All language subtitles for Murder.Mountain.S01E03.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,468 --> 00:00:12,178 Questi boschi sono angoscianti. 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,349 Non so perché. È l'energia che emanano. 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,022 Da dove pensi provenga, quest'energia? 4 00:00:23,398 --> 00:00:28,111 Forse è colpa di tutti quegli spiriti. 5 00:00:28,194 --> 00:00:33,158 Gli spiriti delle persone uccise. Girano delle storie assurde. 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,120 Un uomo doveva vendere 20 libbre di cannabis, 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,873 ma gli acquirenti si sono presentati con un martello 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,375 e gli hanno sfondato il cranio. 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,086 Succede spesso. 10 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 Quando devi raccogliere ciò che hai seminato, 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,260 le cose si fanno un po' losche. 12 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Benvenuti a Murder Mountain. 13 00:01:11,071 --> 00:01:16,242 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:38,890 --> 00:01:39,724 SCOMPARSO 15 00:01:57,784 --> 00:02:02,288 3. GIUSTIZIA DI FRONTIERA 16 00:02:02,997 --> 00:02:05,625 DATA LA NATURA DEL CASO DI GARRET RODRIGUEZ, 17 00:02:05,708 --> 00:02:09,963 L'IDENTITÀ DI ALCUNI INDIVIDUI NON SARÀ RIVELATA. 18 00:02:16,594 --> 00:02:20,431 CONTEA DI HUMBOLDT CALIFORNIA DEL NORD 19 00:02:22,183 --> 00:02:25,728 MAGGIO 2018 20 00:02:27,105 --> 00:02:30,942 LA MARIJUANA RICREATIVA È LEGALE DA QUATTRO MESI. 21 00:02:35,613 --> 00:02:38,283 IL MONDO DELLA MARIJUANA STA CAMBIANDO,  A HUMBOLDT. 22 00:02:38,366 --> 00:02:42,078 GLI AGRICOLTORI SONO SOMMERSI DA TASSE E REGOLAMENTAZIONI. 23 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 A quanto ho visto, 24 00:02:45,373 --> 00:02:49,169 l'etica delle generazioni precedenti, 25 00:02:49,252 --> 00:02:53,131 legata all'ambientalismo e all'ideologia hippie, 26 00:02:53,214 --> 00:02:54,257 è sparita. 27 00:02:55,049 --> 00:02:59,971 Non c'è dubbio: di recente i crimini violenti sono in ascesa, 28 00:03:00,054 --> 00:03:04,392 nella contea di Humboldt. Il più frequente è la rapina a mano armata. 29 00:03:04,684 --> 00:03:06,686 La violenza è già in aumento, 30 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 anche quella più estrema... 31 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 AGRICOLTORE 32 00:03:11,357 --> 00:03:14,861 ...gli omicidi. Ci sono sempre stati, ma stanno aumentando. 33 00:03:15,528 --> 00:03:19,490 Ci sono sempre stati episodi violenti, ma non se ne sentiva parlare. 34 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 Girano più soldi. 35 00:03:20,491 --> 00:03:21,326 AGRICOLTORE 36 00:03:21,409 --> 00:03:24,454 Quando ci sono tanti soldi in ballo, la violenza non manca. 37 00:03:25,371 --> 00:03:29,083 In questo settore, c'è un lato oscuro. Penso dipenda in parte... 38 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 AGRICOLTORE 39 00:03:30,084 --> 00:03:33,296 ...dalla gente che frequenti, che accogli nel tuo ambiente. 40 00:03:34,464 --> 00:03:36,132 Hanno incontrato la gente sbagliata. 41 00:03:36,216 --> 00:03:39,802 Chi si avventurerebbe nella foresta con uno sconosciuto? 42 00:03:39,886 --> 00:03:43,681 Meglio evitare. Meglio avere un contatto, l'amico di un amico. 43 00:03:43,765 --> 00:03:44,807 È buon senso. 44 00:03:45,850 --> 00:03:47,977 Sempre più persone rubano. 45 00:03:48,061 --> 00:03:51,397 I vicini si derubano a vicenda, i lavoratori derubano il capo. 46 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 Non si guadagna più come prima 47 00:03:55,318 --> 00:03:57,904 e tutti vogliono una fetta più grande della torta. 48 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 ESTATE 2013 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,830 Come vi abbiamo raccontato, 50 00:04:07,914 --> 00:04:11,417 il padre di Garret Rodriguez ne ha denunciato la scomparsa. 51 00:04:12,335 --> 00:04:15,630 Amici e famiglia si rifiutano di abbandonare le ricerche. 52 00:04:16,589 --> 00:04:21,135 Voglio solo sapere dov'è mio figlio. Non ho avuto sue notizie 53 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 e di norma si fa sentire. 54 00:04:24,597 --> 00:04:26,140 È stato un sollievo... 55 00:04:26,224 --> 00:04:27,976 PADRE DI GARRET 56 00:04:28,059 --> 00:04:31,646 ...essere almeno sulla strada giusta per trovare Garret. 57 00:04:34,857 --> 00:04:37,443 Nei primi mesi non eravamo andati da nessuna parte. 58 00:04:39,570 --> 00:04:43,700 Dove c'è un'industria che produce merce illegale, 59 00:04:43,825 --> 00:04:45,743 la gente non vuole attirare l'attenzione. 60 00:04:46,411 --> 00:04:47,662 INVESTIGATRICE PRIVATA 61 00:04:47,745 --> 00:04:50,915 Per esempio, parlando con un investigatore. 62 00:04:54,335 --> 00:04:57,046 Alderpoint è sempre stata famosa come... 63 00:04:57,672 --> 00:04:58,506 ABITANTE 64 00:04:58,589 --> 00:05:01,467 ...una città di fuorilegge. Non c'è altro modo per descriverla. 65 00:05:02,427 --> 00:05:06,347 La gente che vive qui tende a restare unita. 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,391 Si fa i fatti suoi. 67 00:05:09,475 --> 00:05:12,770 Per sopravvivere quassù, serve una certa mentalità. 68 00:05:12,854 --> 00:05:16,190 Una mentalità simile a quella di un soldato. 69 00:05:17,275 --> 00:05:19,402 Per stare qui... devi essere tosto. 70 00:05:20,194 --> 00:05:25,700 Se non hai amici e non conosci la gente giusta, è dura. 71 00:05:26,367 --> 00:05:31,372 Io? Mi faccio gli affari miei. È la strategia migliore. 72 00:05:36,127 --> 00:05:39,172 UFFICIO POSTALE USA 73 00:05:39,255 --> 00:05:44,302 La prima volta che ho visto un manifesto con la sua foto, 74 00:05:44,385 --> 00:05:48,723 ho capito che era lo stesso ragazzo che avevo visto a Rancho Road. 75 00:05:48,806 --> 00:05:50,183 MI AVETE VISTO? 76 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Anche il pick-up era uguale. 77 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Quel pick-up era ancora in giro. 78 00:05:56,064 --> 00:05:59,484 Stavo guidando, quando l'ho visto. 79 00:05:59,984 --> 00:06:03,780 Mi sono chiesta: "Chi lo guida?" Qualcuno che non doveva averlo. 80 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 Ho raccontato tutto a Cherie. 81 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Era la mia migliore amica. Decidemmo subito di occuparcene. 82 00:06:12,080 --> 00:06:14,165 Ne abbiamo discusso, cerando di capire. 83 00:06:14,248 --> 00:06:16,959 Io e Cherie volevamo ritrovare quel ragazzo. 84 00:06:17,043 --> 00:06:23,633 MI AVETE VISTO? GARRET RODRIGUEZ È SCOMPARSO A DICEMBRE 85 00:06:26,260 --> 00:06:29,263 SHELTER COVE, CONTEA DI HUMBOLDT 86 00:06:30,390 --> 00:06:32,475 Tutto a posto? 87 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 ERBA 88 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 Scartate le foglie gialle. 89 00:06:37,688 --> 00:06:38,731 Va bene. 90 00:06:45,696 --> 00:06:49,283 DOPO UN RACCOLTO DIFFICILE, IL PLURIPREMIATO COLTIVATORE JASON DOOKIE 91 00:06:49,367 --> 00:06:51,828 DECIDE DI METTERSI IN REGOLA. 92 00:06:52,578 --> 00:06:55,081 Fonderò un'azienda, la Dookie Brothers. 93 00:06:56,040 --> 00:06:59,293 La gente vuole che lo faccia e io la accontenterò. 94 00:07:00,711 --> 00:07:04,173 Quando mi sveglio, mi servono due tazze di camomilla e otto tiri 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 per riprendermi. 96 00:07:05,883 --> 00:07:07,677 Sto invecchiando. 97 00:07:10,263 --> 00:07:14,225 La gente cerca di avvisarmi e ogni tanto anch'io dubito di me stesso 98 00:07:14,308 --> 00:07:16,853 ma mi sento... Mi sembra di essere in auto. 99 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 AGRICOLTORE 100 00:07:17,854 --> 00:07:22,358 Di stare andando avanti senza sterzare. Sono su un'auto in corsa 101 00:07:22,442 --> 00:07:25,778 e non ho intenzione di scendere. 102 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Come va? 103 00:07:33,286 --> 00:07:34,120 Entrate. 104 00:07:34,203 --> 00:07:37,540 DUE LAVORANTI SONO VENUTI A RISCUOTERE LO STIPENDIO. 105 00:07:40,668 --> 00:07:45,131 Qua dentro c'è troppa muffa, è tutto da buttare. 106 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Tenete. 107 00:07:53,139 --> 00:07:54,390 Così non va. 108 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Lavoriamo tutto l'anno e tu non ci paghi? 109 00:07:57,435 --> 00:08:02,732 Mi avete fatto ammuffire la merce. Due delle mie serre. 110 00:08:02,815 --> 00:08:05,651 - È stata colpa tua. - Colpa mia? 111 00:08:05,735 --> 00:08:08,070 Non avete fatto il vostro lavoro. 112 00:08:08,404 --> 00:08:09,989 Ammettilo, non vuoi pagarci. 113 00:08:10,072 --> 00:08:13,451 Esatto, hai ragione. Siete due perdenti. 114 00:08:13,534 --> 00:08:16,329 Siete dei perdenti che non hanno un vero lavoro. 115 00:08:16,412 --> 00:08:20,625 Che hai da sorridere, stronzo? Sei un coglione. 116 00:08:20,708 --> 00:08:23,753 Mi state facendo venire la tachicardia. 117 00:08:24,086 --> 00:08:27,757 Voi volete che vi paghi. Come avete intenzione di convincermi? 118 00:08:28,466 --> 00:08:31,302 - Quindi vuoi fregarci. - Fregarvi? 119 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 Vi do solo ciò che meritate. 120 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 Tornano al furgone. 121 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Devo farmi un tiro. 122 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 Cerco di essere un professionista, ma... 123 00:08:51,572 --> 00:08:55,034 Ecco cosa succede quando non assumi professionisti. 124 00:08:55,117 --> 00:08:56,744 Nemmeno io lo sono, 125 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 però sto cercando di diventarlo, quindi... 126 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 J, c'è una finestra rotta. 127 00:09:08,756 --> 00:09:11,300 Ci hanno tirato una pietra. 128 00:09:13,553 --> 00:09:18,891 È dura. Sono contento di mettermi in regola anche per questo motivo. 129 00:09:18,975 --> 00:09:22,520 D'ora in poi farò tutto tramite contratti regolari. 130 00:09:22,603 --> 00:09:26,857 Questi erano gli ultimi rimasugli del mercato nero che se ne andavano. 131 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Ho chiuso. 132 00:09:30,987 --> 00:09:33,573 Ho una proprietà, su Murder Mountain. 133 00:09:33,948 --> 00:09:35,491 Dieci acri. 134 00:09:36,576 --> 00:09:40,037 La conosco molto bene. Le voci che circolano sono vere. 135 00:09:41,664 --> 00:09:44,542 Murder Mountain è un posto di merda. 136 00:09:50,172 --> 00:09:54,760 ESTATE 2013 137 00:09:55,928 --> 00:09:57,972 Cherie era un tipo esuberante. 138 00:09:59,348 --> 00:10:01,976 È stata la prima a rivolgermi la parola, a Rancho. 139 00:10:03,477 --> 00:10:06,606 È stata l'unica a venire a darmi il benvenuto. 140 00:10:07,648 --> 00:10:10,151 Non le importava di far arrabbiare la gente, 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,986 ficcando il naso dove non doveva. 142 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Non le interessava. 143 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 Io e lei siamo mamme. 144 00:10:17,199 --> 00:10:19,910 Volevamo riportare quel ragazzo alla sua famiglia. 145 00:10:20,369 --> 00:10:22,913 Doveva tornare a casa, non restare quassù. 146 00:10:26,000 --> 00:10:32,381 Ci hanno telefonato. Qualcuno aveva visto il pick-up di Garret a Humboldt. 147 00:10:33,716 --> 00:10:37,970 Fu la prima svolta. Finalmente avevamo una prova concreta. 148 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Era registrato a suo nome. 149 00:10:40,848 --> 00:10:42,224 INVESTIGATORE PRIVATO 150 00:10:42,308 --> 00:10:46,771 Era interessante che ci fosse un veicolo registrato a nome di Garret. 151 00:10:47,605 --> 00:10:51,525 Pensai che finalmente le autorità si sarebbero interessate al caso. 152 00:10:52,777 --> 00:10:53,819 Non fu così. 153 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 Cercammo di coinvolgere le autorità. 154 00:10:56,572 --> 00:11:00,701 Volevamo che ammettessero il pick-up come prova. 155 00:11:02,244 --> 00:11:04,497 Ma non lo ritennero un problema loro, 156 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 forse perché si trovava nelle mani di un privato, 157 00:11:07,833 --> 00:11:09,585 in una proprietà privata. 158 00:11:10,878 --> 00:11:14,131 Andammo a Rancho e fotografammo il pick-up, 159 00:11:14,215 --> 00:11:16,676 per confermare che si trovasse lì. 160 00:11:16,759 --> 00:11:20,513 Ci autorizzarono a restituirlo alla famiglia. 161 00:11:21,555 --> 00:11:22,765 ZIA DI GARRET 162 00:11:22,848 --> 00:11:26,477 Era a pezzi. Sembrava tutto un altro pick-up. 163 00:11:29,105 --> 00:11:33,317 Cherie mi aveva detto di aver telefonato agli investigatori. 164 00:11:33,401 --> 00:11:37,405 Gli investigatori avevano chiamato i detective, 165 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 che però se ne erano lavati le mani. 166 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Era arrabbiata. 167 00:11:44,954 --> 00:11:46,539 Voleva fare qualcosa. 168 00:11:54,880 --> 00:11:58,008 MURDER MOUNTAIN MAGGIO 2018 169 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 C'è molto lavoro da fare. 170 00:12:14,608 --> 00:12:18,320 L'hanno occupato abusivamente e hanno fatto tutto a pezzi. 171 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 Dovremo passare un altro paio di giorni a pulire. 172 00:12:22,533 --> 00:12:28,831 JASON È UNO DEI POCHI A CERCARE DI COLTIVARE LEGALMENTE A MURDER MOUNTAIN. 173 00:12:29,623 --> 00:12:34,128 HA RICHIESTO IL PERMESSO TEMPORANEO E STA PREPARANDO IL TERRENO. 174 00:12:35,546 --> 00:12:39,300 Nel 2000, coltivavo cannabis nella Contea di Ventura. Arrivò la polizia 175 00:12:39,383 --> 00:12:41,844 e mi sfondò la porta. 176 00:12:42,845 --> 00:12:45,973 Mi feci sei mesi di galera e cinque anni di condizionale. 177 00:12:46,056 --> 00:12:49,310 Rigai dritto per quattro anni, finché non mi ripulii la fedina. 178 00:12:49,393 --> 00:12:52,271 Il giorno stesso, ricominciai a fumare. 179 00:12:56,859 --> 00:13:00,946 Inizio a credere che sarò l'unico coltivatore legale, qui intorno. 180 00:13:01,447 --> 00:13:02,448 È inquietante. 181 00:13:02,531 --> 00:13:05,993 Non si vedono auto, ma si sentono i vicini che sparano. 182 00:13:09,622 --> 00:13:10,748 Già. 183 00:13:15,127 --> 00:13:18,589 Succede ogni giorno. 184 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 Era una calibro 22. 185 00:13:20,299 --> 00:13:24,428 Se vedo qualcuno che mi cammina sul terreno... 186 00:13:24,512 --> 00:13:27,765 Perciò ho messo le tavole, così nessuno lo calpesta. 187 00:13:27,848 --> 00:13:31,143 Ma se lo qualcuno lo calpesta, deve tornare armato di zappa 188 00:13:31,227 --> 00:13:33,020 e sistemarmelo per bene. 189 00:13:33,103 --> 00:13:35,564 Chissà che bestie trovi, qui sotto. 190 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 - Già. - Io ho trovato... 191 00:13:37,817 --> 00:13:41,195 ...due bisce che si accoppiavano sotto la plastica. 192 00:13:41,278 --> 00:13:44,907 Interessante. Si penetrano, come fanno gli altri animali? 193 00:13:50,830 --> 00:13:52,998 Ho speso tutto per la legalizzazione. 194 00:13:53,582 --> 00:13:56,961 I soldi che pensavo di mettere da parte non esistono. 195 00:13:57,461 --> 00:14:02,174 Ho confezionato l'erba in pacchettini sigillati sotto azoto 196 00:14:02,258 --> 00:14:04,051 grazie a una società di distribuzione. 197 00:14:05,052 --> 00:14:08,806 Al momento, il 90 percento della merce è ancora bloccato qui. 198 00:14:09,640 --> 00:14:15,312 È un boccone amaro, ma il futuro non è il mercato nero. 199 00:14:15,396 --> 00:14:17,147 È il mercato legale. 200 00:14:24,780 --> 00:14:26,156 Era una pistola più grande. 201 00:14:27,950 --> 00:14:29,994 Probabilmente una calibro nove. 202 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 Non si sono avvicinati. 203 00:14:37,793 --> 00:14:42,339 Ho molto da proteggere. Non voglio perdere ciò che ho guadagnato, 204 00:14:42,423 --> 00:14:45,175 inclusa la mia libertà, e quindi... 205 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Avevi già coltivato qui? 206 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 - Sì, per cinque anni. - Cinque? Capisco. 207 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Non mi avevano mai invitato qui. 208 00:14:52,725 --> 00:14:55,144 Prima era un posto selvaggio. 209 00:14:55,227 --> 00:14:58,063 C'era un continuo andirivieni di drogati. 210 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Non era un bel posto. 211 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Qui trovi... 212 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 ABITANTE 213 00:15:07,072 --> 00:15:10,868 ...ogni tipo di personaggio, ma è tutta gente cazzuta. 214 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 TARDA ESTATE 2013 215 00:15:16,206 --> 00:15:18,542 Io e Cherie iniziammo a indagare. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Telefonammo in ogni casa, 217 00:15:23,631 --> 00:15:25,591 ma non scoprimmo nulla. 218 00:15:26,592 --> 00:15:30,262 Chiedevo a quelle persone: "E se fosse vostro figlio?" 219 00:15:32,348 --> 00:15:35,851 Convinsero a telefonarci persone restie a farlo, fino a quel momento. 220 00:15:37,144 --> 00:15:38,979 Iniziarono a chiamarci. 221 00:15:49,198 --> 00:15:51,241 Mettendo insieme i pezzi della storia... 222 00:15:51,825 --> 00:15:55,746 ...capimmo che tutti ci stavano raccontando la stessa cosa. 223 00:16:00,584 --> 00:16:04,171 Un mio amico mi chiese: "Conosci quel Garret Rodriguez?" 224 00:16:04,254 --> 00:16:08,008 Gli risposi di sì e lui continuò: "Uno che vive lassù, 225 00:16:08,092 --> 00:16:11,178 in cima alla montagna, ha iniziato a vantarsi 226 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 di averlo ammazzato". 227 00:16:18,060 --> 00:16:20,854 Cherie andò da un uomo e gli chiese: 228 00:16:20,938 --> 00:16:24,608 "Com'è finito il pick-up di Garret a Jewett Ranch?" 229 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 E lui: "Intendi quello che è morto?" 230 00:16:30,114 --> 00:16:31,198 Ci rimasi di sale. 231 00:16:31,281 --> 00:16:33,867 A quanto mi disse, il suo piede... 232 00:16:33,951 --> 00:16:36,203 Pare che quel tizio abbia detto 233 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 che il piede di Garret spuntava ancora dalla fossa. 234 00:16:42,459 --> 00:16:44,670 Il suo piede spuntava dalla terra. 235 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 Allucinante. 236 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Mi venne la nausea. 237 00:16:50,259 --> 00:16:52,136 Si arrabbiarono in molti. 238 00:16:52,219 --> 00:16:56,223 Eravamo tutti sconvolti da quello che aveva detto quell'uomo. 239 00:16:56,306 --> 00:16:58,017 Del fatto che si vantasse. 240 00:17:04,314 --> 00:17:05,607 "Quello che è morto." 241 00:17:06,734 --> 00:17:08,819 Non ne avevamo ancora la certezza, 242 00:17:09,778 --> 00:17:13,032 ma quando quell'uomo disse così, per noi diventò chiaro. 243 00:17:21,498 --> 00:17:24,126 Quando ho saputo che forse lo avevano ucciso, 244 00:17:24,209 --> 00:17:27,254 io non.... Quasi non volevo... 245 00:17:27,337 --> 00:17:28,505 RAGAZZA DI GARRET 246 00:17:28,589 --> 00:17:31,258 ...pensare che non sarebbe più tornato. 247 00:17:31,341 --> 00:17:36,096 È una realtà che il mio cervello non riesce ancora ad accettare. 248 00:17:36,764 --> 00:17:38,974 Non sono mai stato così male. 249 00:17:39,433 --> 00:17:41,435 Ho... 250 00:17:45,147 --> 00:17:48,067 Ho dovuto iniziare a prendere delle medicine. 251 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Non riuscivo ad alzarmi. 252 00:17:50,486 --> 00:17:53,447 Non volevo vedere nessuno 253 00:17:53,530 --> 00:17:57,367 o parlare con nessuno. Non avevo voglia di fare nulla. 254 00:17:58,869 --> 00:18:02,206 Era successa una cosa che non mi sarei mai immaginato. 255 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Chi aveva ucciso mio figlio? 256 00:18:10,672 --> 00:18:12,758 STAZIONE DELLO SCERIFFO DI GARBERVILLE 257 00:18:12,841 --> 00:18:16,428 Nella Contea di Humboldt, ogni anno sparisce qualcuno. 258 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 Spesso ricompaiono dopo un paio di giorni. 259 00:18:19,098 --> 00:18:20,265 L'AVETE VISTA? 260 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 A volte, però, finisce male. 261 00:18:25,854 --> 00:18:28,857 Purtroppo sembrava che fosse il caso di Garret. 262 00:18:30,359 --> 00:18:34,279 Era una storia terribile. Non lo augureresti al tuo peggior nemico. 263 00:18:37,199 --> 00:18:41,745 SCOMPARSO 264 00:18:45,499 --> 00:18:48,460 Ho sentito che l'uomo che pare abbia sparato a Garret.... 265 00:18:50,420 --> 00:18:52,506 Doveva dei soldi a Garret... 266 00:18:52,589 --> 00:18:53,465 RESIDENTE 267 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 ...e non voleva restituirli. 268 00:18:58,470 --> 00:19:01,890 Doveva 50.000 dollari a quel ragazzo e ha deciso... 269 00:19:01,974 --> 00:19:04,351 ...di ammazzarlo, invece di pagarlo. 270 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 ABITANTE 271 00:19:05,352 --> 00:19:06,854 Aveva investito i suoi soldi. 272 00:19:10,107 --> 00:19:13,527 Per un lavoratore che è venuto qui, ha lavorato sodo 273 00:19:13,610 --> 00:19:17,281 e ha dato tutto se stesso, finire ammazzato 274 00:19:17,364 --> 00:19:21,034 solo perché ti devono dei soldi è... un gesto da codardi. 275 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 È assurdo. 276 00:19:28,125 --> 00:19:31,503 Per difendere la sua proprietà, quell'uomo ingaggiava 277 00:19:31,587 --> 00:19:34,631 dei drogati di metanfetamina. Forse lo era pure lui. 278 00:19:34,715 --> 00:19:38,552 Il suo comportamento sembrerebbe confermare questa teoria. 279 00:19:38,635 --> 00:19:39,970 Era incostante, 280 00:19:40,637 --> 00:19:43,140 prono a scatti di rabbia, 281 00:19:43,849 --> 00:19:45,309 paranoico. 282 00:19:46,059 --> 00:19:49,229 Già in passato aveva minacciato qualcuno con la violenza. 283 00:19:50,105 --> 00:19:53,150 L'abbiamo saputo da gente che aveva lavorato per lui 284 00:19:53,233 --> 00:19:57,654 e che si diceva terrorizzata all'idea di averci di nuovo a che fare. 285 00:20:02,743 --> 00:20:05,746 Scavando in giro, trovammo un altro giovane 286 00:20:05,829 --> 00:20:08,957 che sapeva qualcosa della scomparsa di Rodriguez. 287 00:20:09,041 --> 00:20:12,836 Io non c'ero, ma Cherie mi telefonò dicendo: "Vieni subito qui!" 288 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 Le chiesi perché. 289 00:20:14,588 --> 00:20:20,302 Quel giorno, quest'altro giovane le raccontò che cos'era successo. 290 00:20:20,719 --> 00:20:23,722 Sosteneva di essere stato presente. 291 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 Il testimone era con Garret, quella sera. 292 00:20:40,864 --> 00:20:44,117 Garret era andato a chiedere i soldi a quell'uomo. 293 00:20:46,453 --> 00:20:48,413 Era una bella somma. 294 00:20:48,497 --> 00:20:52,042 Aveva tutto il diritto di farlo, per diversi motivi. 295 00:20:55,045 --> 00:20:57,881 Dopo un litigio, l'uomo gli disse: "Vado a prenderli". 296 00:21:15,482 --> 00:21:17,651 Tornò in casa e ne uscì con una pistola. 297 00:21:23,156 --> 00:21:24,116 La puntò... 298 00:21:26,410 --> 00:21:27,577 ...e sparò. 299 00:21:40,674 --> 00:21:43,468 Il presunto omicida guardò l'altro giovane 300 00:21:45,679 --> 00:21:49,016 e gli disse: "Tu lavori qui. Ripulisci questo casino". 301 00:21:57,107 --> 00:22:00,569 Quel casino era... un ragazzo pieno di sangue. 302 00:22:02,321 --> 00:22:08,201 Lo caricarono sull'auto dell'omicida e lo trasportarono a Jewett Ranch. 303 00:22:12,873 --> 00:22:15,917 Il testimone non voleva farlo, ma era spaventato. 304 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 - E l'ha detto a Cherie? - Esatto. 305 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 L'ha aiutato a spostare il corpo per paura 306 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 che avrebbe sparato anche a lui. 307 00:22:26,887 --> 00:22:30,724 A quel punto avevamo prove a sufficienza da conoscere 308 00:22:30,807 --> 00:22:34,269 il nome dell'uomo che si diceva avesse sparato a Garret. 309 00:22:35,896 --> 00:22:40,942 Ho presentato tutto alle autorità e ho detto alla mia informatrice: 310 00:22:41,526 --> 00:22:43,737 "Devi chiamare lo sceriffo". 311 00:22:44,613 --> 00:22:45,822 E lei l'ha fatto. 312 00:22:47,157 --> 00:22:50,035 Ma lo sceriffo Downey 313 00:22:50,118 --> 00:22:53,038 non era molto interessato al caso. 314 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 UFFICIO DELLO SCERIFFO 315 00:22:55,082 --> 00:23:00,545 Nel caso di Garret Rodriguez, non c'erano abbastanza indizi di colpevolezza... 316 00:23:00,629 --> 00:23:02,297 SCERIFFO CONTEA DI HUMBOLDT 317 00:23:02,381 --> 00:23:06,802 ...da ricollegare il sospetto a un omicidio o a un crimine. 318 00:23:06,885 --> 00:23:10,889 Gli agenti non avevano autorità sufficiente per arrestarlo 319 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 o trattenerlo a lungo. 320 00:23:15,852 --> 00:23:19,231 Avevamo in mano solo dicerie e voci di corridoio. 321 00:23:19,314 --> 00:23:22,192 Non bastano, come indizio di colpevolezza. 322 00:23:23,985 --> 00:23:27,322 Da quando faccio questo lavoro, Murder Mountain 323 00:23:27,406 --> 00:23:30,158 è sempre stato un luogo senza legge. 324 00:23:30,867 --> 00:23:32,577 Quando la pattugliamo... 325 00:23:32,661 --> 00:23:33,620 ACCESSO VIETATO 326 00:23:33,745 --> 00:23:37,874 ...ci aggrediscono verbalmente. Non vogliono le autorità. 327 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 È difficile fare bene il nostro lavoro. 328 00:23:43,255 --> 00:23:46,716 Ho giurato di non abbandonare questo caso 329 00:23:46,800 --> 00:23:50,846 finché non sarà fatta giustizia per Garret e la sua famiglia. 330 00:23:51,888 --> 00:23:53,849 Avevamo bisogno di risposte. 331 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 Le autorità cercavano il cadavere... 332 00:23:58,478 --> 00:23:59,563 UFFICIO INVESTIGATIVO 333 00:24:00,439 --> 00:24:03,942 ...ma non interrogavano nemmeno i testimoni. 334 00:24:04,025 --> 00:24:08,613 Secondo me... quel giovane era il testimone più importante. 335 00:24:10,031 --> 00:24:11,825 Qualcuno doveva parlare con lui. 336 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 Pensa di poterlo trovare? 337 00:24:14,661 --> 00:24:16,288 Io posso trovare chiunque. 338 00:24:27,507 --> 00:24:31,178 EUREKA, CONTEA DI HUMBOLDT GIUGNO 2018 339 00:24:31,261 --> 00:24:34,514 EUREKA PATRIA DEI LOGGERS 340 00:24:36,808 --> 00:24:39,352 Ci siamo. Chissà cosa mi concederanno. 341 00:24:40,395 --> 00:24:43,064 Vedremo. Sono emozionato. 342 00:24:44,107 --> 00:24:45,150 Andiamo. 343 00:24:47,777 --> 00:24:50,739 PER CONTINUARE A COLTIVARE SU MURDER MOUNTAIN, 344 00:24:50,822 --> 00:24:53,200 A JASON SERVE UN PERMESSO TEMPORANEO. 345 00:24:53,283 --> 00:24:56,953 Dover venire qui e fare rapporto sulla mia attività... 346 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Ormai è un lavoro. 347 00:24:59,664 --> 00:25:02,042 Non ho mai dovuto compilare nulla. 348 00:25:02,501 --> 00:25:05,295 Non mi va di farlo, odio le scartoffie. 349 00:25:05,378 --> 00:25:09,132 Preferisco stare nel mio giardino e annaffiare le mie piantine, 350 00:25:09,216 --> 00:25:13,345 stare insieme a loro. Questa roba fa schifo. 351 00:25:15,180 --> 00:25:17,265 Vado. Auguratemi buona fortuna. 352 00:25:18,558 --> 00:25:21,228 Quando vengo qui non voglio puzzare di erba, 353 00:25:21,311 --> 00:25:24,940 quindi cerco di non farmi un tiro proprio prima. Solo questo. 354 00:25:26,066 --> 00:25:28,735 Coltiverò tante varietà interessanti. 355 00:25:28,818 --> 00:25:33,114 Le terrò per me, oppure le venderò al miglior offerente. 356 00:25:33,198 --> 00:25:37,202 Questo permesso significa molto, per me. Oggi è un giorno importante. 357 00:25:40,205 --> 00:25:42,832 Salve. Sono Jason, dei Dookie Brothers. 358 00:25:47,003 --> 00:25:53,385 MEDICO LEGALE 359 00:25:53,468 --> 00:25:54,678 Grazie. 360 00:26:01,851 --> 00:26:03,186 Floyd! 361 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 Abbiamo un sacco di lavoro da fare! 362 00:26:06,940 --> 00:26:08,066 Cosa ci hanno dato? 363 00:26:08,608 --> 00:26:12,279 Non molto, qualche metro quadro 364 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 che potremo coltivare. 365 00:26:14,072 --> 00:26:16,157 - E un vivaio? - Anche quello. 366 00:26:19,411 --> 00:26:20,787 Ora mi faccio un tiro. 367 00:26:21,037 --> 00:26:24,958 Ci hanno dato il permesso. Ora spetta a noi fare il resto. 368 00:26:30,088 --> 00:26:33,300 È una splendida notizia. Posso produrre semi, 369 00:26:33,383 --> 00:26:37,345 vendere le mie varietà agli altri e tenermi tutto il profitto. 370 00:26:37,429 --> 00:26:39,973 Non dovrò cercarmi un socio per il vivaio. 371 00:26:40,056 --> 00:26:44,811 Non mi serve nessun altro. Potrò scegliere i miei dipendenti e il mio team. 372 00:26:47,814 --> 00:26:48,940 Ce l'abbiamo fatta. 373 00:26:52,819 --> 00:26:54,070 Odio quel bong. 374 00:26:55,947 --> 00:26:58,700 Sono entrato in questo mondo e non ne uscirò. 375 00:26:59,284 --> 00:27:00,702 Dovranno buttarmi fuori. 376 00:27:03,163 --> 00:27:05,165 Conquisteremo il mondo. 377 00:27:06,291 --> 00:27:08,251 Ci prenderemo tutta la montagna. 378 00:27:10,503 --> 00:27:14,633 AUTUNNO 2013 379 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 INFORMAZIONI SU 380 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 Siamo riusciti a recuperare qualche informazione 381 00:27:21,473 --> 00:27:23,850 sull'uomo che ha ucciso Garret. 382 00:27:24,893 --> 00:27:26,645 Era un vero farabutto. 383 00:27:27,729 --> 00:27:32,984 Proveniva dall'Indiana. Molti, in Indiana, erano disposti a parlarmi di lui. 384 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 HA LEGATO UN UOMO 385 00:27:34,903 --> 00:27:37,197 Dei crimini che aveva commesso. 386 00:27:37,280 --> 00:27:38,281 LO HA TRUFFATO 387 00:27:38,365 --> 00:27:39,407 SOSPETTO RAPIMENTO 388 00:27:39,491 --> 00:27:42,994 Ha commesso questi crimini più volte e continua a farlo. 389 00:27:43,328 --> 00:27:45,038 La fa sempre franca. 390 00:27:45,121 --> 00:27:46,331 UFFICIO DELLO SCERIFFO 391 00:27:46,414 --> 00:27:50,335 Ho chiamato la polizia e ho detto loro dov'era il corpo di Garret. 392 00:27:51,378 --> 00:27:56,132 Venimmo a sapere che Garret era sepolto a Jewett Ranch. 393 00:27:57,509 --> 00:28:01,429 Ma la polizia ci rispose di non poter entrare in quella proprietà. 394 00:28:02,514 --> 00:28:05,225 Era una proprietà privata e custodita. 395 00:28:05,642 --> 00:28:09,187 È una delle scuse che hanno usato per non fare nulla. 396 00:28:11,481 --> 00:28:14,192 Lo sceriffo ci ha risposto: "È una zona ampia. 397 00:28:14,275 --> 00:28:16,820 Da dove iniziamo? Sono solo delle voci". 398 00:28:17,195 --> 00:28:19,989 Non sembravano interessati. 399 00:28:21,116 --> 00:28:26,579 Ho continuato a cercare di ragionarci e di trattare con loro, 400 00:28:26,663 --> 00:28:30,291 fino al punto in cui iniziarono a ignorare le mie telefonate 401 00:28:30,375 --> 00:28:32,001 e non mi richiamavano. 402 00:28:33,420 --> 00:28:36,297 Se una persona ha delle informazioni, 403 00:28:36,381 --> 00:28:39,092 pur non facendo parte delle forze dell'ordine, 404 00:28:39,175 --> 00:28:43,555 ma ha sentito dei discorsi o qualcuno gli ha riferito qualcosa 405 00:28:43,638 --> 00:28:46,641 che è di pubblico dominio... 406 00:28:47,559 --> 00:28:50,895 ...la avviso fin da subito: nessun tribunale accetterebbe 407 00:28:51,354 --> 00:28:52,897 questo tipo di informazione. 408 00:28:55,608 --> 00:29:00,697 Il sospettato lasciò la zona, ma poi vi fece ritorno. 409 00:29:01,906 --> 00:29:04,701 La gente mi segnalava i suoi spostamenti. 410 00:29:05,034 --> 00:29:09,664 Mi chiamavano per dirmi che era tornato, che l'avevano visto alla guida. 411 00:29:09,748 --> 00:29:14,169 Mi telefonavano dall'Indiana per chiedermi quando lo avremmo arrestato, 412 00:29:14,252 --> 00:29:17,172 perché non emanavano un mandato, cosa stava succedendo. 413 00:29:18,506 --> 00:29:21,342 Sembrava si stesse vantando. 414 00:29:21,426 --> 00:29:24,929 "Guardatemi, posso tornare quando voglio. Sono invincibile." 415 00:29:25,680 --> 00:29:29,058 La polizia non faceva nulla, quindi dovevamo pensarci noi. 416 00:29:29,517 --> 00:29:33,104 Più tempo passava, meno sarebbero stati... 417 00:29:33,605 --> 00:29:34,856 ...disposti ad agire. 418 00:29:34,939 --> 00:29:39,319 LE FORZE DELL'ORDINE DEVONO RISPETTARE STANDARD PIÙ ELEVATI 419 00:29:39,402 --> 00:29:41,112 QUINTA STRADA ALDERPOINT ROAD 420 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 CENTRO CRISTIANO DI ALDERPOINT 421 00:29:43,948 --> 00:29:47,619 PASSANO PIÙ DI QUATTRO MESI DA QUANDO CHRIS RIFERISCE ALLO SCERIFFO 422 00:29:47,702 --> 00:29:49,037 CHE COS'HA SCOPERTO. 423 00:29:50,246 --> 00:29:54,876 Mi aspettavo di sentire da un momento all'altro che avevano un testimone valido 424 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 e che lo avevano arrestato. 425 00:29:57,462 --> 00:29:59,005 Potevamo solo aspettare. 426 00:30:01,257 --> 00:30:05,428 Speravo davvero che si muovesse qualcosa, ma così non è stato. 427 00:30:08,014 --> 00:30:11,559 La famiglia è stata fin troppo paziente. 428 00:30:13,228 --> 00:30:17,607 Non so cos'altro... avremmo potuto fare. 429 00:30:17,690 --> 00:30:21,653 Però la comunità, alcuni degli abitanti, ne avevano avuto abbastanza. 430 00:30:25,198 --> 00:30:27,450 La polizia sapeva chi era l'assassino, 431 00:30:28,284 --> 00:30:30,411 ma non ha fatto nulla. 432 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Assolutamente nulla. 433 00:30:34,749 --> 00:30:38,127 I poliziotti vogliono che si ammazzino fra loro. 434 00:30:39,671 --> 00:30:41,339 Mi danno quest'impressione. 435 00:30:42,841 --> 00:30:45,260 Se qualcuno muore, da queste parti, 436 00:30:45,343 --> 00:30:46,845 è un criminale in meno. 437 00:30:46,928 --> 00:30:49,931 Non solo.... Non solo alla polizia non importa, 438 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 ma lo trovano positivo. 439 00:30:51,808 --> 00:30:54,769 Secondo me, ci credono degli stupidi. 440 00:30:57,188 --> 00:30:59,566 Chi era Garret? Per loro, nessuno. 441 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Che stronzata. 442 00:31:07,532 --> 00:31:09,075 Il codice della montagna... 443 00:31:12,537 --> 00:31:14,831 ...ha le sue leggi. 444 00:31:26,301 --> 00:31:31,639 La maggior parte degli abitanti di Murder Mountain sono isolazionisti. 445 00:31:34,225 --> 00:31:36,936 Io sono venuto qui dopo il Vietnam. 446 00:31:38,605 --> 00:31:42,108 Non volevo più far parte di una città, della società. 447 00:31:43,693 --> 00:31:46,988 Vivo in un terreno di 20 acri. 448 00:31:47,113 --> 00:31:48,656 ABITANTE DI ALDERPOINT 449 00:31:48,740 --> 00:31:53,536 Fino a dieci anni fa, il primo vicino si trovava a un miglio di distanza. 450 00:31:56,748 --> 00:31:59,000 L'ultima volta che è stato al ristorante? 451 00:32:01,419 --> 00:32:02,629 Che ho mangiato lì? 452 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 Nel 1979. 453 00:32:14,557 --> 00:32:17,644 Sono gli effetti della guerra. Cambia le persone. 454 00:32:23,066 --> 00:32:25,944 Garret... Non lo conoscevo molto bene. 455 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 Lavorava per il mio vicino. 456 00:32:29,697 --> 00:32:35,078 Sono fori causati da un fucile, tranne quelli del pannello sul retro. 457 00:32:35,536 --> 00:32:36,871 Quello è un fucile a pompa. 458 00:32:42,126 --> 00:32:43,836 Questo è tutto un altro mondo. 459 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Lo senti nel vento. 460 00:32:50,051 --> 00:32:50,885 L'omicidio. 461 00:32:53,096 --> 00:32:54,097 Ed è contagioso. 462 00:33:01,312 --> 00:33:04,732 MURDER MOUNTAIN GIUGNO 2018 463 00:33:06,359 --> 00:33:10,363 JASON È NELLA SUA PIANTAGIONE, DOVE HA SCOPERTO CHE UN DIPENDENTE 464 00:33:10,446 --> 00:33:12,073 GLI HA RUBATO DELLE PIANTE. 465 00:33:12,907 --> 00:33:15,034 L'uomo che mi ha derubato 466 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 era ancora un apprendista. Era in prova. 467 00:33:18,871 --> 00:33:20,665 Ovviamente, non è andata bene. 468 00:33:22,709 --> 00:33:28,423 Mi ha rubato 150 piante. Ho perso un quarto di una serra. 469 00:33:28,840 --> 00:33:32,635 È una perdita di almeno 25 libbre di prodotto, se non 30 o 40. 470 00:33:33,177 --> 00:33:37,181 Quando ho scoperto che mi aveva derubato, l'ho preso a pugni. 471 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Scuoteva la testa. 472 00:33:39,517 --> 00:33:42,812 L'ho colpito anche sulla nuca e mi sono rotto le mani. 473 00:33:43,646 --> 00:33:46,024 Mi ha denunciato, è stato un errore. 474 00:33:46,107 --> 00:33:48,985 Non avrei dovuto mettergli le mani addosso, ma ero frustrato. 475 00:33:49,485 --> 00:33:51,487 Affronterò le conseguenze, 476 00:33:51,571 --> 00:33:53,072 qualunque esse siano. 477 00:33:53,156 --> 00:33:56,617 Mentre lo colpivo, mi ha detto: "Sei il quarto capo che mi pesta". 478 00:34:02,582 --> 00:34:04,834 Ecco la nuova generazione di piantine. 479 00:34:05,668 --> 00:34:09,172 Siamo già al 1° di luglio. Sono rimasto molto indietro, 480 00:34:09,756 --> 00:34:12,842 dovrebbero arrivarmi già all'altezza della vita. 481 00:34:16,304 --> 00:34:18,639 Ho iniziato tardi per via delle nuove norme. 482 00:34:18,723 --> 00:34:21,225 Volevo assicurarmi di non infrangerle, 483 00:34:21,309 --> 00:34:24,896 per non mettere a rischio il futuro delle mie coltivazioni. 484 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 Ho iniziato tardi, ma meglio tardi che mai. 485 00:34:31,027 --> 00:34:32,236 Eccone una. 486 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Devo prendermi cura di queste piccole. 487 00:34:36,074 --> 00:34:37,533 Sono le mie bambine. 488 00:34:38,743 --> 00:34:39,994 Facciamone uno qui. 489 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 Sono competitivo. 490 00:34:44,040 --> 00:34:47,293 Nel 2016, ho vinto il Golden Tarp. 491 00:34:48,795 --> 00:34:51,047 In seguito, l'Emerald Cup. 492 00:34:51,714 --> 00:34:56,052 Altri coltivatori compravano i miei prodotti, la mia Zkittlez, 493 00:34:56,135 --> 00:34:59,555 a once o quarti di libbra. E così ho capito di essere speciale. 494 00:34:59,639 --> 00:35:02,391 Cioè, lo sapevo già, ma ho capito... 495 00:35:02,475 --> 00:35:05,978 Se anche gli altri comprano da te... Lascia qui il bong. 496 00:35:08,147 --> 00:35:10,566 Quest'anno vincerò altri premi. 497 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Punto alla Tommy Chong's Blazer Cup. È sempre stato un mio idolo. 498 00:35:15,279 --> 00:35:17,031 Sono cresciuto coi suoi film. 499 00:35:17,698 --> 00:35:20,660 Mi piacerebbe se, dopo aver vinto, lui mi chiedesse: 500 00:35:20,743 --> 00:35:22,495 "Me ne dai una busta?" 501 00:35:22,578 --> 00:35:25,915 E io gli direi: "Te ne ho tenuta una da parte". 502 00:35:34,841 --> 00:35:36,467 Fa di nuovo il giro. 503 00:35:37,844 --> 00:35:40,471 Se è l'Agente Leed, spreca i soldi dei contribuenti. 504 00:35:41,848 --> 00:35:45,685 Sono a posto. Vuoi venire a prendermi? Sai dove trovarmi. 505 00:35:46,769 --> 00:35:49,480 Vieni qui col tuo elicottero e ti denuncio. 506 00:35:52,775 --> 00:35:59,740 TARDO AUTUNNO 2013 507 00:35:59,824 --> 00:36:05,997 L'idea di fare qualcosa per la morte di Garret Rodriguez è venuta a... 508 00:36:06,080 --> 00:36:06,998 ...Neil. 509 00:36:08,416 --> 00:36:09,584 ABITANTE DI ALDERPOINT 510 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 Era un uomo molto divertente. Faceva delle battute... 511 00:36:13,254 --> 00:36:14,797 Ne conosceva solo sei 512 00:36:15,715 --> 00:36:17,550 e le raccontava tutto il tempo, 513 00:36:18,467 --> 00:36:20,386 ma si faceva voler bene. 514 00:36:22,221 --> 00:36:25,850 Era un tipo massiccio e muscoloso, ma con un animo gentile. 515 00:36:25,933 --> 00:36:27,018 Davvero. 516 00:36:27,101 --> 00:36:28,269 Un orsacchiotto. 517 00:36:28,352 --> 00:36:29,645 ABITANTE 518 00:36:29,729 --> 00:36:31,022 Non era mai strafatto. 519 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 Quando fumava, rideva. Era buffissimo. 520 00:36:39,697 --> 00:36:42,700 Neil aveva un debole per Garret. 521 00:36:44,327 --> 00:36:47,330 Aveva perso suo figlio da poco. 522 00:36:47,413 --> 00:36:49,332 IN MEMORIA DI JONATHAN TOLMAN 523 00:36:49,415 --> 00:36:52,376 Gli hanno detto che aveva giocato alla roulette russa, 524 00:36:53,377 --> 00:36:55,421 ma sapeva che non era vero, 525 00:36:55,504 --> 00:36:57,465 che era successo qualcos'altro. 526 00:36:58,883 --> 00:37:01,802 E sapeva che non avrebbe mai scoperto la verità. 527 00:37:02,303 --> 00:37:04,639 Non avrebbe ottenuto altro. 528 00:37:04,722 --> 00:37:06,307 Non sopportava l'idea. 529 00:37:07,808 --> 00:37:11,270 Si era messo nei panni dei genitori di Garret 530 00:37:11,354 --> 00:37:14,690 e quello che aveva provato non gli era piaciuto affatto. 531 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 Una sera mi disse che meritavano di sapere dove fosse il figlio, 532 00:37:21,405 --> 00:37:23,241 per poterlo seppellire. 533 00:37:23,324 --> 00:37:26,118 Dovevano ritrovarlo. 534 00:37:27,828 --> 00:37:30,289 ABITANTE DI ALDERPOINT 535 00:37:30,373 --> 00:37:32,250 Scott era il miglior amico di Neil. 536 00:37:32,917 --> 00:37:34,835 Facevano tutto insieme. 537 00:37:34,919 --> 00:37:36,629 Scott era una brava persona. 538 00:37:37,463 --> 00:37:41,133 Tanti bambini lo chiamavano "papà". Era il papà della montagna. 539 00:37:42,802 --> 00:37:44,804 Era uno dei capi locali. 540 00:37:45,179 --> 00:37:47,974 In questo luogo senza legge, 541 00:37:48,057 --> 00:37:52,561 lui cercava di mediare fra le varie parti e di andare a fondo dei problemi. 542 00:37:53,771 --> 00:37:57,024 Diceva sempre: "Fa' la cosa giusta, non quella facile". 543 00:37:57,441 --> 00:38:00,945 Quei due mantenevano la pace nella comunità. 544 00:38:01,028 --> 00:38:05,992 Se qualcuno aveva un problema, si rivolgeva a Scott. 545 00:38:07,952 --> 00:38:12,540 Aiutavano davvero la comunità. Saranno stati dei fuorilegge, 546 00:38:12,623 --> 00:38:14,375 ma erano persone oneste. 547 00:38:14,458 --> 00:38:16,877 E rendevano onesti anche gli altri. 548 00:38:21,632 --> 00:38:23,009 Era il Ringraziamento. 549 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Stavamo preparando la cena. 550 00:38:28,639 --> 00:38:31,976 Tacchino e patate. Avevamo infornato le torte. 551 00:38:33,686 --> 00:38:37,315 Stavo guardando la TV, quando arrivò Scott. 552 00:38:37,398 --> 00:38:41,402 Si sedette di fianco a me, senza dire una parola. 553 00:38:41,485 --> 00:38:44,196 Poco dopo arrivò anche Neil 554 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 e si sedette dall'altra parte. 555 00:38:46,198 --> 00:38:48,909 Io stavo in mezzo, mentre loro due parlavano. 556 00:38:50,911 --> 00:38:54,707 Neil disse: "Farò qualcosa per la storia di Garret Rodriguez". 557 00:38:55,458 --> 00:38:58,127 E Scott: "Va bene, andiamo". 558 00:39:00,129 --> 00:39:03,424 Neil sapeva che probabilmente sarebbe finito in prigione. 559 00:39:03,758 --> 00:39:07,762 Gli andava bene: bastava che i genitori di Garret sapessero dov'era il figlio. 560 00:39:11,974 --> 00:39:13,851 C'era un bel gruppo di persone. 561 00:39:17,104 --> 00:39:20,232 Noi li incoraggiammo e offrimmo loro da bere. 562 00:39:21,400 --> 00:39:23,027 Una bottiglia di vodka e... 563 00:39:23,694 --> 00:39:26,947 È facile incoraggiare gli uomini di montagna. 564 00:39:28,949 --> 00:39:33,662 Il sospetto omicida sapeva dove si trovava il corpo, ma non lo voleva confessare. 565 00:39:34,121 --> 00:39:36,916 Con quegli uomini ne avrebbe parlato. Garantito. 566 00:39:47,885 --> 00:39:48,969 Il Ringraziamento. 567 00:39:50,471 --> 00:39:53,724 Proprio quando in genere tutti iniziano a cenare, 568 00:39:54,683 --> 00:39:57,770 vicino a casa mia passarono tantissimi veicoli. 569 00:40:00,898 --> 00:40:03,692 Ci accorgiamo sempre se qualcuno risale la collina. 570 00:40:04,026 --> 00:40:05,444 Siamo molto attenti. 571 00:40:08,906 --> 00:40:10,491 Guidammo fin lassù. 572 00:40:14,703 --> 00:40:16,080 Indossavate una maschera? 573 00:40:18,624 --> 00:40:22,420 Gli unici a non indossarla erano Scott e Neil. 574 00:40:25,423 --> 00:40:29,301 Era strano. Era molto tardi e c'erano stati problemi, di recente, 575 00:40:29,885 --> 00:40:31,303 quindi li seguii. 576 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 Era buio e non volevo farmi sparare, quindi feci piano. 577 00:40:41,188 --> 00:40:43,691 Dalla casa uscirono un paio di persone. 578 00:40:45,651 --> 00:40:47,778 Una era quell'uomo. 579 00:40:50,614 --> 00:40:53,617 Neil gli urlò: "Cosa ne hai fatto di Garret?" 580 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 Lui non voleva dircelo. 581 00:40:57,913 --> 00:41:00,749 Sembrava di assistere a un regolamento di conti. 582 00:41:01,459 --> 00:41:03,502 Neil esclamò: "Ma fottiti". 583 00:41:12,887 --> 00:41:16,015 Bob colpì l'uomo con la pistola 584 00:41:16,390 --> 00:41:18,142 e partì un colpo accidentale. 585 00:41:19,643 --> 00:41:23,272 Lo colpì all'orecchio. Era una ferita superficiale. 586 00:41:24,815 --> 00:41:27,109 Neil urlò a pieni polmoni. 587 00:41:34,575 --> 00:41:36,827 Avvicinandomi, ho sentito delle grida. 588 00:41:37,995 --> 00:41:39,830 C'erano stati un paio di colpi. 589 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 Nulla di nuovo. 590 00:41:43,209 --> 00:41:44,376 Mi avvicinai. 591 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Ero alle spalle del gruppo. 592 00:41:51,592 --> 00:41:54,386 Il sospetto omicida era stato colpito tre volte. 593 00:41:58,766 --> 00:41:59,683 Al polpaccio, 594 00:42:00,976 --> 00:42:03,479 al petto e al sopracciglio. 595 00:42:07,733 --> 00:42:12,530 Sono un padre anch'io e mi dispiace per il padre di Garret. 596 00:42:13,656 --> 00:42:18,327 Voglio vedere fatta giustizia. Qualcuno deve pagare, per quell'omicidio. 597 00:42:19,745 --> 00:42:23,123 Di colpo, hanno chiesto all'uomo: "Dov'è sepolto il corpo? 598 00:42:23,791 --> 00:42:25,292 Sanno tutti com'è andata. 599 00:42:25,626 --> 00:42:27,753 Non puoi più negarlo. 600 00:42:28,295 --> 00:42:29,421 Dov'è il corpo?" 601 00:42:53,612 --> 00:42:58,117 Sottotitoli: Irene Bassini 47365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.