All language subtitles for Murder.Mountain.S01E02.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:13,972 PENITENZIARIO DELLA CONTEA DI HUMBOLDT 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,392 SCERIFFO 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,063 Che crimine hai commesso? 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,985 Possesso di un'arma... No, non di un'arma. 5 00:00:27,068 --> 00:00:31,740 Delle munizioni. A quanto pare, è un crimine molto grave. 6 00:00:41,583 --> 00:00:45,128 - Da quanto sei in carcere? - Da 45 giorni. 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,840 Sei riuscito a sistemare casa tua, 8 00:00:48,923 --> 00:00:50,300 dopo l'ultima volta? 9 00:00:53,178 --> 00:00:58,016 Sono tornato e ci ho trovato delle persone che non dovevano essere lì. 10 00:00:58,099 --> 00:00:59,893 Ho sparato, come avvertimento. 11 00:01:01,144 --> 00:01:05,482 Dovrò occuparmi personalmente di un paio di persone, quando uscirò. 12 00:01:06,983 --> 00:01:11,529 Ero già messo male, prima che facessero a pezzi casa mia. 13 00:01:13,114 --> 00:01:18,203 E ora sono qui, in prigione. Non per molto, ma sono qui. 14 00:01:19,579 --> 00:01:21,414 Non è facile. 15 00:01:22,957 --> 00:01:25,335 È il prezzo di questa vita. 16 00:01:25,418 --> 00:01:30,548 Se vuoi occuparti di attività non propriamente legali, 17 00:01:30,924 --> 00:01:34,135 è qui che vai a finire. 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,931 Ne è valsa la pena, per fare quella vita? 19 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Sì, cazzo. 20 00:01:55,782 --> 00:02:01,037 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 21 00:02:23,601 --> 00:02:24,477 SCOMPARSO 22 00:02:42,537 --> 00:02:47,083 2. PARADISO PERDUTO 23 00:03:00,722 --> 00:03:04,475 CONTEA DI HUMBOLDT, 1968 24 00:03:11,524 --> 00:03:15,778 Mi sono trasferito nella Contea di Humboldt alla fine del 1968, 25 00:03:15,862 --> 00:03:20,158 insieme a un gruppo di amici, perché la terra qui costava meno. 26 00:03:21,784 --> 00:03:22,911 Il primo appezzamento... 27 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 COLTIVATORE ORIGINARIO 28 00:03:24,412 --> 00:03:27,081 ...che ho avuto erano 40 acri comprati a 11.000$. 29 00:03:28,833 --> 00:03:32,503 Stiamo guardando alcune foto dei vecchi tempi, 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,798 quelli della Comune di Nonagon. 31 00:03:36,925 --> 00:03:40,595 Chiamammo così la terra della nostra comune 32 00:03:40,678 --> 00:03:43,556 perché ci avevamo costruito una casa a nove lati. 33 00:03:44,933 --> 00:03:46,142 Eccola, da davanti. 34 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Ci sono un paio di foto di quando la stavamo costruendo. 35 00:03:50,021 --> 00:03:55,235 Questo sono io che monto le travi a piedi nudi. Mi piaceva stare così. 36 00:03:56,361 --> 00:04:01,449 Ecco una foto dei membri della comune che costruiscono la Nonagon 37 00:04:01,532 --> 00:04:03,576 con solo le cinture porta chiodi. 38 00:04:03,701 --> 00:04:05,870 Indossavamo solo gli strumenti. 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Perché stavate nudi? 40 00:04:07,872 --> 00:04:09,666 Perché, mi chiedi? Perché... 41 00:04:13,044 --> 00:04:15,630 È difficile spiegartelo. 42 00:04:15,713 --> 00:04:18,424 Innanzitutto, è la nostra condizione primordiale. 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,468 E poi... 44 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 La vita di un vero hippie era così. 45 00:04:25,181 --> 00:04:29,686 Priva di catene. Ricca di una libertà talmente pura e sconfinata 46 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 da essere ignota a molti. 47 00:04:40,029 --> 00:04:44,742 Tanti sono venuti qui per sfuggire al materialismo 48 00:04:44,826 --> 00:04:47,537 e alla disonestà della cultura convenzionale... 49 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 COLTIVATORE ORIGINARIO 50 00:04:49,038 --> 00:04:51,958 ...che sono ancora la peggiore malattia dei nostri tempi. 51 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Il movimento "back to the land" 52 00:04:56,671 --> 00:05:00,133 era composto da individui che avevano deciso 53 00:05:00,216 --> 00:05:03,511 di mollare tutto e andarsene in campagna, 54 00:05:03,594 --> 00:05:06,306 coltivare la terra ed essere auto sufficienti. 55 00:05:08,850 --> 00:05:13,062 Volevamo coltivare il nostro cibo, i beni di prima necessità. 56 00:05:14,272 --> 00:05:17,525 L'erba, per noi, era un bene di prima necessità. 57 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 La regione si fonda da molto tempo sull'industria della marijuana. 58 00:05:35,501 --> 00:05:39,922 È un settore profondamente radicato, che ha attirato qui, 59 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 storicamente parlando... 60 00:05:42,342 --> 00:05:43,676 UFFICIO DELLO SCERIFFO 61 00:05:43,760 --> 00:05:48,014 ...parecchi soldi nel mercato nero, ma anche persone da tutto il mondo. 62 00:05:50,183 --> 00:05:55,146 La maggior parte delle chiamate sospette che denunciano una persona scomparsa 63 00:05:55,229 --> 00:05:58,649 vengono da regioni collegate alla produzione di marijuana. 64 00:05:59,776 --> 00:06:02,695 Nella Contea di Humboldt ci sono più scomparsi 65 00:06:02,779 --> 00:06:05,281 che in tutta la California. 66 00:06:05,365 --> 00:06:08,868 È uno dei maggiori problemi delle coltivazioni illecite di marijuana. 67 00:06:11,579 --> 00:06:15,917 È difficile trovare delle piste valide e ottenere informazioni 68 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 in questa zona, per via della cultura del mondo della marijuana 69 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 che si tramanda fra le generazioni. 70 00:06:24,008 --> 00:06:29,722 Al momento abbiamo circa 230 casi di persone scomparse... 71 00:06:29,806 --> 00:06:30,848 SCOMPARSO 72 00:06:30,932 --> 00:06:35,144 ...che risalgono persino al 1975. 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,270 L'AVETE VISTA? 74 00:06:36,354 --> 00:06:38,147 Sono parecchi casi 75 00:06:38,231 --> 00:06:44,529 e di certo qualcuno ha delle informazioni, ma non si è mai fatto avanti. 76 00:06:56,082 --> 00:06:59,919 Un altro uomo è sparito sulle colline della Contea di Humboldt. 77 00:07:00,002 --> 00:07:02,922 Ha detto al padre di aver accettato un lavoro 78 00:07:03,005 --> 00:07:03,923 a Murder Mountain. 79 00:07:04,006 --> 00:07:05,508 NOTA COME MURDER MOUNTAIN 80 00:07:05,591 --> 00:07:09,929 Oggi lo sceriffo ha emanato un comunicato per chiedere aiuto alla popolazione 81 00:07:10,012 --> 00:07:12,890 per cercare Garret Rodriguez, 29 anni. 82 00:07:12,974 --> 00:07:16,227 MI AVETE VISTO? GARRET RODRIGUEZ, SCOMPARSO A DICEMBRE 83 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 Quando Garret si trovava a Humboldt, prima che sapessimo della sua scomparsa, 84 00:07:21,691 --> 00:07:24,277 una sua ragazza mi ha detto: "Garret... 85 00:07:24,360 --> 00:07:25,736 PADRE DI GARRET 86 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 ...è sparito". 87 00:07:30,199 --> 00:07:33,494 Quando ho incontrato Garret, era un po' trasandato 88 00:07:33,578 --> 00:07:35,746 ma carino. Aveva dei tatuaggi... 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 RAGAZZA DI GARRET 90 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 Il tipico surfista californiano. 91 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Sapevo che fumava erba. 92 00:07:43,713 --> 00:07:48,551 Non ero molto esperta di quel mondo, 93 00:07:48,634 --> 00:07:50,303 ma per un po' ho provato. 94 00:07:53,055 --> 00:07:56,809 Garret tornava sempre a San Diego. Ocean Beach era casa sua. 95 00:07:56,893 --> 00:07:59,896 Ma diceva che sarebbe tornato comunque, per vedermi. 96 00:08:01,105 --> 00:08:03,941 Non appena arrivava in città, mi telefonava. 97 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Gli chiedevo come andava 98 00:08:07,111 --> 00:08:10,823 ma non mi parlava molto... 99 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 ...del lavoro, anche se sapevo cosa faceva, 100 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 che andava là per coltivare l'erba. 101 00:08:16,329 --> 00:08:18,831 Si era accordato con degli amici, 102 00:08:18,915 --> 00:08:20,750 avevano investito dei soldi. 103 00:08:20,833 --> 00:08:24,003 Tornava a valle proprio per vendere la merce. 104 00:08:26,589 --> 00:08:29,675 Partiva con qualche chilo, lo vendeva a livello locale e... 105 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 AMICO DI GARRET 106 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 ...per un po' era pieno di soldi. 107 00:08:33,763 --> 00:08:36,390 Faceva baldoria, organizzava feste, 108 00:08:36,474 --> 00:08:39,143 offriva da mangiare e erba a tutti. 109 00:08:39,227 --> 00:08:42,146 Appena guadagnava qualcosa, lo dilapidava. 110 00:08:42,855 --> 00:08:47,818 Mi ricordo che una volta mi ha detto di aver guadagnato circa 33.000$. 111 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Ho detto a Garret: "Non parlarne in giro. 112 00:08:51,614 --> 00:08:54,534 Smettila di far vedere a tutti che sei ricco. 113 00:08:55,493 --> 00:09:00,248 Così diventi un obiettivo facile. La gente è invidiosa". 114 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 La discrezione è importante. 115 00:09:13,511 --> 00:09:16,347 Dal 1968 al 2010. 116 00:09:18,599 --> 00:09:23,521 A me sembra ieri. Il tempo è passato così in fretta. 117 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 Sono stato il primo coltivatore... 118 00:09:29,694 --> 00:09:31,070 COLTIVATORE ORIGINALE 119 00:09:31,153 --> 00:09:33,698 ...della capitale mondiale della cannabis. 120 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 È il mio vanto. 121 00:09:38,536 --> 00:09:44,834 Presi qualche seme di marijuana da un vaso acquistato in Messico. 122 00:09:45,251 --> 00:09:48,421 Avevo un cucchiaio da zuppa, molto robusto, 123 00:09:49,213 --> 00:09:52,091 e riuscii a piantare circa 100 semi. 124 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 Una ventina attecchì. 125 00:09:56,679 --> 00:09:58,639 Un vicino venne da me e mi disse: 126 00:09:58,723 --> 00:10:03,311 "C'è un metodo per aumentare la redditività della marijuana. 127 00:10:04,520 --> 00:10:09,775 Elimina le piante maschio, così le femmine, per essere impollinate, 128 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 si gonfieranno e diventeranno più profumate". 129 00:10:14,280 --> 00:10:19,827 Lui ne aveva raccolta una libbra e ci aveva guadagnato 800 dollari. 130 00:10:20,911 --> 00:10:22,496 Pensai: "Niente male". 131 00:10:23,956 --> 00:10:27,793 Non avevo soldi, quindi pensavo che avrei potuto farmi pagare 132 00:10:27,877 --> 00:10:30,880 dieci dollari all'oncia o qualcosa del genere. 133 00:10:31,297 --> 00:10:37,553 Non avrei mai pensato che sarebbe stato così... complicato. 134 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 Ed è così... 135 00:10:40,014 --> 00:10:41,140 STORICO 136 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 ...che è diventata un'attività commerciale. 137 00:10:44,101 --> 00:10:48,689 Forse non era ancora un'industria, ma negli anni '70 e '80 138 00:10:48,773 --> 00:10:52,193 la Contea di Humboldt divenne una produttrice 139 00:10:52,985 --> 00:10:56,530 di erba per il mercato statunitense. 140 00:10:57,823 --> 00:11:00,618 Uno penserebbe che i fondatori del settore 141 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 siano stati premiati... Ma non andò così. 142 00:11:05,831 --> 00:11:06,832 Andiamo! 143 00:11:06,916 --> 00:11:08,459 Fermi, restate a terra! 144 00:11:13,214 --> 00:11:17,510 Quando iniziammo a guadagnare con le vendite di marijuana, 145 00:11:18,135 --> 00:11:20,388 capimmo di dover fondare una comunità. 146 00:11:23,015 --> 00:11:25,726 Non pagavamo le tasse federali, 147 00:11:26,268 --> 00:11:30,398 quindi iniziammo subito a finanziare le nostre istituzioni. 148 00:11:34,485 --> 00:11:37,530 Ogni zona aveva la sua scuola, 149 00:11:37,613 --> 00:11:41,242 finanziata tramite un sistema di tassazione volontaria. 150 00:11:42,326 --> 00:11:46,789 Fu questo stesso sistema a fondare il parco pubblico di Garberville 151 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 e la Redwoods Rural Health Clinic. 152 00:11:50,835 --> 00:11:56,298 Abbiamo servizi eccellenti, fantastici vigili del fuoco volontari, 153 00:11:56,382 --> 00:11:57,800 gruppi ambientalisti. 154 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 CENTRO MEDICO 155 00:11:59,510 --> 00:12:05,850 Il denaro proveniente dalla coltivazione della marijuana creò una comunità 156 00:12:05,933 --> 00:12:08,102 che altrimenti non sarebbe esistita. 157 00:12:09,270 --> 00:12:14,191 L'istituzione e il processo che permise di creare questa comunità 158 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 fu l'auto tassazione. 159 00:12:17,987 --> 00:12:22,700 La marijuana è stata la spina dorsale e le fondamenta della Contea di Humboldt. 160 00:12:28,038 --> 00:12:29,915 17 GIUGNO 1971 161 00:12:29,999 --> 00:12:33,169 Mi raggiunga, per favore. Signore e signori, sedetevi. 162 00:12:33,502 --> 00:12:39,216 Il principale nemico pubblico degli Stati Uniti è l'abuso di droghe. 163 00:12:40,301 --> 00:12:42,428 Per combatterlo e sconfiggerlo, 164 00:12:42,511 --> 00:12:46,766 dovremo lanciare una nuova offensiva radicale. 165 00:12:47,641 --> 00:12:49,059 Ho chiesto al Congresso... 166 00:12:49,143 --> 00:12:51,520 La guerra alla droga iniziò con Nixon. 167 00:12:52,521 --> 00:12:57,443 Ideò una strategia per contrastare la cultura hippie, attaccando la droga. 168 00:13:00,154 --> 00:13:03,949 Una delle conseguenze fu la nascita di un codice del silenzio. 169 00:13:04,033 --> 00:13:08,078 La gente del settore non parlava di quello che faceva per vivere. 170 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 Potevi fare il contadino, l'imprenditore edile, 171 00:13:12,875 --> 00:13:15,628 il carpentiere, quello che volevi, 172 00:13:16,504 --> 00:13:18,839 ma non il coltivatore di cannabis. 173 00:13:20,466 --> 00:13:24,887 E un'altra conseguenza fu che diventammo una cultura fuorilegge. 174 00:13:25,763 --> 00:13:29,016 Preferisco dire "fuorilegge", piuttosto che "criminale". 175 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 Noi non abbiamo fatto male a nessuno. 176 00:13:39,026 --> 00:13:43,364 All'inizio coltivavamo la cannabis messicana, 177 00:13:43,447 --> 00:13:46,992 che era marijuana di bassa qualità. 178 00:13:48,285 --> 00:13:52,498 Poi scoprimmo che esisteva un'altra varietà di marijuana 179 00:13:52,581 --> 00:13:56,460 che cresceva in Asia, ad altitudini superiori 180 00:13:56,544 --> 00:13:59,964 e in condizioni climatiche molto più rigide ed estreme. 181 00:14:01,382 --> 00:14:04,885 Un uomo andò nel Waziristan del nord, una zona del Pakistan 182 00:14:04,969 --> 00:14:07,721 alla stessa latitudine di Humboldt. 183 00:14:11,851 --> 00:14:17,815 Quell'uomo venne soprannominato affettuosamente "il Contrabbandiere". 184 00:14:20,234 --> 00:14:21,527 Chi era? 185 00:14:29,743 --> 00:14:34,123 Quando atterrammo, dopo il volo per il Pakistan, 186 00:14:34,206 --> 00:14:38,252 c'erano soldati ogni tre metri. 187 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Ho vissuto momenti di tensione, 188 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 ma non mi hanno scoperto. 189 00:14:45,551 --> 00:14:49,263 Una famiglia del posto mi aiutò a procurarmi i semi. 190 00:14:51,849 --> 00:14:55,185 Li avevano cuciti con attenzione 191 00:14:55,269 --> 00:15:00,316 negli orli dei vestiti, dei cappelli, dei copriteiera 192 00:15:00,399 --> 00:15:05,070 e di vari oggetti. Fu così che li spedimmo qui in America. 193 00:15:12,995 --> 00:15:19,251 Riuscimmo a raccogliere un chilo di semi di cannabis asiatica 194 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 e a riportarli negli Stati Uniti. 195 00:15:22,588 --> 00:15:28,427 I prezzi passarono dai 300$ alla libbra per l'erba che coltivavamo in precedenza 196 00:15:28,510 --> 00:15:32,932 a 800, 1200, 1600$ entro pochi anni, 197 00:15:33,015 --> 00:15:38,020 un paio di anni. Da quel momento, iniziammo a guadagnare. 198 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Non eravamo venuti qui per l'erba, 199 00:15:42,900 --> 00:15:45,569 ma per scappare. 200 00:15:46,695 --> 00:15:50,616 Tuttavia a quel punto ci ritrovammo coinvolti 201 00:15:50,699 --> 00:15:55,329 in una vasta attività criminale. 202 00:16:03,128 --> 00:16:05,881 MURDER MOUNTAIN MAGGIO 2013 203 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 Non sapevamo cosa credere e cosa pensare. 204 00:16:09,093 --> 00:16:11,136 Quando mio fratello mi ha detto... 205 00:16:11,220 --> 00:16:12,554 ZIA DI GARRET 206 00:16:12,638 --> 00:16:17,101 ..."Secondo me dovremmo denunciare la sua scomparsa", io ero d'accordo. 207 00:16:17,184 --> 00:16:19,061 UFFICIO DELLO SCERIFFO 208 00:16:19,144 --> 00:16:22,439 Ho chiamato la contea dove si trovava Garret, Humboldt. 209 00:16:23,023 --> 00:16:27,903 Parlai con il signor Fulton, che... 210 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 DETECTIVE TODD FULTON (IN PENSIONE) 211 00:16:30,364 --> 00:16:32,366 ...non diede peso alle mie parole. 212 00:16:32,658 --> 00:16:34,743 "Qui succede di continuo, 213 00:16:34,827 --> 00:16:39,039 non deve preoccuparsi. Garret starà bene. 214 00:16:39,123 --> 00:16:41,375 Presto tornerà a casa". 215 00:16:43,293 --> 00:16:47,381 All'inizio, il dipartimento dello sceriffo non credeva nemmeno 216 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 che Garret fosse arrivato a Humboldt. 217 00:16:49,925 --> 00:16:51,677 Là non c'erano tracce di lui, 218 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 quindi non lo cercarono. Non cercarono nulla. 219 00:16:56,306 --> 00:16:58,851 Eppure era lì, e io lo sapevo. 220 00:17:00,102 --> 00:17:04,148 Disse delle cose che mi fecero davvero arrabbiare. 221 00:17:05,399 --> 00:17:08,569 "È solo l'ennesimo perdente che viene qui 222 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 e cerca di arricchirsi con questo lavoro. 223 00:17:12,156 --> 00:17:18,912 Appartiene a una categoria di persone che... fa sempre così." 224 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Non gliene fregava nulla. 225 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 Non gli importava di Garret. 226 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 Era solo uno spacciatore, per lui. 227 00:17:27,713 --> 00:17:33,635 Sosteneva che fosse una causa persa. È questo che tutti volevano farmi credere: 228 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 che anch'io dovevo lasciar perdere, 229 00:17:36,180 --> 00:17:38,182 che non ne avrei saputo nulla. 230 00:17:40,350 --> 00:17:42,603 Perciò ho assunto un investigatore. 231 00:17:54,698 --> 00:17:59,036 Sono stata un'agente di polizia per 27 anni, nella Contea di Humboldt. 232 00:18:01,205 --> 00:18:05,501 Sono andata in pensione, 14 anni fa, e sono diventata un'investigatrice. 233 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 Mi chiedono spesso... 234 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 INVESTIGATRICE PRIVATA 235 00:18:10,547 --> 00:18:13,175 ...di occuparmi di persone scomparse. 236 00:18:13,258 --> 00:18:16,095 Il problema è decidere quali richieste accettare. 237 00:18:17,262 --> 00:18:21,433 Accetto solo i casi in cui c'è davvero bisogno del mio aiuto. 238 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Quelli difficili da risolvere. 239 00:18:34,196 --> 00:18:40,869 La famiglia di Garret mi ha contattato nella tarda primavera del 2013. 240 00:18:40,953 --> 00:18:43,664 Ne avevano già denunciato la scomparsa. 241 00:18:44,289 --> 00:18:50,420 Avevano detto loro che non c'erano prove della presenza di Garret a Humboldt. 242 00:18:51,046 --> 00:18:56,552 Era quella la difficoltà principale per attirare l'interesse delle autorità. 243 00:18:59,888 --> 00:19:06,186 La zona dove lavorava era nota come Rancho Sequoia o Alderpoint, 244 00:19:06,270 --> 00:19:09,022 ma molti la chiamavano Murder Mountain. 245 00:19:10,732 --> 00:19:17,114 Chi non vive in questa contea non può capire la cultura locale. 246 00:19:18,073 --> 00:19:21,535 Se una famiglia si presentasse dalle autorità dicendo: 247 00:19:22,077 --> 00:19:28,250 "Una persona che abita qui ha visto Garret", andrebbero a controllare. 248 00:19:28,584 --> 00:19:32,254 Ma un viaggio a Murder Mountain... è tutta un'altra cosa. 249 00:19:33,297 --> 00:19:35,632 Non ci sono strade asfaltate, 250 00:19:36,258 --> 00:19:39,136 la gente è armata, è pieno di pit bull 251 00:19:40,220 --> 00:19:42,764 e nessuno ha voglia di parlare. 252 00:19:43,849 --> 00:19:46,435 Molti si dedicano ad attività illegali. 253 00:19:47,227 --> 00:19:48,979 Non si fidano delle autorità. 254 00:19:49,062 --> 00:19:52,900 Non si fidano del consiglio municipale, dei sindaci. 255 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 Sono loro a stabilire le proprie leggi 256 00:19:55,319 --> 00:20:00,449 e parlare con un agente non ne fa parte. 257 00:20:01,450 --> 00:20:08,207 Non è un luogo dove un agente abbia voglia di venire a fare domande. 258 00:20:09,833 --> 00:20:13,337 Perciò ho iniziato le indagini proprio da lì. 259 00:20:22,012 --> 00:20:25,807 CONTEA DI HUMBOLDT, 1980 260 00:20:25,891 --> 00:20:32,147 Uno dei motivi per cui la marijuana ha attecchito nell'Humboldt del sud 261 00:20:32,231 --> 00:20:34,983 è che non ci siamo arresi. 262 00:20:36,485 --> 00:20:39,404 Avvistavamo dalla strada i convogli della polizia. 263 00:20:39,988 --> 00:20:46,119 Se la vedetta notava le nuvole di fumo 264 00:20:46,203 --> 00:20:48,705 che indicavano che si stavano avvicinando, 265 00:20:48,789 --> 00:20:52,709 un altro volontario andava fino al parcheggio dello scavatore, 266 00:20:52,793 --> 00:20:55,462 lo spostava e bloccava la strada, 267 00:20:55,545 --> 00:20:59,216 rimuovendo un pezzo importante del motore. 268 00:21:01,426 --> 00:21:06,348 Le autorità locali non riuscirono ad arrestare il raccolto di marijuana, 269 00:21:06,431 --> 00:21:09,017 nei primi anni di attività commerciale. 270 00:21:12,062 --> 00:21:14,982 Ma presto si armarono di altre risorse. 271 00:21:28,620 --> 00:21:30,622 Non pensava che le avrebbe perse. 272 00:21:33,000 --> 00:21:37,212 La Campagna contro la marijuana, finanziata con fondi federali 273 00:21:37,296 --> 00:21:41,300 e nota come CAMP, colpisce ogni giorno le colline di Humboldt. 274 00:21:42,801 --> 00:21:45,345 Magnifico. Questo sì che è un bel falò. 275 00:21:45,429 --> 00:21:46,722 Perfetto. 276 00:21:46,805 --> 00:21:49,641 Era un programma statale con il sostegno federale. 277 00:21:53,145 --> 00:21:56,690 Venivano usati elicotteri militari. 278 00:21:58,066 --> 00:22:02,112 Il personale della CAMP veniva arruolato 279 00:22:02,195 --> 00:22:05,115 dalle divisioni anti narcotici della polizia municipale. 280 00:22:06,908 --> 00:22:12,956 Era finita l'era degli sceriffi e dei vice che si spostavano su strade dissestate. 281 00:22:14,416 --> 00:22:19,755 Rombavano sopra le nostre teste, terrorizzando i bambini. 282 00:22:21,256 --> 00:22:25,427 Per chi era venuto qui per vivere in tranquillità nella foresta, 283 00:22:25,510 --> 00:22:27,637 era come stare in Vietnam. 284 00:22:30,349 --> 00:22:33,185 Fu un periodo emozionante. 285 00:22:34,061 --> 00:22:35,645 A Humboldt arrivarono... 286 00:22:35,729 --> 00:22:37,147 SCERIFFO (IN PENSIONE) 287 00:22:37,230 --> 00:22:38,857 ...un milione di dollari in aiuti. 288 00:22:39,900 --> 00:22:43,320 Mandavamo tanti uomini ed estirpavamo parecchia marijuana. 289 00:22:45,280 --> 00:22:49,951 Eravamo convinti di perseguire un fine molto nobile. 290 00:22:51,078 --> 00:22:54,581 Ci sembrava la cosa giusta da fare 291 00:22:54,664 --> 00:22:56,958 e pensavamo di fare la differenza. 292 00:22:59,252 --> 00:23:01,755 Distruggevano interi quartieri. 293 00:23:02,422 --> 00:23:05,926 Ricordo quando, negli anni d'oro della CAMP, 294 00:23:06,468 --> 00:23:09,471 eravamo costretti ad appendere il raccolto sugli alberi, 295 00:23:09,554 --> 00:23:12,349 o a nasconderlo nei cespugli. 296 00:23:14,393 --> 00:23:16,603 Sorvolavano le mie 20 piantine. 297 00:23:18,855 --> 00:23:22,484 Cospargevano le foglie di tempura in polvere, 298 00:23:22,567 --> 00:23:25,362 per privarle del verde e scolorirle. 299 00:23:25,821 --> 00:23:29,157 L'operazione è stata un successo. 300 00:23:31,159 --> 00:23:33,036 Non sono mai stato arrestato. 301 00:23:33,912 --> 00:23:36,415 La CAMP si è presa un piccolo orto, 302 00:23:37,290 --> 00:23:41,837 ma si è lasciata sfuggire quelli molto più grandi di fianco. 303 00:23:45,966 --> 00:23:49,553 A un certo punto, la CAMP divenne 304 00:23:49,636 --> 00:23:52,681 molto più esperta nell'individuare gli orti nascosti 305 00:23:52,764 --> 00:23:55,934 e quindi molto più efficiente nelle sue incursioni. 306 00:23:58,812 --> 00:24:01,440 Perquisivano spesso senza mandato. 307 00:24:01,523 --> 00:24:03,150 Entravano nelle case, 308 00:24:03,233 --> 00:24:07,112 arrestavano i proprietari e li interrogavano senza mandato. 309 00:24:08,363 --> 00:24:11,741 Non mi parlavano, non si muovevano e non abbassavano le armi. 310 00:24:11,825 --> 00:24:14,578 Mi tenevano sotto tiro, vedevo l'interno delle canne. 311 00:24:15,203 --> 00:24:18,832 Non avevano emblemi sui camion e nemmeno sulle uniformi. 312 00:24:18,915 --> 00:24:20,709 Non si sono identificati. 313 00:24:20,792 --> 00:24:23,170 Ho paura a portare a casa i miei figli, la notte. 314 00:24:23,253 --> 00:24:25,881 Rischi di finire sotto tiro. 315 00:24:25,964 --> 00:24:28,049 Io non sono armata, sto solo tornando a casa. 316 00:24:28,133 --> 00:24:30,427 Il popolo unito Non sarà mai sconfitto 317 00:24:30,510 --> 00:24:33,638 La comunità locale detestava la CAMP. 318 00:24:33,722 --> 00:24:36,808 La detestava persino chi non c'entrava nulla. 319 00:24:36,892 --> 00:24:38,935 A loro sembrava un'invasione. 320 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 Li vedevamo lungo le strade. 321 00:24:42,063 --> 00:24:46,526 Ci facevano gestacci mentre passavamo, o sogghignavano. 322 00:24:47,027 --> 00:24:51,031 Ricordo di aver visto un bambino che piangeva, lungo la strada, 323 00:24:51,114 --> 00:24:54,409 perché gli avrebbero portato via il raccolto, quell'anno, 324 00:24:54,493 --> 00:24:57,662 e non avrebbe festeggiato il Natale. Lo ricordo bene. 325 00:24:59,039 --> 00:25:02,250 Sradicammo così bene le piantagioni di marijuana 326 00:25:02,334 --> 00:25:06,213 che divenne difficile da trovare, sul mercato. 327 00:25:06,796 --> 00:25:11,510 Ne facemmo salire il prezzo e i più avidi presero il sopravvento. 328 00:25:13,887 --> 00:25:17,891 I più pacifici iniziarono ad andarsene. 329 00:25:19,184 --> 00:25:21,978 Iniziò ad arrivare gente molto più aggressiva 330 00:25:22,437 --> 00:25:24,898 e molto più propensa alla criminalità. 331 00:25:25,440 --> 00:25:28,860 Gli hippie più pacifici decisero che non volevano vivere qui, 332 00:25:28,944 --> 00:25:31,988 visto l'aumento crescente di violenza e aggressioni. 333 00:25:32,364 --> 00:25:34,533 La comunità iniziò a cambiare 334 00:25:35,909 --> 00:25:39,162 e la diretta responsabile fu la CAMP. 335 00:25:49,756 --> 00:25:52,968 Quando parlai col signor Rodriguez, il padre di Garret, 336 00:25:53,051 --> 00:25:55,720 non aveva idea di come fosse Humboldt. 337 00:25:58,682 --> 00:25:59,975 La gente non ha idea 338 00:26:00,058 --> 00:26:02,727 di cosa significhi davvero la parola "rurale". 339 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Alloggiavamo a quasi due ore... 340 00:26:05,647 --> 00:26:07,148 INVESTIGATORE PRIVATO 341 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 ...di auto da Alderpoint, in quel periodo, 342 00:26:10,235 --> 00:26:16,157 quindi era importante far capire alla famiglia che, a livello finanziario, 343 00:26:16,241 --> 00:26:19,411 sarebbe stato dispendioso andarci ogni due giorni. 344 00:26:19,703 --> 00:26:23,748 OCEAN BEACH, CALIFORNIA LUGLIO 2013 345 00:26:23,832 --> 00:26:25,500 Fatevi sentire per Garret! 346 00:26:28,753 --> 00:26:31,172 Organizzammo una raccolta fondi. 347 00:26:32,048 --> 00:26:34,384 Vennero i suoi amici, eravamo in tanti. 348 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Garret aveva tantissimi amici. 349 00:26:40,140 --> 00:26:42,601 Era importante per tutti. 350 00:26:42,684 --> 00:26:44,102 Tutti gli volevano bene. 351 00:26:45,270 --> 00:26:46,771 Mancava a tutti e... 352 00:26:48,773 --> 00:26:51,651 Si chiedevano: "Dove si è cacciato?" 353 00:26:56,990 --> 00:27:00,327 Aprimmo subito un numero verde anonimo. 354 00:27:00,410 --> 00:27:03,121 Ci fu molto d'aiuto, visto che tanta gente, 355 00:27:03,204 --> 00:27:07,334 fra i fuorilegge, non è propensa all'idea di chiamare la polizia. 356 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 SCOMPARSO 357 00:27:08,918 --> 00:27:15,175 Ci telefonarono delle giovani donne che lavoravano nella stessa fattoria 358 00:27:15,258 --> 00:27:19,804 di Garret e ci raccontarono delle storie davvero assurde. 359 00:27:20,096 --> 00:27:22,015 Giravano molte voci. 360 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 A un certo punto si iniziò a dire 361 00:27:24,976 --> 00:27:28,271 che la gente lassù smerciasse armi per gli Hells Angels. 362 00:27:28,855 --> 00:27:31,816 Era una matassa indistricabile. 363 00:27:31,900 --> 00:27:36,446 Voci, doppie e triple dicerie, 364 00:27:36,529 --> 00:27:40,533 e anche informazioni false. Ma da qualche parte, c'era la verità. 365 00:27:40,617 --> 00:27:44,079 Nessuno ci aveva confermato che fosse arrivato a Rancho 366 00:27:44,162 --> 00:27:46,956 o che avesse superato la California Centrale. 367 00:27:47,040 --> 00:27:49,084 Non sapevamo cosa fare. 368 00:27:51,503 --> 00:27:54,673 Tutte le speculazioni puntavano al fatto 369 00:27:54,756 --> 00:27:57,300 che Garret volesse fare ritorno a San Diego. 370 00:27:57,967 --> 00:28:02,055 Ho sentito dire che voleva vendere le sue quote 371 00:28:02,138 --> 00:28:03,515 dell'operazione. 372 00:28:05,308 --> 00:28:08,645 Voleva tirarsene fuori e tornare qui. 373 00:28:13,191 --> 00:28:16,111 5 NOVEMBRE 1996 374 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Accendendo luci: ecco come si festeggia la vittoria 375 00:28:20,490 --> 00:28:23,785 della marijuana terapeutica in California, 376 00:28:23,868 --> 00:28:26,496 da Santa Monica a San Francisco. 377 00:28:27,122 --> 00:28:31,000 I malati di AIDS e cancro o chi è affetto da dolori cronici ed emicranie 378 00:28:31,084 --> 00:28:33,503 ora saranno liberi di fumare cannabis, 379 00:28:33,586 --> 00:28:35,588 senza bisogno di prescrizione. 380 00:28:36,047 --> 00:28:41,386 All'improvviso, quel decreto cambiò tutto. 381 00:28:42,554 --> 00:28:47,016 La Proposition 215 permetteva di piantare sei piantine e noi lo facemmo. 382 00:28:47,851 --> 00:28:49,686 Poi divennero dieci. 383 00:28:49,769 --> 00:28:52,939 E poi passammo a 25, a 50. 384 00:28:55,024 --> 00:28:58,778 Lo Stato non aveva emanato una regolamentazione comprensiva... 385 00:28:58,862 --> 00:28:59,696 SCERIFFO 386 00:28:59,779 --> 00:29:02,198 ...quindi per noi tenere il passo era una sfida. 387 00:29:03,491 --> 00:29:06,035 Smisero di fare blitz. Erano confusi. 388 00:29:06,119 --> 00:29:11,374 Cercavano di comprendere bene le normative e il piano di azione, 389 00:29:11,458 --> 00:29:14,169 ma era decisamente troppo complicato. 390 00:29:14,878 --> 00:29:19,257 Per noi, la conclusione logica fu: piantiamo mille piante. 391 00:29:20,759 --> 00:29:21,718 Si sparse la voce. 392 00:29:21,801 --> 00:29:25,388 Qui accorse gente da ogni parte del Paese, 393 00:29:25,472 --> 00:29:28,933 perché nella regolamentazione c'erano tante zone grige. 394 00:29:30,268 --> 00:29:33,897 Il prezzo dell'erba di Humboldt era quasi al suo massimo storico. 395 00:29:33,980 --> 00:29:39,027 Credo che si arrivò addirittura a 5.200 dollari a libbra. 396 00:29:39,778 --> 00:29:44,157 Sempre più persone accorsero qui e acquistarono terreni da coltivare. 397 00:29:45,366 --> 00:29:46,910 Fu la corsa all'oro verde. 398 00:29:48,453 --> 00:29:52,457 Nell'Emerald Triangle sono lontani i bei tempi andati degli hippie. 399 00:29:52,540 --> 00:29:57,962 La normativa sulla marijuana terapeutica ha spalancato le porte agli speculatori. 400 00:29:58,046 --> 00:30:00,715 Coltivazioni di massa significano guadagni di massa. 401 00:30:02,175 --> 00:30:05,053 La corsa all'oro verde comportò 402 00:30:05,136 --> 00:30:08,473 l'arrivo di tante persone che volevano arricchirsi. 403 00:30:09,641 --> 00:30:14,020 C'erano tante facce nuove, per strada, che non riconoscevamo. 404 00:30:14,103 --> 00:30:17,565 Gente col cappellino girato all'indietro, 405 00:30:17,649 --> 00:30:21,903 che non parlava con nessuno e teneva gli occhi fissi a terra. 406 00:30:22,904 --> 00:30:25,281 Arrivavano qui con i loro pick-up 407 00:30:25,365 --> 00:30:29,577 e postavano su Facebook foto in cui sventagliavano soldi. 408 00:30:30,119 --> 00:30:33,414 Il mercato nero era molto redditizio, ma clandestino. 409 00:30:33,498 --> 00:30:37,210 Ricordava l'era del proibizionismo dell'alcol. 410 00:30:37,919 --> 00:30:40,713 Dove c'è un'industria illegale, 411 00:30:40,797 --> 00:30:43,258 da qualche parte si scatena la violenza. 412 00:30:43,341 --> 00:30:46,928 Nella Contea di Humbolt, una squadra di agenti si prepara 413 00:30:48,096 --> 00:30:50,890 a un'incursione in una piantagione di marijuana. 414 00:30:52,225 --> 00:30:55,895 Le generazioni successive portano all'estremo il retaggio di quelle passate. 415 00:30:55,979 --> 00:31:00,275 Ogni nuova generazione diventa un po' più avida e un po' più violenta. 416 00:31:00,817 --> 00:31:04,237 Formarono dei cartelli e si espansero a dismisura. 417 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 Fermi! A terra! 418 00:31:06,406 --> 00:31:07,740 Un sospettato sta scappando! 419 00:31:08,324 --> 00:31:09,158 Fermo! 420 00:31:09,242 --> 00:31:12,078 Alla radio si sentivano sempre brutte storie. 421 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 Gente che veniva legata alle sedie e derubata. 422 00:31:16,124 --> 00:31:19,627 Lavoratori portati qui da altri Paesi, 423 00:31:19,711 --> 00:31:21,337 che finivano ammazzati. 424 00:31:21,838 --> 00:31:26,676 Un lavoratore immigrato ha raccontato che il suo capo gli ha sparato in faccia, 425 00:31:26,759 --> 00:31:28,094 nei campi di cannabis. 426 00:31:28,177 --> 00:31:30,972 Il capo della vittima aveva finito i soldi. 427 00:31:31,055 --> 00:31:34,225 I lavoratori volevano andarsene, ma Michael gli ha sparato. 428 00:31:37,103 --> 00:31:39,022 Ora, nella Contea di Humboldt, 429 00:31:39,105 --> 00:31:41,649 ci sono famiglie del crimine organizzato e bande. 430 00:31:41,733 --> 00:31:44,736 Ci sono persone dell'Est Europa. 431 00:31:44,819 --> 00:31:47,780 Bulgari, russi. 432 00:31:47,864 --> 00:31:52,869 Ci sono tante bande di motociclisti che vogliono una fetta della torta. 433 00:31:53,745 --> 00:31:57,457 E, intorno alla marijuana, si sono verificati tanti omicidi. 434 00:31:58,207 --> 00:32:01,669 Per proteggere un'industria illegale, ricorrono alla violenza. 435 00:32:03,713 --> 00:32:08,509 La Guerra alla droga ha provocato tanti danni collaterali. 436 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 Chi l'ha vinta? 437 00:32:11,012 --> 00:32:13,056 COMMISSIONE DI VIGILANZA 438 00:32:13,139 --> 00:32:15,683 Nessuna delle due parti. 439 00:32:16,267 --> 00:32:17,477 Non ci siamo arresi. 440 00:32:17,977 --> 00:32:19,604 Perciò abbiamo vinto. 441 00:32:21,689 --> 00:32:24,484 Abbiamo continuato a coltivare marijuana 442 00:32:24,609 --> 00:32:30,615 nonostante le operazioni antidroga più vaste e prolungate 443 00:32:30,740 --> 00:32:32,241 della storia del Paese. 444 00:32:32,325 --> 00:32:35,453 E così facendo, abbiamo cambiato le politiche pubbliche. 445 00:32:35,995 --> 00:32:38,456 Questa è una serata storica. 446 00:32:38,539 --> 00:32:41,626 Gli elettori hanno legalizzato l'uso ricreativo della marijuana. 447 00:32:41,709 --> 00:32:43,628 Il "sì" ha ottenuto il 56%. 448 00:32:43,711 --> 00:32:46,506 È una serata fantastica per tanti attivisti. 449 00:32:46,589 --> 00:32:48,383 Hanno motivo di festeggiare. 450 00:32:48,466 --> 00:32:51,094 La Guerra alla droga ha fallito 451 00:32:51,177 --> 00:32:55,431 e la California ha mandato un messaggio potente alla nazione. 452 00:32:55,974 --> 00:32:57,225 È un cambiamento radicale. 453 00:32:57,308 --> 00:33:00,979 I prossimi anni saranno molto interessanti, per la California. 454 00:33:01,062 --> 00:33:03,856 È il momento più emozionante della storia della California. 455 00:33:08,194 --> 00:33:10,363 1° GENNAIO 2018 456 00:33:10,446 --> 00:33:14,367 ENTRA IN VIGORE LA PROPOSITION 64, CHE LEGALIZZA LA MARIJUANA RICREATIVA. 457 00:33:14,951 --> 00:33:19,872 MOLTI SPERANO CHE RIDUCA IL MERCATO NERO E LA MALAVITA CHE CIRCONDA LA CANNABIS. 458 00:33:19,956 --> 00:33:23,292 Alcuni festeggiano l'anno nuovo con la marijuana. 459 00:33:24,043 --> 00:33:26,421 È un giorno di speranza. 460 00:33:26,504 --> 00:33:28,214 È un giorno emozionante. 461 00:33:28,297 --> 00:33:30,008 Io ti dichiaro... libero. 462 00:33:34,220 --> 00:33:36,472 Io non ho votato per tutto questo. 463 00:33:37,432 --> 00:33:41,102 I negozi locali sono pronti a servire ai propri clienti 464 00:33:41,185 --> 00:33:43,938 i prodotti di un'industria miliardaria... 465 00:33:44,022 --> 00:33:45,982 Fa un favore solo a chi la usa. 466 00:33:46,441 --> 00:33:47,316 AGRICOLTORE 467 00:33:47,400 --> 00:33:49,444 Non a noi che ci lavoriamo. 468 00:33:51,446 --> 00:33:56,367 Gli elettori della California non hanno preso in considerazione 469 00:33:56,743 --> 00:33:59,162 che ci vanno di mezzo i coltivatori. 470 00:34:02,123 --> 00:34:05,460 I VECCHI COLTIVATORI DEL MERCATO NERO DEVONO AFFRONTARE 471 00:34:05,543 --> 00:34:08,212 NUOVE NORMATIVE, TASSE E COSTI. 472 00:34:08,296 --> 00:34:10,631 I CAMBIAMENTI SONO DIFFICILI 473 00:34:10,715 --> 00:34:13,551 PER MOLTI COLTIVATORI, COME CYRUS ALLEN 474 00:34:13,634 --> 00:34:15,219 E SUO FRATELLO JESSE. 475 00:34:16,054 --> 00:34:17,555 Primo gennaio 2018. 476 00:34:18,014 --> 00:34:19,849 Un mondo completamente diverso. 477 00:34:21,434 --> 00:34:25,897 Vogliamo eliminare il mercato nero. È questo l'obiettivo della Prop 64. 478 00:34:25,980 --> 00:34:27,106 Ma sarà... 479 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 EX DIRETTORE CONSIGLIO PEREQUAZIONE 480 00:34:28,900 --> 00:34:31,903 ...parecchio difficile, specie per la gente comune. 481 00:34:33,654 --> 00:34:37,033 Questo settore, per molto tempo, non ha dovuto rispettare 482 00:34:37,116 --> 00:34:42,455 nessuna normativa o legge sul lavoro. Il mercato sta già crollando. 483 00:34:42,830 --> 00:34:47,960 Il prezzo di una libbra di marijuana ammontava a 4.000$, dieci o 15 anni fa. 484 00:34:48,586 --> 00:34:53,424 Ora si aggira intorno ai 500 o 600$, se non persino meno. 485 00:34:55,468 --> 00:34:58,429 Volevo partecipare al programma 486 00:34:58,513 --> 00:35:04,435 e mettermi in regola con il Governo, sperando non ci fossero ripercussioni... 487 00:35:04,852 --> 00:35:07,730 AGRICOLTORE 488 00:35:07,814 --> 00:35:09,065 ...ma costa tanto. 489 00:35:11,359 --> 00:35:14,737 Devo versare 7.350 dollari alla Contea. 490 00:35:15,363 --> 00:35:18,366 Altri 2.170 alle autorità idriche. 491 00:35:18,449 --> 00:35:22,286 Devo far eseguire una valutazione biologica. 492 00:35:22,870 --> 00:35:25,373 Sono 9.892 dollari in totale. 493 00:35:26,040 --> 00:35:28,918 Per fare tutto, mi ci vorranno quasi 100.000$. 494 00:35:30,086 --> 00:35:31,003 AGRICOLTORE 495 00:35:31,087 --> 00:35:35,550 C'è la tassa sui metri quadri. La tassa della Contea, che sono 80.000$. 496 00:35:35,633 --> 00:35:37,426 Abbiamo 372 metri quadri. 497 00:35:37,510 --> 00:35:41,055 Ormai abbiamo fatto parecchia strada, quindi... 498 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 AGRICOLTORE 499 00:35:42,223 --> 00:35:46,602 ...incroceremo le dita e ci proveremo, anche se queste cifre ci spaventano. 500 00:35:47,895 --> 00:35:49,480 Cos'altro possiamo fare? 501 00:35:49,564 --> 00:35:52,483 Di certo non andrò a fare la cameriera. 502 00:35:55,278 --> 00:35:59,574 Io sono uno dei migliori, in questa zona. 503 00:35:59,657 --> 00:36:01,075 Se ho problemi io, 504 00:36:02,201 --> 00:36:06,914 non voglio nemmeno pensare... Non so come faranno gli altri. 505 00:36:07,248 --> 00:36:08,166 È assurdo. 506 00:36:09,709 --> 00:36:16,257 È un cambiamento impegnativo, ma necessario per un'industria fiorente. 507 00:36:16,966 --> 00:36:22,054 Ci saranno meno episodi di violenza e molti più introiti fiscali per lo Stato. 508 00:36:22,138 --> 00:36:23,848 HUMBOLDT: OMICIDI, CAOS E MARIJUANA 509 00:36:23,931 --> 00:36:28,936 La gente si ammazzava a vicenda per la marijuana. Si derubava. 510 00:36:29,645 --> 00:36:32,857 Con la legalizzazione possiamo ripulire la comunità 511 00:36:32,940 --> 00:36:36,360 e crescere i nostri figli senza temere la criminalità. 512 00:36:37,820 --> 00:36:41,824 Abbiamo tutti paura di finire sul lastrico. Anch'io. 513 00:36:41,908 --> 00:36:45,661 È questa, la verità. Ed è stressante. 514 00:36:47,788 --> 00:36:53,002 In questo momento vorrei non essermi mai affacciato 515 00:36:53,085 --> 00:36:55,004 nel mercato legale. 516 00:36:56,505 --> 00:37:02,970 In un anno potrei perdere tutto quello che ho messo da parte per la pensione. 517 00:37:05,097 --> 00:37:09,560 La gente assisterà al tracollo di coltivatori che sono qui da sempre 518 00:37:09,644 --> 00:37:11,646 e che non possono competere con... 519 00:37:12,730 --> 00:37:17,443 ...una legislazione pensata per Big Pharma o per società più grandi, 520 00:37:17,526 --> 00:37:20,029 per permettere loro di infiltrarsi qui. 521 00:37:21,906 --> 00:37:24,492 Rischiamo di perdere la nostra comunità. 522 00:37:25,743 --> 00:37:29,455 Se penso ai primi coltivatori, 523 00:37:29,538 --> 00:37:34,377 che fanno questo lavoro da 40 anni... È davvero deprimente. 524 00:37:35,044 --> 00:37:36,921 Volevano creare qualcosa di bello. 525 00:37:47,390 --> 00:37:50,518 UNA TASSA SULLE OPPORTUNITÀ? NON È LEGALE, NON È EQUA 526 00:37:51,269 --> 00:37:55,064 13 FEBBRAIO 2018 527 00:37:56,899 --> 00:38:01,904 DOPO DECENNI NELL'OMBRA, I COLTIVATORI DI HUMBOLDT SI RIUNISCONO 528 00:38:01,988 --> 00:38:04,740 IN UN'UDIENZA CON GLI UFFICIALI DELLA CONTEA. 529 00:38:04,824 --> 00:38:08,327 Vorrei dire due parole a Estelle. 530 00:38:08,661 --> 00:38:11,914 Ci siamo incontrate, all'inizio di quest'anno. 531 00:38:11,998 --> 00:38:16,752 Ci ha assicurato che la Commissione di vigilanza avrebbe fatto il possibile 532 00:38:16,836 --> 00:38:19,380 per sostenere i piccoli agricoltori. 533 00:38:20,172 --> 00:38:22,091 Siamo stati traditi. 534 00:38:22,508 --> 00:38:26,095 Qui ho cresciuto tre figli. Qui vivono cinque miei nipoti. 535 00:38:26,846 --> 00:38:31,142 Ma non sono mai stato più vicino a perdere tutto ciò per cui ho lavorato. 536 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 I coltivatori sono a pezzi, stanchi e in difficoltà finanziarie. 537 00:38:36,147 --> 00:38:39,775 Hanno versato a rate i risparmi di una vita a dei consulenti, 538 00:38:39,859 --> 00:38:41,652 solo per ottenere un "forse". 539 00:38:42,194 --> 00:38:44,905 I piccoli agricoltori non pagheranno le tasse. 540 00:38:44,989 --> 00:38:47,616 I migliori non sopravvivranno. 541 00:38:48,159 --> 00:38:50,619 Siamo ridotti all'osso. 542 00:38:51,037 --> 00:38:54,623 Gli affari sono morti. Le donazioni di beneficenza pure. 543 00:38:54,707 --> 00:38:58,336 Tutti i nostri soldi sono stati assorbiti dal permesso. 544 00:38:58,419 --> 00:39:02,340 Siamo così stressati da pensare: "Riuscirò a mangiare? A dormire? 545 00:39:02,423 --> 00:39:04,967 A sfamare i miei figli? Perderò casa mia? 546 00:39:05,051 --> 00:39:08,054 La banca mi starà addosso?" Ed è solo colpa vostra. 547 00:39:08,137 --> 00:39:09,805 State rovinando la comunità. 548 00:39:10,431 --> 00:39:13,517 Noi ci stiamo impegnando per farne parte 549 00:39:13,601 --> 00:39:16,604 e far funzionare le cose, ma voi ci state uccidendo. 550 00:39:16,687 --> 00:39:19,106 Ci state letteralmente uccidendo. Grazie. 551 00:39:22,818 --> 00:39:27,281 Dopo 20 anni in cui le autorità hanno provato a distruggere il settore, 552 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 è proprio... 553 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 AVVOCATO INDUSTRIA CANNABIS 554 00:39:30,326 --> 00:39:33,788 ...ironico, che sia la legalizzazione a distruggere 555 00:39:33,871 --> 00:39:36,248 ciò che la criminalità aveva preservato. 556 00:39:40,503 --> 00:39:46,467 Chiunque sia entrato nel settore della marijuana dagli anni '60 in poi 557 00:39:46,550 --> 00:39:50,805 sapeva che correva dei rischi. Era il rischio che lo rendeva redditizio. 558 00:39:52,973 --> 00:39:57,144 Se sei riuscito a coltivare la marijuana per anni interi 559 00:39:57,228 --> 00:40:03,401 e a guadagnarci, questi cambiamenti potranno anche sembrarti un tradimento, 560 00:40:03,818 --> 00:40:06,195 ma dal punto di vista della comunità, 561 00:40:06,278 --> 00:40:08,406 la situazione è più complessa. 562 00:40:10,324 --> 00:40:14,703 Nel complesso ritengo che per la comunità sarà un bene, nel lungo periodo. 563 00:40:16,747 --> 00:40:20,209 Sono preoccupata per la gente che appartiene a questo posto, 564 00:40:20,292 --> 00:40:22,545 che fa parte della Contea di Humboldt. 565 00:40:22,628 --> 00:40:25,589 Non voglio che arrivino al punto di doversene andare. 566 00:40:28,509 --> 00:40:31,512 Ma non mi interessa se se ne andranno gli arrivisti. 567 00:40:31,804 --> 00:40:33,097 Per me va benissimo. 568 00:40:34,598 --> 00:40:36,225 MARIJUANA TERAPEUTICA 569 00:40:36,308 --> 00:40:40,980 Vogliamo liberarci della malavita e sostenere e premiare le persone 570 00:40:41,063 --> 00:40:44,191 che vogliono cambiare. 571 00:40:44,275 --> 00:40:48,863 PENITENZIARIO DELLA CONTEA DI HUMBOLDT 572 00:41:00,875 --> 00:41:04,462 Quando ti arrestano, passi almeno una settimana pensando: 573 00:41:06,297 --> 00:41:08,382 "Forse dovrei cambiare vita, 574 00:41:08,466 --> 00:41:10,801 meditare sul perché sono finito qui". 575 00:41:12,011 --> 00:41:15,222 Ma poi capisci: "Non possono tenerti qui per sempre" 576 00:41:16,348 --> 00:41:20,352 e, quando esci, torni a fare esattamente quello che facevi prima. 577 00:41:22,855 --> 00:41:25,900 È Humboldt a scegliere chi resta e chi se ne va. 578 00:41:28,152 --> 00:41:32,198 Se stare qui è il tuo destino, ci resterai per un bel po'. 579 00:41:32,990 --> 00:41:37,912 Se non lo è, verrai accompagnato alla porta senza troppi complimenti. 580 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 O non ci arriverai nemmeno. 581 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 I giorni passavano... 582 00:41:50,549 --> 00:41:53,260 ...e io non sapevo dove fosse mio figlio. 583 00:41:54,803 --> 00:42:01,060 La mia immaginazione mi faceva pensare di tutto. 584 00:42:03,354 --> 00:42:04,480 Ero disperato. 585 00:42:04,563 --> 00:42:05,689 UFFICIO POSTALE USA 586 00:42:05,814 --> 00:42:07,233 Profondamente disperato. 587 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 MI AVETE VISTO? 588 00:42:12,321 --> 00:42:17,284 Sulla finestra c'era il manifesto di una persona scomparsa. 589 00:42:18,786 --> 00:42:21,372 Ci siamo fermati a leggerlo. Era Garret. 590 00:42:22,790 --> 00:42:23,666 E... 591 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 ABITANTE DI MURDER MOUNTAIN 592 00:42:29,338 --> 00:42:32,049 ...era triste. Era proprio una storia triste. 593 00:42:33,092 --> 00:42:35,970 Noi sapevamo cosa gli era successo, i suoi genitori no. 594 00:42:53,946 --> 00:42:58,284 Sottotitoli: Irene Bassini 49334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.