Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,469 --> 00:00:13,972
PENITENZIARIO DELLA CONTEA DI HUMBOLDT
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,392
SCERIFFO
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,063
Che crimine hai commesso?
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,985
Possesso di un'arma...
No, non di un'arma.
5
00:00:27,068 --> 00:00:31,740
Delle munizioni.
A quanto pare, è un crimine molto grave.
6
00:00:41,583 --> 00:00:45,128
- Da quanto sei in carcere?
- Da 45 giorni.
7
00:00:46,463 --> 00:00:48,840
Sei riuscito a sistemare casa tua,
8
00:00:48,923 --> 00:00:50,300
dopo l'ultima volta?
9
00:00:53,178 --> 00:00:58,016
Sono tornato e ci ho trovato
delle persone che non dovevano essere lì.
10
00:00:58,099 --> 00:00:59,893
Ho sparato, come avvertimento.
11
00:01:01,144 --> 00:01:05,482
Dovrò occuparmi personalmente
di un paio di persone, quando uscirò.
12
00:01:06,983 --> 00:01:11,529
Ero già messo male,
prima che facessero a pezzi casa mia.
13
00:01:13,114 --> 00:01:18,203
E ora sono qui, in prigione.
Non per molto, ma sono qui.
14
00:01:19,579 --> 00:01:21,414
Non è facile.
15
00:01:22,957 --> 00:01:25,335
È il prezzo di questa vita.
16
00:01:25,418 --> 00:01:30,548
Se vuoi occuparti
di attività non propriamente legali,
17
00:01:30,924 --> 00:01:34,135
è qui che vai a finire.
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,931
Ne è valsa la pena, per fare quella vita?
19
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Sì, cazzo.
20
00:01:55,782 --> 00:02:01,037
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
21
00:02:23,601 --> 00:02:24,477
SCOMPARSO
22
00:02:42,537 --> 00:02:47,083
2. PARADISO PERDUTO
23
00:03:00,722 --> 00:03:04,475
CONTEA DI HUMBOLDT, 1968
24
00:03:11,524 --> 00:03:15,778
Mi sono trasferito nella Contea
di Humboldt alla fine del 1968,
25
00:03:15,862 --> 00:03:20,158
insieme a un gruppo di amici,
perché la terra qui costava meno.
26
00:03:21,784 --> 00:03:22,911
Il primo appezzamento...
27
00:03:22,994 --> 00:03:24,329
COLTIVATORE ORIGINARIO
28
00:03:24,412 --> 00:03:27,081
...che ho avuto
erano 40 acri comprati a 11.000$.
29
00:03:28,833 --> 00:03:32,503
Stiamo guardando
alcune foto dei vecchi tempi,
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
quelli della Comune di Nonagon.
31
00:03:36,925 --> 00:03:40,595
Chiamammo così
la terra della nostra comune
32
00:03:40,678 --> 00:03:43,556
perché ci avevamo costruito
una casa a nove lati.
33
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
Eccola, da davanti.
34
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Ci sono un paio di foto
di quando la stavamo costruendo.
35
00:03:50,021 --> 00:03:55,235
Questo sono io che monto le travi
a piedi nudi. Mi piaceva stare così.
36
00:03:56,361 --> 00:04:01,449
Ecco una foto dei membri della comune
che costruiscono la Nonagon
37
00:04:01,532 --> 00:04:03,576
con solo le cinture porta chiodi.
38
00:04:03,701 --> 00:04:05,870
Indossavamo solo gli strumenti.
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Perché stavate nudi?
40
00:04:07,872 --> 00:04:09,666
Perché, mi chiedi? Perché...
41
00:04:13,044 --> 00:04:15,630
È difficile spiegartelo.
42
00:04:15,713 --> 00:04:18,424
Innanzitutto, è
la nostra condizione primordiale.
43
00:04:19,050 --> 00:04:20,468
E poi...
44
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
La vita di un vero hippie era così.
45
00:04:25,181 --> 00:04:29,686
Priva di catene. Ricca di una libertà
talmente pura e sconfinata
46
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
da essere ignota a molti.
47
00:04:40,029 --> 00:04:44,742
Tanti sono venuti qui
per sfuggire al materialismo
48
00:04:44,826 --> 00:04:47,537
e alla disonestà
della cultura convenzionale...
49
00:04:47,620 --> 00:04:48,955
COLTIVATORE ORIGINARIO
50
00:04:49,038 --> 00:04:51,958
...che sono ancora
la peggiore malattia dei nostri tempi.
51
00:04:54,377 --> 00:04:55,962
Il movimento "back to the land"
52
00:04:56,671 --> 00:05:00,133
era composto
da individui che avevano deciso
53
00:05:00,216 --> 00:05:03,511
di mollare tutto
e andarsene in campagna,
54
00:05:03,594 --> 00:05:06,306
coltivare la terra
ed essere auto sufficienti.
55
00:05:08,850 --> 00:05:13,062
Volevamo coltivare il nostro cibo,
i beni di prima necessità.
56
00:05:14,272 --> 00:05:17,525
L'erba, per noi,
era un bene di prima necessità.
57
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
La regione si fonda da molto tempo
sull'industria della marijuana.
58
00:05:35,501 --> 00:05:39,922
È un settore profondamente radicato,
che ha attirato qui,
59
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
storicamente parlando...
60
00:05:42,342 --> 00:05:43,676
UFFICIO DELLO SCERIFFO
61
00:05:43,760 --> 00:05:48,014
...parecchi soldi nel mercato nero,
ma anche persone da tutto il mondo.
62
00:05:50,183 --> 00:05:55,146
La maggior parte delle chiamate sospette
che denunciano una persona scomparsa
63
00:05:55,229 --> 00:05:58,649
vengono da regioni collegate
alla produzione di marijuana.
64
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
Nella Contea di Humboldt
ci sono più scomparsi
65
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
che in tutta la California.
66
00:06:05,365 --> 00:06:08,868
È uno dei maggiori problemi
delle coltivazioni illecite di marijuana.
67
00:06:11,579 --> 00:06:15,917
È difficile trovare delle piste valide
e ottenere informazioni
68
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
in questa zona, per via
della cultura del mondo della marijuana
69
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
che si tramanda fra le generazioni.
70
00:06:24,008 --> 00:06:29,722
Al momento abbiamo
circa 230 casi di persone scomparse...
71
00:06:29,806 --> 00:06:30,848
SCOMPARSO
72
00:06:30,932 --> 00:06:35,144
...che risalgono persino al 1975.
73
00:06:35,228 --> 00:06:36,270
L'AVETE VISTA?
74
00:06:36,354 --> 00:06:38,147
Sono parecchi casi
75
00:06:38,231 --> 00:06:44,529
e di certo qualcuno ha delle informazioni,
ma non si è mai fatto avanti.
76
00:06:56,082 --> 00:06:59,919
Un altro uomo è sparito
sulle colline della Contea di Humboldt.
77
00:07:00,002 --> 00:07:02,922
Ha detto al padre
di aver accettato un lavoro
78
00:07:03,005 --> 00:07:03,923
a Murder Mountain.
79
00:07:04,006 --> 00:07:05,508
NOTA COME MURDER MOUNTAIN
80
00:07:05,591 --> 00:07:09,929
Oggi lo sceriffo ha emanato un comunicato
per chiedere aiuto alla popolazione
81
00:07:10,012 --> 00:07:12,890
per cercare Garret Rodriguez, 29 anni.
82
00:07:12,974 --> 00:07:16,227
MI AVETE VISTO?
GARRET RODRIGUEZ, SCOMPARSO A DICEMBRE
83
00:07:16,310 --> 00:07:21,607
Quando Garret si trovava a Humboldt,
prima che sapessimo della sua scomparsa,
84
00:07:21,691 --> 00:07:24,277
una sua ragazza mi ha detto: "Garret...
85
00:07:24,360 --> 00:07:25,736
PADRE DI GARRET
86
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
...è sparito".
87
00:07:30,199 --> 00:07:33,494
Quando ho incontrato Garret,
era un po' trasandato
88
00:07:33,578 --> 00:07:35,746
ma carino. Aveva dei tatuaggi...
89
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
RAGAZZA DI GARRET
90
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Il tipico surfista californiano.
91
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
Sapevo che fumava erba.
92
00:07:43,713 --> 00:07:48,551
Non ero molto esperta di quel mondo,
93
00:07:48,634 --> 00:07:50,303
ma per un po' ho provato.
94
00:07:53,055 --> 00:07:56,809
Garret tornava sempre a San Diego.
Ocean Beach era casa sua.
95
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
Ma diceva che sarebbe tornato
comunque, per vedermi.
96
00:08:01,105 --> 00:08:03,941
Non appena arrivava in città,
mi telefonava.
97
00:08:04,942 --> 00:08:07,028
Gli chiedevo come andava
98
00:08:07,111 --> 00:08:10,823
ma non mi parlava molto...
99
00:08:10,907 --> 00:08:13,701
...del lavoro,
anche se sapevo cosa faceva,
100
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
che andava là per coltivare l'erba.
101
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
Si era accordato con degli amici,
102
00:08:18,915 --> 00:08:20,750
avevano investito dei soldi.
103
00:08:20,833 --> 00:08:24,003
Tornava a valle
proprio per vendere la merce.
104
00:08:26,589 --> 00:08:29,675
Partiva con qualche chilo,
lo vendeva a livello locale e...
105
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
AMICO DI GARRET
106
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
...per un po' era pieno di soldi.
107
00:08:33,763 --> 00:08:36,390
Faceva baldoria, organizzava feste,
108
00:08:36,474 --> 00:08:39,143
offriva da mangiare e erba a tutti.
109
00:08:39,227 --> 00:08:42,146
Appena guadagnava qualcosa,
lo dilapidava.
110
00:08:42,855 --> 00:08:47,818
Mi ricordo che una volta mi ha detto
di aver guadagnato circa 33.000$.
111
00:08:48,945 --> 00:08:51,531
Ho detto a Garret: "Non parlarne in giro.
112
00:08:51,614 --> 00:08:54,534
Smettila di far vedere
a tutti che sei ricco.
113
00:08:55,493 --> 00:09:00,248
Così diventi un obiettivo facile.
La gente è invidiosa".
114
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
La discrezione è importante.
115
00:09:13,511 --> 00:09:16,347
Dal 1968 al 2010.
116
00:09:18,599 --> 00:09:23,521
A me sembra ieri.
Il tempo è passato così in fretta.
117
00:09:26,357 --> 00:09:29,193
Sono stato il primo coltivatore...
118
00:09:29,694 --> 00:09:31,070
COLTIVATORE ORIGINALE
119
00:09:31,153 --> 00:09:33,698
...della capitale mondiale della cannabis.
120
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
È il mio vanto.
121
00:09:38,536 --> 00:09:44,834
Presi qualche seme di marijuana
da un vaso acquistato in Messico.
122
00:09:45,251 --> 00:09:48,421
Avevo un cucchiaio da zuppa,
molto robusto,
123
00:09:49,213 --> 00:09:52,091
e riuscii a piantare circa 100 semi.
124
00:09:52,842 --> 00:09:54,927
Una ventina attecchì.
125
00:09:56,679 --> 00:09:58,639
Un vicino venne da me e mi disse:
126
00:09:58,723 --> 00:10:03,311
"C'è un metodo per aumentare
la redditività della marijuana.
127
00:10:04,520 --> 00:10:09,775
Elimina le piante maschio,
così le femmine, per essere impollinate,
128
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
si gonfieranno
e diventeranno più profumate".
129
00:10:14,280 --> 00:10:19,827
Lui ne aveva raccolta una libbra
e ci aveva guadagnato 800 dollari.
130
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Pensai: "Niente male".
131
00:10:23,956 --> 00:10:27,793
Non avevo soldi, quindi pensavo
che avrei potuto farmi pagare
132
00:10:27,877 --> 00:10:30,880
dieci dollari all'oncia
o qualcosa del genere.
133
00:10:31,297 --> 00:10:37,553
Non avrei mai pensato
che sarebbe stato così... complicato.
134
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
Ed è così...
135
00:10:40,014 --> 00:10:41,140
STORICO
136
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
...che è diventata
un'attività commerciale.
137
00:10:44,101 --> 00:10:48,689
Forse non era ancora un'industria,
ma negli anni '70 e '80
138
00:10:48,773 --> 00:10:52,193
la Contea di Humboldt
divenne una produttrice
139
00:10:52,985 --> 00:10:56,530
di erba per il mercato statunitense.
140
00:10:57,823 --> 00:11:00,618
Uno penserebbe
che i fondatori del settore
141
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
siano stati premiati...
Ma non andò così.
142
00:11:05,831 --> 00:11:06,832
Andiamo!
143
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
Fermi, restate a terra!
144
00:11:13,214 --> 00:11:17,510
Quando iniziammo a guadagnare
con le vendite di marijuana,
145
00:11:18,135 --> 00:11:20,388
capimmo di dover fondare una comunità.
146
00:11:23,015 --> 00:11:25,726
Non pagavamo le tasse federali,
147
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
quindi iniziammo subito
a finanziare le nostre istituzioni.
148
00:11:34,485 --> 00:11:37,530
Ogni zona aveva la sua scuola,
149
00:11:37,613 --> 00:11:41,242
finanziata tramite un sistema
di tassazione volontaria.
150
00:11:42,326 --> 00:11:46,789
Fu questo stesso sistema
a fondare il parco pubblico di Garberville
151
00:11:46,872 --> 00:11:49,750
e la Redwoods Rural Health Clinic.
152
00:11:50,835 --> 00:11:56,298
Abbiamo servizi eccellenti,
fantastici vigili del fuoco volontari,
153
00:11:56,382 --> 00:11:57,800
gruppi ambientalisti.
154
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
CENTRO MEDICO
155
00:11:59,510 --> 00:12:05,850
Il denaro proveniente dalla coltivazione
della marijuana creò una comunità
156
00:12:05,933 --> 00:12:08,102
che altrimenti non sarebbe esistita.
157
00:12:09,270 --> 00:12:14,191
L'istituzione e il processo
che permise di creare questa comunità
158
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
fu l'auto tassazione.
159
00:12:17,987 --> 00:12:22,700
La marijuana è stata la spina dorsale
e le fondamenta della Contea di Humboldt.
160
00:12:28,038 --> 00:12:29,915
17 GIUGNO 1971
161
00:12:29,999 --> 00:12:33,169
Mi raggiunga, per favore.
Signore e signori, sedetevi.
162
00:12:33,502 --> 00:12:39,216
Il principale nemico pubblico
degli Stati Uniti è l'abuso di droghe.
163
00:12:40,301 --> 00:12:42,428
Per combatterlo e sconfiggerlo,
164
00:12:42,511 --> 00:12:46,766
dovremo lanciare
una nuova offensiva radicale.
165
00:12:47,641 --> 00:12:49,059
Ho chiesto al Congresso...
166
00:12:49,143 --> 00:12:51,520
La guerra alla droga iniziò con Nixon.
167
00:12:52,521 --> 00:12:57,443
Ideò una strategia per contrastare
la cultura hippie, attaccando la droga.
168
00:13:00,154 --> 00:13:03,949
Una delle conseguenze
fu la nascita di un codice del silenzio.
169
00:13:04,033 --> 00:13:08,078
La gente del settore non parlava
di quello che faceva per vivere.
170
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
Potevi fare il contadino,
l'imprenditore edile,
171
00:13:12,875 --> 00:13:15,628
il carpentiere, quello che volevi,
172
00:13:16,504 --> 00:13:18,839
ma non il coltivatore di cannabis.
173
00:13:20,466 --> 00:13:24,887
E un'altra conseguenza fu
che diventammo una cultura fuorilegge.
174
00:13:25,763 --> 00:13:29,016
Preferisco dire "fuorilegge",
piuttosto che "criminale".
175
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
Noi non abbiamo fatto male a nessuno.
176
00:13:39,026 --> 00:13:43,364
All'inizio coltivavamo
la cannabis messicana,
177
00:13:43,447 --> 00:13:46,992
che era marijuana di bassa qualità.
178
00:13:48,285 --> 00:13:52,498
Poi scoprimmo che esisteva
un'altra varietà di marijuana
179
00:13:52,581 --> 00:13:56,460
che cresceva in Asia,
ad altitudini superiori
180
00:13:56,544 --> 00:13:59,964
e in condizioni climatiche
molto più rigide ed estreme.
181
00:14:01,382 --> 00:14:04,885
Un uomo andò nel Waziristan del nord,
una zona del Pakistan
182
00:14:04,969 --> 00:14:07,721
alla stessa latitudine di Humboldt.
183
00:14:11,851 --> 00:14:17,815
Quell'uomo venne soprannominato
affettuosamente "il Contrabbandiere".
184
00:14:20,234 --> 00:14:21,527
Chi era?
185
00:14:29,743 --> 00:14:34,123
Quando atterrammo,
dopo il volo per il Pakistan,
186
00:14:34,206 --> 00:14:38,252
c'erano soldati ogni tre metri.
187
00:14:38,919 --> 00:14:41,380
Ho vissuto momenti di tensione,
188
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
ma non mi hanno scoperto.
189
00:14:45,551 --> 00:14:49,263
Una famiglia del posto
mi aiutò a procurarmi i semi.
190
00:14:51,849 --> 00:14:55,185
Li avevano cuciti con attenzione
191
00:14:55,269 --> 00:15:00,316
negli orli dei vestiti,
dei cappelli, dei copriteiera
192
00:15:00,399 --> 00:15:05,070
e di vari oggetti.
Fu così che li spedimmo qui in America.
193
00:15:12,995 --> 00:15:19,251
Riuscimmo a raccogliere
un chilo di semi di cannabis asiatica
194
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
e a riportarli negli Stati Uniti.
195
00:15:22,588 --> 00:15:28,427
I prezzi passarono dai 300$ alla libbra
per l'erba che coltivavamo in precedenza
196
00:15:28,510 --> 00:15:32,932
a 800, 1200, 1600$ entro pochi anni,
197
00:15:33,015 --> 00:15:38,020
un paio di anni.
Da quel momento, iniziammo a guadagnare.
198
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Non eravamo venuti qui per l'erba,
199
00:15:42,900 --> 00:15:45,569
ma per scappare.
200
00:15:46,695 --> 00:15:50,616
Tuttavia a quel punto
ci ritrovammo coinvolti
201
00:15:50,699 --> 00:15:55,329
in una vasta attività criminale.
202
00:16:03,128 --> 00:16:05,881
MURDER MOUNTAIN
MAGGIO 2013
203
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
Non sapevamo
cosa credere e cosa pensare.
204
00:16:09,093 --> 00:16:11,136
Quando mio fratello mi ha detto...
205
00:16:11,220 --> 00:16:12,554
ZIA DI GARRET
206
00:16:12,638 --> 00:16:17,101
..."Secondo me dovremmo denunciare
la sua scomparsa", io ero d'accordo.
207
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
UFFICIO DELLO SCERIFFO
208
00:16:19,144 --> 00:16:22,439
Ho chiamato la contea
dove si trovava Garret, Humboldt.
209
00:16:23,023 --> 00:16:27,903
Parlai con il signor Fulton, che...
210
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
DETECTIVE TODD FULTON (IN PENSIONE)
211
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
...non diede peso alle mie parole.
212
00:16:32,658 --> 00:16:34,743
"Qui succede di continuo,
213
00:16:34,827 --> 00:16:39,039
non deve preoccuparsi.
Garret starà bene.
214
00:16:39,123 --> 00:16:41,375
Presto tornerà a casa".
215
00:16:43,293 --> 00:16:47,381
All'inizio, il dipartimento dello sceriffo
non credeva nemmeno
216
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
che Garret fosse arrivato a Humboldt.
217
00:16:49,925 --> 00:16:51,677
Là non c'erano tracce di lui,
218
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
quindi non lo cercarono.
Non cercarono nulla.
219
00:16:56,306 --> 00:16:58,851
Eppure era lì, e io lo sapevo.
220
00:17:00,102 --> 00:17:04,148
Disse delle cose
che mi fecero davvero arrabbiare.
221
00:17:05,399 --> 00:17:08,569
"È solo l'ennesimo perdente che viene qui
222
00:17:08,652 --> 00:17:12,072
e cerca di arricchirsi con questo lavoro.
223
00:17:12,156 --> 00:17:18,912
Appartiene a una categoria
di persone che... fa sempre così."
224
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Non gliene fregava nulla.
225
00:17:21,790 --> 00:17:23,375
Non gli importava di Garret.
226
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
Era solo uno spacciatore, per lui.
227
00:17:27,713 --> 00:17:33,635
Sosteneva che fosse una causa persa.
È questo che tutti volevano farmi credere:
228
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
che anch'io dovevo lasciar perdere,
229
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
che non ne avrei saputo nulla.
230
00:17:40,350 --> 00:17:42,603
Perciò ho assunto un investigatore.
231
00:17:54,698 --> 00:17:59,036
Sono stata un'agente di polizia
per 27 anni, nella Contea di Humboldt.
232
00:18:01,205 --> 00:18:05,501
Sono andata in pensione, 14 anni fa,
e sono diventata un'investigatrice.
233
00:18:07,628 --> 00:18:09,046
Mi chiedono spesso...
234
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
INVESTIGATRICE PRIVATA
235
00:18:10,547 --> 00:18:13,175
...di occuparmi di persone scomparse.
236
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
Il problema è decidere
quali richieste accettare.
237
00:18:17,262 --> 00:18:21,433
Accetto solo i casi
in cui c'è davvero bisogno del mio aiuto.
238
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
Quelli difficili da risolvere.
239
00:18:34,196 --> 00:18:40,869
La famiglia di Garret mi ha contattato
nella tarda primavera del 2013.
240
00:18:40,953 --> 00:18:43,664
Ne avevano già denunciato la scomparsa.
241
00:18:44,289 --> 00:18:50,420
Avevano detto loro che non c'erano prove
della presenza di Garret a Humboldt.
242
00:18:51,046 --> 00:18:56,552
Era quella la difficoltà principale
per attirare l'interesse delle autorità.
243
00:18:59,888 --> 00:19:06,186
La zona dove lavorava
era nota come Rancho Sequoia o Alderpoint,
244
00:19:06,270 --> 00:19:09,022
ma molti la chiamavano Murder Mountain.
245
00:19:10,732 --> 00:19:17,114
Chi non vive in questa contea
non può capire la cultura locale.
246
00:19:18,073 --> 00:19:21,535
Se una famiglia
si presentasse dalle autorità dicendo:
247
00:19:22,077 --> 00:19:28,250
"Una persona che abita qui ha visto
Garret", andrebbero a controllare.
248
00:19:28,584 --> 00:19:32,254
Ma un viaggio a Murder Mountain...
è tutta un'altra cosa.
249
00:19:33,297 --> 00:19:35,632
Non ci sono strade asfaltate,
250
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
la gente è armata, è pieno di pit bull
251
00:19:40,220 --> 00:19:42,764
e nessuno ha voglia di parlare.
252
00:19:43,849 --> 00:19:46,435
Molti si dedicano ad attività illegali.
253
00:19:47,227 --> 00:19:48,979
Non si fidano delle autorità.
254
00:19:49,062 --> 00:19:52,900
Non si fidano
del consiglio municipale, dei sindaci.
255
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
Sono loro a stabilire le proprie leggi
256
00:19:55,319 --> 00:20:00,449
e parlare con un agente non ne fa parte.
257
00:20:01,450 --> 00:20:08,207
Non è un luogo dove un agente
abbia voglia di venire a fare domande.
258
00:20:09,833 --> 00:20:13,337
Perciò ho iniziato
le indagini proprio da lì.
259
00:20:22,012 --> 00:20:25,807
CONTEA DI HUMBOLDT, 1980
260
00:20:25,891 --> 00:20:32,147
Uno dei motivi per cui la marijuana
ha attecchito nell'Humboldt del sud
261
00:20:32,231 --> 00:20:34,983
è che non ci siamo arresi.
262
00:20:36,485 --> 00:20:39,404
Avvistavamo dalla strada
i convogli della polizia.
263
00:20:39,988 --> 00:20:46,119
Se la vedetta notava le nuvole di fumo
264
00:20:46,203 --> 00:20:48,705
che indicavano
che si stavano avvicinando,
265
00:20:48,789 --> 00:20:52,709
un altro volontario andava
fino al parcheggio dello scavatore,
266
00:20:52,793 --> 00:20:55,462
lo spostava e bloccava la strada,
267
00:20:55,545 --> 00:20:59,216
rimuovendo un pezzo importante
del motore.
268
00:21:01,426 --> 00:21:06,348
Le autorità locali non riuscirono
ad arrestare il raccolto di marijuana,
269
00:21:06,431 --> 00:21:09,017
nei primi anni di attività commerciale.
270
00:21:12,062 --> 00:21:14,982
Ma presto si armarono di altre risorse.
271
00:21:28,620 --> 00:21:30,622
Non pensava che le avrebbe perse.
272
00:21:33,000 --> 00:21:37,212
La Campagna contro la marijuana,
finanziata con fondi federali
273
00:21:37,296 --> 00:21:41,300
e nota come CAMP, colpisce
ogni giorno le colline di Humboldt.
274
00:21:42,801 --> 00:21:45,345
Magnifico. Questo sì che è un bel falò.
275
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Perfetto.
276
00:21:46,805 --> 00:21:49,641
Era un programma statale
con il sostegno federale.
277
00:21:53,145 --> 00:21:56,690
Venivano usati elicotteri militari.
278
00:21:58,066 --> 00:22:02,112
Il personale della CAMP veniva arruolato
279
00:22:02,195 --> 00:22:05,115
dalle divisioni anti narcotici
della polizia municipale.
280
00:22:06,908 --> 00:22:12,956
Era finita l'era degli sceriffi e dei vice
che si spostavano su strade dissestate.
281
00:22:14,416 --> 00:22:19,755
Rombavano sopra le nostre teste,
terrorizzando i bambini.
282
00:22:21,256 --> 00:22:25,427
Per chi era venuto qui
per vivere in tranquillità nella foresta,
283
00:22:25,510 --> 00:22:27,637
era come stare in Vietnam.
284
00:22:30,349 --> 00:22:33,185
Fu un periodo emozionante.
285
00:22:34,061 --> 00:22:35,645
A Humboldt arrivarono...
286
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
SCERIFFO (IN PENSIONE)
287
00:22:37,230 --> 00:22:38,857
...un milione di dollari in aiuti.
288
00:22:39,900 --> 00:22:43,320
Mandavamo tanti uomini
ed estirpavamo parecchia marijuana.
289
00:22:45,280 --> 00:22:49,951
Eravamo convinti
di perseguire un fine molto nobile.
290
00:22:51,078 --> 00:22:54,581
Ci sembrava la cosa giusta da fare
291
00:22:54,664 --> 00:22:56,958
e pensavamo di fare la differenza.
292
00:22:59,252 --> 00:23:01,755
Distruggevano interi quartieri.
293
00:23:02,422 --> 00:23:05,926
Ricordo quando,
negli anni d'oro della CAMP,
294
00:23:06,468 --> 00:23:09,471
eravamo costretti
ad appendere il raccolto sugli alberi,
295
00:23:09,554 --> 00:23:12,349
o a nasconderlo nei cespugli.
296
00:23:14,393 --> 00:23:16,603
Sorvolavano le mie 20 piantine.
297
00:23:18,855 --> 00:23:22,484
Cospargevano le foglie
di tempura in polvere,
298
00:23:22,567 --> 00:23:25,362
per privarle del verde e scolorirle.
299
00:23:25,821 --> 00:23:29,157
L'operazione è stata un successo.
300
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
Non sono mai stato arrestato.
301
00:23:33,912 --> 00:23:36,415
La CAMP si è presa un piccolo orto,
302
00:23:37,290 --> 00:23:41,837
ma si è lasciata sfuggire
quelli molto più grandi di fianco.
303
00:23:45,966 --> 00:23:49,553
A un certo punto, la CAMP divenne
304
00:23:49,636 --> 00:23:52,681
molto più esperta
nell'individuare gli orti nascosti
305
00:23:52,764 --> 00:23:55,934
e quindi molto più efficiente
nelle sue incursioni.
306
00:23:58,812 --> 00:24:01,440
Perquisivano spesso senza mandato.
307
00:24:01,523 --> 00:24:03,150
Entravano nelle case,
308
00:24:03,233 --> 00:24:07,112
arrestavano i proprietari
e li interrogavano senza mandato.
309
00:24:08,363 --> 00:24:11,741
Non mi parlavano, non si muovevano
e non abbassavano le armi.
310
00:24:11,825 --> 00:24:14,578
Mi tenevano sotto tiro,
vedevo l'interno delle canne.
311
00:24:15,203 --> 00:24:18,832
Non avevano emblemi sui camion
e nemmeno sulle uniformi.
312
00:24:18,915 --> 00:24:20,709
Non si sono identificati.
313
00:24:20,792 --> 00:24:23,170
Ho paura
a portare a casa i miei figli, la notte.
314
00:24:23,253 --> 00:24:25,881
Rischi di finire sotto tiro.
315
00:24:25,964 --> 00:24:28,049
Io non sono armata,
sto solo tornando a casa.
316
00:24:28,133 --> 00:24:30,427
Il popolo unito
Non sarà mai sconfitto
317
00:24:30,510 --> 00:24:33,638
La comunità locale detestava la CAMP.
318
00:24:33,722 --> 00:24:36,808
La detestava persino
chi non c'entrava nulla.
319
00:24:36,892 --> 00:24:38,935
A loro sembrava un'invasione.
320
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
Li vedevamo lungo le strade.
321
00:24:42,063 --> 00:24:46,526
Ci facevano gestacci
mentre passavamo, o sogghignavano.
322
00:24:47,027 --> 00:24:51,031
Ricordo di aver visto
un bambino che piangeva, lungo la strada,
323
00:24:51,114 --> 00:24:54,409
perché gli avrebbero portato via
il raccolto, quell'anno,
324
00:24:54,493 --> 00:24:57,662
e non avrebbe festeggiato il Natale.
Lo ricordo bene.
325
00:24:59,039 --> 00:25:02,250
Sradicammo così bene
le piantagioni di marijuana
326
00:25:02,334 --> 00:25:06,213
che divenne difficile da trovare,
sul mercato.
327
00:25:06,796 --> 00:25:11,510
Ne facemmo salire il prezzo
e i più avidi presero il sopravvento.
328
00:25:13,887 --> 00:25:17,891
I più pacifici iniziarono ad andarsene.
329
00:25:19,184 --> 00:25:21,978
Iniziò ad arrivare
gente molto più aggressiva
330
00:25:22,437 --> 00:25:24,898
e molto più propensa alla criminalità.
331
00:25:25,440 --> 00:25:28,860
Gli hippie più pacifici decisero
che non volevano vivere qui,
332
00:25:28,944 --> 00:25:31,988
visto l'aumento crescente
di violenza e aggressioni.
333
00:25:32,364 --> 00:25:34,533
La comunità iniziò a cambiare
334
00:25:35,909 --> 00:25:39,162
e la diretta responsabile fu la CAMP.
335
00:25:49,756 --> 00:25:52,968
Quando parlai
col signor Rodriguez, il padre di Garret,
336
00:25:53,051 --> 00:25:55,720
non aveva idea di come fosse Humboldt.
337
00:25:58,682 --> 00:25:59,975
La gente non ha idea
338
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
di cosa significhi davvero
la parola "rurale".
339
00:26:03,687 --> 00:26:05,564
Alloggiavamo a quasi due ore...
340
00:26:05,647 --> 00:26:07,148
INVESTIGATORE PRIVATO
341
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
...di auto da Alderpoint, in quel periodo,
342
00:26:10,235 --> 00:26:16,157
quindi era importante far capire
alla famiglia che, a livello finanziario,
343
00:26:16,241 --> 00:26:19,411
sarebbe stato dispendioso
andarci ogni due giorni.
344
00:26:19,703 --> 00:26:23,748
OCEAN BEACH, CALIFORNIA
LUGLIO 2013
345
00:26:23,832 --> 00:26:25,500
Fatevi sentire per Garret!
346
00:26:28,753 --> 00:26:31,172
Organizzammo una raccolta fondi.
347
00:26:32,048 --> 00:26:34,384
Vennero i suoi amici, eravamo in tanti.
348
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Garret aveva tantissimi amici.
349
00:26:40,140 --> 00:26:42,601
Era importante per tutti.
350
00:26:42,684 --> 00:26:44,102
Tutti gli volevano bene.
351
00:26:45,270 --> 00:26:46,771
Mancava a tutti e...
352
00:26:48,773 --> 00:26:51,651
Si chiedevano: "Dove si è cacciato?"
353
00:26:56,990 --> 00:27:00,327
Aprimmo subito
un numero verde anonimo.
354
00:27:00,410 --> 00:27:03,121
Ci fu molto d'aiuto,
visto che tanta gente,
355
00:27:03,204 --> 00:27:07,334
fra i fuorilegge, non è propensa
all'idea di chiamare la polizia.
356
00:27:07,417 --> 00:27:08,835
SCOMPARSO
357
00:27:08,918 --> 00:27:15,175
Ci telefonarono delle giovani donne
che lavoravano nella stessa fattoria
358
00:27:15,258 --> 00:27:19,804
di Garret e ci raccontarono
delle storie davvero assurde.
359
00:27:20,096 --> 00:27:22,015
Giravano molte voci.
360
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
A un certo punto si iniziò a dire
361
00:27:24,976 --> 00:27:28,271
che la gente lassù
smerciasse armi per gli Hells Angels.
362
00:27:28,855 --> 00:27:31,816
Era una matassa indistricabile.
363
00:27:31,900 --> 00:27:36,446
Voci, doppie e triple dicerie,
364
00:27:36,529 --> 00:27:40,533
e anche informazioni false.
Ma da qualche parte, c'era la verità.
365
00:27:40,617 --> 00:27:44,079
Nessuno ci aveva confermato
che fosse arrivato a Rancho
366
00:27:44,162 --> 00:27:46,956
o che avesse superato
la California Centrale.
367
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
Non sapevamo cosa fare.
368
00:27:51,503 --> 00:27:54,673
Tutte le speculazioni puntavano al fatto
369
00:27:54,756 --> 00:27:57,300
che Garret volesse
fare ritorno a San Diego.
370
00:27:57,967 --> 00:28:02,055
Ho sentito dire
che voleva vendere le sue quote
371
00:28:02,138 --> 00:28:03,515
dell'operazione.
372
00:28:05,308 --> 00:28:08,645
Voleva tirarsene fuori e tornare qui.
373
00:28:13,191 --> 00:28:16,111
5 NOVEMBRE 1996
374
00:28:17,362 --> 00:28:20,407
Accendendo luci:
ecco come si festeggia la vittoria
375
00:28:20,490 --> 00:28:23,785
della marijuana terapeutica in California,
376
00:28:23,868 --> 00:28:26,496
da Santa Monica a San Francisco.
377
00:28:27,122 --> 00:28:31,000
I malati di AIDS e cancro o chi è affetto
da dolori cronici ed emicranie
378
00:28:31,084 --> 00:28:33,503
ora saranno liberi di fumare cannabis,
379
00:28:33,586 --> 00:28:35,588
senza bisogno di prescrizione.
380
00:28:36,047 --> 00:28:41,386
All'improvviso, quel decreto cambiò tutto.
381
00:28:42,554 --> 00:28:47,016
La Proposition 215 permetteva
di piantare sei piantine e noi lo facemmo.
382
00:28:47,851 --> 00:28:49,686
Poi divennero dieci.
383
00:28:49,769 --> 00:28:52,939
E poi passammo a 25, a 50.
384
00:28:55,024 --> 00:28:58,778
Lo Stato non aveva emanato
una regolamentazione comprensiva...
385
00:28:58,862 --> 00:28:59,696
SCERIFFO
386
00:28:59,779 --> 00:29:02,198
...quindi per noi
tenere il passo era una sfida.
387
00:29:03,491 --> 00:29:06,035
Smisero di fare blitz. Erano confusi.
388
00:29:06,119 --> 00:29:11,374
Cercavano di comprendere bene
le normative e il piano di azione,
389
00:29:11,458 --> 00:29:14,169
ma era decisamente troppo complicato.
390
00:29:14,878 --> 00:29:19,257
Per noi, la conclusione logica fu:
piantiamo mille piante.
391
00:29:20,759 --> 00:29:21,718
Si sparse la voce.
392
00:29:21,801 --> 00:29:25,388
Qui accorse gente da ogni parte del Paese,
393
00:29:25,472 --> 00:29:28,933
perché nella regolamentazione
c'erano tante zone grige.
394
00:29:30,268 --> 00:29:33,897
Il prezzo dell'erba di Humboldt
era quasi al suo massimo storico.
395
00:29:33,980 --> 00:29:39,027
Credo che si arrivò
addirittura a 5.200 dollari a libbra.
396
00:29:39,778 --> 00:29:44,157
Sempre più persone accorsero qui
e acquistarono terreni da coltivare.
397
00:29:45,366 --> 00:29:46,910
Fu la corsa all'oro verde.
398
00:29:48,453 --> 00:29:52,457
Nell'Emerald Triangle sono lontani
i bei tempi andati degli hippie.
399
00:29:52,540 --> 00:29:57,962
La normativa sulla marijuana terapeutica
ha spalancato le porte agli speculatori.
400
00:29:58,046 --> 00:30:00,715
Coltivazioni di massa
significano guadagni di massa.
401
00:30:02,175 --> 00:30:05,053
La corsa all'oro verde comportò
402
00:30:05,136 --> 00:30:08,473
l'arrivo di tante persone
che volevano arricchirsi.
403
00:30:09,641 --> 00:30:14,020
C'erano tante facce nuove,
per strada, che non riconoscevamo.
404
00:30:14,103 --> 00:30:17,565
Gente col cappellino girato all'indietro,
405
00:30:17,649 --> 00:30:21,903
che non parlava con nessuno
e teneva gli occhi fissi a terra.
406
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
Arrivavano qui con i loro pick-up
407
00:30:25,365 --> 00:30:29,577
e postavano su Facebook
foto in cui sventagliavano soldi.
408
00:30:30,119 --> 00:30:33,414
Il mercato nero
era molto redditizio, ma clandestino.
409
00:30:33,498 --> 00:30:37,210
Ricordava l'era
del proibizionismo dell'alcol.
410
00:30:37,919 --> 00:30:40,713
Dove c'è un'industria illegale,
411
00:30:40,797 --> 00:30:43,258
da qualche parte si scatena la violenza.
412
00:30:43,341 --> 00:30:46,928
Nella Contea di Humbolt,
una squadra di agenti si prepara
413
00:30:48,096 --> 00:30:50,890
a un'incursione
in una piantagione di marijuana.
414
00:30:52,225 --> 00:30:55,895
Le generazioni successive portano
all'estremo il retaggio di quelle passate.
415
00:30:55,979 --> 00:31:00,275
Ogni nuova generazione diventa
un po' più avida e un po' più violenta.
416
00:31:00,817 --> 00:31:04,237
Formarono dei cartelli
e si espansero a dismisura.
417
00:31:04,320 --> 00:31:05,780
Fermi! A terra!
418
00:31:06,406 --> 00:31:07,740
Un sospettato sta scappando!
419
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Fermo!
420
00:31:09,242 --> 00:31:12,078
Alla radio si sentivano
sempre brutte storie.
421
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
Gente che veniva
legata alle sedie e derubata.
422
00:31:16,124 --> 00:31:19,627
Lavoratori portati qui da altri Paesi,
423
00:31:19,711 --> 00:31:21,337
che finivano ammazzati.
424
00:31:21,838 --> 00:31:26,676
Un lavoratore immigrato ha raccontato
che il suo capo gli ha sparato in faccia,
425
00:31:26,759 --> 00:31:28,094
nei campi di cannabis.
426
00:31:28,177 --> 00:31:30,972
Il capo della vittima
aveva finito i soldi.
427
00:31:31,055 --> 00:31:34,225
I lavoratori volevano andarsene,
ma Michael gli ha sparato.
428
00:31:37,103 --> 00:31:39,022
Ora, nella Contea di Humboldt,
429
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
ci sono famiglie
del crimine organizzato e bande.
430
00:31:41,733 --> 00:31:44,736
Ci sono persone dell'Est Europa.
431
00:31:44,819 --> 00:31:47,780
Bulgari, russi.
432
00:31:47,864 --> 00:31:52,869
Ci sono tante bande di motociclisti
che vogliono una fetta della torta.
433
00:31:53,745 --> 00:31:57,457
E, intorno alla marijuana,
si sono verificati tanti omicidi.
434
00:31:58,207 --> 00:32:01,669
Per proteggere un'industria illegale,
ricorrono alla violenza.
435
00:32:03,713 --> 00:32:08,509
La Guerra alla droga
ha provocato tanti danni collaterali.
436
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
Chi l'ha vinta?
437
00:32:11,012 --> 00:32:13,056
COMMISSIONE DI VIGILANZA
438
00:32:13,139 --> 00:32:15,683
Nessuna delle due parti.
439
00:32:16,267 --> 00:32:17,477
Non ci siamo arresi.
440
00:32:17,977 --> 00:32:19,604
Perciò abbiamo vinto.
441
00:32:21,689 --> 00:32:24,484
Abbiamo continuato a coltivare marijuana
442
00:32:24,609 --> 00:32:30,615
nonostante le operazioni antidroga
più vaste e prolungate
443
00:32:30,740 --> 00:32:32,241
della storia del Paese.
444
00:32:32,325 --> 00:32:35,453
E così facendo,
abbiamo cambiato le politiche pubbliche.
445
00:32:35,995 --> 00:32:38,456
Questa è una serata storica.
446
00:32:38,539 --> 00:32:41,626
Gli elettori hanno legalizzato
l'uso ricreativo della marijuana.
447
00:32:41,709 --> 00:32:43,628
Il "sì" ha ottenuto il 56%.
448
00:32:43,711 --> 00:32:46,506
È una serata fantastica
per tanti attivisti.
449
00:32:46,589 --> 00:32:48,383
Hanno motivo di festeggiare.
450
00:32:48,466 --> 00:32:51,094
La Guerra alla droga ha fallito
451
00:32:51,177 --> 00:32:55,431
e la California ha mandato
un messaggio potente alla nazione.
452
00:32:55,974 --> 00:32:57,225
È un cambiamento radicale.
453
00:32:57,308 --> 00:33:00,979
I prossimi anni saranno
molto interessanti, per la California.
454
00:33:01,062 --> 00:33:03,856
È il momento più emozionante
della storia della California.
455
00:33:08,194 --> 00:33:10,363
1° GENNAIO 2018
456
00:33:10,446 --> 00:33:14,367
ENTRA IN VIGORE LA PROPOSITION 64,
CHE LEGALIZZA LA MARIJUANA RICREATIVA.
457
00:33:14,951 --> 00:33:19,872
MOLTI SPERANO CHE RIDUCA IL MERCATO NERO
E LA MALAVITA CHE CIRCONDA LA CANNABIS.
458
00:33:19,956 --> 00:33:23,292
Alcuni festeggiano
l'anno nuovo con la marijuana.
459
00:33:24,043 --> 00:33:26,421
È un giorno di speranza.
460
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
È un giorno emozionante.
461
00:33:28,297 --> 00:33:30,008
Io ti dichiaro... libero.
462
00:33:34,220 --> 00:33:36,472
Io non ho votato per tutto questo.
463
00:33:37,432 --> 00:33:41,102
I negozi locali sono pronti
a servire ai propri clienti
464
00:33:41,185 --> 00:33:43,938
i prodotti di un'industria miliardaria...
465
00:33:44,022 --> 00:33:45,982
Fa un favore solo a chi la usa.
466
00:33:46,441 --> 00:33:47,316
AGRICOLTORE
467
00:33:47,400 --> 00:33:49,444
Non a noi che ci lavoriamo.
468
00:33:51,446 --> 00:33:56,367
Gli elettori della California
non hanno preso in considerazione
469
00:33:56,743 --> 00:33:59,162
che ci vanno di mezzo i coltivatori.
470
00:34:02,123 --> 00:34:05,460
I VECCHI COLTIVATORI DEL MERCATO NERO
DEVONO AFFRONTARE
471
00:34:05,543 --> 00:34:08,212
NUOVE NORMATIVE, TASSE E COSTI.
472
00:34:08,296 --> 00:34:10,631
I CAMBIAMENTI SONO DIFFICILI
473
00:34:10,715 --> 00:34:13,551
PER MOLTI COLTIVATORI,
COME CYRUS ALLEN
474
00:34:13,634 --> 00:34:15,219
E SUO FRATELLO JESSE.
475
00:34:16,054 --> 00:34:17,555
Primo gennaio 2018.
476
00:34:18,014 --> 00:34:19,849
Un mondo completamente diverso.
477
00:34:21,434 --> 00:34:25,897
Vogliamo eliminare il mercato nero.
È questo l'obiettivo della Prop 64.
478
00:34:25,980 --> 00:34:27,106
Ma sarà...
479
00:34:27,190 --> 00:34:28,816
EX DIRETTORE CONSIGLIO PEREQUAZIONE
480
00:34:28,900 --> 00:34:31,903
...parecchio difficile,
specie per la gente comune.
481
00:34:33,654 --> 00:34:37,033
Questo settore, per molto tempo,
non ha dovuto rispettare
482
00:34:37,116 --> 00:34:42,455
nessuna normativa o legge sul lavoro.
Il mercato sta già crollando.
483
00:34:42,830 --> 00:34:47,960
Il prezzo di una libbra di marijuana
ammontava a 4.000$, dieci o 15 anni fa.
484
00:34:48,586 --> 00:34:53,424
Ora si aggira intorno ai 500 o 600$,
se non persino meno.
485
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
Volevo partecipare al programma
486
00:34:58,513 --> 00:35:04,435
e mettermi in regola con il Governo,
sperando non ci fossero ripercussioni...
487
00:35:04,852 --> 00:35:07,730
AGRICOLTORE
488
00:35:07,814 --> 00:35:09,065
...ma costa tanto.
489
00:35:11,359 --> 00:35:14,737
Devo versare 7.350 dollari alla Contea.
490
00:35:15,363 --> 00:35:18,366
Altri 2.170 alle autorità idriche.
491
00:35:18,449 --> 00:35:22,286
Devo far eseguire
una valutazione biologica.
492
00:35:22,870 --> 00:35:25,373
Sono 9.892 dollari in totale.
493
00:35:26,040 --> 00:35:28,918
Per fare tutto,
mi ci vorranno quasi 100.000$.
494
00:35:30,086 --> 00:35:31,003
AGRICOLTORE
495
00:35:31,087 --> 00:35:35,550
C'è la tassa sui metri quadri.
La tassa della Contea, che sono 80.000$.
496
00:35:35,633 --> 00:35:37,426
Abbiamo 372 metri quadri.
497
00:35:37,510 --> 00:35:41,055
Ormai abbiamo fatto
parecchia strada, quindi...
498
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
AGRICOLTORE
499
00:35:42,223 --> 00:35:46,602
...incroceremo le dita e ci proveremo,
anche se queste cifre ci spaventano.
500
00:35:47,895 --> 00:35:49,480
Cos'altro possiamo fare?
501
00:35:49,564 --> 00:35:52,483
Di certo non andrò a fare la cameriera.
502
00:35:55,278 --> 00:35:59,574
Io sono uno dei migliori, in questa zona.
503
00:35:59,657 --> 00:36:01,075
Se ho problemi io,
504
00:36:02,201 --> 00:36:06,914
non voglio nemmeno pensare...
Non so come faranno gli altri.
505
00:36:07,248 --> 00:36:08,166
È assurdo.
506
00:36:09,709 --> 00:36:16,257
È un cambiamento impegnativo,
ma necessario per un'industria fiorente.
507
00:36:16,966 --> 00:36:22,054
Ci saranno meno episodi di violenza
e molti più introiti fiscali per lo Stato.
508
00:36:22,138 --> 00:36:23,848
HUMBOLDT: OMICIDI, CAOS E MARIJUANA
509
00:36:23,931 --> 00:36:28,936
La gente si ammazzava a vicenda
per la marijuana. Si derubava.
510
00:36:29,645 --> 00:36:32,857
Con la legalizzazione
possiamo ripulire la comunità
511
00:36:32,940 --> 00:36:36,360
e crescere i nostri figli
senza temere la criminalità.
512
00:36:37,820 --> 00:36:41,824
Abbiamo tutti paura
di finire sul lastrico. Anch'io.
513
00:36:41,908 --> 00:36:45,661
È questa, la verità. Ed è stressante.
514
00:36:47,788 --> 00:36:53,002
In questo momento
vorrei non essermi mai affacciato
515
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
nel mercato legale.
516
00:36:56,505 --> 00:37:02,970
In un anno potrei perdere tutto quello
che ho messo da parte per la pensione.
517
00:37:05,097 --> 00:37:09,560
La gente assisterà al tracollo
di coltivatori che sono qui da sempre
518
00:37:09,644 --> 00:37:11,646
e che non possono competere con...
519
00:37:12,730 --> 00:37:17,443
...una legislazione pensata
per Big Pharma o per società più grandi,
520
00:37:17,526 --> 00:37:20,029
per permettere loro di infiltrarsi qui.
521
00:37:21,906 --> 00:37:24,492
Rischiamo di perdere la nostra comunità.
522
00:37:25,743 --> 00:37:29,455
Se penso ai primi coltivatori,
523
00:37:29,538 --> 00:37:34,377
che fanno questo lavoro da 40 anni...
È davvero deprimente.
524
00:37:35,044 --> 00:37:36,921
Volevano creare qualcosa di bello.
525
00:37:47,390 --> 00:37:50,518
UNA TASSA SULLE OPPORTUNITÀ?
NON È LEGALE, NON È EQUA
526
00:37:51,269 --> 00:37:55,064
13 FEBBRAIO 2018
527
00:37:56,899 --> 00:38:01,904
DOPO DECENNI NELL'OMBRA,
I COLTIVATORI DI HUMBOLDT SI RIUNISCONO
528
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
IN UN'UDIENZA
CON GLI UFFICIALI DELLA CONTEA.
529
00:38:04,824 --> 00:38:08,327
Vorrei dire due parole a Estelle.
530
00:38:08,661 --> 00:38:11,914
Ci siamo incontrate,
all'inizio di quest'anno.
531
00:38:11,998 --> 00:38:16,752
Ci ha assicurato che la Commissione
di vigilanza avrebbe fatto il possibile
532
00:38:16,836 --> 00:38:19,380
per sostenere i piccoli agricoltori.
533
00:38:20,172 --> 00:38:22,091
Siamo stati traditi.
534
00:38:22,508 --> 00:38:26,095
Qui ho cresciuto tre figli.
Qui vivono cinque miei nipoti.
535
00:38:26,846 --> 00:38:31,142
Ma non sono mai stato più vicino
a perdere tutto ciò per cui ho lavorato.
536
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
I coltivatori sono a pezzi,
stanchi e in difficoltà finanziarie.
537
00:38:36,147 --> 00:38:39,775
Hanno versato a rate
i risparmi di una vita a dei consulenti,
538
00:38:39,859 --> 00:38:41,652
solo per ottenere un "forse".
539
00:38:42,194 --> 00:38:44,905
I piccoli agricoltori
non pagheranno le tasse.
540
00:38:44,989 --> 00:38:47,616
I migliori non sopravvivranno.
541
00:38:48,159 --> 00:38:50,619
Siamo ridotti all'osso.
542
00:38:51,037 --> 00:38:54,623
Gli affari sono morti.
Le donazioni di beneficenza pure.
543
00:38:54,707 --> 00:38:58,336
Tutti i nostri soldi
sono stati assorbiti dal permesso.
544
00:38:58,419 --> 00:39:02,340
Siamo così stressati da pensare:
"Riuscirò a mangiare? A dormire?
545
00:39:02,423 --> 00:39:04,967
A sfamare i miei figli?
Perderò casa mia?
546
00:39:05,051 --> 00:39:08,054
La banca mi starà addosso?"
Ed è solo colpa vostra.
547
00:39:08,137 --> 00:39:09,805
State rovinando la comunità.
548
00:39:10,431 --> 00:39:13,517
Noi ci stiamo impegnando per farne parte
549
00:39:13,601 --> 00:39:16,604
e far funzionare le cose,
ma voi ci state uccidendo.
550
00:39:16,687 --> 00:39:19,106
Ci state letteralmente uccidendo. Grazie.
551
00:39:22,818 --> 00:39:27,281
Dopo 20 anni in cui le autorità
hanno provato a distruggere il settore,
552
00:39:27,656 --> 00:39:28,491
è proprio...
553
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
AVVOCATO INDUSTRIA CANNABIS
554
00:39:30,326 --> 00:39:33,788
...ironico, che sia
la legalizzazione a distruggere
555
00:39:33,871 --> 00:39:36,248
ciò che la criminalità aveva preservato.
556
00:39:40,503 --> 00:39:46,467
Chiunque sia entrato nel settore
della marijuana dagli anni '60 in poi
557
00:39:46,550 --> 00:39:50,805
sapeva che correva dei rischi.
Era il rischio che lo rendeva redditizio.
558
00:39:52,973 --> 00:39:57,144
Se sei riuscito a coltivare
la marijuana per anni interi
559
00:39:57,228 --> 00:40:03,401
e a guadagnarci, questi cambiamenti
potranno anche sembrarti un tradimento,
560
00:40:03,818 --> 00:40:06,195
ma dal punto di vista della comunità,
561
00:40:06,278 --> 00:40:08,406
la situazione è più complessa.
562
00:40:10,324 --> 00:40:14,703
Nel complesso ritengo che per la comunità
sarà un bene, nel lungo periodo.
563
00:40:16,747 --> 00:40:20,209
Sono preoccupata per la gente
che appartiene a questo posto,
564
00:40:20,292 --> 00:40:22,545
che fa parte della Contea di Humboldt.
565
00:40:22,628 --> 00:40:25,589
Non voglio che arrivino
al punto di doversene andare.
566
00:40:28,509 --> 00:40:31,512
Ma non mi interessa
se se ne andranno gli arrivisti.
567
00:40:31,804 --> 00:40:33,097
Per me va benissimo.
568
00:40:34,598 --> 00:40:36,225
MARIJUANA TERAPEUTICA
569
00:40:36,308 --> 00:40:40,980
Vogliamo liberarci della malavita
e sostenere e premiare le persone
570
00:40:41,063 --> 00:40:44,191
che vogliono cambiare.
571
00:40:44,275 --> 00:40:48,863
PENITENZIARIO DELLA CONTEA DI HUMBOLDT
572
00:41:00,875 --> 00:41:04,462
Quando ti arrestano,
passi almeno una settimana pensando:
573
00:41:06,297 --> 00:41:08,382
"Forse dovrei cambiare vita,
574
00:41:08,466 --> 00:41:10,801
meditare sul perché sono finito qui".
575
00:41:12,011 --> 00:41:15,222
Ma poi capisci:
"Non possono tenerti qui per sempre"
576
00:41:16,348 --> 00:41:20,352
e, quando esci, torni a fare
esattamente quello che facevi prima.
577
00:41:22,855 --> 00:41:25,900
È Humboldt a scegliere
chi resta e chi se ne va.
578
00:41:28,152 --> 00:41:32,198
Se stare qui è il tuo destino,
ci resterai per un bel po'.
579
00:41:32,990 --> 00:41:37,912
Se non lo è, verrai accompagnato
alla porta senza troppi complimenti.
580
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
O non ci arriverai nemmeno.
581
00:41:47,171 --> 00:41:48,672
I giorni passavano...
582
00:41:50,549 --> 00:41:53,260
...e io non sapevo dove fosse mio figlio.
583
00:41:54,803 --> 00:42:01,060
La mia immaginazione
mi faceva pensare di tutto.
584
00:42:03,354 --> 00:42:04,480
Ero disperato.
585
00:42:04,563 --> 00:42:05,689
UFFICIO POSTALE USA
586
00:42:05,814 --> 00:42:07,233
Profondamente disperato.
587
00:42:10,110 --> 00:42:12,238
MI AVETE VISTO?
588
00:42:12,321 --> 00:42:17,284
Sulla finestra c'era
il manifesto di una persona scomparsa.
589
00:42:18,786 --> 00:42:21,372
Ci siamo fermati a leggerlo. Era Garret.
590
00:42:22,790 --> 00:42:23,666
E...
591
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
ABITANTE DI MURDER MOUNTAIN
592
00:42:29,338 --> 00:42:32,049
...era triste.
Era proprio una storia triste.
593
00:42:33,092 --> 00:42:35,970
Noi sapevamo
cosa gli era successo, i suoi genitori no.
594
00:42:53,946 --> 00:42:58,284
Sottotitoli: Irene Bassini
49334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.