
494
00:42:27,778 --> 00:42:29,377
!دانته
495
00:42:31,220 --> 00:42:32,369
!دانته
496
00:42:33,688 --> 00:42:35,426
!دانته
497
00:42:36,121 --> 00:42:38,590
!جوابمو بده دانته
کجایی؟
498
00:42:38,868 --> 00:42:40,014
!دانته
499
00:42:41,302 --> 00:42:42,623
!دانته
500
00:42:52,429 --> 00:42:54,306
چیکار میکنید؟ چی میخواید؟
501
00:42:54,550 --> 00:42:57,157
با ما بیا
502
00:43:11,964 --> 00:43:13,113
بُزدل
503
00:43:15,334 --> 00:43:18,567
این بهت حالی میكنه
شهادتت رو تغییر بدی
504
00:43:26,808 --> 00:43:28,754
... اگه اونا الکل رو ممنوع کنن
505
00:43:28,998 --> 00:43:31,258
باید مردم فرانسه رو هم
506
00:43:33,031 --> 00:43:34,316
ممنوع کنن
507
00:43:35,359 --> 00:43:36,854
...ایرلندیها
508
00:43:39,288 --> 00:43:40,713
...انگلیسیها
509
00:43:42,834 --> 00:43:47,803
تمام ایتالیاییها، یونانیها و لهستانیها
510
00:43:48,638 --> 00:43:51,106
اینجا بوستُنه-
آلمانیها رو فراموش کردید-
511
00:43:51,350 --> 00:43:54,375
منظورتون کاتزمنه، خانوم ایوانز؟
512
00:43:54,618 --> 00:43:56,806
اینم شما آلمانیها، خانوم
513
00:43:59,240 --> 00:44:00,770
!و قاضی تایر
514
00:44:01,014 --> 00:44:04,038
و در نهایت چند قطره انگوسترا
515
00:44:05,081 --> 00:44:07,409
...عظمت عدالت
516
00:44:07,687 --> 00:44:10,573
مفهوم عدالت تقریبا تلخه
517
00:44:10,852 --> 00:44:13,319
شما که به بیگناهی اون دونفر باور ندارید، دارید؟
518
00:44:13,737 --> 00:44:18,081
نمیدونم، تنها چیزی که میدونم اینه که این یه محاکمه معمولیه
519
00:44:18,638 --> 00:44:23,640
تا همین اواخر دوتا آنارشیست مثل ساکو و ونزتی دیپورت میشدن
520
00:44:23,816 --> 00:44:26,251
اما الان ممکنه سر از صندلی الکتریکی در بیارن
521
00:44:26,495 --> 00:44:28,162
یه محاکمه معمولیه
522
00:44:28,406 --> 00:44:31,742
و بعد از حمله به آقای پالمر
523
00:44:31,985 --> 00:44:34,280
دموکراسی امریکایی خوشحال میشه
524
00:44:35,566 --> 00:44:37,408
آقای تامپسون
525
00:44:37,930 --> 00:44:40,051
معروفترین وکیل در بوستُن
526
00:44:40,433 --> 00:44:42,345
میگن این یه محاکمه معمولیه؟
527
00:44:42,588 --> 00:44:43,944
کوکتل جدیده؟
528
00:44:44,187 --> 00:44:45,891
کاملا قانونی آقای کاتزمن
529
00:44:46,134 --> 00:44:47,942
بدون یه قطره الکل
530
00:44:48,880 --> 00:44:51,383
"بهش میگم"سایدکار
ساید کار= چهارچرخه،هم نام یه نوع
کوکتل، هم کنایه به ماجرای ماشین
531
00:44:52,008 --> 00:44:53,156
چرا؟
532
00:44:53,433 --> 00:44:56,771
شاید همه چیز با یه موتور یا درشکه شروع شده؟
533
00:44:57,988 --> 00:45:00,525
دارید در مورد محاکمه ساکو و ونزتی صحبت میکنید؟
534
00:45:00,768 --> 00:45:02,750
بله، یه محاکمه غیرعادی
535
00:45:03,445 --> 00:45:06,122
که با یه "ساید كار" شروع شد و
536
00:45:06,365 --> 00:45:07,720
به کتک خوردن شاهدان ختم میشه
537
00:45:08,243 --> 00:45:11,962
اون مردی رو که تو پمپ بنزین کار میکنه، به یاد میارید؟
538
00:45:12,206 --> 00:45:14,499
میخواید به چی برسید آقای رنی؟
539
00:45:15,750 --> 00:45:16,898
ببخشید
540
00:45:18,876 --> 00:45:20,023
وزیر امور خارجه، پالمر را به داشتن
برخورد نمایشی در دادگاه عالی متهم میکند
541
00:45:20,444 --> 00:45:23,710
دیپورت کردنها مورد نکوهش و منفور بودند
542
00:45:23,781 --> 00:45:27,570
...به هر حال یه محاکمه عادی-
یه محاکمه علیه دو تا آنارشیست آقای رنی-
543
00:45:27,952 --> 00:45:30,107
آنارشیست بودن جُرمه؟
544
00:45:30,350 --> 00:45:32,748
آنارشیستها و مهاجران-
این کشور از مهاجران ساخته شده-
545
00:45:33,374 --> 00:45:36,815
چه مدته که در امریکا هستید آقای کاتزمن؟
546
00:45:37,269 --> 00:45:40,639
من متقاعد شدم که ساکو و ونزتی دزدی کردن و آدم کشتن
547
00:45:40,986 --> 00:45:42,587
و ثابتش میکنم
548
00:45:42,831 --> 00:45:45,819
این جمله به زودی معنای سیاسی میگیره
549
00:46:07,893 --> 00:46:10,985
کاپیتان پراکتور میتونید نتایج مربوط به
550
00:46:11,020 --> 00:46:13,489
بررسی شلیک گلوله رو به ما توضیح بدید؟
551
00:46:13,976 --> 00:46:17,452
این یه کلت 32 هست که متعلق به آقای ساکوئه
552
00:46:17,801 --> 00:46:22,388
این یه هارینگتون و ریچاردسون ِ
کالیبر سی و هشتِ که به آقای ونزتی تعلق داره
553
00:46:23,292 --> 00:46:26,247
گلولهها از روی کالیبرشون شناخته میشن
554
00:46:26,560 --> 00:46:29,375
اما همینطور وقتی اونا شلیک میشن
555
00:46:29,933 --> 00:46:32,330
بر محور خودشون از چپ به راست
556
00:46:32,573 --> 00:46:35,250
یا از راست به چپ میچرخن
557
00:46:35,494 --> 00:46:38,412
که این باعث ایجاد شیار در گلوله میشه
558
00:46:39,387 --> 00:46:41,994
اما تنها تپانچه امریکایی که
559
00:46:42,237 --> 00:46:44,914
از چپ میچرخه
560
00:46:45,261 --> 00:46:46,860
کلت 32 هستش
561
00:46:49,225 --> 00:46:52,318
ممنونم، ممنونم کاپیتان لطفا بشینید
562
00:46:53,221 --> 00:46:56,246
سه تا از چهار گلوله داخل بدن برِردلی
563
00:46:56,490 --> 00:46:57,775
چرخش از راست داشتن
564
00:46:58,019 --> 00:47:01,148
مشابه دو گلولهای که از بدن پارمنتر درآوردن
565
00:47:01,426 --> 00:47:03,927
اما گلوله چهارم
566
00:47:04,171 --> 00:47:05,249
که همون گلوله عامل مرگه
567
00:47:05,493 --> 00:47:07,335
چرخش از چپ داشته
568
00:47:07,718 --> 00:47:10,359
از کلت 32 شلیک شده
569
00:47:10,603 --> 00:47:13,487
کاپیتان، بعد از آزمایش
شلیک گلوله میتونید به ما بگید
570
00:47:13,731 --> 00:47:17,555
که آیا گلوله از اسلحه آقای ساکو شلیک شده؟
571
00:47:18,564 --> 00:47:19,711
به نظر من
572
00:47:19,953 --> 00:47:22,561
احتمالاً با اون تپانچه شلیک شده
573
00:47:22,735 --> 00:47:24,473
!ساکو اون روز تو برینتری جنوبی نبود
574
00:47:24,716 --> 00:47:27,114
اون نمیتونسته پانزدهم آوریل تو برینتری جنوبی باشه
575
00:47:27,531 --> 00:47:30,765
چون اون روز بخاطر مسائل شخصی مهم
576
00:47:31,042 --> 00:47:33,024
درخواست مرخصی از کارخونه رو داشته
577
00:47:44,585 --> 00:47:46,566
پانزدهم آوریل 1920
578
00:48:02,016 --> 00:48:03,302
...پسر عزیزم
579
00:48:03,615 --> 00:48:07,333
درک میکنم که مرگِ مادرت باعث غم شدیدی برای تو شده
580
00:48:08,238 --> 00:48:10,601
گفته بود که چقدر دلش میخواد قبل مرگش تو رو ببینه
581
00:48:11,887 --> 00:48:13,661
...فراموش نکن که به ملاقاتمون بیایی
582
00:48:14,391 --> 00:48:16,926
نمیدونی داشتن پسری که سالهای زیادی
583
00:48:17,483 --> 00:48:19,187
دور از خونه بوده یعنی چی
584
00:48:20,612 --> 00:48:22,663
امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم
585
00:48:23,673 --> 00:48:25,444
آرزو دارم که تو رو در کنار خودم داشته باشم
586
00:48:42,424 --> 00:48:44,196
بوستُن جنوبی
587
00:48:52,593 --> 00:48:54,157
آقای کنسول یه لحظه لطفاً
588
00:49:08,583 --> 00:49:12,059
مدرك دیگهای دارید؟-
این تمام چیزیه که دارم-
589
00:49:14,702 --> 00:49:17,864
من قبلا هرگز با چنین عکسی روبرو نشده بودم
590
00:49:18,109 --> 00:49:19,845
منظورم اینه که خیلی بزرگ بود
591
00:49:20,124 --> 00:49:23,809
فکر میکنم دو تا از اونا بود
592
00:49:24,331 --> 00:49:26,243
اون روز پانزدهم آوریل بود
593
00:49:26,625 --> 00:49:29,267
یادم میاد چون به تقویم دیواری
594
00:49:29,509 --> 00:49:31,943
که رو دیوار دفتر آویزون بود نگاه کردم
595
00:49:32,777 --> 00:49:37,054
بله، حدود ساعت دو یا کمی بیشتر بود
596
00:49:37,401 --> 00:49:40,877
...اون روز رو یادم میاد چون
597
00:49:41,121 --> 00:49:43,623
کنسولگری رو نیم ساعت بعدش بستم
598
00:49:43,866 --> 00:49:46,612
با وجود آدمای زیادی که به کنسولگری میان
599
00:49:46,857 --> 00:49:51,965
شما گفتید هر روز
بین 150 تا 200 نفر مراجعهکننده دارید
600
00:49:52,174 --> 00:49:54,260
درسته؟-
اوهوم-
601
00:49:54,765 --> 00:49:57,894
...شما باید حافظهای باورنکردنی داشته باشید
602
00:49:58,311 --> 00:50:00,536
اون روز متهم چه لباسی پوشیده بود؟
603
00:50:00,779 --> 00:50:02,725
اینو به یاد نمیارم
فقط عکس عجیب و غریب رو یادمه
604
00:50:02,864 --> 00:50:05,124
بیایید در مورد تاریخهای عجیب و غریب دیگه حرف بزنیم
605
00:50:05,368 --> 00:50:11,381
هفده، نوزده، بیستویک
بیستوچهارم یا بیستونهم آوریل
606
00:50:11,625 --> 00:50:13,674
...گوش کنید جناب-
هر تاریخی که خواستی انتخاب کن-
607
00:50:14,787 --> 00:50:18,335
دوم مِی یا سوم یا چهارم یا ششم
608
00:50:18,611 --> 00:50:21,392
بله یه چیز عجیب دیگهای رو که اول مِی رخ داد به یاد میارم
609
00:50:22,261 --> 00:50:23,583
اما پارساله
610
00:50:24,973 --> 00:50:27,198
اون موقع کنسولگری پر از مهاجرینی بود که
611
00:50:27,510 --> 00:50:28,588
درخواست حفاظت در برابرِ
612
00:50:28,902 --> 00:50:30,431
دادستان کل، پالمر رو داشتن
613
00:50:30,812 --> 00:50:32,516
!اونا حقایق واقعی هستن
614
00:50:34,532 --> 00:50:37,035
آقای اِدرووِر
فقط به سوالات جواب بدید
615
00:50:38,496 --> 00:50:41,624
آقای پالمر، دادستان کل ایالات متحده هستند
616
00:50:42,111 --> 00:50:44,752
و شما نمایندهی یه کشور خارجی هستید
617
00:50:44,892 --> 00:50:47,361
...شما باید احترام بذارید....و
618
00:50:48,856 --> 00:50:49,862
به سوالات جواب بدید
619
00:50:51,669 --> 00:50:54,382
خب، پس شما هیچ حادثه دیگهای رو در کنسولگری ایتالیا
620
00:50:54,625 --> 00:50:58,031
به یاد نمیارید به جز مورد آقای ساکو؟
621
00:50:59,561 --> 00:51:02,898
بله مطمئناً، اگه شما اینجوری ترجیح میدید آقای کاتزمن
622
00:51:05,714 --> 00:51:07,000
...آقای کِلی
623
00:51:08,252 --> 00:51:10,476
خوب به این کلاه نگاه کنید
624
00:51:10,825 --> 00:51:12,700
همینطور داخلش رو
625
00:51:14,578 --> 00:51:15,968
متوجه چیزی میشید؟
626
00:51:17,673 --> 00:51:19,341
بله آسترش پاره شده
627
00:51:19,653 --> 00:51:22,225
شما نگفتید که آقای ساکو
628
00:51:23,442 --> 00:51:25,701
کلاهشون رو روی میخ آویزون کرده بودن؟
629
00:51:25,979 --> 00:51:26,988
...بله اما نه
630
00:51:27,231 --> 00:51:29,109
این کلاهِ آقای ساکوست؟
631
00:51:33,348 --> 00:51:35,713
به نظر خیلی کوچیک میاد-
اگه بزرگتر بود-
632
00:51:35,748 --> 00:51:38,041
میتونست مال آقای ساکو باشه؟-
!اعتراض دارم-
633
00:51:38,180 --> 00:51:39,640
خب آقای ساکو
634
00:51:39,919 --> 00:51:42,040
میتونید اینو سرتون بذارید؟
635
00:51:42,527 --> 00:51:43,569
نه
636
00:51:43,951 --> 00:51:47,533
نه؟ منظورتون چیه؟ باید سرتون کنید
637
00:51:48,645 --> 00:51:50,313
من دلقک نیستم
638
00:51:50,348 --> 00:51:54,310
آقای ساکو هیچ کس قصد توهین به شما رو نداره
اما باید اون کلاه رو سرتون کنید
639
00:52:02,271 --> 00:52:04,252
نه، درست بذارید
640
00:52:08,041 --> 00:52:09,885
نه، گفتم درست بذارید
641
00:52:10,440 --> 00:52:13,394
!کافیه! کافی
642
00:52:22,329 --> 00:52:23,441
در پانزدهم آوریل
643
00:52:23,685 --> 00:52:26,500
مثل هر روز صبح تو پلیموث بودم
644
00:52:48,851 --> 00:52:52,120
بارت! یه فنجون قهوه میخوای؟
645
00:52:52,677 --> 00:52:55,421
یکی خوردم، راستش دوتا
646
00:53:05,572 --> 00:53:06,789
!ماهی
647
00:53:07,832 --> 00:53:10,301
!تازه و بزرگ و خوشمزه
!ماهی
648
00:53:14,505 --> 00:53:15,583
!ماهی
649
00:53:16,522 --> 00:53:18,781
به نظر خوب میان، تازه هستن
650
00:53:19,441 --> 00:53:20,519
ببین
بوش کن
651
00:53:24,170 --> 00:53:26,392
همش رو بدید-
باشه-
652
00:53:34,842 --> 00:53:38,178
چطور یادتونه که ساعت دوازده و نیم بوده؟
653
00:53:46,696 --> 00:53:47,981
...من صنعتگرم
654
00:53:48,224 --> 00:53:51,005
و محل کارم رو در ساعت 12:30 همزمان
با صدای آژیر ترک میکنم
655
00:53:51,249 --> 00:53:53,578
و چرا اون روز رو بعنوان پانزدهم آوریل به یاد دارید؟
656
00:53:53,821 --> 00:53:55,489
نه سیزدهم یا چهاردهم؟
657
00:54:00,321 --> 00:54:02,303
نه، من اینجوری چیزی رو به یاد نمیارم
658
00:54:02,547 --> 00:54:04,876
بخاطر اینه که من هر پنج شنبه ماهی تازه میخرم
659
00:54:05,119 --> 00:54:06,961
بیشتر از یه هفته تازه نمیمونن
660
00:54:07,205 --> 00:54:10,263
میتونسته یه هفتهی دیگه باشه
مثلا هشتم یا بیستودوم آوریل؟
661
00:54:10,508 --> 00:54:11,412
...گوش کنید
662
00:54:11,551 --> 00:54:14,018
میتونسته یه هفتهی دیگه باشه
هشتم یا بیستودوم آوریل؟
663
00:54:14,052 --> 00:54:15,269
چی دارید میگید؟
664
00:54:15,512 --> 00:54:18,016
من هشتم آوریل آپاندیسم رو جراحی کردم
اینجا رو ببینید
665
00:54:18,397 --> 00:54:19,475
ممنونم
666
00:54:20,483 --> 00:54:21,978
و من فقط یه آپاندیس داشتم
667
00:54:22,570 --> 00:54:25,489
آپاندیسش رو در همون روز
...جراحی کرده و
668
00:54:27,157 --> 00:54:29,417
...و چی؟-
و اون تنها آپاندیسش بوده-
669
00:54:34,736 --> 00:54:38,212
خانوم برینی شما خیلی وقته
آقای ونزتی رو میشناسید؟
670
00:54:38,351 --> 00:54:40,541
از وقتی که به پلیموث اومدم
حدود چهار سال میشه
671
00:54:40,784 --> 00:54:43,252
ایشون خونه شما زندگی میکنن؟-
بله-
672
00:54:43,669 --> 00:54:47,494
از اجاره دادن اتاق به ایشون راضی هستید؟-
بله، مستاجر خوبین-
673
00:54:48,155 --> 00:54:51,456
همسرتونم راضین؟
674
00:54:51,699 --> 00:54:53,855
!اعتراض دارم-
منظورتون چیه، قربان؟-
675
00:54:54,237 --> 00:54:56,809
با اجازه از وکیل مدافع، خانوم برینی
676
00:54:58,513 --> 00:54:59,763
...در صورت لزوم
677
00:55:00,007 --> 00:55:02,059
حاضرید بخاطر یه دوست، فداکاری کنید؟
678
00:55:02,301 --> 00:55:03,831
خصوصاً اگه اون ایتالیایی باشه؟
679
00:55:04,075 --> 00:55:06,369
!اعتراض دارم-
مشکل چیه؟-
680
00:55:06,613 --> 00:55:08,837
آقای کاتزمن، بخش آخر سوال رو حذف کنید
681
00:55:09,567 --> 00:55:11,791
خصوصاً اگه اون ایتالیایی باشه" رو"
حذف کنید
682
00:55:16,450 --> 00:55:18,222
هر کاری برای یه دوست انجام میدید؟
683
00:55:18,467 --> 00:55:20,829
البته-
با بله و خیر جواب بدید-
684
00:55:21,281 --> 00:55:24,027
به یاد میارید پانزدهم آوریل کجا بودید؟
685
00:55:24,271 --> 00:55:25,870
...چون شما یه لباسِ
686
00:55:26,079 --> 00:55:27,748
واقعا عجیب خریدید، مگه نه؟
687
00:55:27,887 --> 00:55:31,361
آدمایی مثل من هر روز لباس نمیخرن
688
00:55:31,918 --> 00:55:34,110
ما هم در موردش صحبت کردیم-
شما در موردش صحبت کردین؟-
689
00:55:34,352 --> 00:55:36,334
ما همه چیز رو نو کردیم-
نو کردید؟ با کی؟-
690
00:55:37,064 --> 00:55:39,984
با شوهرم و همسایهها
691
00:55:40,853 --> 00:55:42,694
همینطور با مردی که مشکل آپاندیس داشت؟
692
00:55:42,938 --> 00:55:44,502
البته
693
00:55:44,745 --> 00:55:47,457
ممنونم خانوم برینی
694
00:55:50,203 --> 00:55:53,957
آزمایشهای شلیک گلوله مشخص کرد حداقل یه گلوله
695
00:55:54,931 --> 00:55:57,016
همون گلولهای که منجر به مرگ برِردلی شده
696
00:55:57,330 --> 00:56:00,181
متعلق به اسلحه آقای ساکوست
697
00:56:01,119 --> 00:56:02,822
...با چنین مدرکِ
698
00:56:03,483 --> 00:56:05,395
علمی و غیرقابلانکاری
699
00:56:05,811 --> 00:56:08,453
...همهی ادعاهای وکیل مدافع همچون
700
00:56:08,697 --> 00:56:10,922
یک خانه پوشالی فرو میریزند
701
00:56:11,201 --> 00:56:12,832
دَهها شاهد اظهار کردن
702
00:56:13,076 --> 00:56:14,398
اما چه نوع شاهدانی؟
703
00:56:14,954 --> 00:56:17,387
یه سری آدم رقتانگیز
704
00:56:18,292 --> 00:56:20,377
از طبقات پایین جامعهی ما
705
00:56:21,176 --> 00:56:23,123
!آدمای درب و داغون
706
00:56:25,277 --> 00:56:28,268
!اونا از ما متنفرن
707
00:56:32,195 --> 00:56:33,552
!ساکت
708
00:56:34,594 --> 00:56:36,506
...دادستان
709
00:56:36,958 --> 00:56:39,878
نشان دادن که متهمان در سرقت وحشیانه
710
00:56:40,156 --> 00:56:42,729
در پانزدهم آوریل در برینتری جنوبی حضور داشتند
711
00:56:43,216 --> 00:56:44,570
قصد ندارم به کسی توهین کنم
712
00:56:44,605 --> 00:56:47,178
اما شاهدان ایتالیایی قابلِ اعتماد نیستن
713
00:56:47,525 --> 00:56:48,881
آقای کاتزمن
714
00:56:49,263 --> 00:56:50,653
حواستون به کلامتون باشه
715
00:56:50,862 --> 00:56:53,886
!حواسش باشه؟ این نژادپرستیه
!نژاد پرستی
716
00:56:54,164 --> 00:56:56,319
میخوای سر از نیمکت متهمان در بیاری؟
717
00:56:56,772 --> 00:56:59,483
نیمکت متهمان در این مکان پاکترین نقطهست
718
00:57:00,005 --> 00:57:01,360
!آقای مور
719
00:57:02,299 --> 00:57:04,628
ما با واقعیت روبروییم
720
00:57:04,871 --> 00:57:07,305
به خوبی امتحانش کردیم
721
00:57:07,547 --> 00:57:09,321
!ما غیرمتمدن هستیم
722
00:57:09,634 --> 00:57:12,694
،ایتالیاییها، یونانیها، لهستانیها
پورتوریکوییها، شیلیاییها
723
00:57:13,006 --> 00:57:14,361
تلاش میکنن، زجر میکشن
724
00:57:14,604 --> 00:57:16,342
تا در یک جامعه برتر
725
00:57:16,586 --> 00:57:18,915
جای بگیرن
726
00:57:19,437 --> 00:57:22,462
سعی میکنن با روش زندگی و
افکار ما خودشون رو وفق بدن
727
00:57:22,705 --> 00:57:23,887
!این نژادپرستیه
728
00:57:24,200 --> 00:57:25,694
...اعضای هیئت منصفه
729
00:57:26,110 --> 00:57:28,753
وکیل مدافع از نژادپرستی صحبت میکنه
730
00:57:28,997 --> 00:57:31,916
با شهادت شهروندان محترم امریکایی
731
00:57:32,334 --> 00:57:34,733
بخاطر منافع شاهدان تندخو و نامعتبر مخالفت میکنه
732
00:57:35,045 --> 00:57:37,130
یه مشت مهاجرِ بدبخت
733
00:57:37,373 --> 00:57:39,077
مردمی که هیچی در مورد
734
00:57:39,668 --> 00:57:41,407
اصول ملی ما نمیدونن
735
00:57:41,650 --> 00:57:44,117
درباره آرمانهای باشکوه دموکراسی ما
736
00:57:44,362 --> 00:57:48,046
و عدالتی که بر کشور ما حکمفرماست
737
00:57:48,393 --> 00:57:51,175
مردمی که به زبان ما صحبت نمیکنن
738
00:57:51,696 --> 00:57:53,469
!نژادپرستیه! نژادپرستی
739
00:57:53,852 --> 00:57:56,630
اینا دقیقا عقاید کو کِلاس کِلَنه
(نام تشکیلاتی نژادپرست در امریکا)
740
00:57:56,874 --> 00:57:59,029
!اونا امریکا رو مسموم کردن، کو کلاس کِلَن
741
00:57:59,586 --> 00:58:01,290
یک کلمهی دیگه بگید آقای مور
742
00:58:01,533 --> 00:58:04,210
به جرم اهانت به دادگاه بازداشتتون میکنم
743
00:58:05,079 --> 00:58:07,754
ادامه بدید آقای کاتزمن
744
00:58:08,172 --> 00:58:09,911
...اونها بزرگترین خطر برای
745
00:58:10,154 --> 00:58:12,414
نهادهای آزاد ما هستند
746
00:58:12,761 --> 00:58:14,534
ما قطعاً باید حساس باشیم
747
00:58:14,918 --> 00:58:16,828
...اما نه تا وقتیکه
748
00:58:17,072 --> 00:58:21,208
!نژادپرستیه! نژادپرستی
!کو کلاس کلن!کو کلاس کلن
749
00:58:21,590 --> 00:58:25,553
،وکیل کالیفرنیا
آقای مورِ وصف ناپذیر
750
00:58:25,797 --> 00:58:27,917
به کو کلاس کلن اشاره میکنن
751
00:58:28,363 --> 00:58:30,524
ایشون میدونن چه پیمانی
752
00:58:30,838 --> 00:58:32,336
بین مهاجرین وجود داره
753
00:58:32,581 --> 00:58:35,126
پیمان خونیِ ناسالمی که بین ایتالیاییها بسته میشه
754
00:58:35,440 --> 00:58:37,114
پیمانی که خون مرشد رو
755
00:58:37,357 --> 00:58:41,576
با خون مرید مخلوط
!میکنه...این انحرافه
756
00:58:41,924 --> 00:58:44,121
!بربرها! بربرها
757
00:58:45,132 --> 00:58:46,423
ممنونم آقای تامپسون
758
00:58:46,667 --> 00:58:48,199
که به کمیته دفاع اومدید
759
00:58:48,444 --> 00:58:50,431
اما با شما موافق نیستم
760
00:58:50,675 --> 00:58:52,243
هدف دادگاه
761
00:58:52,279 --> 00:58:53,709
هر هزینهای داشته باشه
762
00:58:53,848 --> 00:58:55,346
فقط برای رسیدن به یه حُکمه
763
00:58:55,591 --> 00:58:56,846
در این مورد مطمئن نیستم
764
00:58:57,091 --> 00:58:59,251
هر هزینهای داشته
باشه، اونا سعی میکنن
765
00:58:59,391 --> 00:59:00,890
به یه حکم سیاسی برسن
766
00:59:01,133 --> 00:59:02,388
این هدفِ دادگاهه
767
00:59:02,633 --> 00:59:04,167
با چنین فرضی نمیشه
768
00:59:04,447 --> 00:59:06,748
به هیچ نوع تبرئهای رسید
769
00:59:07,026 --> 00:59:10,373
چرا فکر میکنید که اونا میخوان به تبرئه برسن؟
770
00:59:10,827 --> 00:59:11,907
به عدالت اعتقاد دارم
771
00:59:12,047 --> 00:59:14,696
اما آقای تامپسون همه چیز خیلی واضحه
772
00:59:16,091 --> 00:59:19,088
... من از خودم پرسیدم مثلِ آقای مور
773
00:59:19,542 --> 00:59:21,878
راحت صحبت کن، رسمی نباش
774
00:59:22,297 --> 00:59:24,215
ما همه متقاعد شدیم
775
00:59:24,355 --> 00:59:26,654
که ساکو و ونزتی بیگناه هستن
776
00:59:27,666 --> 00:59:28,817
بیگناهن
777
00:59:29,687 --> 00:59:31,884
اما اگه اینا واقعا گناهکار باشن چی؟
778
00:59:31,954 --> 00:59:33,802
!بالاخره متوجه میشیم
779
00:59:34,325 --> 00:59:35,964
...فقط میخواستم بگم
780
00:59:36,103 --> 00:59:38,612
اونا برای پیدا کردنشون کاری انجام دادن؟
(پيدا كردن مجرمین واقعی)
781
00:59:38,892 --> 00:59:40,182
برای پیدا کردنشون؟
782
00:59:40,321 --> 00:59:43,110
چرا از پلیس نمیپرسی؟
از تایر؟ از فولر؟
783
00:59:44,576 --> 00:59:47,225
این شیوهی شما کمک زیادی نمیکنه
784
00:59:48,236 --> 00:59:49,491
به نظر نمیرسه باور داشته باشید
785
00:59:49,630 --> 00:59:52,628
که پلیس، قاضی و فرماندار
786
00:59:52,907 --> 00:59:53,744
با هم توافق کرده باشن
787
00:59:53,849 --> 00:59:56,184
به هر قیمتی که شده به یه حکم مشخص برسن
788
00:59:56,462 --> 00:59:57,754
به نظر میرسه شما متقاعد شده بودید
789
00:59:57,997 --> 01:00:00,472
که اون ها قصد ندارن این محاکمه رو
با مسائل سیاسی عجین کنن؟
790
01:00:01,413 --> 01:00:02,703
همینطوره
791
01:00:03,366 --> 01:00:05,039
من این اشتباه رو کردم
792
01:00:06,191 --> 01:00:08,003
از دادگاه تقاضا دارم
793
01:00:08,246 --> 01:00:10,618
اجازه پرسش از متهم بارتلمو ونزتی رو بده
794
01:00:28,956 --> 01:00:31,641
شما چه زمانی به امریکا اومدید آقای ونزتی؟
795
01:00:31,918 --> 01:00:34,465
سیزده سال پیش
1908
796
01:00:35,302 --> 01:00:37,044
شما قبلاً هم آنارشیست بودید؟
797
01:00:38,543 --> 01:00:41,437
نه کاملاً-
لطفاً توضیح بدید-
798
01:00:42,622 --> 01:00:44,994
وقتی دیدم اوضاع تو کشورم چقدر بد شده
799
01:00:46,040 --> 01:00:47,748
فکر کردم اوضاعِ اینجا متفاوته
800
01:00:49,177 --> 01:00:51,862
برای همین شما اینجا یه آنارشیست شدید؟
801
01:00:53,082 --> 01:00:56,079
بهتره بگیم من در اینجا، رادیکال بودنم رو کنار گذاشتم
802
01:00:58,486 --> 01:01:01,030
سیزده سال پیش، همون موقع که
تو کارخونه شروع به کار کردم
803
01:01:01,275 --> 01:01:03,088
برای اینکه از خودم حمایت کنم
804
01:01:03,785 --> 01:01:06,853
و بالاخره شما باز هم یه آنارشیست شدید؟
805
01:01:08,178 --> 01:01:09,469
من هنوزم یه آنارشیست هستم
806
01:01:11,106 --> 01:01:12,641
همهی آدمای اینجا همینطورن
807
01:01:12,989 --> 01:01:15,359
!دلیل این نمایش کمدی رو نمیفهمم
808
01:01:15,395 --> 01:01:16,962
...آقای ونزتی
809
01:01:17,801 --> 01:01:20,659
چرا شما در شبی که بازداشت شدید
810
01:01:20,904 --> 01:01:22,647
به افسر پلیسی که در براکتون بود دروغ گفتید؟
811
01:01:24,329 --> 01:01:25,862
ترسیده بودم
812
01:01:26,631 --> 01:01:28,269
از چی ترسیده بودید؟
813
01:01:29,280 --> 01:01:30,290
...آقای مور
814
01:01:30,534 --> 01:01:33,743
بهتون میگم من و نیکولا اون شب چیکار میکردیم
815
01:01:34,857 --> 01:01:36,844
ما وسایل تبلیغات رو به خونه
816
01:01:37,088 --> 01:01:39,878
رفقا میبردیم تا مخفیشون کنیم
817
01:01:42,040 --> 01:01:44,409
برای همین به ماشین بودا نیاز داشتیم
818
01:01:46,920 --> 01:01:50,720
ما میدونستیم که این یکی از
اون حملات سنگین دیگهست
(رازیاس= حمله با هدف غارت و گرفتن برده)
819
01:01:50,896 --> 01:01:52,639
علیه خارجیانی که آماده شده بودن
820
01:01:54,138 --> 01:01:55,566
و دو روز قبلش
821
01:01:56,263 --> 01:01:57,903
...صبح خیلی زود
822
01:01:59,367 --> 01:02:00,447
...جسدِ
823
01:02:02,609 --> 01:02:04,213
...یکی از رفقامون
824
01:02:06,757 --> 01:02:07,942
پیدا شده بود
825
01:02:10,209 --> 01:02:11,605
آقای ونزتی
826
01:02:11,848 --> 01:02:13,418
و من اسمشو میگم
827
01:02:13,661 --> 01:02:14,986
!آندره سالسِیدو
828
01:02:16,241 --> 01:02:18,995
!آندره سالسِیدو، رفیقِ ما
829
01:02:19,344 --> 01:02:21,123
اون بعد از سقوط از طبقه چهاردهم
830
01:02:21,366 --> 01:02:24,015
از ساختمون پلیس شهر نیویورک
مُرده پیدا شده
831
01:02:25,724 --> 01:02:27,781
آفرین ونزتی
832
01:02:29,001 --> 01:02:30,256
ما ترسیده بودیم
833
01:02:31,406 --> 01:02:33,499
و حدس میزنم برای همین شماها مسلح بودید
834
01:02:35,765 --> 01:02:37,646
تا حالا با اسلحه شلیک کردی آقای ونزتی؟
835
01:02:40,366 --> 01:02:44,620
نه، من هرگز تو تمام عمرم یه گلوله هم شلیک نکردم
من حتی نمیدونم چطور با یه کُلت نشونه برم
836
01:02:46,433 --> 01:02:48,036
یا حتی چطور رانندگی کنم
837
01:02:48,280 --> 01:02:49,395
...ًلطفا
838
01:02:49,640 --> 01:02:53,649
به دادگاه بگید که چرا شما مسلح بودید
839
01:02:55,358 --> 01:02:58,462
ما واقعاً فکر کردیم دورشون بندازیم
840
01:02:58,740 --> 01:03:00,587
ما تمام گلولههايي رو كه تو كمدهامون
841
01:03:00,832 --> 01:03:02,051
نگه داشته بوديم، آورده بوديم
842
01:03:02,295 --> 01:03:05,818
آقای ساکو شما اون شب به اون اسلحهها
843
01:03:06,062 --> 01:03:07,769
برای محافظت نیاز داشتید؟
844
01:03:07,803 --> 01:03:10,907
نیاز داشتیم اما میخواستیم
بندازیمشون دور چون خیلی خطرناک بودن
845
01:03:11,047 --> 01:03:13,975
چرا شما درخواست مجوز برای حمل اسلحه ندادید؟
846
01:03:14,116 --> 01:03:15,685
تو این کشور آسون نیست
847
01:03:15,720 --> 01:03:18,262
که یه آنارشیست بتونه اسلحه حمل کنه
848
01:03:18,717 --> 01:03:21,262
مثل هر کشور دیگهای آقای ساکو
849
01:03:22,169 --> 01:03:23,354
بله
850
01:03:24,922 --> 01:03:26,352
در هر کشوری
851
01:03:26,632 --> 01:03:29,175
شما این کشور رو دوست ندارید، آقای ساکو؟
852
01:03:29,455 --> 01:03:31,929
چرا همچین حرفی میزنید؟
من عاشق این کشورم
853
01:03:32,069 --> 01:03:35,486
آیا شما در مِی1917 هم عاشقش بودید؟
854
01:03:36,567 --> 01:03:37,961
این مسئله توضیحش آسون نیست
855
01:03:38,415 --> 01:03:41,099
متوجه سوال نشدید؟
نیاز به مترجم دارید؟
856
01:03:41,344 --> 01:03:43,574
نه، نیازی نیست
متوجه شدم
857
01:03:43,923 --> 01:03:46,155
پس جوابتون بلهست یا خیر؟
858
01:03:46,852 --> 01:03:47,829
بله
859
01:03:48,072 --> 01:03:49,814
...شما گفتید عاشق این کشور بودید
860
01:03:50,058 --> 01:03:52,186
اما وقتی که نیاز بود به عنوان یه سرباز خدمت کنید
861
01:03:52,430 --> 01:03:53,616
به مکزیک فرار کردید!؟
862
01:03:53,755 --> 01:03:55,707
...بذارید توضیح بدم-
!با بله و خیر جواب بدید-
863
01:03:55,916 --> 01:03:57,800
شما به مکزیک فرار
...کردید تا از خدمت به
864
01:03:58,043 --> 01:04:01,459
این کشور که عاشقشید، اجتناب کنید؟-
من یه کارگرم-
865
01:04:01,703 --> 01:04:05,295
در مِی 1917 به مکزیک فرار کردید؟
866
01:04:06,659 --> 01:04:07,739
بله فرار کردم
867
01:04:09,553 --> 01:04:10,773
!بالاخره
868
01:04:11,959 --> 01:04:14,118
جواب گرفتن از این جنتلمن سخته
869
01:04:14,365 --> 01:04:18,092
چرا فرار کردید؟-
چون من یه کارگر آنارشیستم-
870
01:04:18,407 --> 01:04:19,454
که به معنیِ...؟
871
01:04:19,593 --> 01:04:20,849
...به این معنیه که آنارشیستها
872
01:04:21,093 --> 01:04:22,697
به جهان بدونِ مرز اعتقاد دارن
873
01:04:22,940 --> 01:04:23,986
متوجهام
874
01:04:24,230 --> 01:04:25,938
ما مخالف وجدان جمعی هستیم
(وجدان=آگاهی= جامعهشناسی دورکیم)
875
01:04:26,182 --> 01:04:28,902
شما عاشق دولت ایالات متحده هستید؟
876
01:04:31,899 --> 01:04:33,852
من عاشق دولت ایالات متحده نیستم
877
01:04:34,097 --> 01:04:36,153
برای همینه که ما شاهد هستیم
878
01:04:36,188 --> 01:04:38,349
علیه وزیران و بانکدارامون بمبگذاری میشه؟
879
01:04:40,024 --> 01:04:44,137
من هرگز نه بمبی گذاشتم و نه گلولهای شلیک کردم
880
01:04:45,149 --> 01:04:48,845
شما هرگز بمبگذاری نکردید و
به بمبگذاری هم اعتقادی ندارید؟
881
01:04:50,065 --> 01:04:51,946
من به آنارشیسم اعتقاد دارم
882
01:04:52,854 --> 01:04:56,863
اما چه جور آنارشیسمی رو میخواید خلق کنید؟
883
01:04:57,108 --> 01:05:00,280
میتونید برای دادگاه توضیح بدید؟-
آنارشیسم یعنی آزادی-
884
01:05:01,256 --> 01:05:03,417
حذف طبقات اجتماعی
885
01:05:04,079 --> 01:05:05,648
احترام به دیگران
886
01:05:05,963 --> 01:05:07,845
!کافیه، کافی-
...برای من، اینا مسائلی هستن که-
887
01:05:08,088 --> 01:05:09,240
تو زندگی مهمن
888
01:05:09,275 --> 01:05:11,994
تلاشم اینه که زندگیم رو با پیروی از این آرمانها سپری کنم
889
01:05:13,980 --> 01:05:16,631
بفرما اینم از استدلال دادستانی
890
01:05:16,875 --> 01:05:19,314
کارگرانی که علیه رئیسانشون میجنگن
891
01:05:19,734 --> 01:05:22,244
فقط برای اینکه ساعت کاری غیرقابل قبول رو کمتر کنن
892
01:05:22,488 --> 01:05:26,602
!شونزده هفده هجده ساعت در روز
و درخواست حقوق بیشتر
893
01:05:27,543 --> 01:05:30,192
این معنی واقعیه این محاکمهست
894
01:05:30,472 --> 01:05:32,110
بخاطر صدمه زدن به کارگران و بخاطر اتحادیههاست
895
01:05:32,354 --> 01:05:33,819
...یه کمپین بدنام
896
01:05:34,062 --> 01:05:36,049
علیه خارجیها
897
01:05:36,886 --> 01:05:38,561
وکیل مدافع! درخواست سکوت دارم
898
01:05:40,199 --> 01:05:41,907
...دادستان اجازه توزیع مدرک
899
01:05:42,151 --> 01:05:43,998
بین اعضای هیئت منصفه رو نداره-
!کافیه-
900
01:05:47,729 --> 01:05:50,484
به شما توبیخ رسمی جدی میدم
901
01:05:51,066 --> 01:05:52,597
عکسها رو برگردونید
902
01:05:53,778 --> 01:05:54,785
!خیلی خوبه
903
01:05:56,212 --> 01:05:57,743
!آفرین
904
01:05:58,299 --> 01:05:59,897
!ساکت
905
01:06:01,068 --> 01:06:03,224
وگرنه از دادگاه اخراجتون میکنم
906
01:06:07,327 --> 01:06:09,240
خب، شما نشریه آنارشیستی توزیع میکنید
907
01:06:09,484 --> 01:06:10,734
اما چیزی در مورد بمبگذاری نمیدونید
908
01:06:10,977 --> 01:06:13,586
و در مورد عشق به همسایهتون صحبت میکنید
اما مسلح بیرون میرید
909
01:06:14,282 --> 01:06:18,522
شما عاشق این کشور هستید اما وقتی از شما
خواسته میشه تو ارتش خدمت کنید به مکزیک فرار میکنید
910
01:06:18,801 --> 01:06:22,939
چرا تو مکزیک نموندید
اونجا که یه کشورِ آزاده؟
911
01:06:23,878 --> 01:06:27,563
اونجا اوضاعم خوب نبود
نتونستم کار مناسب با حرفهم پیدا کنم
912
01:06:28,955 --> 01:06:30,797
بعد از اون همه فداکاری که برای یادگیری حرفهم کردم
913
01:06:30,832 --> 01:06:32,988
نرفتم مکزیک که بیکار بمونم
914
01:06:33,128 --> 01:06:35,943
پس رابطه شما با ایالات متحده رابطهی کاریه
915
01:06:36,082 --> 01:06:37,681
و بستگی به میزان درآمد شما داره
916
01:06:37,751 --> 01:06:41,020
آقای ساکو این همون عشقیه که
به این کشور دارید، اینطور نیست
917
01:06:41,264 --> 01:06:42,793
کاملا با دلار و سِنت اندازهگیری میشه
918
01:06:43,036 --> 01:06:46,375
!اعتراض دارم-
!اعتراض وارد نیست-
919
01:06:46,688 --> 01:06:50,548
،وکیل مدافع کارش بحث راه انداختنه
لطفا ادامه بدید
920
01:06:51,277 --> 01:06:54,025
میتونم صحبت کنم؟-
درخواستتون پذیرفته میشه-
921
01:06:56,285 --> 01:06:58,719
قربان شما از دلار و سِنت حرف میزنید
922
01:06:59,101 --> 01:07:00,875
بیایید در مورد میلیونها دلار صحبت کنیم
923
01:07:01,013 --> 01:07:03,935
اگه شما از یه مدیر کارخونه یا رئیس بانک حرف بزنید
924
01:07:04,074 --> 01:07:05,951
که پول به دانشگاه اهدا میکنه
:همه میگن
925
01:07:06,091 --> 01:07:07,723
!چه مرد بزرگی
926
01:07:07,966 --> 01:07:10,611
اما من سیزده ساعت
در این کشور آزاد دارم کار میکنم
927
01:07:10,854 --> 01:07:12,870
دارم کاری که بهم گفته شده انجام میدم
928
01:07:13,218 --> 01:07:14,854
مثلِ یه برده کار میکنم
929
01:07:15,236 --> 01:07:17,495
و هنوز هیچی از خودم ندارم
930
01:07:17,738 --> 01:07:19,163
نه حتی یه دلار
931
01:07:20,347 --> 01:07:22,572
اینجا، همهتون اینجایید
"پاسپورت، پاسپورت"
932
01:07:22,816 --> 01:07:25,910
...وقتی من رفتم کنسولگری تا کارهای
933
01:07:26,154 --> 01:07:27,371
...مربوط به برگشتن به کشورم رو انجام بدم
934
01:07:27,614 --> 01:07:29,318
حتی پول اون سفر رو نداشتم
935
01:07:29,769 --> 01:07:33,908
بعد از سیزده سال به کشورم برمیگردم درحالیکه هیچی ندارم
936
01:07:34,290 --> 01:07:35,612
دقیقاً مثل زمانی که شروع کردم
937
01:07:36,515 --> 01:07:37,698
بشینید
938
01:07:41,279 --> 01:07:43,504
برای همین هم من یه آنارشیست شدم
939
01:07:43,782 --> 01:07:45,661
من فقط میخواستم یه زندگی مناسب داشته باشم
940
01:07:46,217 --> 01:07:48,406
که بچههامون آموزش ببینن
941
01:07:48,685 --> 01:07:50,181
یه شروع خوب داشته باشن
942
01:07:50,424 --> 01:07:52,893
سفید، سیاه، مهم نیست
943
01:07:54,040 --> 01:07:55,919
اما طبقه سرمایهدار
944
01:07:56,163 --> 01:07:57,935
پولاشون رو تو بانک میذارن
945
01:07:58,179 --> 01:08:01,516
و جَوونها رو به جنگ میفرستن. به سوی مرگ
946
01:08:02,490 --> 01:08:05,063
ما اینو نمیخوایم
نمیپذیریم
947
01:08:05,862 --> 01:08:07,392
ما جنگ رو نمیپذیریم
948
01:08:07,705 --> 01:08:10,626
این چه حقیه که یه انسان میتونه انسان دیگه رو بکُشه؟
949
01:08:11,669 --> 01:08:13,477
با دوستان آلمانیم کار میکنم
950
01:08:14,278 --> 01:08:17,094
مثل یه برادر با من رفتار میکنن
چرا باید بکُشمشون؟
951
01:08:20,015 --> 01:08:23,978
مورگان و راکفلر مردان بزرگِ
این کشور نیستن قربان
952
01:08:25,716 --> 01:08:27,595
آدمای بهتر از اونا رو دیدم
953
01:08:28,256 --> 01:08:30,411
بعضیاشون تو زندانن
954
01:08:31,524 --> 01:08:32,914
مثل ایوجینیو دِبس
955
01:08:33,297 --> 01:08:35,209
یه مرد بزرگ در این کشور
956
01:08:35,939 --> 01:08:38,270
اونم زندونیه
957
01:08:38,896 --> 01:08:40,216
چون سوسیالیسته
958
01:08:42,024 --> 01:08:46,023
اونا افراد بزرگی هستن که باعث پیشرفت این کشورن
959
01:08:46,824 --> 01:08:49,048
من بخاطر اوناست که عاشق این کشورم
960
01:08:50,892 --> 01:08:53,568
حرف دیگهای برای گفتن ندارم
961
01:08:56,733 --> 01:08:59,550
ممنون از دادگاه که به خوبی تحمل کرد
962
01:09:00,350 --> 01:09:03,305
به حرفهایی که یکی از متهمان
963
01:09:03,757 --> 01:09:06,052
در مورد نهادهای ما گفتن، گوش دادید
964
01:09:07,129 --> 01:09:09,320
چیزی رو که شنیدید، بخاطر داشته باشید
965
01:09:09,912 --> 01:09:12,274
و همینطور چیزایی که ثبت شدن
966
01:09:12,519 --> 01:09:17,247
این فقط بخش کوچکی از فعالیتهای
آنارشیستی و سرخ، علیه کشور ماست
967
01:09:18,292 --> 01:09:21,663
در این لحظه میخوام از شما
...درخواست کنم به خاطر بسپرید و
968
01:09:22,220 --> 01:09:24,446
همهی مسائلی رو که
969
01:09:24,688 --> 01:09:27,228
منجر به حمله در برینتری جنوبی شده
مجدد در نظر بیارید
970
01:09:28,549 --> 01:09:30,149
حکم هیئت منصفه میتونه حُسن ختام باشه
971
01:09:32,165 --> 01:09:36,580
حرف دیگهای برای گفتن ندارم ممنونم
972
01:09:58,104 --> 01:09:59,391
برای تو هم کم و بیش همینطوره، مگه نه؟
973
01:09:59,634 --> 01:10:01,163
همینطوره، تمام مدتی که اینجا بودم
974
01:10:01,407 --> 01:10:03,632
همسرم احساس تنهایی میکرد
975
01:10:03,841 --> 01:10:07,421
آه، کلانتر، ما کارمون تموم شد-
تموم شد؟-
976
01:10:08,187 --> 01:10:10,796
خیلی سریع بود. هنوز ساعت پنجه
977
01:10:11,039 --> 01:10:15,105
کمتر از دو ساعت وقت گرفت-
شاید یه کم عجولانهست
عجولانه؟-
978
01:10:15,872 --> 01:10:17,540
بله، شاید حق با شماست
979
01:10:17,923 --> 01:10:19,315
گفتید ساعت پنجه؟
980
01:10:19,593 --> 01:10:22,201
خب پس ما میتونیم یه وعده غذایی دیگه
داشته باشیم با تشکر از دولت
981
01:10:27,278 --> 01:10:28,425
!بیایید
982
01:10:28,912 --> 01:10:30,998
!بیایید، اونا اینجان
983
01:10:45,045 --> 01:10:46,367
!توجه کنید
984
01:10:46,644 --> 01:10:49,704
گویا ایتالیاییهای مسلح دارن از نیویورک میان
985
01:10:49,948 --> 01:10:51,479
تا زندونیها رو آزاد کنن
986
01:10:51,722 --> 01:10:52,765
حسابی حواستون جمع باشه
987
01:10:53,321 --> 01:10:54,330
مطبوعات
988
01:10:59,023 --> 01:11:01,978
امروز همه رو بررسی میکنن
باید به چیزی مشکوک شده باشن
989
01:11:02,222 --> 01:11:04,622
میدونی چرا؟-
شاید ترسیدن-
990
01:11:11,993 --> 01:11:13,975
وقتش رسیده
نگران نباشید
991
01:11:14,150 --> 01:11:16,824
اونا پنج ساعت معطل کردن
میتونه نشونه خوبی باشه
992
01:11:27,953 --> 01:11:29,135
!دادگاه رسمیست
993
01:11:47,634 --> 01:11:48,781
جناب رئیس
(رئیس هیئت منصفه)
994
01:11:49,024 --> 01:11:51,877
به رای رسیدید؟-
بله-
995
01:11:54,309 --> 01:11:55,458
!نیکولا ساکو
996
01:11:58,934 --> 01:12:00,533
!بارتلمو ونزتی
997
01:12:04,116 --> 01:12:05,298
جناب رئیس
998
01:12:05,541 --> 01:12:08,566
دست راستتون رو بالا ببرید و به
سمت متهمان بچرخید
999
01:12:09,852 --> 01:12:12,599
متهمان! به سخنان رئیس هیئت منصفه گوش کنید
1000
01:12:14,043 --> 01:12:15,609
جناب رئیس
1001
01:12:15,853 --> 01:12:19,677
آیا متهمان رو بیگناه تشخیص دادید یا گناهکار؟
1002
01:12:20,233 --> 01:12:21,313
گناهکار
1003
01:12:21,452 --> 01:12:23,399
گناهکار برای قتل؟-
قتل-
1004
01:12:23,608 --> 01:12:25,869
درجه اول؟-
درجه اول-
1005
01:12:26,706 --> 01:12:28,722
آیا هیئت منصفه سوگند یاد میکنند
1006
01:12:28,966 --> 01:12:31,053
که متهمان نیکولا ساکو و بارتلمو ونزتی
1007
01:12:31,296 --> 01:12:35,505
به جرم قتل درجه یک گناهکار هستند؟
1008
01:12:35,956 --> 01:12:36,514
بله
1009
01:12:36,758 --> 01:12:39,890
این رای شماست؟-
این رای ماست-
1010
01:12:40,410 --> 01:12:42,637
این، رایِ تمام اعضای هیئت منصفهست؟
1011
01:12:43,889 --> 01:12:45,524
بله
1012
01:12:45,768 --> 01:12:47,125
بله
1013
01:12:47,437 --> 01:12:48,724
بله
1014
01:12:49,523 --> 01:12:51,404
بله
1015
01:12:51,647 --> 01:12:53,560
این رای ماست
1016
01:12:54,655 --> 01:12:57,996
!نیکو! اونا میخوان بکُشنت
1017
01:12:58,240 --> 01:13:01,821
این حکم رو درک نمیکنم
بی معنیه
1018
01:13:02,135 --> 01:13:04,396
یه حکم بیمعنیه
1019
01:13:05,301 --> 01:13:07,005
ونزتی، این توطئهست
1020
01:13:07,910 --> 01:13:10,762
ساکو، کاملاً واضحه که توطئهست
1021
01:13:11,005 --> 01:13:13,267
درخواست تجدید نظر میدیم
1022
01:13:13,374 --> 01:13:14,104
!خفه شو
1023
01:13:14,276 --> 01:13:15,737
ما باید...توطئهست
1024
01:13:15,877 --> 01:13:17,545
تو و اون سیاست بازیت
1025
01:13:17,685 --> 01:13:19,877
ما نمیخوایم سر از صندلی الکتریکی در بیاریم
1026
01:13:20,121 --> 01:13:24,397
کمیته بازی بسه؛ نمیخوام
یه شهید سیاسی باشم، میخوام زنده بمونم
1027
01:13:24,746 --> 01:13:26,312
!زندگی کنم
1028
01:13:27,947 --> 01:13:30,278
منم میخوام زنده بمونم
اما تو یه دنیای دیگه
1029
01:14:55,837 --> 01:14:57,681
!نیک و بارت رو آزاد کنید
1030
01:14:59,941 --> 01:15:02,272
!نیک و بارت رو آزاد کنید
1031
01:15:22,586 --> 01:15:24,221
!نه
1032
01:15:27,631 --> 01:15:29,823
!نیک و بارت رو آزاد کنید
1033
01:15:46,834 --> 01:15:48,295
نیک و بارت با ما حرف بزنید
1034
01:15:49,930 --> 01:15:51,565
نیک و بارت، با ما حرف بزنید
1035
01:15:54,417 --> 01:15:56,123
ما، دوتا بدبختیم
1036
01:15:59,356 --> 01:16:00,505
فریب خوردیم
1037
01:16:04,333 --> 01:16:06,246
!نیک و بارت رو آزاد کنید
1038
01:16:46,981 --> 01:16:48,929
!نیک و بارت رو آزاد کنید
1039
01:16:50,668 --> 01:16:51,747
اینو ببینید
1040
01:16:52,268 --> 01:16:54,564
ما اصرار داریم بخاطر یه مدرک خیلی مهم
1041
01:16:55,087 --> 01:16:58,114
حکم منفصل بشه-
عالیه، یه کپی ازش بگیر-
1042
01:16:59,330 --> 01:17:02,148
...قبل از هر کاری، ما باید
1043
01:17:02,288 --> 01:17:06,183
مکان مری اِسپلین، گودریج و پلسِر
شاهدان اصلی دادستانی رو پیدا کنیم
1044
01:17:06,358 --> 01:17:10,496
پلیس به معترضین حمله کرده
همه بیایید
1045
01:17:28,169 --> 01:17:30,290
!نیک و بارت رو آزاد کنید
1046
01:17:38,640 --> 01:17:40,518
!پراکنده شید! پراکنده شید
1047
01:17:40,588 --> 01:17:43,230
گروهبان! این تجاوزه
(تجاوز به حقوق شهروندی)
1048
01:17:59,002 --> 01:18:00,671
زخمی شدید؟
1049
01:18:02,377 --> 01:18:03,976
!بازوی آهنین قدرت
1050
01:18:05,160 --> 01:18:06,795
میخواید کجا برید؟
1051
01:18:07,653 --> 01:18:09,324
به کمیته دفاع؟
1052
01:18:16,321 --> 01:18:19,594
رنی، نمیخوام اسمم رو تو روزنامهها ببینم
1053
01:18:20,326 --> 01:18:23,145
،اگه به من سپردن
خیالت راحت باشه
1054
01:18:23,597 --> 01:18:25,026
منظورت چیه؟
1055
01:18:25,896 --> 01:18:29,030
بعضیا از چیزایی که مینویسم
خوششون نمیاد
1056
01:18:30,666 --> 01:18:32,720
یادداشتت رو رد کردن؟-
اوهوم-
1057
01:18:41,947 --> 01:18:44,000
از حالا، مور از تامپسون کمک میگیره
1058
01:18:44,244 --> 01:18:45,602
وکیل بزرگیه
1059
01:18:45,846 --> 01:18:47,308
دارن درخواست تجدید نظر رو آماده میکنن
1060
01:18:47,552 --> 01:18:49,677
مطمئنم به زودی خلاص میشی
1061
01:18:50,268 --> 01:18:54,480
خیلی دوری رُزا
میخوام نزدیکم باشی
1062
01:18:55,943 --> 01:18:57,300
بیا نزدیکتر
1063
01:19:02,452 --> 01:19:06,386
نمیتونم بدونِ تو زندگی کنم
نمیتونم
1064
01:19:07,083 --> 01:19:10,775
...یادته اون شب وقتیکه-
نیکولا، به زودی خلاص میشی-
1065
01:19:11,157 --> 01:19:12,621
تمام مدت به تو فکر میکنم
1066
01:19:12,864 --> 01:19:15,265
اکثر امریکاییها طرف ما رو میگیرن
1067
01:19:15,439 --> 01:19:17,564
حرفات واقعاً رو همه تاثیر گذاشت
1068
01:19:17,842 --> 01:19:20,732
اونا تو رادیو در موردت حرف میزنن
تو روزنامهها هم همینطوره
1069
01:19:20,734 --> 01:19:23,518
مردم دارن تلاش میکنن
بروشور با عکسای شماها چاپ میکنن
1070
01:19:23,761 --> 01:19:25,850
تظاهرات میکنن-
!نه-
1071
01:19:26,059 --> 01:19:27,244
مشکل چیه نیکولا؟
1072
01:19:28,740 --> 01:19:31,388
مور ازت خواسته که
این حرفا رو بزنی، مگه نه؟
1073
01:19:31,632 --> 01:19:33,059
چی داری میگی؟
1074
01:19:37,793 --> 01:19:38,803
...رُزا
1075
01:19:40,544 --> 01:19:42,668
ما قرار بود برگردیم ایتالیا
1076
01:19:44,061 --> 01:19:45,279
...اما حالا این
1077
01:19:46,948 --> 01:19:48,238
چرا؟
1078
01:19:48,899 --> 01:19:52,034
میتونی بگی چرا؟-
نه نیکولا، هیچ کس نمیتونه بگه-
1079
01:19:56,489 --> 01:19:59,413
...دانته
1080
01:19:59,831 --> 01:20:03,695
بیا اینجا! بیا پیش پدرت
1081
01:20:05,751 --> 01:20:08,501
چی شده؟ از من خجالت میکشی؟
1082
01:20:09,267 --> 01:20:11,043
از پدرت خجالت میکشی؟
1083
01:20:11,530 --> 01:20:13,934
چون اونا گفتن من دزد و قاتلم؟
1084
01:20:14,143 --> 01:20:17,133
!از اینجا برو
!همین حالا برو! برو
1085
01:20:17,448 --> 01:20:21,662
برو بیرون
همهتون باید بمیرید
1086
01:20:25,005 --> 01:20:27,754
!نیک و بارت رو آزاد کنید
1087
01:21:04,016 --> 01:21:08,332
من میدونم کیا از برینتری جنوبی سرقت کردن
1088
01:21:18,622 --> 01:21:22,939
!نه
!اونا به من میگن قاتل و دزد
1089
01:21:23,324 --> 01:21:25,415
اونا به من میگن قاتلم
1090
01:21:25,696 --> 01:21:28,686
!یه قاتل! یه دزد
1091
01:21:30,913 --> 01:21:33,594
اونا میگن من قاتلم، دزدم
1092
01:21:33,699 --> 01:21:37,670
...دزد، دزد، دزد
1093
01:22:04,199 --> 01:22:05,766
قاتل و دزد
1094
01:23:51,671 --> 01:23:54,979
میدونم به هیچ عنوان اسم تو گودریج نیست
1095
01:23:55,048 --> 01:23:56,649
در ضمن دو تا زن داري
1096
01:23:56,892 --> 01:23:59,434
و همینطورم متهم به کلاهبرداری شدی
1097
01:23:59,678 --> 01:24:00,688
اشتباه میکنم؟
1098
01:24:00,933 --> 01:24:03,717
همه چیز رو در مورد بازجویی فراموش کن
خیالت جمع باشه
1099
01:24:03,961 --> 01:24:05,458
و حالا، چه اتفاقی میُفته؟
1100
01:24:05,701 --> 01:24:10,228
در قبال شهادت دروغت چی گیرت مياد؟
1101
01:24:10,672 --> 01:24:14,877
بهت قول مصونیت دادن، اینطور نیست؟
1102
01:24:15,989 --> 01:24:20,266
من دیگه... نمیتونم
این وضعیت رو تحمل کنم
1103
01:24:26,767 --> 01:24:31,079
تو داری مخفی زندگی میکنی
مثل یه حیوون
1104
01:24:31,322 --> 01:24:34,172
هیچ دوستی دور و بَرِت نیست
حتی پلیسا هم نیستن
1105
01:24:34,659 --> 01:24:36,188
خب واسه چی؟
1106
01:24:40,012 --> 01:24:41,577
مجبورت میکنن؟
1107
01:24:44,601 --> 01:24:45,540
آره
1108
01:24:45,644 --> 01:24:49,433
ما متن تجدید نظر آقای مور رو که از شاهدان دادستانی
1109
01:24:51,450 --> 01:24:53,222
آقای پلسِر و آقای گودریج
1110
01:24:53,292 --> 01:24:55,587
به دست آوردن
خوندیم
1111
01:24:56,282 --> 01:25:00,557
حیف شد چون آقای پلسر و آقای گودریج
1112
01:25:01,290 --> 01:25:04,208
این اظهارات رو هم به دادگاه فرستادن
1113
01:25:05,599 --> 01:25:07,928
که از آقای مور بخاطر تحت فشار قرار دادنِ خود
1114
01:25:08,345 --> 01:25:10,187
شکایت کردن
1115
01:25:10,431 --> 01:25:14,952
آقای مور، رفتار شما غیرحرفهایه
1116
01:25:15,333 --> 01:25:18,705
این اظهارات نتیجه ارعابه
1117
01:25:18,949 --> 01:25:20,930
برای همین دادخواست تجدید نظر شما که اینجاست
1118
01:25:21,173 --> 01:25:22,460
رد میشه
1119
01:25:22,703 --> 01:25:24,859
شما نمیتونید در مورد
رفتار حرفهای من صحبت کنید، نمیتونید
1120
01:25:25,103 --> 01:25:29,029
چون در تمام مدتی که محاکمه برگزار میشد
دادگاه از هر فرصتی استفاده کرد
1121
01:25:29,272 --> 01:25:32,333
تا حکم از پیش تعیین شدهش
1122
01:25:32,577 --> 01:25:34,835
و بیزاری نژادپرستانهش از متهمان رو به اثبات برسونه
1123
01:25:36,156 --> 01:25:37,686
و شما، آقای کاتزمن
1124
01:25:38,207 --> 01:25:40,049
که از تفالههایی همچون پلسر و گودریج استفاده کردید
1125
01:25:40,189 --> 01:25:41,893
مراقب حرفاتون باشید آقای مور
1126
01:25:43,563 --> 01:25:46,829
فقط ادب من نسبت به این دادگاهه که
باعث میشه علیه شما اعلام جُرم نکنم
1127
01:25:49,227 --> 01:25:50,479
جلسه خاتمه یافت
1128
01:26:06,354 --> 01:26:08,301
آقای فلسیانی گفتن استعفا دادید
1129
01:26:08,441 --> 01:26:09,864
ازتون ممنونم
1130
01:26:10,352 --> 01:26:13,446
لحظات سختی بود و ما متوجه نشدیم
1131
01:26:13,968 --> 01:26:16,958
اما شما مرد صادق و خوبی هستید
1132
01:26:17,304 --> 01:26:18,731
و من خیلی ازتون ممنونم
1133
01:26:19,911 --> 01:26:24,570
تامپسون از من بهتر انجامش میده
از من تواناتره
1134
01:26:25,648 --> 01:26:27,491
اگه من ادامه بدم
1135
01:26:28,568 --> 01:26:31,036
تمام نتایج شبیه هم میشن
1136
01:26:35,417 --> 01:26:37,087
شما همین الان دارید میرید؟
1137
01:26:37,225 --> 01:26:42,716
هر چیزی رو که بخوام، اینجا دارم
این...و این
1138
01:26:43,065 --> 01:26:46,159
لطفاً مقالاتتون رو برامون بفرستید-
خداحافظ وکیل-
1139
01:26:47,515 --> 01:26:49,982
متاسفم، خداحافظ
1140
01:26:51,304 --> 01:26:52,624
خداحافظ
1141
01:26:54,607 --> 01:26:58,048
سفر خوبی داشته باشید وکیل-
خیلی متاسفم-
1142
01:28:03,892 --> 01:28:08,099
من میدونم کی به کارخونه تولید کفش
حمله کرد، من اونجا بودم
1143
01:28:08,898 --> 01:28:12,200
اسمت چیه؟-
کِلِستینو مادِیروس-
1144
01:28:15,258 --> 01:28:16,615
!لعنتی
1145
01:28:18,424 --> 01:28:21,586
ما پنج نفر بودیم که با یه بیوک
سرقت رو انجام دادیم
1146
01:28:22,351 --> 01:28:24,472
تو جنگل ماشینمون رو عوض کردیم
1147
01:28:25,202 --> 01:28:29,200
و حدود ظهر به برینتری جنوبی رسیدیم
1148
01:28:30,453 --> 01:28:34,102
بعدش مشروب خوردیم-
شماها همدیگه رو از کجا میشناختید؟-
1149
01:28:34,275 --> 01:28:36,674
...یه مدت تو مسافرخونه پرنده آبی
1150
01:28:37,231 --> 01:28:39,873
برای بارنی کار میکردم
1151
01:28:41,229 --> 01:28:44,668
تو پروویدنسه، پنج مایل با ماساچوست فاصله داره
1152
01:28:46,478 --> 01:28:48,008
...جای خیلی راحتیه
1153
01:28:48,286 --> 01:28:50,476
برای اینکه سرِ کارتون یا چیزای دیگه استراحت کنید
1154
01:28:50,720 --> 01:28:53,152
پس تو اونا رو اونجا ملاقات کردی؟-
همینطوره-
1155
01:28:53,604 --> 01:28:55,516
اونا اهل پروویدنسن؟
1156
01:28:56,350 --> 01:28:57,602
اسمشون چیه؟
1157
01:28:57,845 --> 01:29:00,801
نه، اینو جواب نمیدم
خبرچین نیستم
1158
01:29:02,712 --> 01:29:04,903
یا همه چیز رو بهمون بگو
یا هیچی نگو
1159
01:29:05,840 --> 01:29:07,649
من جاسوس نیستم
1160
01:29:08,309 --> 01:29:10,744
پس چی باعث شد بخواید الان حرف بزنید؟
1161
01:29:11,091 --> 01:29:14,185
...من ساکو رو دیدم
دردناک بود
1162
01:29:14,464 --> 01:29:16,306
به شما برای دزدی و قتل
1163
01:29:16,548 --> 01:29:18,669
مجازات صندلی الکتریکی دادن؟-
بله-
1164
01:29:18,948 --> 01:29:21,311
و شما امیدوارید که به تاخیر بیفته؟
1165
01:29:21,694 --> 01:29:23,745
چه سودی داره؟
1166
01:29:25,345 --> 01:29:28,055
شاهدانی وجود داره
ممکنه دیده باشن شما شلیک کردید
1167
01:29:28,299 --> 01:29:32,401
من تو برینتری جنوبی به
هیچ چیز شلیک نکردم، مست بودم
1168
01:29:33,409 --> 01:29:36,400
ترسیده بودم
به صندلی عقب ماشین چسبیده بودم
1169
01:29:36,643 --> 01:29:38,242
یه انگشتمَم تکون ندادم
1170
01:29:43,422 --> 01:29:45,368
اونا گولم زدن، باشه؟
1171
01:29:45,891 --> 01:29:48,950
برگشتیم به جنگل
و وقتیکه ماشین رو عوض کردیم
1172
01:29:49,227 --> 01:29:53,295
اونا با پولادی دزدی زدن به چاک
و من هرگز دوباره ندیدمشون
1173
01:29:53,676 --> 01:29:55,346
گفتی کجا کار میکردی؟
1174
01:30:18,915 --> 01:30:23,053
ببخشید، بارنی اینجا زندگی میکنه؟-
!مِی! مِی-
1175
01:30:25,313 --> 01:30:28,025
دنبال بارنی میگردم-
اینجا نیست-
1176
01:30:28,823 --> 01:30:30,423
این خونشه؟
1177
01:30:31,361 --> 01:30:34,593
بودش
حالا مخروبه شده
1178
01:30:35,673 --> 01:30:37,307
کِلِستینو مادِیروس رو میشناسید؟
1179
01:30:39,426 --> 01:30:40,504
و شما کی هستید؟
1180
01:30:41,269 --> 01:30:42,521
وکیلم
1181
01:30:44,573 --> 01:30:46,414
خب، به نظر که پلیس نمیای
1182
01:30:50,794 --> 01:30:52,776
مادِیروس در آوریل1920
1183
01:30:53,020 --> 01:30:55,348
اینجا کار میکرد؟
1184
01:30:56,705 --> 01:30:58,963
نمیدونم
شاید مکزیک بود
1185
01:31:00,076 --> 01:31:03,345
نه، نه، صبر کن، بعدش رفت اونجا
بهم یه هدیه داد
1186
01:31:03,796 --> 01:31:06,647
اول مِی بود
همیشه بیپول بود
1187
01:31:06,891 --> 01:31:11,131
اما اون روز رو یادمه
چون 2800 دلار داشت
1188
01:31:11,809 --> 01:31:16,154
دروغ گفت. گولش نزدن
1189
01:31:17,511 --> 01:31:20,085
بعد از دزدی 2800 دلار داشته
1190
01:31:20,953 --> 01:31:23,873
دقیقا یک پنجم پولی که از برینتری دزدیدن
1191
01:31:27,384 --> 01:31:29,503
اونا اینجان
1192
01:31:29,732 --> 01:31:34,250
!برگردید کشورتون-
حرومزادهها-
1193
01:31:54,594 --> 01:31:57,410
شیکاگو
دهم ژوئن 1924
هزاران نفر برای نجات ساکو و ونزتی گرد هم آمدن
1194
01:32:22,723 --> 01:32:24,497
لندن
1195
01:32:30,015 --> 01:32:31,790
سان فرانسیسکو
1196
01:33:05,437 --> 01:33:09,295
نیویورک
تقاضای آزادی برای نیک و بارت
1197
01:33:25,773 --> 01:33:28,589
بله، ما یه باند تو پروویدنس داشتیم
1198
01:33:28,834 --> 01:33:30,189
که از قطارهای باری دزدی میکردن
1199
01:33:30,850 --> 01:33:33,248
امریکاییهایِ ایتالیاییتبار بودن
1200
01:33:34,465 --> 01:33:38,150
به باند مورِل یا باند مورِلی مشهور بودن
1201
01:33:39,693 --> 01:33:43,444
در هشتم اکتبر 1919 دستگیر شدن
1202
01:33:43,792 --> 01:33:48,375
پس اونا پانزدهم آوریل در زندان بودن، درسته؟
1203
01:33:49,035 --> 01:33:50,040
چک میکنم
1204
01:33:50,945 --> 01:33:53,654
جو، فِرد
1205
01:33:54,140 --> 01:33:56,951
مانچینی، پاسکیول مورلی
1206
01:33:58,132 --> 01:34:01,432
محاکمهشون در مِی 1920 بود
1207
01:34:04,556 --> 01:34:07,856
نه، در آوریل آزاد و منتظر
شروع محاکمهشون بودن
1208
01:34:08,098 --> 01:34:09,660
ممنون بازرس-
خواهش میکنم-
1209
01:34:12,751 --> 01:34:14,106
ببخشید بازرس
1210
01:34:14,348 --> 01:34:17,888
وکیل مدافع مورلی
در مِی 1920 کی بود؟
1211
01:34:18,307 --> 01:34:21,224
در مورد اخلاق حرفهای با من صحبت نکنید
1212
01:34:21,744 --> 01:34:24,904
اونم وقتی که باند مورلی از طرف دزدا حمایت میشد
1213
01:34:25,566 --> 01:34:29,836
و رئیس همهشون، جو، آدم بدی بود
1214
01:34:31,641 --> 01:34:33,238
...اما به هر حال
1215
01:34:33,551 --> 01:34:36,399
اونا تو مناطق صنعتی خبرچین داشتن
1216
01:34:37,024 --> 01:34:40,531
که خبر ماشینهای حمل بار رو بهشون میدادن
1217
01:34:40,774 --> 01:34:42,511
چیزایی که برای استفاده
...بعدیشون بارگیری شده بود
1218
01:34:42,753 --> 01:34:45,149
آقای گی یری، کدوم کارخونهها بودن؟
1219
01:34:46,330 --> 01:34:47,788
تعدادشون زیاد بود
1220
01:34:48,273 --> 01:34:50,496
همه چیز تو فایلهای بایگانی موجوده
1221
01:34:51,191 --> 01:34:53,240
مثلا
رایس، هاتچین
1222
01:34:54,074 --> 01:34:56,781
این تمام چیزیه که به یاد میارم-
متوجهام-
1223
01:34:57,892 --> 01:34:59,074
...تو برینتری جنوبی
1224
01:34:59,316 --> 01:35:02,302
همه چیز در بایگانی دادگاه موجوده
1225
01:35:20,706 --> 01:35:24,422
!وکیل
پروندهیِ محاکمه اینجا نیست
1226
01:35:26,609 --> 01:35:29,908
نشونهای نیست قربان
هیچ حرف مشکوکی نمیزنه
1227
01:35:30,568 --> 01:35:32,095
نه حتی وقتی که ناراحته
1228
01:35:32,685 --> 01:35:36,020
همیشه فقط دو اسم رو به زبون میاره
رُزا و دانته
1229
01:35:38,798 --> 01:35:40,533
هیچ پیامی از بیرون دریافت نمیکنه
1230
01:35:40,777 --> 01:35:43,485
به جز نامههایی که توسط خود شما کنترل میشه، قربان
1231
01:35:43,728 --> 01:35:46,366
...اگه کاری دارید یا دستور دیگهای
1232
01:35:46,820 --> 01:35:48,660
کاری ندارم ممنون
1233
01:35:50,359 --> 01:35:53,694
میتونستم بنویسم که
همسر و پسرت بهت احتیاج دارن
1234
01:35:54,353 --> 01:35:57,340
اما ازت میخوام که بخاطر رفاقتمون حالت بهتر شه
1235
01:35:57,583 --> 01:36:01,472
و وقتی در مورد رفاقتمون حرف میزنم
دارم در مورد بیگناهیمون
1236
01:36:01,750 --> 01:36:04,006
حقیقت، افکارمون
1237
01:36:04,251 --> 01:36:07,688
دارم در مورد آزادیمون حرف میزنم
1238
01:36:10,085 --> 01:36:11,402
...دکتر
1239
01:36:12,341 --> 01:36:13,417
امروز نه
1240
01:36:15,119 --> 01:36:16,474
لطفاً امروز نه
1241
01:36:18,140 --> 01:36:21,610
میخوام بدونِ این خوب بشم-
...اگه میخوای بهبود پیدا کنی-
1242
01:36:22,203 --> 01:36:24,563
یعنی داری بهتر میشی نیکولا
1243
01:36:29,217 --> 01:36:31,023
من فروشنده پیانو هستم
1244
01:36:31,612 --> 01:36:34,077
کدوم بِرند پیانو، مورلی؟
1245
01:36:34,181 --> 01:36:37,133
...گوش کن اگه اینجایی که موهامو کوتاه کنی
1246
01:36:37,794 --> 01:36:40,224
تا حالا در مورد برینتری جنوبی چیزی شنیدید؟
1247
01:36:40,468 --> 01:36:41,717
نه-
آقای مورلی-
1248
01:36:41,960 --> 01:36:45,050
شما یه فرد پورتوریکویی
به نام کِلِستینو مادِیروس میشناسید؟
1249
01:36:45,813 --> 01:36:48,558
من هیچ وقت با هیچ آدم پورتوریکویی آشنا نشدم
1250
01:36:49,564 --> 01:36:51,370
و استیو بنتکوفسکی، این مرد لهستانی چی؟
1251
01:36:52,238 --> 01:36:53,488
لهستانیها هم همینطور
1252
01:36:53,732 --> 01:36:55,259
و این مرد؟ این کولی؟
1253
01:36:55,503 --> 01:36:56,545
هیچ کس رو نمیشناسم
1254
01:36:56,822 --> 01:36:58,768
چی؟-
اون هیچ وقت چیزی نشنیده-
1255
01:36:59,185 --> 01:37:01,163
و فکر میکنم تو مانچینی رو نمیشناسی
1256
01:37:01,440 --> 01:37:04,531
کدوم مانچینی؟ مانچینیای زیادی هستن
1257
01:37:04,878 --> 01:37:06,544
همینطورم تعداد زیادی مورلیس داریم
1258
01:37:06,926 --> 01:37:09,983
اما مانچینی تو باند شما بود
1259
01:37:10,434 --> 01:37:14,566
تا حالا در مورد نیکولا ساکو و بارتلمو ونزتی چیزی شنیدید؟
1260
01:37:15,295 --> 01:37:16,337
ساکو
1261
01:37:17,970 --> 01:37:19,081
...بله
1262
01:37:19,809 --> 01:37:21,789
در موردشون تو روزنامهها خوندم
1263
01:37:23,420 --> 01:37:25,365
دست به دزدی زدن
1264
01:37:25,609 --> 01:37:28,004
دقیقاً. میدونید کجا؟
1265
01:37:30,054 --> 01:37:33,247
نیکولا ساکو. ساکو
1266
01:37:35,505 --> 01:37:39,393
اگه شما مانچینی رو میشناسید
چرا از خودش نمیپرسید؟
1267
01:37:39,671 --> 01:37:42,380
این مردا، ساکو و ونزتی هستن
1268
01:37:42,971 --> 01:37:44,498
تا حالا اونا رو دیدید؟
1269
01:37:52,416 --> 01:37:53,562
نه
1270
01:37:54,325 --> 01:37:57,519
بهشون نمیخوره که سرقت مسلحانه انجام بدن
1271
01:37:58,041 --> 01:38:01,755
البته سخته که فقط بخوایم
...از رو چهره قضاوت کنیم اما
1272
01:38:01,792 --> 01:38:06,338
اونا میتونن افراد رادیکال و افراطی باشن
اما از دید من نمیتونن دزد باشن
1273
01:38:07,277 --> 01:38:09,291
فکر میکنید این دو نفر بهم شبیه هستن؟
1274
01:38:13,111 --> 01:38:14,430
نه، اصلاً
1275
01:38:16,826 --> 01:38:19,257
شما از کلت 32 استفاده کردید؟-
نه-
1276
01:38:20,229 --> 01:38:21,930
یه تپانچه اسپانیایی
یه اِستار
1277
01:38:22,626 --> 01:38:24,015
...در طولِ محاکمه
1278
01:38:24,258 --> 01:38:26,547
شما گفتید گلولهای که برِردلی رو کشته
1279
01:38:26,791 --> 01:38:28,321
به نظر من
1280
01:38:28,598 --> 01:38:31,584
احتمالاً با اون تپانچه شلیک شده
1281
01:38:33,285 --> 01:38:34,501
این چه معنی میتونه داشته باشه؟
1282
01:38:34,538 --> 01:38:37,938
امیدوار بودم تو دادگاه، مور از من
در این مورد بیشتر سوال کنه
1283
01:38:38,320 --> 01:38:40,578
...اما اون نپرسید، من گفته بودم
1284
01:38:40,821 --> 01:38:42,661
که میتونه چندین نوع تپانچه امریکایی باشه
1285
01:38:42,905 --> 01:38:46,412
یه کلت 32 میتونه اون گلوله رو شلیک کنه
1286
01:38:47,175 --> 01:38:49,363
هر کلت سی و دوئی
1287
01:38:50,196 --> 01:38:52,662
به عبارت دیگه
ضرورتاً اسلحه ساکو نبوده؟
1288
01:38:53,078 --> 01:38:57,243
هیچ آزمایشی انجام نشده که
ثابت شه تپانچهی ساکو بوده
1289
01:38:58,704 --> 01:39:00,473
شما باید این حرف رو تو دادگاه میزدید
1290
01:39:06,620 --> 01:39:08,496
شما گفتید چندین نوع تپانچه امریکایی؟
1291
01:39:09,120 --> 01:39:10,127
...بله
1292
01:39:10,371 --> 01:39:14,260
و یک اتریشی، اِشتایر
1293
01:39:14,504 --> 01:39:18,357
و یک نوع اسپانیایی که میتونه
این نوع گلوله رو شلیک کنه
1294
01:39:18,913 --> 01:39:20,580
مدل استار اسپانیایی
1295
01:39:20,961 --> 01:39:23,150
اینجا فایل اسلحه مانچینی رو داریم
1296
01:39:23,393 --> 01:39:25,754
این ساختِ اسپانیاست
به طور خیلی دقیق بگم یه استار اتوماتیکه
1297
01:39:28,670 --> 01:39:30,302
میتونم اسلحه رو ببینم؟
1298
01:39:30,546 --> 01:39:34,018
بعنوان یه دوست قدیمی؟
البته، با من بیا
1299
01:39:39,122 --> 01:39:40,825
فقط چون تویی، هیچ وقت خطا نمیره
(اسلحه)
1300
01:39:44,323 --> 01:39:48,979
شماره آرشیو اسلحه
33.410.52
1301
01:39:50,100 --> 01:39:51,221
...اما
1302
01:39:59,134 --> 01:40:01,128
این نیکولا ساکوست
1303
01:40:02,180 --> 01:40:04,772
بدون هیچ شکی، نیکولا ساکوست-
ممنونم خانوم اِسپلین-
1304
01:40:05,192 --> 01:40:07,712
این همون مردیه که به نگهبان شلیک کرده
1305
01:40:08,412 --> 01:40:09,673
کلاه بِرِه سرشه
1306
01:40:11,106 --> 01:40:14,573
شبیه خیلی از مردای دیگهست
مگه اشكالی داره؟
1307
01:40:14,819 --> 01:40:16,955
بسیارعالی، ممنونم-
خواهش میكنم-
1308
01:40:26,234 --> 01:40:27,704
آره، این یكی از اوناست
1309
01:40:31,344 --> 01:40:32,955
این مردیه كه رانندگی میكرد
1310
01:40:33,211 --> 01:40:37,062
متاسفانه كاپیتان پراكتور فوت كردن
1311
01:40:37,517 --> 01:40:42,313
بنابراین من باید روی شهادتش تو محاكمه تكیه كنم
1312
01:40:42,698 --> 01:40:44,658
چرا یه متخصص جدید نیاریم؟
1313
01:40:44,764 --> 01:40:49,663
از اونجاییكه آزمایش قبلی
جُرم نیكولا ساكو رو اثبات كرده
1314
01:40:49,666 --> 01:40:51,627
تمام تلاشهای تازهای كه برای
باز كردن مجدد پرونده میشه، بیفایدهست
1315
01:40:51,872 --> 01:40:59,428
و همینطور درمورد شنیدن حرفهای مجرمِ
پورتوریکویی، کِلِستینو مادِیروس كه در صف اعدامه
1316
01:40:59,646 --> 01:41:02,341
باید اعلام كنم این
یك شهادت بیارزش از یه فرد غیرقابل اعتماده
1317
01:41:02,375 --> 01:41:06,645
و هیچ ارتباطی با این پرونده نداره
1318
01:41:06,893 --> 01:41:09,660
ابطال حكم دادگاه بر پایه چنین شواهدی
1319
01:41:09,694 --> 01:41:11,969
به طور جدی حقیقت و عدالت رو به نابودی میكِشونه
1320
01:41:12,213 --> 01:41:14,630
شما كسی هستید كه عدالت رو به نابودی كشوندید
1321
01:41:14,875 --> 01:41:18,724
هیچ كس جرات نمیكنه
...گمشدن مرموز فایلِ پرونده مورلی و
1322
01:41:18,796 --> 01:41:23,590
همینطور ناپدید شدن اسلحه مانچینی
از دفتر دادستانی كل در نیویورك رو تایید كنه
1323
01:41:24,153 --> 01:41:28,039
میخواید چی رو به دادگاه القا كنید؟-
نمیخوام چیزی رو القا كنم-
دارم حقایق رو میگم
1324
01:41:28,390 --> 01:41:30,210
نه، شما دارید اتهام وارد ميكنید
1325
01:41:31,226 --> 01:41:33,642
...شما دارید من و یك سازمان دولتی و
1326
01:41:33,886 --> 01:41:37,281
همینطور وزیر سابق كشور آقای پالمر رو
كه در حال حاضر دادستان هستن متهم میكنید
1327
01:41:37,363 --> 01:41:42,578
شما دارید همه رو متهم میكنید كه با توطئه
ساكو و ونزتی رو به صندلی الكتریكی كشوندن
1328
01:41:42,659 --> 01:41:44,794
دقیقاً منظورم همینه
1329
01:41:47,071 --> 01:41:50,361
...دادگاه به موجب این حكم
1330
01:41:50,680 --> 01:41:53,759
بازگشایی مجدد پرونده را رد میكند
1331
01:41:54,213 --> 01:41:57,576
و دادگاه امیدوار است
هیچ چیزی مانع از اجرای این حكم نشود
1332
01:41:58,415 --> 01:42:01,041
خیلی ممنونم ازتون آقای تایر
1333
01:42:01,776 --> 01:42:04,263
شما كمكم كردید كه امیدم رو كامل از دست بدم
1334
01:42:04,402 --> 01:42:08,113
امیدی كه برای اجرای عدالت و این كشور داشتم
1335
01:42:08,743 --> 01:42:11,895
من هرگز دوباره پام رو در ساختمان دادگاه نخواهم گذاشت
1336
01:42:12,281 --> 01:42:14,554
و بیشتر از این به حرفهای نمیپردازم كه
1337
01:42:14,625 --> 01:42:17,845
منو مجبور میكنه با آدمایی چون شما سروكار داشته باشم
1338
01:42:17,881 --> 01:42:20,961
آدمایی كه از دید من حقیرترین افراد هستن
1339
01:42:56,770 --> 01:42:59,220
بر پایه چنین مداركی كه
در دادگاه ارائه شد
1340
01:42:59,256 --> 01:43:02,056
حتی یه سگ هم لایقِ مرگ نمیشه
1341
01:43:02,197 --> 01:43:03,946
رادیكالها؟-
محافظهكارها-
1342
01:43:04,473 --> 01:43:06,014
جمهوریخواهان اسپرینگ فیلد
1343
01:43:06,188 --> 01:43:09,337
خیلیخوبه. من فقط
در مورد مهمترین مسائل صحبت میكنم
1344
01:43:09,794 --> 01:43:13,015
اون چیه؟-
طومار امضا شده توسط -
1345
01:43:13,155 --> 01:43:16,656
474,842
نفر كه از شما درخواست مداخله دارن
1346
01:43:17,008 --> 01:43:19,283
اینجا طومارهای دیگهای هم هست
1347
01:43:19,526 --> 01:43:23,799
از دانشگاههای یِیل، كلمبیا، كانزاس
اوهایو، ایلینوی
1348
01:43:24,044 --> 01:43:27,965
میزوری، مینهسوتا-
فقط بهم بگو كدوم یكیشون نفرستادن؟-
1349
01:43:28,210 --> 01:43:29,470
موردی نیست، قربان
1350
01:43:30,975 --> 01:43:33,278
وكیل تامپسون، قربان-
بفرستش داخل-
1351
01:43:34,743 --> 01:43:35,791
خلاصهش کن
1352
01:43:36,420 --> 01:43:37,431
تا این تاریخ
1353
01:43:37,849 --> 01:43:39,733
...دفترمون بیشتر از
1354
01:43:40,535 --> 01:43:42,908
هفده هزار
نامه و تلگراف دریافت كرده
1355
01:43:43,606 --> 01:43:46,675
تقاضا دارم افراد بیشتری رو استخدام كنید
1356
01:43:46,922 --> 01:43:50,514
تا به كارهای دبیرخونه برسن-
باشه، درموردش صحبت میكنیم-
1357
01:43:52,154 --> 01:43:53,723
آدامز-
قربان؟-
1358
01:44:00,074 --> 01:44:01,435
صبح بخیر آقای تامپسون
1359
01:44:06,006 --> 01:44:08,378
لطفا بشینید-
صبح بخیر آقای فولر-
1360
01:44:10,052 --> 01:44:13,438
فرماندار من اومدم پیشتون تا درخواست
بازگشایی مجدد پرونده رو داشته باشم
1361
01:44:14,274 --> 01:44:16,020
...دلایل خوبی برای ظن به بیطرفیِ
1362
01:44:16,263 --> 01:44:18,323
...دادستان كاتزمن و
1363
01:44:18,568 --> 01:44:21,391
قاضی تایر وجود داره-
امكان داره بشینید؟-
1364
01:44:24,462 --> 01:44:26,451
اینا اتهامات خیلی جدی و مهمی هستن
1365
01:44:27,080 --> 01:44:28,162
سیگار؟
1366
01:44:29,313 --> 01:44:33,985
ما خیلی از وحشت و آزاری كه پالمر
نشر داده، فاصله داریم
(Palmer Raids,1919-1920)
1367
01:44:34,476 --> 01:44:38,138
پالمر دیگه از بین رفته، سازمانهای
دموكراتیك امریكایی دوباره بازسازی شدن
1368
01:44:38,281 --> 01:44:40,303
...پس چرا-
وکیل تامپسون-
1369
01:44:40,433 --> 01:44:42,525
میتونم تصور کنم چی میخواید بگید
1370
01:44:43,048 --> 01:44:46,328
و شما هم میدونید كه من چه جوابی میدم
1371
01:44:46,887 --> 01:44:49,852
شما میخواید جون ساكو و ونزتی رو نجات بدید؟
1372
01:44:51,177 --> 01:44:54,248
شما میدونید كه من نمیتونم در تصمیمات قاضی تایر دخالت كنم
1373
01:44:54,631 --> 01:44:56,689
فقط یه راه وجود داره
1374
01:45:00,065 --> 01:45:03,623
...بارتلمو ونزتی قبل از اجرای حكم اعدام
1375
01:45:04,076 --> 01:45:07,601
حرفی برای گفتن دارید؟
1376
01:45:13,847 --> 01:45:15,869
بله، میخوام بگم كه من بیگناهم
1377
01:45:17,161 --> 01:45:20,163
،در تمام زندگیم نه از كسی دزدی كردم
نه كسی رو كُشتم
1378
01:45:22,674 --> 01:45:25,256
هرگز یه قطره خون نریختم
1379
01:45:28,850 --> 01:45:32,725
برای دنیای بهتر جنگیدم
1380
01:45:34,572 --> 01:45:39,108
با استثمار انسان جنگیدم
1381
01:45:41,725 --> 01:45:45,004
برای همین هم هست كه
الان من اینجام نه كسِ دیگه
1382
01:45:47,762 --> 01:45:51,738
حرفی كه آقای كاتزمن گفتن
دائم در ذهنم تكرار میشه
1383
01:45:52,646 --> 01:45:56,100
...آقای ونزتی به این كشور مرفه"
1384
01:45:56,658 --> 01:45:58,541
"اومدن تا پولدار بشن
1385
01:46:04,368 --> 01:46:06,776
این حرف برام خنده داره
1386
01:46:07,824 --> 01:46:10,929
هرگز نمیخواستم ثروتمند بشم
1387
01:46:11,313 --> 01:46:14,660
دلیل اینكه الان اینجام، این نیست
1388
01:46:15,673 --> 01:46:19,338
من دارم تاوان كاری رو كه دیگران انجام دادن، پس میدم
1389
01:46:21,360 --> 01:46:24,816
زجر میكشم چون یه آدم آنارشیستم
1390
01:46:27,745 --> 01:46:30,362
و حقیقتاً یه آنارشیستم
1391
01:46:33,407 --> 01:46:35,710
و چون من یه ایتالیایی بودم
1392
01:46:37,804 --> 01:46:41,014
و واقعا یه ایتالیایی هستم
1393
01:46:42,619 --> 01:46:45,341
من كاملاً متقاعد شدم كه این حق رو دارم
1394
01:46:47,189 --> 01:46:49,666
حتی اگه میتونستم دوباره متولد بشم
1395
01:46:49,911 --> 01:46:52,772
حتی اگه دوباره منو میکُشتید
1396
01:46:53,401 --> 01:46:58,039
دوباره دقیقاً به همین شكل زندگی میكردم
1397
01:47:03,134 --> 01:47:04,461
نیكولا ساكو
1398
01:47:09,240 --> 01:47:11,543
!رفیقم نیكولا
1399
01:47:13,741 --> 01:47:15,731
شاید من از اون سخنور بهتری باشم
1400
01:47:17,461 --> 01:47:19,512
اما بارها و بارها
1401
01:47:20,974 --> 01:47:24,556
وقتی صداش رو شنیدم
وقتی بهش فكر كردم
1402
01:47:26,749 --> 01:47:28,069
...این مرد
1403
01:47:29,462 --> 01:47:31,793
كسی كه بهش بُهتان زدن
كه دزد و قاتله
1404
01:47:35,203 --> 01:47:36,872
و كسی كه قراره شماها بكُشیدش
1405
01:47:41,394 --> 01:47:44,003
،وقتی كه استخوونهای شما، آقای تایر
با گذشت زمان متلاشی میشن
1406
01:47:45,186 --> 01:47:47,622
و نام شما و قانونتون
1407
01:47:49,464 --> 01:47:54,402
هیچ چیزی نیستن جز
یه خاطرهی محو از یه گذشتهی ملعون
1408
01:47:57,083 --> 01:48:01,014
نام این مرد، نام نیكولا ساكو
1409
01:48:02,128 --> 01:48:04,319
در قلب مردم زنده خواهد موند
1410
01:48:09,710 --> 01:48:11,555
از شما ممنونیم
1411
01:48:14,268 --> 01:48:17,156
بدونِ شما، ما هیچكس نبودیم
1412
01:48:20,708 --> 01:48:22,239
،فقط یه كفش سازِخوب
1413
01:48:23,526 --> 01:48:25,057
یه ماهیفروش دوره گردِ خوب بودیم
1414
01:48:27,318 --> 01:48:29,892
اما هيچوقت در تمام زندگیمون
1415
01:48:30,206 --> 01:48:31,771
میتونستیم امید داشته باشیم
1416
01:48:33,231 --> 01:48:35,389
كه چنین كار بزرگی رو انجام بدیم؟
1417
01:48:36,469 --> 01:48:39,217
برای استقامت، برای عدالت
1418
01:48:39,911 --> 01:48:42,277
برای درك بشریت از انسان
1419
01:48:44,476 --> 01:48:47,330
...شما چنین معنایی رو به
1420
01:48:48,965 --> 01:48:50,946
زندگی دو تا مهاجر فقیر دادید
1421
01:48:52,236 --> 01:48:55,644
نیكولا ساكو، قبل از اجرای حكم اعدام
1422
01:48:56,165 --> 01:48:59,401
حرفی برای گفتن دارید؟
1423
01:49:05,802 --> 01:49:06,812
!نه
1424
01:49:11,229 --> 01:49:17,144
در این روز، در نهم آوریل 1927 بعد از میلاد
1425
01:49:18,814 --> 01:49:21,594
با این حكمِ دادگاه
1426
01:49:22,848 --> 01:49:26,118
نیكولا ساكو و بارتلمو ونزتی
1427
01:49:26,500 --> 01:49:30,084
...باید مجازات مرگ را
1428
01:49:30,432 --> 01:49:32,727
با عبور الكتریسته از بدن خود متحمل شوند
1429
01:49:33,180 --> 01:49:34,919
این حكمِ قانونه
1430
01:49:53,949 --> 01:49:55,305
چرا نگاه نمیكنی؟
1431
01:49:56,000 --> 01:49:57,983
بیرون رو ببین
!زیباست
1432
01:49:59,897 --> 01:50:01,359
ببین
1433
01:50:10,229 --> 01:50:12,560
چی میخوای ببینی بارت؟
1434
01:50:12,803 --> 01:50:14,229
امیدت رو از دست دادی؟
1435
01:50:14,750 --> 01:50:16,733
...بعد از هفت سال
1436
01:50:18,926 --> 01:50:20,907
میخوام همهی اینا تموم شه
1437
01:50:48,678 --> 01:50:51,321
ما تو كمیته بحثهای زیادی داشتیم
1438
01:50:52,435 --> 01:50:54,313
دادخواستی رو كه توسط وكیل تامپسون
1439
01:50:54,556 --> 01:50:56,087
برای فرماندار فولر نوشته شده، خوندی؟
1440
01:50:58,314 --> 01:51:01,375
آره خوندمش-
نظرت چیه؟-
1441
01:51:01,619 --> 01:51:02,802
خوبه
1442
01:51:03,707 --> 01:51:05,618
...دو سه مورد باید اصلاح بشه
1443
01:51:05,654 --> 01:51:07,045
اما خوبه
1444
01:51:08,298 --> 01:51:11,150
خوبه-
امضاش كردی؟-
1445
01:51:13,413 --> 01:51:15,150
آره، امضاش كردم
1446
01:51:21,971 --> 01:51:23,188
!ویرجینیا
1447
01:51:25,830 --> 01:51:29,518
اعتقادت رو از دست دادی؟-
نیكولا امضاش نكرده-
1448
01:51:32,162 --> 01:51:33,797
میدونید كه نیكولا چه جوریه
1449
01:51:35,364 --> 01:51:38,980
اعتقادش رو از دست داده
1450
01:51:42,390 --> 01:51:45,868
امیدوارم رفقای كمیته دفاع
1451
01:51:48,825 --> 01:51:50,773
بتونن نظرش رو تغییر بدن
1452
01:51:53,071 --> 01:51:54,392
ویرجینیا
1453
01:51:55,958 --> 01:51:57,209
!ویرجینیا
1454
01:52:05,873 --> 01:52:07,924
بارتلمو ونزتی، قربان
1455
01:52:08,445 --> 01:52:10,219
خوش اومدید آقای ونزتی
1456
01:52:10,463 --> 01:52:13,943
خیلی وقته كه مشتاق دیدارتونم
فرماندار فولر هستم
1457
01:52:15,091 --> 01:52:16,482
بارتلمو ونزتی
1458
01:52:25,805 --> 01:52:28,865
میخوام برگردم به سلولم-
...لطفاً-
1459
01:52:29,562 --> 01:52:31,162
بشینید
1460
01:52:40,311 --> 01:52:43,233
!پس شما بارتلمو ونزتی معروفید
1461
01:52:44,311 --> 01:52:46,956
مشهور بودن هرگز برام مهم نبوده
1462
01:52:47,791 --> 01:52:49,632
اما الان هستید
1463
01:52:50,224 --> 01:52:51,827
شما یه دادخواست امضا كردید
1464
01:52:52,104 --> 01:52:55,408
برای امان گرفتن از من و بخشش خودتون
1465
01:52:55,791 --> 01:52:57,706
پشیمونید؟-
نه-
1466
01:52:57,985 --> 01:53:00,314
ممكنه عجیب به نظر برسه آقای ونزتی
1467
01:53:01,671 --> 01:53:06,403
اما میخوام نظر شما رو هم بدونم
اگه جای من بودید، چیکار میكردید؟
1468
01:53:09,638 --> 01:53:11,168
شما قدرتِ نفوذ دارید
1469
01:53:12,386 --> 01:53:13,708
ببینید
1470
01:53:14,715 --> 01:53:16,908
شما یه آنارشیست هستید
1471
01:53:18,125 --> 01:53:20,177
من یه محافظهكارم
1472
01:53:21,013 --> 01:53:22,578
...علاوه بر اون فرماندارِ
1473
01:53:22,718 --> 01:53:25,326
یكی از سُنتیترین ایالات امریكا هستم
1474
01:53:25,396 --> 01:53:28,632
چی باعث شد فكر كنید شما رو مورد بخشش قرار میدم؟
1475
01:53:28,875 --> 01:53:30,719
میدونم منظورتون چیه
1476
01:53:30,961 --> 01:53:32,665
...چرا یه آنارشیست به
1477
01:53:32,840 --> 01:53:35,102
بخششِ بورژوازی باور داره
1478
01:53:35,310 --> 01:53:38,441
...میخوام بدونم
1479
01:53:38,720 --> 01:53:41,433
شما روابط قدرت رو، درونِ چیزی كه
1480
01:53:41,675 --> 01:53:43,555
اسمش رو گذاشتید بورژوازی چه جوری میبینید
1481
01:53:43,799 --> 01:53:45,017
..آقای فولر
1482
01:53:46,060 --> 01:53:48,216
...شما پرونده من و
1483
01:53:48,494 --> 01:53:50,790
و دادخواستم برای بخشش رو نادیده میگیرید
1484
01:53:51,034 --> 01:53:53,470
...شما علیه سیستمی میجنگید كه
1485
01:53:53,713 --> 01:53:55,208
رئیس جمهور كولیج رو به قدرت رسونده
1486
01:53:55,453 --> 01:53:56,844
...قاضی تایر، فرماندار
1487
01:53:57,088 --> 01:53:58,340
و تمام نگهبانهای این زندان رو
1488
01:53:58,585 --> 01:54:00,671
فكر میكنید این زنجیره
1489
01:54:00,948 --> 01:54:01,993
این سیستم
1490
01:54:02,583 --> 01:54:05,680
اینقد ضعیفه كه
1491
01:54:05,923 --> 01:54:09,435
یه شخص مهمی چون فرماندار
1492
01:54:10,829 --> 01:54:14,098
بتونه
حكم عفو به یه آنارشیست بده
1493
01:54:14,342 --> 01:54:16,498
به دشمنِ سیستم؟
1494
01:54:17,474 --> 01:54:19,178
...خب الان شما اقرار كردید
1495
01:54:19,420 --> 01:54:20,952
كه ما به دلیل آنارشیست بودن محكوم شدیم
1496
01:54:21,231 --> 01:54:22,760
نه بخاطر دزدی و قتل
1497
01:54:22,898 --> 01:54:23,978
...خب
1498
01:54:24,221 --> 01:54:30,235
بیایید فرض كنیم شما نه آنارشیست بودید
نه یه فرد رادیكال، فقط متهم به قتل و سرقت بودید
1499
01:54:30,303 --> 01:54:33,989
فكر میكنید چنین واكنشهای شدیدی رو
از سرتاسر دنیا دریافت میكردید؟
1500
01:54:34,271 --> 01:54:36,436
البته كه نه آقای ونزتی
1501
01:54:36,995 --> 01:54:40,939
شما مثلِ یه شهروند معمولی از مقامات درخواست تجدید نظر ندادید
1502
01:54:41,395 --> 01:54:43,000
شما مثلِ یه آنارشیست
1503
01:54:43,698 --> 01:54:45,863
كه از سمتِ جنبش جهانی حمایت میشه درخواست دادید
1504
01:54:46,457 --> 01:54:51,029
عملِ بخشش در اینجا ممكنه سیستم رو با عقاید خیلی جدی به چالش بكشه
1505
01:54:51,698 --> 01:54:54,005
یا حتی میتونه نشونه ضعف باشه
1506
01:54:54,383 --> 01:54:57,038
من فقط عدالت میخوام آقای فولر
1507
01:54:57,667 --> 01:55:00,530
شما باور ندارید كه عدالت بخشی از سیستمِ قدرتِ ما باشه
1508
01:55:00,705 --> 01:55:03,322
...اگه شما این قدرت رو داشتید
1509
01:55:04,161 --> 01:55:05,906
میبخشیدید؟
1510
01:55:09,573 --> 01:55:11,389
من بخشش نخواستم
فقط عدالت خواستم
1511
01:55:13,552 --> 01:55:17,602
اما میخوام تكرار كنم كه این سیستم
بر پایه ظلم و خشونت شكل گرفته نه عدالت
1512
01:55:17,779 --> 01:55:19,838
تو، ونزتی، یه آنارشیست
1513
01:55:20,363 --> 01:55:21,899
در مورد خشونت صحبت میكنی؟
1514
01:55:23,365 --> 01:55:25,599
هفت ساله كه مزخرف شنیدم
1515
01:55:26,019 --> 01:55:27,242
قبلاً هم بهتون گفتم
1516
01:55:27,486 --> 01:55:31,499
این جامعه، جامعهایه كه به اجبار در اون
...زندگی میكنیم و میخوایم
1517
01:55:31,745 --> 01:55:33,632
هر جامعهای كه بر پایه ظلم و خشونت بنا شده نابود كنیم
1518
01:55:35,587 --> 01:55:37,821
!التماس برای زنده موندن، خشونته
1519
01:55:38,974 --> 01:55:40,860
این نِكبتیه كه ما درگیرِشیم
1520
01:55:41,104 --> 01:55:42,570
برای همین آدمای زیادی خشن هستن
1521
01:55:42,711 --> 01:55:45,049
،پول خشونته
...جنگ
1522
01:55:47,669 --> 01:55:49,239
همینطور ترس از مُردن
1523
01:55:49,938 --> 01:55:51,999
ترسی كه همهیِ ما هر روز حسش میكنیم
1524
01:55:54,129 --> 01:55:56,153
خشونته
1525
01:55:58,249 --> 01:56:01,287
برای همین آقای فولر خیلی ساده به من نگید
1526
01:56:01,984 --> 01:56:04,674
بارتلمو ونزتی، دادخواست شما رد شد
1527
01:56:07,571 --> 01:56:08,899
ببخشید فرماندار
1528
01:56:08,934 --> 01:56:12,913
خواستم یادآوری كنم برای
مهمانی چارلز لیندبرگ باید به كاخ برید
1529
01:56:13,264 --> 01:56:14,348
خیلی خب
1530
01:56:16,755 --> 01:56:18,570
تصمیم نگرفته بودم
1531
01:56:19,827 --> 01:56:23,911
و میخواستم قبل از تصمیم گرفتنم با شما صحبت كنم
1532
01:56:33,482 --> 01:56:35,891
شما یه نمادید آقای ونزتی
1533
01:56:36,657 --> 01:56:39,522
اما انسانِ پشتِ این نماد
قراره اعدام بشه
1534
01:56:40,185 --> 01:56:46,505
كدوم رو باید نجات بدیم؟
اون انسان رو؟ یا نماد رو؟
1535
01:56:50,402 --> 01:56:52,537
!فولر نه میگه
1536
01:56:56,232 --> 01:56:57,768
...نیكولا
1537
01:57:04,393 --> 01:57:08,652
فقط خواستم بگم كار خوبی كردی
بخشش نخواستی
1538
01:57:09,212 --> 01:57:11,759
فقط یه قاتل چنین كاری میكنه
1539
01:57:15,845 --> 01:57:18,570
پسرم
1540
01:57:19,058 --> 01:57:25,204
به جای گریه كردن، قوی باش
1541
01:57:27,649 --> 01:57:31,210
شجاع باش
1542
01:57:31,802 --> 01:57:35,994
و مادرت رو تسلی بده
1543
01:57:39,591 --> 01:57:42,907
گریه نكن
1544
01:57:43,885 --> 01:57:49,332
بخاطر اشكهایی كه حروم شدن
1545
01:57:51,985 --> 01:57:55,794
اجازه نده
1546
01:57:55,935 --> 01:58:01,729
سالها هم حروم بشن
1547
01:58:04,556 --> 01:58:09,201
منو ببخش، پسر
1548
01:58:09,759 --> 01:58:14,159
برای این مرگ ناعادلانه
1549
01:58:14,927 --> 01:58:18,733
...كه پدرت رو
1550
01:58:19,921 --> 01:58:24,564
از تو میگیره
1551
01:58:25,019 --> 01:58:29,664
همهی شما كه دوستانم هستید
1552
01:58:30,257 --> 01:58:34,935
منو ببخشید
1553
01:58:35,389 --> 01:58:39,963
من همراه شما هستم
1554
01:58:40,384 --> 01:58:44,467
پس ناله و فرياد نكنید
1555
01:58:47,285 --> 01:58:48,996
پسر عزیزم
1556
01:58:50,218 --> 01:58:52,768
شب و روز خواب تو رو میبینم
1557
01:58:53,606 --> 01:58:56,399
نمیدونم كه زندهام یا مُرده
1558
01:58:58,006 --> 01:59:01,357
دوست داشتم تو و مادرت رو در آغوش بگیرم
1559
01:59:03,312 --> 01:59:06,872
منو ببخش پسرم
برای این مرگ ناعادلانه
1560
01:59:06,980 --> 01:59:10,016
كه پدرت رو از تو میگیره
1561
01:59:11,274 --> 01:59:13,789
اونا امروز بدنهای ما رو به صلیب میكِشن
1562
01:59:14,660 --> 01:59:17,246
اما نمیتونن باورهای ما رو نابود كنن
1563
01:59:18,677 --> 01:59:21,190
اونها برای جَوونهایی باقی میمونن كه در آینده میان
(باورها)
1564
01:59:21,679 --> 01:59:23,775
برای جَوونهایی چون تو
1565
01:59:25,520 --> 01:59:27,300
یادت باشه پسرم
1566
01:59:28,140 --> 01:59:29,746
در این نمایشِ خوشبختی
1567
01:59:31,038 --> 01:59:32,749
همه چیز رو برای خودت نخواه
1568
01:59:34,111 --> 01:59:36,624
...افراد نیازمند
1569
01:59:37,462 --> 01:59:40,605
همسایهت، آدمایی كه
از ظلم به گریه افتادن
1570
01:59:41,514 --> 01:59:44,516
مظلومین، برای همهی كسانی كه
1571
01:59:45,599 --> 01:59:47,554
ممكنه نیاز داشته باشن، مایه تسلی باش
1572
02:00:05,276 --> 02:00:06,673
یادت باشه پسرم
1573
02:00:08,558 --> 02:00:10,828
در این نمایشِ خوشبختی
1574
02:00:11,213 --> 02:00:13,307
همه چیز رو برای خودت نخواه
1575
02:00:31,813 --> 02:00:33,700
...یادت باشه پسرم
1576
02:00:34,573 --> 02:00:36,214
در این نمایشِ خوشبختی
1577
02:00:42,255 --> 02:00:45,082
اونا نمیتونن باورهای ما رو نابود كنن
1578
02:00:47,633 --> 02:00:50,563
اونها برای جوونهایی باقی میمونن كه در آینده میان
(باورها)
1579
02:00:50,984 --> 02:00:52,241
برای جوونهایی چون تو
1580
02:01:19,023 --> 02:01:21,815
!خداحافظ عشقم
1581
02:01:22,620 --> 02:01:24,050
!پسرم
1582
02:01:25,379 --> 02:01:26,356
!رفقا
1583
02:02:13,032 --> 02:02:15,165
!زنده باد آنارشیسم
1584
02:02:36,200 --> 02:02:40,426
،طبق قانون
!شما رو مُرده اعلام میكنم
1585
02:02:41,626 --> 02:02:44,626
!نیكولا و بارت جاوید بمانید
1586
02:02:45,826 --> 02:02:48,826
!برای همیشه در قلبهایمان باقی بمانید
1587
02:02:49,026 --> 02:02:53,026
!آخرین لحظه و دم آخر متعلق به شماست
1588
02:02:54,226 --> 02:02:57,226
!آن رنجِ جانكاه، پیروزی شماست
1589
02:02:58,226 --> 02:03:01,226
!نیكولا و بارت جاوید بمانید
1590
02:03:02,226 --> 02:03:05,226
!برای همیشه در قلبهایمان باقی بمانید
1591
02:03:06,226 --> 02:03:10,226
!آخرین لحظه و دم آخر متعلق به شماست
1592
02:03:11,226 --> 02:03:13,226
!آن رنجِ جانكاه، پیروزی شماست
1593
02:03:14,226 --> 02:03:20,226
:مترجم زیرنویس
@Rahasam_86
1594
02:03:21,226 --> 02:03:28,226
@The_lost_movies:تلگرام
@the_lost_movies:اینستاگرام
1595
02:03:29,226 --> 02:03:33,226
thelostmovies.site151625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.