Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,221 --> 00:00:04,632
Kate, draga, lepo je �to te vidim.
Dobrodo�la u Boston.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,809
Da li si video ovo?
3
00:00:06,970 --> 00:00:11,460
Ne, nisam. Imam te magazine zbog
mojih nestrpljivih klijenata.
4
00:00:12,702 --> 00:00:14,266
Agencija Lunel?
5
00:00:14,430 --> 00:00:17,382
Maggy Lunel je bila model
moga mu�a.
6
00:00:17,548 --> 00:00:19,905
Da, ali to je sad sigurno pro�lost?
7
00:00:20,074 --> 00:00:22,274
Ona je veoma lepa.
8
00:00:22,601 --> 00:00:27,293
Kate, drago mi je �to si ovde.
Nipo�to ne sme� nazad u Francusku.
9
00:00:27,534 --> 00:00:30,486
Tamo je moj dom...
I Julien.
10
00:00:30,652 --> 00:00:32,297
Ako Hitler izvr�i invaziju na Francusku,
11
00:00:32,298 --> 00:00:34,435
a mislim da ho�e, ti i
Mistral �ete biti u klopci.
12
00:00:34,876 --> 00:00:39,366
On je Francuz, ti nisi.
I niko tu ne mo�e ni�ta.
13
00:00:39,573 --> 00:00:45,646
Potpuno si u pravu, a osim toga...
- �ta si sad smislila, mlada damo?
14
00:00:46,598 --> 00:00:52,278
Uja�e Maxwel, ti mora da si jedini na
svetu koji me jo� vidi kao mladu damu.
15
00:00:52,479 --> 00:00:55,038
Stvarno? �ak ni Mistral?
16
00:00:55,992 --> 00:00:58,034
Ne.
17
00:00:58,795 --> 00:01:05,350
Kako god, vi�e mu nisam potrebna
kao pre.
18
00:01:07,676 --> 00:01:10,827
Ali u Americi �u mu biti potrebna.
19
00:01:27,090 --> 00:01:29,439
Hvala, Marthe.
Ostavi to tu.
20
00:01:29,474 --> 00:01:31,788
Gospodine, ima pismo od gospo�e.
21
00:01:41,473 --> 00:01:45,014
Najdra�i Juliene,
mora� do�i u Ameriku.
22
00:01:45,049 --> 00:01:47,852
Ima� va�nu reputaciju...
23
00:01:47,887 --> 00:01:51,930
Gospodine, va� ru�ak.
- Hvala,Marthe, Mo�e� da ide�.
24
00:01:51,965 --> 00:01:55,430
i prona�la sam farmu u Connecticutu,
gde mo�e� da radi�.
25
00:01:55,592 --> 00:01:58,623
Veruj mi,
znam da �e ti se svideti.
26
00:02:10,693 --> 00:02:15,395
Sa vojskom koja je skoro uni�tena,
o�ekuje se predaja Francuske za par sati.
27
00:02:15,430 --> 00:02:20,097
Legendarna Maginot-linija, koju su
francuski generali smatrali neprobojnom,
28
00:02:20,132 --> 00:02:23,454
nije dorasla tenkovima Nema�koj
tenkovskoj diviziji.
29
00:02:23,489 --> 00:02:24,838
U�asno je, zar ne?
30
00:02:26,308 --> 00:02:29,217
�ivot je bio tako zabavan.
- Zabavan?
31
00:02:29,418 --> 00:02:32,178
Lally, a ekonomska kriza?
32
00:02:34,831 --> 00:02:40,231
Jedino pametno �to je pokojni Corny
uradio, je �to je investirao u naftu.
33
00:02:40,266 --> 00:02:44,252
Na nju nikada ne uti�e kriza,
a izgleda da ne�e ni rat.
34
00:02:44,652 --> 00:02:46,793
Lally, molim te.
35
00:02:51,426 --> 00:02:56,532
Mo�da sam ja lakomislena i sebi�na.
Ali nikome nisam na�kodila.
36
00:02:59,615 --> 00:03:02,228
Bojim se da to sada nije dovoljno.
37
00:03:03,547 --> 00:03:07,509
Pogledaj. U Francuskoj su.
38
00:03:10,151 --> 00:03:15,146
Lally, �ta �e biti sa Paulom?
I rabinom Taradashom?
39
00:03:15,181 --> 00:03:19,034
Henryjem, Alainom...
40
00:03:20,449 --> 00:03:24,229
Svim ljudima koje volim,
prijateljima...
41
00:03:25,801 --> 00:03:29,126
�ta �e sada biti sa njima?
42
00:04:00,003 --> 00:04:04,077
Avigdore. Ho�u obja�njenje!
- O �emu to govori�?
43
00:04:04,112 --> 00:04:05,672
I otkud ti u Parizu?
44
00:04:05,707 --> 00:04:09,952
U pismu si mi napisao da je
moja izlo�ba otkazana? Za�to?
45
00:04:09,987 --> 00:04:15,072
Upravo sam zavr�io moje najbolje slike.
Novu seriju, sve sa istom temom.
46
00:04:15,107 --> 00:04:20,158
Slu�aj me Juliene, Nemci su pred vratima
Pariza, progla�en je otvoreni grad.
47
00:04:20,193 --> 00:04:22,776
Za�to ne ode� iz zemlje, kao Kate.
48
00:04:22,811 --> 00:04:25,360
Da napustim zemlju?
Mora da se �ali�.
49
00:04:26,253 --> 00:04:29,353
Potrebni su mi ramovi.
Gde je Behrman?
50
00:04:29,388 --> 00:04:31,942
Skriva se. On je Jevrejin.
51
00:04:31,977 --> 00:04:33,117
I ti si.
Pa �ta?
52
00:04:33,152 --> 00:04:34,258
Zar ne zna�, Juliene?
53
00:04:34,577 --> 00:04:41,335
Zar ne zna� �ta nacisti rade sa Jevrejima?
54
00:04:41,370 --> 00:04:44,028
Pa za�to se ti onda ne skriva�?
55
00:04:45,434 --> 00:04:49,195
Ne mogu da napustim majku.
Suvi�e je bolesna da napusti Pariz.
56
00:04:49,230 --> 00:04:51,794
�ao mi je.
57
00:04:52,135 --> 00:04:56,219
Ali, Avigdore, ja nemam veze
sa politikom, a nema� ni ti.
58
00:04:58,379 --> 00:05:01,046
Julien.
- Da?
59
00:05:01,081 --> 00:05:06,261
Kao �to mo�e� da vidi�, pakujem slike,
koje pripadaju mojim prijateljima.
60
00:05:06,296 --> 00:05:08,933
Mogu li da ih po�aljem tebi?
Bi�e sigurne u Feliceu.
61
00:05:08,968 --> 00:05:13,323
Kako ho�e�,
ali to je na tvoju odgovornost.
62
00:05:13,358 --> 00:05:15,279
Hvala.
63
00:05:15,314 --> 00:05:17,201
Julien?
64
00:05:19,823 --> 00:05:21,014
�ta je bilo?
65
00:05:24,454 --> 00:05:26,800
Ni�ta.
66
00:05:26,835 --> 00:05:29,763
Hvala, Julien.
67
00:05:40,119 --> 00:05:44,169
Nanny!
Nanny!
68
00:05:44,465 --> 00:05:46,974
Idem u kancelariju.
69
00:05:47,699 --> 00:05:52,743
Kada se Teddy vrati iz �kole,
pobrinite se da napi�e doma�i.
70
00:05:52,778 --> 00:05:55,763
Mogu li vam ne�to re�i, gospo�o?
- Naravno.
71
00:05:58,489 --> 00:06:01,217
�elim da dam otkaz.
72
00:06:01,252 --> 00:06:07,818
Moram da idem ku�i.
- Znala sam da �e� to hteti.
73
00:06:12,983 --> 00:06:14,674
Za�to ide�?
74
00:06:14,709 --> 00:06:20,158
Zato �to si sada velika devojka i
nisam ti toliko potrebna.
75
00:06:20,193 --> 00:06:22,553
Ali moja porodica me treba.
76
00:06:23,549 --> 00:06:25,772
Mora� to da shvati�, Teddy.
77
00:06:31,495 --> 00:06:35,550
Kada mora� da ode�, Nanny?
- �to pre mogu�e.
78
00:06:35,585 --> 00:06:40,015
�ao mi je gospo�o, ali nisam imala
hrabrosti da vam ka�em ranije.
79
00:06:40,050 --> 00:06:43,261
Ti si veoma hrabra.
80
00:06:46,057 --> 00:06:49,098
Ako ti ikad bude potrebno ne�to...
81
00:06:55,917 --> 00:06:57,697
Evo mama.
82
00:07:02,225 --> 00:07:05,059
Prvo lekovi, pa ru�ak.
83
00:07:07,653 --> 00:07:10,377
Kako mo�emo da nastavimo sa �ivotom?
84
00:07:10,791 --> 00:07:12,759
Nemci su ovde.
85
00:07:14,014 --> 00:07:18,039
Ne sme� vi�e slati slike.
86
00:07:18,074 --> 00:07:21,951
Ako te uhvate,
ko zna �ta bi mogli da ti urade.
87
00:07:22,471 --> 00:07:26,485
Nije sigurno.
- Jo� samo jedan sanduk... za Mistrala.
88
00:07:26,520 --> 00:07:29,329
On je u slobodnoj zoni,
tako da je sigurno.
89
00:07:29,364 --> 00:07:36,541
Adriane, mora� prona�i na�in da ode�
iz Pariza. Ja sam bolesna starica.
90
00:07:36,576 --> 00:07:38,583
Mama!
91
00:07:42,384 --> 00:07:44,268
Popij lek.
92
00:08:26,470 --> 00:08:33,332
JEVREJ
93
00:08:39,772 --> 00:08:42,308
Darcy!
- Ovde sam.
94
00:08:44,228 --> 00:08:48,698
Izvini �to kasnim.
- Navikao sam na to.
95
00:08:49,577 --> 00:08:51,770
Gde je Teddy?
- U njenoj sobi.
96
00:08:52,196 --> 00:08:54,745
Zar ti nisam rekla?
- �ta?
97
00:08:54,780 --> 00:08:59,409
Nisam trebala da spominjem to.
O mojoj majci i Robertu Tayloru.
98
00:08:59,444 --> 00:09:04,819
Misli�, on i ona...?
- Da.
99
00:09:04,854 --> 00:09:10,782
Kada je do�la iz Pariza, srela ga je u
Hollywoodu na jednoj velikoj zabavi.
100
00:09:10,817 --> 00:09:12,778
Joan Crawford je bila besna.
101
00:09:12,813 --> 00:09:16,497
�ta se desilo?
- Njegova karijera...
102
00:09:16,532 --> 00:09:22,359
Majka se �rtvovala. Mogla sam biti
plod njihove ljubavi.
103
00:09:24,020 --> 00:09:26,463
Idemo li da gledamo
"Waterloo Bridge" ve�eras?
104
00:09:26,498 --> 00:09:31,107
�ta je to? - Njegov poslednji film,
zasnovan na romansi sa mojom majkom.
105
00:09:31,142 --> 00:09:38,147
Bokca ti! Teddy, stvarno?
- Naravno.
106
00:09:40,482 --> 00:09:44,270
Ovo je moja prijateljica, Harriet.
- Zdravo, Harriet.
107
00:09:45,532 --> 00:09:51,614
Teddy, nadao sam se da �e� na ve�eru sa
nama. Mo�da bi i Harriet po�la sa nama?
108
00:09:51,649 --> 00:09:55,428
Voleli bi, ali moramo da
idemo kod Harriet da u�imo.
109
00:09:55,463 --> 00:09:57,753
Imamo tu u�iteljicu,
sadistu, koja ka�e da �e
110
00:09:57,788 --> 00:10:00,009
prebiti Harriet, ako
ponovo zakasni sa zadatkom.
111
00:10:00,044 --> 00:10:02,688
A knjige koje su nam potrebne, su kod
Harriet, pa moramo da idemo kod nje,
112
00:10:02,723 --> 00:10:06,091
jer Harriet ka�e da �e se ubiti,
ako ne zavr�i zadatak do sutra..
113
00:10:06,126 --> 00:10:10,174
To je grozno. - Dovi�enja, mama.
- Dovi�enja, draga.
114
00:10:10,209 --> 00:10:12,492
Nemojte ostati kasno.
115
00:10:14,689 --> 00:10:18,299
Ne govori ni�ta.
- Maggy, Teddy je neodoljiva.
116
00:10:18,334 --> 00:10:21,892
Ili �e tek biti, �ak je lep�a
nego �to ti mora da si bila.
117
00:10:21,927 --> 00:10:24,214
Ali je problemati�nija.
118
00:12:09,415 --> 00:12:12,421
�ao mi je �to nisam mogla da do�em
na sahranu tvoje majke.
119
00:12:12,921 --> 00:12:15,302
Razumem.
120
00:12:16,039 --> 00:12:21,603
Poku�aj da do�e� u moj stan sutra nave�e.
Mo�da nabavim propusnicu za tebe.
121
00:12:27,277 --> 00:12:31,140
Otkako je moj nema�ki
general poslat na ruski front,
122
00:12:31,175 --> 00:12:33,744
nije vi�e tako lako.
123
00:12:33,779 --> 00:12:36,758
Budi oprezna. Ne rizikuj, molim te.
124
00:12:36,793 --> 00:12:40,413
A �emu �ivot ina�e
slu�i, nego da rizikujemo?
125
00:12:43,715 --> 00:12:45,363
Hvala ti.
126
00:13:15,671 --> 00:13:18,338
Laku no�, Karl Heinz.
- Hvala za divno ve�e.
127
00:13:21,321 --> 00:13:23,374
Laku no�, draga.
128
00:13:45,165 --> 00:13:46,449
Stop!
129
00:13:50,959 --> 00:13:53,319
Izlazite, hajde.
130
00:13:53,354 --> 00:13:55,680
Hajde, izlazite.
131
00:13:57,269 --> 00:13:59,734
Poka�ite malo po�tovanja, gospodine.
132
00:13:59,769 --> 00:14:02,200
�ta ti radi� ovde?
Ti nisi Jevrejka.
133
00:14:03,268 --> 00:14:07,738
A �ta ti radi� ovde?
Ti si Francuz.
134
00:15:25,819 --> 00:15:27,296
Paula?
135
00:16:10,583 --> 00:16:12,229
Ko je tamo?
136
00:16:14,437 --> 00:16:18,812
Ja sam prijatelj gospo�e Delandes.
- Odveli su je no�as.
137
00:16:18,847 --> 00:16:23,188
To je moralo da se dogodi.
Ili Gestapo ili pokret otpora.
138
00:16:23,223 --> 00:16:26,864
Pa ko je bio?
- Gestapo.
139
00:16:29,355 --> 00:16:34,145
Ju�er je rekla, ako neko do�e da me
poseti, ka�i mu:
140
00:16:34,180 --> 00:16:37,652
"Zmija je u raju."
141
00:16:37,687 --> 00:16:42,181
Uvek je volela �alu,
jadna gospo�a Delandes.
142
00:16:43,163 --> 00:16:47,076
Da, volela je sa se smeje.
143
00:17:39,323 --> 00:17:41,541
Otvaraj! Brzo!
144
00:18:31,668 --> 00:18:33,734
�ta ovo treba da zna�i?
145
00:19:06,148 --> 00:19:08,918
Imate ovde dobre slike.
146
00:19:10,154 --> 00:19:13,085
Poslane iz Pariza?
147
00:19:16,278 --> 00:19:20,916
Pretpostavljam da ste hteli
da ih sa�uvate od plja�ka�a?
148
00:19:20,951 --> 00:19:25,555
Ali niste trebali, Herr Mistral.
To je bilo glupo od vas.
149
00:19:25,590 --> 00:19:28,076
Nosite ih i �ekajte napolju.
150
00:19:42,687 --> 00:19:47,412
Major Schmidt. �ast mi je upoznati vas,
Herr Mistral.
151
00:19:47,447 --> 00:19:49,595
Divim se va�em radu godinama.
152
00:19:49,630 --> 00:19:55,077
I ja slikam. Studirao
sam u Parizu dve godine.
153
00:19:55,112 --> 00:19:57,929
�ak i sad kad sam na dopustu...
154
00:19:59,622 --> 00:20:02,972
Mislite:
"Ne jo� jedan amater".
155
00:20:03,007 --> 00:20:04,510
Pa...
156
00:20:04,545 --> 00:20:08,960
U pravu ste. Ali ja bar prepoznajem
velikog umetnika kad ga vidim.
157
00:20:08,995 --> 00:20:10,250
Hvala.
158
00:20:12,053 --> 00:20:14,386
Ovo je ne�to novo.
159
00:20:14,421 --> 00:20:18,805
Uvek sam sanjao o tome
da imam jednog Mistrala.
160
00:20:18,840 --> 00:20:24,350
Ali sa platom oficira Vermachta,
mogu samo da sanjam.
161
00:20:27,560 --> 00:20:32,672
Mogu li da vidim i druga va�a dela?
- Nikome ih nisam pokazao 3 godine.
162
00:20:32,707 --> 00:20:38,268
Bi�u privilegovan.
Ipak smo mi, Nemci, va�i gosti.
163
00:20:38,303 --> 00:20:43,794
Gosti?
- Imam fla�u konjaka u autu.
164
00:20:43,829 --> 00:20:49,285
Sigurno je dobar.
Ja imam �a�e.
165
00:20:51,540 --> 00:20:55,328
Majore Schmidt, mo�da bi mi se
mogli odu�iti za gostoprimstvo?
166
00:20:55,363 --> 00:20:59,117
Potrebne su mi boja i platna.
- Vide�u �ta mo�e da se uradi.
167
00:21:00,554 --> 00:21:03,035
Herr Mistral, poznati ste.
168
00:21:03,070 --> 00:21:06,355
Ako neko do�e sa severa, obavesti�ete me?
169
00:21:06,390 --> 00:21:12,200
Va�e slikanje je va�no,
pa nemojte opet da uradite ne�to glupo.
170
00:21:12,235 --> 00:21:14,990
Slede�i put vas ne�u za�titi.
171
00:22:42,116 --> 00:22:45,313
Marthe. - Da, gdine.
- Moram da razgovaram sa vama.
172
00:22:47,948 --> 00:22:51,754
Sve ovo �e preplaviti ljudi koji
�e poku�ati da nas iskoriste.
173
00:22:51,789 --> 00:22:57,317
A ja ne smem biti uznemiravan. Moram
da slikam. Razumete? -Da, gospodine.
174
00:22:57,352 --> 00:23:02,845
Od danas, zaklju�avajte kapiju i
nikome ju ne otvarajte ni po koju cenu.
175
00:23:02,880 --> 00:23:06,202
Da li je to jasno?
- Da, gospodine. - Dobro.
176
00:23:07,699 --> 00:23:10,005
Da li ste mi prona�li boje ili platna?
177
00:23:10,040 --> 00:23:14,201
Ne, gospodine.
- Ni iz Pariza, sa crne berze?
178
00:23:14,236 --> 00:23:17,212
Da ste tra�ili putera...
- Prokletstvo!
179
00:23:17,472 --> 00:23:20,120
Kad samo pomislim na platna koja sam
spalio, preko kojih bi sad mogao slikati.
180
00:23:20,155 --> 00:23:22,041
A sad mi nije ostalo ni�ta.
181
00:23:23,330 --> 00:23:27,796
Mora li da bude platno, gospodine?
- Naravno, a �ta drugo?
182
00:23:31,973 --> 00:23:36,026
Imate li kosti od zeca?
- Kosti od zeca? Da, gdine.
183
00:23:36,061 --> 00:23:40,080
Ako se kosti skuvaju,
dobije se svojevrsno lepilo.
184
00:23:52,638 --> 00:23:55,246
Nije platno, Marthe,
ali je skoro jednako dobro.
185
00:24:01,792 --> 00:24:04,918
Gospo�a je uvek �uvala najbolja,
zar ne Marthe?
186
00:24:04,953 --> 00:24:09,995
Ali gospodine, gospo�ina posteljina...
- Hajde, uhvati drugi kraj. Hajde.
187
00:24:13,116 --> 00:24:15,872
"Vi�e bih voleo da sam na
frontu, nego u Washingtonu."
188
00:24:15,907 --> 00:24:20,264
"Nadam se da �u uskoro do�i.
Nedostaje� mi draga. Svaki dan."
189
00:24:20,299 --> 00:24:25,078
"Ali ne brini, zabavi�u se ve� nekako."
190
00:24:27,028 --> 00:24:31,039
Maggy Lunel. Mora da si luda.
- Za�to?
191
00:24:31,074 --> 00:24:34,896
Kako mo�e� da ostavi� Darcyja samog u
Washingtonu,sa svim tim neudatim �enama?
192
00:24:34,931 --> 00:24:39,424
Zar se ne boji� da �e� ga izgubiti?
Tebi je potreban mu�, a Teddy otac.
193
00:24:40,736 --> 00:24:43,425
Teddy je veoma sre�na.
- Sre�na?
194
00:24:43,460 --> 00:24:46,273
Ima 16 godina i nikad nije imala de�ka.
195
00:24:47,198 --> 00:24:51,378
Zapravo, Lally,
Teddy je na sastanku ve�eras.
196
00:24:53,430 --> 00:24:58,280
Nemci su danas u�li u takozvanu
neokupiranu zonu na jugu Francuske.
197
00:24:58,315 --> 00:25:01,130
Tako da je sada cela
zemlja pod njihovom kontrolom.
198
00:25:01,165 --> 00:25:06,178
Isklju�i to, molim te.
Hvala.
199
00:25:23,970 --> 00:25:26,450
Harriet ka�e da skuplja� pornografske
slike. - �ta!?
200
00:25:27,427 --> 00:25:31,481
Ja sam fotograf i skupljam
umetni�ke studije.
201
00:25:35,098 --> 00:25:38,708
Teddy Lunel, ti si
najlep�a devojka na svetu.
202
00:25:38,743 --> 00:25:42,059
Lud si, Melvine Allenberg.
203
00:25:42,094 --> 00:25:44,842
Jednog dana, kad oboje budemo bogati i
poznati, re�i �e� mi da sam bio u pravu.
204
00:25:44,877 --> 00:25:46,741
Ja?
205
00:25:46,776 --> 00:25:49,318
Jednog dana bi�e� najlep�a �ena na svetu.
206
00:25:50,483 --> 00:25:52,563
Od sada te zovem "Ri�a".
207
00:26:01,397 --> 00:26:06,532
Nikad nisi poljubila de�ka do sada?
- Ne, ali mislim da mi se dopalo.
208
00:26:06,567 --> 00:26:08,419
Da, primetio sam.
209
00:26:08,454 --> 00:26:12,210
Ho�e� li do�i na moje diplomiranje?
- Mo�da.
210
00:26:19,067 --> 00:26:23,146
Melvine. Mo�emo li jo� ve�bati
ljubljenje, kad me odvede� ku�i?
211
00:26:24,523 --> 00:26:26,541
Svakako, Ri�a.
212
00:27:25,831 --> 00:27:30,413
Gospo�o Pollisson.
Dobro je videti vas opet.
213
00:27:30,448 --> 00:27:35,206
Da li g. Mistral dobro?
- On nije ovde.
214
00:27:35,241 --> 00:27:38,015
Nije ovde? �ta mu se dogodilo?
215
00:27:38,050 --> 00:27:42,553
Ni�ta, gdine, ali imam nare�enja.
Ne mo�ete u�i.
216
00:27:42,588 --> 00:27:47,057
Gospo�o, molim vas. Otvorite vrata.
Moram da znam.
217
00:27:47,092 --> 00:27:52,983
Ne mo�ete unutra, g. Avigdor.
�ao mi je.
218
00:27:53,018 --> 00:27:55,362
Gospo�o...
219
00:28:16,487 --> 00:28:18,643
Julien!
220
00:28:23,931 --> 00:28:25,970
Julien!
221
00:28:26,354 --> 00:28:28,486
Julien!
222
00:28:28,521 --> 00:28:34,167
Julien! To sam ja!
223
00:28:34,202 --> 00:28:38,829
Za ime Boga, Julien.
224
00:28:38,864 --> 00:28:43,456
To sam ja... Avigdor.
225
00:28:47,149 --> 00:28:49,520
Julien!
226
00:28:49,555 --> 00:28:51,891
Julien!
227
00:29:37,081 --> 00:29:38,439
Gospodine?
228
00:29:45,567 --> 00:29:47,632
Po�ite sa mnom.
229
00:29:52,780 --> 00:29:55,967
Do sada smo imali mnogo
strpljenja sa vama.
230
00:29:58,418 --> 00:30:02,020
Od vas tra�imo samo saradnju.
231
00:30:03,516 --> 00:30:06,286
Pokret otpora na ovom
podru�ju radi nesmetano.
232
00:30:06,321 --> 00:30:10,279
Imaju sigurne ku�e i prijatelje...
233
00:30:12,563 --> 00:30:15,191
Ho�ete li vi biti jedan takav prijatelj?
234
00:30:15,226 --> 00:30:19,362
�ujete �ta ljudi govore,
znate �ta se de�ava.
235
00:30:21,002 --> 00:30:25,100
Ja bih mogao da vam olak�am stvari,
ili da ih ote�am
236
00:30:25,135 --> 00:30:27,710
A verujte, znam kako da ih ote�am.
237
00:30:31,910 --> 00:30:35,721
Ako ne progovorite, posla�u va�u
�enu na ozbiljno ispitivanje,
238
00:30:35,756 --> 00:30:41,160
a mogu da vas oboje
po�aljem u radni logor,
239
00:30:41,195 --> 00:30:46,564
zato bi bilo bolje da progovorite.
Da ili ne?
240
00:30:47,825 --> 00:30:51,093
Ja ne znam ni�ta, Herr komandante.
241
00:30:52,634 --> 00:30:55,044
Mislim da znate.
242
00:30:56,366 --> 00:31:01,791
Ne �elim vi�e da toleri�em probleme.
Ni sabota�e ni napade.
243
00:31:01,826 --> 00:31:04,395
�uje� li?
244
00:31:05,943 --> 00:31:08,328
Napolje!
245
00:31:13,605 --> 00:31:15,908
Ali zapamtite �ta sam rekao.
246
00:31:33,891 --> 00:31:37,618
�ta ho�e�? - Moram da vidim
majora Schmidta, va�no je.
247
00:31:37,653 --> 00:31:41,345
Zauzet je, �isti se.
- Reci mu da je Julien Mistral ovde.
248
00:31:41,380 --> 00:31:42,899
On zna ko sam, primi�e me.
249
00:32:00,366 --> 00:32:01,896
Nastavite,molim vas.
250
00:32:10,471 --> 00:32:14,685
Prvo, �elim da se zahvalim
za boje koje ste mi poslali.
251
00:32:14,720 --> 00:32:19,069
Posebno za crvenu.
Ta mi je ba� bila potrebna.
252
00:32:19,809 --> 00:32:23,988
Nije to ni�ta.
Rado sam pomogao.
253
00:32:24,023 --> 00:32:28,080
Dobro. Onda mi mo�ete re�i �ta je to
Todt-organizacija?
254
00:32:33,919 --> 00:32:38,064
To je organizacija koja
nabavlja radnike za na�e fabrike.
255
00:32:38,099 --> 00:32:43,324
U ratu smo, a bez radnika
ne mo�emo pobediti.
256
00:32:44,810 --> 00:32:47,359
Nema�ka daje vojnike,
257
00:32:47,394 --> 00:32:51,034
a druge zemlje radnike.
To je sve.
258
00:32:51,069 --> 00:32:54,639
Ali oni se nikad ne�e vratiti?
- Ko?
259
00:32:54,674 --> 00:33:01,280
Radnici. �uo sam da ih odvedu
i da nestanu zauvek.
260
00:33:01,315 --> 00:33:03,368
Nije tako, pogre�ili ste.
261
00:33:06,019 --> 00:33:09,393
Moj �ovek, Jean, je odveden.
Mo�da mi mo�ete njega vratiti?
262
00:33:10,685 --> 00:33:12,745
Nikako.
263
00:33:12,780 --> 00:33:18,440
A sada �ele mene. Jutros sam dobio
pismo od va�e Todt-organizacije.
264
00:33:20,413 --> 00:33:21,458
Pa?
265
00:33:21,493 --> 00:33:25,227
Majore Schmidt, sami ste rekli
koliko je va�an moj posao.
266
00:33:25,262 --> 00:33:30,010
�ta je va�nije od rata?
- Razumem.
267
00:33:36,468 --> 00:33:40,969
Ne smeta mi naporan rad.
Radim na poljima svaki dan.
268
00:33:41,004 --> 00:33:44,603
Ali ne mogu sad da odem.
Moram da slikam.
269
00:33:44,638 --> 00:33:48,018
Va� rad je va�an.
270
00:33:53,171 --> 00:33:56,014
Kao kolega umetnik, razumem to.
271
00:33:56,049 --> 00:34:03,364
Da? - Ali i rad Todt-organizacije
je va�an.
272
00:34:23,360 --> 00:34:25,252
Dobro, Herr Mistral...
273
00:34:28,461 --> 00:34:31,558
Istina je da imam prijatelje
koji mogu da se pobrinu za ovo.
274
00:34:33,560 --> 00:34:36,495
Po�to radite na proizvodnji hrane,
275
00:34:36,530 --> 00:34:39,431
mislim da mogu to da vam uradim.
276
00:34:43,569 --> 00:34:47,657
Majore Schmidt,
ne mogu dovoljno da vam se zahvalim.
277
00:34:47,692 --> 00:34:49,771
Ne�u vas vi�e uznemiravati.
278
00:34:51,354 --> 00:34:54,151
Uzgred, imam ne�to za vas.
279
00:34:54,542 --> 00:34:58,513
Ne�to �emu ste se divili, kad
ste prvi put do�li u moj atelje.
280
00:35:01,524 --> 00:35:03,469
Va�e je.
281
00:35:39,254 --> 00:35:43,106
G. Mistral!
Do�ite! Brzo!
282
00:35:43,141 --> 00:35:50,275
Do�ite, brzo, molim vas
Gospodine! Gospodine!
283
00:35:52,151 --> 00:35:56,577
�ta je bilo?
- Dok sam bila u crkvi,a vi ste radili...
284
00:35:56,612 --> 00:36:01,003
Banditi, lopovi...
Odneli su pili�e, hranu, vino, sve.
285
00:36:01,038 --> 00:36:03,663
Da li su bili u ateljeu?
- Ne znam, gospodine.
286
00:36:17,395 --> 00:36:22,524
�ar�afi!
Gde su moji �ar�afi?
287
00:36:35,329 --> 00:36:39,051
Majore Schmidt.
- �uo sam da ste oplja�kani.
288
00:36:39,086 --> 00:36:42,879
Da, oplja�kan sam. Kako da slikam?
Nemam vi�e ni jedno platno. Odneli
289
00:36:42,914 --> 00:36:46,672
su mi �ar�afe koje sam koristio
kao platno. Mogao bih da ih ubijem!
290
00:36:46,707 --> 00:36:50,231
�ta �e njima moji �ar�afi?
- Oni sve uzimaju. Hranu, ode�u...
291
00:36:50,266 --> 00:36:54,224
Videla ih je moja doma�ica, ali ih ne zna.
292
00:36:54,259 --> 00:36:58,704
Videla ih je? Gde su oti�li?
- Prema �umi. Prema Aptu.
293
00:36:58,739 --> 00:37:00,787
Dobro. Idemo.
294
00:38:33,545 --> 00:38:37,783
Pierre, odnesi ovo u Apt.
Zna� kome treba to da da�.
295
00:38:39,361 --> 00:38:41,123
G. Avigdor ide sa tobom.
296
00:38:42,827 --> 00:38:45,481
Ljudi u Aptu �e vas prebaciti u �paniju.
297
00:38:45,516 --> 00:38:46,819
Ali radije bih vam se pridru�io.
298
00:38:46,854 --> 00:38:51,392
Ne, bolje je da odete.
Sre�no. Neka je Bog s vama.
299
00:38:53,663 --> 00:38:56,839
Joseph, hvala.
300
00:40:03,603 --> 00:40:05,182
Pucaj!
301
00:40:13,874 --> 00:40:15,482
Pierre!
302
00:41:22,507 --> 00:41:25,095
Evo va�ih �ar�avafa.
- Prona�li ste ih?
303
00:41:30,331 --> 00:41:34,291
Zahvalju�i vama, prona�li smo i gnezdo
pokreta otpora. - Pokret otpora?
304
00:41:34,326 --> 00:41:38,251
Moram da idem da dam izve�taj, ali
mislio sam da �elite ovo �to pre.
305
00:41:40,579 --> 00:41:43,211
Jedan od njih je radio za vas.
306
00:41:43,246 --> 00:41:46,190
Joseph Bernard...
Jedan od mojih ga je prepoznao.
307
00:41:46,225 --> 00:41:50,512
I njegovog sina... jo� dete.
308
00:41:57,403 --> 00:42:01,812
Ti iz otpora su olo�. Ali
vi�e vam ne�e praviti probleme.
309
00:42:02,807 --> 00:42:05,319
Ne�e nikome praviti probleme.
310
00:43:13,219 --> 00:43:15,394
Zabavlja� moju devojku, Jack?
311
00:43:15,429 --> 00:43:19,072
Kasni�.
- Za promenu.
312
00:43:21,017 --> 00:43:23,051
�estitaj mi, Maggy.
313
00:43:23,086 --> 00:43:27,297
Nisi valjda unapre�en u generala?
Ne vidim zvezde. - Nisam jo�.
314
00:43:28,305 --> 00:43:31,451
Idem u Evropu.
- Stvarno?
315
00:43:31,486 --> 00:43:37,942
Bar ne�u morati i�i na zabave, sa ostarelim
filmskim zvezdama velikih pozadina.
316
00:43:39,458 --> 00:43:44,827
Darcy, pazi na sebe.
Nedostaja�e� mi mnogo.
317
00:43:47,422 --> 00:43:51,195
Znam �ta �eli�.
- Zna�? - �ampanjac.
318
00:43:51,221 --> 00:43:54,915
Maggy, �elim jo� ne�to.
- �ta?
319
00:43:57,554 --> 00:44:00,856
Maggy, ovo je prekretnica
u mom �ivotu. �elim
320
00:44:00,891 --> 00:44:04,159
ne�to od tebe. Nekoga
kome se mogu vra�ati.
321
00:44:04,194 --> 00:44:07,909
Pa ima� me.
322
00:44:10,747 --> 00:44:13,796
�eka nas auto za Connecticut.
- Connecticut?
323
00:44:13,831 --> 00:44:16,846
Jedino mesto gde se odmah mo�emo ven�ati.
324
00:44:18,752 --> 00:44:21,721
�ta �eli� da ka�em?
- Da ka�e� "Da".
325
00:44:21,756 --> 00:44:24,400
"Da, Darcy. Volim te, i
uda�u se za tebe no�as."
326
00:44:24,435 --> 00:44:26,170
Pa, ja te volim Darcy.
- Onda to i reci.
327
00:44:26,205 --> 00:44:30,548
Darcy, kako to da ti objasnim?
328
00:44:30,583 --> 00:44:36,391
Prekasno je. Prerano je.
Za�to ne nastavimo kao i dosad?
329
00:44:36,546 --> 00:44:41,934
Maggy, nije isto. Zar ne vidi� to?
Nikad vi�e ne�e biti isto.
330
00:44:42,726 --> 00:44:46,787
Ja... ne mogu.
331
00:44:54,608 --> 00:44:56,746
U redu, Maggy.
332
00:45:24,348 --> 00:45:28,724
Rat te nije mnogo promenio.
- Mo�da ne izvana.
333
00:45:28,759 --> 00:45:33,739
Ali nije pro�ao dan, a da
nisam razmi�ljala o tebi.
334
00:45:33,774 --> 00:45:39,155
Zaista? Razmi�ljala si o meni.
- Do�la bih ranije da sam mogla. Zna� to.
335
00:45:42,086 --> 00:45:47,233
U svakom slu�aju, iznenadila si me.
A zna� koliko volim iznena�enja.
336
00:45:47,268 --> 00:45:49,476
Samo ti mo�e� da se proveze� kroz ratom
337
00:45:49,511 --> 00:45:51,816
opusto�enu Evropu sa
ovako natovarenim autom.
338
00:45:51,851 --> 00:45:58,426
Gospodine! Pogledajte! Sapun, toalet
papir, kafa,konci, igle, �okolada!
339
00:45:58,461 --> 00:46:00,896
Ma to nije va�no.
Da li si donela boje i platna?
340
00:46:05,206 --> 00:46:07,286
Naravno.
341
00:46:08,407 --> 00:46:12,669
Kao �to sam uvek govorio, Kate,
ti si �ena nad �enama.
342
00:46:25,801 --> 00:46:29,691
Dame, ovo mo�e da sa�eka.
Vreme je za proslavu.
343
00:46:29,726 --> 00:46:33,319
Imamo samo stolno vino, ali nema veze.
Prestanite s tim i popijte.
344
00:46:33,354 --> 00:46:37,488
Sve u svoje vreme.
Mo�da otkrije� i ne�to bolje od tog vina.
345
00:46:37,523 --> 00:46:40,795
Stvarno? Gde je?
- Tamo. - Znao sam.
346
00:46:43,575 --> 00:46:45,586
A gde je Jean?
347
00:46:45,621 --> 00:46:49,224
Mu� mi je umro u radnom
logoru u Nema�koj, gospo�o.
348
00:46:49,259 --> 00:46:54,446
Marthe, �ao mi je...
A Joseph Bernard?
349
00:46:55,591 --> 00:47:02,691
Ubili su ga Nemci. Bio je u
pokretu otpora. I Pierre tako�e.
350
00:47:02,726 --> 00:47:05,729
Zaboravite vino. Kad vas
dve zavr�ite sa tra�arenjem,
351
00:47:05,730 --> 00:47:08,710
pokaza�u vam �ta sam radio.
Bi�u gore u mom ateljeu.
352
00:47:14,013 --> 00:47:19,752
Tako su...
Sve su... Pogledaj ih..
353
00:47:19,918 --> 00:47:24,188
Samo...
Najbolje �to si ikad napravio!
354
00:47:24,223 --> 00:47:26,125
Neke su skoro pa ono �to sam hteo.
355
00:47:26,586 --> 00:47:29,108
Moramo ih poslati
Avigdoru, i odmah napraviti
356
00:47:29,143 --> 00:47:33,548
veliku izlo�bu. Prvu
va�niju od kako je po�eo rat.
357
00:47:33,583 --> 00:47:38,025
Kate, �elim drugog dilera.
Mislim da Avigdor vi�e nije dobar za mene.
358
00:47:38,060 --> 00:47:40,237
Izgleda kao da ga
interesuje pronala�enje novih
359
00:47:40,272 --> 00:47:42,415
talenata. Mislim da mu
je moj uspeh dojadio.
360
00:47:42,919 --> 00:47:49,529
Molim te, Kate, prona�i mi nekog novog.
- Koga? Mo�e� da dobije� bilo koga.
361
00:47:49,564 --> 00:47:52,253
Dati umetniku da bira
svog dilera je kao kad
362
00:47:52,288 --> 00:47:54,943
tra�i� od slona da izabere
svoju omiljenu va�ku.
363
00:47:54,978 --> 00:47:58,377
Kate, ti se stru�njak.
Sve prepu�tam tebi.
364
00:48:02,769 --> 00:48:05,798
Stvarno mi je drago �to si se vratila.
365
00:48:28,496 --> 00:48:31,558
Ne, ne �elim preliv.
Ali moja mr�ava prijateljica...
366
00:48:31,593 --> 00:48:34,621
Namerava da ostane mr�ava!
Ne �elim ni ja, hvala.
367
00:48:34,656 --> 00:48:37,880
�ta to poku�ava�?
Da me pretvori� u loptu?
368
00:48:39,517 --> 00:48:44,891
Reci, �ta si �ula od Darcyja?
- Pi�e mi... �esto.
369
00:48:45,872 --> 00:48:49,994
Pogre�ila si. Trebala si se udati
za njega pre nego �to je oti�ao.
370
00:48:50,029 --> 00:48:54,551
Ne razumem...
da, razumem!
371
00:48:54,586 --> 00:48:57,804
Jo� si zaljubljena u tvog
francuskog slikara, Mistrala.
372
00:48:57,839 --> 00:49:04,054
Lally, da li sam ti rekla, da
previ�e salate izaziva halucinacije?
373
00:49:04,089 --> 00:49:08,176
Teddy mi je pisala o tome.
- Menja� temu.
374
00:49:08,211 --> 00:49:10,579
Kako je Teddy?
375
00:49:11,977 --> 00:49:16,202
Fantasti�no se provodi,
a sve je za�injeno sa malo u�enja.
376
00:49:16,237 --> 00:49:18,687
Svi momci su o�arani njome,
377
00:49:18,722 --> 00:49:25,299
ali izme�u redova, mislim da jo� nije...
378
00:49:25,334 --> 00:49:28,534
Jo� je devica? Naravno da jeste!
379
00:49:28,569 --> 00:49:31,471
Dobri de�aci ne �ele u
krevet sa dobrim devojkama.
380
00:49:33,869 --> 00:49:38,772
Razmi�ljam gde sam ja
bila u njenim godinama.
381
00:49:38,807 --> 00:49:43,583
Nemoj samo da razmi�lja�, reci mi!
382
00:49:43,618 --> 00:49:48,359
Lally, da ti ka�em,
bila bi �okirana.
383
00:49:49,422 --> 00:49:53,010
Svi mi trijumfujemo na svoj na�in,
g. Mistral.
384
00:49:53,045 --> 00:49:56,962
Moj na�in su tri velike
izlo�be sa va�im delima,
385
00:49:56,997 --> 00:50:00,845
otvorene istovremeno u
tri svetske prestonice.
386
00:50:00,880 --> 00:50:04,254
Sa zadovoljstvom mogu da
ka�em da va�e slike posti�u
387
00:50:04,289 --> 00:50:09,479
ve�e cene nego slike bilo
kojeg drugo �ivog slikara.
388
00:50:09,514 --> 00:50:13,568
Drago mi je da mudro koristite novac.
Va� dom je lep.
389
00:50:13,603 --> 00:50:17,588
Ali vi ne po�tujete moj rad,
po�tujete samo novac.
390
00:50:17,623 --> 00:50:22,201
U�inili ste da moja ku�a izgleda ru�no.
- Vi samo treba da nastavite sa slikate.
391
00:50:24,225 --> 00:50:27,625
Da mi to vi�e nikada niste rekli!
Jel' to jasno?
392
00:50:27,660 --> 00:50:30,707
Nikada! Gubite se!
393
00:50:30,883 --> 00:50:32,660
Kreni.
394
00:50:43,066 --> 00:50:45,614
Taj Delage je obi�na pohlepna svinja.
395
00:50:45,649 --> 00:50:48,290
Nadala sam se da �u
mo�i da razgovaram s njim.
396
00:50:48,325 --> 00:50:51,570
Gde si ti bila? Na ru�ku sa Chaplinom
i vojvotkinjom od Widsora?
397
00:50:51,605 --> 00:50:53,891
Ne, ne danas. Bila sam kod lekara.
398
00:50:53,926 --> 00:50:56,013
Se�a� li se svih onih
poba�aja koje sam imala
399
00:50:56,048 --> 00:50:58,066
nakon �to smo se ven�ali?
I kako sam bila o�ajna?
400
00:50:58,101 --> 00:51:01,486
Da, se�am se. �ao mi je Kate,
ali zna� �ta ja mislim o deci.
401
00:51:01,521 --> 00:51:09,739
Ali ne bi ti smetalo da imam dete? Ne,
ne bi. Ali je rizi�no. Vi�e nisi mlada.
402
00:51:09,774 --> 00:51:13,440
A osim toga, ima� puno
posla oko mene i mog posla.
403
00:51:13,475 --> 00:51:19,201
Julien, trudna sam. I lekar ka�e
da ovaj put ne�e biti poba�aja.
404
00:51:19,236 --> 00:51:23,006
Zar to nije divno?
- Jeste, divno je.
405
00:51:23,041 --> 00:51:26,742
I sre�an sam zbog tebe.
- I zbog sebe?
406
00:51:26,777 --> 00:51:31,764
Ako si ti sre�na, i ja sam.
Sigurno �u voleti dete.
407
00:51:32,893 --> 00:51:35,842
Na�e dete, Julien.
408
00:51:35,877 --> 00:51:38,792
Da, na�e dete.
409
00:51:40,561 --> 00:51:44,717
Ali, sad stvarno moram...
- Znam, znam, u atelje!
410
00:51:59,265 --> 00:52:01,741
Lunel agencija.
Mogu li vam pomo�i?
411
00:52:06,755 --> 00:52:08,728
Hvala.
412
00:52:11,201 --> 00:52:13,010
Magali...
413
00:52:13,045 --> 00:52:16,576
Zdravo, Teddy. O�ekivala sam te.
414
00:52:16,611 --> 00:52:22,451
Ve� si �ula?
- O, da. Dekan me zvao.
415
00:52:23,856 --> 00:52:28,303
Rekao je da su te uhvatili kako
pije� sa momcima, sa Harvarda.
416
00:52:28,338 --> 00:52:33,752
I rekao je da misli da to nije prvi put.
- U pravu je.
417
00:52:35,009 --> 00:52:41,127
Proba�u da na�em mesto gde �e te
primiti. Ali ovo je poslednji put!
418
00:52:41,162 --> 00:52:44,289
Ne �elim na koled�.
Ne �elim diplomu.
419
00:52:46,504 --> 00:52:48,337
�elim da budem model.
420
00:52:48,372 --> 00:52:52,314
Teddy, nadala sam se da �e� posti�i ne�to.
421
00:52:52,349 --> 00:52:54,189
Modeli su ne�to!
422
00:52:56,287 --> 00:53:00,291
Razumem. Ipak si ne�to nau�ila na koled�u.
423
00:53:01,686 --> 00:53:03,873
Kako da se prepire� sa majkom.
424
00:53:06,199 --> 00:53:08,806
Magali, ne �elim da se prepirem sa tobom.
425
00:53:09,797 --> 00:53:14,621
�elim da te zagrlim i poljubim i ka�em
ti koliko mi je �ao �to sam te izneverila.
426
00:53:20,436 --> 00:53:24,661
Smiri se.
Nije toliko lo�e.
427
00:53:25,507 --> 00:53:32,691
Na kraju krajeva i ja sam
bila model i dobro sam ispala.
428
00:53:35,249 --> 00:53:36,912
Darcy!
429
00:53:38,227 --> 00:53:42,717
Pa �ta je ovo? Vratim se iz
rata, a do�ekaju me sa suzama?
430
00:53:42,752 --> 00:53:45,448
Pre bih o�ekivao suze na odlasku
nego na povratku.
431
00:53:45,483 --> 00:53:48,564
Darcy, izba�ena sam sa koled�a.
432
00:53:48,599 --> 00:53:54,556
Draga moja, sa takvim lice,
otkri�e� da je �ivot o�aravaju�i.
433
00:53:57,379 --> 00:53:59,249
Dobrodo�ao ku�i!
434
00:53:59,284 --> 00:54:03,587
Tako mi je drago �to si se vratio.
Mnogo si mi nedostajao.
435
00:54:05,350 --> 00:54:07,674
A ti meni jo� vi�e.
436
00:54:31,358 --> 00:54:34,292
Ne mogu vi�e da ostanem,
oti�i �e mi prijatelj.
437
00:54:34,327 --> 00:54:37,192
Reci Falku da �emo se
videti u ponedeljak ujutro.
438
00:54:37,227 --> 00:54:39,858
Spojila sam mu telefon, ali
niko ne�e zvati ovako kasno.
439
00:54:41,618 --> 00:54:43,502
Sre�no.
440
00:55:19,133 --> 00:55:21,119
Ima li koga?
441
00:55:21,154 --> 00:55:23,106
Odmah dolazim!
442
00:55:30,510 --> 00:55:34,841
Ri�a!
- Samo jedna osoba me zvala tako.
443
00:55:34,876 --> 00:55:38,500
I to pacov koji me vodio na sedam
filmova, nau�io me kako se ljubi
444
00:55:38,535 --> 00:55:42,090
a onda me ostavio bez re�i.
Nisi do�ao ni na moje diplomiranje.
445
00:55:42,125 --> 00:55:46,792
Maggy mi je rekla da mi �alje model
na probno snimanje. Nisam o�ekivao...
446
00:55:46,827 --> 00:55:49,192
O�i sam isplakala
zbog tebe, va�ko jedna.
447
00:55:49,227 --> 00:55:51,558
Za�to nikad nisi nazvao,
Melvine Allenberg?
448
00:55:51,593 --> 00:55:52,767
Daj mi �ansu.
449
00:55:52,802 --> 00:55:55,481
Kona�no si se zaposlio
u fotografskom studiju.
450
00:55:56,737 --> 00:55:59,367
Gde je Falk?
�ekam ga ve� sat vremena.
451
00:56:03,459 --> 00:56:05,441
Ja sam Falk.
452
00:56:07,467 --> 00:56:09,334
Sere�!
453
00:56:09,369 --> 00:56:11,700
Vidi� li jo� nekoga ovde?
454
00:56:12,295 --> 00:56:14,053
Doka�i!
455
00:56:14,088 --> 00:56:17,866
�ivim iznad. Do�i gore da vidi�.
Dobi�e� sve dokaze.
456
00:56:27,410 --> 00:56:29,583
Pi�e?
457
00:56:30,249 --> 00:56:32,422
Ovim se ne�e� izvaditi,
Melvine Allenberg.
458
00:56:32,457 --> 00:56:34,762
Melvin Falk Allenberg.
459
00:56:36,166 --> 00:56:39,212
Skini �e�ir.
- �ta?
460
00:56:39,247 --> 00:56:44,002
Ne mogu da te vidim kroz veo.
- Ne znam da li �u ostati.
461
00:56:44,037 --> 00:56:47,660
Zavisi od toga za�to ne
onda nisi ponovo nazvao.
462
00:56:47,695 --> 00:56:54,477
To mi je bio najlo�iji provod ikad.
Tako me ostaviti. �elim da znam za�to?
463
00:57:02,895 --> 00:57:06,414
Imao sam samo 19 godina,
ali video sam gde to vodi.
464
00:57:06,449 --> 00:57:09,934
Sa�vakala bi me, ispljunula
i ostavila da crknem.
465
00:57:09,969 --> 00:57:12,889
I niko mi ne bi mogao pomo�i. Samo ti.
466
00:57:12,924 --> 00:57:17,487
Samo jo� jedno ljubljenje za
laku no� pred tvojim vratima
467
00:57:17,522 --> 00:57:22,050
bez budu�nosti. Zato sam
odlu�io da prekinem prvi, u redu?
468
00:57:23,108 --> 00:57:26,146
Nisi ni nazvao.
- A drugi momci sa kojima si izlazila?
469
00:57:27,292 --> 00:57:29,180
Ti si mi se svi�ao.
470
00:57:32,024 --> 00:57:35,646
Tako mi je �ao.
Trebao sam te nazvati.
471
00:57:35,681 --> 00:57:39,171
Da objasnim, ali bio sam
preglup da prona�em prave re�i.
472
00:57:42,603 --> 00:57:44,272
Ponovo smo prijatelji?
473
00:57:45,698 --> 00:57:47,855
Opra�tam ti.
474
00:57:47,890 --> 00:57:49,912
Ali samo zbog starih vremena.
475
00:58:01,834 --> 00:58:06,120
Melvine, nemam obi�aj da
le�em u krevete de�aka.
476
00:58:08,426 --> 00:58:12,319
Vi�e nisam de�ak.
- Ali ja sam jo�...
477
00:58:12,354 --> 00:58:15,000
Znam to.
478
00:58:23,754 --> 00:58:28,734
G. Delage, niste me shvatili.
Znam da Mistralove slike
479
00:58:28,769 --> 00:58:33,289
vrede kao i Picassove.
Ali treba da tra�i vi�e.
480
00:58:33,324 --> 00:58:37,809
�ao mi je. Ne mogu o tome sad,
usred ru�ka smo.
481
00:58:44,706 --> 00:58:47,044
Trebalo je da �ivite u renesansi, Julien.
482
00:58:47,079 --> 00:58:51,384
Ali ne bi bilo mesta za vas
i Michelangela u istom veku.
483
00:58:51,419 --> 00:58:54,245
Sre�om po vas grofice, nije nam
se mogao pridru�iti na ru�ku.
484
00:59:16,885 --> 00:59:19,816
Nadine!
Izvini se!
485
00:59:19,851 --> 00:59:22,747
Ti malo �udovi�te!
486
00:59:26,485 --> 00:59:28,299
Izvinjavam se.
487
00:59:28,334 --> 00:59:31,663
Mama, bacila je �lag na mene
i upropastila mi haljinu.
488
00:59:31,698 --> 00:59:34,530
Sigurna sam da...
- Kate?
489
00:59:36,300 --> 00:59:41,116
Trebala bi iza�i i pobrinuti se za goste.
- Louise ja bacila �lag na Nadine.
490
00:59:41,151 --> 00:59:44,329
Da, i ona je bacila na nju.
Tako je sve i po�elo.
491
00:59:44,364 --> 00:59:47,072
Ba� lepo, nisi stao
na stranu svoje k�erke.
492
00:59:47,107 --> 00:59:50,295
Eto ti sad!
- Odustajem.
493
00:59:50,330 --> 00:59:54,648
U svakom slu�aju, poku�avala sam da
ti podignem cenu, kad se to dogodilo.
494
00:59:54,683 --> 00:59:57,436
Cene, novac i zabave,
zar samo o tome misli�?
495
01:00:01,783 --> 01:00:06,221
Stvarati najbolje, kao �to vi radite,
mora da je vrhunsko uzbu�enje.
496
01:00:08,111 --> 01:00:12,008
Naravno, ima i drugih
uzbu�enja, gospo�ice.
497
01:00:12,043 --> 01:00:14,690
Pitam se,koje ste imali na umu?
498
01:00:14,725 --> 01:00:18,563
I da li je neko radio
komparativna istra�ivanja?
499
01:00:18,598 --> 01:00:22,366
Ne znam. Ja obi�no sam
provodim istra�ivanje. A vi?
500
01:00:23,243 --> 01:00:28,480
Ako nije problem, volela bih da
vidim ostatak ove �armantne ku�e.
501
01:00:29,015 --> 01:00:32,614
Posebno va� atelje.
- Bi�e mi zadovoljstvo.
502
01:00:32,649 --> 01:00:36,713
�eli li neko jo� kafe ili... da se okupa?
503
01:00:40,121 --> 01:00:42,438
Hajde, Nancy. Idemo u bazen.
504
01:00:44,593 --> 01:00:46,669
Nadine!
505
01:00:48,332 --> 01:00:51,655
Zar ne mo�e� da kontroli�e� svoju k�erku?
- �ivi i pusti druge da �ive, Juliene.
506
01:00:51,690 --> 01:00:54,850
Ja tebi nisam pokvarila tvoj mali flert.
507
01:01:00,226 --> 01:01:01,731
Zbogom.
508
01:01:01,839 --> 01:01:05,146
Lady Nancy, �ao mi je �to nismo
imali vi�e vremena za razgovor.
509
01:01:05,181 --> 01:01:09,224
Ali sigurno vas je moj suprug zabavio.
510
01:01:09,259 --> 01:01:13,268
Da, jeste. Veoma.
- Zbogom, Lady Nancy.
511
01:01:18,378 --> 01:01:20,934
Lunel agencija,
mogu li vam pomo�i?
512
01:01:20,969 --> 01:01:23,298
Ali, Maggy, treba nam odgovor...
- Znam.
513
01:01:23,333 --> 01:01:26,110
Postoje i druge agencije.
- Teddy!
514
01:01:26,145 --> 01:01:27,909
Izvinite, nadam se da ni�ta ne prekidam?
515
01:01:27,944 --> 01:01:30,886
Poznaje� Mariette, iz "Now" �asopisa?
- Naravno, kako je?
516
01:01:30,921 --> 01:01:36,269
Bi�e dobro, ako tvoja mama pristane.
Maggy, nazovi me odmah ujutro.
517
01:01:36,304 --> 01:01:39,761
Ho�u. - Dovi�enja, Teddy.
- '�enja.
518
01:01:39,796 --> 01:01:43,953
O �emu se to radi?
- Jo� jedna luda ideja "Now" �asopisa.
519
01:01:43,988 --> 01:01:51,856
Zamisli, �ele da ti radi� revije u
ateljeima tri najpoznatija svetska slikara.
520
01:01:51,891 --> 01:01:55,029
To je sjajna ideja.
- Ne, to je u�asna ideja.
521
01:01:55,064 --> 01:01:57,391
Za�to?
- Zato...
522
01:01:58,898 --> 01:02:03,288
Ako svi umetnici i pristanu,
ode�a se ne�e videti od slika.
523
01:02:03,323 --> 01:02:04,839
Ko su umetnici?
524
01:02:06,208 --> 01:02:12,084
Picasso i Matisse, koji su ve� pristali,
i Mistral.
525
01:02:12,119 --> 01:02:17,926
U�asna ideja, taj Mistral.
- �ta to treba da zna�i?
526
01:02:17,961 --> 01:02:22,786
Imala sam �asove umetnosti na koled�u.
Nemoj misliti da te nisam prepoznala.
527
01:02:22,821 --> 01:02:29,197
Kako se zvala kolekcija? "La Rouquine!"
Kakve slike!
528
01:02:29,232 --> 01:02:32,840
Do�la sam ku�i i ne�to natuknula,
a ti si rekla: "O, da, radila sam
529
01:02:32,875 --> 01:02:36,448
malo kao model, svi smo to tada
radili u Parizu." I to je bilo sve.
530
01:02:36,483 --> 01:02:38,934
I zato je to u�asna ideja.
531
01:02:39,837 --> 01:02:43,418
Ne �elim da ide�, Teddy.
- Majko...
532
01:02:43,718 --> 01:02:48,221
Od kako sam videla te slike, znala
sam da ste ti i Mistral bili ljubavnici.
533
01:02:48,256 --> 01:02:52,185
Ne treba toga da se stidi�, ali pogre�no je
�to poku�ava� da me spre�i� da uradim ne�to
534
01:02:52,220 --> 01:02:57,115
zbog ne�ega �to se dogodilo tebi.
I iskreno, radoznala sam.
535
01:03:08,353 --> 01:03:10,094
Melvine.
536
01:03:11,555 --> 01:03:15,633
Mo�e� li mi re�i �ta bih trebala
da uradim sa svojim �ivotom?
537
01:03:15,668 --> 01:03:23,078
Da razmislim. Ti si vrhunski ameri�ki
model, zara�uje� do 1000$ nedeljno.
538
01:03:23,113 --> 01:03:25,896
Poznaje� prave ljude,
ide� na dobre zabave.
539
01:03:25,931 --> 01:03:28,068
Ti si ONA DEVOJKA.
540
01:03:28,103 --> 01:03:31,097
Pretpostavljam da ne
radi� ni�ta u svom �ivotu.
541
01:03:31,132 --> 01:03:33,489
Zna� ti na �ta mislim.
542
01:03:33,524 --> 01:03:35,846
Gde je iskra, magija?
543
01:03:36,146 --> 01:03:39,883
Kao kad isko�i� iz kreveta
i zna� �ta �e da se dogodi.
544
01:03:39,918 --> 01:03:44,659
Zna� �ta �e se dogoditi?
- Ne znam.
545
01:03:46,397 --> 01:03:52,189
Nekad sam imala taj ose�aj.
Dok sam bila dete. Vi�e ga nemam.
546
01:03:54,180 --> 01:04:01,274
Da li ti se to ikad dogodilo?
- Ne, ali znam da bi moglo.
547
01:04:04,816 --> 01:04:06,978
Ti govori� o zaljubljivanju, zar ne?
548
01:04:07,013 --> 01:04:11,905
Zaista?
Mo�da.
549
01:04:11,940 --> 01:04:18,478
Nikad nisam bila zaljubljena.
Ali Bog zna da sam poku�avala.
550
01:04:24,758 --> 01:04:27,228
�ao mi je Melvine...
- U redu je.
551
01:04:27,528 --> 01:04:32,178
Nikad nismo razgovarali o tome.
Mo�da bi trebali.
552
01:04:35,032 --> 01:04:39,800
Koliko si ih imala?
- Da li je va�no?
553
01:04:41,924 --> 01:04:47,219
Poku�ala sam da se zaljubim
u tebe, Melvine... ali ne ide.
554
01:04:50,376 --> 01:04:53,632
Samo te volim, a to nije isto.
555
01:04:59,426 --> 01:05:03,192
�ta ako ja ne mogu da se zaljubim?
Nikada?
556
01:05:03,227 --> 01:05:08,088
Ako postoji neka blokada...
557
01:05:14,482 --> 01:05:21,768
To je kao metak sa tvojim imenom.
Ne vidi� ga da dolazi.
558
01:05:41,856 --> 01:05:46,220
Zvali su iz �asopisa "Now". Dolaze ovamo.
- Ne �elim da ih vidim.
559
01:05:46,255 --> 01:05:48,679
Juliene, rekao si da ho�e�!
560
01:05:48,714 --> 01:05:51,489
Ionako dolaze da vide
Picassoa i Matissea.
561
01:05:51,524 --> 01:05:56,974
To �e� onda morati sam da im ka�e�.
- Dobro. Idem da radim.
562
01:06:10,767 --> 01:06:15,343
Da li su mi obrve jo� tu?
- Da, Teddy, po jedna iznad svakog oka.
563
01:06:15,378 --> 01:06:19,512
Imam ose�aj kao da klize.
- Za�to si toliko nervozna, to je obi�ni posao?
564
01:06:19,547 --> 01:06:22,307
I sama si to govorim, ali ne poma�e.
565
01:06:22,342 --> 01:06:27,677
Teddy, pusti to sad. Leon �e ti
srediti �minku kad stignemo tamo.
566
01:06:27,712 --> 01:06:29,462
Znam, znam.
567
01:06:36,838 --> 01:06:39,337
Izvinjavam se. Opet
sam razgovarala sa njim.
568
01:06:39,372 --> 01:06:41,836
Zadubljen je u slikanje
i ne�e da razgovara.
569
01:06:41,871 --> 01:06:43,843
Gospo�o Mistral, do�li smo skroz...
570
01:06:43,878 --> 01:06:48,389
Znam, i ja �elim to �elim kao i
vi. "Now" je moj omiljeni �asopis.
571
01:06:48,424 --> 01:06:53,234
Ako uskoro ne odlu�i, osta�emo
bez svetla. - �ao mi je.
572
01:06:53,269 --> 01:06:54,794
Evo je Teddy.
573
01:07:04,637 --> 01:07:09,904
Da li on dolazi?
- Bojim se da... je zauzet u ateljeu.
574
01:07:09,939 --> 01:07:13,302
Mislim da ne�e...
- �ta �emo onda da radimo?
575
01:07:32,089 --> 01:07:36,356
Pa, da uradimo to ve� jednom.
Do�ite.
576
01:07:37,884 --> 01:07:40,186
Hajde, Teddy!
Idemo.
577
01:07:46,808 --> 01:07:48,849
A ka�u da je sramota biti bogat!
578
01:07:48,884 --> 01:07:52,265
Impresivno! Samo se nadam da
�emo imati dovoljno svetla.
579
01:07:52,558 --> 01:07:55,218
Mo�da da stanu blizu jedno
drugome, nisam sigurna.
580
01:07:56,533 --> 01:08:01,978
U redu Teddy, stani pored Mistrala.
I izgledaj kao da se zabavlja�.
581
01:08:02,013 --> 01:08:06,093
U redu je, samo pazi na svetlo.
582
01:08:14,265 --> 01:08:15,836
Idemo, pokret!
583
01:08:28,011 --> 01:08:29,775
Dozvoli da ja to pogledam.
584
01:08:31,579 --> 01:08:38,040
O, ne, ne smete! �ta on misli da radi? Pa
to je sme�no. Ona treba tako da izgleda!
585
01:08:39,515 --> 01:08:43,477
�ta sada? Reci ne�to!
- �ta da mu ka�em...
586
01:08:43,512 --> 01:08:47,439
Previ�e se �minka�...
Kao i tvoja majka.
587
01:08:49,979 --> 01:08:52,805
Ali ti se mnogo lep�a.
588
01:08:52,840 --> 01:08:56,315
G. Mistral, moramo
ponovo da je na�minkamo.
589
01:08:56,350 --> 01:09:01,664
Ili �e biti ovako ili nikako. Verujte
mi, dopa��e vam se. Iznenadi�ete se.
590
01:09:06,825 --> 01:09:11,397
Dobro, Teddy.
Bradu dole. Rekao sam bradu dole.
591
01:09:15,845 --> 01:09:20,273
Teddy, okreni se prema meni.
Okreni se.
592
01:09:22,585 --> 01:09:24,746
Ovamo Teddy, prokletstvo, pokreni se!
593
01:09:24,781 --> 01:09:29,015
Fotograf nije ba� sre�an �ovek, zar ne?
- To nije moj problem.
594
01:09:29,050 --> 01:09:31,461
�to pre dobije ono �to �eli,
pre �e oti�i.
595
01:09:31,496 --> 01:09:35,823
U pravu ste. - �to pre on ode,
pre �emo mo�i razgovarati.
596
01:09:35,858 --> 01:09:39,906
O �emu �emo pri�ati? - Teddy, zna� da
ne mogu da radim, dok mrda� usnama!
597
01:09:40,905 --> 01:09:44,524
O �emu �emo da pri�amo?
- O ostatku na�eg �ivota.
598
01:09:44,559 --> 01:09:49,615
Ali ja se vra�am u New York prekosutra!
- Ne, ne�e�. Osta�e� ovde sa mnom.
599
01:09:51,623 --> 01:09:56,143
Ne mogu da poverujem...
- Da, mo�e�. Zato �to zna� da je istina.
600
01:09:58,909 --> 01:10:03,556
Vidite... g.Mistral...
Ovako vi�e ne ide...
601
01:10:05,304 --> 01:10:10,787
Za�to oboje ne odete do stola,
i poka�ete Teddy va�u paletu.
602
01:10:10,822 --> 01:10:12,792
�ta?
- Va�u paletu.
603
01:10:19,825 --> 01:10:21,943
Gde mo�emo razgovarati?
604
01:10:21,978 --> 01:10:28,215
Restoran "Les Olives" u Avignonu.
U 8.30 ve�eras.
605
01:10:29,585 --> 01:10:31,425
"Les Olives".
606
01:10:33,934 --> 01:10:42,360
Dobro je! Tako Teddy. Lepo.
Svi�a mi se. Tako treba.
607
01:10:54,813 --> 01:10:58,044
Zna�, uvek sam bio slikar.
608
01:10:58,079 --> 01:11:05,408
I to je sve �to sam uvek �eleo, samo to
me je zanimalo, ni�ta vi�e... do sada.
609
01:11:05,443 --> 01:11:13,771
Ne mogu re�i ni da si mi nedostajala,
jer za mene nisi ni postojala.
610
01:11:13,806 --> 01:11:17,510
Pola tvog �ivota stvarno nisam postojala.
611
01:11:17,545 --> 01:11:21,215
Istina. Te�ko za
poverovati, ali je istina.
612
01:11:21,515 --> 01:11:26,443
Trebali smo biti ro�eni istog
dana. Tako bi uvek bio sa mnom.
613
01:11:28,536 --> 01:11:32,743
Juliene, oduvek sam te �ekala.
- I ja tebe.
614
01:11:34,502 --> 01:11:40,046
Teddy, zbog tebe se ose�am �ivim.
Zapravo, ose�am se kao �ovek.
615
01:11:40,081 --> 01:11:45,591
Zar je to �okantno?
- To je olak�anje, neverovatno olak�anje.
616
01:11:46,423 --> 01:11:48,416
Za tebe.
617
01:11:51,185 --> 01:11:55,132
Ho�e� li po�i sa mnom?
- Gde?
618
01:11:55,167 --> 01:11:57,119
Zar je bitno?
619
01:12:33,519 --> 01:12:35,926
Nisam znala da mo�e biti ovako.
620
01:12:35,961 --> 01:12:42,113
A ja sam uvek znao da je mogu�e,
sada sam siguran.
621
01:13:08,523 --> 01:13:13,571
Aha, evo i nje! Kona�no je do�la.
622
01:13:15,216 --> 01:13:17,209
Izvoli.
- Hvala.
623
01:13:17,960 --> 01:13:20,775
A gde si ti provela no�, gospo�ice?
624
01:13:20,810 --> 01:13:22,873
Brani�u se �utanjem.
625
01:13:24,225 --> 01:13:29,632
Ozbiljno, Teddy, brinuli smo za tebe.
- Hvala Meriette, ali nije bilo potrebe.
626
01:13:29,667 --> 01:13:33,219
Mora�e� da se pakuje� kao luda!
Odlazimo za 45 minuta.
627
01:13:35,768 --> 01:13:37,856
Ne idem sa vama, Bill.
628
01:13:39,939 --> 01:13:44,172
Ali do�i �e� kasnije?
- Ne, ne idem uop�te.
629
01:13:46,043 --> 01:13:48,758
Sad je jasno. Do sada nisam
imao toliko problema sa
630
01:13:48,793 --> 01:13:51,474
tobom na snimanju. Ovaj put
nisi bila sa nama, Teddy.
631
01:13:51,509 --> 01:13:54,577
Du�o, nadam se da zna� u �to se upu�ta�.
632
01:13:55,152 --> 01:13:59,474
Mariette, nikad nisam bila
toliko sigurna u ne�to.
633
01:13:59,509 --> 01:14:02,681
Strah me da pomislim
�ta �e tvoja majka re�i.
634
01:14:03,527 --> 01:14:06,888
Mislim da �e moja majka to
razumeti bolje od bilo koga.
635
01:14:07,455 --> 01:14:12,848
"Majko, preporo�ena sam.
Molim te, daj mi blagoslov."
636
01:14:12,883 --> 01:14:18,207
"Bez njega, �ivot sa Julienom,
ne�e biti savr�en."
637
01:14:18,242 --> 01:14:23,679
O, Maggy, �ta da ka�em? Znam da je
to isti �ovek koji je tebe unesre�io.
638
01:14:25,350 --> 01:14:27,583
To je istina, Lally.
639
01:14:28,130 --> 01:14:32,989
Bio je moja prva ljubav.
Ali odnosio se lo�e prema meni.
640
01:14:33,024 --> 01:14:36,111
Ne �elim da se isto desi i Teddy.
641
01:14:39,356 --> 01:14:45,530
Teddy. Tu li si.
- Ru�ak?
642
01:15:15,564 --> 01:15:21,010
Opet si hrkala. - Nisam!
- Jesi. Ho�e� li da vidi� �ta radim?
643
01:15:25,760 --> 01:15:27,820
Prepoznaje� li je?
644
01:15:27,855 --> 01:15:32,352
Da li ja to samo zami�ljam,
ili se ovde nazire trag Rubensa?
645
01:15:32,387 --> 01:15:35,215
Slikam te onako kako te vidim, draga moja.
646
01:15:35,250 --> 01:15:41,448
Jedno je sigurno, �est meseci
francuske hrane je ostavilo traga!
647
01:15:41,483 --> 01:15:44,846
Da li si sigurna da je hrana u pitanju?
- Kako to misli�?
648
01:15:44,881 --> 01:15:47,715
Daj da vidim.
- Juliene, ruke su ti hladne.
649
01:15:47,750 --> 01:15:52,815
Kao �to sam mislio. Nije u
pitanju francuska hrana, trudna si.
650
01:15:53,834 --> 01:15:56,435
Nisam!
- O da, jesi.
651
01:15:56,470 --> 01:15:59,478
Kako bi ti to znao?
Nisi lekar.
652
01:15:59,513 --> 01:16:05,020
Teddy, umetnik zna stvari o
ljudskom telu koje lekar ne zna.
653
01:16:05,108 --> 01:16:10,899
Ka�em ti da je mali Mistral ovde unutra.
- �ta da radim?
654
01:16:10,934 --> 01:16:15,873
Kako to misli�? Pa rodi�e� na�u bebu.
- Juliene, ti si o�enjen!
655
01:16:15,908 --> 01:16:23,024
Kunem ti se �ivotom i svim �to mi je
sveto, poslom, �ivotom, na�om ljubavi...
656
01:16:23,059 --> 01:16:26,133
uradi�u sve �to je u
mojoj mo�i da se razvedem.
657
01:16:26,168 --> 01:16:32,675
Kada Kate sazna za bebu,
sigurno �e dati saglasnost.
658
01:16:32,710 --> 01:16:39,182
Na�a ljubav je ve�na,
a beba �e biti �ivi dokaz toga.
659
01:16:40,540 --> 01:16:46,109
�elim da zna�, da nikad u
�ivotu nisam bio sre�niji.
660
01:16:55,098 --> 01:16:58,707
To su �injenice
bele�ni�e Freisnais.
661
01:16:58,742 --> 01:17:02,410
I sigurna sam da mi je
mu� dao osnovu za razvod.
662
01:17:02,445 --> 01:17:07,081
Apsolutno, gospo�o.
- On �eli razvod? - Da.
663
01:17:07,116 --> 01:17:12,827
Mo�e li ga dobiti?
- Naravno, ako ste vi voljni.
664
01:17:12,862 --> 01:17:17,115
Ali nisam.
Ja ne �elim razvod.
665
01:17:17,150 --> 01:17:21,574
Dao vam je dovoljno razloga, gospo�o.
Ali naravno, zavisi od vas.
666
01:17:22,151 --> 01:17:24,367
A ne od njega?
- Nemogu�e je.
667
01:17:24,402 --> 01:17:27,045
On ne mo�e dobiti razvod.
On je krivac.
668
01:17:28,164 --> 01:17:32,729
Oprostite gospo�o, ali... iz onoga
�to ste mi rekli, zar ne mislite...
669
01:17:32,764 --> 01:17:36,999
Hvala vam bele�ni�e,
ali moj mu� �e mi se vratiti.
670
01:17:37,034 --> 01:17:43,878
Ja sam gospo�a Mistral i nameravam
to da ostanem. Dok ne umrem.
671
01:18:11,032 --> 01:18:17,255
"Beba �e da se rodi za otprilike mesec
dana, a kako se rita, mo�da i ranije."
672
01:18:17,290 --> 01:18:21,055
"Nisam verovala da je takva
sre�a mogu�a."
673
01:18:21,090 --> 01:18:26,086
Kako je mogla biti tako glupa?
- Zar misli� da ima� pravo da to pita�?
674
01:18:26,121 --> 01:18:30,832
�injenica da se istorija ponavlja
je samo dokaz na�e gluposti.
675
01:18:30,867 --> 01:18:34,017
Nadala sam se da �e se opametiti do sada.
676
01:18:34,052 --> 01:18:36,946
Kako zna� da nije?
Mo�da se Mistral razvodi.
677
01:18:36,981 --> 01:18:39,806
Na kraju krajeva, Kate
nije Mary-Jane Kilkullen.
678
01:18:39,841 --> 01:18:49,709
Ne, ona je Kate Browning, a kada ona
dobije ono �to �eli, ona to zadr�ava.
679
01:18:55,585 --> 01:18:57,363
Dobro je, ljubavi.
680
01:18:57,398 --> 01:19:00,286
Guraj, guraj!
- Mo�e� ti to, hajde.
681
01:19:00,321 --> 01:19:03,003
Guraj!
Guraj sad!
682
01:19:03,038 --> 01:19:06,823
Hajde!
Guraj jako, Teddy.
683
01:19:06,858 --> 01:19:09,675
Izlazi!
684
01:19:14,569 --> 01:19:16,166
Gotovo je, Teddy.
685
01:19:23,242 --> 01:19:26,899
Devoj�ica je, gospodine.
Mogu li da vam predstavim k�erku?
686
01:19:34,787 --> 01:19:36,380
Ne mogu da verujem...
687
01:19:37,716 --> 01:19:44,239
Ima svetlu narand�astu kosu, ljubi�asto
lice. Ona je kao fovisti�ka slika.
688
01:19:44,274 --> 01:19:50,882
Draga, ovo je prelepa zver�ica!
Fauve! (divlja �ivotinja)
689
01:19:52,089 --> 01:19:54,357
Tako �emo je nazvati!
Fauve.
690
01:19:54,392 --> 01:19:58,125
G. Mistral, Fauve nije ime
svetice, crkva ga ne priznaje...
691
01:19:58,160 --> 01:20:02,222
Do�avola sa crkvom!
Ovo je slikareva k�er.
692
01:20:03,904 --> 01:20:08,485
Fauve...
Fauve �e biti tvoje ime.
693
01:20:29,675 --> 01:20:32,977
Mama, mama! Arlette ka�e
da sam dobila novu sestricu!
694
01:20:33,869 --> 01:20:38,398
Lagala je, Nadine.
Nema� novu sestru, i ne�e� je imati.
695
01:20:38,433 --> 01:20:42,928
Reci joj to slede�i put, jasno?
- Ali ne razumem, mama.
696
01:20:46,253 --> 01:20:50,041
Se�a� se koliko dugo nije bilo tvog oca?
697
01:20:50,076 --> 01:20:53,407
Bio je sa lo�om �enom,
a sad ta �ena ima dete.
698
01:20:55,039 --> 01:20:57,478
To dete je kopile.
699
01:20:57,513 --> 01:21:01,741
Ho�e li se tata vratiti?
- Da, ho�e.
700
01:21:01,776 --> 01:21:05,779
Da li �e dovesti i zlo�estu �enu?
- Ne budi �a�ava, Nadine.
701
01:21:05,814 --> 01:21:11,382
Ho�e li dovesti... kopile?
- Ne pri�aj gluposti.
702
01:21:11,417 --> 01:21:15,050
�to god da uradi, ja sam g�a Mistral,
703
01:21:15,085 --> 01:21:19,213
a ti si Mistralova
k�erka. Ti i niko drugi.
704
01:21:19,248 --> 01:21:22,131
To ni�ta ne mo�e da promeni.
705
01:21:32,156 --> 01:21:34,300
Gospo�o... po�ta.
706
01:21:34,335 --> 01:21:39,204
Hvala, Marthe. Jo� jedno
pismo od gospodinovog advokata.
707
01:21:39,239 --> 01:21:41,033
A zato na moja pisma niko ne odgovara!
708
01:21:41,068 --> 01:21:45,331
Jeste, zato. - Nema� pojma koliko je
sme�no i apsurdno tvoje pona�anje.
709
01:21:45,366 --> 01:21:49,594
Kate, nikada ti vi�e ne�u biti suprug.
Ni�ta ne gubi� ako mi da� razvod.
710
01:21:49,629 --> 01:21:53,219
Ponudio sam ti celo imanje.
- Koje sam ti ja dala!
711
01:21:53,254 --> 01:21:56,051
Sve pare od mojih slika, sav
novac u banci, �ta jo� �eli�?
712
01:21:56,086 --> 01:22:02,208
Jednostavno �elim da ostanem
supruga �oveka kojeg sam stvorila.
713
01:22:02,243 --> 01:22:04,895
Ja sam te lansirala, ja sam te prodala,
714
01:22:04,930 --> 01:22:09,201
omogu�ila ti da neometano
slika� sve ove godine.
715
01:22:09,236 --> 01:22:13,054
I ako misli� da je to
�to ima� bebu sa tom
716
01:22:13,089 --> 01:22:17,190
kurvicom, dovoljno da
poni�ti moj uticaj na tebe,
717
01:22:17,225 --> 01:22:19,186
onda si ti taj koji je lud.
718
01:22:19,221 --> 01:22:21,180
Ovo jo� nije gotovo.
719
01:22:34,885 --> 01:22:38,971
Teddy, zar ti nisam rekla da
�e ovo biti divan dan! U�ivajte!
720
01:22:42,654 --> 01:22:45,661
Reci mi ne�to. Da li
ti je dosadno sa mnom?
721
01:22:45,696 --> 01:22:48,634
Da li si zato prihvatila
poziv prijatelja?
722
01:22:48,669 --> 01:22:55,203
Zna� da nije tako. Toliko se ponosim
tobom, da stalno �elim da te pokazujem.
723
01:22:58,303 --> 01:23:01,012
Osim toga, bili smo sami tako dugo.
724
01:23:01,047 --> 01:23:05,472
Nice, Cannes, Beaulieu, Juan Les Pins...
725
01:23:07,426 --> 01:23:10,971
Izgleda� kao sponzor koji
zabavlja svoju ljubavnicu.
726
01:23:12,608 --> 01:23:16,198
Juliene, zna� �ta zapravo �elim?
727
01:23:16,233 --> 01:23:20,730
Ka�i mi i da�u ti.
- Ne mo�e�, ali Kate mo�e.
728
01:23:20,765 --> 01:23:25,117
Ono �to najvi�e �elim, je brak sa tobom,
a ona to nikad ne�e dozvoliti.
729
01:23:25,152 --> 01:23:26,609
Draga, budi razumna.
730
01:23:26,644 --> 01:23:29,354
Pre ili kasnije, Kate
�e shvatiti da ne mo�e da
731
01:23:29,389 --> 01:23:32,065
nam stoji na putu.Samo
mora� da bude� strpljiva.
732
01:23:32,813 --> 01:23:38,812
Juliene, slu�aj me. Protekla
godina je za mene bila kao raj.
733
01:23:38,847 --> 01:23:41,662
Mesecima kao da sam sanjala.
I ja i beba u meni.
734
01:23:41,697 --> 01:23:47,434
Sad sam opet normalna. I
pomisao na budu�nost me pla�i.
735
01:23:48,878 --> 01:23:52,340
Da li si dobila jo� jedno pismo od majke?
- Kako si pogodio?
736
01:23:53,543 --> 01:23:58,198
Pitam se da mo�da ona nije u pravu?
�ta ako se istorija ponavlja?
737
01:23:58,233 --> 01:24:02,854
Moja majka se nije uspela udati,
a iskusnija je u �ivotu od mene.
738
01:24:02,889 --> 01:24:04,933
Nisam siguran u to.
739
01:24:34,832 --> 01:24:40,001
Ti si devojka iz New Yorka. Zar
ne �ezne� za gradskim �ivotom?
740
01:24:40,036 --> 01:24:45,136
Ni najmanje. Za mene je stvarnost
ovde, sa Julienom i Fauve.
741
01:24:45,171 --> 01:24:48,537
Ne postoji zakon koji ka�e da ne
mo�e� odgajati decu u New Yorku...
742
01:24:48,572 --> 01:24:55,900
Znam. Ali nije samo to, Betty.
Na� �ivot je druga�iji.
743
01:24:58,155 --> 01:25:03,629
�ivot je... kraj ovog odmora,
vra�am se u Avignon sa Julienom.
744
01:25:03,664 --> 01:25:07,738
Obilazi antikvarnice da opremi na� stan.
745
01:25:07,773 --> 01:25:11,813
Vodi Fauve u park.
Priprema drva za zimu.
746
01:25:11,848 --> 01:25:14,072
To je kao san koji se ostvaruje.
747
01:25:14,107 --> 01:25:18,711
Da li si ikad plakala samo zato �to
ne mo�e� da podnese� toliku sre�u?
748
01:25:19,683 --> 01:25:21,747
Obo�avam ga.
749
01:25:25,510 --> 01:25:28,630
Teddy, toliko mi je drago �to
te taj skandal nije pogodio.
750
01:25:31,315 --> 01:25:33,849
�ao mi je, izvini, nisam to trebala re�i.
751
01:25:36,832 --> 01:25:39,006
Zdravo!
752
01:25:43,590 --> 01:25:49,361
Juliene, za�to ne bi napravili
jo� jedno dete? �elim ih jo�.
753
01:25:49,396 --> 01:25:51,891
Mo�da tako uverimo Kate
da smo su�eni jedno drugom.
754
01:25:51,926 --> 01:25:54,690
Kakva divna ideja. Odmah?
755
01:25:56,784 --> 01:25:59,259
Idem da plivam pre ru�ka, ide� li i ti?
756
01:25:59,294 --> 01:26:01,525
Za par minuta.
757
01:26:03,144 --> 01:26:05,294
Mnogo te volim.
758
01:26:28,074 --> 01:26:29,994
Brzo se vrati!
759
01:26:41,480 --> 01:26:43,333
Teddy!
760
01:28:04,773 --> 01:28:10,672
U ime oca, sina i svetog duha... Amen.
761
01:28:15,356 --> 01:28:19,551
Ja �u uzeti Fauve.
- Razumem.
762
01:28:19,586 --> 01:28:26,309
Razume� li? Vi�e je nikad ne�e� videti.
763
01:28:26,344 --> 01:28:29,201
Vi�e joj ne�e� mo�i na�koditi.
764
01:29:05,168 --> 01:29:08,603
�ETIRI GODINE KASNIJE
765
01:30:52,371 --> 01:30:55,227
Marthe, otvori gospodinovu sobu,
766
01:30:55,262 --> 01:30:58,490
stavi �istu posteljinu,
dosta pe�kira i sapuna
767
01:30:58,525 --> 01:31:01,766
i �elim da pripremi�
ne�to posebno za ve�eru.
768
01:31:01,801 --> 01:31:05,008
Ali, gospo�o, niste mi
rekli da o�ekujete goste?
769
01:31:05,043 --> 01:31:08,763
G. Mistral se vratio, Marthe.
- Gospodin se vratio?
770
01:31:08,798 --> 01:31:11,078
Nisam iznena�ena. O�ekivala sam ga.
771
01:31:11,113 --> 01:31:14,281
Stvorila sam ovde jedino
mesto gde mo�e da slika.
772
01:31:14,404 --> 01:31:19,018
Za�to se morao vratiti? Bilo nam
je dobro bez njega �etiri godine.
773
01:31:19,180 --> 01:31:22,132
Nadine, on je tvoj otac!
774
01:33:18,720 --> 01:33:23,511
Kona�no sam re�io. Idem u New York.
- Idi ako mora�.
775
01:33:23,546 --> 01:33:26,281
Mislim da je prirodno da
�ovek �eli da vidi svoju k�er.
776
01:33:26,316 --> 01:33:30,868
A tvoja k�erka ovde?
Nisi proveo ni dve minute nasamo sa njom.
777
01:33:32,524 --> 01:33:36,732
A ta Lunelova te ne�e
do�ekati sa dobrodo�licom.
778
01:33:36,767 --> 01:33:41,769
Ne mo�e mi uskratiti pravo da
vidim Fauve. Ja sam joj otac.
779
01:33:41,804 --> 01:33:46,736
Juliene, da li ti je u �ivotu
iko ikada i�ta uskratio?
780
01:33:46,771 --> 01:33:52,716
�ivot mi je uskratio sre�u.
Sad nameravam da promenim to.
781
01:33:54,149 --> 01:33:56,936
Zahteva� previ�e.
782
01:34:01,816 --> 01:34:06,569
preveo:bojan969
66566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.