Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,120 --> 00:00:41,560
Era o altă epocă într-un alt loc.
2
00:00:42,640 --> 00:00:44,800
Aici timpul parcă golise lumea.
3
00:00:46,160 --> 00:00:48,040
Şi apoi au venit cyborgii.
4
00:00:49,680 --> 00:00:51,800
Mistici, puternici, invincibili.
5
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
Şi noi oamenii deveniserăm
victimele foamei lor.
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,280
Am întâlnit cyborgii pentru prima
oară pe când eram o copilă.
7
00:01:00,315 --> 00:01:03,840
Familia mea călătorea împreună
cu un grup de fermieri.
8
00:01:03,875 --> 00:01:05,920
În căutarea unui nou viitor...
9
00:01:23,320 --> 00:01:24,565
Lăsaţi jos armele, umanoizilor.
10
00:01:24,600 --> 00:01:27,160
Şi vă promit o moarte rapidă
şi lipsită de durere.
11
00:01:27,195 --> 00:01:28,880
Nu aveţi nici o scăpare.
12
00:01:29,800 --> 00:01:31,160
Sunteţi înconjuraţi.
13
00:01:32,680 --> 00:01:36,805
Nu ne dorim violenta, dar o
să-i pedepsim pe cei răzvrătiţi.
14
00:01:36,840 --> 00:01:40,360
Restul sunteţi bineveniţi să vă
alăturaţi armatei pe care o strângem.
15
00:01:40,395 --> 00:01:42,097
Suntem nişte fermieri sărmani.
16
00:01:42,132 --> 00:01:43,765
Nu avem nimic din ce vă doriţi.
17
00:01:43,800 --> 00:01:46,720
Sunteţi mai bogaţi în ce avem noi nevoie.
18
00:01:46,880 --> 00:01:48,240
Nea !
19
00:01:48,280 --> 00:01:50,760
Nu ne forţaţi să risipim bogăţiile.
20
00:01:51,640 --> 00:01:54,880
Lăsaţi jos armele şi copiii voştri
poate au să scape cu viaţa.
21
00:01:54,915 --> 00:01:57,080
La-I pe fratele tău şi fugi
atunci când îţi spun eu.
22
00:01:57,115 --> 00:01:58,760
Fă-o, nu mă contrazice.
23
00:02:00,040 --> 00:02:01,760
Nu vreau să te părăsesc.
24
00:02:01,800 --> 00:02:03,120
Te rog, Nea.
25
00:02:04,680 --> 00:02:06,205
Salvează-te pe tine şi pe fratele tău.
26
00:02:06,240 --> 00:02:10,960
ŢâţâI tău şi cu mine vom fii în
regulă dacă tu eşti în siguranţă.
27
00:02:12,040 --> 00:02:13,360
Du-te !
28
00:02:22,880 --> 00:02:24,165
Cum pot avea încredere în tine ?
29
00:02:24,200 --> 00:02:26,320
Sunt în multe feluri dar
nu sunt un mincinos.
30
00:02:26,355 --> 00:02:28,325
Există onoare în acest univers.
31
00:02:28,360 --> 00:02:31,120
Se spune despre tine
că eşti diavolul.
32
00:02:31,400 --> 00:02:34,560
Diavolul ? Eu sunt profetul
lucrurilor care vor veni.
33
00:02:34,595 --> 00:02:36,400
Tot ceea ce aduci tu este moartea.
34
00:02:36,435 --> 00:02:38,720
Moartea... este viitorul.
35
00:02:39,560 --> 00:02:43,240
Lăsaţi armele sau copiii
voştri au să moară primii.
36
00:02:45,840 --> 00:02:47,605
Vreau să mă alătur armatei
pe care o strângi.
37
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
Nu sunt unul din fermieri, doar
călătoresc împreună cu ei.
38
00:02:50,075 --> 00:02:52,120
Până ce te-am găsit pe tine.
39
00:02:52,520 --> 00:02:54,920
Atunci ajută-mă să-i strâng
pe aceste capete de bostani.
40
00:02:54,955 --> 00:02:56,200
Fără să-i ucidem.
41
00:02:56,240 --> 00:02:57,560
Strângeţi sângele !
42
00:03:29,720 --> 00:03:31,840
Odată cu moartea părinţilor mei
43
00:03:31,880 --> 00:03:33,400
am fost lăsată să rătăcesc singură
44
00:03:33,435 --> 00:03:35,040
peste ţinutul pustiit...
45
00:04:06,760 --> 00:04:08,080
"KNIGHTS".
46
00:04:11,760 --> 00:04:13,920
Traducerea şi adaptarea, Raiser.
47
00:04:17,320 --> 00:04:21,000
Zece ani mai târziu trăiam
alături de un mic grup de fermieri.
48
00:04:21,035 --> 00:04:24,800
Când într-o noapte au apărut
nişte veşti importante...
49
00:04:26,640 --> 00:04:27,920
Adunarea !
50
00:04:44,240 --> 00:04:45,560
Uite aici...
51
00:04:49,720 --> 00:04:51,040
Bună...
52
00:04:51,120 --> 00:04:52,800
Am auzit de la călători
53
00:04:52,920 --> 00:04:56,440
ca satele de la munte
au fost devastate de demoni
54
00:04:56,475 --> 00:04:58,840
şi toţi oamenii au fost capturaţi.
55
00:04:58,880 --> 00:05:00,280
Astea sunt zvonuri !
56
00:05:01,360 --> 00:05:03,245
Nu sunt altceva decât nişte zvonuri.
57
00:05:03,280 --> 00:05:05,480
Am auzit că aşa s-au
întâmplat lucrurile
58
00:05:05,515 --> 00:05:06,760
de la săteni.
59
00:05:07,200 --> 00:05:08,480
Dacă este adevărat
60
00:05:09,320 --> 00:05:10,525
atunci cine
61
00:05:10,560 --> 00:05:12,720
şi unde sunt aceşti vârcolaci ?
62
00:05:18,000 --> 00:05:19,280
Sunt nişte demoni.
63
00:05:21,880 --> 00:05:23,320
Nu-mi vine să cred.
64
00:05:24,720 --> 00:05:27,560
I-am văzut odată, cu mulţi ani în urmă.
65
00:05:29,760 --> 00:05:31,280
Erau ca nişte demoni.
66
00:05:33,520 --> 00:05:34,960
Nu-mi vine să cred.
67
00:05:36,320 --> 00:05:37,640
Nea !
68
00:05:38,000 --> 00:05:39,280
Nea...
69
00:05:53,600 --> 00:05:55,080
Pericolul se apropie.
70
00:05:56,520 --> 00:05:59,200
- De unde ştii ?
- Ştiu multe lucruri.
71
00:05:59,440 --> 00:06:01,520
Lucruri pe care le pot simţi.
72
00:06:02,520 --> 00:06:05,200
Tu eşti menită
să faci lucruri măreţe.
73
00:06:05,235 --> 00:06:06,760
Cu ce ai în inima ta
74
00:06:07,320 --> 00:06:08,640
toate visele
75
00:06:08,760 --> 00:06:10,240
pot deveni realitate.
76
00:06:10,440 --> 00:06:11,960
Eşti nebună, bătrâno !
77
00:06:13,760 --> 00:06:15,040
Da !
78
00:06:16,240 --> 00:06:17,560
Da...
79
00:06:19,920 --> 00:06:21,200
Nea !
80
00:06:23,280 --> 00:06:24,560
Vin cu toţii...
81
00:07:39,720 --> 00:07:42,520
Predaţi armele. Vreau ca toţi să trăiţi.
82
00:07:43,240 --> 00:07:46,820
Voi vă trădaţi proprii oameni
ajutându-i pe cyborgi.
83
00:07:46,855 --> 00:07:50,400
Mai bine să fii un soldat
cyborg decât un sclav cyborg.
84
00:07:50,435 --> 00:07:52,840
- Sau chiar mai rău.
- Ticălosule !
85
00:09:33,560 --> 00:09:36,280
Trebuia să-i luaţi pe săteni în viaţă.
86
00:09:38,840 --> 00:09:41,400
Acum uite ce aţi făcut.
87
00:09:42,680 --> 00:09:45,480
Sunt de folos numai dacă sunt în viaţă.
88
00:09:48,040 --> 00:09:50,520
Morţi nu-mi sunt de nici un folos.
89
00:09:51,400 --> 00:09:54,320
Domnule !
Asta este încă în viaţă.
90
00:09:54,480 --> 00:09:57,440
E de ajuns pentru tine ca să te hrăneşti.
91
00:09:59,520 --> 00:10:03,000
Leşi afară, fetiţo. Nu mă
face să vin după tine.
92
00:10:03,035 --> 00:10:04,400
Vrăjitoare ce eşti !
93
00:10:18,240 --> 00:10:19,560
Îmi pare rău.
94
00:10:30,760 --> 00:10:35,120
Regimentul din celălalt sat şi-a început
marşul pentru a se reuni cu armata.
95
00:10:35,155 --> 00:10:37,840
Luaţi ce vă trebuie şi plecaţi imediat.
96
00:10:38,400 --> 00:10:40,280
Iertare ! Iertare, te rog !
97
00:11:11,080 --> 00:11:14,280
Astea sunt nişte crime
lipsite de vreun rost.
98
00:11:32,000 --> 00:11:33,280
Eşti curajoasă.
99
00:11:38,720 --> 00:11:40,040
Au !
100
00:11:48,360 --> 00:11:49,845
Astăzi am nevoie de tine.
101
00:11:49,880 --> 00:11:52,885
Au trecut două săptămâni
de când nu m-am hrănit.
102
00:11:52,920 --> 00:11:56,800
Culoarea sângelui meu
sintetic din carne are să te intrige.
103
00:11:56,835 --> 00:11:58,120
Eşti un demon.
104
00:11:59,680 --> 00:12:02,000
Nu, nu, nu... ceva mult mai rău.
105
00:12:02,320 --> 00:12:03,600
Sunt un cyborg.
106
00:12:19,240 --> 00:12:20,960
Aşa o să distrugi lumea.
107
00:12:21,400 --> 00:12:24,520
Nu aveţi nevoie de ajutorul
nostru pentru asta.
108
00:12:24,555 --> 00:12:26,480
Mi-e atât de foame, fetiţo.
109
00:12:27,960 --> 00:12:30,640
Sursa mea de energie trebuie înlocuită.
110
00:12:32,160 --> 00:12:35,840
Vino aici. Vino aici...
Nu pleci nicăieri fără mine.
111
00:13:16,840 --> 00:13:18,400
Ai înaintat de ajuns !
112
00:13:23,880 --> 00:13:25,400
Cine eşti ? Ce vrei ?
113
00:13:27,400 --> 00:13:30,885
- O să afli în curând.
- Locul ăsta este sigur pentru tine.
114
00:13:30,920 --> 00:13:34,520
- O să fie sigur în câteva clipe.
- Unul care face pe deşteptul.
115
00:13:34,555 --> 00:13:38,480
Destul de deştept ca să ştiu
că toţi trebuie să muriţi.
116
00:13:41,520 --> 00:13:45,520
- Poţi să încerci şi o să mori.
- Asta e soarta tuturor.
117
00:13:48,560 --> 00:13:54,200
Dar o să te cruţ pe tine şi pe prietenii
tăi, dacă îmi spui ce vreau să ştiu.
118
00:14:49,720 --> 00:14:53,320
Spune-mi unde este cyborgul
şi te las să trăieşti.
119
00:14:53,355 --> 00:14:55,160
Nu mă sperii tu pe mine !
120
00:15:02,480 --> 00:15:05,280
ÎI caut pe cel numit Simon. Aici este ?
121
00:15:06,920 --> 00:15:09,640
- Unde este Simon ?
- Sunt chiar aici.
122
00:15:19,920 --> 00:15:21,240
Bine ai venit !
123
00:15:27,200 --> 00:15:30,720
Zvonurile sunt adevărate.
Chiar exişti cu adevărat.
124
00:15:35,840 --> 00:15:39,160
- Te-am întrerupt de la masă.
- Nu, numai un aperitiv.
125
00:15:39,195 --> 00:15:40,440
Cum ţi se spune ?
126
00:15:40,560 --> 00:15:41,840
Gabriel...
127
00:15:43,520 --> 00:15:44,840
Gabriel ?
128
00:15:45,920 --> 00:15:47,680
După numele arhanghelului.
129
00:15:49,400 --> 00:15:52,080
După omul care ne-a creat pe amândoi.
130
00:15:52,920 --> 00:15:54,125
Deci...
131
00:15:54,160 --> 00:15:56,160
Creatorul mai trăieşte încă ?
132
00:15:57,480 --> 00:16:00,360
După ce termin cu tine trebuie
să mă duc în Genesis şi să-i ucid pe toţi.
133
00:16:00,395 --> 00:16:01,640
Îţi pierzi vremea.
134
00:16:02,360 --> 00:16:03,680
Cum aşa ?
135
00:16:03,880 --> 00:16:05,360
Creatorul este mort.
136
00:16:05,520 --> 00:16:07,920
Ei bine... Păcat !
137
00:16:09,520 --> 00:16:12,040
O să-I întâlneşti şi tu în curând.
138
00:16:12,960 --> 00:16:19,040
Tu ai fost programat să ai
foarte multă încredere în circuite.
139
00:16:24,040 --> 00:16:25,360
Aruncare cu efect.
140
00:16:26,280 --> 00:16:27,600
Faină prindere.
141
00:16:29,160 --> 00:16:31,680
Tu nu eşti o provocare pentru mine.
142
00:16:31,715 --> 00:16:33,360
Aşa a spus şi celălalt.
143
00:16:34,680 --> 00:16:36,285
Lasă-mă să te întreb ceva.
144
00:16:36,320 --> 00:16:40,640
Cât eşti programat să funcţionezi ?
Când rămâi fără combustibil ?
145
00:16:40,675 --> 00:16:41,885
Mai am un an.
146
00:16:41,920 --> 00:16:44,800
Mult mai mult timp decât am nevoie
să-mi îndeplinesc directivele.
147
00:16:44,835 --> 00:16:46,400
Şi care sunt astea ?
148
00:16:46,440 --> 00:16:50,160
Să te termin pe tine
pe Job şi pe ceilalţi cyborgi.
149
00:16:55,040 --> 00:16:59,200
Vezi tu, spre deosebire de ţine
noi am devenit acum nemuritori.
150
00:16:59,235 --> 00:17:00,445
La drept vorbind
151
00:17:00,480 --> 00:17:01,960
am găsit o cale să ne înlocuim sângele
152
00:17:01,995 --> 00:17:03,880
când rămânem fără carburant.
153
00:17:05,440 --> 00:17:08,080
Sângele asta
trebuie că s-a terminat până acum.
154
00:17:08,115 --> 00:17:09,857
Dar calitatea lui este sporadica
155
00:17:09,892 --> 00:17:11,600
se deteriorează în câteva ore
156
00:17:12,160 --> 00:17:14,280
numai sângele uman este bun,
aşa că e o mare bătaie de cap.
157
00:17:14,315 --> 00:17:17,680
Zilele tale de colecţionar
s-au terminat, Simon.
158
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
Lovitura ta este exclusivista
159
00:17:37,360 --> 00:17:38,920
dar atacul meu este ameţitor.
160
00:17:38,955 --> 00:17:40,360
După cum poţi vedea.
161
00:17:49,480 --> 00:17:51,880
Cine te-a învăţat să te duelezi ?
162
00:17:53,000 --> 00:17:55,720
Totul este conţinut în programele mele.
163
00:18:13,600 --> 00:18:16,400
Ofensiva ta o să mă lase fără apărare ?
164
00:18:22,640 --> 00:18:23,960
Nici nu credeam.
165
00:18:31,880 --> 00:18:33,200
Un nou atac !
166
00:18:41,240 --> 00:18:42,560
Urăsc să trişez.
167
00:18:48,200 --> 00:18:50,360
Nu-ţi mai face griji, Gabriel.
168
00:18:50,720 --> 00:18:55,480
Îngăduie-mi să reîncarc şi voi pune
capăt călătoriei tale prosteşti.
169
00:18:55,640 --> 00:19:00,800
Mi-ai oferit o luptă foarte interesantă,
dar trebuie să plec mai departe.
170
00:19:04,000 --> 00:19:05,600
Stai deoparte, fetiţo !
171
00:19:06,320 --> 00:19:08,880
Aş putea să-ţi fac rău cu adevărat.
172
00:19:10,600 --> 00:19:13,280
Ce ai de gând să faci cu băţul ăla ?
173
00:19:24,960 --> 00:19:26,240
Umanoid prost...
174
00:19:26,280 --> 00:19:29,120
De ce iţi rişti viaţa pentru un cyborg ?
175
00:19:30,320 --> 00:19:34,000
El nu o să te ajute.
li cunosc eu pe tipii ăştia.
176
00:19:35,120 --> 00:19:37,880
La naiba !
Rămâi acolo unde erai.
177
00:19:39,520 --> 00:19:41,360
Lasă fata să plece, Simon.
178
00:19:42,360 --> 00:19:44,320
Sigur că da ! Într-o clipă.
179
00:20:06,920 --> 00:20:11,560
De unde ai luat materialele
şi uneltele ca să-ţi înlocuieşti ochiul ?
180
00:20:11,595 --> 00:20:13,240
Nu credeam să existe ceva pe lumea asta
181
00:20:13,275 --> 00:20:14,725
care să poată să facă aşa ceva.
182
00:20:14,760 --> 00:20:18,800
Ai fii surprins de ceea ce
Meseriaşul a putut să creeze.
183
00:20:19,760 --> 00:20:21,080
Meseriaşul ?
184
00:20:22,480 --> 00:20:24,160
Aşa îşi spune Job acum.
185
00:20:24,320 --> 00:20:25,760
A naibii de treabă !
186
00:20:26,120 --> 00:20:28,200
Lasă-mă pe mine să te ajut.
187
00:20:28,240 --> 00:20:30,440
Nu, nu ! Rămâi acolo unde eşti.
188
00:20:39,040 --> 00:20:41,000
Oh, nu ! Acum am luat foc ?
189
00:20:46,240 --> 00:20:47,560
E minunat !
190
00:21:09,720 --> 00:21:11,880
Eu sunt Meseriaşul, copiii mei.
191
00:21:11,920 --> 00:21:14,320
Am mai rămas numai 29 dintre noi.
192
00:21:14,840 --> 00:21:16,800
Dar în curând vom fii sute.
193
00:21:18,360 --> 00:21:20,440
Şi triumful va fii al nostru.
194
00:21:20,520 --> 00:21:23,720
Avem nevoie de sângele
a 10 mii de umanoizi.
195
00:21:24,080 --> 00:21:27,080
Numai oraşul Taos are o asemenea populaţie.
196
00:21:27,920 --> 00:21:29,320
Mărşăluiţi spre Taos
197
00:21:32,920 --> 00:21:34,920
cu armată formată din oameni
198
00:21:35,000 --> 00:21:36,480
şi strângeţi sângele.
199
00:21:36,880 --> 00:21:40,440
Va trebui să îndepliniţi sarcină
înainte de echinox.
200
00:21:40,475 --> 00:21:43,120
Sau efortul nostru are să fie în van.
201
00:21:43,960 --> 00:21:47,360
Mărşăluiţi spre Taos,
capturaţi-i pe acei oameni
202
00:21:47,480 --> 00:21:48,800
şi adunaţi sângele.
203
00:22:03,640 --> 00:22:04,960
Xxx
204
00:22:15,040 --> 00:22:16,800
Faceţi-i sclavii noştri !
205
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Cum ai descrie această... bogăţie ?
206
00:22:46,440 --> 00:22:48,260
Cum te face să te simţi ?
207
00:22:48,295 --> 00:22:50,080
Am învăţat să experimentez.
208
00:22:51,480 --> 00:22:55,080
Atunci am trecut dincolo de
limitele programării, nu-i aşa ?
209
00:22:55,115 --> 00:22:56,360
Este o renaştere.
210
00:22:58,520 --> 00:22:59,840
Suntem în viaţă ?
211
00:23:02,040 --> 00:23:03,440
Nu sunt prea sigur.
212
00:23:09,000 --> 00:23:11,200
Ai face bine să pleci de aici.
213
00:23:12,600 --> 00:23:13,920
Ai grijă !
214
00:23:19,200 --> 00:23:21,600
Nu cred că vreau să mor vreodată.
215
00:23:26,040 --> 00:23:29,480
- Eşti curios ?
- Nu, nu ! Încercam să te răcesc.
216
00:23:34,240 --> 00:23:36,400
Când îţi spun să mă răceşti...
217
00:23:37,280 --> 00:23:38,800
atunci să mă răceşti.
218
00:24:12,240 --> 00:24:14,920
Dă-i drumul prietenului meu, vampirule.
219
00:24:20,960 --> 00:24:22,280
Copiii...
220
00:24:30,400 --> 00:24:32,120
la-I şi pleacă de aici.
221
00:24:32,720 --> 00:24:35,080
Nu o să-mi sugi sângele din corp ?
222
00:24:35,115 --> 00:24:36,400
Nu astăzi.
223
00:24:38,960 --> 00:24:43,760
O să te recompensez pentru curajul tău.
Îmi place de tine la maxim.
224
00:25:21,000 --> 00:25:22,520
Călătorii se apropie !
225
00:25:52,680 --> 00:25:56,160
- Nu, nu, nu...
- E unul din umanoizii lui Simon.
226
00:25:56,200 --> 00:25:59,685
Aduce un nou raport de confirmare
despre o terminare.
227
00:25:59,720 --> 00:26:02,880
- Au fost deja şase luna trecută.
- Sigur e vorba de Simon ?
228
00:26:02,915 --> 00:26:04,200
Este conectat ?
229
00:26:04,640 --> 00:26:08,160
Sistemul i-a fost dezactivat,
conform raportului soldaţilor.
230
00:26:08,195 --> 00:26:10,320
Undeva la 250 de km în susul râului.
231
00:26:10,355 --> 00:26:12,560
Cel care I-a ucis vine încoace.
232
00:26:14,480 --> 00:26:16,200
E o zi neagră, o zi neagră...
233
00:26:16,235 --> 00:26:17,520
Matthew !
234
00:26:18,920 --> 00:26:20,360
Şi tu, mergi cu el.
235
00:26:21,480 --> 00:26:26,800
Sunt îngrijorat e acest ucigaş.
Nu ar trebui să chemăm întăriri chiar acum ?
236
00:26:27,560 --> 00:26:31,080
18.000 de unităţi de sânge
până la primul echinox.
237
00:26:31,115 --> 00:26:33,280
Şi suntem la jumătatea drumului.
238
00:26:34,600 --> 00:26:37,040
Avem nevoie de 10.000 de umanoizi.
239
00:26:38,120 --> 00:26:41,120
Şi 10.000 de umanoizi sunt în oraşul Taos.
240
00:26:45,160 --> 00:26:46,480
Băiete !
241
00:26:57,440 --> 00:27:00,240
Cum se face ca unul din noi
este mort şi tu eşti încă aici,
242
00:27:00,275 --> 00:27:01,800
în viaţă şi călare pe calul lui ?
243
00:27:01,835 --> 00:27:03,800
Am avut noroc.
244
00:27:06,400 --> 00:27:09,120
Ai avut noroc ? Ca un porc în balegă ?
245
00:27:21,760 --> 00:27:23,360
Te duc până la Messa.
246
00:27:25,600 --> 00:27:26,880
Cine eşti tu ?
247
00:27:28,920 --> 00:27:30,600
Numele meu este Gabriel.
248
00:27:33,120 --> 00:27:34,440
Eşti un cyborg.
249
00:27:36,640 --> 00:27:38,560
Unul din cei care ne ucid.
250
00:27:39,040 --> 00:27:42,480
Sunt un cyborg, dar nu
sunt la fel ca ceilalţi.
251
00:27:42,600 --> 00:27:43,920
Ei sunt defecţi.
252
00:27:52,760 --> 00:27:56,720
Cu multă vreme în urmă, cyborgii
erau agenţi asasini ai guvernului.
253
00:27:56,755 --> 00:27:58,165
Scopul lor era să ucidă.
254
00:27:58,200 --> 00:28:01,920
Creatorul meu credea că poate
le-a alterat programul.
255
00:28:02,160 --> 00:28:04,400
Creatorul tău a făcut o greşeală groaznică.
256
00:28:04,435 --> 00:28:05,680
Da, aşa este.
257
00:28:06,200 --> 00:28:08,240
Dar intenţiile lui erau bune.
258
00:28:08,440 --> 00:28:11,480
- Nu este totul terminat.
- Ce vrei să spui ?
259
00:28:11,515 --> 00:28:13,520
Cât timp exist pot să corectez problema.
260
00:28:13,555 --> 00:28:15,640
Să repar proiectul creatorului.
261
00:28:16,400 --> 00:28:18,285
Unul singur împotriva a 50 ?
262
00:28:18,320 --> 00:28:20,800
O fată împotriva tuturor celorlalţi.
263
00:28:21,440 --> 00:28:23,280
Mă rog lui Dumnezeu pentru asta.
264
00:28:23,315 --> 00:28:24,600
La fel şi ei.
265
00:28:29,280 --> 00:28:30,600
Cât de grav este ?
266
00:28:32,760 --> 00:28:35,120
Rănile cer timp ca să se vindece.
267
00:28:37,600 --> 00:28:38,920
Cât timp ?
268
00:28:39,160 --> 00:28:41,360
- Câteva săptămâni.
- La naiba.
269
00:28:41,395 --> 00:28:43,560
O să te poţi odihni aici îndeajuns.
270
00:28:43,760 --> 00:28:46,880
- O să-ţi las nişte apă.
- Vrei să mergi după Job ?
271
00:28:46,915 --> 00:28:49,200
- Da...
- Se îndreaptă spre Taos.
272
00:28:50,720 --> 00:28:52,120
De unde ştii asta ?
273
00:28:54,280 --> 00:28:56,320
Am auzit de la nişte oameni.
274
00:28:57,920 --> 00:29:01,120
Armata lui Job e la
cinci săptămâni de Taos.
275
00:29:01,160 --> 00:29:05,120
Şi pe scurtătură pe care o cunosc,
poţi să ajungi acolo.
276
00:29:05,155 --> 00:29:06,560
Mergem pe scurtătură.
277
00:29:06,920 --> 00:29:08,920
Nu. Mai întâi facem o înţelegere.
278
00:29:08,955 --> 00:29:10,520
Ce fel de înţelegere ?
279
00:29:10,600 --> 00:29:13,120
Mă înveţi tot ce ştii despre lupte.
280
00:29:14,120 --> 00:29:15,920
Ca să pot ucide cyborgii.
281
00:29:16,840 --> 00:29:19,400
De ce vrei să ştii cum să omori cyborgii ?
282
00:29:19,435 --> 00:29:21,560
Asta e slujba mea, ţii minte ?
283
00:29:21,800 --> 00:29:23,120
Am motivele mele.
284
00:29:24,000 --> 00:29:25,280
Ne-am înţeles ?
285
00:29:27,520 --> 00:29:28,880
Tu nu poţi face ceea ce fac eu.
286
00:29:28,915 --> 00:29:30,400
Pentru că sunt fată ?
287
00:29:30,440 --> 00:29:32,160
Pentru că eşti umanoidă.
288
00:29:32,640 --> 00:29:36,720
Îmi datorezi viaţa ta ! Şi eu
te pot duce acolo la timp.
289
00:29:37,120 --> 00:29:40,280
Te rog.
Nu o să te încetinesc. Îţi promit.
290
00:29:42,640 --> 00:29:44,400
Nu mă lăsa aici singură.
291
00:29:49,960 --> 00:29:53,800
Avem multă, multă, multă cale
până să ajungem la Taos.
292
00:29:54,400 --> 00:29:56,880
Călătoria este grea pentru umanoizi.
293
00:30:08,800 --> 00:30:10,260
În timp de o lună pe care o avem,
294
00:30:10,295 --> 00:30:11,727
te pot învăţa elementele de bază
295
00:30:11,762 --> 00:30:13,160
ale atacului şi ale apărării.
296
00:30:13,195 --> 00:30:14,440
Ai rapiditate,
297
00:30:14,480 --> 00:30:16,005
şi un bun sens al intuiţiei.
298
00:30:16,040 --> 00:30:18,720
Putem folosi astea
în avantajul tău...
299
00:30:32,240 --> 00:30:34,620
Asta e tot ce a rămas din Simon.
300
00:30:34,655 --> 00:30:37,000
A fost ucis de o lovitură în cap.
301
00:30:39,520 --> 00:30:42,240
Sunt nişte urme ce duc la est de rău.
302
00:30:43,600 --> 00:30:46,520
Un umanoid judecând după adâncimea urmelor.
303
00:30:47,200 --> 00:30:50,240
Aş spune că ucigaşul este un cyborg.
304
00:30:52,240 --> 00:30:54,485
Nu are nici un sens, nu-i aşa ?
305
00:30:54,520 --> 00:30:57,640
Să ne ucidă pe noi.
Trebuie că este nebun.
306
00:31:01,800 --> 00:31:03,960
Adunaţi toate piesele de metal.
307
00:31:05,280 --> 00:31:08,320
Să terminăm cu acest asasin cât mai repede.
308
00:31:08,360 --> 00:31:10,445
Şi să ne întoarcem la armata lui Job.
309
00:31:10,480 --> 00:31:13,760
Nu vreau să ratez atacul
asupra oraşului Taos.
310
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
Este acolo pe undeva.
311
00:31:19,160 --> 00:31:20,480
Să ne hrănim !
312
00:31:21,960 --> 00:31:24,360
Apoi îI vom vâna pe acest ucigaş.
313
00:31:30,480 --> 00:31:32,280
Ce făceai în tabăra aia ?
314
00:31:33,880 --> 00:31:37,440
M-am alăturat lor la joncţiune
ca să fiu iscoadă.
315
00:31:37,920 --> 00:31:40,200
Trebuie că erau foarte disperaţi.
316
00:31:40,520 --> 00:31:41,960
Să te angajeze pe tine ca iscoadă
317
00:31:41,995 --> 00:31:43,880
când eşti atât de necoaptă.
318
00:31:48,240 --> 00:31:50,240
Cum poţi să omori cyborgii ?
319
00:31:50,480 --> 00:31:51,880
Care este secretul ?
320
00:31:51,915 --> 00:31:53,280
Nu e nici un secret.
321
00:31:53,440 --> 00:31:54,880
Atunci cum se face ?
322
00:31:55,240 --> 00:31:58,240
Nici un om nu a reuşit, din câte ştiu eu.
323
00:32:00,840 --> 00:32:02,320
Toate la vremea lor.
324
00:32:09,360 --> 00:32:10,640
Când începem ?
325
00:32:12,440 --> 00:32:14,380
De îndată ce o să poţi continua călătoria.
326
00:32:14,415 --> 00:32:16,320
Nu ! Vorbeam despre antrenamentul meu.
327
00:32:16,355 --> 00:32:18,400
Avem o înţelegere, nu-i aşa ?
328
00:32:18,720 --> 00:32:22,020
Nu vrei să-ţi îngrijeşti
rănile încă câteva zile ?
329
00:32:22,055 --> 00:32:25,320
Nu ! O să fie devastator
când vor ajunge acolo.
330
00:32:25,640 --> 00:32:28,880
Devastator ?
E la o lună distanta de Taos.
331
00:32:31,000 --> 00:32:32,320
Atunci să începem.
332
00:32:33,240 --> 00:32:37,560
Intenţionez să-mi ţin promisiunea
în timpul care îl mai avem.
333
00:32:40,600 --> 00:32:44,000
Să nu crezi că dacă sunt
fata nu pot să o fac.
334
00:32:44,035 --> 00:32:45,280
Niciodată...
335
00:33:03,960 --> 00:33:05,280
Haideţi !
336
00:33:18,080 --> 00:33:21,000
Mânaţi umanoizii ! Vreau să ajung În Taos.
337
00:33:21,600 --> 00:33:23,880
Înainte de următoarea lună plină.
338
00:34:00,360 --> 00:34:03,700
Ţi-am arătat cum să ataci.
Foloseşte ce ai învăţat.
339
00:34:03,735 --> 00:34:07,040
Foloseşte apărarea împotriva mea.
Contraataca !
340
00:34:21,480 --> 00:34:23,005
Te descurci mai bine.
341
00:34:23,040 --> 00:34:25,040
- Am de ales ?
- Nu prea...
342
00:35:01,360 --> 00:35:02,680
Ce s-a întâmplat ?
343
00:35:05,120 --> 00:35:06,960
Mă gândeam la fratele meu.
344
00:35:08,640 --> 00:35:12,960
L-am lăsat în grija unei familii
după ce a împlinit opt ani.
345
00:35:12,995 --> 00:35:14,320
Ştiu că am greşit.
346
00:35:16,040 --> 00:35:17,440
Erai doar o copilă.
347
00:35:18,120 --> 00:35:20,320
Ai făcut ce ai putut mai bine.
348
00:35:21,920 --> 00:35:23,960
Dar acum aş vrea să nu fii plecat.
349
00:35:23,995 --> 00:35:25,960
Soldaţii au distrus aşezarea.
350
00:35:27,720 --> 00:35:29,480
Fratele tău a fost ucis.
351
00:35:32,160 --> 00:35:33,720
Nu i-am găsit trupul.
352
00:35:36,120 --> 00:35:38,160
Mi-am imaginat că este mort.
353
00:35:40,160 --> 00:35:41,520
De aceia eşti atât de disperată
354
00:35:41,555 --> 00:35:42,800
să fi pregătită.
355
00:35:46,840 --> 00:35:50,320
Răzbunarea este o trăsătură
groaznică a oamenilor.
356
00:35:51,320 --> 00:35:52,640
Dar tu cum eşti ?
357
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
Eu urmez ordine.
358
00:36:06,120 --> 00:36:08,320
Focul este vechi de cinci zile.
359
00:36:08,600 --> 00:36:09,960
Cine ar putea să fie celălalt ?
360
00:36:09,995 --> 00:36:11,360
Vom afla în curând.
361
00:36:16,560 --> 00:36:18,240
Bazează-te pe instincte.
362
00:36:20,080 --> 00:36:21,760
Foloseşte-ţi rapiditatea.
363
00:36:23,600 --> 00:36:25,040
Haide, ataca. Atacă !
364
00:36:28,160 --> 00:36:29,920
Asta înseamnă să trişezi.
365
00:36:33,640 --> 00:36:35,000
Ai scăpat.
366
00:36:35,040 --> 00:36:38,240
Cum poţi trişa într-o chestiune
de viaţă şi de moarte ?
367
00:36:38,275 --> 00:36:40,640
Nu există aşa ceva într-o luptă adevărată.
368
00:36:40,675 --> 00:36:42,880
Mereu trebuie să te aştepţi la orice.
369
00:36:42,915 --> 00:36:44,160
Ce zici de asta ?
370
00:37:05,360 --> 00:37:06,680
Ţine minte...
371
00:37:07,480 --> 00:37:09,560
Oricine are un punct slab
pe care îI poţi exploata.
372
00:37:09,595 --> 00:37:11,640
Al cyborgilor este chiar aici.
373
00:37:14,320 --> 00:37:17,760
O lovitură potrivită le poate
dezactiva sistemele.
374
00:38:17,520 --> 00:38:18,880
Tu dormi vreodată ?
375
00:38:19,240 --> 00:38:20,560
Nu.
376
00:38:23,040 --> 00:38:24,680
Atunci nici nu visezi ?
377
00:38:27,400 --> 00:38:28,720
Nu.
378
00:38:33,720 --> 00:38:35,040
La ce te uiţi ?
379
00:38:43,320 --> 00:38:44,640
La tine.
380
00:38:48,840 --> 00:38:50,160
Ştiu că arăt rău.
381
00:38:51,360 --> 00:38:52,680
Cum aşa ?
382
00:38:55,000 --> 00:38:57,760
Cu toate luptele şi toate cicatricile...
383
00:38:59,480 --> 00:39:00,800
Eşti frumoasă.
384
00:39:01,520 --> 00:39:02,840
Vorbeşti serios ?
385
00:39:06,400 --> 00:39:09,600
Băieţii din tabăra nu
erau de aceiaşi părere.
386
00:39:09,880 --> 00:39:13,680
Asta pentru că erau nişte
băieţi şi nu nişte bărbaţi.
387
00:39:15,920 --> 00:39:17,520
Nu-ţi face griji, Nea.
388
00:39:18,400 --> 00:39:20,640
O să-ţi găseşti şi tu perechea.
389
00:39:24,360 --> 00:39:28,720
Ce te face pe tine atât de diferit
faţă de ceilalţi cyborgi ?
390
00:39:32,600 --> 00:39:36,360
Cred că creatorul m-a făcut
aşa cum voia el să fie.
391
00:39:37,760 --> 00:39:40,640
Şi m-a construit cu ce avea la îndemână.
392
00:39:41,280 --> 00:39:43,480
Sunt făcut din piese de schimb.
393
00:39:43,800 --> 00:39:46,640
Cine este creatorul ăsta ? De unde vine ?
394
00:39:46,800 --> 00:39:49,000
Nu am nici un fel de informaţii.
395
00:39:49,035 --> 00:39:50,800
Ce s-a întâmplat cu el ?
396
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
Pare că a fost o conspiraţie.
397
00:39:53,875 --> 00:39:55,160
A fost trădat
398
00:39:55,760 --> 00:39:58,720
când cyborgii s-au răzvrătit împotriva lui.
399
00:40:12,080 --> 00:40:15,600
Taos este în apropiere. E evident că
ucigaşul şi fata se îndreaptă într-acolo.
400
00:40:15,635 --> 00:40:17,480
Unde este tabăra, Michael ?
401
00:40:19,120 --> 00:40:20,445
Am lăsat-o în urmă.
402
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
Mergem spre trecătoarea râului.
403
00:40:22,720 --> 00:40:26,200
Trebuie să mergem pe acolo
ca să ajungem la Taos.
404
00:40:26,235 --> 00:40:28,200
Acolo se sfârşeşte urmărirea.
405
00:41:05,760 --> 00:41:07,440
Cum îţi simţi piciorul ?
406
00:41:09,760 --> 00:41:11,080
Destul de bine.
407
00:41:11,120 --> 00:41:12,440
Am terminat.
408
00:41:13,840 --> 00:41:15,120
Cum am terminat ?
409
00:41:15,560 --> 00:41:16,880
Nu mai avem timp.
410
00:41:17,160 --> 00:41:22,440
Ai spus că Taos este la drum de o zi,
iar eu am o misiune de îndeplinit.
411
00:41:27,240 --> 00:41:28,485
Gabriel...
412
00:41:28,520 --> 00:41:31,180
Eşti programat să-i ucizi
pe Job şi pe ceilalţi.
413
00:41:31,215 --> 00:41:34,027
- Şi apoi ce o să faci ?
- Ce vrei să spui ?
414
00:41:34,062 --> 00:41:36,840
După ce îi ucizi, ce o să faci mai apoi ?
415
00:41:40,640 --> 00:41:42,080
Nu ştii, nu-i aşa ?
416
00:41:42,400 --> 00:41:46,160
De aceia ai nevoie de mine.
Te pot ajuta să mergi mai departe.
417
00:41:46,195 --> 00:41:49,520
Sunt sigur că un program
secundar se va activa.
418
00:41:57,520 --> 00:42:00,880
Eşti un robot, nu-i aşa ?
Poţi să simţi ceva ?
419
00:42:00,920 --> 00:42:02,640
Ca de exemplu, durerea ?
420
00:42:02,880 --> 00:42:05,960
Senzorii mei se activează
când sunt avariat.
421
00:42:07,160 --> 00:42:10,640
Vezi, aş putea să fiu senzorul tău.
Te pot învăţa să fii uman.
422
00:42:10,675 --> 00:42:12,640
De ce aş vrea să fiu uman ?
423
00:42:15,440 --> 00:42:17,640
Pentru că eşti viu, nu-i aşa ?
424
00:42:21,440 --> 00:42:23,880
Sunt un cyborg, Nea.
Nu sunt viu.
425
00:42:26,120 --> 00:42:29,640
Sunt doar o maşină în mod activ.
În anii care vin voi înceta să funcţionez.
426
00:42:29,675 --> 00:42:30,960
Nu !
427
00:42:31,960 --> 00:42:35,680
Ştiu că putem găsi o cale
ca să trăieşti mai mult.
428
00:42:35,715 --> 00:42:39,400
- Putem, nu-i aşa ?
- Doar nu vrei să mori, nu-i aşa ?
429
00:42:40,720 --> 00:42:42,845
Moartea nu înseamnă nimic pentru mine.
430
00:42:42,880 --> 00:42:46,200
Pentru că nu sunt viu. Arăt
ca şi cum aş fii în viaţă.
431
00:42:46,235 --> 00:42:49,520
Mă comport ca şi cum aş fii
viu, dar sunt doar o maşină.
432
00:42:49,555 --> 00:42:51,440
Nu, nu eşti doar o maşină.
433
00:42:53,000 --> 00:42:56,560
- Nu mai spune asta.
- Nu mă deranjează să fiu o maşină.
434
00:42:56,595 --> 00:42:57,840
Încetează !
435
00:42:59,040 --> 00:43:01,080
E vremea să fac ceea ce
am fost programat să fac.
436
00:43:01,115 --> 00:43:03,840
Ce se întâmpla mai apoi nu mă priveşte.
437
00:43:05,320 --> 00:43:06,640
Nu !
438
00:43:50,960 --> 00:43:52,280
Nea !
439
00:44:08,720 --> 00:44:10,040
Nea...
440
00:44:13,560 --> 00:44:14,880
Nea !
441
00:44:17,600 --> 00:44:18,920
Nea...
442
00:47:05,760 --> 00:47:07,080
Gabriel !
443
00:47:11,760 --> 00:47:13,120
Nea !
444
00:47:23,760 --> 00:47:27,120
Săgeata trebuie că i-a
lovit reactorul principal.
445
00:47:27,155 --> 00:47:28,400
Ce noroc !
446
00:48:01,360 --> 00:48:02,640
Mi-ai ratat...
447
00:48:03,040 --> 00:48:04,880
punctul nevralgic, fetiţo !
448
00:48:14,760 --> 00:48:16,440
Ne îndreptam spre Taos
cu rămăşiţele lui Gabriel.
449
00:48:16,475 --> 00:48:19,240
Umanoizilor, voi aduceţi sclavii şi fata.
450
00:48:35,760 --> 00:48:37,240
În regulă, toată lumea în picioare.
451
00:48:37,275 --> 00:48:38,520
Plecăm de aici.
452
00:48:40,040 --> 00:48:42,800
Eşti drăguţă. Păcat că trebuie să mori.
453
00:48:51,280 --> 00:48:52,600
Hei !
454
00:48:52,880 --> 00:48:54,880
Poate ne putem distra puţin.
455
00:48:57,560 --> 00:48:59,240
Vrei să te distrezi înainte de drum ?
456
00:48:59,275 --> 00:49:00,560
Ce spui de un sărut mai întâi ?
457
00:49:00,595 --> 00:49:01,840
Uite aici !
458
00:49:28,440 --> 00:49:33,000
- Într-o zi am să te răsplătesc pentru asta.
- Plecaţi de aici !
459
00:50:32,240 --> 00:50:34,320
Ucigaşul de cyborgi este mort.
460
00:50:34,400 --> 00:50:37,540
Cu toate astea, am mai
pierdut doi dintre noi.
461
00:50:37,575 --> 00:50:40,680
Vor fii multe legiuni
când vom ajunge la Taos.
462
00:50:43,760 --> 00:50:45,080
Mi-e foame.
463
00:50:47,720 --> 00:50:49,360
Meseriaşul are să vină.
464
00:50:50,080 --> 00:50:51,400
Vine aici ?
465
00:50:51,480 --> 00:50:52,960
Vrea să supravegheze.
466
00:50:55,000 --> 00:50:57,040
Deci vom mărşălui spre Taos ?
467
00:51:00,400 --> 00:51:02,240
Iscoadele sunt la posturi.
468
00:51:06,640 --> 00:51:07,960
Priveşte !
469
00:51:14,240 --> 00:51:16,800
Scoateţi gunoiul ăsta din cortul meu.
470
00:53:37,080 --> 00:53:38,760
Adunaţi-vă, dragii mei !
471
00:53:45,680 --> 00:53:47,605
Adunaţi-vă, să-mi auziţi vorbele.
472
00:53:47,640 --> 00:53:50,600
E vremea profeţiei, iar eu vă aduc lumina.
473
00:53:53,120 --> 00:53:54,480
În seara asta
474
00:53:54,680 --> 00:53:56,240
vom ataca oraşul Taos.
475
00:53:58,280 --> 00:54:00,320
Şi după această noapte
vom mărşălui spre lume.
476
00:54:00,355 --> 00:54:02,600
Vom pune toate sufletele pe foc.
477
00:54:03,840 --> 00:54:06,800
Şi tot ceea ce există, va fii al nostru !
478
00:54:08,880 --> 00:54:11,680
Umanoizilor le plac genul ăsta de vorbe.
479
00:54:11,720 --> 00:54:13,000
Nu-i aşa ?
480
00:54:17,040 --> 00:54:18,360
Nu-i aşa...
481
00:54:21,440 --> 00:54:25,640
Vom sărbători bătălia ce va
veni cu un sacrificiu de sânge.
482
00:54:34,640 --> 00:54:38,360
Astăzi mă voi dovedi vrednic
să fiu unul dintre voi.
483
00:54:39,080 --> 00:54:40,640
Unul din cei douăzeci.
484
00:54:46,120 --> 00:54:48,760
Haide, băiete ! Să vedem cât valorezi.
485
00:55:44,360 --> 00:55:45,640
Ce spui de mine ?
486
00:55:47,120 --> 00:55:48,400
Hei !
487
00:55:51,960 --> 00:55:53,280
Lasă-i să lupte !
488
00:55:54,120 --> 00:55:55,440
Lasă-i să lupte...
489
00:55:58,200 --> 00:56:00,720
Asta e umanoida de care îţi spuneam.
490
00:56:00,755 --> 00:56:02,000
Faţa lui Gabriel.
491
00:56:02,360 --> 00:56:05,200
Nu te juca cu fata asta, tu nu ai văzut-o.
492
00:56:05,235 --> 00:56:06,480
Este periculoasă.
493
00:56:07,520 --> 00:56:09,080
Ştie multe despre noi.
494
00:56:09,480 --> 00:56:12,000
Ajunge, îmi strici pofta de mâncare.
495
00:56:12,480 --> 00:56:15,280
Dacă înving, îI laşi pe băiat să plece.
496
00:56:16,320 --> 00:56:17,600
Dacă învingi...
497
00:56:18,280 --> 00:56:19,840
Matthew, pregăteşte-o !
498
00:56:21,840 --> 00:56:23,880
Îţi spun că faci o greşeală.
499
00:56:25,040 --> 00:56:26,600
Viaţa este o greşeală.
500
00:56:26,840 --> 00:56:28,680
David, fă ce ţi-am spus !
501
00:56:36,040 --> 00:56:37,360
Nu face asta.
502
00:56:55,040 --> 00:56:58,320
Tu nu eşti soldat.
Ce cauţi aici în tabără ?
503
00:56:59,760 --> 00:57:02,840
- La o pauză, băiete.
- Ai venit din Taos ?
504
00:57:03,280 --> 00:57:06,320
- Eşti un fel de spion ?
- Ce e cu tine ?
505
00:57:06,800 --> 00:57:09,760
- Eşti un fel de iscoadă ?
- Sunt orfan.
506
00:57:10,320 --> 00:57:11,605
Din păcate am fost
prins de vampirii ăia.
507
00:57:11,640 --> 00:57:15,160
A fost destul de deştept să-mi dea
o slujbă ca să nu-şi piardă sângele.
508
00:57:15,195 --> 00:57:16,760
Oh ! Un supravieţuitor.
509
00:57:17,640 --> 00:57:20,200
- Da ! Dar tu ?
- Nu sunt din Taos.
510
00:57:22,600 --> 00:57:24,160
Atunci ce cauţi aici ?
511
00:57:25,880 --> 00:57:28,800
Am venit să-I ucid pe Job
şi pe ceilalţi cyborgi.
512
00:57:28,835 --> 00:57:30,720
Eşti o ucigaşă de cyborgi ?
513
00:57:30,960 --> 00:57:32,280
Nu se poate !
514
00:57:32,520 --> 00:57:33,840
Asasinul este mort.
515
00:57:35,160 --> 00:57:36,480
Îţi par moartă ?
516
00:57:36,920 --> 00:57:38,240
Nu...
517
00:57:39,200 --> 00:57:41,160
Vreau să fiu un asasin ca tine.
518
00:57:41,195 --> 00:57:42,560
Ca să ucid cyborgi.
519
00:57:49,120 --> 00:57:52,040
Ştii unde e cortul unde ţin
lucrurile secrete ?
520
00:57:52,075 --> 00:57:54,160
Cortul roboţilor. Sigur că da.
521
00:57:54,720 --> 00:57:56,080
Când îI ucid pe Ty
522
00:57:56,400 --> 00:57:58,000
am să alerg spre turn.
523
00:57:58,440 --> 00:58:00,640
Să fii acolo, ca să mi-I arăţi şi mie.
524
00:58:00,675 --> 00:58:01,960
Asta e tot ?
525
00:58:02,200 --> 00:58:03,485
Nu vrei să lupt ?
526
00:58:03,520 --> 00:58:05,560
Sunt de-a dreptul devastator.
527
00:58:11,080 --> 00:58:12,520
Fă asta pentru mine.
528
00:58:12,680 --> 00:58:14,840
O să fie destul de devastator.
529
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
O să mă iei cu tine şi să mă antrenezi
să fiu un ucigaş de cyborgi ca tine ?
530
00:58:20,515 --> 00:58:23,000
Fiecare lucru la vremea lui, băiete.
531
00:58:23,160 --> 00:58:25,040
Chance, asta e numele meu.
532
00:58:26,680 --> 00:58:30,240
Cum te simţi, fetiţo ? Eşti
pregătită pentru asta ?
533
00:58:41,800 --> 00:58:43,280
Stai cuminte, fetiţo.
534
00:58:45,600 --> 00:58:46,920
O să-ţi placă.
535
00:58:49,480 --> 00:58:50,800
Ty, începe lupta !
536
00:58:51,520 --> 00:58:52,840
Şi ucide sclavul.
537
01:02:10,000 --> 01:02:11,280
Haide, Job !
538
01:02:24,080 --> 01:02:26,120
Cine vrea să lupte cu mine ?
539
01:03:31,040 --> 01:03:32,765
Ce e cu zarva de afară ?
540
01:03:32,800 --> 01:03:36,240
- Pare că sunteţi atacaţi.
- E fetiţa aia a ta !
541
01:03:36,800 --> 01:03:38,080
Chiar aşa ?
542
01:03:38,960 --> 01:03:41,680
Chiar crede că poate să facă aşa ceva.
543
01:03:41,760 --> 01:03:42,965
Mi-a spus ea
544
01:03:43,000 --> 01:03:44,560
că poate face treaba asta.
545
01:03:44,595 --> 01:03:45,960
Deşi este o femeie.
546
01:03:55,960 --> 01:03:57,280
Acum eşti în siguranţă.
547
01:03:57,315 --> 01:03:58,560
Haide.
548
01:04:04,080 --> 01:04:05,360
Haide !
549
01:04:06,480 --> 01:04:07,800
Sari !
550
01:04:09,440 --> 01:04:10,760
Poţi să o faci.
551
01:04:10,800 --> 01:04:12,080
Sari !
552
01:04:20,200 --> 01:04:21,560
Umanoid nefolositor.
553
01:05:10,360 --> 01:05:11,800
Mulţumesc. Ai fost grozav !
554
01:05:11,835 --> 01:05:13,120
Asta nu e nimic.
555
01:05:25,880 --> 01:05:27,200
Ce s-a întâmplat ?
556
01:05:35,560 --> 01:05:36,880
Pleacă de aici !
557
01:05:37,400 --> 01:05:38,720
De ce ?
558
01:07:55,640 --> 01:07:56,960
Mi-ai frânt inima.
559
01:08:42,960 --> 01:08:45,800
Ce fel de femeie lupta ca un războinic ?
560
01:08:46,480 --> 01:08:49,040
Cine vrea să lupte cu un războinic ?
561
01:08:53,520 --> 01:08:54,800
O să mori !
562
01:09:27,200 --> 01:09:29,320
Exista un singur ucigaş aici !
563
01:09:29,400 --> 01:09:30,720
Eu sunt acela...
564
01:09:50,480 --> 01:09:51,840
Ştii ceva, fetiţo ?
565
01:09:52,560 --> 01:09:53,880
Te-am subestimat.
566
01:09:54,480 --> 01:09:57,680
Dar asta e uşor când
vine vorba de umanoizi.
567
01:09:57,880 --> 01:10:00,200
Oamenii mei au încredere în mine.
568
01:10:00,640 --> 01:10:03,360
Da şi eu trebuie să le-o ofer înapoi.
569
01:10:03,680 --> 01:10:06,480
Da, trebuie să te omor ca să fac asta.
570
01:11:36,280 --> 01:11:39,340
- Foloseşte atacul pe care I-ai învăţat.
- Gabriel !
571
01:11:39,375 --> 01:11:42,400
Folosirea atacului potrivit
este o chestiune de alegere.
572
01:11:42,435 --> 01:11:43,717
Pleacă de aici.
573
01:11:43,752 --> 01:11:45,036
Salvează-te !
574
01:11:45,071 --> 01:11:46,320
Uita de asta !
575
01:11:49,360 --> 01:11:50,640
Dă-mi o sabie.
576
01:11:54,720 --> 01:11:56,760
Măcar mai am un braţ care funcţionează.
577
01:11:56,795 --> 01:11:58,680
- Să mergem !
- E ciudat...
578
01:12:08,320 --> 01:12:09,600
Avem probleme ?
579
01:12:12,560 --> 01:12:14,400
Nu. Nu e nici o problemă.
580
01:12:16,080 --> 01:12:18,760
În regulă. Cine vrea să moară primul ?
581
01:12:26,680 --> 01:12:28,080
O să mori, fetiţo !
582
01:12:48,320 --> 01:12:51,360
Eşti destul de bun pentru cineva fără trup.
583
01:12:51,840 --> 01:12:54,040
Lasă-mă jos lângă cyborgul ăla.
584
01:12:54,560 --> 01:12:55,840
În regulă.
585
01:12:56,280 --> 01:12:59,600
O să mă repar singur
folosind piese de schimb.
586
01:15:01,280 --> 01:15:04,920
Băiete... te-aş putea folosi
împotriva acestei fete.
587
01:15:06,760 --> 01:15:09,080
E un lucru înţelept zilele astea.
588
01:15:10,160 --> 01:15:14,560
Dar vor mai fii şi alte ocazii
în care îmi vei putea fii de folos.
589
01:15:14,595 --> 01:15:15,840
Ajutor !
590
01:15:59,000 --> 01:16:00,280
Deşteapta treaba.
591
01:16:00,680 --> 01:16:02,280
Facem şi noi ce putem.
592
01:16:14,680 --> 01:16:16,000
Puteam să-I dobor.
593
01:16:17,240 --> 01:16:19,200
Dar de ce să mai aşteptăm ?
594
01:16:20,080 --> 01:16:22,120
Ajutor ! L-a luat pe băiat.
595
01:16:22,600 --> 01:16:23,920
L-a răpit !
596
01:16:23,960 --> 01:16:26,160
Ajutaţi-I, vă rog ! Ajutaţi-I !
597
01:16:44,000 --> 01:16:46,680
Se îndreaptă spre stâncile cele înalte.
598
01:16:57,080 --> 01:16:58,400
Pleacă, Nea !
599
01:16:59,720 --> 01:17:01,580
Nu am timp de tine chiar acum.
600
01:17:01,615 --> 01:17:03,440
Ce zi neagră ! Ce zi neagră...
601
01:17:30,200 --> 01:17:32,760
Fratele tău şi cu mine te vom aştepta.
602
01:17:32,795 --> 01:17:34,320
În oraşul cyborgilor...
603
01:18:24,680 --> 01:18:26,360
Nu s-a terminat încă...
604
01:18:26,400 --> 01:18:27,680
Gabriel.
605
01:18:28,760 --> 01:18:30,320
Vor mai fii şi alţii.
606
01:18:31,760 --> 01:18:33,040
Sunt mulţi...
607
01:18:33,400 --> 01:18:35,240
De sute de ori mai mulţi.
608
01:18:35,320 --> 01:18:36,640
Meseriaşul...
609
01:18:37,680 --> 01:18:39,200
Construieşte o armată.
610
01:18:40,520 --> 01:18:42,600
Vor domni pe toată faţa pământului.
611
01:18:42,635 --> 01:18:43,880
Abia aştept...
612
01:18:48,120 --> 01:18:49,440
Meseriaşul ?
613
01:18:49,520 --> 01:18:50,840
Unde îl pot găsi ?
614
01:18:51,640 --> 01:18:53,040
Tocmai a fost aici.
615
01:18:55,960 --> 01:18:57,280
L-ai ratat.
616
01:18:59,480 --> 01:19:01,760
Lasă-mă să îmi mor moartea.
617
01:19:07,920 --> 01:19:09,240
Nu am experimentat
618
01:19:09,280 --> 01:19:10,560
durerile facerii...
619
01:19:12,880 --> 01:19:14,200
Asta este !
620
01:19:15,200 --> 01:19:17,200
Învăluie-mă în aripile tale.
621
01:19:18,120 --> 01:19:19,440
Pasăre neagră...
622
01:19:41,800 --> 01:19:43,120
la-mă cu tine.
623
01:19:45,760 --> 01:19:48,040
Oamenii ăştia au nevoie de tine.
624
01:19:49,720 --> 01:19:54,880
- Eşti o parte a viitorului acum.
- Eu sper să fiu o parte a trecutului.
625
01:20:10,560 --> 01:20:12,760
Ai vorbit ca un adevărat lider.
626
01:20:12,800 --> 01:20:15,560
Cum pot să fiu un lider când nu
îmi pot ajuta propriul frate ?
627
01:20:15,595 --> 01:20:17,000
Meseriaşul I-a luat.
628
01:20:17,040 --> 01:20:18,845
Dumnezeu să-I aibă în pază.
629
01:20:18,880 --> 01:20:21,160
Dumnezeu să aibă grijă de
Meseriaş când o să-I găsesc.
630
01:20:21,195 --> 01:20:23,160
Asta am vrut şi eu să spun.
631
01:20:24,200 --> 01:20:25,520
Haide !
632
01:20:25,920 --> 01:20:30,000
Căutarea fratelui meu ne-a condus în
cele din urmă dincolo de spaţiu şi timp.
633
01:20:30,035 --> 01:20:32,517
Departe de oraşul
cyborgilor se afla Genesis.
634
01:20:32,552 --> 01:20:35,000
Şi în cele din urmă marginile universului.
635
01:20:35,035 --> 01:20:36,365
Dar înainte de asta
636
01:20:36,400 --> 01:20:38,540
vor mai fii multe lupte de purtat.
637
01:20:38,575 --> 01:20:40,680
Şi multe aventuri glorioase...
46495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.