Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,836 --> 00:03:32,546
Αυτό είναι το κάστρο, κύριε Angus;
2
00:03:32,754 --> 00:03:34,088
Ναι, αυτό είναι το dragonstone.
3
00:03:34,297 --> 00:03:36,299
Δεν φαίνεται όπως το θυμάμαι.
4
00:03:36,550 --> 00:03:37,717
Λιγότερο τρομαχτίκο, ίσως ...
5
00:03:38,677 --> 00:03:40,553
Όταν είχα έρθει εδώ ήμουν ακόμα παιδί.
6
00:03:41,888 --> 00:03:44,599
Το σπίτι της φατρίας macgriefi!
7
00:03:44,808 --> 00:03:45,808
Γιατί κάνετε το σταυρό σας?
8
00:03:46,601 --> 00:03:49,604
Μην ανησυχείς. Απλώς είναι ένα παλιό τοπικό έθιμο.
9
00:04:26,725 --> 00:04:27,892
- Από εδώ πάμε.
- Αφήστε με να σας βοηθήσω!
10
00:04:28,310 --> 00:04:30,353
Όχι όχι, είμαι συνηθισμένος στις σκάλες.
11
00:04:30,687 --> 00:04:35,187
Εφοδιάζω το κελάρι δύο φορές την εβδομάδα.
- Αλήθεια?
12
00:05:03,470 --> 00:05:07,970
Πίστεψέ με Alicia, δεν θα ρώταγα για
χρήματα αν δεν τα είχα πραγματικά ανάγκη.
13
00:05:08,517 --> 00:05:13,017
Αν θα πουλούσατε το κάστρο θα μπορούσες εσύ και ο James
να μετακομίσετε στο Λονδίνο και να ζήσετε καλύτερα.
14
00:05:15,857 --> 00:05:17,733
Θα προτιμούσα να πεθάνω!
15
00:05:18,193 --> 00:05:21,237
Mary, δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι!
"Το σπίτι των προγόνων" ...
16
00:05:21,780 --> 00:05:25,116
Επιμένεις να ζήσετε πρωτόγονα όπως ήταν
τον περασμένο αιώνα, χωρίς ανέσεις,
17
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
εδώ που δεν είναι πια σπίτι,
αλλά ένα αχούρι!
18
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
Δεν είναι αχούρι.
19
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
Τότε γιατί έρχεσαι εδώ και χαλάς τις
διακοπές σου, αν το περιφρονείς τόσο πολύ;
20
00:05:34,584 --> 00:05:36,502
Μπορώ να σε αφήσω να ηρεμίσεις αν προτιμάς.
21
00:05:36,753 --> 00:05:39,756
Σου ζητώ συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
22
00:05:41,424 --> 00:05:42,967
Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
23
00:05:43,635 --> 00:05:48,135
Η Corringa θα πάρει την κληρονομιά του συζύγου μου.
Διαχειρίζομαι μόνο τα χρήματα για να τη φροντίζω.
24
00:05:50,475 --> 00:05:52,351
Άκουσέ με, Mary.
25
00:05:52,561 --> 00:05:54,437
Είναι για το καλό σας.
26
00:05:55,647 --> 00:05:57,607
Πουλήστε τα πάντα και πηγαίνετε στο Λονδίνο.
27
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Ο James θα επωφεληθεί επίσης από αυτό.
28
00:06:00,569 --> 00:06:03,613
Ζώντας εδώ, απομονωμένοι από τον κόσμο,
δεν θα τον βοηθήσει να βελτιωθεί.
29
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
Από εδώ.
30
00:06:13,665 --> 00:06:15,500
- Χαίρετε.
- Καλό σας απόγευμα.
31
00:06:20,755 --> 00:06:22,673
Κυρία Alicia ...
32
00:06:24,175 --> 00:06:26,969
- Corringa!
- Mama!
33
00:06:27,262 --> 00:06:30,223
Corringa! αγαπητή μου,
νόμιζα ότι θα ερχόσουν στο τέλος του μήνα!
34
00:06:31,850 --> 00:06:34,811
Θα σου έγραφα, αλλά
ήθελα να σου κάνω έκπληξη!
35
00:06:35,312 --> 00:06:39,812
Κάνουν κάποια έργα στο σχολείο
και αποφάσισαν να το κλείσουν νωρίτερα.
36
00:06:41,693 --> 00:06:42,693
Θεία Mary!
37
00:06:43,445 --> 00:06:46,030
Είμαστε πολύ χαρούμενοι που ήρθες, αγαπητή μου.
38
00:06:46,239 --> 00:06:49,158
Μην ανησυχείς, θα
βρούμε δωμάτιο για σένα,
39
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
ακόμα κι αν ήρθες χωρίς προειδοποίηση.
40
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
Campbell, ετοίμασε το δωμάτιο.
41
00:06:57,000 --> 00:06:58,126
Ναι, milady.
42
00:06:58,793 --> 00:06:59,793
Ακολούθησέ με, αγαπητή μου.
43
00:06:59,961 --> 00:07:02,880
Η μητέρα σου θα σου δείξει το δωμάτιο.
Μπορείς να φρεσκαριστείς αν θες.
44
00:07:03,757 --> 00:07:05,675
- Ω τέλεια.
- Δείπνο στις οκτώ!
45
00:07:05,884 --> 00:07:09,846
Αν ήξερα ότι θα έρθεις θα ερχόμουν να σε πάρω,
Πού βρήκες άμαξα;
46
00:07:10,764 --> 00:07:13,808
Ο Angus ήταν στο σταθμό, αυτός με έφερε εδώ.
47
00:07:27,489 --> 00:07:28,740
Νέοι επισκέπτες;
48
00:07:28,949 --> 00:07:31,326
Ναί, η Corringa.
49
00:07:31,785 --> 00:07:32,911
Τι συμβαίνει?
50
00:07:36,581 --> 00:07:40,459
Φαίνεσαι παράξενα. Συμβαίνει κάτι;
51
00:07:40,669 --> 00:07:44,631
Μίλησα με την Alicia. Δεν μπορεί να με βοηθήσει.
52
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
Ή μάλλον δεν θέλει.
53
00:07:48,093 --> 00:07:50,929
Ξέρεις πως μισεί το dragonstone.
54
00:07:52,013 --> 00:07:56,434
Είναι παράλογο το να είμαι έτσι
μελαγχολικά αυτή την περίοδο.
55
00:07:56,643 --> 00:08:01,143
Μετά από την τελευταία διαφωνία με τη
θεία σου, αποφάσισα να φύγω.
56
00:08:01,481 --> 00:08:02,481
Σε μερικές μέρες,
57
00:08:05,527 --> 00:08:07,529
οπότε δε στάζω από χαρά.
58
00:08:08,989 --> 00:08:10,865
Καλό σας απόγευμα.
59
00:08:11,825 --> 00:08:15,286
Η κυρία Mary μου είπε για σας.
Χρειάζεστε τίποτα?
60
00:08:15,870 --> 00:08:18,163
Corringa, αυτή είναι η Suzanne.
61
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Διδάσκει Γαλλικά για ...
62
00:08:21,209 --> 00:08:23,961
Λοιπόν, θα σας αφήσω μόνες σας.
63
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
Μην αργήσετε για το δείπνο.
64
00:08:38,852 --> 00:08:42,856
Η μαμά ήταν πάντα τόσο σχολαστική.
65
00:08:43,273 --> 00:08:44,273
66
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Σε ποιόν διδάσκεις γαλλικά;
67
00:08:46,484 --> 00:08:48,319
Στον ξάδερφό σου τον James.
68
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
Τον James! Ξεχάστικα σχεδόν για αυτόν.
69
00:08:51,698 --> 00:08:56,198
- Ξέρει ότι είμαι εδώ;
- Δεν νομίζω. Περνάει όλη την ώρα μόνος του.
70
00:08:57,996 --> 00:09:00,123
Γιατί μιλάς γι 'αυτόν έτσι;
71
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Ο James είναι άρρωστος.
72
00:09:03,585 --> 00:09:08,085
Δεν είναι μυστικό, αλλά καλύτερα μάλλον
να σου μιλήσουν οι άλλοι γι 'αυτό.
73
00:09:11,051 --> 00:09:12,302
Τι είναι αυτό?
74
00:09:12,594 --> 00:09:14,345
Ω, άστο!
75
00:09:14,971 --> 00:09:17,014
Υποτίθεται ότι το χρησιμοποιούσα για μπάνιο.
76
00:09:17,223 --> 00:09:21,143
Οι μοναχές φοβούνται το δικό μας γυμνό ότι
θα μας οδηγήσει στην αμαρτία.
77
00:09:22,228 --> 00:09:26,728
Και μεταξύ μας, αποβλήθηκα
από το σχολείο.
78
00:09:27,317 --> 00:09:28,317
Αποβλήθηκες;
79
00:09:29,152 --> 00:09:32,321
Ένα βράδυ πήγαμε στην πόλη για
ένα πάρτι με μερικούς μαθητές.
80
00:09:33,490 --> 00:09:37,327
Μόλις γυρίσαμε πίσω
ο ανώτερος μας περίμενε.
81
00:09:37,535 --> 00:09:39,578
Αποφάσισε ότι ήμουν ένοχη,
82
00:09:40,038 --> 00:09:42,040
και με έδιωξε αμέσως.
83
00:09:42,957 --> 00:09:45,167
Πήρα το πρώτο τρένο και ήρθα εδώ,
84
00:09:45,376 --> 00:09:49,380
με την ελπίδα να πω λίγα ψέματα στην
μητέρα μου και κάνω λίγες διακοπές!
85
00:09:49,589 --> 00:09:54,089
Αλλά υπάρχει τόσο ζοφερός αέρας εδώ
μοιάζει σαν να γίνεται κηδεία.
86
00:09:55,512 --> 00:09:57,972
Ίσως δεν άξιζε τον κόπο.
87
00:09:58,181 --> 00:09:59,932
Τι θα κάνεις με τη μητέρα σου;
88
00:10:00,141 --> 00:10:02,143
Δεν θα ξέρει τίποτα μέχρι να
επιστρέψουμε στο Λονδίνο.
89
00:10:03,436 --> 00:10:04,937
Δεν θα σκέφτομαι γι αυτό μέχρι τότε.
90
00:10:08,566 --> 00:10:10,025
Αυτά θα πάνε στη φωτιά!
91
00:10:10,777 --> 00:10:12,653
Τι κάνεις?
92
00:10:12,904 --> 00:10:15,573
Τόσο πολύ κουλτούρα δεν κάνει
τόσο καλό σε μία γυναίκα.
93
00:10:15,782 --> 00:10:18,534
Και παίρνω προσωπικά το ρίσκο.
94
00:10:18,743 --> 00:10:21,620
Αρχίζω να πιστεύω ότι είσαι λιγάκι παλαβή.
95
00:10:22,580 --> 00:10:23,706
Ίσως, έχεις δίκιο.
96
00:10:25,500 --> 00:10:27,418
Ωχ η Βίβλος! Ήταν ανάμεσα σε αυτά τα βιβλία!
97
00:10:28,545 --> 00:10:31,589
Μην είσαι τρελή θα καείς!
98
00:10:49,691 --> 00:10:52,652
Αυτή θα είναι η εκκλησία σας,
Αιδεσιμότατε Robertson.
99
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Είναι το παρεκκλήσι του κάστρου.
100
00:10:56,698 --> 00:11:01,198
Μπορεί να μην μοιάζει τόσο πολύ, αλλά
σκεφτείτε ότι είναι σημαντικό αυτό για εμάς,
101
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
η καθολική εκκλησία.
- Σωστά.
102
00:11:08,710 --> 00:11:10,336
Συμβαίνει κάτι λάθος;
103
00:11:10,545 --> 00:11:14,382
Όχι, απλά νόμιζα ότι ήσασταν μεγαλύτερος.
104
00:11:15,592 --> 00:11:18,469
Αισθάνομαι μεγαλύτερος, πάτερ.
105
00:11:18,928 --> 00:11:21,805
Γνωρίζω καλά τι θα συναντίσω εδώ,
106
00:11:22,891 --> 00:11:25,018
και ξέρω επίσης την ιστορία της οικογένειας,
107
00:11:25,727 --> 00:11:26,927
την προηγούμενη ιστορία τους, πάνω απ 'όλα.
108
00:11:27,478 --> 00:11:31,978
Οι macgrieffs ήταν επίπονοι υπερασπιστές
της πίστης, όπως η Κόμη.
109
00:11:34,569 --> 00:11:39,069
Λίγο ασταθής, αλλά είναι καλή γυναίκα.
Είναι το καθολικό μας σύμβολο εδώ.
110
00:11:47,415 --> 00:11:50,334
- Είναι τόσο σκοτεινά εδώ!
- Εξοικονομούμε κεριά.
111
00:11:52,212 --> 00:11:54,088
Είναι λίγο ανατριχιαστικά.
112
00:11:55,673 --> 00:11:57,675
Κοίτα το οικογενειακό μας οικόσημο,
το τέρας στην κορυφή, είναι τόσο άσχημο!
113
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Μην το ακούσει αυτό η θεία σου.
114
00:12:02,764 --> 00:12:05,641
Όλα όσα σχετίζονται με το κάστρο
και την οικογένεια δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα.
115
00:12:09,771 --> 00:12:13,691
Πιστεύεις ότι αυτό
μπορεί να μεταμορφοθεί σε βαμπίρ;
116
00:12:14,275 --> 00:12:17,152
Πιστεύω ότι θα αργήσουμε στο δείπνο.
117
00:12:17,904 --> 00:12:20,823
Έλα, γιατί πραγματικά η θεία σου
έχει θέμα με την ώρα.
118
00:12:21,032 --> 00:12:22,908
Και έχουμε ήδη αργήσει.
119
00:12:25,495 --> 00:12:27,413
-Καλησπέρα σε όλους!
- Καλό απόγευμα!
120
00:12:46,724 --> 00:12:50,728
Ω Θεέ μου!
Το κάψιμο της Αγίας Γραφής φέρνει κακουχία!
121
00:12:51,062 --> 00:12:52,813
Είναι ιεροσυλία!
122
00:12:53,022 --> 00:12:54,898
Ιεροσυλία? Μην το λέτε ...
123
00:12:55,483 --> 00:12:59,983
Είναι κρίμα, είμαι σίγουρος ότι
δεν το έκανε επίτηδες.
124
00:13:00,613 --> 00:13:02,072
Όχι φυσικά και όχι!
125
00:13:02,490 --> 00:13:03,908
Μη φοβάσαι μαμά,
126
00:13:04,200 --> 00:13:06,243
Μην επιρεάζεσαι από τους σκοτεινούς θρύλους της οικογένειάς μας.
127
00:13:08,037 --> 00:13:10,998
Σε παρακαλώ, corringa, μην μιλάς γι 'αυτό.
128
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Ω, θεία, δεν νομίζω να
υπάρχει κάτι κακό σε αυτό.
129
00:13:13,960 --> 00:13:15,920
Γιατί σου φαίνεται κακό να έχουμε κάποιους οικογενειακούς θρύλους;
130
00:13:16,713 --> 00:13:19,924
Όπως το οικόσημο, το τέρας στην κορυφή
που είναι βαμπίρ!
131
00:13:22,468 --> 00:13:23,886
Σου απαγορεύω να μιλάς με αυτόν τον τρόπο.
132
00:13:24,095 --> 00:13:27,056
Δεν θα αλλάξει τίποτα,
θα συνεχίσει να είναι βαμπίρ!
133
00:13:27,515 --> 00:13:29,350
Αυτό είναι απλώς μια χίμαιρα.
134
00:13:29,559 --> 00:13:33,354
Ένα αρχαίο, φανταστικό πλάσμα που
συνδέεται με ρομαντικές ιδέες.
135
00:13:33,563 --> 00:13:35,481
Σταμάτα, corringa.
136
00:13:35,940 --> 00:13:37,066
Παρακαλώ, μην αναστατώνεστε.
137
00:13:37,567 --> 00:13:42,067
Βλέπεις Πάτερ, ο θρύλος λέει ότι
ο macgrieff που σκοτώθηκε από συγγενή του δεν πέθανε,
138
00:13:44,115 --> 00:13:46,158
αλλά μετατράπηκε σε βαμπίρ.
- Διασκεδαστικό.
139
00:13:46,367 --> 00:13:49,370
Πάρα πολύ, γενικά
οι θρύλοι είναι συναρπαστικοί.
140
00:13:50,079 --> 00:13:53,582
Σε μερικούς από αυτούς μπορείς να βρεις
μια ισχυρή θρησκευτική βάση.
141
00:13:53,791 --> 00:13:58,291
Αλήθεια, αλλά θα έλεγα για παγανιστική θρησκεία, Θεοί
που σπέρνουν τον τρόμο αντί για καλοσύνη.
142
00:14:00,673 --> 00:14:04,510
Τέρατα που με αυτά τρομοκρατήθηκαν
οι αφελείς.
143
00:14:10,516 --> 00:14:12,309
Corringa!
144
00:14:19,233 --> 00:14:20,359
Καλώς ήλθατε στο τραπέζι μου!
145
00:14:20,568 --> 00:14:22,653
Αλλά δεν θυμάμαι που σας προσκάλεσα.
146
00:14:23,196 --> 00:14:24,196
James!
147
00:14:26,491 --> 00:14:30,536
Σε παρακαλώ μπορείς να επιστρέψεις στο δωμάτιό σου, James?
148
00:14:30,870 --> 00:14:35,370
Μητέρα, δεν σε δίδαξαν οι ιερείς ότι
μπορούμε να προσευχόμαστε μόνο στον Θεό;
149
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
Campbell!
150
00:14:38,044 --> 00:14:39,170
Φέρε μου ένα ποτό, τουλάχιστον!
151
00:14:40,421 --> 00:14:43,424
Λυπάμαι, James, αλλά δεν σκέφτηκα να σε φωνάξω κατω.
152
00:14:43,633 --> 00:14:46,010
Σκέφτεσαι πάρα πολύ, μητέρα! Δώστο μου!
153
00:14:53,976 --> 00:14:56,353
Ελπίζω να σας καλωσόρισε με χαρά,
154
00:14:56,687 --> 00:14:59,398
μιας και δεν δίνει δεκάρα για μένα.
155
00:15:04,821 --> 00:15:06,030
Είσαι η corringa.
156
00:15:06,239 --> 00:15:07,990
Ναι, James.
157
00:15:08,533 --> 00:15:10,493
Παράξενο που δεν σε γνώρισα ποτέ.
158
00:15:10,743 --> 00:15:15,243
Συναντηθήκαμε πριν από δέκα χρόνια.
Το θυμάμαι.
159
00:15:15,623 --> 00:15:17,666
Ήταν και η μικρή σου αδερφή.
160
00:15:24,507 --> 00:15:28,844
- James, δεν νομίζεις ...
- Ξέρετε ότι δεν επιτρέπεται να σκέφτομαι!
161
00:15:29,262 --> 00:15:31,264
- James ...
- Δεν πας στο διάολο.
162
00:15:31,889 --> 00:15:35,392
Πάτερ, πιστεύεις ότι
θα τον δέχονταν στην κόλαση;
163
00:15:35,726 --> 00:15:37,769
James, σταμάτα!
Δείξε και λίγο σεβασμό.
164
00:15:38,146 --> 00:15:41,190
Σεβασμό για ποιόν;
Δεν προσκάλεσα εγώ τους καλεσμένους σου!
165
00:15:41,899 --> 00:15:45,152
Δεν μπορώ να βλέπω τόση ώρα την
αγένειά σου, James.
166
00:15:45,486 --> 00:15:47,404
Μπράβο, θεία.
167
00:15:48,197 --> 00:15:52,034
Κανείς δεν σας κάλεσε,
και κανείς δεν θα σας εμποδίσει να φύγετε.
168
00:15:52,285 --> 00:15:54,245
Δεν ξέρεις τι λες.
169
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
Το δέχομαι.
170
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
Έλα, corringa. πάμε να φύγουμε απ'αυτό το μέρος.
171
00:16:06,382 --> 00:16:10,882
Ήσουν πολύ αγενής,
λυπάμαι που συνάντησα ξανά.
172
00:16:11,512 --> 00:16:13,680
- Τρέξε απο πίσω τους μητέρα.
- Περίμενε!
173
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
Συνέχισε να τους ζητάς λύπηση.
Τι θέλεις να σώσεις μετά απ'όλο αυτό;
174
00:16:19,520 --> 00:16:20,604
Το όνομα που έχουμε.
175
00:16:21,439 --> 00:16:23,357
Το όνομά μας, James.
176
00:16:24,150 --> 00:16:28,650
Αν πρόκειται για το όνομα Suzanne, μπορείς να
φύγεις, αφού δεν είσαι μέλος της οικογένειας.
177
00:16:30,990 --> 00:16:33,826
Ή χρειάζεσε την έγκριση του γιατρού;
178
00:16:38,789 --> 00:16:43,289
Νομίζω ... ίσως είναι καλύτερα ...
Να με συγχωρέσετε, παρακαλώ.
179
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
Τι κρίμα, τόσο όμορφη οικογενειακή επανένωση.
180
00:16:54,430 --> 00:16:58,225
Η τάση που έχεις για καταστροφή
δεν θα σε βοηθήσει πολύ, James.
181
00:16:58,434 --> 00:17:02,934
Αλλά έχω εσένα γιατρέ, είσαι ο μέντορας και
ο φύλακας άγγελός μου.
182
00:17:03,689 --> 00:17:04,981
Βλέπεις αγαπητέ μου, είμαι τρελός,
183
00:17:06,234 --> 00:17:10,734
και ο γιατρός Franz, μια επιστημονική ιδιοφυΐα, παράτησε
την ένδοξη καριέρα του για με φροντίζει.
184
00:17:16,786 --> 00:17:17,870
185
00:17:18,287 --> 00:17:19,527
Ίσως είσαι απλά μεθυσμένος, James!
186
00:17:19,830 --> 00:17:21,164
Ότι γουστάρω θα λέω;
187
00:17:21,374 --> 00:17:25,874
Δεν πρόκειται να με κλειδώσεις γιατί η μητέρα μου
δεν θα το επιτρέψει. Ο γιός της, ένας τρελός!
188
00:17:27,755 --> 00:17:29,840
Επειδή είμαι πραγματικά τρελός, παράφρον,
189
00:17:30,132 --> 00:17:34,632
και δεν μπορείς να με κατηγορήσεις που επιζήτω την
καταστροφή μου.
190
00:17:37,473 --> 00:17:41,435
Γιέ μου, δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτό
που ο ίδιος ο Θεός δημιούργησε.
191
00:17:44,272 --> 00:17:46,691
Δεν πιστεύω ότι είσαι τρελός.
192
00:17:47,149 --> 00:17:50,110
Αντιθέτως, σε βρίσκω
λογικό,
193
00:17:50,444 --> 00:17:52,571
παρόλο που δεν μπορώ να συμφωνήσω
με αυτά που λες και κάνεις.
194
00:17:53,781 --> 00:17:56,909
Είσαι καλός άνθρωπος. Δεν είχα καταλάβει ότι είσαι
διαφορετικός από τα συνηθισμένα άτομα.
195
00:17:57,201 --> 00:18:01,701
Ξέρεις, James, ότι αυτό που με κρατά εδώ
είναι ο σεβασμός που νιώθω για την κυρία Mary.
196
00:18:07,044 --> 00:18:10,964
Τα λόγια σου με συγκίνησαν πολύ γιατρέ.
197
00:18:11,966 --> 00:18:13,926
Με συγχωρείτε, αγαπητοί μου.
198
00:18:14,176 --> 00:18:17,012
Ο Λόρδος macgrieff παίρνει την άδεια από
την οικογένεια να αποχωρίσει.
199
00:18:17,221 --> 00:18:19,097
Όχι, παρακαλώ, μείνετε καθιστώς.
200
00:18:20,016 --> 00:18:23,853
Λυπάμαι μόνο που σας αφήνω χωρίς παρέα, καληνύχτα.
201
00:18:26,272 --> 00:18:27,815
Περίεργος άνθρωπος.
202
00:18:28,024 --> 00:18:30,860
Περίεργος! Είναι απλά τρελός!
203
00:18:34,739 --> 00:18:37,867
Και επικίνδυνος,
σύντομα θα το καταλάβετε.
204
00:18:45,166 --> 00:18:49,666
Θα πω ένα ρητό που λεεί ότι αυτός που σκοτώνει μια φορά
είναι ο χειρότερος δολοφόνος που μπορεί κανείς να φανταστεί.
205
00:18:56,177 --> 00:18:59,180
Ήταν ακόμα παιδί όταν αυτός
σκότωσε τη μικρή του αδερφή.
206
00:19:04,435 --> 00:19:06,395
Τι κάνεις εδώ, μόνος;
207
00:19:45,184 --> 00:19:49,684
Αν μετακόμιζαν στο Λονδίνο,
θα μπορούσε να αντιμετωπίσει σοβαρά τον James.
208
00:19:50,773 --> 00:19:52,213
Ή να του διδάξουν τρόπους.
209
00:19:53,776 --> 00:19:56,820
Ένα αγόρι σε αυτή την ηλικία δεν μπορεί να συμπεριφέρεται έτσι.
210
00:19:57,029 --> 00:19:59,781
Συμπεριφέρεται περισσότερο σαν θηρίο.
211
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
Και τώρα τι?
212
00:20:01,701 --> 00:20:03,786
Την προσβάλλει η αντιπαράθεση;
213
00:20:15,715 --> 00:20:17,800
Αναρωτιέμαι γιατί επιμένει η Mary
στο να ζουν σε αυτό το αχούρι.
214
00:20:22,138 --> 00:20:24,890
Ελπίζω να μην είσαι εσύ
που επιμένεις να μείνεις,
215
00:20:26,392 --> 00:20:28,268
με όλα τα ποντίκια που μπορείς να κυνηγήσεις εδώ.
216
00:20:29,270 --> 00:20:31,438
Αποδέξου το Mary. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
217
00:20:32,273 --> 00:20:34,275
Και εσύ μου το λες αυτό.
218
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
Ακολούθησε τη συμβουλή της.
219
00:20:36,861 --> 00:20:38,737
- Πουλήστε το κάστρο.
- Όχι!
220
00:20:40,072 --> 00:20:41,198
Όχι.
221
00:20:43,117 --> 00:20:44,368
Θα το σώσω.
222
00:20:44,577 --> 00:20:47,496
Πως? Και νομίζεις ότι αξίζει τον κόπο;
223
00:20:49,623 --> 00:20:52,542
Δεν μπορώ να χάσω το dragonstone.
224
00:20:53,085 --> 00:20:56,004
Εκείνη στο είπε ήδη ότι δεν θα σου
δώσει ούτε μια δεκάρα.
225
00:20:56,547 --> 00:20:58,549
Ναι θα το κάνει...
226
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
Θα την αναγκάσω όποιο και αν είναι το κόστος.
227
00:22:10,704 --> 00:22:13,498
Όχι!
228
00:23:26,780 --> 00:23:28,615
James!
229
00:25:14,179 --> 00:25:15,305
Έλα εδώ, γατούλι!
230
00:25:16,724 --> 00:25:18,559
Γατούλι!
231
00:25:25,607 --> 00:25:26,691
Γατούλι!
232
00:25:30,612 --> 00:25:31,696
Έλα εδώ!
233
00:25:42,666 --> 00:25:44,459
Γατούλι!
234
00:26:15,115 --> 00:26:16,991
James!
235
00:27:07,126 --> 00:27:08,126
Όχι!
236
00:27:11,505 --> 00:27:13,465
Όχι! Όχι! Φύγε!
237
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
Είναι η corringa!
Δεν πέρασε από το κελάρι,
238
00:27:46,748 --> 00:27:48,708
πως κατέληξε εδώ κάτω;
239
00:27:50,502 --> 00:27:51,628
Ας την πάμε στον επάνω όροφο.
240
00:27:52,796 --> 00:27:54,714
Η Alicia δεν πρόκεται να φύγει.
241
00:27:54,923 --> 00:27:56,758
Πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρη;
242
00:27:57,092 --> 00:27:59,052
Έχω τους λόγους μου.
243
00:27:59,469 --> 00:28:01,471
Μίλησα με τον James.
244
00:28:02,806 --> 00:28:05,725
Η Corringa βρίσκετε εδώ τώρα,
245
00:28:05,976 --> 00:28:08,019
όλα θα είναι διαφορετικά από τώρα και στο εξής.
246
00:28:13,317 --> 00:28:16,361
Αρέσει στον James,
247
00:28:16,862 --> 00:28:19,823
και κατά κάποιον τρόπο αρέσει και σε αυτήν,
Ο James και ο τίτλος του.
248
00:28:23,035 --> 00:28:24,953
Όλα θα πάνε καλά.
249
00:28:25,871 --> 00:28:27,789
Τα έχω σκεφτεί όλα πολύ καλά.
250
00:28:30,709 --> 00:28:32,669
Και εσύ, Franz,
251
00:28:32,961 --> 00:28:34,963
θα μείνεις εδώ μαζί μου.
252
00:28:35,631 --> 00:28:37,549
Αυτό που κάνω, είναι επίσης και για σένα,
253
00:28:38,175 --> 00:28:40,135
ειδικά για εσένα.
254
00:28:41,595 --> 00:28:43,597
Πως έφτασε εκεί κάτω;
255
00:28:43,805 --> 00:28:45,165
Πιστεύεις ότι ο James μπορεί να εμπλέκεται;
256
00:28:45,349 --> 00:28:49,061
Πιθανών ένα από τα κόλπα του
να εξαφανίζετε και να εμφανίζεται σε διάφορα μέρη στο κάστρο.
257
00:28:49,478 --> 00:28:51,563
Πρέπει να υπάρχει κάποιο μυστικό πέρασμα.
258
00:28:53,065 --> 00:28:55,817
Γρήγορα, ειδοποίησε την μητέρα της.
259
00:29:13,085 --> 00:29:14,795
Που βρίσκομαι;
260
00:29:15,003 --> 00:29:16,838
Στο δωμάτιό σου, δεσποινίς.
261
00:29:17,381 --> 00:29:20,300
Σε βρήκαμε στο υπόγειο.
Πως βρέθηκες εκεί κάτω.
262
00:29:21,677 --> 00:29:23,679
Πήγα έτσι από εκεί.
263
00:29:24,096 --> 00:29:26,056
Υπήρχε ένα πέρασμα.
264
00:29:26,473 --> 00:29:30,973
Είμαι σίγουρη γι'αυτό. Υπάρχει μυστίκο πέρασμα.
265
00:29:34,648 --> 00:29:37,400
Τώρα ηρέμησε.
266
00:29:45,284 --> 00:29:47,286
Janet! Τι συμβαίνει?
267
00:29:49,454 --> 00:29:51,497
Η κυρία Alicia!
268
00:29:52,541 --> 00:29:54,292
Μείνε μαζί της!
269
00:29:54,501 --> 00:29:56,044
Τι συνέβη? Λέγε!
270
00:29:56,253 --> 00:30:00,173
Νόμιζα ότι κοιμόταν, είναι τρομερό!
Φτωχή κυρία Alicia!
271
00:30:00,757 --> 00:30:02,800
Μην αφήσεις κανέναν να μπεί,
ειδικά την corringa!
272
00:30:04,136 --> 00:30:05,929
Μαμά!
273
00:30:06,305 --> 00:30:07,306
Μαμά!
274
00:30:08,056 --> 00:30:09,223
Άσε με να περάσω!
- Σε παρακαλώ, όχι!
275
00:30:09,433 --> 00:30:12,394
Άσε με να περάσω, θέλω να δω τη μητέρα μου!
276
00:30:12,894 --> 00:30:15,688
Σε παρακαλώ, άφησέ με!
277
00:30:15,897 --> 00:30:19,775
Σε παρακαλώ ηρέμησε είναι ο γιατρός μαζί της,
Σε ικετεύω, πήγαινε στο δωμάτιό σου!
278
00:30:20,193 --> 00:30:21,944
Θέλω να την δω!
279
00:30:22,154 --> 00:30:24,030
Κάτω στο υπόγειο ήταν ένας άντρας και...
280
00:30:24,406 --> 00:30:27,117
Θα σε πάω πίσω στο δωμάτιό σου.
281
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Mary!
282
00:30:34,166 --> 00:30:36,084
Η Alicia δολοφονήθηκε!
283
00:30:37,169 --> 00:30:39,171
Τι?
284
00:30:41,340 --> 00:30:42,966
Είσαι απόλυτα σίγουρος;
285
00:30:43,175 --> 00:30:46,178
Μπορεί να μην εμπιστεύεσαι τα ιατρικά μου
διαπιστευτήρια, αλλά πράγματι ναι.
286
00:30:46,887 --> 00:30:48,889
Θάνατος από ασφυξία.
287
00:30:53,393 --> 00:30:57,893
Σίγουρα δολοφονήθηκε από κάποιον που
δεν ήθελε αυτή να φύγει από το κάστρο.
288
00:31:00,609 --> 00:31:03,486
Αν πιστεύεις ότι το έκανα εγώ, κάνεις λάθος.
289
00:31:03,820 --> 00:31:06,489
Ωστόσο, πρέπει να φαίνετε ότι πέθανε από φυσικές
αιτίες στο πιστοποιητικό θανάτου.
290
00:31:06,698 --> 00:31:08,616
Νομίζεις ότι ο γιατρός του χωριού θα το κάνει αυτό;
291
00:31:08,825 --> 00:31:12,578
Όχι, αλλά εσύ θα το κάνεις.
292
00:32:44,880 --> 00:32:48,842
Κύριε, ζητάμε την καλοσύνη σου,
293
00:32:51,136 --> 00:32:53,596
για να αναπαυτεί η ψυχή
αυτής της πιστής ...
294
00:32:57,809 --> 00:33:00,269
295
00:33:03,565 --> 00:33:05,441
Ας προσευχηθούμε.
296
00:33:16,077 --> 00:33:18,454
Στο όνομα του πατρός, του ιού
και του αγίου πνεύματος ...
297
00:33:20,582 --> 00:33:22,542
Αμήν.
298
00:33:24,085 --> 00:33:28,585
Αγκάλιασέ την στον ουρανό κύριε.
299
00:33:37,682 --> 00:33:38,682
Βρώμικο θηρίο!
300
00:33:38,808 --> 00:33:40,267
Όχι!
301
00:34:30,860 --> 00:34:35,360
Αγαπητή μου, έχει πολύ κρύο. Πήγαινε
στο σπίτι με τον Franz και τη Suzanne.
302
00:34:37,617 --> 00:34:39,452
Σε παρακαλώ πήγαινε.
303
00:34:52,465 --> 00:34:55,217
Campbell, είδες αυτή τη γάτα;
304
00:34:55,427 --> 00:34:57,303
Θεέ μου, φοβήθηκα τόσο πολύ.
305
00:34:57,512 --> 00:35:00,640
Σκέφτηκα αμέσος τον παλιό μύθο,
τον θυμάστε;
306
00:35:00,849 --> 00:35:04,686
Όταν μια γάτα ακολουθεί ένα φέρετρο κατά τη διάρκεια της
κηδεία, ο νεκρός γίνεται βαμπίρ.
307
00:35:05,061 --> 00:35:06,145
Έλα κόφτε το!
308
00:35:09,357 --> 00:35:12,318
Θα μπορούσαμε να το αποφύγουμε όλο αυτό.
Όλοι μας άκουσαν.
309
00:35:14,487 --> 00:35:15,487
Angus ...
310
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
Ναι κυρία, τώρα κλειδώνω.
311
00:35:17,782 --> 00:35:19,700
Κλείδωσε και τη γάτα μέσα.
312
00:35:20,327 --> 00:35:22,370
- Τη γάτα? Μα...
- Κάνε αυτό που σου λέω!
313
00:35:22,871 --> 00:35:25,707
Βαρέθηκα να ακούω ιστορίες για τον θρύλο!
314
00:35:29,377 --> 00:35:31,253
Όπως θέλετε.
315
00:36:21,262 --> 00:36:22,846
Χρειάζεστε τίποτα δεσποινίς;
316
00:36:23,056 --> 00:36:24,932
Όχι ευχαριστώ.
317
00:36:48,790 --> 00:36:50,792
James!
318
00:37:27,412 --> 00:37:30,373
Σταμάτα να φωνάζεις. Και εσύ James κάνε πίσω!
319
00:37:32,292 --> 00:37:34,252
Ηρέμησε τώρα, corringa!
320
00:37:37,088 --> 00:37:40,174
Μπορεί να γίνει πολύ επικίνδυνος
άμα αισθανθεί φοβισμένος.
321
00:37:41,968 --> 00:37:43,886
Υποθέτω ότι γι 'αυτό έχουμε και το ίδιο όνομα.
322
00:37:44,095 --> 00:37:47,765
James! Ηρέμησε τώρα!
323
00:37:48,516 --> 00:37:52,144
Ας πάμε στο άλλο δωμάτιο,
να μου πείς γιατί ήρθες εδώ,
324
00:37:52,353 --> 00:37:54,353
και γιατί πλησίασες το κλουβί του James!
325
00:37:55,690 --> 00:37:57,650
Ήταν αυτός εκείνο το βράδυ έτσι δεν είναι;
326
00:37:57,859 --> 00:37:59,527
Ναι. Κάποιος άφησε το κλουβί ανοιχτό.
327
00:37:59,736 --> 00:38:01,904
Κατάφερα να τον πιάσω πριν προλάβει να μπεί μέσα στην αίθουσα.
328
00:38:03,448 --> 00:38:04,490
Γιατί βρίσκεται εδώ;
329
00:38:04,783 --> 00:38:07,577
Άνηκε σε ένα τσίρκο που είχε έρθει εδώ
πριν από χρόνια.
330
00:38:07,869 --> 00:38:08,911
Έλα.
331
00:38:09,621 --> 00:38:11,873
Τον αγόρασα γιατί αυτοί θα τον σκότωναν.
332
00:38:12,081 --> 00:38:15,751
Τραυμάτισε θανάσιμα έναν φύλακα.
Νόμιζαν ότι ήταν τρελός.
333
00:38:16,377 --> 00:38:20,214
Και μέσα από το κλουβί του μπορεί να είναι επικίνδυνος,
αλλά με ακούει.
334
00:38:20,590 --> 00:38:23,384
Μάλλον εμείς οι τρελοί
καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον.
335
00:38:27,472 --> 00:38:28,639
Αυτό είναι το δωμάτιό μου,
336
00:38:29,808 --> 00:38:30,850
και το στούντιο μου.
337
00:38:32,060 --> 00:38:33,895
Το καταφύγιο μου.
338
00:38:46,825 --> 00:38:49,619
Η μουσική και η ζωγραφική είναι τα χόμπι μου.
339
00:38:50,495 --> 00:38:52,371
Όπως βλέπεις ζωγραφίζω κάθε θεματίκη,
340
00:38:52,580 --> 00:38:54,498
ιερό ή άσεμνο.
341
00:39:04,092 --> 00:39:06,177
Ωστόσο, είμαι απλώς ένας φοβερός ερασιτέχνης.
342
00:39:09,138 --> 00:39:11,974
- Ναι αυτή είναι η Suzanne.
- Λυπάμαι James, δεν ήθελα να ...
343
00:39:12,183 --> 00:39:15,144
Η Suzanne ήρθε εδώ γιατί της είπαν ότι πρέπει να
θεραπευτώ μέσω αυτής.
344
00:39:16,938 --> 00:39:20,066
Ήρθε εδώ, προσπαθώντας
να με πείσει με κάθε τρόπο.
345
00:39:20,275 --> 00:39:22,151
Μπορείς να το φανταστείς;
Αλλά ποτέ δεν της άρεσα.
346
00:39:22,527 --> 00:39:26,572
Αλλά υπήρχε κάτι τόσο διεστραμμένο σε αυτήν
και ήθελα να την ζωγραφίσω.
347
00:39:27,407 --> 00:39:29,325
Ακόμα και αν ήταν ερωμένη σου, εμένα δε μου πέφτει λόγος.
348
00:39:29,534 --> 00:39:30,701
Ερωμένη μου? Μην είσαι ανόητη.
349
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
Ήταν απλώς ένα φάρμακο που μου
χορήγεισε ο γιατρός Franz.
350
00:39:34,622 --> 00:39:38,584
Ο Franz είναι ιδιοφυΐα, σπούδασε τις
θεωρίες κάποιου τύπου που ονομάζεται Freud,
351
00:39:38,877 --> 00:39:41,713
ο οποίος ήθελε να θεραπεύσει ψυχές
ακριβώς όπως θεραπεύονται και τα σώματα,
352
00:39:42,255 --> 00:39:43,855
αρκεί μια ψυχή να μην είναι τελείως άρρωστη.
353
00:39:43,965 --> 00:39:45,466
Είναι η δική σου ψυχή άρρωστη;
354
00:39:45,675 --> 00:39:47,343
Θα σου πω ποιά είναι η ασθένειά σου.
355
00:39:47,552 --> 00:39:49,387
Είσαι μόνος σου, και ήσουν από πάντα.
356
00:39:51,681 --> 00:39:54,600
Γι 'αυτό συνέχισε να προσβάλλεις
και να απομακρύνεις τους άλλους.
357
00:39:54,809 --> 00:39:56,852
Δεν είσαι τρελός τώρα,
αλλά θα γίνεις.
358
00:39:57,228 --> 00:39:59,897
Λες ανοησίες. Γιατί
ήρθες εδώ;
359
00:40:00,106 --> 00:40:02,066
Τι θες από εμένα?
360
00:40:04,235 --> 00:40:06,153
James...
361
00:40:10,074 --> 00:40:12,743
Πιστεύεις πραγματικά ότι η μητέρα μου
πέθανε από φυσικά αίτια;
362
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
Γιατί με ρωτάς?
363
00:40:15,204 --> 00:40:19,041
Επειδή πιστεύω ότι είσαι
το μόνο Ειλικρινές άτομο εδώ.
364
00:40:19,375 --> 00:40:22,669
Δεν ξέρω και
δεν θέλω να ξέρω.
365
00:40:22,879 --> 00:40:27,379
Γιατί πρέπει να ξέρω εγώ! Φύγε, corringa!
Άφησε το dragonstone και ξέχνα τη μητέρα σου!
366
00:40:28,217 --> 00:40:30,385
Φύγε μακριά από εδώ!
367
00:40:31,304 --> 00:40:32,596
James, θέλω να γίνω φίλη σου.
368
00:40:33,431 --> 00:40:34,515
Άφησε αυτό το μέρος, corringa!
369
00:40:35,183 --> 00:40:36,350
Γιατί θες να φύγω;
370
00:40:37,435 --> 00:40:39,937
Προσπάθησες ακόμη και να με τρομάξεις για
να με κάνει να φύγω.
371
00:40:40,146 --> 00:40:41,772
Τι εννοείς?
372
00:40:41,981 --> 00:40:43,941
Στο υπόγειο, καταλαβαίνεις γιατί μιλάω.
373
00:40:44,692 --> 00:40:48,612
Βρήκες το μικρό μου βασίλειο.
Μην μου πείς ότι σου άρεσε.
374
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
Όχι, αλλά είδα εκείνο το πτώμα.
375
00:40:51,574 --> 00:40:54,410
- Ποίο πτώμα;
- Εκεί κάτω το έτρωγαν αρουραίοι.
376
00:40:54,911 --> 00:40:59,411
Ήταν παρατημένο στο κελάρι, όποιος σκότωσε εκείνον σκότωσε και ...
377
00:41:00,667 --> 00:41:01,667
Την μητέρα σου!
378
00:41:02,251 --> 00:41:05,003
Γιατί δεν μας είπες τίποτα;
Θα μπορούσες να το αναφέρεις!
379
00:41:05,838 --> 00:41:08,924
Υπάρχει ένας δολοφόνος σε αυτό το σπίτι!
Και έχεις στοιχεία γι αυτόν!
380
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Πήγαινε στην αστυνομία!
381
00:41:11,469 --> 00:41:12,749
Δεν θέλω να κατηγορηθείς.
382
00:41:12,804 --> 00:41:15,640
Μην δείξεις έλεος! Είμαστε δολοφόνοι!
383
00:41:16,599 --> 00:41:18,475
Θα το κάνω.
384
00:41:40,707 --> 00:41:43,751
Τώρα καταλαβαίνω γιατί
δεν καταφέρνεις τίποτα με τον James.
385
00:41:44,210 --> 00:41:47,213
Ακόμα και ο πιό παθιασμένος άνθρωπος
στον κόσμο θα ένιωθε ψόφιος μαζί σου.
386
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
Σταμάτα.
387
00:41:49,298 --> 00:41:51,978
Δεν θα μπορούσα να κάνω τίποτα περισσότερο από
το να γδυθώ και να τον προκαλέσω.
388
00:41:52,301 --> 00:41:54,303
Δεν φταίω εγώ που είναι τρελός.
389
00:41:59,434 --> 00:42:01,352
Θέλεις να προσπαθήσω να τον βιάσω;
390
00:42:01,561 --> 00:42:03,354
Τώρα πλέον είναι αργά.
391
00:42:03,938 --> 00:42:05,606
Τι εννοείς?
392
00:42:05,815 --> 00:42:08,692
Θέλω να πω ότι αυτός και η corringa έχουν
γνωριστεί.
393
00:42:10,778 --> 00:42:12,821
Και η Mary θέλει να το εκμεταλλευτεί αυτό.
394
00:42:13,531 --> 00:42:15,032
Με μια καλή εξέλιξη στο μεταξύ τους.
395
00:42:15,241 --> 00:42:19,741
Μια πολυτελή πόρνη σαν εσένα
θα χάσει από μια μαθήτρια σαν κι αυτήν.
396
00:42:22,040 --> 00:42:23,124
Αυτό είναι αστείο.
397
00:42:24,876 --> 00:42:26,669
Ξέρεις σκεφτόμουν,
398
00:42:29,172 --> 00:42:32,258
ότι αν μου ζητούσες να αποπλανήσω την corringa,
Θα έκανα το καλύτερο δυνατό για να το πετύχω.
399
00:42:33,551 --> 00:42:37,805
Είναι χαριτωμένη και αφελής.
400
00:42:38,014 --> 00:42:39,974
Είσαι χαζή και άρρωστη.
401
00:42:40,433 --> 00:42:42,351
Γιατί, επειδή μου αρέσουν οι γυναίκες;
402
00:42:42,560 --> 00:42:44,478
Νομίζεις ότι δεν αρέσω και σε αυτές;
403
00:42:46,397 --> 00:42:49,358
Μην παίζεις μαζί μου κορόνα γράμματα.
404
00:42:50,735 --> 00:42:53,654
ήξερες τι έκανα όταν με βρήκες.
405
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
Αν ήρθα μαζί σου,
406
00:42:57,325 --> 00:42:58,868
αν πάντα υπάκουα στις εντολές σου,
407
00:43:02,163 --> 00:43:05,082
είναι επειδή παρά την ανωτερότητά σου,
408
00:43:07,960 --> 00:43:11,797
Πάντα ήξερα ότι εμείς οι δύο είμαστε ίδια φάρα, γιατρέ.
409
00:43:12,965 --> 00:43:16,593
Αυτό για να κρατάς άλλη φορά το στόμα σου κλειστό.
410
00:43:17,178 --> 00:43:19,138
Θα το θυμάμαι.
411
00:43:23,434 --> 00:43:27,934
Είναι πολύ αστείο να έχω έναν
σπουδαίο άντρα σαν κι εσένα για νταβατζή.
412
00:44:54,775 --> 00:44:56,526
Γατούλι!
413
00:44:56,736 --> 00:44:58,612
Έλα φύγε από εδώ!
414
00:45:03,201 --> 00:45:05,203
Γατούλι!
415
00:45:41,614 --> 00:45:44,617
Αχ, με τρόμαξες,
σκέφτηκα ότι ...
416
00:47:41,942 --> 00:47:46,442
Όταν ένας macgriefi δολοφονείται από κάποιον
συγγενή του, δεν πεθαίνει,
417
00:47:48,866 --> 00:47:51,827
αλλά γίνεται βαμπίρ
για να εκδικηθεί για τον θάνατό του.
418
00:47:53,245 --> 00:47:55,288
Έχεις το σημάδι τώρα, corringa.
419
00:47:56,749 --> 00:47:59,168
Εκδικήσουμε.
420
00:47:59,377 --> 00:48:01,212
Εκδικήσουμε!
421
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
Εκδικήσουμε!
422
00:48:08,594 --> 00:48:13,094
Όταν ένας macgriefi δολοφονείται από κάποιον
συγγενή του, δεν πεθαίνει ...
423
00:48:30,282 --> 00:48:31,324
corringa.
424
00:48:32,076 --> 00:48:33,911
corringa,
425
00:48:34,453 --> 00:48:36,371
corringa! Τι έπαθες?
426
00:48:36,580 --> 00:48:40,375
- Ήταν η μητέρα μου!
- Σε παρακαλώ, corringa, ηρέμησε.
427
00:48:40,626 --> 00:48:41,710
Τι συνέβη?
428
00:48:42,128 --> 00:48:45,131
Η γάτα ήρθε εδώ, ένιωσα τόσο φοβισμένη ...
429
00:48:46,257 --> 00:48:48,092
Τι?
Η γάτα?
430
00:48:51,720 --> 00:48:56,220
Και γιατί ανάφερες τη μητέρα σου;
Θα σου δώσω ένα ηρεμιστικό.
431
00:48:56,684 --> 00:49:00,312
Θα μπορέσεις να κοιμηθείς
χωρίς εφιάλτες.
432
00:49:00,521 --> 00:49:01,521
Εντάξει?
433
00:49:06,610 --> 00:49:09,529
Δεν μπορεί να φοβάσαι
μια γάτα, με καταλαβαίνεις;
434
00:49:09,738 --> 00:49:11,573
Ναι.
435
00:49:17,830 --> 00:49:19,748
Πάμε.
436
00:49:20,499 --> 00:49:23,293
Άφησέ την να ηρεμίσει. Χρειάζεται ξεκούραση.
437
00:49:52,781 --> 00:49:53,781
Τι?
438
00:49:53,908 --> 00:49:55,618
Δεν καταλαβαίνεις;
439
00:49:55,826 --> 00:49:57,744
Είχα κλειδωμένη τη γάτα στην κρύπτη.
440
00:49:58,913 --> 00:50:01,707
- Στον τάφο της Alicia;
- Ναι!
441
00:50:02,625 --> 00:50:05,711
Τότε κάποιος τον άνοιξε. Αλλά ποιός?
442
00:50:07,713 --> 00:50:09,589
Άκουσε τώρα, Mary.
443
00:50:09,965 --> 00:50:14,465
Αν κάποιος περιφέρεται γύρω από την κρύπτη,
ίσως μπορέσουμε να μάθουμε πως πραγματικά πέθανε η Alicia.
444
00:50:16,597 --> 00:50:20,517
Θα πάμε στο νεκροταφείο το πρωί.
Δεν μου αρέσει όλο αυτό.
445
00:50:57,471 --> 00:51:01,433
Γειά σου γιατρέ. Σε χρειάζομαι...
446
00:51:01,684 --> 00:51:04,603
μόνο.
Ζητώ συγνώμη, κυρία Mary.
447
00:51:05,062 --> 00:51:09,562
Κυρία Mary, με συγχωρείς,
Θα επιστρέψω σε λίγα λεπτά.
448
00:51:12,027 --> 00:51:14,779
Περίμενέ με εδώ.
449
00:51:15,739 --> 00:51:17,574
Τι συμβαίνει επιθεωρητά;
450
00:51:17,783 --> 00:51:20,660
Κάτι πολύ άσχημο γιατρέ,
ένας φόνος.
451
00:51:21,579 --> 00:51:23,497
Χρειαζόμαστε να πιστοποιήσεις το θάνατο.
452
00:51:23,789 --> 00:51:25,707
Αφαίρεσε το κάλυμμα.
453
00:51:27,001 --> 00:51:29,878
- Ποιός σας ειδοποίησε?
- Ένα ανώνυμο τηλεφώνημα.
454
00:51:34,174 --> 00:51:36,050
Τον γνωρίζεις;
455
00:51:36,260 --> 00:51:38,053
Είναι ο Angus.
456
00:51:38,304 --> 00:51:41,140
Ο συντηρητής του κάστρου.
457
00:51:41,890 --> 00:51:46,390
Χωρίς αμφιβολία για τον θάνατό του.
Κοπή λαιμού και καρωτίδας με κοφτερό αντικείμενο.
458
00:51:47,396 --> 00:51:49,022
Μα ποιός θα μπορούσε να τον ήθελε νεκρό;
459
00:51:49,231 --> 00:51:51,149
Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε.
460
00:51:54,695 --> 00:51:56,697
Αναρωτιέμαι γιατί ήταν εδώ χθες το βράδυ.
461
00:51:58,449 --> 00:52:00,409
Mary! Mary, σε παρακαλώ μην ...
462
00:52:01,577 --> 00:52:02,786
Συγχωρήστε την επιθεωρητά.
463
00:52:03,829 --> 00:52:07,541
Σου είπα να περιμένεις εκεί.
Θα την πάω πίσω στο κάστρο.
464
00:52:07,750 --> 00:52:12,250
Γιατρέ, μην ξεχάσεις το πιστοποιητικό θανάτου γι αυτόν τον άντρα ...
και της κυρίας Alicia.
465
00:52:15,674 --> 00:52:17,676
Ναι, αυτό το έχω έτοιμο.
466
00:52:18,719 --> 00:52:21,805
Μπορείτε να έρθετε να το πάρετε
όποτε θέλετε.
467
00:52:23,015 --> 00:52:25,100
Θα σας περιμένω στο κάστρο.
468
00:52:26,977 --> 00:52:30,981
Θα είμαστε εκεί αύριο το πρωί, και εμείς
μπορεί να σε χρειαστούμε ως μάρτυρα.
469
00:52:33,025 --> 00:52:35,819
Σκέπασέ τον και περιμένε τους άλλους.
470
00:52:36,028 --> 00:52:40,528
Ο δικαστής θα χαρεί,
επιτέλους θα έχουνε δική μας υπόθεση για πρωτοσέλιδο.
471
00:53:13,565 --> 00:53:16,609
James! James!
472
00:53:24,576 --> 00:53:25,577
Suzanne!
473
00:53:25,786 --> 00:53:28,663
Που ήσουν?
Σε έψαχνα όλο το πρωί.
474
00:53:30,666 --> 00:53:32,709
Άρχισα να ανησυχώ.
475
00:53:33,168 --> 00:53:36,212
Είχα πάει για περπάτημα για να σκεφτώ.
476
00:53:38,048 --> 00:53:41,009
Είμαστε τυχερές η κυρία Mary
δεν κατέβηκα για μεσημεριανό.
477
00:53:44,847 --> 00:53:45,889
Τι σου συμβαίνει?
478
00:53:46,473 --> 00:53:48,391
Νιώθω ταραγμένη.
479
00:53:48,809 --> 00:53:49,893
Σε καταλαβαίνω.
480
00:53:50,394 --> 00:53:53,230
Σε τέτοιες καταστάσεις όπως αυτή θα
πρέπει να έχεις κουράγιο αγαπητή μου.
481
00:53:55,733 --> 00:53:57,651
Άκουσες για τον Angus;
482
00:53:59,153 --> 00:54:00,237
Όχι τι να ακούσω;
483
00:54:02,364 --> 00:54:05,325
Βρέθηκε στο νεκροταφείο, την αυγή.
484
00:54:07,119 --> 00:54:09,079
Ο λαιμός του ήταν κομένος.
485
00:54:20,758 --> 00:54:22,676
Το πτώμα θα εκταφεί!
486
00:54:23,761 --> 00:54:25,596
Θα καταλάβουν ότι το πιστοποιητικό μου ήταν πλαστό.
487
00:54:25,804 --> 00:54:29,098
Έκανα λάθος που σε άκουσα!
Δεν έπρεπε να είχα υπογράψει αυτό το έγγραφο!
488
00:54:29,308 --> 00:54:31,143
Δεν θα είχα τέτοια προβλήματα τώρα!
489
00:54:35,189 --> 00:54:38,817
- Γιατί το λες αυτό?
- Φοβάμαι Mary ...
490
00:54:39,026 --> 00:54:42,946
να μην ανοίξουν έρευνα για τη δολοφονία.
491
00:54:45,574 --> 00:54:50,074
Μην ανησυχείς.
492
00:54:52,498 --> 00:54:56,998
Μην ξεχνάς ότι το όνομά μου είναι ακόμα
σεβαστό στους ανθρώπους εδώ.
493
00:54:57,461 --> 00:54:59,254
Θα συναντήσω τον επιθεωρητή αύριο,
494
00:54:59,546 --> 00:55:01,506
και η εκταφή δεν θα αναφερθεί καν.
495
00:55:02,424 --> 00:55:03,716
Οι θάνατοι δεν είναι συνδεδεμένοι.
496
00:55:04,676 --> 00:55:06,511
Πρώτη η Alicia...
497
00:55:07,012 --> 00:55:08,430
και τώρα ο Angus.
498
00:55:08,639 --> 00:55:10,182
Ποιός τους σκότωσε Mary;
499
00:55:10,390 --> 00:55:12,225
Δεν έχω ιδέα Franz.
500
00:55:13,060 --> 00:55:15,645
Αλλά δεν ήταν ο James.
501
00:55:15,854 --> 00:55:18,731
Αλλά ο ένοχος θα πρέπει να έχει να κερδίσει
κάτι από αυτές τις δολοφονίες!
502
00:55:20,984 --> 00:55:22,986
Ή ίσως το αντίθετο.
503
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
Κάποιος που θέλει να τελειώσει η οικογένειά μας!
504
00:55:26,281 --> 00:55:30,201
Είναι παράλογο!
Απλώς παράλογο!
505
00:55:32,037 --> 00:55:36,537
Corringa, προσπάθησε απλώς να δείς ρεαλιστικά
αυτό που ονειρεύτικες.
506
00:55:37,835 --> 00:55:42,335
Ένα όνειρο εμπνευσμένο από τη λαογραφία
αυτής της περιοχής της Αγγλίας.
507
00:55:43,757 --> 00:55:47,761
Πίστεψέ με, ήταν μόνο ένας εφιάλτης.
508
00:55:48,387 --> 00:55:50,347
Είμαι σίγουρη ότι είδα την μητέρα μου.
509
00:55:52,307 --> 00:55:56,144
Ναι αλλά τι αποδείξεις έχεις γι αυτό;
510
00:55:57,354 --> 00:56:00,315
Μερικά σημάδια στο λαιμό μου.
511
00:56:00,524 --> 00:56:05,024
Δεν νομίζω ότι η αστυνομία
θα το πίστευε αυτό.
512
00:56:06,655 --> 00:56:10,158
Έχω επίσης κάτι άλλο να τους πω,
513
00:56:10,367 --> 00:56:13,244
αλλά τα σημάδια είναι αληθινά πάτερ.
Κοίτα!
514
00:56:13,453 --> 00:56:14,453
Καλημέρα.
515
00:56:16,081 --> 00:56:17,165
Καλημέρα, γιατρέ.
516
00:56:21,044 --> 00:56:22,920
Πως είστε αγαπητοί;
517
00:56:23,130 --> 00:56:24,381
Corringa,
518
00:56:24,590 --> 00:56:26,425
νιώθεις καλύτερα?
519
00:56:26,633 --> 00:56:28,384
Ναι.
520
00:56:28,594 --> 00:56:30,512
Αντίο πάτερ.
Συγνώμη που σε ενόχλησα.
521
00:56:32,389 --> 00:56:34,182
Ποιά ενόχληση;
522
00:56:34,391 --> 00:56:36,393
Τι σου είπε;
523
00:56:36,852 --> 00:56:38,895
Ή ήταν ομολογία
και δεν μπορείς να μου πείς;
524
00:56:40,689 --> 00:56:42,649
Όχι.
525
00:56:46,445 --> 00:56:49,448
Όμως κάτι παράξενο συμβαίνει εδώ.
526
00:56:54,995 --> 00:56:57,706
Πρέπει να το αναφέρουμε στην αστυνομία.
527
00:56:59,958 --> 00:57:01,751
James!
528
00:57:03,295 --> 00:57:05,130
James!
529
00:57:30,113 --> 00:57:32,031
Είναι απλός μπογιά.
530
00:57:33,158 --> 00:57:35,118
Σκέφτηκες ότι βρήκες τον δολοφόνο.
531
00:57:35,744 --> 00:57:38,663
- James, έμαθες για τον Angus;
- Εγώ τον βρήκα.
532
00:57:39,122 --> 00:57:43,084
Πήγα στον τάφο της μητέρα σου στην κρύπτη
και ήταν εκεί.
533
00:57:45,295 --> 00:57:47,338
Κάλεσα την αστυνομία.
534
00:57:47,631 --> 00:57:50,425
- Έχουμε δύο δολοφονίες τώρα.
- Όχι τρείς είναι!
535
00:57:50,717 --> 00:57:51,843
Με της μητέρας μου!
536
00:57:52,844 --> 00:57:54,804
Και αυτή δολοφονήθηκε!
537
00:57:55,055 --> 00:57:56,973
Τώρα είμαι πλέων σίγουρη για αυτό.
538
00:57:58,433 --> 00:57:59,475
Χθές το βράδυ ...
539
00:58:02,938 --> 00:58:09,438
- την είδα στον ύπνο μου και ζήτησε να πάρω εκδίκηση.
- Τρελάθηκες και εσύ;
540
00:58:11,029 --> 00:58:12,947
Ίσως να είμαι τρελή, αλλά και αν δεν είμαι ...
541
00:58:15,575 --> 00:58:17,577
σίγουρα θα γίνω
αν δεν πάω εκεί.
542
00:58:19,329 --> 00:58:20,496
Πρέπει να μάθω την αλήθεια.
543
00:58:20,914 --> 00:58:22,832
Ίσως μολύνθηκε το αίμα μου!
544
00:58:24,001 --> 00:58:26,086
- Θα μπορούσε να συμβεί αυτό ..
- Να συμβεί τι;
545
00:58:27,421 --> 00:58:31,921
Ο θρύλος με το βαμπίρ που σχετίζεται
με τον macgrieffs θα μπορούσε να είναι αληθινός.
546
00:58:33,969 --> 00:58:35,095
Και λοιπόν?
547
00:58:36,513 --> 00:58:38,973
Έτσι ο δολοφόνος θα μπορούσε να είναι η μητέρα μου ...
548
00:58:39,182 --> 00:58:41,058
Ή θα μπορούσες να είσαι εσύ ...
549
00:58:43,061 --> 00:58:44,937
Σωστά?
550
01:01:54,044 --> 01:01:55,128
- Όχι!
-Εγώ είμαι ο James!
551
01:01:57,172 --> 01:01:59,257
James!! πήγα στην κρύπτη και είδα το φέρετρο της μητέρας μου ...
552
01:01:59,549 --> 01:02:02,510
- Άδειο, το ξέρω.
- Πήγα εκεί νωρίτερα το είδα και εγώ.
553
01:02:02,969 --> 01:02:07,469
Γιατί κάποιος ελευθέρωσε πάλι τον ουρακοτάγκο.
Και πήγα να τον βρώ για να τον πιάσω, μέχρι που ήρθες...
554
01:02:09,976 --> 01:02:14,476
Ήθελα να σε ακολουθήσω, αλλά κάποιος με χτύπησε από πίσω.
Έλα πάμε ...
555
01:02:15,607 --> 01:02:17,609
Όσο ο ουρακοτάγκος είναι έξω
είναι επικίνδυνο.
556
01:02:39,631 --> 01:02:41,299
Που πας Franz?
557
01:02:41,508 --> 01:02:43,384
Έλα εδώ.
558
01:02:44,719 --> 01:02:47,596
Κλείσε την πόρτα και μείνε εδώ μαζί μου.
559
01:02:49,307 --> 01:02:50,391
Φοβάμαι.
560
01:02:50,642 --> 01:02:52,518
Τι συμβαίνει?
561
01:02:53,186 --> 01:02:56,105
Δεν ξέρω, αλλά άκουσα μια
κραυγή από τον κήπο ...
562
01:02:57,857 --> 01:03:00,818
Ή ίσως από το νεκροταφείο. Το ακούς αυτό?
563
01:03:01,027 --> 01:03:02,903
Ναι το ακούω.
564
01:03:07,909 --> 01:03:09,535
James, φοβάμαι!
565
01:03:09,744 --> 01:03:11,944
Το είδες και εσύ με τα μάτια σου
το φέρετρο της μητέρας μου άδειο!
566
01:03:12,372 --> 01:03:14,332
Τι να σημαίνει αυτό?
567
01:03:14,791 --> 01:03:16,584
Γιατί;
568
01:03:17,002 --> 01:03:21,502
Ίσως αποδεικνύει ότι ο μύθος είναι
αλήθεια και εκείνη ψάχνει για εκδίκηση.
569
01:03:21,840 --> 01:03:24,676
Όχι corringa.
Είμαστε πιόνια ενός σκληρού παιχνιδιού.
570
01:03:25,176 --> 01:03:29,013
Τι είδους παιχνιδιού James
Αρχίζω πραγματικά να τρελένομαι.
571
01:03:31,725 --> 01:03:33,768
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
572
01:03:34,519 --> 01:03:37,522
Δεν θα ξαναμιλήσεις ποτέ
για αυτό, μου το υπόσχεσε?
573
01:03:37,731 --> 01:03:39,649
Και εγώ θα είμαι δίπλα σου.
574
01:03:40,317 --> 01:03:42,444
Είμαι μόνη μου James, μόνη.
575
01:03:45,488 --> 01:03:49,988
Έτσι ένιωθα και εγώ πριν, corringa.
576
01:03:50,368 --> 01:03:52,203
Χρειαζόμουν αγάπη.
577
01:04:08,303 --> 01:04:10,263
Σε αγαπώ corringa.
578
01:04:21,232 --> 01:04:22,816
Γιατί δεν μένεις εδώ;
579
01:04:23,026 --> 01:04:24,444
Θέλω να ελέγξω την corringa.
580
01:04:24,652 --> 01:04:25,736
Αυτή την στιγμή πρέπει;
581
01:05:04,776 --> 01:05:05,776
Corringa!
582
01:05:07,821 --> 01:05:09,405
Corringa!
583
01:05:09,697 --> 01:05:10,864
Corringa!
584
01:05:11,074 --> 01:05:12,700
Εγώ είμαι η θεία Mary.
585
01:05:12,909 --> 01:05:14,702
Σε παρακαλώ άνοιξε την πόρτα.
586
01:05:16,371 --> 01:05:17,497
Ένα λεπτό θεία!
587
01:05:25,880 --> 01:05:27,798
Ένα κουμπί από το μανίκι σου.
588
01:05:35,640 --> 01:05:37,558
Corringa!
589
01:05:40,061 --> 01:05:42,021
Σε παρακαλώ άνοιξε την πόρτα.
590
01:05:47,402 --> 01:05:50,279
Τι κάνεις κλειδωμένη μέσα;
591
01:05:50,572 --> 01:05:53,366
- Ο Franz!
- Δεν είναι εδώ.
592
01:05:54,492 --> 01:05:58,370
Περίεργο.
Μου είπε ότι θα ερχόταν να σε ελέγξει.
593
01:05:58,621 --> 01:06:00,247
Τον είδες καθόλου?
594
01:06:00,457 --> 01:06:02,292
Όχι, κοιμόμουν.
595
01:06:02,834 --> 01:06:04,710
Συγγνώμη γλυκία μου.
596
01:06:04,961 --> 01:06:07,046
Λυπάμαι που σε ξύπνησα.
Πέσε ξανά για ύπνο.
597
01:06:07,255 --> 01:06:08,255
Αντίο.
598
01:06:57,972 --> 01:07:01,183
Το πρωί, θα ξέρουμε αν
ο επιθεωρητής υποψιάστηκε κάτι.
599
01:07:01,643 --> 01:07:02,852
Θα έρθει ο ίδιος εδώ.
600
01:07:03,061 --> 01:07:04,896
Η παλιοτσατσά είπε ότι θα το φροντίσει.
601
01:07:05,104 --> 01:07:06,105
Εγώ τι πρέπει να κάνω?
602
01:07:09,025 --> 01:07:10,943
Εσύ δεν ξέρεις τίποτα.
603
01:07:12,111 --> 01:07:13,278
Έχουμε μια νύχτα ακόμα για εμάς.
604
01:07:15,740 --> 01:07:17,658
Μετά βλέπουμε.
605
01:07:23,706 --> 01:07:26,667
Καλύτερα να εξαφανιστούμε αν ο James ή
η παλιόγρια κατηγορηθούν.
606
01:07:28,127 --> 01:07:30,921
Αλλά κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ.
607
01:07:41,933 --> 01:07:44,852
Είσαι πιο καυτή
απόψε, αναρωτιέμαι γιατί.
608
01:07:53,278 --> 01:07:55,655
Μήπως η μυρωδιά του αίματος σε ανάβει;
609
01:07:55,863 --> 01:07:58,824
Ίσως η κολόγρια η Mary να πάει στο δωμάτιό σου
για να δεί αν είμαι εκεί.
610
01:08:01,494 --> 01:08:04,288
Πριν δε με άφηνε να φύγω.
Μάλλον υποψιάζεται κάτι.
611
01:08:05,039 --> 01:08:09,168
Θα μπορούσες να της ζητήσεις να συμμετάσχει,
Θα ήθελα να σε δω στο κρεβάτι μαζί της.
612
01:08:09,377 --> 01:08:13,877
- Είναι ακόμα ευπαρουσίαστη;
- Έλα αρκετά μιλήσαμε για πτώματα σήμερα.
613
01:08:14,632 --> 01:08:16,592
Τι σε έπιασε σήμερα;
614
01:08:17,385 --> 01:08:19,261
Franz!
615
01:08:20,179 --> 01:08:21,221
Mary!
616
01:08:24,392 --> 01:08:25,476
Franz!
617
01:08:26,894 --> 01:08:27,894
Mary!
618
01:08:29,939 --> 01:08:31,690
Mary!
619
01:08:33,067 --> 01:08:35,027
Mary! άκουσέ με!
620
01:08:36,738 --> 01:08:37,780
Που είσαι?
621
01:08:45,246 --> 01:08:47,081
Mary!
622
01:09:08,353 --> 01:09:10,355
Mary! άκουσέ με.
623
01:09:10,563 --> 01:09:14,275
Δεν μπορείς να κάνεις σκηνικό αυτή τη στιγμή!
624
01:09:15,109 --> 01:09:16,151
Άνοιξε!
625
01:09:17,403 --> 01:09:20,364
Μπορώ να σε κάνω να το πληρώσεις ακριβά.
626
01:09:20,573 --> 01:09:22,408
Όλοι θα μάθουν για την Alicia!
627
01:09:22,700 --> 01:09:24,660
Και όλοι θα μάθουν και για την κόρη σου!
628
01:09:24,952 --> 01:09:28,747
Θα το πω στον James, με ακούς;
629
01:09:28,956 --> 01:09:29,956
Άνοιξε!
630
01:09:51,062 --> 01:09:53,105
Τι κάνεις εδώ?
Φύγε!
631
01:09:56,859 --> 01:09:58,819
Τώρα τι θα γίνει Franz;
632
01:09:59,028 --> 01:10:03,528
Θα μας διώξουν.
Αλλά η Mary θα το πληρώσει ακριβά.
633
01:10:05,702 --> 01:10:10,202
Η αστυνομία περιμένει το πιστοποιητικό θανάτου
της αδερφής της: "Από φυσικά αίτια".
634
01:10:13,668 --> 01:10:15,268
Αλλά τώρα θα μάθουν την αλήθεια για την Alicia,
635
01:10:15,420 --> 01:10:17,296
και για την κόρη της Mary.
636
01:10:17,755 --> 01:10:21,759
Αυτή πάντα κατηγορούσε τον James για τον θάνατό της.
637
01:10:23,970 --> 01:10:25,930
Αυτός πρέπει να το μάθει.
638
01:10:26,806 --> 01:10:29,767
Σου είπα να φύγεις;
Φύγε.
639
01:10:51,622 --> 01:10:53,540
Τι συμβαίνει?
640
01:10:54,959 --> 01:10:56,919
Έκανα μεγάλο λάθος.
641
01:10:58,045 --> 01:11:00,839
- Προκάλεσα τεράστιο πρόβλημα.
- Τι πρόβλημα;
642
01:11:01,048 --> 01:11:05,548
- Η θεία σου με βρήκε μαζί με τον Franz.
- Πάμε στο δωμάτιό μου.
643
01:11:17,064 --> 01:11:19,066
Δεν μπορείς να φανταστείς τι κάναμε;
644
01:11:20,526 --> 01:11:24,404
Δεν μπορείς να φανταστείς τι κάνουν μαζί
ένας άντρας και μια γυναίκα;
645
01:11:24,739 --> 01:11:28,659
Το ίδιο πράγμα που κάνατε και εσείς με τους
μαθητές όταν έφευγαν οι μοναχές.
646
01:11:35,082 --> 01:11:39,582
Ή μήπως προτιμούσες να κάνεις παιχνίδια
με τις συμμαθήτριές σου;
647
01:11:41,255 --> 01:11:45,133
Θα δω τι μπορώ να κάνω για να σε βοηθήσω
αλλά τώρα φύγε σε παρακαλώ.
648
01:11:45,927 --> 01:11:47,887
Κάθησε δίπλα μου.
649
01:11:55,144 --> 01:11:57,146
Τι σου συμβαίνει?
650
01:11:57,522 --> 01:11:58,648
Δεν πρέπει να ντρέπεσαι.
651
01:12:00,775 --> 01:12:02,735
Είναι φυσιολογικό,
652
01:12:03,736 --> 01:12:08,236
για ένα τόσο ευαίσθητο κορίτσι.
653
01:12:12,453 --> 01:12:15,289
Όχι! φύγε.
Σταμάτα να με αγγίζεις.
654
01:12:16,791 --> 01:12:18,709
Άσε με ήσυχη.
655
01:12:51,367 --> 01:12:52,534
James!
656
01:12:53,452 --> 01:12:55,412
Πρέπει να σου μιλήσω.
657
01:12:55,913 --> 01:12:57,789
James!
658
01:13:06,841 --> 01:13:08,801
James!
659
01:13:30,781 --> 01:13:32,532
Έχουμε μια νύχτα ακόμα για εμάς.
660
01:13:34,076 --> 01:13:35,160
Μετά βλέπουμε.
661
01:13:35,995 --> 01:13:38,205
Καλύτερα να εξαφανιστούμε αν ο James ή
η παλιόγρια κατηγορηθούν.
662
01:13:40,207 --> 01:13:43,210
Αλλά κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ.
663
01:13:43,586 --> 01:13:46,005
Μήπως η μυρωδιά του αίματος σε ανάβει;
664
01:13:46,213 --> 01:13:50,008
Ίσως η κολόγρια η Mary να πάει στο δωμάτιό σου
για να δεί αν είμαι εκεί.
665
01:13:51,510 --> 01:13:54,804
Πριν δε με άφηνε να φύγω.
Μάλλον υποψιάζεται κάτι.
666
01:13:55,014 --> 01:13:56,807
Θα μπορούσες να της ζητήσεις να συμμετάσχει,
667
01:13:56,974 --> 01:13:59,893
Θα ήθελα να σε δω στο κρεβάτι μαζί της.
668
01:14:01,187 --> 01:14:03,022
Παρακαλώ?
669
01:14:03,314 --> 01:14:05,983
Είναι ο αιδεσιμότατος robertson κυρία.
670
01:14:06,192 --> 01:14:07,443
Καλημέρα κυρία.
671
01:14:07,652 --> 01:14:09,445
Καλημέρα πάτερ, σε ευχαριστώ που ήρθες.
672
01:14:09,737 --> 01:14:12,781
- Παρακαλώ κάθησε.
- Σας ευχαριστώ.
673
01:14:14,617 --> 01:14:17,828
Βλέπω ότι οι καλεσμένοι σας δεν
ξυπνήσανε σήμερα νωρίς σαν τα πουλιά.
674
01:14:18,037 --> 01:14:20,039
Συμφωνώ, αλλά σήμερα είναι η μέρα έτσι.
675
01:14:22,667 --> 01:14:26,545
Ο γιατρός και αυτό το
κορίτσι η Suzanne δεν θα είναι εδώ μαζί μας,
676
01:14:27,713 --> 01:14:31,758
- και η ανιψιά μου corringa δεν αισθάνεται καλά.
- Ναι το είδα.
677
01:14:33,552 --> 01:14:36,471
Αυτό που θα ήθελα είναι
να ήταν εδώ ο James ο γιός μου.
678
01:14:38,015 --> 01:14:42,019
Campbell, φώναξε τον Λόρδο macgrieff.
679
01:14:42,478 --> 01:14:43,558
Πες του ότι θέλω να τον δω.
680
01:14:44,897 --> 01:14:46,940
Δεν είναι απαραίτητο Campbell.
681
01:14:47,608 --> 01:14:50,193
Πήρα ήδη το πρωινό μου.
Θα πάω να τον φωνάξω εγώ.
682
01:14:50,403 --> 01:14:52,113
Δεν θέλω να σε βάζουμε σε κόπο.
683
01:14:52,321 --> 01:14:56,821
Ακριβώς το αντίθετο. Θα είναι χαρά μου να ξυπνήσω τον «ερημίτη» σου.
684
01:15:00,496 --> 01:15:01,580
Κυρία θέλετε άλλο τσάι.
685
01:15:02,665 --> 01:15:03,707
Όχι ευχαριστώ.
686
01:15:18,014 --> 01:15:21,017
Λόρδε macgrieff;
687
01:15:26,939 --> 01:15:28,774
Άρχοντα...
688
01:15:35,573 --> 01:15:37,533
Καλημέρα αγαπητέ.
689
01:15:38,492 --> 01:15:41,244
Για όνομα του θεού τι είναι αυτό?
690
01:15:42,288 --> 01:15:45,040
Κάποιος τον σκότωσε.
691
01:15:57,470 --> 01:15:59,430
- Ωχ αυτός είναι ένας μεγάλος πίθηκος, σκέφτηκα ότι ...
- Τι?
692
01:16:00,181 --> 01:16:02,141
Με αυτό το κάλυμμα έμοιαζε ...
693
01:16:03,893 --> 01:16:06,812
Με ανθρώπινο σώμα.
694
01:16:07,730 --> 01:16:09,523
Η μητέρα μου σε έστειλε εδώ;
695
01:16:09,732 --> 01:16:11,525
Όχι μόνος μου ήρθα,
696
01:16:11,734 --> 01:16:14,528
αλλά θα ήθελε να σε δεί.
Είναι στο σαλόνι.
697
01:16:16,155 --> 01:16:19,116
Γιατί ήρθες από μόνος σου;
Τι θες από εμένα?
698
01:16:20,284 --> 01:16:24,079
Τι ήθελες να ελέγξεις έ;
699
01:16:24,705 --> 01:16:27,666
Ήλπιζες ότι θα βρείς ένα ανθρώπινο
πτώμα κάτω από αυτό το κάλλυμα,
700
01:16:28,042 --> 01:16:30,919
για να βρείς τον δολοφόνο σου!
701
01:16:33,172 --> 01:16:36,967
Σε έχω απογοητεύσει πάτερ, αλλά έχε στο
μυαλό σου ότι έχω σκοτώσει ένα άτομο ήδη μια φορά!
702
01:16:37,176 --> 01:16:39,094
Για τι πράγμα μιλάς?
703
01:16:40,179 --> 01:16:43,307
Σίγουρα το γνωρίζεις ...
το λένε σε όλους.
704
01:16:44,225 --> 01:16:45,225
Άρχοντα...
705
01:16:45,392 --> 01:16:48,478
Σταμάτα να με αποκαλείς έτσι γελοία πάτερ!
Φύγε από εδώ!
706
01:16:54,193 --> 01:16:56,987
Πες στη μητέρα μου ότι θέλω να μείνω μόνος.
707
01:16:57,196 --> 01:17:01,696
Αλλά μην αναφέρεις για τον ουρακοτάνγκο,
δεν θα ήθελα να στεναχωρηθεί κι άλλο.
708
01:17:19,760 --> 01:17:24,260
Δεν νομίζω ότι ο Λόρδος macgrieff
θέλει να κατέβει κάτω, για την ώρα τουλάχιστον.
709
01:17:25,641 --> 01:17:29,394
- Δεν είναι εύκολο να μιλήσεις με αυτό το αγόρι.
- Μην ανησυχείς.
710
01:17:29,603 --> 01:17:31,730
Έχω συνηθίσει χωρίς την υποστήριξή του.
711
01:17:34,608 --> 01:17:39,108
Αλλά ο λόγος που τον ήθελα εδώ είναι γι αυτά τα
περίεργα, απίστευτα πράγματα που συμβαίνουν.
712
01:17:42,158 --> 01:17:43,784
- Χαίρετε.
- Αιδεσιμότατε.
713
01:17:43,993 --> 01:17:46,662
Κάθησε corringa.
714
01:17:48,038 --> 01:17:49,914
Αισθάνεσαι καλύτερα;
715
01:17:50,124 --> 01:17:51,625
Ωραία.
716
01:17:51,834 --> 01:17:54,874
Κυρία, αν εννοούσατε πριν για τις ανησυχίες της corringa
έχω ήδη ειδοποιήσει την αστυνομία.
717
01:17:54,962 --> 01:17:56,088
Τι εννοείς?
718
01:17:56,297 --> 01:17:58,173
Πιθανών είναι κάτι διαφορετικό.
719
01:18:00,384 --> 01:18:02,344
Προφανώς δεν θα μπορούσατε να γνωρίζετε γι αυτό.
720
01:18:03,929 --> 01:18:08,429
Πάτερ, απόψε βρήκα τον γιατρό Franz
και τη Suzanne εδώ, να κάνουν έρωτα.
721
01:18:09,226 --> 01:18:10,435
Παράλογο έτσι δεν είναι;
722
01:18:10,644 --> 01:18:13,480
Δεν είναι παρά μια πόρνη,
πρέπει να της μιλήσεις.
723
01:18:14,815 --> 01:18:17,234
Η παρουσία της εδώ δεν είναι ανεκτή.
724
01:18:17,443 --> 01:18:20,320
Πρέπει να σηκωθεί να φύγει από εδώ,
διακυβεύεται το όνομα του σπιτιού!
725
01:18:23,782 --> 01:18:25,700
Τι κάνεις εδώ?
726
01:18:26,577 --> 01:18:30,747
Ήθελα απλώς να ακούσω να φτιάχνεις το δικό σου
σενάριο για ηθική κυρία Mary.
727
01:18:30,956 --> 01:18:32,832
Πως τολμάς!
728
01:18:34,001 --> 01:18:37,754
Θα εκδιωχθώ
γιατί είμαι πόρνη ...
729
01:18:40,007 --> 01:18:42,092
Ή επειδή σου έκλεψα τον εραστή;
730
01:18:42,635 --> 01:18:44,511
Ξέρω πολλά για αυτή την οικογένεια.
731
01:18:44,720 --> 01:18:46,080
Ρώτα την για την μητέρα σου corringa!
732
01:18:47,223 --> 01:18:50,017
Μην ακούς τα ψέματά της!
733
01:18:50,226 --> 01:18:52,144
Δεν θα σου πεί ποτέ την αλήθεια.
734
01:18:52,353 --> 01:18:55,272
- Ξέρεις πως πέθανε πραγματικά η μητέρα σου;
- Σκάσε!
- Όχι!
735
01:18:55,481 --> 01:18:57,316
Κάποιος την έπνιξε.
736
01:18:57,775 --> 01:19:00,611
Θα σου το πεί ο Franz , θα τον αναγκάσω.
737
01:19:00,819 --> 01:19:02,195
Δολοφονήθηκε.
738
01:19:02,404 --> 01:19:04,155
Πολύ ενδιαφέρον.
739
01:19:04,365 --> 01:19:10,865
Αυτό που μου είπε ο αιδεσιμότατος ήταν περίεργο ...
Αλλά αυτό που ακούω τώρα είναι ακόμη πιο περίεργο.
740
01:19:14,500 --> 01:19:17,586
- Θα πρέπει να γίνει εκταφή και ...
- Όχι, επιθεωρητά, δεν μπορείτε!
741
01:19:18,545 --> 01:19:21,381
Μπορώ να ρωτήσω για ποιό λόγο, δεσποινίς;
742
01:19:21,590 --> 01:19:23,508
Υπάρχουν συγκεκριμένοι λόγοι για να μην γίνει;
743
01:19:24,593 --> 01:19:26,553
Σε ρώτησα έναν λόγο.
744
01:19:28,472 --> 01:19:30,348
Δεν μπορείτε γιατί,
745
01:19:30,849 --> 01:19:32,809
το φέρετρο είναι άδειο!
746
01:19:40,818 --> 01:19:43,737
Είναι άδειο!
Γιατί δεν με πιστεύετε;
747
01:19:45,322 --> 01:19:47,324
Άδειο, έ;
Σε παρακαλώ, πάρε το κορίτσι.
748
01:19:47,533 --> 01:19:49,326
Όχι! Δεν μπορεί!
749
01:19:52,579 --> 01:19:54,664
Έλα μαζί μου corringa.
750
01:19:56,417 --> 01:19:58,377
Εδώ έλα.
751
01:20:02,006 --> 01:20:03,882
Τι ώρα ήρθες εδώ το βράδυ;
752
01:20:04,091 --> 01:20:05,851
- Λίγο μετά τα μεσάνυχτα.
- Και το φέρετρο ήταν άδειο;
753
01:20:06,051 --> 01:20:07,886
Ναι, τι πρέπει να κάνω για να με πιστέψετε;
754
01:20:08,595 --> 01:20:10,763
Όχι!
Franz! Όχι!
755
01:20:10,973 --> 01:20:11,974
Κυρία!
Smith βοήθησέ με!
756
01:20:13,392 --> 01:20:15,435
Αγαπημένε μου! Όχι! Όχι!
757
01:20:17,187 --> 01:20:19,939
- Επιτρέψτε μου να μείνω εδώ.
- Σας παρακαλώ όχι!
758
01:20:23,319 --> 01:20:26,822
Όχι! Δεν μπορεί να είναι αλήθεια!
759
01:20:27,031 --> 01:20:29,312
- Όχι! Θέλω να μείνω εδώ!
- Σας παρακαλώ ελάτε.
760
01:20:29,408 --> 01:20:30,867
Πάρτην πίσω Smith.
761
01:20:31,076 --> 01:20:33,828
Ή εσύ Πάτερ, θα
νιώσει καλύτερα μαζί σου.
762
01:20:35,497 --> 01:20:39,501
Θέλω να μείνω εδώ! Εδώ μαζί του!
Franz!
763
01:20:41,462 --> 01:20:43,338
Κυρία σας παρακαλώ!
764
01:20:52,056 --> 01:20:53,682
Jane.
765
01:20:53,891 --> 01:20:55,559
Που είναι ο Campbell?
766
01:20:56,935 --> 01:20:58,102
Βγήκε έξω.
767
01:20:58,312 --> 01:21:00,856
Η αστυνομία έχει απαγορεύσει σε όλους
να φύγουν από το κάστρο.
768
01:21:01,065 --> 01:21:03,984
- Δεν είναι εδώ!
- Λες ψέματα;
769
01:21:04,193 --> 01:21:05,986
Που είναι ο σύζυγός σου;
770
01:21:09,198 --> 01:21:11,950
Είναι στο υπόγειο ...
771
01:21:12,951 --> 01:21:14,786
Όχι, Suzanne!
772
01:21:17,206 --> 01:21:19,166
Όχι!
773
01:21:21,835 --> 01:21:23,962
Τι έκανες?
774
01:21:26,006 --> 01:21:29,843
Όχι! Δεν είναι αυτό που νομίζεις!
775
01:21:30,594 --> 01:21:33,096
Δεν έκανα τίποτα.
776
01:21:33,305 --> 01:21:34,806
Σταμάτα!
777
01:21:35,015 --> 01:21:37,135
Μην πείς σε κανέναν ότι με είδες!
Είναι καλύτερα για σένα!
778
01:21:39,436 --> 01:21:41,604
Αυτό που βρήκα εδώ κάτω ...
779
01:21:41,814 --> 01:21:43,816
Θα μπορούσε να σου φανεί χρήσιμο.
780
01:22:19,435 --> 01:22:22,479
Ναί, εγώ έσυρα το σώμα του Franz εκεί.
781
01:22:22,688 --> 01:22:25,482
Τον βρήκα νεκρό στο δωμάτιό μου.
Έπρεπε να τον μετακινήσω.
782
01:22:27,609 --> 01:22:32,109
Σκότωσαν και τον ουρακοτάνγο, χρησιμοποίησα
το σώμα του για να κρύψω το αίμα του Franz.
783
01:22:35,659 --> 01:22:37,619
James ξέρω ...
784
01:22:38,203 --> 01:22:40,163
Κάναμε μια συμφωνία ...
785
01:22:42,374 --> 01:22:46,378
- Αλλά δεν νομίζεις ότι ...
- Σταμάτα πια να φοβάσαι, η μητέρα σου είναι νεκρή!
786
01:22:46,670 --> 01:22:51,170
Το σώμα της είναι στην κρύπτη, όμως υπάρχει
κάποιος που θέλει να εκμεταλλευτεί το μύθο!
787
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
Και ξέρω ποιός μπορεί να είναι.
788
01:22:57,639 --> 01:22:58,639
Όντος?
789
01:22:59,475 --> 01:23:01,555
- Άνοιξε, Λόρδε macgrieff!
- Δεν μπορούν να με πιάσουν τώρα!
790
01:23:01,727 --> 01:23:02,727
Ξέρουμε ότι είσαι μέσα!
791
01:23:02,936 --> 01:23:04,771
- Προσπάθησε να τους καθυστερήσεις!
- Άνοιξε την πόρτα!
792
01:23:08,150 --> 01:23:11,987
- Είμαι τόσο κοντά στην αλήθεια.
- Άνοιξε!
793
01:23:12,821 --> 01:23:14,697
Ένα λεπτό.
794
01:23:15,407 --> 01:23:18,368
Άνοιξε την πόρτα γιατί θα την σπάσουμε!
795
01:23:18,702 --> 01:23:20,829
Τώρα, ανοίγω!
796
01:23:27,419 --> 01:23:29,254
Που είναι?
797
01:23:33,383 --> 01:23:35,426
Ξέρουμε ότι ήταν εδώ. Τον ακούσαμε.
798
01:23:37,179 --> 01:23:38,346
Κάνετε λάθος, δεν ήταν εδώ.
799
01:23:40,641 --> 01:23:43,602
Πρέπει να τον βρούμε.
Κάποια πράγματα δεν κολλάνε.
800
01:23:44,019 --> 01:23:46,938
Διότι αυτός είναι που μας τηλεφώνησε για
να αναφέρει τον θάνατο του Angus.
801
01:23:48,899 --> 01:23:51,776
Τον ρώτησα και εγώ,
ήθελε μόνο να φανεί χρήσιμος.
802
01:23:55,614 --> 01:23:57,449
Smith!
803
01:23:58,534 --> 01:24:01,453
Ρίξε μια ματιά.
804
01:24:04,790 --> 01:24:08,543
Το νυχτικό του γιατρού Franz.
Είναι κρυμμένο στο δωμάτιο του Λόρδου.
805
01:24:09,127 --> 01:24:11,921
Να κάτι ακόμα που έκανε για να μας φανεί χρήσιμο;
806
01:24:12,172 --> 01:24:14,549
Απλώς προσπαθώ να αποφύγω να γίνουν
άλλες δολοφονίες.
807
01:24:14,758 --> 01:24:17,761
Γύρω από το σπίτι. Σε λίγο νυχτώνει
θα μπορούσε εύκολα να το σκάσει.
808
01:24:18,470 --> 01:24:20,555
Σίγουρα υπάρχει ένα μυστικό πέρασμα,
κρυμμένο κάπου ...
809
01:24:25,352 --> 01:24:27,312
Τα μάτια σας ανοιχτά σε όλες τις εξόδους!
810
01:24:32,109 --> 01:24:34,945
Εσείς πηγαίνετε στο νεκροταφείο!
811
01:25:29,041 --> 01:25:30,125
Campbell!
812
01:25:31,084 --> 01:25:34,087
Πάρε με από εδώ, θα μας σκοτώσει όλους!
813
01:25:34,463 --> 01:25:38,425
- Campbell!
- Σώσε τη Suzanne! Θα τη σκοτώσει!
814
01:25:39,551 --> 01:25:41,594
- Ποιός?
- Σώσε την!
815
01:25:43,430 --> 01:25:45,515
Πρέπει να την σώσεις ...
816
01:25:45,724 --> 01:25:48,685
Θα σε πάρω από εδώ Campbell!
αλλά ποιός στο έκανε αυτό;
817
01:26:10,624 --> 01:26:11,791
Ποιός είναι εκεί?
818
01:27:06,847 --> 01:27:08,807
Ποιός είναι?
819
01:27:17,107 --> 01:27:19,067
Είναι κανείς εκεί;
820
01:27:53,101 --> 01:27:55,228
Όχι! Θεία Mary!
Εσύ ήσουν τελικά!
821
01:27:56,980 --> 01:28:00,149
Ο δολοφόνος! Ήσουν εσύ!
Τους σκότωσες όλους!
822
01:28:00,358 --> 01:28:02,318
Όχι! Δεν θα σκοτώσεις και εμένα!
823
01:28:06,531 --> 01:28:09,242
Corringa!
824
01:29:49,843 --> 01:29:52,804
Μαμά! Όχι!
825
01:30:06,651 --> 01:30:08,611
- Επιθεωρητά είναι εδώ!
- Γρήγορα!
826
01:30:09,821 --> 01:30:12,698
Βοηθήστε με!
Είναι πληγωμένος!
827
01:30:17,370 --> 01:30:19,288
Πάρτε τον.
828
01:30:20,707 --> 01:30:25,207
Επιθεωρητά ο δολοφόνος βρίσκεται στο κάστρο,
και θα τους σκοτώσει όλους! Πρέπει να βιαστούμε!
829
01:30:26,796 --> 01:30:28,547
Σε παρακαλώ πίστεψέ με!
830
01:30:29,925 --> 01:30:34,425
Σε πιστεύω, κύριε macgriefi.
Θα στο έλεγα αν δεν το είχες σκάσει.
831
01:30:35,680 --> 01:30:38,599
Μαμά ...
832
01:30:48,693 --> 01:30:49,819
Όχι, θεία Mary!
833
01:30:54,908 --> 01:30:59,408
Θα σου αφήσω όλα μου τα χρήματα,
αλλά σε παρακαλώ μην με σκοτώσεις!
834
01:30:59,955 --> 01:31:03,833
Η θεία σου δεν μπορεί να βλάψει κανέναν πλέων, corringa!
Είναι νεκρή!
835
01:31:06,252 --> 01:31:09,088
Πήρε το τέλος που της άξιζε.
836
01:31:09,881 --> 01:31:11,799
Ποιός την σκότωσε;
837
01:31:13,343 --> 01:31:15,094
Εγώ το έκανα.
838
01:31:15,303 --> 01:31:18,764
- Εγώ τους σκότωσα όλους.
Μην σκέφτεσαι γι αυτήν σαν να ήταν θύμα.
- Μα, Πάτερ ...
839
01:31:18,974 --> 01:31:22,894
Λάθος, αγαπητή μου!
Ο αληθινός Πάτερ Robertson βρίσκεται εκεί.
840
01:31:23,478 --> 01:31:26,397
Το πτώμα του το τρώνε οι αρουραίοι.
841
01:31:27,107 --> 01:31:31,607
Τον σκότωσα για να πάρω τη θέση του.
Όταν αυτός έφτασε, πριν τον συναντήσουν.
842
01:31:34,030 --> 01:31:36,907
Είναι το μόνο αθώο θύμα.
843
01:31:37,867 --> 01:31:42,367
Είμαι και εγώ macgrieff σαν κι εσένα. Το αίμα
αυτής της τρελή οικογένειας τρέχει στις φλέβες μου.
844
01:31:44,124 --> 01:31:46,960
Θα σου δώσω όλα μου τα λεφτά!
Θα σου δώσω τα πάντα!
845
01:31:47,168 --> 01:31:49,044
Θα τα πάρω όλα έτσι κι αλλιώς.
Δεν μπορώ να σε αφήσω να ζήσεις.
846
01:31:52,507 --> 01:31:53,674
Σου ορκίζομαι.
847
01:31:53,883 --> 01:31:58,383
Δεν θα μιλήσω!
Ορκίζομαι ότι δεν θα πω σε κανέναν ότι ήσουν εσύ!
848
01:31:59,055 --> 01:32:00,973
Μην με σκοτώσεις.
849
01:32:01,474 --> 01:32:03,434
Σε παρακαλώ, μην με σκοτώσεις!
850
01:32:06,021 --> 01:32:10,521
Η γάτα είναι ο μοναδικός μάρτυρας όλων
των δολοφονιών, αλλά δεν μπορεί να μιλήσει.
851
01:32:12,610 --> 01:32:14,612
Δεν μπορεί να με καταδώσει.
852
01:32:15,280 --> 01:32:22,780
Ο James θα κατηγορηθεί και θα τον κρεμάσουν.
Τότε θα ανακαλύψουν ότι υπάρχει κάποιος άλλος macgrieff στις ΗΠΑ.
853
01:32:27,167 --> 01:32:30,628
Και θα κληρονομήσω τα πάντα.
854
01:32:30,837 --> 01:32:35,337
Λυπάμαι για εσένα corringa.
Οι υπόλοιποι άξιζαν να πεθάνουν ειδικά ο Franz και η Mary.
855
01:32:36,051 --> 01:32:39,095
Γνώριζες ότι τελικά αυτή σκότωσε την κόρη της
και όχι ο James?
856
01:32:40,472 --> 01:32:42,599
Και ο Franz το κράτησε μυστικό.
857
01:32:47,937 --> 01:32:52,437
Ήταν όλοι τους βρώμικοι άνθρωποι ...
858
01:32:53,943 --> 01:32:55,903
- Αλλά λυπάμαι για σένα.
- Όχι!
859
01:33:00,116 --> 01:33:02,034
- Corringa!
- James!
860
01:33:08,083 --> 01:33:11,002
- Ήταν ο νέος αιδεσιμότατος, επιθεωρητά!
- Έτσι νομίζεις?
861
01:33:13,213 --> 01:33:17,713
Δεν ήταν αληθινός ιερέας, αλλά υπεύθυνος για ένα
σορό ψυχές. Τα θύματά του.
862
01:33:22,097 --> 01:33:24,057
Και σχεδόν πέτυχε το σχέδιο του.90452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.