All language subtitles for SEVEN DEATH IN THE CATS EYE (aka LA MORTE NEGLI OCCHI DEL GATTO)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,836 --> 00:03:32,546 Αυτό είναι το κάστρο, κύριε Angus; 2 00:03:32,754 --> 00:03:34,088 Ναι, αυτό είναι το dragonstone. 3 00:03:34,297 --> 00:03:36,299 Δεν φαίνεται όπως το θυμάμαι. 4 00:03:36,550 --> 00:03:37,717 Λιγότερο τρομαχτίκο, ίσως ... 5 00:03:38,677 --> 00:03:40,553 Όταν είχα έρθει εδώ ήμουν ακόμα παιδί. 6 00:03:41,888 --> 00:03:44,599 Το σπίτι της φατρίας macgriefi! 7 00:03:44,808 --> 00:03:45,808 Γιατί κάνετε το σταυρό σας? 8 00:03:46,601 --> 00:03:49,604 Μην ανησυχείς. Απλώς είναι ένα παλιό τοπικό έθιμο. 9 00:04:26,725 --> 00:04:27,892 - Από εδώ πάμε. - Αφήστε με να σας βοηθήσω! 10 00:04:28,310 --> 00:04:30,353 Όχι όχι, είμαι συνηθισμένος στις σκάλες. 11 00:04:30,687 --> 00:04:35,187 Εφοδιάζω το κελάρι δύο φορές την εβδομάδα. - Αλήθεια? 12 00:05:03,470 --> 00:05:07,970 Πίστεψέ με Alicia, δεν θα ρώταγα για χρήματα αν δεν τα είχα πραγματικά ανάγκη. 13 00:05:08,517 --> 00:05:13,017 Αν θα πουλούσατε το κάστρο θα μπορούσες εσύ και ο James να μετακομίσετε στο Λονδίνο και να ζήσετε καλύτερα. 14 00:05:15,857 --> 00:05:17,733 Θα προτιμούσα να πεθάνω! 15 00:05:18,193 --> 00:05:21,237 Mary, δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι! "Το σπίτι των προγόνων" ... 16 00:05:21,780 --> 00:05:25,116 Επιμένεις να ζήσετε πρωτόγονα όπως ήταν τον περασμένο αιώνα, χωρίς ανέσεις, 17 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 εδώ που δεν είναι πια σπίτι, αλλά ένα αχούρι! 18 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Δεν είναι αχούρι. 19 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 Τότε γιατί έρχεσαι εδώ και χαλάς τις διακοπές σου, αν το περιφρονείς τόσο πολύ; 20 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 Μπορώ να σε αφήσω να ηρεμίσεις αν προτιμάς. 21 00:05:36,753 --> 00:05:39,756 Σου ζητώ συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 22 00:05:41,424 --> 00:05:42,967 Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 23 00:05:43,635 --> 00:05:48,135 Η Corringa θα πάρει την κληρονομιά του συζύγου μου. Διαχειρίζομαι μόνο τα χρήματα για να τη φροντίζω. 24 00:05:50,475 --> 00:05:52,351 Άκουσέ με, Mary. 25 00:05:52,561 --> 00:05:54,437 Είναι για το καλό σας. 26 00:05:55,647 --> 00:05:57,607 Πουλήστε τα πάντα και πηγαίνετε στο Λονδίνο. 27 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Ο James θα επωφεληθεί επίσης από αυτό. 28 00:06:00,569 --> 00:06:03,613 Ζώντας εδώ, απομονωμένοι από τον κόσμο, δεν θα τον βοηθήσει να βελτιωθεί. 29 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 Από εδώ. 30 00:06:13,665 --> 00:06:15,500 - Χαίρετε. - Καλό σας απόγευμα. 31 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 Κυρία Alicia ... 32 00:06:24,175 --> 00:06:26,969 - Corringa! - Mama! 33 00:06:27,262 --> 00:06:30,223 Corringa! αγαπητή μου, νόμιζα ότι θα ερχόσουν στο τέλος του μήνα! 34 00:06:31,850 --> 00:06:34,811 Θα σου έγραφα, αλλά ήθελα να σου κάνω έκπληξη! 35 00:06:35,312 --> 00:06:39,812 Κάνουν κάποια έργα στο σχολείο και αποφάσισαν να το κλείσουν νωρίτερα. 36 00:06:41,693 --> 00:06:42,693 Θεία Mary! 37 00:06:43,445 --> 00:06:46,030 Είμαστε πολύ χαρούμενοι που ήρθες, αγαπητή μου. 38 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 Μην ανησυχείς, θα βρούμε δωμάτιο για σένα, 39 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 ακόμα κι αν ήρθες χωρίς προειδοποίηση. 40 00:06:53,496 --> 00:06:55,623 Campbell, ετοίμασε το δωμάτιο. 41 00:06:57,000 --> 00:06:58,126 Ναι, milady. 42 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 Ακολούθησέ με, αγαπητή μου. 43 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Η μητέρα σου θα σου δείξει το δωμάτιο. Μπορείς να φρεσκαριστείς αν θες. 44 00:07:03,757 --> 00:07:05,675 - Ω τέλεια. - Δείπνο στις οκτώ! 45 00:07:05,884 --> 00:07:09,846 Αν ήξερα ότι θα έρθεις θα ερχόμουν να σε πάρω, Πού βρήκες άμαξα; 46 00:07:10,764 --> 00:07:13,808 Ο Angus ήταν στο σταθμό, αυτός με έφερε εδώ. 47 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 Νέοι επισκέπτες; 48 00:07:28,949 --> 00:07:31,326 Ναί, η Corringa. 49 00:07:31,785 --> 00:07:32,911 Τι συμβαίνει? 50 00:07:36,581 --> 00:07:40,459 Φαίνεσαι παράξενα. Συμβαίνει κάτι; 51 00:07:40,669 --> 00:07:44,631 Μίλησα με την Alicia. Δεν μπορεί να με βοηθήσει. 52 00:07:45,423 --> 00:07:47,383 Ή μάλλον δεν θέλει. 53 00:07:48,093 --> 00:07:50,929 Ξέρεις πως μισεί το dragonstone. 54 00:07:52,013 --> 00:07:56,434 Είναι παράλογο το να είμαι έτσι μελαγχολικά αυτή την περίοδο. 55 00:07:56,643 --> 00:08:01,143 Μετά από την τελευταία διαφωνία με τη θεία σου, αποφάσισα να φύγω. 56 00:08:01,481 --> 00:08:02,481 Σε μερικές μέρες, 57 00:08:05,527 --> 00:08:07,529 οπότε δε στάζω από χαρά. 58 00:08:08,989 --> 00:08:10,865 Καλό σας απόγευμα. 59 00:08:11,825 --> 00:08:15,286 Η κυρία Mary μου είπε για σας. Χρειάζεστε τίποτα? 60 00:08:15,870 --> 00:08:18,163 Corringa, αυτή είναι η Suzanne. 61 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Διδάσκει Γαλλικά για ... 62 00:08:21,209 --> 00:08:23,961 Λοιπόν, θα σας αφήσω μόνες σας. 63 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 Μην αργήσετε για το δείπνο. 64 00:08:38,852 --> 00:08:42,856 Η μαμά ήταν πάντα τόσο σχολαστική. 65 00:08:43,273 --> 00:08:44,273 66 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Σε ποιόν διδάσκεις γαλλικά; 67 00:08:46,484 --> 00:08:48,319 Στον ξάδερφό σου τον James. 68 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 Τον James! Ξεχάστικα σχεδόν για αυτόν. 69 00:08:51,698 --> 00:08:56,198 - Ξέρει ότι είμαι εδώ; - Δεν νομίζω. Περνάει όλη την ώρα μόνος του. 70 00:08:57,996 --> 00:09:00,123 Γιατί μιλάς γι 'αυτόν έτσι; 71 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 Ο James είναι άρρωστος. 72 00:09:03,585 --> 00:09:08,085 Δεν είναι μυστικό, αλλά καλύτερα μάλλον να σου μιλήσουν οι άλλοι γι 'αυτό. 73 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 Τι είναι αυτό? 74 00:09:12,594 --> 00:09:14,345 Ω, άστο! 75 00:09:14,971 --> 00:09:17,014 Υποτίθεται ότι το χρησιμοποιούσα για μπάνιο. 76 00:09:17,223 --> 00:09:21,143 Οι μοναχές φοβούνται το δικό μας γυμνό ότι θα μας οδηγήσει στην αμαρτία. 77 00:09:22,228 --> 00:09:26,728 Και μεταξύ μας, αποβλήθηκα από το σχολείο. 78 00:09:27,317 --> 00:09:28,317 Αποβλήθηκες; 79 00:09:29,152 --> 00:09:32,321 Ένα βράδυ πήγαμε στην πόλη για ένα πάρτι με μερικούς μαθητές. 80 00:09:33,490 --> 00:09:37,327 Μόλις γυρίσαμε πίσω ο ανώτερος μας περίμενε. 81 00:09:37,535 --> 00:09:39,578 Αποφάσισε ότι ήμουν ένοχη, 82 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 και με έδιωξε αμέσως. 83 00:09:42,957 --> 00:09:45,167 Πήρα το πρώτο τρένο και ήρθα εδώ, 84 00:09:45,376 --> 00:09:49,380 με την ελπίδα να πω λίγα ψέματα στην μητέρα μου και κάνω λίγες διακοπές! 85 00:09:49,589 --> 00:09:54,089 Αλλά υπάρχει τόσο ζοφερός αέρας εδώ μοιάζει σαν να γίνεται κηδεία. 86 00:09:55,512 --> 00:09:57,972 Ίσως δεν άξιζε τον κόπο. 87 00:09:58,181 --> 00:09:59,932 Τι θα κάνεις με τη μητέρα σου; 88 00:10:00,141 --> 00:10:02,143 Δεν θα ξέρει τίποτα μέχρι να επιστρέψουμε στο Λονδίνο. 89 00:10:03,436 --> 00:10:04,937 Δεν θα σκέφτομαι γι αυτό μέχρι τότε. 90 00:10:08,566 --> 00:10:10,025 Αυτά θα πάνε στη φωτιά! 91 00:10:10,777 --> 00:10:12,653 Τι κάνεις? 92 00:10:12,904 --> 00:10:15,573 Τόσο πολύ κουλτούρα δεν κάνει τόσο καλό σε μία γυναίκα. 93 00:10:15,782 --> 00:10:18,534 Και παίρνω προσωπικά το ρίσκο. 94 00:10:18,743 --> 00:10:21,620 Αρχίζω να πιστεύω ότι είσαι λιγάκι παλαβή. 95 00:10:22,580 --> 00:10:23,706 Ίσως, έχεις δίκιο. 96 00:10:25,500 --> 00:10:27,418 Ωχ η Βίβλος! Ήταν ανάμεσα σε αυτά τα βιβλία! 97 00:10:28,545 --> 00:10:31,589 Μην είσαι τρελή θα καείς! 98 00:10:49,691 --> 00:10:52,652 Αυτή θα είναι η εκκλησία σας, Αιδεσιμότατε Robertson. 99 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 Είναι το παρεκκλήσι του κάστρου. 100 00:10:56,698 --> 00:11:01,198 Μπορεί να μην μοιάζει τόσο πολύ, αλλά σκεφτείτε ότι είναι σημαντικό αυτό για εμάς, 101 00:11:05,123 --> 00:11:06,624 η καθολική εκκλησία. - Σωστά. 102 00:11:08,710 --> 00:11:10,336 Συμβαίνει κάτι λάθος; 103 00:11:10,545 --> 00:11:14,382 Όχι, απλά νόμιζα ότι ήσασταν μεγαλύτερος. 104 00:11:15,592 --> 00:11:18,469 Αισθάνομαι μεγαλύτερος, πάτερ. 105 00:11:18,928 --> 00:11:21,805 Γνωρίζω καλά τι θα συναντίσω εδώ, 106 00:11:22,891 --> 00:11:25,018 και ξέρω επίσης την ιστορία της οικογένειας, 107 00:11:25,727 --> 00:11:26,927 την προηγούμενη ιστορία τους, πάνω απ 'όλα. 108 00:11:27,478 --> 00:11:31,978 Οι macgrieffs ήταν επίπονοι υπερασπιστές της πίστης, όπως η Κόμη. 109 00:11:34,569 --> 00:11:39,069 Λίγο ασταθής, αλλά είναι καλή γυναίκα. Είναι το καθολικό μας σύμβολο εδώ. 110 00:11:47,415 --> 00:11:50,334 - Είναι τόσο σκοτεινά εδώ! - Εξοικονομούμε κεριά. 111 00:11:52,212 --> 00:11:54,088 Είναι λίγο ανατριχιαστικά. 112 00:11:55,673 --> 00:11:57,675 Κοίτα το οικογενειακό μας οικόσημο, το τέρας στην κορυφή, είναι τόσο άσχημο! 113 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Μην το ακούσει αυτό η θεία σου. 114 00:12:02,764 --> 00:12:05,641 Όλα όσα σχετίζονται με το κάστρο και την οικογένεια δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα. 115 00:12:09,771 --> 00:12:13,691 Πιστεύεις ότι αυτό μπορεί να μεταμορφοθεί σε βαμπίρ; 116 00:12:14,275 --> 00:12:17,152 Πιστεύω ότι θα αργήσουμε στο δείπνο. 117 00:12:17,904 --> 00:12:20,823 Έλα, γιατί πραγματικά η θεία σου έχει θέμα με την ώρα. 118 00:12:21,032 --> 00:12:22,908 Και έχουμε ήδη αργήσει. 119 00:12:25,495 --> 00:12:27,413 -Καλησπέρα σε όλους! - Καλό απόγευμα! 120 00:12:46,724 --> 00:12:50,728 Ω Θεέ μου! Το κάψιμο της Αγίας Γραφής φέρνει κακουχία! 121 00:12:51,062 --> 00:12:52,813 Είναι ιεροσυλία! 122 00:12:53,022 --> 00:12:54,898 Ιεροσυλία? Μην το λέτε ... 123 00:12:55,483 --> 00:12:59,983 Είναι κρίμα, είμαι σίγουρος ότι δεν το έκανε επίτηδες. 124 00:13:00,613 --> 00:13:02,072 Όχι φυσικά και όχι! 125 00:13:02,490 --> 00:13:03,908 Μη φοβάσαι μαμά, 126 00:13:04,200 --> 00:13:06,243 Μην επιρεάζεσαι από τους σκοτεινούς θρύλους της οικογένειάς μας. 127 00:13:08,037 --> 00:13:10,998 Σε παρακαλώ, corringa, μην μιλάς γι 'αυτό. 128 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Ω, θεία, δεν νομίζω να υπάρχει κάτι κακό σε αυτό. 129 00:13:13,960 --> 00:13:15,920 Γιατί σου φαίνεται κακό να έχουμε κάποιους οικογενειακούς θρύλους; 130 00:13:16,713 --> 00:13:19,924 Όπως το οικόσημο, το τέρας στην κορυφή που είναι βαμπίρ! 131 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 Σου απαγορεύω να μιλάς με αυτόν τον τρόπο. 132 00:13:24,095 --> 00:13:27,056 Δεν θα αλλάξει τίποτα, θα συνεχίσει να είναι βαμπίρ! 133 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 Αυτό είναι απλώς μια χίμαιρα. 134 00:13:29,559 --> 00:13:33,354 Ένα αρχαίο, φανταστικό πλάσμα που συνδέεται με ρομαντικές ιδέες. 135 00:13:33,563 --> 00:13:35,481 Σταμάτα, corringa. 136 00:13:35,940 --> 00:13:37,066 Παρακαλώ, μην αναστατώνεστε. 137 00:13:37,567 --> 00:13:42,067 Βλέπεις Πάτερ, ο θρύλος λέει ότι ο macgrieff που σκοτώθηκε από συγγενή του δεν πέθανε, 138 00:13:44,115 --> 00:13:46,158 αλλά μετατράπηκε σε βαμπίρ. - Διασκεδαστικό. 139 00:13:46,367 --> 00:13:49,370 Πάρα πολύ, γενικά οι θρύλοι είναι συναρπαστικοί. 140 00:13:50,079 --> 00:13:53,582 Σε μερικούς από αυτούς μπορείς να βρεις μια ισχυρή θρησκευτική βάση. 141 00:13:53,791 --> 00:13:58,291 Αλήθεια, αλλά θα έλεγα για παγανιστική θρησκεία, Θεοί που σπέρνουν τον τρόμο αντί για καλοσύνη. 142 00:14:00,673 --> 00:14:04,510 Τέρατα που με αυτά τρομοκρατήθηκαν οι αφελείς. 143 00:14:10,516 --> 00:14:12,309 Corringa! 144 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 Καλώς ήλθατε στο τραπέζι μου! 145 00:14:20,568 --> 00:14:22,653 Αλλά δεν θυμάμαι που σας προσκάλεσα. 146 00:14:23,196 --> 00:14:24,196 James! 147 00:14:26,491 --> 00:14:30,536 Σε παρακαλώ μπορείς να επιστρέψεις στο δωμάτιό σου, James? 148 00:14:30,870 --> 00:14:35,370 Μητέρα, δεν σε δίδαξαν οι ιερείς ότι μπορούμε να προσευχόμαστε μόνο στον Θεό; 149 00:14:36,709 --> 00:14:37,710 Campbell! 150 00:14:38,044 --> 00:14:39,170 Φέρε μου ένα ποτό, τουλάχιστον! 151 00:14:40,421 --> 00:14:43,424 Λυπάμαι, James, αλλά δεν σκέφτηκα να σε φωνάξω κατω. 152 00:14:43,633 --> 00:14:46,010 Σκέφτεσαι πάρα πολύ, μητέρα! Δώστο μου! 153 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 Ελπίζω να σας καλωσόρισε με χαρά, 154 00:14:56,687 --> 00:14:59,398 μιας και δεν δίνει δεκάρα για μένα. 155 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 Είσαι η corringa. 156 00:15:06,239 --> 00:15:07,990 Ναι, James. 157 00:15:08,533 --> 00:15:10,493 Παράξενο που δεν σε γνώρισα ποτέ. 158 00:15:10,743 --> 00:15:15,243 Συναντηθήκαμε πριν από δέκα χρόνια. Το θυμάμαι. 159 00:15:15,623 --> 00:15:17,666 Ήταν και η μικρή σου αδερφή. 160 00:15:24,507 --> 00:15:28,844 - James, δεν νομίζεις ... - Ξέρετε ότι δεν επιτρέπεται να σκέφτομαι! 161 00:15:29,262 --> 00:15:31,264 - James ... - Δεν πας στο διάολο. 162 00:15:31,889 --> 00:15:35,392 Πάτερ, πιστεύεις ότι θα τον δέχονταν στην κόλαση; 163 00:15:35,726 --> 00:15:37,769 James, σταμάτα! Δείξε και λίγο σεβασμό. 164 00:15:38,146 --> 00:15:41,190 Σεβασμό για ποιόν; Δεν προσκάλεσα εγώ τους καλεσμένους σου! 165 00:15:41,899 --> 00:15:45,152 Δεν μπορώ να βλέπω τόση ώρα την αγένειά σου, James. 166 00:15:45,486 --> 00:15:47,404 Μπράβο, θεία. 167 00:15:48,197 --> 00:15:52,034 Κανείς δεν σας κάλεσε, και κανείς δεν θα σας εμποδίσει να φύγετε. 168 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Δεν ξέρεις τι λες. 169 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 Το δέχομαι. 170 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 Έλα, corringa. πάμε να φύγουμε απ'αυτό το μέρος. 171 00:16:06,382 --> 00:16:10,882 Ήσουν πολύ αγενής, λυπάμαι που συνάντησα ξανά. 172 00:16:11,512 --> 00:16:13,680 - Τρέξε απο πίσω τους μητέρα. - Περίμενε! 173 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Συνέχισε να τους ζητάς λύπηση. Τι θέλεις να σώσεις μετά απ'όλο αυτό; 174 00:16:19,520 --> 00:16:20,604 Το όνομα που έχουμε. 175 00:16:21,439 --> 00:16:23,357 Το όνομά μας, James. 176 00:16:24,150 --> 00:16:28,650 Αν πρόκειται για το όνομα Suzanne, μπορείς να φύγεις, αφού δεν είσαι μέλος της οικογένειας. 177 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 Ή χρειάζεσε την έγκριση του γιατρού; 178 00:16:38,789 --> 00:16:43,289 Νομίζω ... ίσως είναι καλύτερα ... Να με συγχωρέσετε, παρακαλώ. 179 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 Τι κρίμα, τόσο όμορφη οικογενειακή επανένωση. 180 00:16:54,430 --> 00:16:58,225 Η τάση που έχεις για καταστροφή δεν θα σε βοηθήσει πολύ, James. 181 00:16:58,434 --> 00:17:02,934 Αλλά έχω εσένα γιατρέ, είσαι ο μέντορας και ο φύλακας άγγελός μου. 182 00:17:03,689 --> 00:17:04,981 Βλέπεις αγαπητέ μου, είμαι τρελός, 183 00:17:06,234 --> 00:17:10,734 και ο γιατρός Franz, μια επιστημονική ιδιοφυΐα, παράτησε την ένδοξη καριέρα του για με φροντίζει. 184 00:17:16,786 --> 00:17:17,870 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,527 Ίσως είσαι απλά μεθυσμένος, James! 186 00:17:19,830 --> 00:17:21,164 Ότι γουστάρω θα λέω; 187 00:17:21,374 --> 00:17:25,874 Δεν πρόκειται να με κλειδώσεις γιατί η μητέρα μου δεν θα το επιτρέψει. Ο γιός της, ένας τρελός! 188 00:17:27,755 --> 00:17:29,840 Επειδή είμαι πραγματικά τρελός, παράφρον, 189 00:17:30,132 --> 00:17:34,632 και δεν μπορείς να με κατηγορήσεις που επιζήτω την καταστροφή μου. 190 00:17:37,473 --> 00:17:41,435 Γιέ μου, δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτό που ο ίδιος ο Θεός δημιούργησε. 191 00:17:44,272 --> 00:17:46,691 Δεν πιστεύω ότι είσαι τρελός. 192 00:17:47,149 --> 00:17:50,110 Αντιθέτως, σε βρίσκω λογικό, 193 00:17:50,444 --> 00:17:52,571 παρόλο που δεν μπορώ να συμφωνήσω με αυτά που λες και κάνεις. 194 00:17:53,781 --> 00:17:56,909 Είσαι καλός άνθρωπος. Δεν είχα καταλάβει ότι είσαι διαφορετικός από τα συνηθισμένα άτομα. 195 00:17:57,201 --> 00:18:01,701 Ξέρεις, James, ότι αυτό που με κρατά εδώ είναι ο σεβασμός που νιώθω για την κυρία Mary. 196 00:18:07,044 --> 00:18:10,964 Τα λόγια σου με συγκίνησαν πολύ γιατρέ. 197 00:18:11,966 --> 00:18:13,926 Με συγχωρείτε, αγαπητοί μου. 198 00:18:14,176 --> 00:18:17,012 Ο Λόρδος macgrieff παίρνει την άδεια από την οικογένεια να αποχωρίσει. 199 00:18:17,221 --> 00:18:19,097 Όχι, παρακαλώ, μείνετε καθιστώς. 200 00:18:20,016 --> 00:18:23,853 Λυπάμαι μόνο που σας αφήνω χωρίς παρέα, καληνύχτα. 201 00:18:26,272 --> 00:18:27,815 Περίεργος άνθρωπος. 202 00:18:28,024 --> 00:18:30,860 Περίεργος! Είναι απλά τρελός! 203 00:18:34,739 --> 00:18:37,867 Και επικίνδυνος, σύντομα θα το καταλάβετε. 204 00:18:45,166 --> 00:18:49,666 Θα πω ένα ρητό που λεεί ότι αυτός που σκοτώνει μια φορά είναι ο χειρότερος δολοφόνος που μπορεί κανείς να φανταστεί. 205 00:18:56,177 --> 00:18:59,180 Ήταν ακόμα παιδί όταν αυτός σκότωσε τη μικρή του αδερφή. 206 00:19:04,435 --> 00:19:06,395 Τι κάνεις εδώ, μόνος; 207 00:19:45,184 --> 00:19:49,684 Αν μετακόμιζαν στο Λονδίνο, θα μπορούσε να αντιμετωπίσει σοβαρά τον James. 208 00:19:50,773 --> 00:19:52,213 Ή να του διδάξουν τρόπους. 209 00:19:53,776 --> 00:19:56,820 Ένα αγόρι σε αυτή την ηλικία δεν μπορεί να συμπεριφέρεται έτσι. 210 00:19:57,029 --> 00:19:59,781 Συμπεριφέρεται περισσότερο σαν θηρίο. 211 00:20:00,032 --> 00:20:01,033 Και τώρα τι? 212 00:20:01,701 --> 00:20:03,786 Την προσβάλλει η αντιπαράθεση; 213 00:20:15,715 --> 00:20:17,800 Αναρωτιέμαι γιατί επιμένει η Mary στο να ζουν σε αυτό το αχούρι. 214 00:20:22,138 --> 00:20:24,890 Ελπίζω να μην είσαι εσύ που επιμένεις να μείνεις, 215 00:20:26,392 --> 00:20:28,268 με όλα τα ποντίκια που μπορείς να κυνηγήσεις εδώ. 216 00:20:29,270 --> 00:20:31,438 Αποδέξου το Mary. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 217 00:20:32,273 --> 00:20:34,275 Και εσύ μου το λες αυτό. 218 00:20:34,483 --> 00:20:36,401 Ακολούθησε τη συμβουλή της. 219 00:20:36,861 --> 00:20:38,737 - Πουλήστε το κάστρο. - Όχι! 220 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 Όχι. 221 00:20:43,117 --> 00:20:44,368 Θα το σώσω. 222 00:20:44,577 --> 00:20:47,496 Πως? Και νομίζεις ότι αξίζει τον κόπο; 223 00:20:49,623 --> 00:20:52,542 Δεν μπορώ να χάσω το dragonstone. 224 00:20:53,085 --> 00:20:56,004 Εκείνη στο είπε ήδη ότι δεν θα σου δώσει ούτε μια δεκάρα. 225 00:20:56,547 --> 00:20:58,549 Ναι θα το κάνει... 226 00:20:59,925 --> 00:21:01,927 Θα την αναγκάσω όποιο και αν είναι το κόστος. 227 00:22:10,704 --> 00:22:13,498 Όχι! 228 00:23:26,780 --> 00:23:28,615 James! 229 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 Έλα εδώ, γατούλι! 230 00:25:16,724 --> 00:25:18,559 Γατούλι! 231 00:25:25,607 --> 00:25:26,691 Γατούλι! 232 00:25:30,612 --> 00:25:31,696 Έλα εδώ! 233 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 Γατούλι! 234 00:26:15,115 --> 00:26:16,991 James! 235 00:27:07,126 --> 00:27:08,126 Όχι! 236 00:27:11,505 --> 00:27:13,465 Όχι! Όχι! Φύγε! 237 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 Είναι η corringa! Δεν πέρασε από το κελάρι, 238 00:27:46,748 --> 00:27:48,708 πως κατέληξε εδώ κάτω; 239 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 Ας την πάμε στον επάνω όροφο. 240 00:27:52,796 --> 00:27:54,714 Η Alicia δεν πρόκεται να φύγει. 241 00:27:54,923 --> 00:27:56,758 Πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρη; 242 00:27:57,092 --> 00:27:59,052 Έχω τους λόγους μου. 243 00:27:59,469 --> 00:28:01,471 Μίλησα με τον James. 244 00:28:02,806 --> 00:28:05,725 Η Corringa βρίσκετε εδώ τώρα, 245 00:28:05,976 --> 00:28:08,019 όλα θα είναι διαφορετικά από τώρα και στο εξής. 246 00:28:13,317 --> 00:28:16,361 Αρέσει στον James, 247 00:28:16,862 --> 00:28:19,823 και κατά κάποιον τρόπο αρέσει και σε αυτήν, Ο James και ο τίτλος του. 248 00:28:23,035 --> 00:28:24,953 Όλα θα πάνε καλά. 249 00:28:25,871 --> 00:28:27,789 Τα έχω σκεφτεί όλα πολύ καλά. 250 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Και εσύ, Franz, 251 00:28:32,961 --> 00:28:34,963 θα μείνεις εδώ μαζί μου. 252 00:28:35,631 --> 00:28:37,549 Αυτό που κάνω, είναι επίσης και για σένα, 253 00:28:38,175 --> 00:28:40,135 ειδικά για εσένα. 254 00:28:41,595 --> 00:28:43,597 Πως έφτασε εκεί κάτω; 255 00:28:43,805 --> 00:28:45,165 Πιστεύεις ότι ο James μπορεί να εμπλέκεται; 256 00:28:45,349 --> 00:28:49,061 Πιθανών ένα από τα κόλπα του να εξαφανίζετε και να εμφανίζεται σε διάφορα μέρη στο κάστρο. 257 00:28:49,478 --> 00:28:51,563 Πρέπει να υπάρχει κάποιο μυστικό πέρασμα. 258 00:28:53,065 --> 00:28:55,817 Γρήγορα, ειδοποίησε την μητέρα της. 259 00:29:13,085 --> 00:29:14,795 Που βρίσκομαι; 260 00:29:15,003 --> 00:29:16,838 Στο δωμάτιό σου, δεσποινίς. 261 00:29:17,381 --> 00:29:20,300 Σε βρήκαμε στο υπόγειο. Πως βρέθηκες εκεί κάτω. 262 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 Πήγα έτσι από εκεί. 263 00:29:24,096 --> 00:29:26,056 Υπήρχε ένα πέρασμα. 264 00:29:26,473 --> 00:29:30,973 Είμαι σίγουρη γι'αυτό. Υπάρχει μυστίκο πέρασμα. 265 00:29:34,648 --> 00:29:37,400 Τώρα ηρέμησε. 266 00:29:45,284 --> 00:29:47,286 Janet! Τι συμβαίνει? 267 00:29:49,454 --> 00:29:51,497 Η κυρία Alicia! 268 00:29:52,541 --> 00:29:54,292 Μείνε μαζί της! 269 00:29:54,501 --> 00:29:56,044 Τι συνέβη? Λέγε! 270 00:29:56,253 --> 00:30:00,173 Νόμιζα ότι κοιμόταν, είναι τρομερό! Φτωχή κυρία Alicia! 271 00:30:00,757 --> 00:30:02,800 Μην αφήσεις κανέναν να μπεί, ειδικά την corringa! 272 00:30:04,136 --> 00:30:05,929 Μαμά! 273 00:30:06,305 --> 00:30:07,306 Μαμά! 274 00:30:08,056 --> 00:30:09,223 Άσε με να περάσω! - Σε παρακαλώ, όχι! 275 00:30:09,433 --> 00:30:12,394 Άσε με να περάσω, θέλω να δω τη μητέρα μου! 276 00:30:12,894 --> 00:30:15,688 Σε παρακαλώ, άφησέ με! 277 00:30:15,897 --> 00:30:19,775 Σε παρακαλώ ηρέμησε είναι ο γιατρός μαζί της, Σε ικετεύω, πήγαινε στο δωμάτιό σου! 278 00:30:20,193 --> 00:30:21,944 Θέλω να την δω! 279 00:30:22,154 --> 00:30:24,030 Κάτω στο υπόγειο ήταν ένας άντρας και... 280 00:30:24,406 --> 00:30:27,117 Θα σε πάω πίσω στο δωμάτιό σου. 281 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Mary! 282 00:30:34,166 --> 00:30:36,084 Η Alicia δολοφονήθηκε! 283 00:30:37,169 --> 00:30:39,171 Τι? 284 00:30:41,340 --> 00:30:42,966 Είσαι απόλυτα σίγουρος; 285 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 Μπορεί να μην εμπιστεύεσαι τα ιατρικά μου διαπιστευτήρια, αλλά πράγματι ναι. 286 00:30:46,887 --> 00:30:48,889 Θάνατος από ασφυξία. 287 00:30:53,393 --> 00:30:57,893 Σίγουρα δολοφονήθηκε από κάποιον που δεν ήθελε αυτή να φύγει από το κάστρο. 288 00:31:00,609 --> 00:31:03,486 Αν πιστεύεις ότι το έκανα εγώ, κάνεις λάθος. 289 00:31:03,820 --> 00:31:06,489 Ωστόσο, πρέπει να φαίνετε ότι πέθανε από φυσικές αιτίες στο πιστοποιητικό θανάτου. 290 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 Νομίζεις ότι ο γιατρός του χωριού θα το κάνει αυτό; 291 00:31:08,825 --> 00:31:12,578 Όχι, αλλά εσύ θα το κάνεις. 292 00:32:44,880 --> 00:32:48,842 Κύριε, ζητάμε την καλοσύνη σου, 293 00:32:51,136 --> 00:32:53,596 για να αναπαυτεί η ψυχή αυτής της πιστής ... 294 00:32:57,809 --> 00:33:00,269 295 00:33:03,565 --> 00:33:05,441 Ας προσευχηθούμε. 296 00:33:16,077 --> 00:33:18,454 Στο όνομα του πατρός, του ιού και του αγίου πνεύματος ... 297 00:33:20,582 --> 00:33:22,542 Αμήν. 298 00:33:24,085 --> 00:33:28,585 Αγκάλιασέ την στον ουρανό κύριε. 299 00:33:37,682 --> 00:33:38,682 Βρώμικο θηρίο! 300 00:33:38,808 --> 00:33:40,267 Όχι! 301 00:34:30,860 --> 00:34:35,360 Αγαπητή μου, έχει πολύ κρύο. Πήγαινε στο σπίτι με τον Franz και τη Suzanne. 302 00:34:37,617 --> 00:34:39,452 Σε παρακαλώ πήγαινε. 303 00:34:52,465 --> 00:34:55,217 Campbell, είδες αυτή τη γάτα; 304 00:34:55,427 --> 00:34:57,303 Θεέ μου, φοβήθηκα τόσο πολύ. 305 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 Σκέφτηκα αμέσος τον παλιό μύθο, τον θυμάστε; 306 00:35:00,849 --> 00:35:04,686 Όταν μια γάτα ακολουθεί ένα φέρετρο κατά τη διάρκεια της κηδεία, ο νεκρός γίνεται βαμπίρ. 307 00:35:05,061 --> 00:35:06,145 Έλα κόφτε το! 308 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Θα μπορούσαμε να το αποφύγουμε όλο αυτό. Όλοι μας άκουσαν. 309 00:35:14,487 --> 00:35:15,487 Angus ... 310 00:35:15,822 --> 00:35:17,573 Ναι κυρία, τώρα κλειδώνω. 311 00:35:17,782 --> 00:35:19,700 Κλείδωσε και τη γάτα μέσα. 312 00:35:20,327 --> 00:35:22,370 - Τη γάτα? Μα... - Κάνε αυτό που σου λέω! 313 00:35:22,871 --> 00:35:25,707 Βαρέθηκα να ακούω ιστορίες για τον θρύλο! 314 00:35:29,377 --> 00:35:31,253 Όπως θέλετε. 315 00:36:21,262 --> 00:36:22,846 Χρειάζεστε τίποτα δεσποινίς; 316 00:36:23,056 --> 00:36:24,932 Όχι ευχαριστώ. 317 00:36:48,790 --> 00:36:50,792 James! 318 00:37:27,412 --> 00:37:30,373 Σταμάτα να φωνάζεις. Και εσύ James κάνε πίσω! 319 00:37:32,292 --> 00:37:34,252 Ηρέμησε τώρα, corringa! 320 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 Μπορεί να γίνει πολύ επικίνδυνος άμα αισθανθεί φοβισμένος. 321 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 Υποθέτω ότι γι 'αυτό έχουμε και το ίδιο όνομα. 322 00:37:44,095 --> 00:37:47,765 James! Ηρέμησε τώρα! 323 00:37:48,516 --> 00:37:52,144 Ας πάμε στο άλλο δωμάτιο, να μου πείς γιατί ήρθες εδώ, 324 00:37:52,353 --> 00:37:54,353 και γιατί πλησίασες το κλουβί του James! 325 00:37:55,690 --> 00:37:57,650 Ήταν αυτός εκείνο το βράδυ έτσι δεν είναι; 326 00:37:57,859 --> 00:37:59,527 Ναι. Κάποιος άφησε το κλουβί ανοιχτό. 327 00:37:59,736 --> 00:38:01,904 Κατάφερα να τον πιάσω πριν προλάβει να μπεί μέσα στην αίθουσα. 328 00:38:03,448 --> 00:38:04,490 Γιατί βρίσκεται εδώ; 329 00:38:04,783 --> 00:38:07,577 Άνηκε σε ένα τσίρκο που είχε έρθει εδώ πριν από χρόνια. 330 00:38:07,869 --> 00:38:08,911 Έλα. 331 00:38:09,621 --> 00:38:11,873 Τον αγόρασα γιατί αυτοί θα τον σκότωναν. 332 00:38:12,081 --> 00:38:15,751 Τραυμάτισε θανάσιμα έναν φύλακα. Νόμιζαν ότι ήταν τρελός. 333 00:38:16,377 --> 00:38:20,214 Και μέσα από το κλουβί του μπορεί να είναι επικίνδυνος, αλλά με ακούει. 334 00:38:20,590 --> 00:38:23,384 Μάλλον εμείς οι τρελοί καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον. 335 00:38:27,472 --> 00:38:28,639 Αυτό είναι το δωμάτιό μου, 336 00:38:29,808 --> 00:38:30,850 και το στούντιο μου. 337 00:38:32,060 --> 00:38:33,895 Το καταφύγιο μου. 338 00:38:46,825 --> 00:38:49,619 Η μουσική και η ζωγραφική είναι τα χόμπι μου. 339 00:38:50,495 --> 00:38:52,371 Όπως βλέπεις ζωγραφίζω κάθε θεματίκη, 340 00:38:52,580 --> 00:38:54,498 ιερό ή άσεμνο. 341 00:39:04,092 --> 00:39:06,177 Ωστόσο, είμαι απλώς ένας φοβερός ερασιτέχνης. 342 00:39:09,138 --> 00:39:11,974 - Ναι αυτή είναι η Suzanne. - Λυπάμαι James, δεν ήθελα να ... 343 00:39:12,183 --> 00:39:15,144 Η Suzanne ήρθε εδώ γιατί της είπαν ότι πρέπει να θεραπευτώ μέσω αυτής. 344 00:39:16,938 --> 00:39:20,066 Ήρθε εδώ, προσπαθώντας να με πείσει με κάθε τρόπο. 345 00:39:20,275 --> 00:39:22,151 Μπορείς να το φανταστείς; Αλλά ποτέ δεν της άρεσα. 346 00:39:22,527 --> 00:39:26,572 Αλλά υπήρχε κάτι τόσο διεστραμμένο σε αυτήν και ήθελα να την ζωγραφίσω. 347 00:39:27,407 --> 00:39:29,325 Ακόμα και αν ήταν ερωμένη σου, εμένα δε μου πέφτει λόγος. 348 00:39:29,534 --> 00:39:30,701 Ερωμένη μου? Μην είσαι ανόητη. 349 00:39:31,744 --> 00:39:33,871 Ήταν απλώς ένα φάρμακο που μου χορήγεισε ο γιατρός Franz. 350 00:39:34,622 --> 00:39:38,584 Ο Franz είναι ιδιοφυΐα, σπούδασε τις θεωρίες κάποιου τύπου που ονομάζεται Freud, 351 00:39:38,877 --> 00:39:41,713 ο οποίος ήθελε να θεραπεύσει ψυχές ακριβώς όπως θεραπεύονται και τα σώματα, 352 00:39:42,255 --> 00:39:43,855 αρκεί μια ψυχή να μην είναι τελείως άρρωστη. 353 00:39:43,965 --> 00:39:45,466 Είναι η δική σου ψυχή άρρωστη; 354 00:39:45,675 --> 00:39:47,343 Θα σου πω ποιά είναι η ασθένειά σου. 355 00:39:47,552 --> 00:39:49,387 Είσαι μόνος σου, και ήσουν από πάντα. 356 00:39:51,681 --> 00:39:54,600 Γι 'αυτό συνέχισε να προσβάλλεις και να απομακρύνεις τους άλλους. 357 00:39:54,809 --> 00:39:56,852 Δεν είσαι τρελός τώρα, αλλά θα γίνεις. 358 00:39:57,228 --> 00:39:59,897 Λες ανοησίες. Γιατί ήρθες εδώ; 359 00:40:00,106 --> 00:40:02,066 Τι θες από εμένα? 360 00:40:04,235 --> 00:40:06,153 James... 361 00:40:10,074 --> 00:40:12,743 Πιστεύεις πραγματικά ότι η μητέρα μου πέθανε από φυσικά αίτια; 362 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 Γιατί με ρωτάς? 363 00:40:15,204 --> 00:40:19,041 Επειδή πιστεύω ότι είσαι το μόνο Ειλικρινές άτομο εδώ. 364 00:40:19,375 --> 00:40:22,669 Δεν ξέρω και δεν θέλω να ξέρω. 365 00:40:22,879 --> 00:40:27,379 Γιατί πρέπει να ξέρω εγώ! Φύγε, corringa! Άφησε το dragonstone και ξέχνα τη μητέρα σου! 366 00:40:28,217 --> 00:40:30,385 Φύγε μακριά από εδώ! 367 00:40:31,304 --> 00:40:32,596 James, θέλω να γίνω φίλη σου. 368 00:40:33,431 --> 00:40:34,515 Άφησε αυτό το μέρος, corringa! 369 00:40:35,183 --> 00:40:36,350 Γιατί θες να φύγω; 370 00:40:37,435 --> 00:40:39,937 Προσπάθησες ακόμη και να με τρομάξεις για να με κάνει να φύγω. 371 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 Τι εννοείς? 372 00:40:41,981 --> 00:40:43,941 Στο υπόγειο, καταλαβαίνεις γιατί μιλάω. 373 00:40:44,692 --> 00:40:48,612 Βρήκες το μικρό μου βασίλειο. Μην μου πείς ότι σου άρεσε. 374 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 Όχι, αλλά είδα εκείνο το πτώμα. 375 00:40:51,574 --> 00:40:54,410 - Ποίο πτώμα; - Εκεί κάτω το έτρωγαν αρουραίοι. 376 00:40:54,911 --> 00:40:59,411 Ήταν παρατημένο στο κελάρι, όποιος σκότωσε εκείνον σκότωσε και ... 377 00:41:00,667 --> 00:41:01,667 Την μητέρα σου! 378 00:41:02,251 --> 00:41:05,003 Γιατί δεν μας είπες τίποτα; Θα μπορούσες να το αναφέρεις! 379 00:41:05,838 --> 00:41:08,924 Υπάρχει ένας δολοφόνος σε αυτό το σπίτι! Και έχεις στοιχεία γι αυτόν! 380 00:41:09,133 --> 00:41:11,260 Πήγαινε στην αστυνομία! 381 00:41:11,469 --> 00:41:12,749 Δεν θέλω να κατηγορηθείς. 382 00:41:12,804 --> 00:41:15,640 Μην δείξεις έλεος! Είμαστε δολοφόνοι! 383 00:41:16,599 --> 00:41:18,475 Θα το κάνω. 384 00:41:40,707 --> 00:41:43,751 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν καταφέρνεις τίποτα με τον James. 385 00:41:44,210 --> 00:41:47,213 Ακόμα και ο πιό παθιασμένος άνθρωπος στον κόσμο θα ένιωθε ψόφιος μαζί σου. 386 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 Σταμάτα. 387 00:41:49,298 --> 00:41:51,978 Δεν θα μπορούσα να κάνω τίποτα περισσότερο από το να γδυθώ και να τον προκαλέσω. 388 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 Δεν φταίω εγώ που είναι τρελός. 389 00:41:59,434 --> 00:42:01,352 Θέλεις να προσπαθήσω να τον βιάσω; 390 00:42:01,561 --> 00:42:03,354 Τώρα πλέον είναι αργά. 391 00:42:03,938 --> 00:42:05,606 Τι εννοείς? 392 00:42:05,815 --> 00:42:08,692 Θέλω να πω ότι αυτός και η corringa έχουν γνωριστεί. 393 00:42:10,778 --> 00:42:12,821 Και η Mary θέλει να το εκμεταλλευτεί αυτό. 394 00:42:13,531 --> 00:42:15,032 Με μια καλή εξέλιξη στο μεταξύ τους. 395 00:42:15,241 --> 00:42:19,741 Μια πολυτελή πόρνη σαν εσένα θα χάσει από μια μαθήτρια σαν κι αυτήν. 396 00:42:22,040 --> 00:42:23,124 Αυτό είναι αστείο. 397 00:42:24,876 --> 00:42:26,669 Ξέρεις σκεφτόμουν, 398 00:42:29,172 --> 00:42:32,258 ότι αν μου ζητούσες να αποπλανήσω την corringa, Θα έκανα το καλύτερο δυνατό για να το πετύχω. 399 00:42:33,551 --> 00:42:37,805 Είναι χαριτωμένη και αφελής. 400 00:42:38,014 --> 00:42:39,974 Είσαι χαζή και άρρωστη. 401 00:42:40,433 --> 00:42:42,351 Γιατί, επειδή μου αρέσουν οι γυναίκες; 402 00:42:42,560 --> 00:42:44,478 Νομίζεις ότι δεν αρέσω και σε αυτές; 403 00:42:46,397 --> 00:42:49,358 Μην παίζεις μαζί μου κορόνα γράμματα. 404 00:42:50,735 --> 00:42:53,654 ήξερες τι έκανα όταν με βρήκες. 405 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 Αν ήρθα μαζί σου, 406 00:42:57,325 --> 00:42:58,868 αν πάντα υπάκουα στις εντολές σου, 407 00:43:02,163 --> 00:43:05,082 είναι επειδή παρά την ανωτερότητά σου, 408 00:43:07,960 --> 00:43:11,797 Πάντα ήξερα ότι εμείς οι δύο είμαστε ίδια φάρα, γιατρέ. 409 00:43:12,965 --> 00:43:16,593 Αυτό για να κρατάς άλλη φορά το στόμα σου κλειστό. 410 00:43:17,178 --> 00:43:19,138 Θα το θυμάμαι. 411 00:43:23,434 --> 00:43:27,934 Είναι πολύ αστείο να έχω έναν σπουδαίο άντρα σαν κι εσένα για νταβατζή. 412 00:44:54,775 --> 00:44:56,526 Γατούλι! 413 00:44:56,736 --> 00:44:58,612 Έλα φύγε από εδώ! 414 00:45:03,201 --> 00:45:05,203 Γατούλι! 415 00:45:41,614 --> 00:45:44,617 Αχ, με τρόμαξες, σκέφτηκα ότι ... 416 00:47:41,942 --> 00:47:46,442 Όταν ένας macgriefi δολοφονείται από κάποιον συγγενή του, δεν πεθαίνει, 417 00:47:48,866 --> 00:47:51,827 αλλά γίνεται βαμπίρ για να εκδικηθεί για τον θάνατό του. 418 00:47:53,245 --> 00:47:55,288 Έχεις το σημάδι τώρα, corringa. 419 00:47:56,749 --> 00:47:59,168 Εκδικήσουμε. 420 00:47:59,377 --> 00:48:01,212 Εκδικήσουμε! 421 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Εκδικήσουμε! 422 00:48:08,594 --> 00:48:13,094 Όταν ένας macgriefi δολοφονείται από κάποιον συγγενή του, δεν πεθαίνει ... 423 00:48:30,282 --> 00:48:31,324 corringa. 424 00:48:32,076 --> 00:48:33,911 corringa, 425 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 corringa! Τι έπαθες? 426 00:48:36,580 --> 00:48:40,375 - Ήταν η μητέρα μου! - Σε παρακαλώ, corringa, ηρέμησε. 427 00:48:40,626 --> 00:48:41,710 Τι συνέβη? 428 00:48:42,128 --> 00:48:45,131 Η γάτα ήρθε εδώ, ένιωσα τόσο φοβισμένη ... 429 00:48:46,257 --> 00:48:48,092 Τι? Η γάτα? 430 00:48:51,720 --> 00:48:56,220 Και γιατί ανάφερες τη μητέρα σου; Θα σου δώσω ένα ηρεμιστικό. 431 00:48:56,684 --> 00:49:00,312 Θα μπορέσεις να κοιμηθείς χωρίς εφιάλτες. 432 00:49:00,521 --> 00:49:01,521 Εντάξει? 433 00:49:06,610 --> 00:49:09,529 Δεν μπορεί να φοβάσαι μια γάτα, με καταλαβαίνεις; 434 00:49:09,738 --> 00:49:11,573 Ναι. 435 00:49:17,830 --> 00:49:19,748 Πάμε. 436 00:49:20,499 --> 00:49:23,293 Άφησέ την να ηρεμίσει. Χρειάζεται ξεκούραση. 437 00:49:52,781 --> 00:49:53,781 Τι? 438 00:49:53,908 --> 00:49:55,618 Δεν καταλαβαίνεις; 439 00:49:55,826 --> 00:49:57,744 Είχα κλειδωμένη τη γάτα στην κρύπτη. 440 00:49:58,913 --> 00:50:01,707 - Στον τάφο της Alicia; - Ναι! 441 00:50:02,625 --> 00:50:05,711 Τότε κάποιος τον άνοιξε. Αλλά ποιός? 442 00:50:07,713 --> 00:50:09,589 Άκουσε τώρα, Mary. 443 00:50:09,965 --> 00:50:14,465 Αν κάποιος περιφέρεται γύρω από την κρύπτη, ίσως μπορέσουμε να μάθουμε πως πραγματικά πέθανε η Alicia. 444 00:50:16,597 --> 00:50:20,517 Θα πάμε στο νεκροταφείο το πρωί. Δεν μου αρέσει όλο αυτό. 445 00:50:57,471 --> 00:51:01,433 Γειά σου γιατρέ. Σε χρειάζομαι... 446 00:51:01,684 --> 00:51:04,603 μόνο. Ζητώ συγνώμη, κυρία Mary. 447 00:51:05,062 --> 00:51:09,562 Κυρία Mary, με συγχωρείς, Θα επιστρέψω σε λίγα λεπτά. 448 00:51:12,027 --> 00:51:14,779 Περίμενέ με εδώ. 449 00:51:15,739 --> 00:51:17,574 Τι συμβαίνει επιθεωρητά; 450 00:51:17,783 --> 00:51:20,660 Κάτι πολύ άσχημο γιατρέ, ένας φόνος. 451 00:51:21,579 --> 00:51:23,497 Χρειαζόμαστε να πιστοποιήσεις το θάνατο. 452 00:51:23,789 --> 00:51:25,707 Αφαίρεσε το κάλυμμα. 453 00:51:27,001 --> 00:51:29,878 - Ποιός σας ειδοποίησε? - Ένα ανώνυμο τηλεφώνημα. 454 00:51:34,174 --> 00:51:36,050 Τον γνωρίζεις; 455 00:51:36,260 --> 00:51:38,053 Είναι ο Angus. 456 00:51:38,304 --> 00:51:41,140 Ο συντηρητής του κάστρου. 457 00:51:41,890 --> 00:51:46,390 Χωρίς αμφιβολία για τον θάνατό του. Κοπή λαιμού και καρωτίδας με κοφτερό αντικείμενο. 458 00:51:47,396 --> 00:51:49,022 Μα ποιός θα μπορούσε να τον ήθελε νεκρό; 459 00:51:49,231 --> 00:51:51,149 Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε. 460 00:51:54,695 --> 00:51:56,697 Αναρωτιέμαι γιατί ήταν εδώ χθες το βράδυ. 461 00:51:58,449 --> 00:52:00,409 Mary! Mary, σε παρακαλώ μην ... 462 00:52:01,577 --> 00:52:02,786 Συγχωρήστε την επιθεωρητά. 463 00:52:03,829 --> 00:52:07,541 Σου είπα να περιμένεις εκεί. Θα την πάω πίσω στο κάστρο. 464 00:52:07,750 --> 00:52:12,250 Γιατρέ, μην ξεχάσεις το πιστοποιητικό θανάτου γι αυτόν τον άντρα ... και της κυρίας Alicia. 465 00:52:15,674 --> 00:52:17,676 Ναι, αυτό το έχω έτοιμο. 466 00:52:18,719 --> 00:52:21,805 Μπορείτε να έρθετε να το πάρετε όποτε θέλετε. 467 00:52:23,015 --> 00:52:25,100 Θα σας περιμένω στο κάστρο. 468 00:52:26,977 --> 00:52:30,981 Θα είμαστε εκεί αύριο το πρωί, και εμείς μπορεί να σε χρειαστούμε ως μάρτυρα. 469 00:52:33,025 --> 00:52:35,819 Σκέπασέ τον και περιμένε τους άλλους. 470 00:52:36,028 --> 00:52:40,528 Ο δικαστής θα χαρεί, επιτέλους θα έχουνε δική μας υπόθεση για πρωτοσέλιδο. 471 00:53:13,565 --> 00:53:16,609 James! James! 472 00:53:24,576 --> 00:53:25,577 Suzanne! 473 00:53:25,786 --> 00:53:28,663 Που ήσουν? Σε έψαχνα όλο το πρωί. 474 00:53:30,666 --> 00:53:32,709 Άρχισα να ανησυχώ. 475 00:53:33,168 --> 00:53:36,212 Είχα πάει για περπάτημα για να σκεφτώ. 476 00:53:38,048 --> 00:53:41,009 Είμαστε τυχερές η κυρία Mary δεν κατέβηκα για μεσημεριανό. 477 00:53:44,847 --> 00:53:45,889 Τι σου συμβαίνει? 478 00:53:46,473 --> 00:53:48,391 Νιώθω ταραγμένη. 479 00:53:48,809 --> 00:53:49,893 Σε καταλαβαίνω. 480 00:53:50,394 --> 00:53:53,230 Σε τέτοιες καταστάσεις όπως αυτή θα πρέπει να έχεις κουράγιο αγαπητή μου. 481 00:53:55,733 --> 00:53:57,651 Άκουσες για τον Angus; 482 00:53:59,153 --> 00:54:00,237 Όχι τι να ακούσω; 483 00:54:02,364 --> 00:54:05,325 Βρέθηκε στο νεκροταφείο, την αυγή. 484 00:54:07,119 --> 00:54:09,079 Ο λαιμός του ήταν κομένος. 485 00:54:20,758 --> 00:54:22,676 Το πτώμα θα εκταφεί! 486 00:54:23,761 --> 00:54:25,596 Θα καταλάβουν ότι το πιστοποιητικό μου ήταν πλαστό. 487 00:54:25,804 --> 00:54:29,098 Έκανα λάθος που σε άκουσα! Δεν έπρεπε να είχα υπογράψει αυτό το έγγραφο! 488 00:54:29,308 --> 00:54:31,143 Δεν θα είχα τέτοια προβλήματα τώρα! 489 00:54:35,189 --> 00:54:38,817 - Γιατί το λες αυτό? - Φοβάμαι Mary ... 490 00:54:39,026 --> 00:54:42,946 να μην ανοίξουν έρευνα για τη δολοφονία. 491 00:54:45,574 --> 00:54:50,074 Μην ανησυχείς. 492 00:54:52,498 --> 00:54:56,998 Μην ξεχνάς ότι το όνομά μου είναι ακόμα σεβαστό στους ανθρώπους εδώ. 493 00:54:57,461 --> 00:54:59,254 Θα συναντήσω τον επιθεωρητή αύριο, 494 00:54:59,546 --> 00:55:01,506 και η εκταφή δεν θα αναφερθεί καν. 495 00:55:02,424 --> 00:55:03,716 Οι θάνατοι δεν είναι συνδεδεμένοι. 496 00:55:04,676 --> 00:55:06,511 Πρώτη η Alicia... 497 00:55:07,012 --> 00:55:08,430 και τώρα ο Angus. 498 00:55:08,639 --> 00:55:10,182 Ποιός τους σκότωσε Mary; 499 00:55:10,390 --> 00:55:12,225 Δεν έχω ιδέα Franz. 500 00:55:13,060 --> 00:55:15,645 Αλλά δεν ήταν ο James. 501 00:55:15,854 --> 00:55:18,731 Αλλά ο ένοχος θα πρέπει να έχει να κερδίσει κάτι από αυτές τις δολοφονίες! 502 00:55:20,984 --> 00:55:22,986 Ή ίσως το αντίθετο. 503 00:55:23,278 --> 00:55:25,363 Κάποιος που θέλει να τελειώσει η οικογένειά μας! 504 00:55:26,281 --> 00:55:30,201 Είναι παράλογο! Απλώς παράλογο! 505 00:55:32,037 --> 00:55:36,537 Corringa, προσπάθησε απλώς να δείς ρεαλιστικά αυτό που ονειρεύτικες. 506 00:55:37,835 --> 00:55:42,335 Ένα όνειρο εμπνευσμένο από τη λαογραφία αυτής της περιοχής της Αγγλίας. 507 00:55:43,757 --> 00:55:47,761 Πίστεψέ με, ήταν μόνο ένας εφιάλτης. 508 00:55:48,387 --> 00:55:50,347 Είμαι σίγουρη ότι είδα την μητέρα μου. 509 00:55:52,307 --> 00:55:56,144 Ναι αλλά τι αποδείξεις έχεις γι αυτό; 510 00:55:57,354 --> 00:56:00,315 Μερικά σημάδια στο λαιμό μου. 511 00:56:00,524 --> 00:56:05,024 Δεν νομίζω ότι η αστυνομία θα το πίστευε αυτό. 512 00:56:06,655 --> 00:56:10,158 Έχω επίσης κάτι άλλο να τους πω, 513 00:56:10,367 --> 00:56:13,244 αλλά τα σημάδια είναι αληθινά πάτερ. Κοίτα! 514 00:56:13,453 --> 00:56:14,453 Καλημέρα. 515 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Καλημέρα, γιατρέ. 516 00:56:21,044 --> 00:56:22,920 Πως είστε αγαπητοί; 517 00:56:23,130 --> 00:56:24,381 Corringa, 518 00:56:24,590 --> 00:56:26,425 νιώθεις καλύτερα? 519 00:56:26,633 --> 00:56:28,384 Ναι. 520 00:56:28,594 --> 00:56:30,512 Αντίο πάτερ. Συγνώμη που σε ενόχλησα. 521 00:56:32,389 --> 00:56:34,182 Ποιά ενόχληση; 522 00:56:34,391 --> 00:56:36,393 Τι σου είπε; 523 00:56:36,852 --> 00:56:38,895 Ή ήταν ομολογία και δεν μπορείς να μου πείς; 524 00:56:40,689 --> 00:56:42,649 Όχι. 525 00:56:46,445 --> 00:56:49,448 Όμως κάτι παράξενο συμβαίνει εδώ. 526 00:56:54,995 --> 00:56:57,706 Πρέπει να το αναφέρουμε στην αστυνομία. 527 00:56:59,958 --> 00:57:01,751 James! 528 00:57:03,295 --> 00:57:05,130 James! 529 00:57:30,113 --> 00:57:32,031 Είναι απλός μπογιά. 530 00:57:33,158 --> 00:57:35,118 Σκέφτηκες ότι βρήκες τον δολοφόνο. 531 00:57:35,744 --> 00:57:38,663 - James, έμαθες για τον Angus; - Εγώ τον βρήκα. 532 00:57:39,122 --> 00:57:43,084 Πήγα στον τάφο της μητέρα σου στην κρύπτη και ήταν εκεί. 533 00:57:45,295 --> 00:57:47,338 Κάλεσα την αστυνομία. 534 00:57:47,631 --> 00:57:50,425 - Έχουμε δύο δολοφονίες τώρα. - Όχι τρείς είναι! 535 00:57:50,717 --> 00:57:51,843 Με της μητέρας μου! 536 00:57:52,844 --> 00:57:54,804 Και αυτή δολοφονήθηκε! 537 00:57:55,055 --> 00:57:56,973 Τώρα είμαι πλέων σίγουρη για αυτό. 538 00:57:58,433 --> 00:57:59,475 Χθές το βράδυ ... 539 00:58:02,938 --> 00:58:09,438 - την είδα στον ύπνο μου και ζήτησε να πάρω εκδίκηση. - Τρελάθηκες και εσύ; 540 00:58:11,029 --> 00:58:12,947 Ίσως να είμαι τρελή, αλλά και αν δεν είμαι ... 541 00:58:15,575 --> 00:58:17,577 σίγουρα θα γίνω αν δεν πάω εκεί. 542 00:58:19,329 --> 00:58:20,496 Πρέπει να μάθω την αλήθεια. 543 00:58:20,914 --> 00:58:22,832 Ίσως μολύνθηκε το αίμα μου! 544 00:58:24,001 --> 00:58:26,086 - Θα μπορούσε να συμβεί αυτό .. - Να συμβεί τι; 545 00:58:27,421 --> 00:58:31,921 Ο θρύλος με το βαμπίρ που σχετίζεται με τον macgrieffs θα μπορούσε να είναι αληθινός. 546 00:58:33,969 --> 00:58:35,095 Και λοιπόν? 547 00:58:36,513 --> 00:58:38,973 Έτσι ο δολοφόνος θα μπορούσε να είναι η μητέρα μου ... 548 00:58:39,182 --> 00:58:41,058 Ή θα μπορούσες να είσαι εσύ ... 549 00:58:43,061 --> 00:58:44,937 Σωστά? 550 01:01:54,044 --> 01:01:55,128 - Όχι! -Εγώ είμαι ο James! 551 01:01:57,172 --> 01:01:59,257 James!! πήγα στην κρύπτη και είδα το φέρετρο της μητέρας μου ... 552 01:01:59,549 --> 01:02:02,510 - Άδειο, το ξέρω. - Πήγα εκεί νωρίτερα το είδα και εγώ. 553 01:02:02,969 --> 01:02:07,469 Γιατί κάποιος ελευθέρωσε πάλι τον ουρακοτάγκο. Και πήγα να τον βρώ για να τον πιάσω, μέχρι που ήρθες... 554 01:02:09,976 --> 01:02:14,476 Ήθελα να σε ακολουθήσω, αλλά κάποιος με χτύπησε από πίσω. Έλα πάμε ... 555 01:02:15,607 --> 01:02:17,609 Όσο ο ουρακοτάγκος είναι έξω είναι επικίνδυνο. 556 01:02:39,631 --> 01:02:41,299 Που πας Franz? 557 01:02:41,508 --> 01:02:43,384 Έλα εδώ. 558 01:02:44,719 --> 01:02:47,596 Κλείσε την πόρτα και μείνε εδώ μαζί μου. 559 01:02:49,307 --> 01:02:50,391 Φοβάμαι. 560 01:02:50,642 --> 01:02:52,518 Τι συμβαίνει? 561 01:02:53,186 --> 01:02:56,105 Δεν ξέρω, αλλά άκουσα μια κραυγή από τον κήπο ... 562 01:02:57,857 --> 01:03:00,818 Ή ίσως από το νεκροταφείο. Το ακούς αυτό? 563 01:03:01,027 --> 01:03:02,903 Ναι το ακούω. 564 01:03:07,909 --> 01:03:09,535 James, φοβάμαι! 565 01:03:09,744 --> 01:03:11,944 Το είδες και εσύ με τα μάτια σου το φέρετρο της μητέρας μου άδειο! 566 01:03:12,372 --> 01:03:14,332 Τι να σημαίνει αυτό? 567 01:03:14,791 --> 01:03:16,584 Γιατί; 568 01:03:17,002 --> 01:03:21,502 Ίσως αποδεικνύει ότι ο μύθος είναι αλήθεια και εκείνη ψάχνει για εκδίκηση. 569 01:03:21,840 --> 01:03:24,676 Όχι corringa. Είμαστε πιόνια ενός σκληρού παιχνιδιού. 570 01:03:25,176 --> 01:03:29,013 Τι είδους παιχνιδιού James Αρχίζω πραγματικά να τρελένομαι. 571 01:03:31,725 --> 01:03:33,768 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 572 01:03:34,519 --> 01:03:37,522 Δεν θα ξαναμιλήσεις ποτέ για αυτό, μου το υπόσχεσε? 573 01:03:37,731 --> 01:03:39,649 Και εγώ θα είμαι δίπλα σου. 574 01:03:40,317 --> 01:03:42,444 Είμαι μόνη μου James, μόνη. 575 01:03:45,488 --> 01:03:49,988 Έτσι ένιωθα και εγώ πριν, corringa. 576 01:03:50,368 --> 01:03:52,203 Χρειαζόμουν αγάπη. 577 01:04:08,303 --> 01:04:10,263 Σε αγαπώ corringa. 578 01:04:21,232 --> 01:04:22,816 Γιατί δεν μένεις εδώ; 579 01:04:23,026 --> 01:04:24,444 Θέλω να ελέγξω την corringa. 580 01:04:24,652 --> 01:04:25,736 Αυτή την στιγμή πρέπει; 581 01:05:04,776 --> 01:05:05,776 Corringa! 582 01:05:07,821 --> 01:05:09,405 Corringa! 583 01:05:09,697 --> 01:05:10,864 Corringa! 584 01:05:11,074 --> 01:05:12,700 Εγώ είμαι η θεία Mary. 585 01:05:12,909 --> 01:05:14,702 Σε παρακαλώ άνοιξε την πόρτα. 586 01:05:16,371 --> 01:05:17,497 Ένα λεπτό θεία! 587 01:05:25,880 --> 01:05:27,798 Ένα κουμπί από το μανίκι σου. 588 01:05:35,640 --> 01:05:37,558 Corringa! 589 01:05:40,061 --> 01:05:42,021 Σε παρακαλώ άνοιξε την πόρτα. 590 01:05:47,402 --> 01:05:50,279 Τι κάνεις κλειδωμένη μέσα; 591 01:05:50,572 --> 01:05:53,366 - Ο Franz! - Δεν είναι εδώ. 592 01:05:54,492 --> 01:05:58,370 Περίεργο. Μου είπε ότι θα ερχόταν να σε ελέγξει. 593 01:05:58,621 --> 01:06:00,247 Τον είδες καθόλου? 594 01:06:00,457 --> 01:06:02,292 Όχι, κοιμόμουν. 595 01:06:02,834 --> 01:06:04,710 Συγγνώμη γλυκία μου. 596 01:06:04,961 --> 01:06:07,046 Λυπάμαι που σε ξύπνησα. Πέσε ξανά για ύπνο. 597 01:06:07,255 --> 01:06:08,255 Αντίο. 598 01:06:57,972 --> 01:07:01,183 Το πρωί, θα ξέρουμε αν ο επιθεωρητής υποψιάστηκε κάτι. 599 01:07:01,643 --> 01:07:02,852 Θα έρθει ο ίδιος εδώ. 600 01:07:03,061 --> 01:07:04,896 Η παλιοτσατσά είπε ότι θα το φροντίσει. 601 01:07:05,104 --> 01:07:06,105 Εγώ τι πρέπει να κάνω? 602 01:07:09,025 --> 01:07:10,943 Εσύ δεν ξέρεις τίποτα. 603 01:07:12,111 --> 01:07:13,278 Έχουμε μια νύχτα ακόμα για εμάς. 604 01:07:15,740 --> 01:07:17,658 Μετά βλέπουμε. 605 01:07:23,706 --> 01:07:26,667 Καλύτερα να εξαφανιστούμε αν ο James ή η παλιόγρια κατηγορηθούν. 606 01:07:28,127 --> 01:07:30,921 Αλλά κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ. 607 01:07:41,933 --> 01:07:44,852 Είσαι πιο καυτή απόψε, αναρωτιέμαι γιατί. 608 01:07:53,278 --> 01:07:55,655 Μήπως η μυρωδιά του αίματος σε ανάβει; 609 01:07:55,863 --> 01:07:58,824 Ίσως η κολόγρια η Mary να πάει στο δωμάτιό σου για να δεί αν είμαι εκεί. 610 01:08:01,494 --> 01:08:04,288 Πριν δε με άφηνε να φύγω. Μάλλον υποψιάζεται κάτι. 611 01:08:05,039 --> 01:08:09,168 Θα μπορούσες να της ζητήσεις να συμμετάσχει, Θα ήθελα να σε δω στο κρεβάτι μαζί της. 612 01:08:09,377 --> 01:08:13,877 - Είναι ακόμα ευπαρουσίαστη; - Έλα αρκετά μιλήσαμε για πτώματα σήμερα. 613 01:08:14,632 --> 01:08:16,592 Τι σε έπιασε σήμερα; 614 01:08:17,385 --> 01:08:19,261 Franz! 615 01:08:20,179 --> 01:08:21,221 Mary! 616 01:08:24,392 --> 01:08:25,476 Franz! 617 01:08:26,894 --> 01:08:27,894 Mary! 618 01:08:29,939 --> 01:08:31,690 Mary! 619 01:08:33,067 --> 01:08:35,027 Mary! άκουσέ με! 620 01:08:36,738 --> 01:08:37,780 Που είσαι? 621 01:08:45,246 --> 01:08:47,081 Mary! 622 01:09:08,353 --> 01:09:10,355 Mary! άκουσέ με. 623 01:09:10,563 --> 01:09:14,275 Δεν μπορείς να κάνεις σκηνικό αυτή τη στιγμή! 624 01:09:15,109 --> 01:09:16,151 Άνοιξε! 625 01:09:17,403 --> 01:09:20,364 Μπορώ να σε κάνω να το πληρώσεις ακριβά. 626 01:09:20,573 --> 01:09:22,408 Όλοι θα μάθουν για την Alicia! 627 01:09:22,700 --> 01:09:24,660 Και όλοι θα μάθουν και για την κόρη σου! 628 01:09:24,952 --> 01:09:28,747 Θα το πω στον James, με ακούς; 629 01:09:28,956 --> 01:09:29,956 Άνοιξε! 630 01:09:51,062 --> 01:09:53,105 Τι κάνεις εδώ? Φύγε! 631 01:09:56,859 --> 01:09:58,819 Τώρα τι θα γίνει Franz; 632 01:09:59,028 --> 01:10:03,528 Θα μας διώξουν. Αλλά η Mary θα το πληρώσει ακριβά. 633 01:10:05,702 --> 01:10:10,202 Η αστυνομία περιμένει το πιστοποιητικό θανάτου της αδερφής της: "Από φυσικά αίτια". 634 01:10:13,668 --> 01:10:15,268 Αλλά τώρα θα μάθουν την αλήθεια για την Alicia, 635 01:10:15,420 --> 01:10:17,296 και για την κόρη της Mary. 636 01:10:17,755 --> 01:10:21,759 Αυτή πάντα κατηγορούσε τον James για τον θάνατό της. 637 01:10:23,970 --> 01:10:25,930 Αυτός πρέπει να το μάθει. 638 01:10:26,806 --> 01:10:29,767 Σου είπα να φύγεις; Φύγε. 639 01:10:51,622 --> 01:10:53,540 Τι συμβαίνει? 640 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Έκανα μεγάλο λάθος. 641 01:10:58,045 --> 01:11:00,839 - Προκάλεσα τεράστιο πρόβλημα. - Τι πρόβλημα; 642 01:11:01,048 --> 01:11:05,548 - Η θεία σου με βρήκε μαζί με τον Franz. - Πάμε στο δωμάτιό μου. 643 01:11:17,064 --> 01:11:19,066 Δεν μπορείς να φανταστείς τι κάναμε; 644 01:11:20,526 --> 01:11:24,404 Δεν μπορείς να φανταστείς τι κάνουν μαζί ένας άντρας και μια γυναίκα; 645 01:11:24,739 --> 01:11:28,659 Το ίδιο πράγμα που κάνατε και εσείς με τους μαθητές όταν έφευγαν οι μοναχές. 646 01:11:35,082 --> 01:11:39,582 Ή μήπως προτιμούσες να κάνεις παιχνίδια με τις συμμαθήτριές σου; 647 01:11:41,255 --> 01:11:45,133 Θα δω τι μπορώ να κάνω για να σε βοηθήσω αλλά τώρα φύγε σε παρακαλώ. 648 01:11:45,927 --> 01:11:47,887 Κάθησε δίπλα μου. 649 01:11:55,144 --> 01:11:57,146 Τι σου συμβαίνει? 650 01:11:57,522 --> 01:11:58,648 Δεν πρέπει να ντρέπεσαι. 651 01:12:00,775 --> 01:12:02,735 Είναι φυσιολογικό, 652 01:12:03,736 --> 01:12:08,236 για ένα τόσο ευαίσθητο κορίτσι. 653 01:12:12,453 --> 01:12:15,289 Όχι! φύγε. Σταμάτα να με αγγίζεις. 654 01:12:16,791 --> 01:12:18,709 Άσε με ήσυχη. 655 01:12:51,367 --> 01:12:52,534 James! 656 01:12:53,452 --> 01:12:55,412 Πρέπει να σου μιλήσω. 657 01:12:55,913 --> 01:12:57,789 James! 658 01:13:06,841 --> 01:13:08,801 James! 659 01:13:30,781 --> 01:13:32,532 Έχουμε μια νύχτα ακόμα για εμάς. 660 01:13:34,076 --> 01:13:35,160 Μετά βλέπουμε. 661 01:13:35,995 --> 01:13:38,205 Καλύτερα να εξαφανιστούμε αν ο James ή η παλιόγρια κατηγορηθούν. 662 01:13:40,207 --> 01:13:43,210 Αλλά κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ. 663 01:13:43,586 --> 01:13:46,005 Μήπως η μυρωδιά του αίματος σε ανάβει; 664 01:13:46,213 --> 01:13:50,008 Ίσως η κολόγρια η Mary να πάει στο δωμάτιό σου για να δεί αν είμαι εκεί. 665 01:13:51,510 --> 01:13:54,804 Πριν δε με άφηνε να φύγω. Μάλλον υποψιάζεται κάτι. 666 01:13:55,014 --> 01:13:56,807 Θα μπορούσες να της ζητήσεις να συμμετάσχει, 667 01:13:56,974 --> 01:13:59,893 Θα ήθελα να σε δω στο κρεβάτι μαζί της. 668 01:14:01,187 --> 01:14:03,022 Παρακαλώ? 669 01:14:03,314 --> 01:14:05,983 Είναι ο αιδεσιμότατος robertson κυρία. 670 01:14:06,192 --> 01:14:07,443 Καλημέρα κυρία. 671 01:14:07,652 --> 01:14:09,445 Καλημέρα πάτερ, σε ευχαριστώ που ήρθες. 672 01:14:09,737 --> 01:14:12,781 - Παρακαλώ κάθησε. - Σας ευχαριστώ. 673 01:14:14,617 --> 01:14:17,828 Βλέπω ότι οι καλεσμένοι σας δεν ξυπνήσανε σήμερα νωρίς σαν τα πουλιά. 674 01:14:18,037 --> 01:14:20,039 Συμφωνώ, αλλά σήμερα είναι η μέρα έτσι. 675 01:14:22,667 --> 01:14:26,545 Ο γιατρός και αυτό το κορίτσι η Suzanne δεν θα είναι εδώ μαζί μας, 676 01:14:27,713 --> 01:14:31,758 - και η ανιψιά μου corringa δεν αισθάνεται καλά. - Ναι το είδα. 677 01:14:33,552 --> 01:14:36,471 Αυτό που θα ήθελα είναι να ήταν εδώ ο James ο γιός μου. 678 01:14:38,015 --> 01:14:42,019 Campbell, φώναξε τον Λόρδο macgrieff. 679 01:14:42,478 --> 01:14:43,558 Πες του ότι θέλω να τον δω. 680 01:14:44,897 --> 01:14:46,940 Δεν είναι απαραίτητο Campbell. 681 01:14:47,608 --> 01:14:50,193 Πήρα ήδη το πρωινό μου. Θα πάω να τον φωνάξω εγώ. 682 01:14:50,403 --> 01:14:52,113 Δεν θέλω να σε βάζουμε σε κόπο. 683 01:14:52,321 --> 01:14:56,821 Ακριβώς το αντίθετο. Θα είναι χαρά μου να ξυπνήσω τον «ερημίτη» σου. 684 01:15:00,496 --> 01:15:01,580 Κυρία θέλετε άλλο τσάι. 685 01:15:02,665 --> 01:15:03,707 Όχι ευχαριστώ. 686 01:15:18,014 --> 01:15:21,017 Λόρδε macgrieff; 687 01:15:26,939 --> 01:15:28,774 Άρχοντα... 688 01:15:35,573 --> 01:15:37,533 Καλημέρα αγαπητέ. 689 01:15:38,492 --> 01:15:41,244 Για όνομα του θεού τι είναι αυτό? 690 01:15:42,288 --> 01:15:45,040 Κάποιος τον σκότωσε. 691 01:15:57,470 --> 01:15:59,430 - Ωχ αυτός είναι ένας μεγάλος πίθηκος, σκέφτηκα ότι ... - Τι? 692 01:16:00,181 --> 01:16:02,141 Με αυτό το κάλυμμα έμοιαζε ... 693 01:16:03,893 --> 01:16:06,812 Με ανθρώπινο σώμα. 694 01:16:07,730 --> 01:16:09,523 Η μητέρα μου σε έστειλε εδώ; 695 01:16:09,732 --> 01:16:11,525 Όχι μόνος μου ήρθα, 696 01:16:11,734 --> 01:16:14,528 αλλά θα ήθελε να σε δεί. Είναι στο σαλόνι. 697 01:16:16,155 --> 01:16:19,116 Γιατί ήρθες από μόνος σου; Τι θες από εμένα? 698 01:16:20,284 --> 01:16:24,079 Τι ήθελες να ελέγξεις έ; 699 01:16:24,705 --> 01:16:27,666 Ήλπιζες ότι θα βρείς ένα ανθρώπινο πτώμα κάτω από αυτό το κάλλυμα, 700 01:16:28,042 --> 01:16:30,919 για να βρείς τον δολοφόνο σου! 701 01:16:33,172 --> 01:16:36,967 Σε έχω απογοητεύσει πάτερ, αλλά έχε στο μυαλό σου ότι έχω σκοτώσει ένα άτομο ήδη μια φορά! 702 01:16:37,176 --> 01:16:39,094 Για τι πράγμα μιλάς? 703 01:16:40,179 --> 01:16:43,307 Σίγουρα το γνωρίζεις ... το λένε σε όλους. 704 01:16:44,225 --> 01:16:45,225 Άρχοντα... 705 01:16:45,392 --> 01:16:48,478 Σταμάτα να με αποκαλείς έτσι γελοία πάτερ! Φύγε από εδώ! 706 01:16:54,193 --> 01:16:56,987 Πες στη μητέρα μου ότι θέλω να μείνω μόνος. 707 01:16:57,196 --> 01:17:01,696 Αλλά μην αναφέρεις για τον ουρακοτάνγκο, δεν θα ήθελα να στεναχωρηθεί κι άλλο. 708 01:17:19,760 --> 01:17:24,260 Δεν νομίζω ότι ο Λόρδος macgrieff θέλει να κατέβει κάτω, για την ώρα τουλάχιστον. 709 01:17:25,641 --> 01:17:29,394 - Δεν είναι εύκολο να μιλήσεις με αυτό το αγόρι. - Μην ανησυχείς. 710 01:17:29,603 --> 01:17:31,730 Έχω συνηθίσει χωρίς την υποστήριξή του. 711 01:17:34,608 --> 01:17:39,108 Αλλά ο λόγος που τον ήθελα εδώ είναι γι αυτά τα περίεργα, απίστευτα πράγματα που συμβαίνουν. 712 01:17:42,158 --> 01:17:43,784 - Χαίρετε. - Αιδεσιμότατε. 713 01:17:43,993 --> 01:17:46,662 Κάθησε corringa. 714 01:17:48,038 --> 01:17:49,914 Αισθάνεσαι καλύτερα; 715 01:17:50,124 --> 01:17:51,625 Ωραία. 716 01:17:51,834 --> 01:17:54,874 Κυρία, αν εννοούσατε πριν για τις ανησυχίες της corringa έχω ήδη ειδοποιήσει την αστυνομία. 717 01:17:54,962 --> 01:17:56,088 Τι εννοείς? 718 01:17:56,297 --> 01:17:58,173 Πιθανών είναι κάτι διαφορετικό. 719 01:18:00,384 --> 01:18:02,344 Προφανώς δεν θα μπορούσατε να γνωρίζετε γι αυτό. 720 01:18:03,929 --> 01:18:08,429 Πάτερ, απόψε βρήκα τον γιατρό Franz και τη Suzanne εδώ, να κάνουν έρωτα. 721 01:18:09,226 --> 01:18:10,435 Παράλογο έτσι δεν είναι; 722 01:18:10,644 --> 01:18:13,480 Δεν είναι παρά μια πόρνη, πρέπει να της μιλήσεις. 723 01:18:14,815 --> 01:18:17,234 Η παρουσία της εδώ δεν είναι ανεκτή. 724 01:18:17,443 --> 01:18:20,320 Πρέπει να σηκωθεί να φύγει από εδώ, διακυβεύεται το όνομα του σπιτιού! 725 01:18:23,782 --> 01:18:25,700 Τι κάνεις εδώ? 726 01:18:26,577 --> 01:18:30,747 Ήθελα απλώς να ακούσω να φτιάχνεις το δικό σου σενάριο για ηθική κυρία Mary. 727 01:18:30,956 --> 01:18:32,832 Πως τολμάς! 728 01:18:34,001 --> 01:18:37,754 Θα εκδιωχθώ γιατί είμαι πόρνη ... 729 01:18:40,007 --> 01:18:42,092 Ή επειδή σου έκλεψα τον εραστή; 730 01:18:42,635 --> 01:18:44,511 Ξέρω πολλά για αυτή την οικογένεια. 731 01:18:44,720 --> 01:18:46,080 Ρώτα την για την μητέρα σου corringa! 732 01:18:47,223 --> 01:18:50,017 Μην ακούς τα ψέματά της! 733 01:18:50,226 --> 01:18:52,144 Δεν θα σου πεί ποτέ την αλήθεια. 734 01:18:52,353 --> 01:18:55,272 - Ξέρεις πως πέθανε πραγματικά η μητέρα σου; - Σκάσε! - Όχι! 735 01:18:55,481 --> 01:18:57,316 Κάποιος την έπνιξε. 736 01:18:57,775 --> 01:19:00,611 Θα σου το πεί ο Franz , θα τον αναγκάσω. 737 01:19:00,819 --> 01:19:02,195 Δολοφονήθηκε. 738 01:19:02,404 --> 01:19:04,155 Πολύ ενδιαφέρον. 739 01:19:04,365 --> 01:19:10,865 Αυτό που μου είπε ο αιδεσιμότατος ήταν περίεργο ... Αλλά αυτό που ακούω τώρα είναι ακόμη πιο περίεργο. 740 01:19:14,500 --> 01:19:17,586 - Θα πρέπει να γίνει εκταφή και ... - Όχι, επιθεωρητά, δεν μπορείτε! 741 01:19:18,545 --> 01:19:21,381 Μπορώ να ρωτήσω για ποιό λόγο, δεσποινίς; 742 01:19:21,590 --> 01:19:23,508 Υπάρχουν συγκεκριμένοι λόγοι για να μην γίνει; 743 01:19:24,593 --> 01:19:26,553 Σε ρώτησα έναν λόγο. 744 01:19:28,472 --> 01:19:30,348 Δεν μπορείτε γιατί, 745 01:19:30,849 --> 01:19:32,809 το φέρετρο είναι άδειο! 746 01:19:40,818 --> 01:19:43,737 Είναι άδειο! Γιατί δεν με πιστεύετε; 747 01:19:45,322 --> 01:19:47,324 Άδειο, έ; Σε παρακαλώ, πάρε το κορίτσι. 748 01:19:47,533 --> 01:19:49,326 Όχι! Δεν μπορεί! 749 01:19:52,579 --> 01:19:54,664 Έλα μαζί μου corringa. 750 01:19:56,417 --> 01:19:58,377 Εδώ έλα. 751 01:20:02,006 --> 01:20:03,882 Τι ώρα ήρθες εδώ το βράδυ; 752 01:20:04,091 --> 01:20:05,851 - Λίγο μετά τα μεσάνυχτα. - Και το φέρετρο ήταν άδειο; 753 01:20:06,051 --> 01:20:07,886 Ναι, τι πρέπει να κάνω για να με πιστέψετε; 754 01:20:08,595 --> 01:20:10,763 Όχι! Franz! Όχι! 755 01:20:10,973 --> 01:20:11,974 Κυρία! Smith βοήθησέ με! 756 01:20:13,392 --> 01:20:15,435 Αγαπημένε μου! Όχι! Όχι! 757 01:20:17,187 --> 01:20:19,939 - Επιτρέψτε μου να μείνω εδώ. - Σας παρακαλώ όχι! 758 01:20:23,319 --> 01:20:26,822 Όχι! Δεν μπορεί να είναι αλήθεια! 759 01:20:27,031 --> 01:20:29,312 - Όχι! Θέλω να μείνω εδώ! - Σας παρακαλώ ελάτε. 760 01:20:29,408 --> 01:20:30,867 Πάρτην πίσω Smith. 761 01:20:31,076 --> 01:20:33,828 Ή εσύ Πάτερ, θα νιώσει καλύτερα μαζί σου. 762 01:20:35,497 --> 01:20:39,501 Θέλω να μείνω εδώ! Εδώ μαζί του! Franz! 763 01:20:41,462 --> 01:20:43,338 Κυρία σας παρακαλώ! 764 01:20:52,056 --> 01:20:53,682 Jane. 765 01:20:53,891 --> 01:20:55,559 Που είναι ο Campbell? 766 01:20:56,935 --> 01:20:58,102 Βγήκε έξω. 767 01:20:58,312 --> 01:21:00,856 Η αστυνομία έχει απαγορεύσει σε όλους να φύγουν από το κάστρο. 768 01:21:01,065 --> 01:21:03,984 - Δεν είναι εδώ! - Λες ψέματα; 769 01:21:04,193 --> 01:21:05,986 Που είναι ο σύζυγός σου; 770 01:21:09,198 --> 01:21:11,950 Είναι στο υπόγειο ... 771 01:21:12,951 --> 01:21:14,786 Όχι, Suzanne! 772 01:21:17,206 --> 01:21:19,166 Όχι! 773 01:21:21,835 --> 01:21:23,962 Τι έκανες? 774 01:21:26,006 --> 01:21:29,843 Όχι! Δεν είναι αυτό που νομίζεις! 775 01:21:30,594 --> 01:21:33,096 Δεν έκανα τίποτα. 776 01:21:33,305 --> 01:21:34,806 Σταμάτα! 777 01:21:35,015 --> 01:21:37,135 Μην πείς σε κανέναν ότι με είδες! Είναι καλύτερα για σένα! 778 01:21:39,436 --> 01:21:41,604 Αυτό που βρήκα εδώ κάτω ... 779 01:21:41,814 --> 01:21:43,816 Θα μπορούσε να σου φανεί χρήσιμο. 780 01:22:19,435 --> 01:22:22,479 Ναί, εγώ έσυρα το σώμα του Franz εκεί. 781 01:22:22,688 --> 01:22:25,482 Τον βρήκα νεκρό στο δωμάτιό μου. Έπρεπε να τον μετακινήσω. 782 01:22:27,609 --> 01:22:32,109 Σκότωσαν και τον ουρακοτάνγο, χρησιμοποίησα το σώμα του για να κρύψω το αίμα του Franz. 783 01:22:35,659 --> 01:22:37,619 James ξέρω ... 784 01:22:38,203 --> 01:22:40,163 Κάναμε μια συμφωνία ... 785 01:22:42,374 --> 01:22:46,378 - Αλλά δεν νομίζεις ότι ... - Σταμάτα πια να φοβάσαι, η μητέρα σου είναι νεκρή! 786 01:22:46,670 --> 01:22:51,170 Το σώμα της είναι στην κρύπτη, όμως υπάρχει κάποιος που θέλει να εκμεταλλευτεί το μύθο! 787 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 Και ξέρω ποιός μπορεί να είναι. 788 01:22:57,639 --> 01:22:58,639 Όντος? 789 01:22:59,475 --> 01:23:01,555 - Άνοιξε, Λόρδε macgrieff! - Δεν μπορούν να με πιάσουν τώρα! 790 01:23:01,727 --> 01:23:02,727 Ξέρουμε ότι είσαι μέσα! 791 01:23:02,936 --> 01:23:04,771 - Προσπάθησε να τους καθυστερήσεις! - Άνοιξε την πόρτα! 792 01:23:08,150 --> 01:23:11,987 - Είμαι τόσο κοντά στην αλήθεια. - Άνοιξε! 793 01:23:12,821 --> 01:23:14,697 Ένα λεπτό. 794 01:23:15,407 --> 01:23:18,368 Άνοιξε την πόρτα γιατί θα την σπάσουμε! 795 01:23:18,702 --> 01:23:20,829 Τώρα, ανοίγω! 796 01:23:27,419 --> 01:23:29,254 Που είναι? 797 01:23:33,383 --> 01:23:35,426 Ξέρουμε ότι ήταν εδώ. Τον ακούσαμε. 798 01:23:37,179 --> 01:23:38,346 Κάνετε λάθος, δεν ήταν εδώ. 799 01:23:40,641 --> 01:23:43,602 Πρέπει να τον βρούμε. Κάποια πράγματα δεν κολλάνε. 800 01:23:44,019 --> 01:23:46,938 Διότι αυτός είναι που μας τηλεφώνησε για να αναφέρει τον θάνατο του Angus. 801 01:23:48,899 --> 01:23:51,776 Τον ρώτησα και εγώ, ήθελε μόνο να φανεί χρήσιμος. 802 01:23:55,614 --> 01:23:57,449 Smith! 803 01:23:58,534 --> 01:24:01,453 Ρίξε μια ματιά. 804 01:24:04,790 --> 01:24:08,543 Το νυχτικό του γιατρού Franz. Είναι κρυμμένο στο δωμάτιο του Λόρδου. 805 01:24:09,127 --> 01:24:11,921 Να κάτι ακόμα που έκανε για να μας φανεί χρήσιμο; 806 01:24:12,172 --> 01:24:14,549 Απλώς προσπαθώ να αποφύγω να γίνουν άλλες δολοφονίες. 807 01:24:14,758 --> 01:24:17,761 Γύρω από το σπίτι. Σε λίγο νυχτώνει θα μπορούσε εύκολα να το σκάσει. 808 01:24:18,470 --> 01:24:20,555 Σίγουρα υπάρχει ένα μυστικό πέρασμα, κρυμμένο κάπου ... 809 01:24:25,352 --> 01:24:27,312 Τα μάτια σας ανοιχτά σε όλες τις εξόδους! 810 01:24:32,109 --> 01:24:34,945 Εσείς πηγαίνετε στο νεκροταφείο! 811 01:25:29,041 --> 01:25:30,125 Campbell! 812 01:25:31,084 --> 01:25:34,087 Πάρε με από εδώ, θα μας σκοτώσει όλους! 813 01:25:34,463 --> 01:25:38,425 - Campbell! - Σώσε τη Suzanne! Θα τη σκοτώσει! 814 01:25:39,551 --> 01:25:41,594 - Ποιός? - Σώσε την! 815 01:25:43,430 --> 01:25:45,515 Πρέπει να την σώσεις ... 816 01:25:45,724 --> 01:25:48,685 Θα σε πάρω από εδώ Campbell! αλλά ποιός στο έκανε αυτό; 817 01:26:10,624 --> 01:26:11,791 Ποιός είναι εκεί? 818 01:27:06,847 --> 01:27:08,807 Ποιός είναι? 819 01:27:17,107 --> 01:27:19,067 Είναι κανείς εκεί; 820 01:27:53,101 --> 01:27:55,228 Όχι! Θεία Mary! Εσύ ήσουν τελικά! 821 01:27:56,980 --> 01:28:00,149 Ο δολοφόνος! Ήσουν εσύ! Τους σκότωσες όλους! 822 01:28:00,358 --> 01:28:02,318 Όχι! Δεν θα σκοτώσεις και εμένα! 823 01:28:06,531 --> 01:28:09,242 Corringa! 824 01:29:49,843 --> 01:29:52,804 Μαμά! Όχι! 825 01:30:06,651 --> 01:30:08,611 - Επιθεωρητά είναι εδώ! - Γρήγορα! 826 01:30:09,821 --> 01:30:12,698 Βοηθήστε με! Είναι πληγωμένος! 827 01:30:17,370 --> 01:30:19,288 Πάρτε τον. 828 01:30:20,707 --> 01:30:25,207 Επιθεωρητά ο δολοφόνος βρίσκεται στο κάστρο, και θα τους σκοτώσει όλους! Πρέπει να βιαστούμε! 829 01:30:26,796 --> 01:30:28,547 Σε παρακαλώ πίστεψέ με! 830 01:30:29,925 --> 01:30:34,425 Σε πιστεύω, κύριε macgriefi. Θα στο έλεγα αν δεν το είχες σκάσει. 831 01:30:35,680 --> 01:30:38,599 Μαμά ... 832 01:30:48,693 --> 01:30:49,819 Όχι, θεία Mary! 833 01:30:54,908 --> 01:30:59,408 Θα σου αφήσω όλα μου τα χρήματα, αλλά σε παρακαλώ μην με σκοτώσεις! 834 01:30:59,955 --> 01:31:03,833 Η θεία σου δεν μπορεί να βλάψει κανέναν πλέων, corringa! Είναι νεκρή! 835 01:31:06,252 --> 01:31:09,088 Πήρε το τέλος που της άξιζε. 836 01:31:09,881 --> 01:31:11,799 Ποιός την σκότωσε; 837 01:31:13,343 --> 01:31:15,094 Εγώ το έκανα. 838 01:31:15,303 --> 01:31:18,764 - Εγώ τους σκότωσα όλους. Μην σκέφτεσαι γι αυτήν σαν να ήταν θύμα. - Μα, Πάτερ ... 839 01:31:18,974 --> 01:31:22,894 Λάθος, αγαπητή μου! Ο αληθινός Πάτερ Robertson βρίσκεται εκεί. 840 01:31:23,478 --> 01:31:26,397 Το πτώμα του το τρώνε οι αρουραίοι. 841 01:31:27,107 --> 01:31:31,607 Τον σκότωσα για να πάρω τη θέση του. Όταν αυτός έφτασε, πριν τον συναντήσουν. 842 01:31:34,030 --> 01:31:36,907 Είναι το μόνο αθώο θύμα. 843 01:31:37,867 --> 01:31:42,367 Είμαι και εγώ macgrieff σαν κι εσένα. Το αίμα αυτής της τρελή οικογένειας τρέχει στις φλέβες μου. 844 01:31:44,124 --> 01:31:46,960 Θα σου δώσω όλα μου τα λεφτά! Θα σου δώσω τα πάντα! 845 01:31:47,168 --> 01:31:49,044 Θα τα πάρω όλα έτσι κι αλλιώς. Δεν μπορώ να σε αφήσω να ζήσεις. 846 01:31:52,507 --> 01:31:53,674 Σου ορκίζομαι. 847 01:31:53,883 --> 01:31:58,383 Δεν θα μιλήσω! Ορκίζομαι ότι δεν θα πω σε κανέναν ότι ήσουν εσύ! 848 01:31:59,055 --> 01:32:00,973 Μην με σκοτώσεις. 849 01:32:01,474 --> 01:32:03,434 Σε παρακαλώ, μην με σκοτώσεις! 850 01:32:06,021 --> 01:32:10,521 Η γάτα είναι ο μοναδικός μάρτυρας όλων των δολοφονιών, αλλά δεν μπορεί να μιλήσει. 851 01:32:12,610 --> 01:32:14,612 Δεν μπορεί να με καταδώσει. 852 01:32:15,280 --> 01:32:22,780 Ο James θα κατηγορηθεί και θα τον κρεμάσουν. Τότε θα ανακαλύψουν ότι υπάρχει κάποιος άλλος macgrieff στις ΗΠΑ. 853 01:32:27,167 --> 01:32:30,628 Και θα κληρονομήσω τα πάντα. 854 01:32:30,837 --> 01:32:35,337 Λυπάμαι για εσένα corringa. Οι υπόλοιποι άξιζαν να πεθάνουν ειδικά ο Franz και η Mary. 855 01:32:36,051 --> 01:32:39,095 Γνώριζες ότι τελικά αυτή σκότωσε την κόρη της και όχι ο James? 856 01:32:40,472 --> 01:32:42,599 Και ο Franz το κράτησε μυστικό. 857 01:32:47,937 --> 01:32:52,437 Ήταν όλοι τους βρώμικοι άνθρωποι ... 858 01:32:53,943 --> 01:32:55,903 - Αλλά λυπάμαι για σένα. - Όχι! 859 01:33:00,116 --> 01:33:02,034 - Corringa! - James! 860 01:33:08,083 --> 01:33:11,002 - Ήταν ο νέος αιδεσιμότατος, επιθεωρητά! - Έτσι νομίζεις? 861 01:33:13,213 --> 01:33:17,713 Δεν ήταν αληθινός ιερέας, αλλά υπεύθυνος για ένα σορό ψυχές. Τα θύματά του. 862 01:33:22,097 --> 01:33:24,057 Και σχεδόν πέτυχε το σχέδιο του.90452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.