Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,931 --> 00:00:17,767
La prima cosa che ho saputo
su Murder Mountain...
2
00:00:20,353 --> 00:00:21,730
Negli anni '70,
3
00:00:22,522 --> 00:00:23,398
Scott Johnson...
4
00:00:24,441 --> 00:00:25,275
AGRICOLTORE
5
00:00:25,358 --> 00:00:27,652
...aveva assunto un paio di trimmer.
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,532
Scott era uno dei pionieri della montagna.
7
00:00:34,617 --> 00:00:38,371
Credo che agli inizi
Scott avesse intenzione
8
00:00:38,455 --> 00:00:44,252
di creare una comunità in cui tutti
si sarebbero presi cura degli altri.
9
00:00:46,504 --> 00:00:48,673
Scott e il suo migliore amico, Clark,
10
00:00:48,757 --> 00:00:53,887
avevano iniziato a coltivare erba.
Scott trovò dei trimmer
11
00:00:53,970 --> 00:00:55,638
e li portò a casa sua.
12
00:00:56,139 --> 00:01:00,351
La coppia, Michael Bear Carson
e sua moglie, Suzan,
13
00:01:00,435 --> 00:01:02,979
stava attraversando la Contea di Humboldt.
14
00:01:03,396 --> 00:01:08,276
Senza che Scott e nessun altro
in tutta Rancho lo sapesse,
15
00:01:08,985 --> 00:01:12,072
nel tempo libero
la coppia di trimmer sgattaiolava via...
16
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
...e commetteva terribili omicidi.
17
00:01:16,826 --> 00:01:20,955
Facevano a pezzi i cadaveri,
per poi nasconderli nella tenuta di Scott.
18
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
Erano convinti
di avere una missione sacra,
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,128
affidata loro da Dio.
20
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
Uccidevano persone
che ritenevano peccatrici,
21
00:01:31,549 --> 00:01:33,468
o malvagie. Tipo delle streghe.
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,720
Una vittima fu Clark Stephens,
23
00:01:35,804 --> 00:01:39,974
un giovane trasferitosi a Humboldt
per coltivare marijuana a inizio anni '80.
24
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Clark era il suo migliore amico.
25
00:01:43,436 --> 00:01:47,524
Ed è morto perché Scott
aveva preso con sé quella coppia.
26
00:01:48,316 --> 00:01:50,151
Scott si sentiva responsabile.
27
00:01:51,194 --> 00:01:53,696
Fu allora che nacque
la leggenda di Murder Mountain.
28
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
E ora non è nient'altro che questo.
29
00:01:56,074 --> 00:01:58,159
La zona viene chiamata
Murder Mountain.
30
00:01:58,243 --> 00:02:00,745
- Nota come Murder Mountain.
- Murder Mountain.
31
00:02:00,829 --> 00:02:03,331
Una storia di violenze
e persone scomparse.
32
00:02:03,915 --> 00:02:07,502
Non è l'unico posto dove si verificano
omicidi, ma qui il nomignolo...
33
00:02:07,585 --> 00:02:09,003
...ha attecchito.
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,674
Dovrebbero chiamarla
Montagna delle Vedove.
35
00:02:23,226 --> 00:02:28,106
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
36
00:02:50,712 --> 00:02:51,588
SCOMPARSO
37
00:03:09,647 --> 00:03:14,194
4. GLI OTTO DI ALDERPOINT
38
00:03:14,861 --> 00:03:17,530
DATA LA NATURA DEL CASO
DI GARRET RODRIGUEZ,
39
00:03:17,614 --> 00:03:21,910
L'IDENTITÀ DI ALCUNI INDIVIDUI
NON SARÀ RIVELATA.
40
00:03:28,583 --> 00:03:32,712
Abbiamo fatto
tutto il possibile per capire
41
00:03:32,795 --> 00:03:34,714
cosa fosse successo a Garret.
42
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
ZIA DI GARRET
43
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
Lo sceriffo non faceva nulla.
44
00:03:40,845 --> 00:03:41,804
SCOMPARSO
45
00:03:42,639 --> 00:03:44,057
Era davvero frustrante.
46
00:03:45,308 --> 00:03:46,768
Mi sentivo impotente.
47
00:03:47,894 --> 00:03:49,479
Se le forze dell'ordine...
48
00:03:49,562 --> 00:03:51,272
UFFICIO INVESTIGATIVO
49
00:03:51,356 --> 00:03:53,650
...non volevano muovere un dito...
50
00:03:53,733 --> 00:03:55,151
PADRE DI GARRET
51
00:03:55,235 --> 00:03:58,112
...a chi avrei potuto rivolgermi?
52
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Non voglio dare un'idea sbagliata...
53
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
ABITANTE
54
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
...delle intenzioni che avevo.
55
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
Non mi ritengo un giustiziere.
56
00:04:14,671 --> 00:04:17,215
Cercavamo solo di ritrovare Garret.
57
00:04:17,590 --> 00:04:20,635
28 NOVEMBRE 2013
58
00:04:23,012 --> 00:04:23,972
Al Ringraziamento...
59
00:04:25,890 --> 00:04:27,308
...tantissimi...
60
00:04:28,393 --> 00:04:30,603
...veicoli passarono vicino a casa mia.
61
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
Decisi di seguirli.
62
00:04:38,903 --> 00:04:42,573
C'erano otto uomini mascherati.
63
00:04:45,118 --> 00:04:46,911
Chi era presente, quella sera?
64
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Tutti avevano una maschera.
65
00:04:50,498 --> 00:04:51,416
Anche tu?
66
00:04:51,499 --> 00:04:52,500
ABITANTE
67
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Sì.
68
00:04:54,085 --> 00:04:56,629
Gli unici a non indossarla erano Scott...
69
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
...Neil e Bob.
70
00:05:02,593 --> 00:05:04,846
Non sopportavano più
la presenza di quell'uomo.
71
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
Discussero parecchio.
72
00:05:09,559 --> 00:05:11,769
Interrogarono quell'uomo...
73
00:05:12,770 --> 00:05:17,191
...sul suo coinvolgimento
nell'omicidio di Garret.
74
00:05:22,113 --> 00:05:25,325
Gli dissi: "Nel quartiere
tutti sanno che sei stato tu.
75
00:05:26,075 --> 00:05:28,161
Lo sappiamo tutti.
76
00:05:28,619 --> 00:05:29,704
Dov'è il corpo?"
77
00:05:33,207 --> 00:05:38,087
Dopo che Neil gli aveva sparato
e Bob l'aveva colpito con la pistola,
78
00:05:38,755 --> 00:05:41,758
probabilmente pensò
di stare rischiando la vita.
79
00:05:42,800 --> 00:05:46,262
Disse che l'avrebbe portato
dove aveva sepolto il cadavere.
80
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
Lo fecero rialzare...
81
00:05:56,856 --> 00:05:58,066
...e se ne andarono.
82
00:06:00,234 --> 00:06:02,779
Rividi Neil solo la mattina seguente.
83
00:06:09,035 --> 00:06:11,079
È stato assurdo. Mi sembrava...
84
00:06:11,162 --> 00:06:14,665
...di trovarmi
fra i fuorilegge del Far West.
85
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
Sai che il posto dove vivi
si chiama Murder Mountain
86
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
e capisci il perché del nomignolo.
87
00:06:22,965 --> 00:06:26,761
Nei primi tre anni che ho passato qui,
ci sono stati tre omicidi.
88
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
Perciò hanno legalizzato l'erba.
89
00:06:30,515 --> 00:06:33,351
Vogliono rendere più sicura la vita qui.
90
00:06:36,854 --> 00:06:40,942
CONTEA DI HUMBOLDT
ESTATE 2018
91
00:06:48,866 --> 00:06:51,035
Lo Stato ora vuole regolamentarci.
92
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
Ripulire tutto.
93
00:06:55,957 --> 00:06:57,583
Ma non è facile.
94
00:06:58,000 --> 00:07:01,462
È in corso una svendita,
presso i dispensari di marijuana.
95
00:07:01,546 --> 00:07:04,966
Domani entreranno in vigore
le nuove regolamentazioni.
96
00:07:05,049 --> 00:07:08,719
La California potrà vendere
solo la marijuana testata
97
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
per pesticidi, efficacia
e contaminazione microbiologica.
98
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
Verranno persi tre quarti della merce...
99
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
AGRICOLTORE
100
00:07:16,185 --> 00:07:18,229
...che finiranno sul mercato nero.
101
00:07:18,688 --> 00:07:19,939
Dal 1° luglio,
102
00:07:20,022 --> 00:07:23,234
le confezioni di marijuana
dovranno riportare questo simbolo
103
00:07:23,317 --> 00:07:24,944
o il prodotto verrà buttato.
104
00:07:25,611 --> 00:07:28,322
Le nuove regole
su etichettatura, confezioni
105
00:07:28,406 --> 00:07:32,577
e test chimici sono parte integrante
della legalizzazione del settore.
106
00:07:33,828 --> 00:07:37,457
Era più facile, nel mercato nero.
Usavi pesticidi, quello che preferivi.
107
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
E la vendevi.
108
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Il mercato nero è forte...
109
00:07:42,879 --> 00:07:43,713
AGRICOLTORE
110
00:07:43,796 --> 00:07:45,923
...e sta schiacciando quello legale.
111
00:07:47,341 --> 00:07:50,011
Altrove, la marijuana non è legale.
112
00:07:50,094 --> 00:07:52,138
Quindi trasportarla...
113
00:07:52,221 --> 00:07:53,806
SCERIFFO (IN PENSIONE)
114
00:07:53,890 --> 00:07:56,517
...in uno stato dove non è legale
115
00:07:56,601 --> 00:07:59,937
è conveniente.
E hai comunque margine di profitto qui.
116
00:08:03,316 --> 00:08:05,443
Le forniture di Humboldt...
117
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
STORICO
118
00:08:06,444 --> 00:08:10,615
...a quanto ne so, coprono l'80 percento
del mercato nero statunitense.
119
00:08:11,407 --> 00:08:15,119
Le contee, lo Stato e i federali
devono capire meglio...
120
00:08:15,369 --> 00:08:16,204
COLTIVATORE
121
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
...come regolamentare tutto.
122
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
È un settore multimiliardario.
123
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
Quasi mi dispiace
per chi si mette in regola.
124
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
La cannabis
non è più redditizia come in passato.
125
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
Il prezzo a libbra è precipitato.
126
00:08:31,511 --> 00:08:34,722
La gente più furba,
per quanto non sia d'accordo,
127
00:08:35,556 --> 00:08:37,391
la venderà ancora illegalmente.
128
00:08:50,571 --> 00:08:52,406
COLTIVATORE DEL MERCATO NERO
129
00:08:52,490 --> 00:08:57,036
Ero già parecchio indietro,
anche prima di finire in carcere.
130
00:08:57,870 --> 00:09:01,207
USCITO DI PRIGIONE, AUSTIN SPERA
DI FAR RIPARTIRE LA SUA ATTIVITÀ
131
00:09:01,290 --> 00:09:03,709
VENDENDO LE RIMANENZE
DELL'ULTIMO RACCOLTO.
132
00:09:03,793 --> 00:09:07,004
Dobbiamo piantare
le nuove piante in fretta,
133
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
ma ci vogliono molti soldi.
134
00:09:11,467 --> 00:09:13,177
- Come va?
- Tutto bene?
135
00:09:14,262 --> 00:09:15,555
Siete in città?
136
00:09:16,597 --> 00:09:18,808
No, sto per arrivare.
137
00:09:19,183 --> 00:09:23,271
Volevo farti una domanda:
quanta Sour Diesel ti è rimasta?
138
00:09:23,854 --> 00:09:25,481
A occhio, un centinaio.
139
00:09:26,399 --> 00:09:27,775
Un centinaio in tutto?
140
00:09:28,150 --> 00:09:31,112
Sì, ma non l'ho ancora pulita.
Ci stiamo lavorando.
141
00:09:31,195 --> 00:09:34,156
La prendo io.
Se fai in fretta, te la prendo tutta.
142
00:09:34,240 --> 00:09:35,408
Tutta quanta?
143
00:09:36,158 --> 00:09:38,035
Sì, sto facendo i conti.
144
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
D'accordo.
145
00:09:41,622 --> 00:09:45,418
Un fuorilegge non si annoia mai,
nella Contea di Humboldt.
146
00:09:48,504 --> 00:09:53,342
Quando hai a che fare
con simili quantità di denaro...
147
00:09:55,094 --> 00:09:57,930
...tiri fuori il meglio
e il peggio degli altri.
148
00:10:05,187 --> 00:10:08,566
28 NOVEMBRE 2013
149
00:10:09,275 --> 00:10:15,781
Salimmo nel mio furgone
e percorremmo 16-18 chilometri circa.
150
00:10:23,539 --> 00:10:29,879
Arrivammo in un campo pieno di buche,
che sembravano pensate per la marijuana.
151
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
Quella dove mi condusse l'uomo,
però, era stata riempita.
152
00:10:40,222 --> 00:10:42,433
Il responsabile mi disse...
153
00:10:43,643 --> 00:10:46,979
...che lì avrei trovato la persona
154
00:10:47,063 --> 00:10:50,483
che era sparita da nove mesi, Garret.
155
00:11:11,087 --> 00:11:17,551
In presenza della morte, l'atmosfera
si carica di un'energia particolare.
156
00:11:22,390 --> 00:11:26,560
Ti sembra di camminare,
pensare e parlare più lentamente.
157
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
Tutto va al rallentatore.
158
00:11:38,322 --> 00:11:39,907
La fossa era poco profonda.
159
00:11:44,412 --> 00:11:47,123
Non ci volle molto.
160
00:11:50,626 --> 00:11:54,714
Dissotterrai i resti di Garret.
161
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Pensavo di essere preparato,
162
00:12:06,225 --> 00:12:08,310
ma fu un compito difficile.
163
00:12:12,022 --> 00:12:16,026
Vedere il ragazzo nella fossa
sconvolse Neil, perché pensava
164
00:12:16,110 --> 00:12:17,653
che avrebbe potuto evitarlo.
165
00:12:35,463 --> 00:12:36,839
È una fine triste...
166
00:12:39,216 --> 00:12:40,509
...per chiunque.
167
00:12:53,147 --> 00:12:57,568
Il proprietario del terreno contattò
il dipartimento dello sceriffo,
168
00:12:59,195 --> 00:13:02,323
segnalando che c'era stato un omicidio.
169
00:13:04,992 --> 00:13:07,870
GARBERVILLE, CONTEA DI HUMBOLDT
ESTATE 2018
170
00:13:08,704 --> 00:13:11,707
AUSTIN ASPETTA LA CHIAMATA
DELL'ACQUIRENTE IN UN HOTEL.
171
00:13:11,791 --> 00:13:15,294
DOPO AVERLA RICEVUTA,
PREPARERÀ IL PRODOTTO ALLA VENDITA.
172
00:13:15,377 --> 00:13:17,880
In genere inviti nella tua fattoria
173
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
solo gente con cui lavori da molto
e che conosci bene.
174
00:13:22,760 --> 00:13:26,222
Rischi sempre che ti freghino,
o che ti denuncino.
175
00:13:26,305 --> 00:13:29,725
O che gente che non conosci
pretenda di comprare da te.
176
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
Possono verificarsi...
tantissime complicazioni diverse.
177
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
Per evitarlo, ci incontriamo negli hotel.
178
00:13:44,990 --> 00:13:48,202
Allo stato attuale delle cose,
in genere gli acquirenti
179
00:13:48,285 --> 00:13:49,787
vengono da altri stati.
180
00:13:50,454 --> 00:13:52,039
Si sistemano in una stanza
181
00:13:52,122 --> 00:13:56,043
e si procurano un paio di contatti,
o anche tre o quattro,
182
00:13:56,126 --> 00:14:00,714
di gente in grado di reperire
il prodotto che stanno cercando.
183
00:14:05,386 --> 00:14:09,348
Guarda. Quello con la maglia blu
è un compratore della Costa Est.
184
00:14:11,433 --> 00:14:13,727
Quella Chrysler è di una mia amica.
185
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
Cercherà di piazzare un paio di libbre.
186
00:14:18,983 --> 00:14:20,109
Tutta la sua roba.
187
00:14:22,361 --> 00:14:23,821
Quei due sono turisti.
188
00:14:24,780 --> 00:14:26,699
Lo capisci dai pantaloncini.
189
00:14:29,034 --> 00:14:32,830
Quest'hotel era
un punto nevralgico per le trattative.
190
00:14:32,913 --> 00:14:33,998
Centrale.
191
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
Quattro, cinque o sei anni fa
192
00:14:36,584 --> 00:14:41,088
dietro ciascuna di queste porte
potevi trovare milioni di dollari.
193
00:14:44,967 --> 00:14:46,594
Quello è un acquirente.
194
00:14:49,471 --> 00:14:50,681
Quelli sono principianti.
195
00:14:52,224 --> 00:14:55,060
Girano nel parcheggio
coi sacchi della spazzatura.
196
00:14:56,812 --> 00:14:57,813
Sono matti.
197
00:15:02,568 --> 00:15:05,195
- Tutto ok, fratello?
- Sto arrivando.
198
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Devi prendere la roba, no?
199
00:15:07,448 --> 00:15:10,200
- Dammi 15 minuti.
- D'accordo, grazie.
200
00:15:10,618 --> 00:15:12,369
Di nulla. A fra poco.
201
00:15:15,873 --> 00:15:18,709
Quando mi sono trasferito,
era un'emozione continua.
202
00:15:19,001 --> 00:15:23,756
Non avevo mai visto nulla di simile
e non penso che lo vedrò mai più.
203
00:15:24,214 --> 00:15:25,799
Colpa della legalizzazione.
204
00:15:35,142 --> 00:15:37,645
Quando sono arrivato qui, sentivo ripetere
205
00:15:37,728 --> 00:15:41,398
che, a un certo punto,
è la montagna a risolvere i problemi.
206
00:15:45,194 --> 00:15:48,322
Non l'avevo mai visto succedere,
finché Neil e Scott
207
00:15:48,405 --> 00:15:51,617
non mi mostrarono per la prima volta
cosa significasse.
208
00:15:52,284 --> 00:15:55,746
29 NOVEMBRE 2013
209
00:15:55,829 --> 00:15:59,875
Neil è passato da me, il giorno dopo,
e mi ha raccontato l'accaduto.
210
00:16:00,918 --> 00:16:04,421
Avevano portato quell'uomo all'ospedale.
211
00:16:04,755 --> 00:16:07,591
L'avevamo obbligato a parlare.
212
00:16:07,675 --> 00:16:09,510
L'avevamo costretto.
213
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
Ma non avevano intenzione di ucciderlo.
214
00:16:13,973 --> 00:16:16,558
In tal caso, lo avrebbero fatto.
215
00:16:16,767 --> 00:16:17,601
Sono stati...
216
00:16:17,685 --> 00:16:18,602
ABITANTE
217
00:16:18,727 --> 00:16:21,939
...gentili e l'hanno portato in ospedale.
Io l'avrei lasciato morire.
218
00:16:28,612 --> 00:16:29,613
Quando ho saputo...
219
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
RAGAZZA DI NEIL
220
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
...cosa aveva fatto Neil,
sono stata fiera di lui.
221
00:16:35,661 --> 00:16:39,623
Sapeva di aver compiuto
un'azione importante.
222
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Qualcuno doveva farlo.
223
00:16:43,210 --> 00:16:46,088
Suo figlio sarebbe stato fiero di lui.
224
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
I genitori di Garret meritavano di sapere,
225
00:16:50,676 --> 00:16:53,220
di non chiedersi più dove fosse il figlio.
226
00:16:56,473 --> 00:16:58,058
Era il Ringraziamento.
227
00:16:58,934 --> 00:17:01,854
Mi sono svegliata
e ho controllato il telefono.
228
00:17:01,937 --> 00:17:03,897
Avevo un messaggio in segreteria.
229
00:17:03,981 --> 00:17:05,232
INVESTIGATRICE PRIVATA
230
00:17:05,649 --> 00:17:09,445
Ricordo che mi sono seduta, di scatto.
231
00:17:10,779 --> 00:17:13,657
"Abbiamo trovato il corpo di Garret."
232
00:17:14,074 --> 00:17:15,200
Ero sconvolta.
233
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
Nuovi sviluppi su una scomparsa
234
00:17:17,202 --> 00:17:19,997
che oggi si è trasformata in omicidio.
235
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Il corpo trovato
nelle campagne di Humboldt
236
00:17:23,459 --> 00:17:27,963
appartiene al diciannovenne
di Ocean Beach, Garret Rodriguez.
237
00:17:30,340 --> 00:17:32,801
Si dice: "Niente corpo, niente crimine".
238
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
Una cosa è dire...
239
00:17:35,262 --> 00:17:36,096
INVESTIGATORE
240
00:17:36,180 --> 00:17:38,766
...che un amico mi ha detto
che hanno sparato a qualcuno.
241
00:17:39,266 --> 00:17:41,101
Un'altra cosa è dire:
242
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
"Abbiamo un cadavere
con dei fori di proiettile".
243
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
MI AVETE VISTO?
244
00:17:45,147 --> 00:17:48,484
Era solo uno
dei tanti scomparsi di Humboldt.
245
00:17:48,567 --> 00:17:49,401
SCOMPARSA
246
00:17:49,860 --> 00:17:52,613
Il suo caso sarebbe rimasto irrisolto.
247
00:17:54,698 --> 00:17:57,951
Finalmente avevamo
l'attenzione dello sceriffo.
248
00:17:58,035 --> 00:18:01,455
Ero fiduciosa. Avremmo avuto giustizia.
249
00:18:09,505 --> 00:18:13,342
1° DICEMBRE 2013
250
00:18:16,512 --> 00:18:21,892
Ero al supermercato,
quando Chris mi ha telefonato.
251
00:18:22,518 --> 00:18:24,895
Avevano trovato il cadavere di Garret.
252
00:18:29,525 --> 00:18:33,695
Scoprimmo che gli avevano sparato
puntandogli la pistola in bocca.
253
00:18:33,779 --> 00:18:37,616
Il proiettile aveva trapassato
la spina dorsale. Era morto sul colpo,
254
00:18:37,825 --> 00:18:41,370
da quanto è emerso
dai risultati dell'autopsia.
255
00:18:45,582 --> 00:18:49,086
Il pensiero che non avesse sofferto
mi ha un po' consolato.
256
00:18:51,547 --> 00:18:56,260
L'abbiamo fatto cremare
e abbiamo disperso le sue ceneri in mare.
257
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
Era parte di me.
258
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
Voglio dire...
259
00:19:16,613 --> 00:19:19,658
È normale che un padre
parli così di suo figlio,
260
00:19:22,828 --> 00:19:28,458
ma io e Garret
eravamo davvero legatissimi.
261
00:19:29,543 --> 00:19:32,212
Non so come farò a superare la sua morte.
262
00:19:34,673 --> 00:19:36,925
Non ci riuscirò mai del tutto.
263
00:19:46,894 --> 00:19:51,607
Se penso alle famiglie che non riescono
a ritrovare i propri cari...
264
00:19:53,901 --> 00:19:56,028
MI AVETE VISTA?
265
00:19:56,111 --> 00:19:57,487
Mai, capite?
266
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
SCOMPARSO
267
00:19:58,655 --> 00:20:01,033
Ci sono
tantissimi scomparsi, a Humboldt.
268
00:20:05,162 --> 00:20:08,332
BUON ANNO
269
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
Quando ho saputo
che avevano trovato il corpo,
270
00:20:11,251 --> 00:20:12,878
non mi stupii.
271
00:20:15,172 --> 00:20:16,173
Ormai sapevo...
272
00:20:16,256 --> 00:20:17,424
AMICO DI GARRET
273
00:20:17,507 --> 00:20:19,509
...che cos'era successo.
274
00:20:20,427 --> 00:20:25,724
Ma quando ho sentito
la storia degli Otto di Alderpoint,
275
00:20:26,558 --> 00:20:27,976
sono rimasto sconvolto.
276
00:20:28,810 --> 00:20:32,397
DOPO IL RITROVAMENTO DEL CADAVERE,
I MEDIA SOPRANNOMINANO
277
00:20:32,481 --> 00:20:34,775
IL GRUPPO CHE L'AVEVA RITROVATO
278
00:20:34,858 --> 00:20:37,486
"GLI OTTO DI ALDERPOINT".
279
00:20:37,778 --> 00:20:41,323
Otto uomini, soprannominati
gli Otto di Alderpoint,
280
00:20:41,406 --> 00:20:45,494
hanno formato una banda
e hanno affrontato il sospettato.
281
00:20:45,869 --> 00:20:48,330
L'hanno costretto a portarli dal cadavere.
282
00:20:49,456 --> 00:20:52,209
Gli Otto sono eroi,
per la gente del posto.
283
00:20:52,334 --> 00:20:54,336
Li conosciamo, sono brave persone.
284
00:20:55,545 --> 00:20:58,298
Di certo si è creata
una sorta di leggenda,
285
00:20:58,382 --> 00:21:01,802
di mito, per tutta questa storia.
286
00:21:04,429 --> 00:21:07,557
Tutti pensavano
che fosse un'azione da eroi.
287
00:21:08,058 --> 00:21:09,601
RAGAZZA DI SCOTT JOHNSON.
288
00:21:09,685 --> 00:21:11,770
Per me non lo era affatto.
289
00:21:12,437 --> 00:21:14,815
Gli Otto di Alderpoint perpetuano...
290
00:21:16,858 --> 00:21:19,569
...il mito dei giustizieri fuorilegge.
291
00:21:21,029 --> 00:21:24,199
Neil voleva fare del bene, quella sera.
292
00:21:24,283 --> 00:21:25,659
Fare la cosa giusta.
293
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
Non hanno pensato alle conseguenze.
294
00:21:34,793 --> 00:21:36,420
Hanno restituito Garret ai suoi.
295
00:21:38,755 --> 00:21:41,300
Mi viene da piangere
e nemmeno lo conoscevo.
296
00:21:48,265 --> 00:21:52,102
E poi, la polizia
se la prese con i giustizieri.
297
00:21:58,066 --> 00:22:03,071
Dato che Neil aveva sparato
a quell'uomo...
298
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Visto come aveva ottenuto le informazioni,
299
00:22:06,033 --> 00:22:08,410
temeva di tornare in carcere.
300
00:22:09,411 --> 00:22:11,538
Non voleva rischiare.
301
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Se ne andò.
302
00:22:15,542 --> 00:22:18,628
Scott sapeva che la polizia sarebbe venuta
da un momento all'altro,
303
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
quindi io e lui ce ne andammo.
304
00:22:25,093 --> 00:22:29,348
C'è tutto un mito che circonda
questi fuorilegge, che vivono nei boschi,
305
00:22:29,806 --> 00:22:31,058
fuori dal mondo.
306
00:22:31,516 --> 00:22:35,687
Ora, invece, erano finiti
al centro dell'attenzione.
307
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
Sono dei giustizieri.
308
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
Non si curano dei limiti legali.
309
00:22:43,904 --> 00:22:46,406
MIKE DOWNEY ERA
LO SCERIFFO DI HUMBOLDT
310
00:22:46,490 --> 00:22:48,742
AI TEMPI DELLE INDAGINI SU GARRET.
311
00:22:48,825 --> 00:22:51,078
In questo caso, gli Otto di Alderpoint
312
00:22:51,161 --> 00:22:56,083
ci hanno aiutato a individuare
il cadavere del signor Rodriguez,
313
00:22:58,585 --> 00:23:01,630
ma alcuni di loro
hanno commesso azioni criminali.
314
00:23:02,422 --> 00:23:05,384
Le forze dell'ordine
erano tenute ad arrestarli.
315
00:23:09,429 --> 00:23:16,353
Sembrava proprio che la polizia
li considerasse una banda di giustizieri
316
00:23:16,853 --> 00:23:19,523
e che mi ritenesse parte del gruppo.
317
00:23:22,275 --> 00:23:24,694
Forse è stato questo che mi ha spinto...
318
00:23:25,112 --> 00:23:29,282
...a distinguermi dagli altri.
319
00:23:30,742 --> 00:23:35,163
Per questo ha voluto mettere agli atti
la sua versione della storia?
320
00:23:42,712 --> 00:23:46,925
GARBERVILLE, CONTEA DI HUMBOLDT
ESTATE 2018
321
00:23:48,802 --> 00:23:53,140
PRIMA DI POTER VENDERE IL PRODOTTO
ALL'ACQUIRENTE SUL MERCATO NERO,
322
00:23:53,223 --> 00:23:55,767
AUSTIN DEVE PREPARARLO E CONFEZIONARLO.
323
00:24:01,690 --> 00:24:04,568
Oggi confezioneremo
dai 4 ai 7 chili di cannabis,
324
00:24:04,651 --> 00:24:06,778
preparandoli al trasporto.
325
00:24:07,571 --> 00:24:09,906
Non avranno odore
e non daranno nell'occhio.
326
00:24:12,909 --> 00:24:16,163
Copriamo sempre
la zona di lavoro con un lenzuolo,
327
00:24:16,246 --> 00:24:18,331
per non lasciare residui a terra.
328
00:24:19,374 --> 00:24:22,377
Servono una sigillatrice sottovuoto
e dei sacchetti.
329
00:24:22,878 --> 00:24:23,753
Guanti.
330
00:24:25,005 --> 00:24:26,548
Salviettine disinfettanti.
331
00:24:27,716 --> 00:24:30,719
Innanzitutto versiamo
il contenuto del sacchetto da forno
332
00:24:30,802 --> 00:24:34,806
nel sacchetto sottovuoto,
stando attenti a non rovesciarlo a terra.
333
00:24:35,932 --> 00:24:38,185
Si posiziona
il sacchetto nella sigillatrice,
334
00:24:38,268 --> 00:24:41,354
facendo attenzione
a non comprimerlo troppo,
335
00:24:41,438 --> 00:24:43,773
per evitare di schiacciare il prodotto.
336
00:24:46,443 --> 00:24:47,611
Un altro sacchetto.
337
00:24:53,074 --> 00:24:57,454
Poi si usano le salviettine
per eliminare le impronte digitali
338
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
ed eventuali residui sul sacchetto.
339
00:25:01,583 --> 00:25:04,669
Ora li porteremo dall'acquirente,
a 15 km più a sud.
340
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
Preferirei venderla legalmente? No.
341
00:25:08,381 --> 00:25:11,468
Secondo me, la legalizzazione
non ha avuto l'effetto
342
00:25:11,551 --> 00:25:13,512
che tutti si aspettavano.
343
00:25:15,096 --> 00:25:17,432
Ha tolto tutto il divertimento.
344
00:25:25,565 --> 00:25:28,652
EUREKA, CONTEA DI HUMBOLDT
5 DICEMBRE 2014
345
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
ANCORA SCOMPARSI
346
00:25:30,487 --> 00:25:32,113
RICOMPENSA
347
00:25:34,282 --> 00:25:36,785
SCOMPARSA
348
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
SE SI È IN POSSESSO DI INFORMAZIONI,
CONTATTARE IL DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO.
349
00:25:42,249 --> 00:25:47,963
John Reilly Senior ci contattò perché
voleva rilasciare una dichiarazione.
350
00:25:50,715 --> 00:25:55,720
Non avevo mai visto il signor Reilly,
ma l'uomo che venne da me
351
00:25:55,804 --> 00:25:57,722
di certo non pareva un giustiziere
352
00:25:58,723 --> 00:26:01,768
o una persona in grado
di intimidire qualcun altro.
353
00:26:03,520 --> 00:26:05,480
Sembrava desideroso di aiutarci.
354
00:26:07,107 --> 00:26:09,776
John, prima di iniziare, le chiedo:
355
00:26:09,859 --> 00:26:11,861
è a suo agio all'idea di parlarne
356
00:26:11,945 --> 00:26:15,240
e ha deciso spontaneamente
di prestarsi alla registrazione?
357
00:26:15,323 --> 00:26:18,994
Sì. Le mie motivazioni erano pure.
358
00:26:21,162 --> 00:26:24,791
Non sono coinvolto in nessun crimine.
359
00:26:27,544 --> 00:26:28,628
Non sono colpevole.
360
00:26:29,087 --> 00:26:32,465
Perché non mi racconta
cos'è successo al Ringraziamento?
361
00:26:32,674 --> 00:26:36,428
Come dicevo, vicino al mio cottage
passò un gruppo di persone.
362
00:26:36,803 --> 00:26:38,221
La cosa mi incuriosì.
363
00:26:38,638 --> 00:26:40,432
All'inizio, raccontò
364
00:26:40,515 --> 00:26:43,643
di non essere coinvolto
direttamente negli eventi.
365
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Era solo un passante.
366
00:26:46,187 --> 00:26:48,148
Ci fu una discussione accesa.
367
00:26:50,108 --> 00:26:54,362
Parlarono ancora un po'
e poi quell'uomo...
368
00:26:55,071 --> 00:26:59,451
...confessò di aver ucciso Garret.
369
00:27:02,245 --> 00:27:04,914
Soffermiamoci su questo punto.
Cos'ha detto?
370
00:27:05,248 --> 00:27:08,460
Rimasi sconvolto,
ascoltando la sua storia.
371
00:27:08,543 --> 00:27:11,296
Avevamo sia il cadavere
che la confessione.
372
00:27:13,715 --> 00:27:18,678
Ha detto di aver sparato a Garret.
Non ha cercato di negarlo.
373
00:27:19,763 --> 00:27:21,973
Lo aveva finalmente ammesso.
374
00:27:23,266 --> 00:27:25,352
Sapevamo cos'era successo a Garret,
375
00:27:25,435 --> 00:27:28,688
ma non cosa fosse successo
davvero, quella sera.
376
00:27:29,064 --> 00:27:30,482
C'era stata una confessione.
377
00:27:31,358 --> 00:27:33,568
Quell'uomo ha ammesso un omicidio.
378
00:27:35,487 --> 00:27:39,115
Chris Cook e il suo socio
lo interrogarono approfonditamente.
379
00:27:39,658 --> 00:27:41,785
C'era una confessione e c'era il cadavere.
380
00:27:41,868 --> 00:27:44,329
Chris, ovviamente, era molto emozionata.
381
00:27:45,455 --> 00:27:48,875
Quando gli Otto
trovarono il corpo di Garret,
382
00:27:48,958 --> 00:27:52,962
accompagnarono il sospettato
al pronto soccorso.
383
00:27:54,464 --> 00:27:56,716
Pensavamo di rivolgerci al tribunale.
384
00:27:58,551 --> 00:28:00,136
Pensavamo di incastrarlo.
385
00:28:06,059 --> 00:28:08,853
Ho parlato con Jennifer Turner,
la detective capo...
386
00:28:08,937 --> 00:28:10,980
DETECTIVE
UFFICIO DELLO SCERIFFO
387
00:28:11,064 --> 00:28:13,650
...che si occupa dell'omicidio Rodriguez.
388
00:28:13,733 --> 00:28:18,446
Ci sono indagati o sospettati
per l'omicidio Rodriguez, al momento?
389
00:28:18,530 --> 00:28:19,614
MICROFONO 2
390
00:28:19,698 --> 00:28:21,908
Stiamo vagliando varie piste.
391
00:28:21,991 --> 00:28:26,746
Può darci un'idea
di quanto manca a un eventuale arresto?
392
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
Non posso indicarle delle tempistiche,
393
00:28:29,916 --> 00:28:34,713
ma ritengo
che la famiglia di Garret avrà giustizia.
394
00:28:36,297 --> 00:28:39,259
L'unica volta
che le autorità interrogarono
395
00:28:39,342 --> 00:28:42,220
l'uomo che si diceva
avesse sparato a Garret,
396
00:28:43,221 --> 00:28:45,932
fu quando si trovava in ospedale.
397
00:28:46,850 --> 00:28:51,521
A quanto ne so, quelle domande
non riguardavano l'omicidio di Garret,
398
00:28:51,604 --> 00:28:55,316
ma le circostanze che avevano portato
al ferimento del sospettato.
399
00:28:57,652 --> 00:29:02,073
Dopo un breve colloquio,
quell'uomo venne dimesso dall'ospedale.
400
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Lo lasciarono andare.
401
00:29:08,538 --> 00:29:12,041
I miei agenti interrogarono il soggetto.
402
00:29:13,126 --> 00:29:14,836
In casi come questi,
403
00:29:14,919 --> 00:29:18,256
se gli indizi di colpevolezza
non sono sufficienti
404
00:29:18,339 --> 00:29:24,637
a collegare il sospettato
a un omicidio o a un crimine,
405
00:29:24,721 --> 00:29:28,558
gli agenti non possono arrestarlo.
406
00:29:28,641 --> 00:29:30,393
TRIBUNALE
407
00:29:30,477 --> 00:29:32,812
Non possiamo basarci sulle voci.
408
00:29:34,063 --> 00:29:40,195
Perché ci sia un indizio di colpevolezza,
servono fatti nudi, crudi e dimostrabili.
409
00:29:41,070 --> 00:29:44,783
A quanto ricordo,
non avevamo raggiunto quella soglia.
410
00:29:45,450 --> 00:29:49,329
NONOSTANTE LA TESTIMONIANZA
DI JOHN REILLY E L'INTERROGATORIO
411
00:29:49,412 --> 00:29:52,874
DEL SOSPETTATO IN OSPEDALE,
NESSUNO VIENE ARRESTATO.
412
00:29:55,877 --> 00:29:59,088
Il dipartimento dello sceriffo
si diceva intenzionato a scoprire
413
00:29:59,172 --> 00:30:00,924
cosa fosse successo davvero,
414
00:30:01,007 --> 00:30:02,967
ma a me sembrava
415
00:30:03,468 --> 00:30:06,137
che le cosiddette forze dell'ordine...
416
00:30:06,221 --> 00:30:07,764
VICE SCERIFFO
417
00:30:07,847 --> 00:30:12,769
...fossero come armi spuntate.
Non facevano nulla.
418
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
UFFICIO DELLO SCERIFFO
419
00:30:14,646 --> 00:30:19,108
Per giustificare la mancanza di un arresto
si inventarono tantissime scuse.
420
00:30:19,901 --> 00:30:22,779
"Non ci sono testimoni, sono solo voci."
421
00:30:22,862 --> 00:30:24,239
UFFICIO DELLO SCERIFFO
422
00:30:24,322 --> 00:30:28,618
Al dipartimento dello sceriffo...
Secondo me non importava nulla.
423
00:30:29,244 --> 00:30:34,249
Per lo Sceriffo Downey,
quel caso non era una priorità.
424
00:30:40,380 --> 00:30:44,509
Stando alle voci, l'ultima volta
che il sospettato è stato visto...
425
00:30:45,301 --> 00:30:48,930
Hanno visto uno che gli assomigliava
nel parcheggio di Ray.
426
00:30:49,013 --> 00:30:52,976
Zoppicava da una gamba.
Erano sicuri che si trattasse di lui.
427
00:30:54,394 --> 00:30:56,104
Ma non successe nulla.
428
00:30:56,938 --> 00:30:58,314
Quell'uomo è scomparso.
429
00:30:59,983 --> 00:31:01,234
Non so dove si trovi.
430
00:31:02,986 --> 00:31:06,823
A quel punto, dovevamo stare attenti
agli Otto di Alderpoint.
431
00:31:13,037 --> 00:31:16,416
Gli Otto di Alderpoint.
Conoscevo qualcuno degli abitanti.
432
00:31:16,708 --> 00:31:19,168
Mi chiedevo: chi possono essere?
433
00:31:21,546 --> 00:31:24,841
NEI GIORNI E NELLE SETTIMANE SUCCESSIVE
ALLA SCOPERTA DEL CADAVERE,
434
00:31:24,924 --> 00:31:28,595
L'IDENTITÀ DEGLI OTTO DI ALDERPOINT
RIMANE UN MISTERO.
435
00:31:28,678 --> 00:31:32,223
Se ci fossero state otto persone,
o comunque più di una,
436
00:31:32,307 --> 00:31:36,644
disposte a rilasciare
la stessa dichiarazione sulla confessione,
437
00:31:36,728 --> 00:31:42,901
quanto accaduto quella sera
sarebbe stato più credibile.
438
00:31:43,359 --> 00:31:46,738
L'unione fa la forza.
Sarebbe stato positivo, per il caso.
439
00:31:47,739 --> 00:31:50,533
Vuole svelarmi l'identità
di alcuni di loro?
440
00:31:51,743 --> 00:31:55,371
Qui siamo tutti isolazionisti.
Perciò viviamo lassù.
441
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
Sospettammo a lungo
che Reilly sapesse più
442
00:31:58,166 --> 00:32:00,084
di quanto ci avesse raccontato.
443
00:32:00,793 --> 00:32:04,756
Solo chi era sulla montagna quella notte
poteva avere informazioni utili.
444
00:32:08,134 --> 00:32:10,678
Scott e Neil erano in prima linea,
445
00:32:13,056 --> 00:32:14,933
ma le azioni degli Otto
446
00:32:18,478 --> 00:32:21,356
hanno scosso la nostra comunità.
447
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
Qui coltiviamo erba.
448
00:32:25,401 --> 00:32:28,029
Lo facciamo
per mantenere le nostre famiglie.
449
00:32:28,112 --> 00:32:30,823
Non facciamo del male
e non derubiamo nessuno.
450
00:32:30,907 --> 00:32:32,909
Siamo come i vecchi contrabbandieri.
451
00:32:32,992 --> 00:32:36,496
Non facevano male a nessuno,
sbrigavano solo il loro lavoro.
452
00:32:37,580 --> 00:32:42,210
Dopo le azioni degli Otto di Alderpoint,
iniziò ad andare tutto storto.
453
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Prima ci credevamo forti, intoccabili.
454
00:32:46,589 --> 00:32:48,341
Eravamo tutti fuorilegge.
455
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
Vivevamo con le armi in pugno.
456
00:32:50,843 --> 00:32:54,097
Ma chi di spada ferisce, di spada perisce.
457
00:32:55,974 --> 00:32:58,101
Non pensi che ci sarà un effetto domino.
458
00:32:59,852 --> 00:33:01,479
È qui che entra in gioco Matt.
459
00:33:06,442 --> 00:33:10,071
Un detenuto
della RJ Donovan Correctional Facility
460
00:33:10,154 --> 00:33:11,823
di San Diego, in California.
461
00:33:13,533 --> 00:33:14,450
Pronto?
462
00:33:14,534 --> 00:33:16,411
Come va, Matt?
463
00:33:17,370 --> 00:33:18,329
Si va avanti.
464
00:33:20,039 --> 00:33:22,333
Scott per me era come un padre.
465
00:33:23,126 --> 00:33:24,627
Quello che non ho mai avuto.
466
00:33:24,711 --> 00:33:29,716
Per me, poter contare su di lui
e poterci parlare era fantastico.
467
00:33:30,925 --> 00:33:34,053
Verso la fine del 2013,
468
00:33:34,137 --> 00:33:37,056
mi chiese se volevo
venire qui per lavorare.
469
00:33:38,725 --> 00:33:42,103
MATT ERA L'ULTIMO
DI UNA LUNGA SERIE DI LAVORATORI
470
00:33:42,186 --> 00:33:44,480
PORTATI A HUMBOLDT DA SCOTT JOHNSON...
471
00:33:45,189 --> 00:33:48,735
...FIN DAI TEMPI
DI SUZAN E MICHAEL BEAR CARSON.
472
00:33:48,818 --> 00:33:52,363
Scott era sempre pronto
ad aiutare le persone in difficoltà.
473
00:33:52,447 --> 00:33:55,992
Andava a sud
e tornava con i suoi "orfani",
474
00:33:57,076 --> 00:33:58,995
che avrebbero lavorato per lui.
475
00:33:59,078 --> 00:34:04,292
Scott veniva considerato
una specie di padrino.
476
00:34:05,501 --> 00:34:06,753
Aveva un'anima buona.
477
00:34:07,045 --> 00:34:08,421
E un cuore buono.
478
00:34:10,715 --> 00:34:11,549
Avrei fatto...
479
00:34:11,632 --> 00:34:12,467
VOCE DI MATT BROWN
480
00:34:12,550 --> 00:34:15,303
...di tutto per Scott.
Lui avrebbe fatto lo stesso per me.
481
00:34:18,681 --> 00:34:22,018
Scott era finito in una brutta situazione,
482
00:34:22,727 --> 00:34:27,648
perciò decisi di fermarmi lì
e custodire la sua proprietà.
483
00:34:28,858 --> 00:34:32,320
Matt avrebbe custodito
la proprietà in nostra assenza.
484
00:34:33,488 --> 00:34:36,574
A quanto ne so,
era già stato in carcere molte volte.
485
00:34:37,450 --> 00:34:41,996
Era uno skinhead, un nazista.
Si era fatto tatuare una svastica.
486
00:34:42,622 --> 00:34:45,041
Era una specie di suprematista ariano.
487
00:34:47,543 --> 00:34:52,340
Scott lo fece venire a lavorare per lui,
per aiutarlo a coltivare i campi.
488
00:34:52,882 --> 00:34:57,136
Ma Matt decise
che voleva far rispettare le regole.
489
00:34:58,221 --> 00:35:01,599
Disciplinare la situazione.
Era il suo obiettivo.
490
00:35:02,934 --> 00:35:07,563
Secondo me, "disciplinare" significa
controllare che tutti si comportino bene
491
00:35:08,898 --> 00:35:12,026
- e non facciano cose sbagliate.
- Sai da dove viene il termine?
492
00:35:15,029 --> 00:35:16,072
Da Billy the Kid?
493
00:35:17,115 --> 00:35:19,575
O Young Guns?
È il miglior film di sempre.
494
00:35:20,743 --> 00:35:25,331
Matt Brown ha aggredito
uno dei lavoranti della proprietà.
495
00:35:26,290 --> 00:35:29,460
L'ha colpito al viso.
E non è stato un caso isolato.
496
00:35:29,919 --> 00:35:30,753
ABITANTE
497
00:35:30,837 --> 00:35:33,214
Ne ha colpito un altro
con una pistola da paintball.
498
00:35:34,590 --> 00:35:37,593
SICURI CHE LE AUTORITÀ
SI SIANO SCORDATI DI LORO,
499
00:35:37,677 --> 00:35:41,472
SCOTT JOHNSON E NEIL DECKER
FANNO RITORNO AD ALDERPOINT.
500
00:35:41,806 --> 00:35:44,225
Neil si era messo a vendere a est.
501
00:35:44,308 --> 00:35:45,768
La sua solita routine.
502
00:35:46,227 --> 00:35:50,982
Quando tornò, sentì le voci che giravano
e chiese a Matt di risponderne.
503
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
Del tipo: prenditela con me, se ci riesci.
504
00:35:55,278 --> 00:35:59,157
Neil era una testa calda
ed era molto aggressivo.
505
00:36:01,450 --> 00:36:03,369
Arrivò in sella a un quad.
506
00:36:04,537 --> 00:36:07,665
Minacciò Matt:
"Che stai combinando, stronzo?
507
00:36:07,748 --> 00:36:10,459
E ora che cosa farai, stronzetto?"
508
00:36:10,835 --> 00:36:16,007
Da lì, la situazione è precipitata.
Fatti banali si sono ingigantiti e...
509
00:36:17,258 --> 00:36:21,053
Neil era grande e grosso.
La sua rabbia era proporzionata a lui.
510
00:36:21,846 --> 00:36:24,891
Spaventò a morte Matt
e continuò a farlo per molto tempo.
511
00:36:26,475 --> 00:36:29,395
E così Matt Brown
iniziò a girare con un fucile.
512
00:36:31,355 --> 00:36:36,736
Avevo paura di Neil Decker.
Mi terrorizzava.
513
00:36:37,904 --> 00:36:39,280
Temevo mi uccidesse.
514
00:36:39,405 --> 00:36:41,824
Perciò giravo armato.
515
00:36:43,451 --> 00:36:45,286
Dopo gli Otto di Alderpoint,
516
00:36:45,745 --> 00:36:50,917
Neil si credeva intoccabile.
Almeno fino a quella sera.
517
00:36:52,877 --> 00:36:56,380
CONTEA DI HUMBOLDT
ESTATE 2018
518
00:36:57,715 --> 00:37:00,927
AUSTIN INCONTRA IL CONTATTO
IN UN PUNTO CHE TERREMO SEGRETO,
519
00:37:01,010 --> 00:37:03,095
PER FINALIZZARE LA VENDITA.
520
00:37:10,102 --> 00:37:11,771
- Ciao.
- Come va, fratello?
521
00:37:14,023 --> 00:37:15,316
Cosa mi hai portato?
522
00:37:15,942 --> 00:37:18,027
Questa viene da Alderpoint.
523
00:37:18,444 --> 00:37:19,987
È roba buona.
524
00:37:20,071 --> 00:37:23,449
Sono un narcotrafficante interstatale.
Fa figo dirlo.
525
00:37:25,243 --> 00:37:27,036
Tutta qui? È solo di un tipo?
526
00:37:27,119 --> 00:37:29,205
Sì, è una sola varietà.
527
00:37:29,997 --> 00:37:33,417
Ci chiamano "narcotrafficanti",
ma io non sono cattivo.
528
00:37:33,751 --> 00:37:35,002
Non sono io, il cattivo.
529
00:37:37,546 --> 00:37:40,091
La differenza fra fuorilegge e criminale
530
00:37:40,174 --> 00:37:44,387
è che io non infrango
le leggi di proposito.
531
00:37:44,470 --> 00:37:50,268
Mi limito a non accettare alcune leggi,
perché non le ritengo eque.
532
00:38:03,489 --> 00:38:05,116
- Siamo a posto.
- I conti tornano?
533
00:38:05,199 --> 00:38:06,242
Sì, tutto a posto.
534
00:38:06,325 --> 00:38:08,661
È sempre un piacere, amico mio.
535
00:38:08,744 --> 00:38:09,745
Anche per me.
536
00:38:11,247 --> 00:38:14,083
Coltivo un prodotto
che può salvare delle vite.
537
00:38:14,959 --> 00:38:18,629
Scusatemi se voglio anche guadagnarci.
538
00:38:23,092 --> 00:38:25,303
CON I SOLDI GUADAGNATI,
539
00:38:25,386 --> 00:38:28,472
AUSTIN POTRÀ FAR RIPARTIRE
LA SUA PIANTAGIONE.
540
00:38:35,146 --> 00:38:39,650
Un paio di anonimi mi hanno detto
che, se avessero incontrato il sospettato,
541
00:38:39,734 --> 00:38:40,985
lo avrebbero ucciso.
542
00:38:42,862 --> 00:38:44,739
Neil fu uno dei pochi a farsi avanti.
543
00:38:45,239 --> 00:38:47,950
Non sembrava interessato a nascondersi.
544
00:38:49,076 --> 00:38:54,373
Mi disse espressamente
che, se avesse incontrato il sospettato,
545
00:38:54,457 --> 00:38:57,084
lo avrebbe ucciso personalmente.
546
00:38:57,585 --> 00:38:59,503
Di sicuro ci spinse a riflettere
547
00:38:59,587 --> 00:39:03,424
se avessimo una parte di responsabilità
in questa faccenda.
548
00:39:03,758 --> 00:39:06,010
Poteva avere ulteriori informazioni.
549
00:39:08,387 --> 00:39:09,430
Neil era un eroe.
550
00:39:10,306 --> 00:39:12,558
Gli Otto avevano compiuto
una buona azione.
551
00:39:13,184 --> 00:39:15,728
Ci sentivamo invincibili.
552
00:39:18,356 --> 00:39:21,609
Ma basta un codardo
per distruggere ogni cosa.
553
00:39:22,693 --> 00:39:23,903
18 LUGLIO 2014
554
00:39:23,986 --> 00:39:26,781
SEI MESI DOPO
IL RITROVAMENTO DEL CADAVERE.
555
00:39:26,864 --> 00:39:29,617
Ero ad Alderpoint, verso le 21:00.
556
00:39:29,700 --> 00:39:34,705
Mi dissero che Scott voleva parlarmi
e che dovevo andare a casa sua.
557
00:39:36,665 --> 00:39:39,752
Era strano che Scott
mi convocasse a quell'ora.
558
00:39:40,127 --> 00:39:44,715
Portai con me il fucile a pompa,
perché la situazione era sospetta.
559
00:39:45,966 --> 00:39:47,551
Io e Neil eravamo da Scott.
560
00:39:47,843 --> 00:39:49,512
Neil era al piano di sopra.
561
00:39:50,096 --> 00:39:51,138
Io guardavo la TV.
562
00:39:52,640 --> 00:39:54,934
Sono entrato e sono salito.
563
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
Scott era sdraiato sul letto.
564
00:39:58,813 --> 00:40:01,524
Cercava degli attrezzi
e pensava li avessi io.
565
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
Di fianco c'era un ufficio.
566
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
Da lì, io e Neil abbiamo sentito tutto.
567
00:40:09,198 --> 00:40:11,534
Matt ha detto qualcosa su Neil.
568
00:40:12,118 --> 00:40:14,662
Neil si è precipitato nella camera.
569
00:40:15,454 --> 00:40:18,499
Mi ha detto
che non dovevo pronunciare il suo nome.
570
00:40:19,250 --> 00:40:21,877
Teneva la mano sulla cintura,
dietro la schiena.
571
00:40:23,212 --> 00:40:27,216
Fu a quel punto che estrassi
il fucile a pompa... e gli sparai.
572
00:40:33,806 --> 00:40:36,267
Sentii le urla di Hannah.
573
00:40:38,185 --> 00:40:42,690
Quando arrivai di sopra,
aveva la maglietta intrisa di sangue.
574
00:40:43,607 --> 00:40:47,153
A quel punto
uscii dalla porta sul retro e scappai.
575
00:40:52,408 --> 00:40:56,787
Gli dissi che lo amavo.
Mi rispose che anche lui mi amava.
576
00:40:56,871 --> 00:40:59,373
Furono le sue ultime parole.
577
00:41:03,335 --> 00:41:05,337
Non si riprese più.
578
00:41:08,048 --> 00:41:10,468
È stato un trauma, per me.
579
00:41:15,514 --> 00:41:16,849
Mi manca tantissimo.
580
00:41:16,932 --> 00:41:18,934
Penso a lui tutti i giorni.
581
00:41:23,022 --> 00:41:26,233
Ricordo ancora
quando lo portarono giù dalle scale.
582
00:41:29,778 --> 00:41:31,697
Aveva un gran sorriso.
583
00:41:35,326 --> 00:41:37,077
Avrebbe rivisto suo figlio.
584
00:41:39,371 --> 00:41:40,498
Non voleva altro.
585
00:41:42,750 --> 00:41:45,044
Neil è morto in un terribile incidente.
586
00:41:47,004 --> 00:41:50,216
Non è stato un bene,
per il caso di Garret.
587
00:41:52,384 --> 00:41:58,307
Scott non poteva crederci:
era successo di nuovo.
588
00:41:58,641 --> 00:42:01,268
Era il suo secondo migliore amico
che veniva ucciso.
589
00:42:01,977 --> 00:42:05,648
E anche in questo caso
si sentiva responsabile della sua morte.
590
00:42:07,149 --> 00:42:09,443
Scott non sarebbe stato più lo stesso.
591
00:42:11,904 --> 00:42:14,615
Scott aveva creato un impero gigantesco,
592
00:42:14,698 --> 00:42:17,743
ma di colpo tutto iniziò a crollare.
593
00:42:18,786 --> 00:42:22,248
Erano stati migliori amici per 30 anni.
Scott voleva giustizia.
594
00:42:23,290 --> 00:42:26,126
Il suo motto era:
"Fa' la cosa giusta, non quella facile".
595
00:42:28,671 --> 00:42:31,173
Era la sua ragione di vita e di morte.
596
00:42:54,238 --> 00:42:58,450
Sottotitoli: Irene Bassini
47286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.