All language subtitles for Murder.Mountain.S01E04.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,931 --> 00:00:17,767 La prima cosa che ho saputo su Murder Mountain... 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,730 Negli anni '70, 3 00:00:22,522 --> 00:00:23,398 Scott Johnson... 4 00:00:24,441 --> 00:00:25,275 AGRICOLTORE 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,652 ...aveva assunto un paio di trimmer. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,532 Scott era uno dei pionieri della montagna. 7 00:00:34,617 --> 00:00:38,371 Credo che agli inizi Scott avesse intenzione 8 00:00:38,455 --> 00:00:44,252 di creare una comunità in cui tutti si sarebbero presi cura degli altri. 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,673 Scott e il suo migliore amico, Clark, 10 00:00:48,757 --> 00:00:53,887 avevano iniziato a coltivare erba. Scott trovò dei trimmer 11 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 e li portò a casa sua. 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,351 La coppia, Michael Bear Carson e sua moglie, Suzan, 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,979 stava attraversando la Contea di Humboldt. 14 00:01:03,396 --> 00:01:08,276 Senza che Scott e nessun altro in tutta Rancho lo sapesse, 15 00:01:08,985 --> 00:01:12,072 nel tempo libero la coppia di trimmer sgattaiolava via... 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 ...e commetteva terribili omicidi. 17 00:01:16,826 --> 00:01:20,955 Facevano a pezzi i cadaveri, per poi nasconderli nella tenuta di Scott. 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,585 Erano convinti di avere una missione sacra, 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,128 affidata loro da Dio. 20 00:01:28,463 --> 00:01:31,466 Uccidevano persone che ritenevano peccatrici, 21 00:01:31,549 --> 00:01:33,468 o malvagie. Tipo delle streghe. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,720 Una vittima fu Clark Stephens, 23 00:01:35,804 --> 00:01:39,974 un giovane trasferitosi a Humboldt per coltivare marijuana a inizio anni '80. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Clark era il suo migliore amico. 25 00:01:43,436 --> 00:01:47,524 Ed è morto perché Scott aveva preso con sé quella coppia. 26 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 Scott si sentiva responsabile. 27 00:01:51,194 --> 00:01:53,696 Fu allora che nacque la leggenda di Murder Mountain. 28 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 E ora non è nient'altro che questo. 29 00:01:56,074 --> 00:01:58,159 La zona viene chiamata Murder Mountain. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,745 - Nota come Murder Mountain. - Murder Mountain. 31 00:02:00,829 --> 00:02:03,331 Una storia di violenze e persone scomparse. 32 00:02:03,915 --> 00:02:07,502 Non è l'unico posto dove si verificano omicidi, ma qui il nomignolo... 33 00:02:07,585 --> 00:02:09,003 ...ha attecchito. 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,674 Dovrebbero chiamarla Montagna delle Vedove. 35 00:02:23,226 --> 00:02:28,106 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 36 00:02:50,712 --> 00:02:51,588 SCOMPARSO 37 00:03:09,647 --> 00:03:14,194 4. GLI OTTO DI ALDERPOINT 38 00:03:14,861 --> 00:03:17,530 DATA LA NATURA DEL CASO DI GARRET RODRIGUEZ, 39 00:03:17,614 --> 00:03:21,910 L'IDENTITÀ DI ALCUNI INDIVIDUI NON SARÀ RIVELATA. 40 00:03:28,583 --> 00:03:32,712 Abbiamo fatto tutto il possibile per capire 41 00:03:32,795 --> 00:03:34,714 cosa fosse successo a Garret. 42 00:03:38,426 --> 00:03:39,260 ZIA DI GARRET 43 00:03:39,344 --> 00:03:40,762 Lo sceriffo non faceva nulla. 44 00:03:40,845 --> 00:03:41,804 SCOMPARSO 45 00:03:42,639 --> 00:03:44,057 Era davvero frustrante. 46 00:03:45,308 --> 00:03:46,768 Mi sentivo impotente. 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,479 Se le forze dell'ordine... 48 00:03:49,562 --> 00:03:51,272 UFFICIO INVESTIGATIVO 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 ...non volevano muovere un dito... 50 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 PADRE DI GARRET 51 00:03:55,235 --> 00:03:58,112 ...a chi avrei potuto rivolgermi? 52 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Non voglio dare un'idea sbagliata... 53 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 ABITANTE 54 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 ...delle intenzioni che avevo. 55 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 Non mi ritengo un giustiziere. 56 00:04:14,671 --> 00:04:17,215 Cercavamo solo di ritrovare Garret. 57 00:04:17,590 --> 00:04:20,635 28 NOVEMBRE 2013 58 00:04:23,012 --> 00:04:23,972 Al Ringraziamento... 59 00:04:25,890 --> 00:04:27,308 ...tantissimi... 60 00:04:28,393 --> 00:04:30,603 ...veicoli passarono vicino a casa mia. 61 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 Decisi di seguirli. 62 00:04:38,903 --> 00:04:42,573 C'erano otto uomini mascherati. 63 00:04:45,118 --> 00:04:46,911 Chi era presente, quella sera? 64 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Tutti avevano una maschera. 65 00:04:50,498 --> 00:04:51,416 Anche tu? 66 00:04:51,499 --> 00:04:52,500 ABITANTE 67 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Sì. 68 00:04:54,085 --> 00:04:56,629 Gli unici a non indossarla erano Scott... 69 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 ...Neil e Bob. 70 00:05:02,593 --> 00:05:04,846 Non sopportavano più la presenza di quell'uomo. 71 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 Discussero parecchio. 72 00:05:09,559 --> 00:05:11,769 Interrogarono quell'uomo... 73 00:05:12,770 --> 00:05:17,191 ...sul suo coinvolgimento nell'omicidio di Garret. 74 00:05:22,113 --> 00:05:25,325 Gli dissi: "Nel quartiere tutti sanno che sei stato tu. 75 00:05:26,075 --> 00:05:28,161 Lo sappiamo tutti. 76 00:05:28,619 --> 00:05:29,704 Dov'è il corpo?" 77 00:05:33,207 --> 00:05:38,087 Dopo che Neil gli aveva sparato e Bob l'aveva colpito con la pistola, 78 00:05:38,755 --> 00:05:41,758 probabilmente pensò di stare rischiando la vita. 79 00:05:42,800 --> 00:05:46,262 Disse che l'avrebbe portato dove aveva sepolto il cadavere. 80 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 Lo fecero rialzare... 81 00:05:56,856 --> 00:05:58,066 ...e se ne andarono. 82 00:06:00,234 --> 00:06:02,779 Rividi Neil solo la mattina seguente. 83 00:06:09,035 --> 00:06:11,079 È stato assurdo. Mi sembrava... 84 00:06:11,162 --> 00:06:14,665 ...di trovarmi fra i fuorilegge del Far West. 85 00:06:17,168 --> 00:06:20,004 Sai che il posto dove vivi si chiama Murder Mountain 86 00:06:20,088 --> 00:06:22,090 e capisci il perché del nomignolo. 87 00:06:22,965 --> 00:06:26,761 Nei primi tre anni che ho passato qui, ci sono stati tre omicidi. 88 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 Perciò hanno legalizzato l'erba. 89 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 Vogliono rendere più sicura la vita qui. 90 00:06:36,854 --> 00:06:40,942 CONTEA DI HUMBOLDT ESTATE 2018 91 00:06:48,866 --> 00:06:51,035 Lo Stato ora vuole regolamentarci. 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Ripulire tutto. 93 00:06:55,957 --> 00:06:57,583 Ma non è facile. 94 00:06:58,000 --> 00:07:01,462 È in corso una svendita, presso i dispensari di marijuana. 95 00:07:01,546 --> 00:07:04,966 Domani entreranno in vigore le nuove regolamentazioni. 96 00:07:05,049 --> 00:07:08,719 La California potrà vendere solo la marijuana testata 97 00:07:08,803 --> 00:07:12,390 per pesticidi, efficacia e contaminazione microbiologica. 98 00:07:12,682 --> 00:07:15,184 Verranno persi tre quarti della merce... 99 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 AGRICOLTORE 100 00:07:16,185 --> 00:07:18,229 ...che finiranno sul mercato nero. 101 00:07:18,688 --> 00:07:19,939 Dal 1° luglio, 102 00:07:20,022 --> 00:07:23,234 le confezioni di marijuana dovranno riportare questo simbolo 103 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 o il prodotto verrà buttato. 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,322 Le nuove regole su etichettatura, confezioni 105 00:07:28,406 --> 00:07:32,577 e test chimici sono parte integrante della legalizzazione del settore. 106 00:07:33,828 --> 00:07:37,457 Era più facile, nel mercato nero. Usavi pesticidi, quello che preferivi. 107 00:07:38,791 --> 00:07:39,625 E la vendevi. 108 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 Il mercato nero è forte... 109 00:07:42,879 --> 00:07:43,713 AGRICOLTORE 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,923 ...e sta schiacciando quello legale. 111 00:07:47,341 --> 00:07:50,011 Altrove, la marijuana non è legale. 112 00:07:50,094 --> 00:07:52,138 Quindi trasportarla... 113 00:07:52,221 --> 00:07:53,806 SCERIFFO (IN PENSIONE) 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,517 ...in uno stato dove non è legale 115 00:07:56,601 --> 00:07:59,937 è conveniente. E hai comunque margine di profitto qui. 116 00:08:03,316 --> 00:08:05,443 Le forniture di Humboldt... 117 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 STORICO 118 00:08:06,444 --> 00:08:10,615 ...a quanto ne so, coprono l'80 percento del mercato nero statunitense. 119 00:08:11,407 --> 00:08:15,119 Le contee, lo Stato e i federali devono capire meglio... 120 00:08:15,369 --> 00:08:16,204 COLTIVATORE 121 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 ...come regolamentare tutto. 122 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 È un settore multimiliardario. 123 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 Quasi mi dispiace per chi si mette in regola. 124 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 La cannabis non è più redditizia come in passato. 125 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Il prezzo a libbra è precipitato. 126 00:08:31,511 --> 00:08:34,722 La gente più furba, per quanto non sia d'accordo, 127 00:08:35,556 --> 00:08:37,391 la venderà ancora illegalmente. 128 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 COLTIVATORE DEL MERCATO NERO 129 00:08:52,490 --> 00:08:57,036 Ero già parecchio indietro, anche prima di finire in carcere. 130 00:08:57,870 --> 00:09:01,207 USCITO DI PRIGIONE, AUSTIN SPERA DI FAR RIPARTIRE LA SUA ATTIVITÀ 131 00:09:01,290 --> 00:09:03,709 VENDENDO LE RIMANENZE DELL'ULTIMO RACCOLTO. 132 00:09:03,793 --> 00:09:07,004 Dobbiamo piantare le nuove piante in fretta, 133 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 ma ci vogliono molti soldi. 134 00:09:11,467 --> 00:09:13,177 - Come va? - Tutto bene? 135 00:09:14,262 --> 00:09:15,555 Siete in città? 136 00:09:16,597 --> 00:09:18,808 No, sto per arrivare. 137 00:09:19,183 --> 00:09:23,271 Volevo farti una domanda: quanta Sour Diesel ti è rimasta? 138 00:09:23,854 --> 00:09:25,481 A occhio, un centinaio. 139 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 Un centinaio in tutto? 140 00:09:28,150 --> 00:09:31,112 Sì, ma non l'ho ancora pulita. Ci stiamo lavorando. 141 00:09:31,195 --> 00:09:34,156 La prendo io. Se fai in fretta, te la prendo tutta. 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,408 Tutta quanta? 143 00:09:36,158 --> 00:09:38,035 Sì, sto facendo i conti. 144 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 D'accordo. 145 00:09:41,622 --> 00:09:45,418 Un fuorilegge non si annoia mai, nella Contea di Humboldt. 146 00:09:48,504 --> 00:09:53,342 Quando hai a che fare con simili quantità di denaro... 147 00:09:55,094 --> 00:09:57,930 ...tiri fuori il meglio e il peggio degli altri. 148 00:10:05,187 --> 00:10:08,566 28 NOVEMBRE 2013 149 00:10:09,275 --> 00:10:15,781 Salimmo nel mio furgone e percorremmo 16-18 chilometri circa. 150 00:10:23,539 --> 00:10:29,879 Arrivammo in un campo pieno di buche, che sembravano pensate per la marijuana. 151 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 Quella dove mi condusse l'uomo, però, era stata riempita. 152 00:10:40,222 --> 00:10:42,433 Il responsabile mi disse... 153 00:10:43,643 --> 00:10:46,979 ...che lì avrei trovato la persona 154 00:10:47,063 --> 00:10:50,483 che era sparita da nove mesi, Garret. 155 00:11:11,087 --> 00:11:17,551 In presenza della morte, l'atmosfera si carica di un'energia particolare. 156 00:11:22,390 --> 00:11:26,560 Ti sembra di camminare, pensare e parlare più lentamente. 157 00:11:29,313 --> 00:11:30,856 Tutto va al rallentatore. 158 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 La fossa era poco profonda. 159 00:11:44,412 --> 00:11:47,123 Non ci volle molto. 160 00:11:50,626 --> 00:11:54,714 Dissotterrai i resti di Garret. 161 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Pensavo di essere preparato, 162 00:12:06,225 --> 00:12:08,310 ma fu un compito difficile. 163 00:12:12,022 --> 00:12:16,026 Vedere il ragazzo nella fossa sconvolse Neil, perché pensava 164 00:12:16,110 --> 00:12:17,653 che avrebbe potuto evitarlo. 165 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 È una fine triste... 166 00:12:39,216 --> 00:12:40,509 ...per chiunque. 167 00:12:53,147 --> 00:12:57,568 Il proprietario del terreno contattò il dipartimento dello sceriffo, 168 00:12:59,195 --> 00:13:02,323 segnalando che c'era stato un omicidio. 169 00:13:04,992 --> 00:13:07,870 GARBERVILLE, CONTEA DI HUMBOLDT ESTATE 2018 170 00:13:08,704 --> 00:13:11,707 AUSTIN ASPETTA LA CHIAMATA DELL'ACQUIRENTE IN UN HOTEL. 171 00:13:11,791 --> 00:13:15,294 DOPO AVERLA RICEVUTA, PREPARERÀ IL PRODOTTO ALLA VENDITA. 172 00:13:15,377 --> 00:13:17,880 In genere inviti nella tua fattoria 173 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 solo gente con cui lavori da molto e che conosci bene. 174 00:13:22,760 --> 00:13:26,222 Rischi sempre che ti freghino, o che ti denuncino. 175 00:13:26,305 --> 00:13:29,725 O che gente che non conosci pretenda di comprare da te. 176 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 Possono verificarsi... tantissime complicazioni diverse. 177 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 Per evitarlo, ci incontriamo negli hotel. 178 00:13:44,990 --> 00:13:48,202 Allo stato attuale delle cose, in genere gli acquirenti 179 00:13:48,285 --> 00:13:49,787 vengono da altri stati. 180 00:13:50,454 --> 00:13:52,039 Si sistemano in una stanza 181 00:13:52,122 --> 00:13:56,043 e si procurano un paio di contatti, o anche tre o quattro, 182 00:13:56,126 --> 00:14:00,714 di gente in grado di reperire il prodotto che stanno cercando. 183 00:14:05,386 --> 00:14:09,348 Guarda. Quello con la maglia blu è un compratore della Costa Est. 184 00:14:11,433 --> 00:14:13,727 Quella Chrysler è di una mia amica. 185 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 Cercherà di piazzare un paio di libbre. 186 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Tutta la sua roba. 187 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 Quei due sono turisti. 188 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Lo capisci dai pantaloncini. 189 00:14:29,034 --> 00:14:32,830 Quest'hotel era un punto nevralgico per le trattative. 190 00:14:32,913 --> 00:14:33,998 Centrale. 191 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 Quattro, cinque o sei anni fa 192 00:14:36,584 --> 00:14:41,088 dietro ciascuna di queste porte potevi trovare milioni di dollari. 193 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 Quello è un acquirente. 194 00:14:49,471 --> 00:14:50,681 Quelli sono principianti. 195 00:14:52,224 --> 00:14:55,060 Girano nel parcheggio coi sacchi della spazzatura. 196 00:14:56,812 --> 00:14:57,813 Sono matti. 197 00:15:02,568 --> 00:15:05,195 - Tutto ok, fratello? - Sto arrivando. 198 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 Devi prendere la roba, no? 199 00:15:07,448 --> 00:15:10,200 - Dammi 15 minuti. - D'accordo, grazie. 200 00:15:10,618 --> 00:15:12,369 Di nulla. A fra poco. 201 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 Quando mi sono trasferito, era un'emozione continua. 202 00:15:19,001 --> 00:15:23,756 Non avevo mai visto nulla di simile e non penso che lo vedrò mai più. 203 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 Colpa della legalizzazione. 204 00:15:35,142 --> 00:15:37,645 Quando sono arrivato qui, sentivo ripetere 205 00:15:37,728 --> 00:15:41,398 che, a un certo punto, è la montagna a risolvere i problemi. 206 00:15:45,194 --> 00:15:48,322 Non l'avevo mai visto succedere, finché Neil e Scott 207 00:15:48,405 --> 00:15:51,617 non mi mostrarono per la prima volta cosa significasse. 208 00:15:52,284 --> 00:15:55,746 29 NOVEMBRE 2013 209 00:15:55,829 --> 00:15:59,875 Neil è passato da me, il giorno dopo, e mi ha raccontato l'accaduto. 210 00:16:00,918 --> 00:16:04,421 Avevano portato quell'uomo all'ospedale. 211 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 L'avevamo obbligato a parlare. 212 00:16:07,675 --> 00:16:09,510 L'avevamo costretto. 213 00:16:10,594 --> 00:16:13,347 Ma non avevano intenzione di ucciderlo. 214 00:16:13,973 --> 00:16:16,558 In tal caso, lo avrebbero fatto. 215 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 Sono stati... 216 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 ABITANTE 217 00:16:18,727 --> 00:16:21,939 ...gentili e l'hanno portato in ospedale. Io l'avrei lasciato morire. 218 00:16:28,612 --> 00:16:29,613 Quando ho saputo... 219 00:16:29,738 --> 00:16:30,656 RAGAZZA DI NEIL 220 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 ...cosa aveva fatto Neil, sono stata fiera di lui. 221 00:16:35,661 --> 00:16:39,623 Sapeva di aver compiuto un'azione importante. 222 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Qualcuno doveva farlo. 223 00:16:43,210 --> 00:16:46,088 Suo figlio sarebbe stato fiero di lui. 224 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 I genitori di Garret meritavano di sapere, 225 00:16:50,676 --> 00:16:53,220 di non chiedersi più dove fosse il figlio. 226 00:16:56,473 --> 00:16:58,058 Era il Ringraziamento. 227 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 Mi sono svegliata e ho controllato il telefono. 228 00:17:01,937 --> 00:17:03,897 Avevo un messaggio in segreteria. 229 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 INVESTIGATRICE PRIVATA 230 00:17:05,649 --> 00:17:09,445 Ricordo che mi sono seduta, di scatto. 231 00:17:10,779 --> 00:17:13,657 "Abbiamo trovato il corpo di Garret." 232 00:17:14,074 --> 00:17:15,200 Ero sconvolta. 233 00:17:15,284 --> 00:17:17,119 Nuovi sviluppi su una scomparsa 234 00:17:17,202 --> 00:17:19,997 che oggi si è trasformata in omicidio. 235 00:17:20,831 --> 00:17:23,375 Il corpo trovato nelle campagne di Humboldt 236 00:17:23,459 --> 00:17:27,963 appartiene al diciannovenne di Ocean Beach, Garret Rodriguez. 237 00:17:30,340 --> 00:17:32,801 Si dice: "Niente corpo, niente crimine". 238 00:17:33,886 --> 00:17:35,179 Una cosa è dire... 239 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 INVESTIGATORE 240 00:17:36,180 --> 00:17:38,766 ...che un amico mi ha detto che hanno sparato a qualcuno. 241 00:17:39,266 --> 00:17:41,101 Un'altra cosa è dire: 242 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 "Abbiamo un cadavere con dei fori di proiettile". 243 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 MI AVETE VISTO? 244 00:17:45,147 --> 00:17:48,484 Era solo uno dei tanti scomparsi di Humboldt. 245 00:17:48,567 --> 00:17:49,401 SCOMPARSA 246 00:17:49,860 --> 00:17:52,613 Il suo caso sarebbe rimasto irrisolto. 247 00:17:54,698 --> 00:17:57,951 Finalmente avevamo l'attenzione dello sceriffo. 248 00:17:58,035 --> 00:18:01,455 Ero fiduciosa. Avremmo avuto giustizia. 249 00:18:09,505 --> 00:18:13,342 1° DICEMBRE 2013 250 00:18:16,512 --> 00:18:21,892 Ero al supermercato, quando Chris mi ha telefonato. 251 00:18:22,518 --> 00:18:24,895 Avevano trovato il cadavere di Garret. 252 00:18:29,525 --> 00:18:33,695 Scoprimmo che gli avevano sparato puntandogli la pistola in bocca. 253 00:18:33,779 --> 00:18:37,616 Il proiettile aveva trapassato la spina dorsale. Era morto sul colpo, 254 00:18:37,825 --> 00:18:41,370 da quanto è emerso dai risultati dell'autopsia. 255 00:18:45,582 --> 00:18:49,086 Il pensiero che non avesse sofferto mi ha un po' consolato. 256 00:18:51,547 --> 00:18:56,260 L'abbiamo fatto cremare e abbiamo disperso le sue ceneri in mare. 257 00:19:12,317 --> 00:19:13,652 Era parte di me. 258 00:19:13,735 --> 00:19:14,736 Voglio dire... 259 00:19:16,613 --> 00:19:19,658 È normale che un padre parli così di suo figlio, 260 00:19:22,828 --> 00:19:28,458 ma io e Garret eravamo davvero legatissimi. 261 00:19:29,543 --> 00:19:32,212 Non so come farò a superare la sua morte. 262 00:19:34,673 --> 00:19:36,925 Non ci riuscirò mai del tutto. 263 00:19:46,894 --> 00:19:51,607 Se penso alle famiglie che non riescono a ritrovare i propri cari... 264 00:19:53,901 --> 00:19:56,028 MI AVETE VISTA? 265 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 Mai, capite? 266 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 SCOMPARSO 267 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Ci sono tantissimi scomparsi, a Humboldt. 268 00:20:05,162 --> 00:20:08,332 BUON ANNO 269 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Quando ho saputo che avevano trovato il corpo, 270 00:20:11,251 --> 00:20:12,878 non mi stupii. 271 00:20:15,172 --> 00:20:16,173 Ormai sapevo... 272 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 AMICO DI GARRET 273 00:20:17,507 --> 00:20:19,509 ...che cos'era successo. 274 00:20:20,427 --> 00:20:25,724 Ma quando ho sentito la storia degli Otto di Alderpoint, 275 00:20:26,558 --> 00:20:27,976 sono rimasto sconvolto. 276 00:20:28,810 --> 00:20:32,397 DOPO IL RITROVAMENTO DEL CADAVERE, I MEDIA SOPRANNOMINANO 277 00:20:32,481 --> 00:20:34,775 IL GRUPPO CHE L'AVEVA RITROVATO 278 00:20:34,858 --> 00:20:37,486 "GLI OTTO DI ALDERPOINT". 279 00:20:37,778 --> 00:20:41,323 Otto uomini, soprannominati gli Otto di Alderpoint, 280 00:20:41,406 --> 00:20:45,494 hanno formato una banda e hanno affrontato il sospettato. 281 00:20:45,869 --> 00:20:48,330 L'hanno costretto a portarli dal cadavere. 282 00:20:49,456 --> 00:20:52,209 Gli Otto sono eroi, per la gente del posto. 283 00:20:52,334 --> 00:20:54,336 Li conosciamo, sono brave persone. 284 00:20:55,545 --> 00:20:58,298 Di certo si è creata una sorta di leggenda, 285 00:20:58,382 --> 00:21:01,802 di mito, per tutta questa storia. 286 00:21:04,429 --> 00:21:07,557 Tutti pensavano che fosse un'azione da eroi. 287 00:21:08,058 --> 00:21:09,601 RAGAZZA DI SCOTT JOHNSON. 288 00:21:09,685 --> 00:21:11,770 Per me non lo era affatto. 289 00:21:12,437 --> 00:21:14,815 Gli Otto di Alderpoint perpetuano... 290 00:21:16,858 --> 00:21:19,569 ...il mito dei giustizieri fuorilegge. 291 00:21:21,029 --> 00:21:24,199 Neil voleva fare del bene, quella sera. 292 00:21:24,283 --> 00:21:25,659 Fare la cosa giusta. 293 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 Non hanno pensato alle conseguenze. 294 00:21:34,793 --> 00:21:36,420 Hanno restituito Garret ai suoi. 295 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 Mi viene da piangere e nemmeno lo conoscevo. 296 00:21:48,265 --> 00:21:52,102 E poi, la polizia se la prese con i giustizieri. 297 00:21:58,066 --> 00:22:03,071 Dato che Neil aveva sparato a quell'uomo... 298 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Visto come aveva ottenuto le informazioni, 299 00:22:06,033 --> 00:22:08,410 temeva di tornare in carcere. 300 00:22:09,411 --> 00:22:11,538 Non voleva rischiare. 301 00:22:12,456 --> 00:22:13,999 Se ne andò. 302 00:22:15,542 --> 00:22:18,628 Scott sapeva che la polizia sarebbe venuta da un momento all'altro, 303 00:22:18,920 --> 00:22:21,340 quindi io e lui ce ne andammo. 304 00:22:25,093 --> 00:22:29,348 C'è tutto un mito che circonda questi fuorilegge, che vivono nei boschi, 305 00:22:29,806 --> 00:22:31,058 fuori dal mondo. 306 00:22:31,516 --> 00:22:35,687 Ora, invece, erano finiti al centro dell'attenzione. 307 00:22:38,815 --> 00:22:40,525 Sono dei giustizieri. 308 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Non si curano dei limiti legali. 309 00:22:43,904 --> 00:22:46,406 MIKE DOWNEY ERA LO SCERIFFO DI HUMBOLDT 310 00:22:46,490 --> 00:22:48,742 AI TEMPI DELLE INDAGINI SU GARRET. 311 00:22:48,825 --> 00:22:51,078 In questo caso, gli Otto di Alderpoint 312 00:22:51,161 --> 00:22:56,083 ci hanno aiutato a individuare il cadavere del signor Rodriguez, 313 00:22:58,585 --> 00:23:01,630 ma alcuni di loro hanno commesso azioni criminali. 314 00:23:02,422 --> 00:23:05,384 Le forze dell'ordine erano tenute ad arrestarli. 315 00:23:09,429 --> 00:23:16,353 Sembrava proprio che la polizia li considerasse una banda di giustizieri 316 00:23:16,853 --> 00:23:19,523 e che mi ritenesse parte del gruppo. 317 00:23:22,275 --> 00:23:24,694 Forse è stato questo che mi ha spinto... 318 00:23:25,112 --> 00:23:29,282 ...a distinguermi dagli altri. 319 00:23:30,742 --> 00:23:35,163 Per questo ha voluto mettere agli atti la sua versione della storia? 320 00:23:42,712 --> 00:23:46,925 GARBERVILLE, CONTEA DI HUMBOLDT ESTATE 2018 321 00:23:48,802 --> 00:23:53,140 PRIMA DI POTER VENDERE IL PRODOTTO ALL'ACQUIRENTE SUL MERCATO NERO, 322 00:23:53,223 --> 00:23:55,767 AUSTIN DEVE PREPARARLO E CONFEZIONARLO. 323 00:24:01,690 --> 00:24:04,568 Oggi confezioneremo dai 4 ai 7 chili di cannabis, 324 00:24:04,651 --> 00:24:06,778 preparandoli al trasporto. 325 00:24:07,571 --> 00:24:09,906 Non avranno odore e non daranno nell'occhio. 326 00:24:12,909 --> 00:24:16,163 Copriamo sempre la zona di lavoro con un lenzuolo, 327 00:24:16,246 --> 00:24:18,331 per non lasciare residui a terra. 328 00:24:19,374 --> 00:24:22,377 Servono una sigillatrice sottovuoto e dei sacchetti. 329 00:24:22,878 --> 00:24:23,753 Guanti. 330 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 Salviettine disinfettanti. 331 00:24:27,716 --> 00:24:30,719 Innanzitutto versiamo il contenuto del sacchetto da forno 332 00:24:30,802 --> 00:24:34,806 nel sacchetto sottovuoto, stando attenti a non rovesciarlo a terra. 333 00:24:35,932 --> 00:24:38,185 Si posiziona il sacchetto nella sigillatrice, 334 00:24:38,268 --> 00:24:41,354 facendo attenzione  a non comprimerlo troppo, 335 00:24:41,438 --> 00:24:43,773 per evitare di schiacciare il prodotto. 336 00:24:46,443 --> 00:24:47,611 Un altro sacchetto. 337 00:24:53,074 --> 00:24:57,454 Poi si usano le salviettine per eliminare le impronte digitali 338 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 ed eventuali residui sul sacchetto. 339 00:25:01,583 --> 00:25:04,669 Ora li porteremo dall'acquirente, a 15 km più a sud. 340 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 Preferirei venderla legalmente? No. 341 00:25:08,381 --> 00:25:11,468 Secondo me, la legalizzazione non ha avuto l'effetto 342 00:25:11,551 --> 00:25:13,512 che tutti si aspettavano. 343 00:25:15,096 --> 00:25:17,432 Ha tolto tutto il divertimento. 344 00:25:25,565 --> 00:25:28,652 EUREKA, CONTEA DI HUMBOLDT 5 DICEMBRE 2014 345 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 ANCORA SCOMPARSI 346 00:25:30,487 --> 00:25:32,113 RICOMPENSA 347 00:25:34,282 --> 00:25:36,785 SCOMPARSA 348 00:25:36,868 --> 00:25:41,540 SE SI È IN POSSESSO DI INFORMAZIONI, CONTATTARE IL DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO. 349 00:25:42,249 --> 00:25:47,963 John Reilly Senior ci contattò perché voleva rilasciare una dichiarazione. 350 00:25:50,715 --> 00:25:55,720 Non avevo mai visto il signor Reilly, ma l'uomo che venne da me 351 00:25:55,804 --> 00:25:57,722 di certo non pareva un giustiziere 352 00:25:58,723 --> 00:26:01,768 o una persona in grado di intimidire qualcun altro. 353 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Sembrava desideroso di aiutarci. 354 00:26:07,107 --> 00:26:09,776 John, prima di iniziare, le chiedo: 355 00:26:09,859 --> 00:26:11,861 è a suo agio all'idea di parlarne 356 00:26:11,945 --> 00:26:15,240 e ha deciso spontaneamente di prestarsi alla registrazione? 357 00:26:15,323 --> 00:26:18,994 Sì. Le mie motivazioni erano pure. 358 00:26:21,162 --> 00:26:24,791 Non sono coinvolto in nessun crimine. 359 00:26:27,544 --> 00:26:28,628 Non sono colpevole. 360 00:26:29,087 --> 00:26:32,465 Perché non mi racconta cos'è successo al Ringraziamento? 361 00:26:32,674 --> 00:26:36,428 Come dicevo, vicino al mio cottage passò un gruppo di persone. 362 00:26:36,803 --> 00:26:38,221 La cosa mi incuriosì. 363 00:26:38,638 --> 00:26:40,432 All'inizio, raccontò 364 00:26:40,515 --> 00:26:43,643 di non essere coinvolto direttamente negli eventi. 365 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Era solo un passante. 366 00:26:46,187 --> 00:26:48,148 Ci fu una discussione accesa. 367 00:26:50,108 --> 00:26:54,362 Parlarono ancora un po' e poi quell'uomo... 368 00:26:55,071 --> 00:26:59,451 ...confessò di aver ucciso Garret. 369 00:27:02,245 --> 00:27:04,914 Soffermiamoci su questo punto. Cos'ha detto? 370 00:27:05,248 --> 00:27:08,460 Rimasi sconvolto, ascoltando la sua storia. 371 00:27:08,543 --> 00:27:11,296 Avevamo sia il cadavere che la confessione. 372 00:27:13,715 --> 00:27:18,678 Ha detto di aver sparato a Garret. Non ha cercato di negarlo. 373 00:27:19,763 --> 00:27:21,973 Lo aveva finalmente ammesso. 374 00:27:23,266 --> 00:27:25,352 Sapevamo cos'era successo a Garret, 375 00:27:25,435 --> 00:27:28,688 ma non cosa fosse successo davvero, quella sera. 376 00:27:29,064 --> 00:27:30,482 C'era stata una confessione. 377 00:27:31,358 --> 00:27:33,568 Quell'uomo ha ammesso un omicidio. 378 00:27:35,487 --> 00:27:39,115 Chris Cook e il suo socio lo interrogarono approfonditamente. 379 00:27:39,658 --> 00:27:41,785 C'era una confessione e c'era il cadavere. 380 00:27:41,868 --> 00:27:44,329 Chris, ovviamente, era molto emozionata. 381 00:27:45,455 --> 00:27:48,875 Quando gli Otto trovarono il corpo di Garret, 382 00:27:48,958 --> 00:27:52,962 accompagnarono il sospettato al pronto soccorso. 383 00:27:54,464 --> 00:27:56,716 Pensavamo di rivolgerci al tribunale. 384 00:27:58,551 --> 00:28:00,136 Pensavamo di incastrarlo. 385 00:28:06,059 --> 00:28:08,853 Ho parlato con Jennifer Turner, la detective capo... 386 00:28:08,937 --> 00:28:10,980 DETECTIVE UFFICIO DELLO SCERIFFO 387 00:28:11,064 --> 00:28:13,650 ...che si occupa dell'omicidio Rodriguez. 388 00:28:13,733 --> 00:28:18,446 Ci sono indagati o sospettati per l'omicidio Rodriguez, al momento? 389 00:28:18,530 --> 00:28:19,614 MICROFONO 2 390 00:28:19,698 --> 00:28:21,908 Stiamo vagliando varie piste. 391 00:28:21,991 --> 00:28:26,746 Può darci un'idea di quanto manca a un eventuale arresto? 392 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 Non posso indicarle delle tempistiche, 393 00:28:29,916 --> 00:28:34,713 ma ritengo che la famiglia di Garret avrà giustizia. 394 00:28:36,297 --> 00:28:39,259 L'unica volta che le autorità interrogarono 395 00:28:39,342 --> 00:28:42,220 l'uomo che si diceva avesse sparato a Garret, 396 00:28:43,221 --> 00:28:45,932 fu quando si trovava in ospedale. 397 00:28:46,850 --> 00:28:51,521 A quanto ne so, quelle domande non riguardavano l'omicidio di Garret, 398 00:28:51,604 --> 00:28:55,316 ma le circostanze che avevano portato al ferimento del sospettato. 399 00:28:57,652 --> 00:29:02,073 Dopo un breve colloquio, quell'uomo venne dimesso dall'ospedale. 400 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Lo lasciarono andare. 401 00:29:08,538 --> 00:29:12,041 I miei agenti interrogarono il soggetto. 402 00:29:13,126 --> 00:29:14,836 In casi come questi, 403 00:29:14,919 --> 00:29:18,256 se gli indizi di colpevolezza non sono sufficienti 404 00:29:18,339 --> 00:29:24,637 a collegare il sospettato a un omicidio o a un crimine, 405 00:29:24,721 --> 00:29:28,558 gli agenti non possono arrestarlo. 406 00:29:28,641 --> 00:29:30,393 TRIBUNALE 407 00:29:30,477 --> 00:29:32,812 Non possiamo basarci sulle voci. 408 00:29:34,063 --> 00:29:40,195 Perché ci sia un indizio di colpevolezza, servono fatti nudi, crudi e dimostrabili. 409 00:29:41,070 --> 00:29:44,783 A quanto ricordo, non avevamo raggiunto quella soglia. 410 00:29:45,450 --> 00:29:49,329 NONOSTANTE LA TESTIMONIANZA DI JOHN REILLY E L'INTERROGATORIO 411 00:29:49,412 --> 00:29:52,874 DEL SOSPETTATO IN OSPEDALE, NESSUNO VIENE ARRESTATO. 412 00:29:55,877 --> 00:29:59,088 Il dipartimento dello sceriffo si diceva intenzionato a scoprire 413 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 cosa fosse successo davvero, 414 00:30:01,007 --> 00:30:02,967 ma a me sembrava 415 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 che le cosiddette forze dell'ordine... 416 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 VICE SCERIFFO 417 00:30:07,847 --> 00:30:12,769 ...fossero come armi spuntate. Non facevano nulla. 418 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 UFFICIO DELLO SCERIFFO 419 00:30:14,646 --> 00:30:19,108 Per giustificare la mancanza di un arresto si inventarono tantissime scuse. 420 00:30:19,901 --> 00:30:22,779 "Non ci sono testimoni, sono solo voci." 421 00:30:22,862 --> 00:30:24,239 UFFICIO DELLO SCERIFFO 422 00:30:24,322 --> 00:30:28,618 Al dipartimento dello sceriffo... Secondo me non importava nulla. 423 00:30:29,244 --> 00:30:34,249 Per lo Sceriffo Downey, quel caso non era una priorità. 424 00:30:40,380 --> 00:30:44,509 Stando alle voci, l'ultima volta che il sospettato è stato visto... 425 00:30:45,301 --> 00:30:48,930 Hanno visto uno che gli assomigliava nel parcheggio di Ray. 426 00:30:49,013 --> 00:30:52,976 Zoppicava da una gamba. Erano sicuri che si trattasse di lui. 427 00:30:54,394 --> 00:30:56,104 Ma non successe nulla. 428 00:30:56,938 --> 00:30:58,314 Quell'uomo è scomparso. 429 00:30:59,983 --> 00:31:01,234 Non so dove si trovi. 430 00:31:02,986 --> 00:31:06,823 A quel punto, dovevamo stare attenti agli Otto di Alderpoint. 431 00:31:13,037 --> 00:31:16,416 Gli Otto di Alderpoint. Conoscevo qualcuno degli abitanti. 432 00:31:16,708 --> 00:31:19,168 Mi chiedevo: chi possono essere? 433 00:31:21,546 --> 00:31:24,841 NEI GIORNI E NELLE SETTIMANE SUCCESSIVE ALLA SCOPERTA DEL CADAVERE, 434 00:31:24,924 --> 00:31:28,595 L'IDENTITÀ DEGLI OTTO DI ALDERPOINT RIMANE UN MISTERO. 435 00:31:28,678 --> 00:31:32,223 Se ci fossero state otto persone, o comunque più di una, 436 00:31:32,307 --> 00:31:36,644 disposte a rilasciare la stessa dichiarazione sulla confessione, 437 00:31:36,728 --> 00:31:42,901 quanto accaduto quella sera sarebbe stato più credibile. 438 00:31:43,359 --> 00:31:46,738 L'unione fa la forza. Sarebbe stato positivo, per il caso. 439 00:31:47,739 --> 00:31:50,533 Vuole svelarmi l'identità di alcuni di loro? 440 00:31:51,743 --> 00:31:55,371 Qui siamo tutti isolazionisti. Perciò viviamo lassù. 441 00:31:55,455 --> 00:31:58,082 Sospettammo a lungo che Reilly sapesse più 442 00:31:58,166 --> 00:32:00,084 di quanto ci avesse raccontato. 443 00:32:00,793 --> 00:32:04,756 Solo chi era sulla montagna quella notte poteva avere informazioni utili. 444 00:32:08,134 --> 00:32:10,678 Scott e Neil erano in prima linea, 445 00:32:13,056 --> 00:32:14,933 ma le azioni degli Otto 446 00:32:18,478 --> 00:32:21,356 hanno scosso la nostra comunità. 447 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 Qui coltiviamo erba. 448 00:32:25,401 --> 00:32:28,029 Lo facciamo per mantenere le nostre famiglie. 449 00:32:28,112 --> 00:32:30,823 Non facciamo del male e non derubiamo nessuno. 450 00:32:30,907 --> 00:32:32,909 Siamo come i vecchi contrabbandieri. 451 00:32:32,992 --> 00:32:36,496 Non facevano male a nessuno, sbrigavano solo il loro lavoro. 452 00:32:37,580 --> 00:32:42,210 Dopo le azioni degli Otto di Alderpoint, iniziò ad andare tutto storto. 453 00:32:42,877 --> 00:32:45,838 Prima ci credevamo forti, intoccabili. 454 00:32:46,589 --> 00:32:48,341 Eravamo tutti fuorilegge. 455 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 Vivevamo con le armi in pugno. 456 00:32:50,843 --> 00:32:54,097 Ma chi di spada ferisce, di spada perisce. 457 00:32:55,974 --> 00:32:58,101 Non pensi che ci sarà un effetto domino. 458 00:32:59,852 --> 00:33:01,479 È qui che entra in gioco Matt. 459 00:33:06,442 --> 00:33:10,071 Un detenuto della RJ Donovan Correctional Facility 460 00:33:10,154 --> 00:33:11,823 di San Diego, in California. 461 00:33:13,533 --> 00:33:14,450 Pronto? 462 00:33:14,534 --> 00:33:16,411 Come va, Matt? 463 00:33:17,370 --> 00:33:18,329 Si va avanti. 464 00:33:20,039 --> 00:33:22,333 Scott per me era come un padre. 465 00:33:23,126 --> 00:33:24,627 Quello che non ho mai avuto. 466 00:33:24,711 --> 00:33:29,716 Per me, poter contare su di lui e poterci parlare era fantastico. 467 00:33:30,925 --> 00:33:34,053 Verso la fine del 2013, 468 00:33:34,137 --> 00:33:37,056 mi chiese se volevo venire qui per lavorare. 469 00:33:38,725 --> 00:33:42,103 MATT ERA L'ULTIMO DI UNA LUNGA SERIE DI LAVORATORI 470 00:33:42,186 --> 00:33:44,480 PORTATI A HUMBOLDT DA SCOTT JOHNSON... 471 00:33:45,189 --> 00:33:48,735 ...FIN DAI TEMPI DI SUZAN E MICHAEL BEAR CARSON. 472 00:33:48,818 --> 00:33:52,363 Scott era sempre pronto ad aiutare le persone in difficoltà. 473 00:33:52,447 --> 00:33:55,992 Andava a sud e tornava con i suoi "orfani", 474 00:33:57,076 --> 00:33:58,995 che avrebbero lavorato per lui. 475 00:33:59,078 --> 00:34:04,292 Scott veniva considerato una specie di padrino. 476 00:34:05,501 --> 00:34:06,753 Aveva un'anima buona. 477 00:34:07,045 --> 00:34:08,421 E un cuore buono. 478 00:34:10,715 --> 00:34:11,549 Avrei fatto... 479 00:34:11,632 --> 00:34:12,467 VOCE DI MATT BROWN 480 00:34:12,550 --> 00:34:15,303 ...di tutto per Scott. Lui avrebbe fatto lo stesso per me. 481 00:34:18,681 --> 00:34:22,018 Scott era finito in una brutta situazione, 482 00:34:22,727 --> 00:34:27,648 perciò decisi di fermarmi lì e custodire la sua proprietà. 483 00:34:28,858 --> 00:34:32,320 Matt avrebbe custodito la proprietà in nostra assenza. 484 00:34:33,488 --> 00:34:36,574 A quanto ne so, era già stato in carcere molte volte. 485 00:34:37,450 --> 00:34:41,996 Era uno skinhead, un nazista. Si era fatto tatuare una svastica. 486 00:34:42,622 --> 00:34:45,041 Era una specie di suprematista ariano. 487 00:34:47,543 --> 00:34:52,340 Scott lo fece venire a lavorare per lui, per aiutarlo a coltivare i campi. 488 00:34:52,882 --> 00:34:57,136 Ma Matt decise che voleva far rispettare le regole. 489 00:34:58,221 --> 00:35:01,599 Disciplinare la situazione. Era il suo obiettivo. 490 00:35:02,934 --> 00:35:07,563 Secondo me, "disciplinare" significa controllare che tutti si comportino bene 491 00:35:08,898 --> 00:35:12,026 - e non facciano cose sbagliate. - Sai da dove viene il termine? 492 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Da Billy the Kid? 493 00:35:17,115 --> 00:35:19,575 O Young Guns? È il miglior film di sempre. 494 00:35:20,743 --> 00:35:25,331 Matt Brown ha aggredito uno dei lavoranti della proprietà. 495 00:35:26,290 --> 00:35:29,460 L'ha colpito al viso. E non è stato un caso isolato. 496 00:35:29,919 --> 00:35:30,753 ABITANTE 497 00:35:30,837 --> 00:35:33,214 Ne ha colpito un altro con una pistola da paintball. 498 00:35:34,590 --> 00:35:37,593 SICURI CHE LE AUTORITÀ SI SIANO SCORDATI DI LORO, 499 00:35:37,677 --> 00:35:41,472 SCOTT JOHNSON E NEIL DECKER FANNO RITORNO AD ALDERPOINT. 500 00:35:41,806 --> 00:35:44,225 Neil si era messo a vendere a est. 501 00:35:44,308 --> 00:35:45,768 La sua solita routine. 502 00:35:46,227 --> 00:35:50,982 Quando tornò, sentì le voci che giravano e chiese a Matt di risponderne. 503 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Del tipo: prenditela con me, se ci riesci. 504 00:35:55,278 --> 00:35:59,157 Neil era una testa calda ed era molto aggressivo. 505 00:36:01,450 --> 00:36:03,369 Arrivò in sella a un quad. 506 00:36:04,537 --> 00:36:07,665 Minacciò Matt: "Che stai combinando, stronzo? 507 00:36:07,748 --> 00:36:10,459 E ora che cosa farai, stronzetto?" 508 00:36:10,835 --> 00:36:16,007 Da lì, la situazione è precipitata. Fatti banali si sono ingigantiti e... 509 00:36:17,258 --> 00:36:21,053 Neil era grande e grosso. La sua rabbia era proporzionata a lui. 510 00:36:21,846 --> 00:36:24,891 Spaventò a morte Matt e continuò a farlo per molto tempo. 511 00:36:26,475 --> 00:36:29,395 E così Matt Brown iniziò a girare con un fucile. 512 00:36:31,355 --> 00:36:36,736 Avevo paura di Neil Decker. Mi terrorizzava. 513 00:36:37,904 --> 00:36:39,280 Temevo mi uccidesse. 514 00:36:39,405 --> 00:36:41,824 Perciò giravo armato. 515 00:36:43,451 --> 00:36:45,286 Dopo gli Otto di Alderpoint, 516 00:36:45,745 --> 00:36:50,917 Neil si credeva intoccabile. Almeno fino a quella sera. 517 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 CONTEA DI HUMBOLDT ESTATE 2018 518 00:36:57,715 --> 00:37:00,927 AUSTIN INCONTRA IL CONTATTO IN UN PUNTO CHE TERREMO SEGRETO, 519 00:37:01,010 --> 00:37:03,095 PER FINALIZZARE LA VENDITA. 520 00:37:10,102 --> 00:37:11,771 - Ciao. - Come va, fratello? 521 00:37:14,023 --> 00:37:15,316 Cosa mi hai portato? 522 00:37:15,942 --> 00:37:18,027 Questa viene da Alderpoint. 523 00:37:18,444 --> 00:37:19,987 È roba buona. 524 00:37:20,071 --> 00:37:23,449 Sono un narcotrafficante interstatale. Fa figo dirlo. 525 00:37:25,243 --> 00:37:27,036 Tutta qui? È solo di un tipo? 526 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 Sì, è una sola varietà. 527 00:37:29,997 --> 00:37:33,417 Ci chiamano "narcotrafficanti", ma io non sono cattivo. 528 00:37:33,751 --> 00:37:35,002 Non sono io, il cattivo. 529 00:37:37,546 --> 00:37:40,091 La differenza fra fuorilegge e criminale 530 00:37:40,174 --> 00:37:44,387 è che io non infrango le leggi di proposito. 531 00:37:44,470 --> 00:37:50,268 Mi limito a non accettare alcune leggi, perché non le ritengo eque. 532 00:38:03,489 --> 00:38:05,116 - Siamo a posto. - I conti tornano? 533 00:38:05,199 --> 00:38:06,242 Sì, tutto a posto. 534 00:38:06,325 --> 00:38:08,661 È sempre un piacere, amico mio. 535 00:38:08,744 --> 00:38:09,745 Anche per me. 536 00:38:11,247 --> 00:38:14,083 Coltivo un prodotto che può salvare delle vite. 537 00:38:14,959 --> 00:38:18,629 Scusatemi se voglio anche guadagnarci. 538 00:38:23,092 --> 00:38:25,303 CON I SOLDI GUADAGNATI, 539 00:38:25,386 --> 00:38:28,472 AUSTIN POTRÀ FAR RIPARTIRE LA SUA PIANTAGIONE. 540 00:38:35,146 --> 00:38:39,650 Un paio di anonimi mi hanno detto che, se avessero incontrato il sospettato, 541 00:38:39,734 --> 00:38:40,985 lo avrebbero ucciso. 542 00:38:42,862 --> 00:38:44,739 Neil fu uno dei pochi a farsi avanti. 543 00:38:45,239 --> 00:38:47,950 Non sembrava interessato a nascondersi. 544 00:38:49,076 --> 00:38:54,373 Mi disse espressamente che, se avesse incontrato il sospettato, 545 00:38:54,457 --> 00:38:57,084 lo avrebbe ucciso personalmente. 546 00:38:57,585 --> 00:38:59,503 Di sicuro ci spinse a riflettere 547 00:38:59,587 --> 00:39:03,424 se avessimo una parte di responsabilità in questa faccenda. 548 00:39:03,758 --> 00:39:06,010 Poteva avere ulteriori informazioni. 549 00:39:08,387 --> 00:39:09,430 Neil era un eroe. 550 00:39:10,306 --> 00:39:12,558 Gli Otto avevano compiuto una buona azione. 551 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 Ci sentivamo invincibili. 552 00:39:18,356 --> 00:39:21,609 Ma basta un codardo per distruggere ogni cosa. 553 00:39:22,693 --> 00:39:23,903 18 LUGLIO 2014 554 00:39:23,986 --> 00:39:26,781 SEI MESI DOPO IL RITROVAMENTO DEL CADAVERE. 555 00:39:26,864 --> 00:39:29,617 Ero ad Alderpoint, verso le 21:00. 556 00:39:29,700 --> 00:39:34,705 Mi dissero che Scott voleva parlarmi e che dovevo andare a casa sua. 557 00:39:36,665 --> 00:39:39,752 Era strano che Scott mi convocasse a quell'ora. 558 00:39:40,127 --> 00:39:44,715 Portai con me il fucile a pompa, perché la situazione era sospetta. 559 00:39:45,966 --> 00:39:47,551 Io e Neil eravamo da Scott. 560 00:39:47,843 --> 00:39:49,512 Neil era al piano di sopra. 561 00:39:50,096 --> 00:39:51,138 Io guardavo la TV. 562 00:39:52,640 --> 00:39:54,934 Sono entrato e sono salito. 563 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 Scott era sdraiato sul letto. 564 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Cercava degli attrezzi e pensava li avessi io. 565 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 Di fianco c'era un ufficio. 566 00:40:06,028 --> 00:40:08,614 Da lì, io e Neil abbiamo sentito tutto. 567 00:40:09,198 --> 00:40:11,534 Matt ha detto qualcosa su Neil. 568 00:40:12,118 --> 00:40:14,662 Neil si è precipitato nella camera. 569 00:40:15,454 --> 00:40:18,499 Mi ha detto che non dovevo pronunciare il suo nome. 570 00:40:19,250 --> 00:40:21,877 Teneva la mano sulla cintura, dietro la schiena. 571 00:40:23,212 --> 00:40:27,216 Fu a quel punto che estrassi il fucile a pompa... e gli sparai. 572 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 Sentii le urla di Hannah. 573 00:40:38,185 --> 00:40:42,690 Quando arrivai di sopra, aveva la maglietta intrisa di sangue. 574 00:40:43,607 --> 00:40:47,153 A quel punto uscii dalla porta sul retro e scappai. 575 00:40:52,408 --> 00:40:56,787 Gli dissi che lo amavo. Mi rispose che anche lui mi amava. 576 00:40:56,871 --> 00:40:59,373 Furono le sue ultime parole. 577 00:41:03,335 --> 00:41:05,337 Non si riprese più. 578 00:41:08,048 --> 00:41:10,468 È stato un trauma, per me. 579 00:41:15,514 --> 00:41:16,849 Mi manca tantissimo. 580 00:41:16,932 --> 00:41:18,934 Penso a lui tutti i giorni. 581 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 Ricordo ancora quando lo portarono giù dalle scale. 582 00:41:29,778 --> 00:41:31,697 Aveva un gran sorriso. 583 00:41:35,326 --> 00:41:37,077 Avrebbe rivisto suo figlio. 584 00:41:39,371 --> 00:41:40,498 Non voleva altro. 585 00:41:42,750 --> 00:41:45,044 Neil è morto in un terribile incidente. 586 00:41:47,004 --> 00:41:50,216 Non è stato un bene, per il caso di Garret. 587 00:41:52,384 --> 00:41:58,307 Scott non poteva crederci: era successo di nuovo. 588 00:41:58,641 --> 00:42:01,268 Era il suo secondo migliore amico che veniva ucciso. 589 00:42:01,977 --> 00:42:05,648 E anche in questo caso si sentiva responsabile della sua morte. 590 00:42:07,149 --> 00:42:09,443 Scott non sarebbe stato più lo stesso. 591 00:42:11,904 --> 00:42:14,615 Scott aveva creato un impero gigantesco, 592 00:42:14,698 --> 00:42:17,743 ma di colpo tutto iniziò a crollare. 593 00:42:18,786 --> 00:42:22,248 Erano stati migliori amici per 30 anni. Scott voleva giustizia. 594 00:42:23,290 --> 00:42:26,126 Il suo motto era: "Fa' la cosa giusta, non quella facile". 595 00:42:28,671 --> 00:42:31,173 Era la sua ragione di vita e di morte. 596 00:42:54,238 --> 00:42:58,450 Sottotitoli: Irene Bassini 47286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.