All language subtitles for Ryt+¡+Öi (Knights) 1993_DVDRip_Audio.Cz,Eng_Tit.Ro_by.serzent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,120 --> 00:00:41,560 Era o altă epocă într-un alt loc. 2 00:00:42,640 --> 00:00:44,800 Aici timpul parcă golise lumea. 3 00:00:46,160 --> 00:00:48,040 Şi apoi au venit cyborgii. 4 00:00:49,680 --> 00:00:51,800 Mistici, puternici, invincibili. 5 00:00:53,200 --> 00:00:56,600 Şi noi oamenii deveniserăm victimele foamei lor. 6 00:00:56,720 --> 00:01:00,280 Am întâlnit cyborgii pentru prima oară pe când eram o copilă. 7 00:01:00,315 --> 00:01:03,840 Familia mea călătorea împreună cu un grup de fermieri. 8 00:01:03,875 --> 00:01:05,920 În căutarea unui nou viitor... 9 00:01:23,320 --> 00:01:24,565 Lăsaţi jos armele, umanoizilor. 10 00:01:24,600 --> 00:01:27,160 Şi vă promit o moarte rapidă şi lipsită de durere. 11 00:01:27,195 --> 00:01:28,880 Nu aveţi nici o scăpare. 12 00:01:29,800 --> 00:01:31,160 Sunteţi înconjuraţi. 13 00:01:32,680 --> 00:01:36,805 Nu ne dorim violenta, dar o să-i pedepsim pe cei răzvrătiţi. 14 00:01:36,840 --> 00:01:40,360 Restul sunteţi bineveniţi să vă alăturaţi armatei pe care o strângem. 15 00:01:40,395 --> 00:01:42,097 Suntem nişte fermieri sărmani. 16 00:01:42,132 --> 00:01:43,765 Nu avem nimic din ce vă doriţi. 17 00:01:43,800 --> 00:01:46,720 Sunteţi mai bogaţi în ce avem noi nevoie. 18 00:01:46,880 --> 00:01:48,240 Nea ! 19 00:01:48,280 --> 00:01:50,760 Nu ne forţaţi să risipim bogăţiile. 20 00:01:51,640 --> 00:01:54,880 Lăsaţi jos armele şi copiii voştri poate au să scape cu viaţa. 21 00:01:54,915 --> 00:01:57,080 La-I pe fratele tău şi fugi atunci când îţi spun eu. 22 00:01:57,115 --> 00:01:58,760 Fă-o, nu mă contrazice. 23 00:02:00,040 --> 00:02:01,760 Nu vreau să te părăsesc. 24 00:02:01,800 --> 00:02:03,120 Te rog, Nea. 25 00:02:04,680 --> 00:02:06,205 Salvează-te pe tine şi pe fratele tău. 26 00:02:06,240 --> 00:02:10,960 ŢâţâI tău şi cu mine vom fii în regulă dacă tu eşti în siguranţă. 27 00:02:12,040 --> 00:02:13,360 Du-te ! 28 00:02:22,880 --> 00:02:24,165 Cum pot avea încredere în tine ? 29 00:02:24,200 --> 00:02:26,320 Sunt în multe feluri dar nu sunt un mincinos. 30 00:02:26,355 --> 00:02:28,325 Există onoare în acest univers. 31 00:02:28,360 --> 00:02:31,120 Se spune despre tine că eşti diavolul. 32 00:02:31,400 --> 00:02:34,560 Diavolul ? Eu sunt profetul lucrurilor care vor veni. 33 00:02:34,595 --> 00:02:36,400 Tot ceea ce aduci tu este moartea. 34 00:02:36,435 --> 00:02:38,720 Moartea... este viitorul. 35 00:02:39,560 --> 00:02:43,240 Lăsaţi armele sau copiii voştri au să moară primii. 36 00:02:45,840 --> 00:02:47,605 Vreau să mă alătur armatei pe care o strângi. 37 00:02:47,640 --> 00:02:50,040 Nu sunt unul din fermieri, doar călătoresc împreună cu ei. 38 00:02:50,075 --> 00:02:52,120 Până ce te-am găsit pe tine. 39 00:02:52,520 --> 00:02:54,920 Atunci ajută-mă să-i strâng pe aceste capete de bostani. 40 00:02:54,955 --> 00:02:56,200 Fără să-i ucidem. 41 00:02:56,240 --> 00:02:57,560 Strângeţi sângele ! 42 00:03:29,720 --> 00:03:31,840 Odată cu moartea părinţilor mei 43 00:03:31,880 --> 00:03:33,400 am fost lăsată să rătăcesc singură 44 00:03:33,435 --> 00:03:35,040 peste ţinutul pustiit... 45 00:04:06,760 --> 00:04:08,080 "KNIGHTS". 46 00:04:11,760 --> 00:04:13,920 Traducerea şi adaptarea, Raiser. 47 00:04:17,320 --> 00:04:21,000 Zece ani mai târziu trăiam alături de un mic grup de fermieri. 48 00:04:21,035 --> 00:04:24,800 Când într-o noapte au apărut nişte veşti importante... 49 00:04:26,640 --> 00:04:27,920 Adunarea ! 50 00:04:44,240 --> 00:04:45,560 Uite aici... 51 00:04:49,720 --> 00:04:51,040 Bună... 52 00:04:51,120 --> 00:04:52,800 Am auzit de la călători 53 00:04:52,920 --> 00:04:56,440 ca satele de la munte au fost devastate de demoni 54 00:04:56,475 --> 00:04:58,840 şi toţi oamenii au fost capturaţi. 55 00:04:58,880 --> 00:05:00,280 Astea sunt zvonuri ! 56 00:05:01,360 --> 00:05:03,245 Nu sunt altceva decât nişte zvonuri. 57 00:05:03,280 --> 00:05:05,480 Am auzit că aşa s-au întâmplat lucrurile 58 00:05:05,515 --> 00:05:06,760 de la săteni. 59 00:05:07,200 --> 00:05:08,480 Dacă este adevărat 60 00:05:09,320 --> 00:05:10,525 atunci cine 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,720 şi unde sunt aceşti vârcolaci ? 62 00:05:18,000 --> 00:05:19,280 Sunt nişte demoni. 63 00:05:21,880 --> 00:05:23,320 Nu-mi vine să cred. 64 00:05:24,720 --> 00:05:27,560 I-am văzut odată, cu mulţi ani în urmă. 65 00:05:29,760 --> 00:05:31,280 Erau ca nişte demoni. 66 00:05:33,520 --> 00:05:34,960 Nu-mi vine să cred. 67 00:05:36,320 --> 00:05:37,640 Nea ! 68 00:05:38,000 --> 00:05:39,280 Nea... 69 00:05:53,600 --> 00:05:55,080 Pericolul se apropie. 70 00:05:56,520 --> 00:05:59,200 - De unde ştii ? - Ştiu multe lucruri. 71 00:05:59,440 --> 00:06:01,520 Lucruri pe care le pot simţi. 72 00:06:02,520 --> 00:06:05,200 Tu eşti menită să faci lucruri măreţe. 73 00:06:05,235 --> 00:06:06,760 Cu ce ai în inima ta 74 00:06:07,320 --> 00:06:08,640 toate visele 75 00:06:08,760 --> 00:06:10,240 pot deveni realitate. 76 00:06:10,440 --> 00:06:11,960 Eşti nebună, bătrâno ! 77 00:06:13,760 --> 00:06:15,040 Da ! 78 00:06:16,240 --> 00:06:17,560 Da... 79 00:06:19,920 --> 00:06:21,200 Nea ! 80 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 Vin cu toţii... 81 00:07:39,720 --> 00:07:42,520 Predaţi armele. Vreau ca toţi să trăiţi. 82 00:07:43,240 --> 00:07:46,820 Voi vă trădaţi proprii oameni ajutându-i pe cyborgi. 83 00:07:46,855 --> 00:07:50,400 Mai bine să fii un soldat cyborg decât un sclav cyborg. 84 00:07:50,435 --> 00:07:52,840 - Sau chiar mai rău. - Ticălosule ! 85 00:09:33,560 --> 00:09:36,280 Trebuia să-i luaţi pe săteni în viaţă. 86 00:09:38,840 --> 00:09:41,400 Acum uite ce aţi făcut. 87 00:09:42,680 --> 00:09:45,480 Sunt de folos numai dacă sunt în viaţă. 88 00:09:48,040 --> 00:09:50,520 Morţi nu-mi sunt de nici un folos. 89 00:09:51,400 --> 00:09:54,320 Domnule ! Asta este încă în viaţă. 90 00:09:54,480 --> 00:09:57,440 E de ajuns pentru tine ca să te hrăneşti. 91 00:09:59,520 --> 00:10:03,000 Leşi afară, fetiţo. Nu mă face să vin după tine. 92 00:10:03,035 --> 00:10:04,400 Vrăjitoare ce eşti ! 93 00:10:18,240 --> 00:10:19,560 Îmi pare rău. 94 00:10:30,760 --> 00:10:35,120 Regimentul din celălalt sat şi-a început marşul pentru a se reuni cu armata. 95 00:10:35,155 --> 00:10:37,840 Luaţi ce vă trebuie şi plecaţi imediat. 96 00:10:38,400 --> 00:10:40,280 Iertare ! Iertare, te rog ! 97 00:11:11,080 --> 00:11:14,280 Astea sunt nişte crime lipsite de vreun rost. 98 00:11:32,000 --> 00:11:33,280 Eşti curajoasă. 99 00:11:38,720 --> 00:11:40,040 Au ! 100 00:11:48,360 --> 00:11:49,845 Astăzi am nevoie de tine. 101 00:11:49,880 --> 00:11:52,885 Au trecut două săptămâni de când nu m-am hrănit. 102 00:11:52,920 --> 00:11:56,800 Culoarea sângelui meu sintetic din carne are să te intrige. 103 00:11:56,835 --> 00:11:58,120 Eşti un demon. 104 00:11:59,680 --> 00:12:02,000 Nu, nu, nu... ceva mult mai rău. 105 00:12:02,320 --> 00:12:03,600 Sunt un cyborg. 106 00:12:19,240 --> 00:12:20,960 Aşa o să distrugi lumea. 107 00:12:21,400 --> 00:12:24,520 Nu aveţi nevoie de ajutorul nostru pentru asta. 108 00:12:24,555 --> 00:12:26,480 Mi-e atât de foame, fetiţo. 109 00:12:27,960 --> 00:12:30,640 Sursa mea de energie trebuie înlocuită. 110 00:12:32,160 --> 00:12:35,840 Vino aici. Vino aici... Nu pleci nicăieri fără mine. 111 00:13:16,840 --> 00:13:18,400 Ai înaintat de ajuns ! 112 00:13:23,880 --> 00:13:25,400 Cine eşti ? Ce vrei ? 113 00:13:27,400 --> 00:13:30,885 - O să afli în curând. - Locul ăsta este sigur pentru tine. 114 00:13:30,920 --> 00:13:34,520 - O să fie sigur în câteva clipe. - Unul care face pe deşteptul. 115 00:13:34,555 --> 00:13:38,480 Destul de deştept ca să ştiu că toţi trebuie să muriţi. 116 00:13:41,520 --> 00:13:45,520 - Poţi să încerci şi o să mori. - Asta e soarta tuturor. 117 00:13:48,560 --> 00:13:54,200 Dar o să te cruţ pe tine şi pe prietenii tăi, dacă îmi spui ce vreau să ştiu. 118 00:14:49,720 --> 00:14:53,320 Spune-mi unde este cyborgul şi te las să trăieşti. 119 00:14:53,355 --> 00:14:55,160 Nu mă sperii tu pe mine ! 120 00:15:02,480 --> 00:15:05,280 ÎI caut pe cel numit Simon. Aici este ? 121 00:15:06,920 --> 00:15:09,640 - Unde este Simon ? - Sunt chiar aici. 122 00:15:19,920 --> 00:15:21,240 Bine ai venit ! 123 00:15:27,200 --> 00:15:30,720 Zvonurile sunt adevărate. Chiar exişti cu adevărat. 124 00:15:35,840 --> 00:15:39,160 - Te-am întrerupt de la masă. - Nu, numai un aperitiv. 125 00:15:39,195 --> 00:15:40,440 Cum ţi se spune ? 126 00:15:40,560 --> 00:15:41,840 Gabriel... 127 00:15:43,520 --> 00:15:44,840 Gabriel ? 128 00:15:45,920 --> 00:15:47,680 După numele arhanghelului. 129 00:15:49,400 --> 00:15:52,080 După omul care ne-a creat pe amândoi. 130 00:15:52,920 --> 00:15:54,125 Deci... 131 00:15:54,160 --> 00:15:56,160 Creatorul mai trăieşte încă ? 132 00:15:57,480 --> 00:16:00,360 După ce termin cu tine trebuie să mă duc în Genesis şi să-i ucid pe toţi. 133 00:16:00,395 --> 00:16:01,640 Îţi pierzi vremea. 134 00:16:02,360 --> 00:16:03,680 Cum aşa ? 135 00:16:03,880 --> 00:16:05,360 Creatorul este mort. 136 00:16:05,520 --> 00:16:07,920 Ei bine... Păcat ! 137 00:16:09,520 --> 00:16:12,040 O să-I întâlneşti şi tu în curând. 138 00:16:12,960 --> 00:16:19,040 Tu ai fost programat să ai foarte multă încredere în circuite. 139 00:16:24,040 --> 00:16:25,360 Aruncare cu efect. 140 00:16:26,280 --> 00:16:27,600 Faină prindere. 141 00:16:29,160 --> 00:16:31,680 Tu nu eşti o provocare pentru mine. 142 00:16:31,715 --> 00:16:33,360 Aşa a spus şi celălalt. 143 00:16:34,680 --> 00:16:36,285 Lasă-mă să te întreb ceva. 144 00:16:36,320 --> 00:16:40,640 Cât eşti programat să funcţionezi ? Când rămâi fără combustibil ? 145 00:16:40,675 --> 00:16:41,885 Mai am un an. 146 00:16:41,920 --> 00:16:44,800 Mult mai mult timp decât am nevoie să-mi îndeplinesc directivele. 147 00:16:44,835 --> 00:16:46,400 Şi care sunt astea ? 148 00:16:46,440 --> 00:16:50,160 Să te termin pe tine pe Job şi pe ceilalţi cyborgi. 149 00:16:55,040 --> 00:16:59,200 Vezi tu, spre deosebire de ţine noi am devenit acum nemuritori. 150 00:16:59,235 --> 00:17:00,445 La drept vorbind 151 00:17:00,480 --> 00:17:01,960 am găsit o cale să ne înlocuim sângele 152 00:17:01,995 --> 00:17:03,880 când rămânem fără carburant. 153 00:17:05,440 --> 00:17:08,080 Sângele asta trebuie că s-a terminat până acum. 154 00:17:08,115 --> 00:17:09,857 Dar calitatea lui este sporadica 155 00:17:09,892 --> 00:17:11,600 se deteriorează în câteva ore 156 00:17:12,160 --> 00:17:14,280 numai sângele uman este bun, aşa că e o mare bătaie de cap. 157 00:17:14,315 --> 00:17:17,680 Zilele tale de colecţionar s-au terminat, Simon. 158 00:17:34,200 --> 00:17:36,200 Lovitura ta este exclusivista 159 00:17:37,360 --> 00:17:38,920 dar atacul meu este ameţitor. 160 00:17:38,955 --> 00:17:40,360 După cum poţi vedea. 161 00:17:49,480 --> 00:17:51,880 Cine te-a învăţat să te duelezi ? 162 00:17:53,000 --> 00:17:55,720 Totul este conţinut în programele mele. 163 00:18:13,600 --> 00:18:16,400 Ofensiva ta o să mă lase fără apărare ? 164 00:18:22,640 --> 00:18:23,960 Nici nu credeam. 165 00:18:31,880 --> 00:18:33,200 Un nou atac ! 166 00:18:41,240 --> 00:18:42,560 Urăsc să trişez. 167 00:18:48,200 --> 00:18:50,360 Nu-ţi mai face griji, Gabriel. 168 00:18:50,720 --> 00:18:55,480 Îngăduie-mi să reîncarc şi voi pune capăt călătoriei tale prosteşti. 169 00:18:55,640 --> 00:19:00,800 Mi-ai oferit o luptă foarte interesantă, dar trebuie să plec mai departe. 170 00:19:04,000 --> 00:19:05,600 Stai deoparte, fetiţo ! 171 00:19:06,320 --> 00:19:08,880 Aş putea să-ţi fac rău cu adevărat. 172 00:19:10,600 --> 00:19:13,280 Ce ai de gând să faci cu băţul ăla ? 173 00:19:24,960 --> 00:19:26,240 Umanoid prost... 174 00:19:26,280 --> 00:19:29,120 De ce iţi rişti viaţa pentru un cyborg ? 175 00:19:30,320 --> 00:19:34,000 El nu o să te ajute. li cunosc eu pe tipii ăştia. 176 00:19:35,120 --> 00:19:37,880 La naiba ! Rămâi acolo unde erai. 177 00:19:39,520 --> 00:19:41,360 Lasă fata să plece, Simon. 178 00:19:42,360 --> 00:19:44,320 Sigur că da ! Într-o clipă. 179 00:20:06,920 --> 00:20:11,560 De unde ai luat materialele şi uneltele ca să-ţi înlocuieşti ochiul ? 180 00:20:11,595 --> 00:20:13,240 Nu credeam să existe ceva pe lumea asta 181 00:20:13,275 --> 00:20:14,725 care să poată să facă aşa ceva. 182 00:20:14,760 --> 00:20:18,800 Ai fii surprins de ceea ce Meseriaşul a putut să creeze. 183 00:20:19,760 --> 00:20:21,080 Meseriaşul ? 184 00:20:22,480 --> 00:20:24,160 Aşa îşi spune Job acum. 185 00:20:24,320 --> 00:20:25,760 A naibii de treabă ! 186 00:20:26,120 --> 00:20:28,200 Lasă-mă pe mine să te ajut. 187 00:20:28,240 --> 00:20:30,440 Nu, nu ! Rămâi acolo unde eşti. 188 00:20:39,040 --> 00:20:41,000 Oh, nu ! Acum am luat foc ? 189 00:20:46,240 --> 00:20:47,560 E minunat ! 190 00:21:09,720 --> 00:21:11,880 Eu sunt Meseriaşul, copiii mei. 191 00:21:11,920 --> 00:21:14,320 Am mai rămas numai 29 dintre noi. 192 00:21:14,840 --> 00:21:16,800 Dar în curând vom fii sute. 193 00:21:18,360 --> 00:21:20,440 Şi triumful va fii al nostru. 194 00:21:20,520 --> 00:21:23,720 Avem nevoie de sângele a 10 mii de umanoizi. 195 00:21:24,080 --> 00:21:27,080 Numai oraşul Taos are o asemenea populaţie. 196 00:21:27,920 --> 00:21:29,320 Mărşăluiţi spre Taos 197 00:21:32,920 --> 00:21:34,920 cu armată formată din oameni 198 00:21:35,000 --> 00:21:36,480 şi strângeţi sângele. 199 00:21:36,880 --> 00:21:40,440 Va trebui să îndepliniţi sarcină înainte de echinox. 200 00:21:40,475 --> 00:21:43,120 Sau efortul nostru are să fie în van. 201 00:21:43,960 --> 00:21:47,360 Mărşăluiţi spre Taos, capturaţi-i pe acei oameni 202 00:21:47,480 --> 00:21:48,800 şi adunaţi sângele. 203 00:22:03,640 --> 00:22:04,960 Xxx 204 00:22:15,040 --> 00:22:16,800 Faceţi-i sclavii noştri ! 205 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Cum ai descrie această... bogăţie ? 206 00:22:46,440 --> 00:22:48,260 Cum te face să te simţi ? 207 00:22:48,295 --> 00:22:50,080 Am învăţat să experimentez. 208 00:22:51,480 --> 00:22:55,080 Atunci am trecut dincolo de limitele programării, nu-i aşa ? 209 00:22:55,115 --> 00:22:56,360 Este o renaştere. 210 00:22:58,520 --> 00:22:59,840 Suntem în viaţă ? 211 00:23:02,040 --> 00:23:03,440 Nu sunt prea sigur. 212 00:23:09,000 --> 00:23:11,200 Ai face bine să pleci de aici. 213 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 Ai grijă ! 214 00:23:19,200 --> 00:23:21,600 Nu cred că vreau să mor vreodată. 215 00:23:26,040 --> 00:23:29,480 - Eşti curios ? - Nu, nu ! Încercam să te răcesc. 216 00:23:34,240 --> 00:23:36,400 Când îţi spun să mă răceşti... 217 00:23:37,280 --> 00:23:38,800 atunci să mă răceşti. 218 00:24:12,240 --> 00:24:14,920 Dă-i drumul prietenului meu, vampirule. 219 00:24:20,960 --> 00:24:22,280 Copiii... 220 00:24:30,400 --> 00:24:32,120 la-I şi pleacă de aici. 221 00:24:32,720 --> 00:24:35,080 Nu o să-mi sugi sângele din corp ? 222 00:24:35,115 --> 00:24:36,400 Nu astăzi. 223 00:24:38,960 --> 00:24:43,760 O să te recompensez pentru curajul tău. Îmi place de tine la maxim. 224 00:25:21,000 --> 00:25:22,520 Călătorii se apropie ! 225 00:25:52,680 --> 00:25:56,160 - Nu, nu, nu... - E unul din umanoizii lui Simon. 226 00:25:56,200 --> 00:25:59,685 Aduce un nou raport de confirmare despre o terminare. 227 00:25:59,720 --> 00:26:02,880 - Au fost deja şase luna trecută. - Sigur e vorba de Simon ? 228 00:26:02,915 --> 00:26:04,200 Este conectat ? 229 00:26:04,640 --> 00:26:08,160 Sistemul i-a fost dezactivat, conform raportului soldaţilor. 230 00:26:08,195 --> 00:26:10,320 Undeva la 250 de km în susul râului. 231 00:26:10,355 --> 00:26:12,560 Cel care I-a ucis vine încoace. 232 00:26:14,480 --> 00:26:16,200 E o zi neagră, o zi neagră... 233 00:26:16,235 --> 00:26:17,520 Matthew ! 234 00:26:18,920 --> 00:26:20,360 Şi tu, mergi cu el. 235 00:26:21,480 --> 00:26:26,800 Sunt îngrijorat e acest ucigaş. Nu ar trebui să chemăm întăriri chiar acum ? 236 00:26:27,560 --> 00:26:31,080 18.000 de unităţi de sânge până la primul echinox. 237 00:26:31,115 --> 00:26:33,280 Şi suntem la jumătatea drumului. 238 00:26:34,600 --> 00:26:37,040 Avem nevoie de 10.000 de umanoizi. 239 00:26:38,120 --> 00:26:41,120 Şi 10.000 de umanoizi sunt în oraşul Taos. 240 00:26:45,160 --> 00:26:46,480 Băiete ! 241 00:26:57,440 --> 00:27:00,240 Cum se face ca unul din noi este mort şi tu eşti încă aici, 242 00:27:00,275 --> 00:27:01,800 în viaţă şi călare pe calul lui ? 243 00:27:01,835 --> 00:27:03,800 Am avut noroc. 244 00:27:06,400 --> 00:27:09,120 Ai avut noroc ? Ca un porc în balegă ? 245 00:27:21,760 --> 00:27:23,360 Te duc până la Messa. 246 00:27:25,600 --> 00:27:26,880 Cine eşti tu ? 247 00:27:28,920 --> 00:27:30,600 Numele meu este Gabriel. 248 00:27:33,120 --> 00:27:34,440 Eşti un cyborg. 249 00:27:36,640 --> 00:27:38,560 Unul din cei care ne ucid. 250 00:27:39,040 --> 00:27:42,480 Sunt un cyborg, dar nu sunt la fel ca ceilalţi. 251 00:27:42,600 --> 00:27:43,920 Ei sunt defecţi. 252 00:27:52,760 --> 00:27:56,720 Cu multă vreme în urmă, cyborgii erau agenţi asasini ai guvernului. 253 00:27:56,755 --> 00:27:58,165 Scopul lor era să ucidă. 254 00:27:58,200 --> 00:28:01,920 Creatorul meu credea că poate le-a alterat programul. 255 00:28:02,160 --> 00:28:04,400 Creatorul tău a făcut o greşeală groaznică. 256 00:28:04,435 --> 00:28:05,680 Da, aşa este. 257 00:28:06,200 --> 00:28:08,240 Dar intenţiile lui erau bune. 258 00:28:08,440 --> 00:28:11,480 - Nu este totul terminat. - Ce vrei să spui ? 259 00:28:11,515 --> 00:28:13,520 Cât timp exist pot să corectez problema. 260 00:28:13,555 --> 00:28:15,640 Să repar proiectul creatorului. 261 00:28:16,400 --> 00:28:18,285 Unul singur împotriva a 50 ? 262 00:28:18,320 --> 00:28:20,800 O fată împotriva tuturor celorlalţi. 263 00:28:21,440 --> 00:28:23,280 Mă rog lui Dumnezeu pentru asta. 264 00:28:23,315 --> 00:28:24,600 La fel şi ei. 265 00:28:29,280 --> 00:28:30,600 Cât de grav este ? 266 00:28:32,760 --> 00:28:35,120 Rănile cer timp ca să se vindece. 267 00:28:37,600 --> 00:28:38,920 Cât timp ? 268 00:28:39,160 --> 00:28:41,360 - Câteva săptămâni. - La naiba. 269 00:28:41,395 --> 00:28:43,560 O să te poţi odihni aici îndeajuns. 270 00:28:43,760 --> 00:28:46,880 - O să-ţi las nişte apă. - Vrei să mergi după Job ? 271 00:28:46,915 --> 00:28:49,200 - Da... - Se îndreaptă spre Taos. 272 00:28:50,720 --> 00:28:52,120 De unde ştii asta ? 273 00:28:54,280 --> 00:28:56,320 Am auzit de la nişte oameni. 274 00:28:57,920 --> 00:29:01,120 Armata lui Job e la cinci săptămâni de Taos. 275 00:29:01,160 --> 00:29:05,120 Şi pe scurtătură pe care o cunosc, poţi să ajungi acolo. 276 00:29:05,155 --> 00:29:06,560 Mergem pe scurtătură. 277 00:29:06,920 --> 00:29:08,920 Nu. Mai întâi facem o înţelegere. 278 00:29:08,955 --> 00:29:10,520 Ce fel de înţelegere ? 279 00:29:10,600 --> 00:29:13,120 Mă înveţi tot ce ştii despre lupte. 280 00:29:14,120 --> 00:29:15,920 Ca să pot ucide cyborgii. 281 00:29:16,840 --> 00:29:19,400 De ce vrei să ştii cum să omori cyborgii ? 282 00:29:19,435 --> 00:29:21,560 Asta e slujba mea, ţii minte ? 283 00:29:21,800 --> 00:29:23,120 Am motivele mele. 284 00:29:24,000 --> 00:29:25,280 Ne-am înţeles ? 285 00:29:27,520 --> 00:29:28,880 Tu nu poţi face ceea ce fac eu. 286 00:29:28,915 --> 00:29:30,400 Pentru că sunt fată ? 287 00:29:30,440 --> 00:29:32,160 Pentru că eşti umanoidă. 288 00:29:32,640 --> 00:29:36,720 Îmi datorezi viaţa ta ! Şi eu te pot duce acolo la timp. 289 00:29:37,120 --> 00:29:40,280 Te rog. Nu o să te încetinesc. Îţi promit. 290 00:29:42,640 --> 00:29:44,400 Nu mă lăsa aici singură. 291 00:29:49,960 --> 00:29:53,800 Avem multă, multă, multă cale până să ajungem la Taos. 292 00:29:54,400 --> 00:29:56,880 Călătoria este grea pentru umanoizi. 293 00:30:08,800 --> 00:30:10,260 În timp de o lună pe care o avem, 294 00:30:10,295 --> 00:30:11,727 te pot învăţa elementele de bază 295 00:30:11,762 --> 00:30:13,160 ale atacului şi ale apărării. 296 00:30:13,195 --> 00:30:14,440 Ai rapiditate, 297 00:30:14,480 --> 00:30:16,005 şi un bun sens al intuiţiei. 298 00:30:16,040 --> 00:30:18,720 Putem folosi astea în avantajul tău... 299 00:30:32,240 --> 00:30:34,620 Asta e tot ce a rămas din Simon. 300 00:30:34,655 --> 00:30:37,000 A fost ucis de o lovitură în cap. 301 00:30:39,520 --> 00:30:42,240 Sunt nişte urme ce duc la est de rău. 302 00:30:43,600 --> 00:30:46,520 Un umanoid judecând după adâncimea urmelor. 303 00:30:47,200 --> 00:30:50,240 Aş spune că ucigaşul este un cyborg. 304 00:30:52,240 --> 00:30:54,485 Nu are nici un sens, nu-i aşa ? 305 00:30:54,520 --> 00:30:57,640 Să ne ucidă pe noi. Trebuie că este nebun. 306 00:31:01,800 --> 00:31:03,960 Adunaţi toate piesele de metal. 307 00:31:05,280 --> 00:31:08,320 Să terminăm cu acest asasin cât mai repede. 308 00:31:08,360 --> 00:31:10,445 Şi să ne întoarcem la armata lui Job. 309 00:31:10,480 --> 00:31:13,760 Nu vreau să ratez atacul asupra oraşului Taos. 310 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 Este acolo pe undeva. 311 00:31:19,160 --> 00:31:20,480 Să ne hrănim ! 312 00:31:21,960 --> 00:31:24,360 Apoi îI vom vâna pe acest ucigaş. 313 00:31:30,480 --> 00:31:32,280 Ce făceai în tabăra aia ? 314 00:31:33,880 --> 00:31:37,440 M-am alăturat lor la joncţiune ca să fiu iscoadă. 315 00:31:37,920 --> 00:31:40,200 Trebuie că erau foarte disperaţi. 316 00:31:40,520 --> 00:31:41,960 Să te angajeze pe tine ca iscoadă 317 00:31:41,995 --> 00:31:43,880 când eşti atât de necoaptă. 318 00:31:48,240 --> 00:31:50,240 Cum poţi să omori cyborgii ? 319 00:31:50,480 --> 00:31:51,880 Care este secretul ? 320 00:31:51,915 --> 00:31:53,280 Nu e nici un secret. 321 00:31:53,440 --> 00:31:54,880 Atunci cum se face ? 322 00:31:55,240 --> 00:31:58,240 Nici un om nu a reuşit, din câte ştiu eu. 323 00:32:00,840 --> 00:32:02,320 Toate la vremea lor. 324 00:32:09,360 --> 00:32:10,640 Când începem ? 325 00:32:12,440 --> 00:32:14,380 De îndată ce o să poţi continua călătoria. 326 00:32:14,415 --> 00:32:16,320 Nu ! Vorbeam despre antrenamentul meu. 327 00:32:16,355 --> 00:32:18,400 Avem o înţelegere, nu-i aşa ? 328 00:32:18,720 --> 00:32:22,020 Nu vrei să-ţi îngrijeşti rănile încă câteva zile ? 329 00:32:22,055 --> 00:32:25,320 Nu ! O să fie devastator când vor ajunge acolo. 330 00:32:25,640 --> 00:32:28,880 Devastator ? E la o lună distanta de Taos. 331 00:32:31,000 --> 00:32:32,320 Atunci să începem. 332 00:32:33,240 --> 00:32:37,560 Intenţionez să-mi ţin promisiunea în timpul care îl mai avem. 333 00:32:40,600 --> 00:32:44,000 Să nu crezi că dacă sunt fata nu pot să o fac. 334 00:32:44,035 --> 00:32:45,280 Niciodată... 335 00:33:03,960 --> 00:33:05,280 Haideţi ! 336 00:33:18,080 --> 00:33:21,000 Mânaţi umanoizii ! Vreau să ajung În Taos. 337 00:33:21,600 --> 00:33:23,880 Înainte de următoarea lună plină. 338 00:34:00,360 --> 00:34:03,700 Ţi-am arătat cum să ataci. Foloseşte ce ai învăţat. 339 00:34:03,735 --> 00:34:07,040 Foloseşte apărarea împotriva mea. Contraataca ! 340 00:34:21,480 --> 00:34:23,005 Te descurci mai bine. 341 00:34:23,040 --> 00:34:25,040 - Am de ales ? - Nu prea... 342 00:35:01,360 --> 00:35:02,680 Ce s-a întâmplat ? 343 00:35:05,120 --> 00:35:06,960 Mă gândeam la fratele meu. 344 00:35:08,640 --> 00:35:12,960 L-am lăsat în grija unei familii după ce a împlinit opt ani. 345 00:35:12,995 --> 00:35:14,320 Ştiu că am greşit. 346 00:35:16,040 --> 00:35:17,440 Erai doar o copilă. 347 00:35:18,120 --> 00:35:20,320 Ai făcut ce ai putut mai bine. 348 00:35:21,920 --> 00:35:23,960 Dar acum aş vrea să nu fii plecat. 349 00:35:23,995 --> 00:35:25,960 Soldaţii au distrus aşezarea. 350 00:35:27,720 --> 00:35:29,480 Fratele tău a fost ucis. 351 00:35:32,160 --> 00:35:33,720 Nu i-am găsit trupul. 352 00:35:36,120 --> 00:35:38,160 Mi-am imaginat că este mort. 353 00:35:40,160 --> 00:35:41,520 De aceia eşti atât de disperată 354 00:35:41,555 --> 00:35:42,800 să fi pregătită. 355 00:35:46,840 --> 00:35:50,320 Răzbunarea este o trăsătură groaznică a oamenilor. 356 00:35:51,320 --> 00:35:52,640 Dar tu cum eşti ? 357 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 Eu urmez ordine. 358 00:36:06,120 --> 00:36:08,320 Focul este vechi de cinci zile. 359 00:36:08,600 --> 00:36:09,960 Cine ar putea să fie celălalt ? 360 00:36:09,995 --> 00:36:11,360 Vom afla în curând. 361 00:36:16,560 --> 00:36:18,240 Bazează-te pe instincte. 362 00:36:20,080 --> 00:36:21,760 Foloseşte-ţi rapiditatea. 363 00:36:23,600 --> 00:36:25,040 Haide, ataca. Atacă ! 364 00:36:28,160 --> 00:36:29,920 Asta înseamnă să trişezi. 365 00:36:33,640 --> 00:36:35,000 Ai scăpat. 366 00:36:35,040 --> 00:36:38,240 Cum poţi trişa într-o chestiune de viaţă şi de moarte ? 367 00:36:38,275 --> 00:36:40,640 Nu există aşa ceva într-o luptă adevărată. 368 00:36:40,675 --> 00:36:42,880 Mereu trebuie să te aştepţi la orice. 369 00:36:42,915 --> 00:36:44,160 Ce zici de asta ? 370 00:37:05,360 --> 00:37:06,680 Ţine minte... 371 00:37:07,480 --> 00:37:09,560 Oricine are un punct slab pe care îI poţi exploata. 372 00:37:09,595 --> 00:37:11,640 Al cyborgilor este chiar aici. 373 00:37:14,320 --> 00:37:17,760 O lovitură potrivită le poate dezactiva sistemele. 374 00:38:17,520 --> 00:38:18,880 Tu dormi vreodată ? 375 00:38:19,240 --> 00:38:20,560 Nu. 376 00:38:23,040 --> 00:38:24,680 Atunci nici nu visezi ? 377 00:38:27,400 --> 00:38:28,720 Nu. 378 00:38:33,720 --> 00:38:35,040 La ce te uiţi ? 379 00:38:43,320 --> 00:38:44,640 La tine. 380 00:38:48,840 --> 00:38:50,160 Ştiu că arăt rău. 381 00:38:51,360 --> 00:38:52,680 Cum aşa ? 382 00:38:55,000 --> 00:38:57,760 Cu toate luptele şi toate cicatricile... 383 00:38:59,480 --> 00:39:00,800 Eşti frumoasă. 384 00:39:01,520 --> 00:39:02,840 Vorbeşti serios ? 385 00:39:06,400 --> 00:39:09,600 Băieţii din tabăra nu erau de aceiaşi părere. 386 00:39:09,880 --> 00:39:13,680 Asta pentru că erau nişte băieţi şi nu nişte bărbaţi. 387 00:39:15,920 --> 00:39:17,520 Nu-ţi face griji, Nea. 388 00:39:18,400 --> 00:39:20,640 O să-ţi găseşti şi tu perechea. 389 00:39:24,360 --> 00:39:28,720 Ce te face pe tine atât de diferit faţă de ceilalţi cyborgi ? 390 00:39:32,600 --> 00:39:36,360 Cred că creatorul m-a făcut aşa cum voia el să fie. 391 00:39:37,760 --> 00:39:40,640 Şi m-a construit cu ce avea la îndemână. 392 00:39:41,280 --> 00:39:43,480 Sunt făcut din piese de schimb. 393 00:39:43,800 --> 00:39:46,640 Cine este creatorul ăsta ? De unde vine ? 394 00:39:46,800 --> 00:39:49,000 Nu am nici un fel de informaţii. 395 00:39:49,035 --> 00:39:50,800 Ce s-a întâmplat cu el ? 396 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 Pare că a fost o conspiraţie. 397 00:39:53,875 --> 00:39:55,160 A fost trădat 398 00:39:55,760 --> 00:39:58,720 când cyborgii s-au răzvrătit împotriva lui. 399 00:40:12,080 --> 00:40:15,600 Taos este în apropiere. E evident că ucigaşul şi fata se îndreaptă într-acolo. 400 00:40:15,635 --> 00:40:17,480 Unde este tabăra, Michael ? 401 00:40:19,120 --> 00:40:20,445 Am lăsat-o în urmă. 402 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 Mergem spre trecătoarea râului. 403 00:40:22,720 --> 00:40:26,200 Trebuie să mergem pe acolo ca să ajungem la Taos. 404 00:40:26,235 --> 00:40:28,200 Acolo se sfârşeşte urmărirea. 405 00:41:05,760 --> 00:41:07,440 Cum îţi simţi piciorul ? 406 00:41:09,760 --> 00:41:11,080 Destul de bine. 407 00:41:11,120 --> 00:41:12,440 Am terminat. 408 00:41:13,840 --> 00:41:15,120 Cum am terminat ? 409 00:41:15,560 --> 00:41:16,880 Nu mai avem timp. 410 00:41:17,160 --> 00:41:22,440 Ai spus că Taos este la drum de o zi, iar eu am o misiune de îndeplinit. 411 00:41:27,240 --> 00:41:28,485 Gabriel... 412 00:41:28,520 --> 00:41:31,180 Eşti programat să-i ucizi pe Job şi pe ceilalţi. 413 00:41:31,215 --> 00:41:34,027 - Şi apoi ce o să faci ? - Ce vrei să spui ? 414 00:41:34,062 --> 00:41:36,840 După ce îi ucizi, ce o să faci mai apoi ? 415 00:41:40,640 --> 00:41:42,080 Nu ştii, nu-i aşa ? 416 00:41:42,400 --> 00:41:46,160 De aceia ai nevoie de mine. Te pot ajuta să mergi mai departe. 417 00:41:46,195 --> 00:41:49,520 Sunt sigur că un program secundar se va activa. 418 00:41:57,520 --> 00:42:00,880 Eşti un robot, nu-i aşa ? Poţi să simţi ceva ? 419 00:42:00,920 --> 00:42:02,640 Ca de exemplu, durerea ? 420 00:42:02,880 --> 00:42:05,960 Senzorii mei se activează când sunt avariat. 421 00:42:07,160 --> 00:42:10,640 Vezi, aş putea să fiu senzorul tău. Te pot învăţa să fii uman. 422 00:42:10,675 --> 00:42:12,640 De ce aş vrea să fiu uman ? 423 00:42:15,440 --> 00:42:17,640 Pentru că eşti viu, nu-i aşa ? 424 00:42:21,440 --> 00:42:23,880 Sunt un cyborg, Nea. Nu sunt viu. 425 00:42:26,120 --> 00:42:29,640 Sunt doar o maşină în mod activ. În anii care vin voi înceta să funcţionez. 426 00:42:29,675 --> 00:42:30,960 Nu ! 427 00:42:31,960 --> 00:42:35,680 Ştiu că putem găsi o cale ca să trăieşti mai mult. 428 00:42:35,715 --> 00:42:39,400 - Putem, nu-i aşa ? - Doar nu vrei să mori, nu-i aşa ? 429 00:42:40,720 --> 00:42:42,845 Moartea nu înseamnă nimic pentru mine. 430 00:42:42,880 --> 00:42:46,200 Pentru că nu sunt viu. Arăt ca şi cum aş fii în viaţă. 431 00:42:46,235 --> 00:42:49,520 Mă comport ca şi cum aş fii viu, dar sunt doar o maşină. 432 00:42:49,555 --> 00:42:51,440 Nu, nu eşti doar o maşină. 433 00:42:53,000 --> 00:42:56,560 - Nu mai spune asta. - Nu mă deranjează să fiu o maşină. 434 00:42:56,595 --> 00:42:57,840 Încetează ! 435 00:42:59,040 --> 00:43:01,080 E vremea să fac ceea ce am fost programat să fac. 436 00:43:01,115 --> 00:43:03,840 Ce se întâmpla mai apoi nu mă priveşte. 437 00:43:05,320 --> 00:43:06,640 Nu ! 438 00:43:50,960 --> 00:43:52,280 Nea ! 439 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 Nea... 440 00:44:13,560 --> 00:44:14,880 Nea ! 441 00:44:17,600 --> 00:44:18,920 Nea... 442 00:47:05,760 --> 00:47:07,080 Gabriel ! 443 00:47:11,760 --> 00:47:13,120 Nea ! 444 00:47:23,760 --> 00:47:27,120 Săgeata trebuie că i-a lovit reactorul principal. 445 00:47:27,155 --> 00:47:28,400 Ce noroc ! 446 00:48:01,360 --> 00:48:02,640 Mi-ai ratat... 447 00:48:03,040 --> 00:48:04,880 punctul nevralgic, fetiţo ! 448 00:48:14,760 --> 00:48:16,440 Ne îndreptam spre Taos cu rămăşiţele lui Gabriel. 449 00:48:16,475 --> 00:48:19,240 Umanoizilor, voi aduceţi sclavii şi fata. 450 00:48:35,760 --> 00:48:37,240 În regulă, toată lumea în picioare. 451 00:48:37,275 --> 00:48:38,520 Plecăm de aici. 452 00:48:40,040 --> 00:48:42,800 Eşti drăguţă. Păcat că trebuie să mori. 453 00:48:51,280 --> 00:48:52,600 Hei ! 454 00:48:52,880 --> 00:48:54,880 Poate ne putem distra puţin. 455 00:48:57,560 --> 00:48:59,240 Vrei să te distrezi înainte de drum ? 456 00:48:59,275 --> 00:49:00,560 Ce spui de un sărut mai întâi ? 457 00:49:00,595 --> 00:49:01,840 Uite aici ! 458 00:49:28,440 --> 00:49:33,000 - Într-o zi am să te răsplătesc pentru asta. - Plecaţi de aici ! 459 00:50:32,240 --> 00:50:34,320 Ucigaşul de cyborgi este mort. 460 00:50:34,400 --> 00:50:37,540 Cu toate astea, am mai pierdut doi dintre noi. 461 00:50:37,575 --> 00:50:40,680 Vor fii multe legiuni când vom ajunge la Taos. 462 00:50:43,760 --> 00:50:45,080 Mi-e foame. 463 00:50:47,720 --> 00:50:49,360 Meseriaşul are să vină. 464 00:50:50,080 --> 00:50:51,400 Vine aici ? 465 00:50:51,480 --> 00:50:52,960 Vrea să supravegheze. 466 00:50:55,000 --> 00:50:57,040 Deci vom mărşălui spre Taos ? 467 00:51:00,400 --> 00:51:02,240 Iscoadele sunt la posturi. 468 00:51:06,640 --> 00:51:07,960 Priveşte ! 469 00:51:14,240 --> 00:51:16,800 Scoateţi gunoiul ăsta din cortul meu. 470 00:53:37,080 --> 00:53:38,760 Adunaţi-vă, dragii mei ! 471 00:53:45,680 --> 00:53:47,605 Adunaţi-vă, să-mi auziţi vorbele. 472 00:53:47,640 --> 00:53:50,600 E vremea profeţiei, iar eu vă aduc lumina. 473 00:53:53,120 --> 00:53:54,480 În seara asta 474 00:53:54,680 --> 00:53:56,240 vom ataca oraşul Taos. 475 00:53:58,280 --> 00:54:00,320 Şi după această noapte vom mărşălui spre lume. 476 00:54:00,355 --> 00:54:02,600 Vom pune toate sufletele pe foc. 477 00:54:03,840 --> 00:54:06,800 Şi tot ceea ce există, va fii al nostru ! 478 00:54:08,880 --> 00:54:11,680 Umanoizilor le plac genul ăsta de vorbe. 479 00:54:11,720 --> 00:54:13,000 Nu-i aşa ? 480 00:54:17,040 --> 00:54:18,360 Nu-i aşa... 481 00:54:21,440 --> 00:54:25,640 Vom sărbători bătălia ce va veni cu un sacrificiu de sânge. 482 00:54:34,640 --> 00:54:38,360 Astăzi mă voi dovedi vrednic să fiu unul dintre voi. 483 00:54:39,080 --> 00:54:40,640 Unul din cei douăzeci. 484 00:54:46,120 --> 00:54:48,760 Haide, băiete ! Să vedem cât valorezi. 485 00:55:44,360 --> 00:55:45,640 Ce spui de mine ? 486 00:55:47,120 --> 00:55:48,400 Hei ! 487 00:55:51,960 --> 00:55:53,280 Lasă-i să lupte ! 488 00:55:54,120 --> 00:55:55,440 Lasă-i să lupte... 489 00:55:58,200 --> 00:56:00,720 Asta e umanoida de care îţi spuneam. 490 00:56:00,755 --> 00:56:02,000 Faţa lui Gabriel. 491 00:56:02,360 --> 00:56:05,200 Nu te juca cu fata asta, tu nu ai văzut-o. 492 00:56:05,235 --> 00:56:06,480 Este periculoasă. 493 00:56:07,520 --> 00:56:09,080 Ştie multe despre noi. 494 00:56:09,480 --> 00:56:12,000 Ajunge, îmi strici pofta de mâncare. 495 00:56:12,480 --> 00:56:15,280 Dacă înving, îI laşi pe băiat să plece. 496 00:56:16,320 --> 00:56:17,600 Dacă învingi... 497 00:56:18,280 --> 00:56:19,840 Matthew, pregăteşte-o ! 498 00:56:21,840 --> 00:56:23,880 Îţi spun că faci o greşeală. 499 00:56:25,040 --> 00:56:26,600 Viaţa este o greşeală. 500 00:56:26,840 --> 00:56:28,680 David, fă ce ţi-am spus ! 501 00:56:36,040 --> 00:56:37,360 Nu face asta. 502 00:56:55,040 --> 00:56:58,320 Tu nu eşti soldat. Ce cauţi aici în tabără ? 503 00:56:59,760 --> 00:57:02,840 - La o pauză, băiete. - Ai venit din Taos ? 504 00:57:03,280 --> 00:57:06,320 - Eşti un fel de spion ? - Ce e cu tine ? 505 00:57:06,800 --> 00:57:09,760 - Eşti un fel de iscoadă ? - Sunt orfan. 506 00:57:10,320 --> 00:57:11,605 Din păcate am fost prins de vampirii ăia. 507 00:57:11,640 --> 00:57:15,160 A fost destul de deştept să-mi dea o slujbă ca să nu-şi piardă sângele. 508 00:57:15,195 --> 00:57:16,760 Oh ! Un supravieţuitor. 509 00:57:17,640 --> 00:57:20,200 - Da ! Dar tu ? - Nu sunt din Taos. 510 00:57:22,600 --> 00:57:24,160 Atunci ce cauţi aici ? 511 00:57:25,880 --> 00:57:28,800 Am venit să-I ucid pe Job şi pe ceilalţi cyborgi. 512 00:57:28,835 --> 00:57:30,720 Eşti o ucigaşă de cyborgi ? 513 00:57:30,960 --> 00:57:32,280 Nu se poate ! 514 00:57:32,520 --> 00:57:33,840 Asasinul este mort. 515 00:57:35,160 --> 00:57:36,480 Îţi par moartă ? 516 00:57:36,920 --> 00:57:38,240 Nu... 517 00:57:39,200 --> 00:57:41,160 Vreau să fiu un asasin ca tine. 518 00:57:41,195 --> 00:57:42,560 Ca să ucid cyborgi. 519 00:57:49,120 --> 00:57:52,040 Ştii unde e cortul unde ţin lucrurile secrete ? 520 00:57:52,075 --> 00:57:54,160 Cortul roboţilor. Sigur că da. 521 00:57:54,720 --> 00:57:56,080 Când îI ucid pe Ty 522 00:57:56,400 --> 00:57:58,000 am să alerg spre turn. 523 00:57:58,440 --> 00:58:00,640 Să fii acolo, ca să mi-I arăţi şi mie. 524 00:58:00,675 --> 00:58:01,960 Asta e tot ? 525 00:58:02,200 --> 00:58:03,485 Nu vrei să lupt ? 526 00:58:03,520 --> 00:58:05,560 Sunt de-a dreptul devastator. 527 00:58:11,080 --> 00:58:12,520 Fă asta pentru mine. 528 00:58:12,680 --> 00:58:14,840 O să fie destul de devastator. 529 00:58:15,200 --> 00:58:20,480 O să mă iei cu tine şi să mă antrenezi să fiu un ucigaş de cyborgi ca tine ? 530 00:58:20,515 --> 00:58:23,000 Fiecare lucru la vremea lui, băiete. 531 00:58:23,160 --> 00:58:25,040 Chance, asta e numele meu. 532 00:58:26,680 --> 00:58:30,240 Cum te simţi, fetiţo ? Eşti pregătită pentru asta ? 533 00:58:41,800 --> 00:58:43,280 Stai cuminte, fetiţo. 534 00:58:45,600 --> 00:58:46,920 O să-ţi placă. 535 00:58:49,480 --> 00:58:50,800 Ty, începe lupta ! 536 00:58:51,520 --> 00:58:52,840 Şi ucide sclavul. 537 01:02:10,000 --> 01:02:11,280 Haide, Job ! 538 01:02:24,080 --> 01:02:26,120 Cine vrea să lupte cu mine ? 539 01:03:31,040 --> 01:03:32,765 Ce e cu zarva de afară ? 540 01:03:32,800 --> 01:03:36,240 - Pare că sunteţi atacaţi. - E fetiţa aia a ta ! 541 01:03:36,800 --> 01:03:38,080 Chiar aşa ? 542 01:03:38,960 --> 01:03:41,680 Chiar crede că poate să facă aşa ceva. 543 01:03:41,760 --> 01:03:42,965 Mi-a spus ea 544 01:03:43,000 --> 01:03:44,560 că poate face treaba asta. 545 01:03:44,595 --> 01:03:45,960 Deşi este o femeie. 546 01:03:55,960 --> 01:03:57,280 Acum eşti în siguranţă. 547 01:03:57,315 --> 01:03:58,560 Haide. 548 01:04:04,080 --> 01:04:05,360 Haide ! 549 01:04:06,480 --> 01:04:07,800 Sari ! 550 01:04:09,440 --> 01:04:10,760 Poţi să o faci. 551 01:04:10,800 --> 01:04:12,080 Sari ! 552 01:04:20,200 --> 01:04:21,560 Umanoid nefolositor. 553 01:05:10,360 --> 01:05:11,800 Mulţumesc. Ai fost grozav ! 554 01:05:11,835 --> 01:05:13,120 Asta nu e nimic. 555 01:05:25,880 --> 01:05:27,200 Ce s-a întâmplat ? 556 01:05:35,560 --> 01:05:36,880 Pleacă de aici ! 557 01:05:37,400 --> 01:05:38,720 De ce ? 558 01:07:55,640 --> 01:07:56,960 Mi-ai frânt inima. 559 01:08:42,960 --> 01:08:45,800 Ce fel de femeie lupta ca un războinic ? 560 01:08:46,480 --> 01:08:49,040 Cine vrea să lupte cu un războinic ? 561 01:08:53,520 --> 01:08:54,800 O să mori ! 562 01:09:27,200 --> 01:09:29,320 Exista un singur ucigaş aici ! 563 01:09:29,400 --> 01:09:30,720 Eu sunt acela... 564 01:09:50,480 --> 01:09:51,840 Ştii ceva, fetiţo ? 565 01:09:52,560 --> 01:09:53,880 Te-am subestimat. 566 01:09:54,480 --> 01:09:57,680 Dar asta e uşor când vine vorba de umanoizi. 567 01:09:57,880 --> 01:10:00,200 Oamenii mei au încredere în mine. 568 01:10:00,640 --> 01:10:03,360 Da şi eu trebuie să le-o ofer înapoi. 569 01:10:03,680 --> 01:10:06,480 Da, trebuie să te omor ca să fac asta. 570 01:11:36,280 --> 01:11:39,340 - Foloseşte atacul pe care I-ai învăţat. - Gabriel ! 571 01:11:39,375 --> 01:11:42,400 Folosirea atacului potrivit este o chestiune de alegere. 572 01:11:42,435 --> 01:11:43,717 Pleacă de aici. 573 01:11:43,752 --> 01:11:45,036 Salvează-te ! 574 01:11:45,071 --> 01:11:46,320 Uita de asta ! 575 01:11:49,360 --> 01:11:50,640 Dă-mi o sabie. 576 01:11:54,720 --> 01:11:56,760 Măcar mai am un braţ care funcţionează. 577 01:11:56,795 --> 01:11:58,680 - Să mergem ! - E ciudat... 578 01:12:08,320 --> 01:12:09,600 Avem probleme ? 579 01:12:12,560 --> 01:12:14,400 Nu. Nu e nici o problemă. 580 01:12:16,080 --> 01:12:18,760 În regulă. Cine vrea să moară primul ? 581 01:12:26,680 --> 01:12:28,080 O să mori, fetiţo ! 582 01:12:48,320 --> 01:12:51,360 Eşti destul de bun pentru cineva fără trup. 583 01:12:51,840 --> 01:12:54,040 Lasă-mă jos lângă cyborgul ăla. 584 01:12:54,560 --> 01:12:55,840 În regulă. 585 01:12:56,280 --> 01:12:59,600 O să mă repar singur folosind piese de schimb. 586 01:15:01,280 --> 01:15:04,920 Băiete... te-aş putea folosi împotriva acestei fete. 587 01:15:06,760 --> 01:15:09,080 E un lucru înţelept zilele astea. 588 01:15:10,160 --> 01:15:14,560 Dar vor mai fii şi alte ocazii în care îmi vei putea fii de folos. 589 01:15:14,595 --> 01:15:15,840 Ajutor ! 590 01:15:59,000 --> 01:16:00,280 Deşteapta treaba. 591 01:16:00,680 --> 01:16:02,280 Facem şi noi ce putem. 592 01:16:14,680 --> 01:16:16,000 Puteam să-I dobor. 593 01:16:17,240 --> 01:16:19,200 Dar de ce să mai aşteptăm ? 594 01:16:20,080 --> 01:16:22,120 Ajutor ! L-a luat pe băiat. 595 01:16:22,600 --> 01:16:23,920 L-a răpit ! 596 01:16:23,960 --> 01:16:26,160 Ajutaţi-I, vă rog ! Ajutaţi-I ! 597 01:16:44,000 --> 01:16:46,680 Se îndreaptă spre stâncile cele înalte. 598 01:16:57,080 --> 01:16:58,400 Pleacă, Nea ! 599 01:16:59,720 --> 01:17:01,580 Nu am timp de tine chiar acum. 600 01:17:01,615 --> 01:17:03,440 Ce zi neagră ! Ce zi neagră... 601 01:17:30,200 --> 01:17:32,760 Fratele tău şi cu mine te vom aştepta. 602 01:17:32,795 --> 01:17:34,320 În oraşul cyborgilor... 603 01:18:24,680 --> 01:18:26,360 Nu s-a terminat încă... 604 01:18:26,400 --> 01:18:27,680 Gabriel. 605 01:18:28,760 --> 01:18:30,320 Vor mai fii şi alţii. 606 01:18:31,760 --> 01:18:33,040 Sunt mulţi... 607 01:18:33,400 --> 01:18:35,240 De sute de ori mai mulţi. 608 01:18:35,320 --> 01:18:36,640 Meseriaşul... 609 01:18:37,680 --> 01:18:39,200 Construieşte o armată. 610 01:18:40,520 --> 01:18:42,600 Vor domni pe toată faţa pământului. 611 01:18:42,635 --> 01:18:43,880 Abia aştept... 612 01:18:48,120 --> 01:18:49,440 Meseriaşul ? 613 01:18:49,520 --> 01:18:50,840 Unde îl pot găsi ? 614 01:18:51,640 --> 01:18:53,040 Tocmai a fost aici. 615 01:18:55,960 --> 01:18:57,280 L-ai ratat. 616 01:18:59,480 --> 01:19:01,760 Lasă-mă să îmi mor moartea. 617 01:19:07,920 --> 01:19:09,240 Nu am experimentat 618 01:19:09,280 --> 01:19:10,560 durerile facerii... 619 01:19:12,880 --> 01:19:14,200 Asta este ! 620 01:19:15,200 --> 01:19:17,200 Învăluie-mă în aripile tale. 621 01:19:18,120 --> 01:19:19,440 Pasăre neagră... 622 01:19:41,800 --> 01:19:43,120 la-mă cu tine. 623 01:19:45,760 --> 01:19:48,040 Oamenii ăştia au nevoie de tine. 624 01:19:49,720 --> 01:19:54,880 - Eşti o parte a viitorului acum. - Eu sper să fiu o parte a trecutului. 625 01:20:10,560 --> 01:20:12,760 Ai vorbit ca un adevărat lider. 626 01:20:12,800 --> 01:20:15,560 Cum pot să fiu un lider când nu îmi pot ajuta propriul frate ? 627 01:20:15,595 --> 01:20:17,000 Meseriaşul I-a luat. 628 01:20:17,040 --> 01:20:18,845 Dumnezeu să-I aibă în pază. 629 01:20:18,880 --> 01:20:21,160 Dumnezeu să aibă grijă de Meseriaş când o să-I găsesc. 630 01:20:21,195 --> 01:20:23,160 Asta am vrut şi eu să spun. 631 01:20:24,200 --> 01:20:25,520 Haide ! 632 01:20:25,920 --> 01:20:30,000 Căutarea fratelui meu ne-a condus în cele din urmă dincolo de spaţiu şi timp. 633 01:20:30,035 --> 01:20:32,517 Departe de oraşul cyborgilor se afla Genesis. 634 01:20:32,552 --> 01:20:35,000 Şi în cele din urmă marginile universului. 635 01:20:35,035 --> 01:20:36,365 Dar înainte de asta 636 01:20:36,400 --> 01:20:38,540 vor mai fii multe lupte de purtat. 637 01:20:38,575 --> 01:20:40,680 Şi multe aventuri glorioase... 46495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.