All language subtitles for Mistral-s.Daughter.DVD.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,221 --> 00:00:04,632 Kate, draga, lepo je �to te vidim. Dobrodo�la u Boston. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,809 Da li si video ovo? 3 00:00:06,970 --> 00:00:11,460 Ne, nisam. Imam te magazine zbog mojih nestrpljivih klijenata. 4 00:00:12,702 --> 00:00:14,266 Agencija Lunel? 5 00:00:14,430 --> 00:00:17,382 Maggy Lunel je bila model moga mu�a. 6 00:00:17,548 --> 00:00:19,905 Da, ali to je sad sigurno pro�lost? 7 00:00:20,074 --> 00:00:22,274 Ona je veoma lepa. 8 00:00:22,601 --> 00:00:27,293 Kate, drago mi je �to si ovde. Nipo�to ne sme� nazad u Francusku. 9 00:00:27,534 --> 00:00:30,486 Tamo je moj dom... I Julien. 10 00:00:30,652 --> 00:00:32,297 Ako Hitler izvr�i invaziju na Francusku, 11 00:00:32,298 --> 00:00:34,435 a mislim da ho�e, ti i Mistral �ete biti u klopci. 12 00:00:34,876 --> 00:00:39,366 On je Francuz, ti nisi. I niko tu ne mo�e ni�ta. 13 00:00:39,573 --> 00:00:45,646 Potpuno si u pravu, a osim toga... - �ta si sad smislila, mlada damo? 14 00:00:46,598 --> 00:00:52,278 Uja�e Maxwel, ti mora da si jedini na svetu koji me jo� vidi kao mladu damu. 15 00:00:52,479 --> 00:00:55,038 Stvarno? �ak ni Mistral? 16 00:00:55,992 --> 00:00:58,034 Ne. 17 00:00:58,795 --> 00:01:05,350 Kako god, vi�e mu nisam potrebna kao pre. 18 00:01:07,676 --> 00:01:10,827 Ali u Americi �u mu biti potrebna. 19 00:01:27,090 --> 00:01:29,439 Hvala, Marthe. Ostavi to tu. 20 00:01:29,474 --> 00:01:31,788 Gospodine, ima pismo od gospo�e. 21 00:01:41,473 --> 00:01:45,014 Najdra�i Juliene, mora� do�i u Ameriku. 22 00:01:45,049 --> 00:01:47,852 Ima� va�nu reputaciju... 23 00:01:47,887 --> 00:01:51,930 Gospodine, va� ru�ak. - Hvala,Marthe, Mo�e� da ide�. 24 00:01:51,965 --> 00:01:55,430 i prona�la sam farmu u Connecticutu, gde mo�e� da radi�. 25 00:01:55,592 --> 00:01:58,623 Veruj mi, znam da �e ti se svideti. 26 00:02:10,693 --> 00:02:15,395 Sa vojskom koja je skoro uni�tena, o�ekuje se predaja Francuske za par sati. 27 00:02:15,430 --> 00:02:20,097 Legendarna Maginot-linija, koju su francuski generali smatrali neprobojnom, 28 00:02:20,132 --> 00:02:23,454 nije dorasla tenkovima Nema�koj tenkovskoj diviziji. 29 00:02:23,489 --> 00:02:24,838 U�asno je, zar ne? 30 00:02:26,308 --> 00:02:29,217 �ivot je bio tako zabavan. - Zabavan? 31 00:02:29,418 --> 00:02:32,178 Lally, a ekonomska kriza? 32 00:02:34,831 --> 00:02:40,231 Jedino pametno �to je pokojni Corny uradio, je �to je investirao u naftu. 33 00:02:40,266 --> 00:02:44,252 Na nju nikada ne uti�e kriza, a izgleda da ne�e ni rat. 34 00:02:44,652 --> 00:02:46,793 Lally, molim te. 35 00:02:51,426 --> 00:02:56,532 Mo�da sam ja lakomislena i sebi�na. Ali nikome nisam na�kodila. 36 00:02:59,615 --> 00:03:02,228 Bojim se da to sada nije dovoljno. 37 00:03:03,547 --> 00:03:07,509 Pogledaj. U Francuskoj su. 38 00:03:10,151 --> 00:03:15,146 Lally, �ta �e biti sa Paulom? I rabinom Taradashom? 39 00:03:15,181 --> 00:03:19,034 Henryjem, Alainom... 40 00:03:20,449 --> 00:03:24,229 Svim ljudima koje volim, prijateljima... 41 00:03:25,801 --> 00:03:29,126 �ta �e sada biti sa njima? 42 00:04:00,003 --> 00:04:04,077 Avigdore. Ho�u obja�njenje! - O �emu to govori�? 43 00:04:04,112 --> 00:04:05,672 I otkud ti u Parizu? 44 00:04:05,707 --> 00:04:09,952 U pismu si mi napisao da je moja izlo�ba otkazana? Za�to? 45 00:04:09,987 --> 00:04:15,072 Upravo sam zavr�io moje najbolje slike. Novu seriju, sve sa istom temom. 46 00:04:15,107 --> 00:04:20,158 Slu�aj me Juliene, Nemci su pred vratima Pariza, progla�en je otvoreni grad. 47 00:04:20,193 --> 00:04:22,776 Za�to ne ode� iz zemlje, kao Kate. 48 00:04:22,811 --> 00:04:25,360 Da napustim zemlju? Mora da se �ali�. 49 00:04:26,253 --> 00:04:29,353 Potrebni su mi ramovi. Gde je Behrman? 50 00:04:29,388 --> 00:04:31,942 Skriva se. On je Jevrejin. 51 00:04:31,977 --> 00:04:33,117 I ti si. Pa �ta? 52 00:04:33,152 --> 00:04:34,258 Zar ne zna�, Juliene? 53 00:04:34,577 --> 00:04:41,335 Zar ne zna� �ta nacisti rade sa Jevrejima? 54 00:04:41,370 --> 00:04:44,028 Pa za�to se ti onda ne skriva�? 55 00:04:45,434 --> 00:04:49,195 Ne mogu da napustim majku. Suvi�e je bolesna da napusti Pariz. 56 00:04:49,230 --> 00:04:51,794 �ao mi je. 57 00:04:52,135 --> 00:04:56,219 Ali, Avigdore, ja nemam veze sa politikom, a nema� ni ti. 58 00:04:58,379 --> 00:05:01,046 Julien. - Da? 59 00:05:01,081 --> 00:05:06,261 Kao �to mo�e� da vidi�, pakujem slike, koje pripadaju mojim prijateljima. 60 00:05:06,296 --> 00:05:08,933 Mogu li da ih po�aljem tebi? Bi�e sigurne u Feliceu. 61 00:05:08,968 --> 00:05:13,323 Kako ho�e�, ali to je na tvoju odgovornost. 62 00:05:13,358 --> 00:05:15,279 Hvala. 63 00:05:15,314 --> 00:05:17,201 Julien? 64 00:05:19,823 --> 00:05:21,014 �ta je bilo? 65 00:05:24,454 --> 00:05:26,800 Ni�ta. 66 00:05:26,835 --> 00:05:29,763 Hvala, Julien. 67 00:05:40,119 --> 00:05:44,169 Nanny! Nanny! 68 00:05:44,465 --> 00:05:46,974 Idem u kancelariju. 69 00:05:47,699 --> 00:05:52,743 Kada se Teddy vrati iz �kole, pobrinite se da napi�e doma�i. 70 00:05:52,778 --> 00:05:55,763 Mogu li vam ne�to re�i, gospo�o? - Naravno. 71 00:05:58,489 --> 00:06:01,217 �elim da dam otkaz. 72 00:06:01,252 --> 00:06:07,818 Moram da idem ku�i. - Znala sam da �e� to hteti. 73 00:06:12,983 --> 00:06:14,674 Za�to ide�? 74 00:06:14,709 --> 00:06:20,158 Zato �to si sada velika devojka i nisam ti toliko potrebna. 75 00:06:20,193 --> 00:06:22,553 Ali moja porodica me treba. 76 00:06:23,549 --> 00:06:25,772 Mora� to da shvati�, Teddy. 77 00:06:31,495 --> 00:06:35,550 Kada mora� da ode�, Nanny? - �to pre mogu�e. 78 00:06:35,585 --> 00:06:40,015 �ao mi je gospo�o, ali nisam imala hrabrosti da vam ka�em ranije. 79 00:06:40,050 --> 00:06:43,261 Ti si veoma hrabra. 80 00:06:46,057 --> 00:06:49,098 Ako ti ikad bude potrebno ne�to... 81 00:06:55,917 --> 00:06:57,697 Evo mama. 82 00:07:02,225 --> 00:07:05,059 Prvo lekovi, pa ru�ak. 83 00:07:07,653 --> 00:07:10,377 Kako mo�emo da nastavimo sa �ivotom? 84 00:07:10,791 --> 00:07:12,759 Nemci su ovde. 85 00:07:14,014 --> 00:07:18,039 Ne sme� vi�e slati slike. 86 00:07:18,074 --> 00:07:21,951 Ako te uhvate, ko zna �ta bi mogli da ti urade. 87 00:07:22,471 --> 00:07:26,485 Nije sigurno. - Jo� samo jedan sanduk... za Mistrala. 88 00:07:26,520 --> 00:07:29,329 On je u slobodnoj zoni, tako da je sigurno. 89 00:07:29,364 --> 00:07:36,541 Adriane, mora� prona�i na�in da ode� iz Pariza. Ja sam bolesna starica. 90 00:07:36,576 --> 00:07:38,583 Mama! 91 00:07:42,384 --> 00:07:44,268 Popij lek. 92 00:08:26,470 --> 00:08:33,332 JEVREJ 93 00:08:39,772 --> 00:08:42,308 Darcy! - Ovde sam. 94 00:08:44,228 --> 00:08:48,698 Izvini �to kasnim. - Navikao sam na to. 95 00:08:49,577 --> 00:08:51,770 Gde je Teddy? - U njenoj sobi. 96 00:08:52,196 --> 00:08:54,745 Zar ti nisam rekla? - �ta? 97 00:08:54,780 --> 00:08:59,409 Nisam trebala da spominjem to. O mojoj majci i Robertu Tayloru. 98 00:08:59,444 --> 00:09:04,819 Misli�, on i ona...? - Da. 99 00:09:04,854 --> 00:09:10,782 Kada je do�la iz Pariza, srela ga je u Hollywoodu na jednoj velikoj zabavi. 100 00:09:10,817 --> 00:09:12,778 Joan Crawford je bila besna. 101 00:09:12,813 --> 00:09:16,497 �ta se desilo? - Njegova karijera... 102 00:09:16,532 --> 00:09:22,359 Majka se �rtvovala. Mogla sam biti plod njihove ljubavi. 103 00:09:24,020 --> 00:09:26,463 Idemo li da gledamo "Waterloo Bridge" ve�eras? 104 00:09:26,498 --> 00:09:31,107 �ta je to? - Njegov poslednji film, zasnovan na romansi sa mojom majkom. 105 00:09:31,142 --> 00:09:38,147 Bokca ti! Teddy, stvarno? - Naravno. 106 00:09:40,482 --> 00:09:44,270 Ovo je moja prijateljica, Harriet. - Zdravo, Harriet. 107 00:09:45,532 --> 00:09:51,614 Teddy, nadao sam se da �e� na ve�eru sa nama. Mo�da bi i Harriet po�la sa nama? 108 00:09:51,649 --> 00:09:55,428 Voleli bi, ali moramo da idemo kod Harriet da u�imo. 109 00:09:55,463 --> 00:09:57,753 Imamo tu u�iteljicu, sadistu, koja ka�e da �e 110 00:09:57,788 --> 00:10:00,009 prebiti Harriet, ako ponovo zakasni sa zadatkom. 111 00:10:00,044 --> 00:10:02,688 A knjige koje su nam potrebne, su kod Harriet, pa moramo da idemo kod nje, 112 00:10:02,723 --> 00:10:06,091 jer Harriet ka�e da �e se ubiti, ako ne zavr�i zadatak do sutra.. 113 00:10:06,126 --> 00:10:10,174 To je grozno. - Dovi�enja, mama. - Dovi�enja, draga. 114 00:10:10,209 --> 00:10:12,492 Nemojte ostati kasno. 115 00:10:14,689 --> 00:10:18,299 Ne govori ni�ta. - Maggy, Teddy je neodoljiva. 116 00:10:18,334 --> 00:10:21,892 Ili �e tek biti, �ak je lep�a nego �to ti mora da si bila. 117 00:10:21,927 --> 00:10:24,214 Ali je problemati�nija. 118 00:12:09,415 --> 00:12:12,421 �ao mi je �to nisam mogla da do�em na sahranu tvoje majke. 119 00:12:12,921 --> 00:12:15,302 Razumem. 120 00:12:16,039 --> 00:12:21,603 Poku�aj da do�e� u moj stan sutra nave�e. Mo�da nabavim propusnicu za tebe. 121 00:12:27,277 --> 00:12:31,140 Otkako je moj nema�ki general poslat na ruski front, 122 00:12:31,175 --> 00:12:33,744 nije vi�e tako lako. 123 00:12:33,779 --> 00:12:36,758 Budi oprezna. Ne rizikuj, molim te. 124 00:12:36,793 --> 00:12:40,413 A �emu �ivot ina�e slu�i, nego da rizikujemo? 125 00:12:43,715 --> 00:12:45,363 Hvala ti. 126 00:13:15,671 --> 00:13:18,338 Laku no�, Karl Heinz. - Hvala za divno ve�e. 127 00:13:21,321 --> 00:13:23,374 Laku no�, draga. 128 00:13:45,165 --> 00:13:46,449 Stop! 129 00:13:50,959 --> 00:13:53,319 Izlazite, hajde. 130 00:13:53,354 --> 00:13:55,680 Hajde, izlazite. 131 00:13:57,269 --> 00:13:59,734 Poka�ite malo po�tovanja, gospodine. 132 00:13:59,769 --> 00:14:02,200 �ta ti radi� ovde? Ti nisi Jevrejka. 133 00:14:03,268 --> 00:14:07,738 A �ta ti radi� ovde? Ti si Francuz. 134 00:15:25,819 --> 00:15:27,296 Paula? 135 00:16:10,583 --> 00:16:12,229 Ko je tamo? 136 00:16:14,437 --> 00:16:18,812 Ja sam prijatelj gospo�e Delandes. - Odveli su je no�as. 137 00:16:18,847 --> 00:16:23,188 To je moralo da se dogodi. Ili Gestapo ili pokret otpora. 138 00:16:23,223 --> 00:16:26,864 Pa ko je bio? - Gestapo. 139 00:16:29,355 --> 00:16:34,145 Ju�er je rekla, ako neko do�e da me poseti, ka�i mu: 140 00:16:34,180 --> 00:16:37,652 "Zmija je u raju." 141 00:16:37,687 --> 00:16:42,181 Uvek je volela �alu, jadna gospo�a Delandes. 142 00:16:43,163 --> 00:16:47,076 Da, volela je sa se smeje. 143 00:17:39,323 --> 00:17:41,541 Otvaraj! Brzo! 144 00:18:31,668 --> 00:18:33,734 �ta ovo treba da zna�i? 145 00:19:06,148 --> 00:19:08,918 Imate ovde dobre slike. 146 00:19:10,154 --> 00:19:13,085 Poslane iz Pariza? 147 00:19:16,278 --> 00:19:20,916 Pretpostavljam da ste hteli da ih sa�uvate od plja�ka�a? 148 00:19:20,951 --> 00:19:25,555 Ali niste trebali, Herr Mistral. To je bilo glupo od vas. 149 00:19:25,590 --> 00:19:28,076 Nosite ih i �ekajte napolju. 150 00:19:42,687 --> 00:19:47,412 Major Schmidt. �ast mi je upoznati vas, Herr Mistral. 151 00:19:47,447 --> 00:19:49,595 Divim se va�em radu godinama. 152 00:19:49,630 --> 00:19:55,077 I ja slikam. Studirao sam u Parizu dve godine. 153 00:19:55,112 --> 00:19:57,929 �ak i sad kad sam na dopustu... 154 00:19:59,622 --> 00:20:02,972 Mislite: "Ne jo� jedan amater". 155 00:20:03,007 --> 00:20:04,510 Pa... 156 00:20:04,545 --> 00:20:08,960 U pravu ste. Ali ja bar prepoznajem velikog umetnika kad ga vidim. 157 00:20:08,995 --> 00:20:10,250 Hvala. 158 00:20:12,053 --> 00:20:14,386 Ovo je ne�to novo. 159 00:20:14,421 --> 00:20:18,805 Uvek sam sanjao o tome da imam jednog Mistrala. 160 00:20:18,840 --> 00:20:24,350 Ali sa platom oficira Vermachta, mogu samo da sanjam. 161 00:20:27,560 --> 00:20:32,672 Mogu li da vidim i druga va�a dela? - Nikome ih nisam pokazao 3 godine. 162 00:20:32,707 --> 00:20:38,268 Bi�u privilegovan. Ipak smo mi, Nemci, va�i gosti. 163 00:20:38,303 --> 00:20:43,794 Gosti? - Imam fla�u konjaka u autu. 164 00:20:43,829 --> 00:20:49,285 Sigurno je dobar. Ja imam �a�e. 165 00:20:51,540 --> 00:20:55,328 Majore Schmidt, mo�da bi mi se mogli odu�iti za gostoprimstvo? 166 00:20:55,363 --> 00:20:59,117 Potrebne su mi boja i platna. - Vide�u �ta mo�e da se uradi. 167 00:21:00,554 --> 00:21:03,035 Herr Mistral, poznati ste. 168 00:21:03,070 --> 00:21:06,355 Ako neko do�e sa severa, obavesti�ete me? 169 00:21:06,390 --> 00:21:12,200 Va�e slikanje je va�no, pa nemojte opet da uradite ne�to glupo. 170 00:21:12,235 --> 00:21:14,990 Slede�i put vas ne�u za�titi. 171 00:22:42,116 --> 00:22:45,313 Marthe. - Da, gdine. - Moram da razgovaram sa vama. 172 00:22:47,948 --> 00:22:51,754 Sve ovo �e preplaviti ljudi koji �e poku�ati da nas iskoriste. 173 00:22:51,789 --> 00:22:57,317 A ja ne smem biti uznemiravan. Moram da slikam. Razumete? -Da, gospodine. 174 00:22:57,352 --> 00:23:02,845 Od danas, zaklju�avajte kapiju i nikome ju ne otvarajte ni po koju cenu. 175 00:23:02,880 --> 00:23:06,202 Da li je to jasno? - Da, gospodine. - Dobro. 176 00:23:07,699 --> 00:23:10,005 Da li ste mi prona�li boje ili platna? 177 00:23:10,040 --> 00:23:14,201 Ne, gospodine. - Ni iz Pariza, sa crne berze? 178 00:23:14,236 --> 00:23:17,212 Da ste tra�ili putera... - Prokletstvo! 179 00:23:17,472 --> 00:23:20,120 Kad samo pomislim na platna koja sam spalio, preko kojih bi sad mogao slikati. 180 00:23:20,155 --> 00:23:22,041 A sad mi nije ostalo ni�ta. 181 00:23:23,330 --> 00:23:27,796 Mora li da bude platno, gospodine? - Naravno, a �ta drugo? 182 00:23:31,973 --> 00:23:36,026 Imate li kosti od zeca? - Kosti od zeca? Da, gdine. 183 00:23:36,061 --> 00:23:40,080 Ako se kosti skuvaju, dobije se svojevrsno lepilo. 184 00:23:52,638 --> 00:23:55,246 Nije platno, Marthe, ali je skoro jednako dobro. 185 00:24:01,792 --> 00:24:04,918 Gospo�a je uvek �uvala najbolja, zar ne Marthe? 186 00:24:04,953 --> 00:24:09,995 Ali gospodine, gospo�ina posteljina... - Hajde, uhvati drugi kraj. Hajde. 187 00:24:13,116 --> 00:24:15,872 "Vi�e bih voleo da sam na frontu, nego u Washingtonu." 188 00:24:15,907 --> 00:24:20,264 "Nadam se da �u uskoro do�i. Nedostaje� mi draga. Svaki dan." 189 00:24:20,299 --> 00:24:25,078 "Ali ne brini, zabavi�u se ve� nekako." 190 00:24:27,028 --> 00:24:31,039 Maggy Lunel. Mora da si luda. - Za�to? 191 00:24:31,074 --> 00:24:34,896 Kako mo�e� da ostavi� Darcyja samog u Washingtonu,sa svim tim neudatim �enama? 192 00:24:34,931 --> 00:24:39,424 Zar se ne boji� da �e� ga izgubiti? Tebi je potreban mu�, a Teddy otac. 193 00:24:40,736 --> 00:24:43,425 Teddy je veoma sre�na. - Sre�na? 194 00:24:43,460 --> 00:24:46,273 Ima 16 godina i nikad nije imala de�ka. 195 00:24:47,198 --> 00:24:51,378 Zapravo, Lally, Teddy je na sastanku ve�eras. 196 00:24:53,430 --> 00:24:58,280 Nemci su danas u�li u takozvanu neokupiranu zonu na jugu Francuske. 197 00:24:58,315 --> 00:25:01,130 Tako da je sada cela zemlja pod njihovom kontrolom. 198 00:25:01,165 --> 00:25:06,178 Isklju�i to, molim te. Hvala. 199 00:25:23,970 --> 00:25:26,450 Harriet ka�e da skuplja� pornografske slike. - �ta!? 200 00:25:27,427 --> 00:25:31,481 Ja sam fotograf i skupljam umetni�ke studije. 201 00:25:35,098 --> 00:25:38,708 Teddy Lunel, ti si najlep�a devojka na svetu. 202 00:25:38,743 --> 00:25:42,059 Lud si, Melvine Allenberg. 203 00:25:42,094 --> 00:25:44,842 Jednog dana, kad oboje budemo bogati i poznati, re�i �e� mi da sam bio u pravu. 204 00:25:44,877 --> 00:25:46,741 Ja? 205 00:25:46,776 --> 00:25:49,318 Jednog dana bi�e� najlep�a �ena na svetu. 206 00:25:50,483 --> 00:25:52,563 Od sada te zovem "Ri�a". 207 00:26:01,397 --> 00:26:06,532 Nikad nisi poljubila de�ka do sada? - Ne, ali mislim da mi se dopalo. 208 00:26:06,567 --> 00:26:08,419 Da, primetio sam. 209 00:26:08,454 --> 00:26:12,210 Ho�e� li do�i na moje diplomiranje? - Mo�da. 210 00:26:19,067 --> 00:26:23,146 Melvine. Mo�emo li jo� ve�bati ljubljenje, kad me odvede� ku�i? 211 00:26:24,523 --> 00:26:26,541 Svakako, Ri�a. 212 00:27:25,831 --> 00:27:30,413 Gospo�o Pollisson. Dobro je videti vas opet. 213 00:27:30,448 --> 00:27:35,206 Da li g. Mistral dobro? - On nije ovde. 214 00:27:35,241 --> 00:27:38,015 Nije ovde? �ta mu se dogodilo? 215 00:27:38,050 --> 00:27:42,553 Ni�ta, gdine, ali imam nare�enja. Ne mo�ete u�i. 216 00:27:42,588 --> 00:27:47,057 Gospo�o, molim vas. Otvorite vrata. Moram da znam. 217 00:27:47,092 --> 00:27:52,983 Ne mo�ete unutra, g. Avigdor. �ao mi je. 218 00:27:53,018 --> 00:27:55,362 Gospo�o... 219 00:28:16,487 --> 00:28:18,643 Julien! 220 00:28:23,931 --> 00:28:25,970 Julien! 221 00:28:26,354 --> 00:28:28,486 Julien! 222 00:28:28,521 --> 00:28:34,167 Julien! To sam ja! 223 00:28:34,202 --> 00:28:38,829 Za ime Boga, Julien. 224 00:28:38,864 --> 00:28:43,456 To sam ja... Avigdor. 225 00:28:47,149 --> 00:28:49,520 Julien! 226 00:28:49,555 --> 00:28:51,891 Julien! 227 00:29:37,081 --> 00:29:38,439 Gospodine? 228 00:29:45,567 --> 00:29:47,632 Po�ite sa mnom. 229 00:29:52,780 --> 00:29:55,967 Do sada smo imali mnogo strpljenja sa vama. 230 00:29:58,418 --> 00:30:02,020 Od vas tra�imo samo saradnju. 231 00:30:03,516 --> 00:30:06,286 Pokret otpora na ovom podru�ju radi nesmetano. 232 00:30:06,321 --> 00:30:10,279 Imaju sigurne ku�e i prijatelje... 233 00:30:12,563 --> 00:30:15,191 Ho�ete li vi biti jedan takav prijatelj? 234 00:30:15,226 --> 00:30:19,362 �ujete �ta ljudi govore, znate �ta se de�ava. 235 00:30:21,002 --> 00:30:25,100 Ja bih mogao da vam olak�am stvari, ili da ih ote�am 236 00:30:25,135 --> 00:30:27,710 A verujte, znam kako da ih ote�am. 237 00:30:31,910 --> 00:30:35,721 Ako ne progovorite, posla�u va�u �enu na ozbiljno ispitivanje, 238 00:30:35,756 --> 00:30:41,160 a mogu da vas oboje po�aljem u radni logor, 239 00:30:41,195 --> 00:30:46,564 zato bi bilo bolje da progovorite. Da ili ne? 240 00:30:47,825 --> 00:30:51,093 Ja ne znam ni�ta, Herr komandante. 241 00:30:52,634 --> 00:30:55,044 Mislim da znate. 242 00:30:56,366 --> 00:31:01,791 Ne �elim vi�e da toleri�em probleme. Ni sabota�e ni napade. 243 00:31:01,826 --> 00:31:04,395 �uje� li? 244 00:31:05,943 --> 00:31:08,328 Napolje! 245 00:31:13,605 --> 00:31:15,908 Ali zapamtite �ta sam rekao. 246 00:31:33,891 --> 00:31:37,618 �ta ho�e�? - Moram da vidim majora Schmidta, va�no je. 247 00:31:37,653 --> 00:31:41,345 Zauzet je, �isti se. - Reci mu da je Julien Mistral ovde. 248 00:31:41,380 --> 00:31:42,899 On zna ko sam, primi�e me. 249 00:32:00,366 --> 00:32:01,896 Nastavite,molim vas. 250 00:32:10,471 --> 00:32:14,685 Prvo, �elim da se zahvalim za boje koje ste mi poslali. 251 00:32:14,720 --> 00:32:19,069 Posebno za crvenu. Ta mi je ba� bila potrebna. 252 00:32:19,809 --> 00:32:23,988 Nije to ni�ta. Rado sam pomogao. 253 00:32:24,023 --> 00:32:28,080 Dobro. Onda mi mo�ete re�i �ta je to Todt-organizacija? 254 00:32:33,919 --> 00:32:38,064 To je organizacija koja nabavlja radnike za na�e fabrike. 255 00:32:38,099 --> 00:32:43,324 U ratu smo, a bez radnika ne mo�emo pobediti. 256 00:32:44,810 --> 00:32:47,359 Nema�ka daje vojnike, 257 00:32:47,394 --> 00:32:51,034 a druge zemlje radnike. To je sve. 258 00:32:51,069 --> 00:32:54,639 Ali oni se nikad ne�e vratiti? - Ko? 259 00:32:54,674 --> 00:33:01,280 Radnici. �uo sam da ih odvedu i da nestanu zauvek. 260 00:33:01,315 --> 00:33:03,368 Nije tako, pogre�ili ste. 261 00:33:06,019 --> 00:33:09,393 Moj �ovek, Jean, je odveden. Mo�da mi mo�ete njega vratiti? 262 00:33:10,685 --> 00:33:12,745 Nikako. 263 00:33:12,780 --> 00:33:18,440 A sada �ele mene. Jutros sam dobio pismo od va�e Todt-organizacije. 264 00:33:20,413 --> 00:33:21,458 Pa? 265 00:33:21,493 --> 00:33:25,227 Majore Schmidt, sami ste rekli koliko je va�an moj posao. 266 00:33:25,262 --> 00:33:30,010 �ta je va�nije od rata? - Razumem. 267 00:33:36,468 --> 00:33:40,969 Ne smeta mi naporan rad. Radim na poljima svaki dan. 268 00:33:41,004 --> 00:33:44,603 Ali ne mogu sad da odem. Moram da slikam. 269 00:33:44,638 --> 00:33:48,018 Va� rad je va�an. 270 00:33:53,171 --> 00:33:56,014 Kao kolega umetnik, razumem to. 271 00:33:56,049 --> 00:34:03,364 Da? - Ali i rad Todt-organizacije je va�an. 272 00:34:23,360 --> 00:34:25,252 Dobro, Herr Mistral... 273 00:34:28,461 --> 00:34:31,558 Istina je da imam prijatelje koji mogu da se pobrinu za ovo. 274 00:34:33,560 --> 00:34:36,495 Po�to radite na proizvodnji hrane, 275 00:34:36,530 --> 00:34:39,431 mislim da mogu to da vam uradim. 276 00:34:43,569 --> 00:34:47,657 Majore Schmidt, ne mogu dovoljno da vam se zahvalim. 277 00:34:47,692 --> 00:34:49,771 Ne�u vas vi�e uznemiravati. 278 00:34:51,354 --> 00:34:54,151 Uzgred, imam ne�to za vas. 279 00:34:54,542 --> 00:34:58,513 Ne�to �emu ste se divili, kad ste prvi put do�li u moj atelje. 280 00:35:01,524 --> 00:35:03,469 Va�e je. 281 00:35:39,254 --> 00:35:43,106 G. Mistral! Do�ite! Brzo! 282 00:35:43,141 --> 00:35:50,275 Do�ite, brzo, molim vas Gospodine! Gospodine! 283 00:35:52,151 --> 00:35:56,577 �ta je bilo? - Dok sam bila u crkvi,a vi ste radili... 284 00:35:56,612 --> 00:36:01,003 Banditi, lopovi... Odneli su pili�e, hranu, vino, sve. 285 00:36:01,038 --> 00:36:03,663 Da li su bili u ateljeu? - Ne znam, gospodine. 286 00:36:17,395 --> 00:36:22,524 �ar�afi! Gde su moji �ar�afi? 287 00:36:35,329 --> 00:36:39,051 Majore Schmidt. - �uo sam da ste oplja�kani. 288 00:36:39,086 --> 00:36:42,879 Da, oplja�kan sam. Kako da slikam? Nemam vi�e ni jedno platno. Odneli 289 00:36:42,914 --> 00:36:46,672 su mi �ar�afe koje sam koristio kao platno. Mogao bih da ih ubijem! 290 00:36:46,707 --> 00:36:50,231 �ta �e njima moji �ar�afi? - Oni sve uzimaju. Hranu, ode�u... 291 00:36:50,266 --> 00:36:54,224 Videla ih je moja doma�ica, ali ih ne zna. 292 00:36:54,259 --> 00:36:58,704 Videla ih je? Gde su oti�li? - Prema �umi. Prema Aptu. 293 00:36:58,739 --> 00:37:00,787 Dobro. Idemo. 294 00:38:33,545 --> 00:38:37,783 Pierre, odnesi ovo u Apt. Zna� kome treba to da da�. 295 00:38:39,361 --> 00:38:41,123 G. Avigdor ide sa tobom. 296 00:38:42,827 --> 00:38:45,481 Ljudi u Aptu �e vas prebaciti u �paniju. 297 00:38:45,516 --> 00:38:46,819 Ali radije bih vam se pridru�io. 298 00:38:46,854 --> 00:38:51,392 Ne, bolje je da odete. Sre�no. Neka je Bog s vama. 299 00:38:53,663 --> 00:38:56,839 Joseph, hvala. 300 00:40:03,603 --> 00:40:05,182 Pucaj! 301 00:40:13,874 --> 00:40:15,482 Pierre! 302 00:41:22,507 --> 00:41:25,095 Evo va�ih �ar�avafa. - Prona�li ste ih? 303 00:41:30,331 --> 00:41:34,291 Zahvalju�i vama, prona�li smo i gnezdo pokreta otpora. - Pokret otpora? 304 00:41:34,326 --> 00:41:38,251 Moram da idem da dam izve�taj, ali mislio sam da �elite ovo �to pre. 305 00:41:40,579 --> 00:41:43,211 Jedan od njih je radio za vas. 306 00:41:43,246 --> 00:41:46,190 Joseph Bernard... Jedan od mojih ga je prepoznao. 307 00:41:46,225 --> 00:41:50,512 I njegovog sina... jo� dete. 308 00:41:57,403 --> 00:42:01,812 Ti iz otpora su olo�. Ali vi�e vam ne�e praviti probleme. 309 00:42:02,807 --> 00:42:05,319 Ne�e nikome praviti probleme. 310 00:43:13,219 --> 00:43:15,394 Zabavlja� moju devojku, Jack? 311 00:43:15,429 --> 00:43:19,072 Kasni�. - Za promenu. 312 00:43:21,017 --> 00:43:23,051 �estitaj mi, Maggy. 313 00:43:23,086 --> 00:43:27,297 Nisi valjda unapre�en u generala? Ne vidim zvezde. - Nisam jo�. 314 00:43:28,305 --> 00:43:31,451 Idem u Evropu. - Stvarno? 315 00:43:31,486 --> 00:43:37,942 Bar ne�u morati i�i na zabave, sa ostarelim filmskim zvezdama velikih pozadina. 316 00:43:39,458 --> 00:43:44,827 Darcy, pazi na sebe. Nedostaja�e� mi mnogo. 317 00:43:47,422 --> 00:43:51,195 Znam �ta �eli�. - Zna�? - �ampanjac. 318 00:43:51,221 --> 00:43:54,915 Maggy, �elim jo� ne�to. - �ta? 319 00:43:57,554 --> 00:44:00,856 Maggy, ovo je prekretnica u mom �ivotu. �elim 320 00:44:00,891 --> 00:44:04,159 ne�to od tebe. Nekoga kome se mogu vra�ati. 321 00:44:04,194 --> 00:44:07,909 Pa ima� me. 322 00:44:10,747 --> 00:44:13,796 �eka nas auto za Connecticut. - Connecticut? 323 00:44:13,831 --> 00:44:16,846 Jedino mesto gde se odmah mo�emo ven�ati. 324 00:44:18,752 --> 00:44:21,721 �ta �eli� da ka�em? - Da ka�e� "Da". 325 00:44:21,756 --> 00:44:24,400 "Da, Darcy. Volim te, i uda�u se za tebe no�as." 326 00:44:24,435 --> 00:44:26,170 Pa, ja te volim Darcy. - Onda to i reci. 327 00:44:26,205 --> 00:44:30,548 Darcy, kako to da ti objasnim? 328 00:44:30,583 --> 00:44:36,391 Prekasno je. Prerano je. Za�to ne nastavimo kao i dosad? 329 00:44:36,546 --> 00:44:41,934 Maggy, nije isto. Zar ne vidi� to? Nikad vi�e ne�e biti isto. 330 00:44:42,726 --> 00:44:46,787 Ja... ne mogu. 331 00:44:54,608 --> 00:44:56,746 U redu, Maggy. 332 00:45:24,348 --> 00:45:28,724 Rat te nije mnogo promenio. - Mo�da ne izvana. 333 00:45:28,759 --> 00:45:33,739 Ali nije pro�ao dan, a da nisam razmi�ljala o tebi. 334 00:45:33,774 --> 00:45:39,155 Zaista? Razmi�ljala si o meni. - Do�la bih ranije da sam mogla. Zna� to. 335 00:45:42,086 --> 00:45:47,233 U svakom slu�aju, iznenadila si me. A zna� koliko volim iznena�enja. 336 00:45:47,268 --> 00:45:49,476 Samo ti mo�e� da se proveze� kroz ratom 337 00:45:49,511 --> 00:45:51,816 opusto�enu Evropu sa ovako natovarenim autom. 338 00:45:51,851 --> 00:45:58,426 Gospodine! Pogledajte! Sapun, toalet papir, kafa,konci, igle, �okolada! 339 00:45:58,461 --> 00:46:00,896 Ma to nije va�no. Da li si donela boje i platna? 340 00:46:05,206 --> 00:46:07,286 Naravno. 341 00:46:08,407 --> 00:46:12,669 Kao �to sam uvek govorio, Kate, ti si �ena nad �enama. 342 00:46:25,801 --> 00:46:29,691 Dame, ovo mo�e da sa�eka. Vreme je za proslavu. 343 00:46:29,726 --> 00:46:33,319 Imamo samo stolno vino, ali nema veze. Prestanite s tim i popijte. 344 00:46:33,354 --> 00:46:37,488 Sve u svoje vreme. Mo�da otkrije� i ne�to bolje od tog vina. 345 00:46:37,523 --> 00:46:40,795 Stvarno? Gde je? - Tamo. - Znao sam. 346 00:46:43,575 --> 00:46:45,586 A gde je Jean? 347 00:46:45,621 --> 00:46:49,224 Mu� mi je umro u radnom logoru u Nema�koj, gospo�o. 348 00:46:49,259 --> 00:46:54,446 Marthe, �ao mi je... A Joseph Bernard? 349 00:46:55,591 --> 00:47:02,691 Ubili su ga Nemci. Bio je u pokretu otpora. I Pierre tako�e. 350 00:47:02,726 --> 00:47:05,729 Zaboravite vino. Kad vas dve zavr�ite sa tra�arenjem, 351 00:47:05,730 --> 00:47:08,710 pokaza�u vam �ta sam radio. Bi�u gore u mom ateljeu. 352 00:47:14,013 --> 00:47:19,752 Tako su... Sve su... Pogledaj ih.. 353 00:47:19,918 --> 00:47:24,188 Samo... Najbolje �to si ikad napravio! 354 00:47:24,223 --> 00:47:26,125 Neke su skoro pa ono �to sam hteo. 355 00:47:26,586 --> 00:47:29,108 Moramo ih poslati Avigdoru, i odmah napraviti 356 00:47:29,143 --> 00:47:33,548 veliku izlo�bu. Prvu va�niju od kako je po�eo rat. 357 00:47:33,583 --> 00:47:38,025 Kate, �elim drugog dilera. Mislim da Avigdor vi�e nije dobar za mene. 358 00:47:38,060 --> 00:47:40,237 Izgleda kao da ga interesuje pronala�enje novih 359 00:47:40,272 --> 00:47:42,415 talenata. Mislim da mu je moj uspeh dojadio. 360 00:47:42,919 --> 00:47:49,529 Molim te, Kate, prona�i mi nekog novog. - Koga? Mo�e� da dobije� bilo koga. 361 00:47:49,564 --> 00:47:52,253 Dati umetniku da bira svog dilera je kao kad 362 00:47:52,288 --> 00:47:54,943 tra�i� od slona da izabere svoju omiljenu va�ku. 363 00:47:54,978 --> 00:47:58,377 Kate, ti se stru�njak. Sve prepu�tam tebi. 364 00:48:02,769 --> 00:48:05,798 Stvarno mi je drago �to si se vratila. 365 00:48:28,496 --> 00:48:31,558 Ne, ne �elim preliv. Ali moja mr�ava prijateljica... 366 00:48:31,593 --> 00:48:34,621 Namerava da ostane mr�ava! Ne �elim ni ja, hvala. 367 00:48:34,656 --> 00:48:37,880 �ta to poku�ava�? Da me pretvori� u loptu? 368 00:48:39,517 --> 00:48:44,891 Reci, �ta si �ula od Darcyja? - Pi�e mi... �esto. 369 00:48:45,872 --> 00:48:49,994 Pogre�ila si. Trebala si se udati za njega pre nego �to je oti�ao. 370 00:48:50,029 --> 00:48:54,551 Ne razumem... da, razumem! 371 00:48:54,586 --> 00:48:57,804 Jo� si zaljubljena u tvog francuskog slikara, Mistrala. 372 00:48:57,839 --> 00:49:04,054 Lally, da li sam ti rekla, da previ�e salate izaziva halucinacije? 373 00:49:04,089 --> 00:49:08,176 Teddy mi je pisala o tome. - Menja� temu. 374 00:49:08,211 --> 00:49:10,579 Kako je Teddy? 375 00:49:11,977 --> 00:49:16,202 Fantasti�no se provodi, a sve je za�injeno sa malo u�enja. 376 00:49:16,237 --> 00:49:18,687 Svi momci su o�arani njome, 377 00:49:18,722 --> 00:49:25,299 ali izme�u redova, mislim da jo� nije... 378 00:49:25,334 --> 00:49:28,534 Jo� je devica? Naravno da jeste! 379 00:49:28,569 --> 00:49:31,471 Dobri de�aci ne �ele u krevet sa dobrim devojkama. 380 00:49:33,869 --> 00:49:38,772 Razmi�ljam gde sam ja bila u njenim godinama. 381 00:49:38,807 --> 00:49:43,583 Nemoj samo da razmi�lja�, reci mi! 382 00:49:43,618 --> 00:49:48,359 Lally, da ti ka�em, bila bi �okirana. 383 00:49:49,422 --> 00:49:53,010 Svi mi trijumfujemo na svoj na�in, g. Mistral. 384 00:49:53,045 --> 00:49:56,962 Moj na�in su tri velike izlo�be sa va�im delima, 385 00:49:56,997 --> 00:50:00,845 otvorene istovremeno u tri svetske prestonice. 386 00:50:00,880 --> 00:50:04,254 Sa zadovoljstvom mogu da ka�em da va�e slike posti�u 387 00:50:04,289 --> 00:50:09,479 ve�e cene nego slike bilo kojeg drugo �ivog slikara. 388 00:50:09,514 --> 00:50:13,568 Drago mi je da mudro koristite novac. Va� dom je lep. 389 00:50:13,603 --> 00:50:17,588 Ali vi ne po�tujete moj rad, po�tujete samo novac. 390 00:50:17,623 --> 00:50:22,201 U�inili ste da moja ku�a izgleda ru�no. - Vi samo treba da nastavite sa slikate. 391 00:50:24,225 --> 00:50:27,625 Da mi to vi�e nikada niste rekli! Jel' to jasno? 392 00:50:27,660 --> 00:50:30,707 Nikada! Gubite se! 393 00:50:30,883 --> 00:50:32,660 Kreni. 394 00:50:43,066 --> 00:50:45,614 Taj Delage je obi�na pohlepna svinja. 395 00:50:45,649 --> 00:50:48,290 Nadala sam se da �u mo�i da razgovaram s njim. 396 00:50:48,325 --> 00:50:51,570 Gde si ti bila? Na ru�ku sa Chaplinom i vojvotkinjom od Widsora? 397 00:50:51,605 --> 00:50:53,891 Ne, ne danas. Bila sam kod lekara. 398 00:50:53,926 --> 00:50:56,013 Se�a� li se svih onih poba�aja koje sam imala 399 00:50:56,048 --> 00:50:58,066 nakon �to smo se ven�ali? I kako sam bila o�ajna? 400 00:50:58,101 --> 00:51:01,486 Da, se�am se. �ao mi je Kate, ali zna� �ta ja mislim o deci. 401 00:51:01,521 --> 00:51:09,739 Ali ne bi ti smetalo da imam dete? Ne, ne bi. Ali je rizi�no. Vi�e nisi mlada. 402 00:51:09,774 --> 00:51:13,440 A osim toga, ima� puno posla oko mene i mog posla. 403 00:51:13,475 --> 00:51:19,201 Julien, trudna sam. I lekar ka�e da ovaj put ne�e biti poba�aja. 404 00:51:19,236 --> 00:51:23,006 Zar to nije divno? - Jeste, divno je. 405 00:51:23,041 --> 00:51:26,742 I sre�an sam zbog tebe. - I zbog sebe? 406 00:51:26,777 --> 00:51:31,764 Ako si ti sre�na, i ja sam. Sigurno �u voleti dete. 407 00:51:32,893 --> 00:51:35,842 Na�e dete, Julien. 408 00:51:35,877 --> 00:51:38,792 Da, na�e dete. 409 00:51:40,561 --> 00:51:44,717 Ali, sad stvarno moram... - Znam, znam, u atelje! 410 00:51:59,265 --> 00:52:01,741 Lunel agencija. Mogu li vam pomo�i? 411 00:52:06,755 --> 00:52:08,728 Hvala. 412 00:52:11,201 --> 00:52:13,010 Magali... 413 00:52:13,045 --> 00:52:16,576 Zdravo, Teddy. O�ekivala sam te. 414 00:52:16,611 --> 00:52:22,451 Ve� si �ula? - O, da. Dekan me zvao. 415 00:52:23,856 --> 00:52:28,303 Rekao je da su te uhvatili kako pije� sa momcima, sa Harvarda. 416 00:52:28,338 --> 00:52:33,752 I rekao je da misli da to nije prvi put. - U pravu je. 417 00:52:35,009 --> 00:52:41,127 Proba�u da na�em mesto gde �e te primiti. Ali ovo je poslednji put! 418 00:52:41,162 --> 00:52:44,289 Ne �elim na koled�. Ne �elim diplomu. 419 00:52:46,504 --> 00:52:48,337 �elim da budem model. 420 00:52:48,372 --> 00:52:52,314 Teddy, nadala sam se da �e� posti�i ne�to. 421 00:52:52,349 --> 00:52:54,189 Modeli su ne�to! 422 00:52:56,287 --> 00:53:00,291 Razumem. Ipak si ne�to nau�ila na koled�u. 423 00:53:01,686 --> 00:53:03,873 Kako da se prepire� sa majkom. 424 00:53:06,199 --> 00:53:08,806 Magali, ne �elim da se prepirem sa tobom. 425 00:53:09,797 --> 00:53:14,621 �elim da te zagrlim i poljubim i ka�em ti koliko mi je �ao �to sam te izneverila. 426 00:53:20,436 --> 00:53:24,661 Smiri se. Nije toliko lo�e. 427 00:53:25,507 --> 00:53:32,691 Na kraju krajeva i ja sam bila model i dobro sam ispala. 428 00:53:35,249 --> 00:53:36,912 Darcy! 429 00:53:38,227 --> 00:53:42,717 Pa �ta je ovo? Vratim se iz rata, a do�ekaju me sa suzama? 430 00:53:42,752 --> 00:53:45,448 Pre bih o�ekivao suze na odlasku nego na povratku. 431 00:53:45,483 --> 00:53:48,564 Darcy, izba�ena sam sa koled�a. 432 00:53:48,599 --> 00:53:54,556 Draga moja, sa takvim lice, otkri�e� da je �ivot o�aravaju�i. 433 00:53:57,379 --> 00:53:59,249 Dobrodo�ao ku�i! 434 00:53:59,284 --> 00:54:03,587 Tako mi je drago �to si se vratio. Mnogo si mi nedostajao. 435 00:54:05,350 --> 00:54:07,674 A ti meni jo� vi�e. 436 00:54:31,358 --> 00:54:34,292 Ne mogu vi�e da ostanem, oti�i �e mi prijatelj. 437 00:54:34,327 --> 00:54:37,192 Reci Falku da �emo se videti u ponedeljak ujutro. 438 00:54:37,227 --> 00:54:39,858 Spojila sam mu telefon, ali niko ne�e zvati ovako kasno. 439 00:54:41,618 --> 00:54:43,502 Sre�no. 440 00:55:19,133 --> 00:55:21,119 Ima li koga? 441 00:55:21,154 --> 00:55:23,106 Odmah dolazim! 442 00:55:30,510 --> 00:55:34,841 Ri�a! - Samo jedna osoba me zvala tako. 443 00:55:34,876 --> 00:55:38,500 I to pacov koji me vodio na sedam filmova, nau�io me kako se ljubi 444 00:55:38,535 --> 00:55:42,090 a onda me ostavio bez re�i. Nisi do�ao ni na moje diplomiranje. 445 00:55:42,125 --> 00:55:46,792 Maggy mi je rekla da mi �alje model na probno snimanje. Nisam o�ekivao... 446 00:55:46,827 --> 00:55:49,192 O�i sam isplakala zbog tebe, va�ko jedna. 447 00:55:49,227 --> 00:55:51,558 Za�to nikad nisi nazvao, Melvine Allenberg? 448 00:55:51,593 --> 00:55:52,767 Daj mi �ansu. 449 00:55:52,802 --> 00:55:55,481 Kona�no si se zaposlio u fotografskom studiju. 450 00:55:56,737 --> 00:55:59,367 Gde je Falk? �ekam ga ve� sat vremena. 451 00:56:03,459 --> 00:56:05,441 Ja sam Falk. 452 00:56:07,467 --> 00:56:09,334 Sere�! 453 00:56:09,369 --> 00:56:11,700 Vidi� li jo� nekoga ovde? 454 00:56:12,295 --> 00:56:14,053 Doka�i! 455 00:56:14,088 --> 00:56:17,866 �ivim iznad. Do�i gore da vidi�. Dobi�e� sve dokaze. 456 00:56:27,410 --> 00:56:29,583 Pi�e? 457 00:56:30,249 --> 00:56:32,422 Ovim se ne�e� izvaditi, Melvine Allenberg. 458 00:56:32,457 --> 00:56:34,762 Melvin Falk Allenberg. 459 00:56:36,166 --> 00:56:39,212 Skini �e�ir. - �ta? 460 00:56:39,247 --> 00:56:44,002 Ne mogu da te vidim kroz veo. - Ne znam da li �u ostati. 461 00:56:44,037 --> 00:56:47,660 Zavisi od toga za�to ne onda nisi ponovo nazvao. 462 00:56:47,695 --> 00:56:54,477 To mi je bio najlo�iji provod ikad. Tako me ostaviti. �elim da znam za�to? 463 00:57:02,895 --> 00:57:06,414 Imao sam samo 19 godina, ali video sam gde to vodi. 464 00:57:06,449 --> 00:57:09,934 Sa�vakala bi me, ispljunula i ostavila da crknem. 465 00:57:09,969 --> 00:57:12,889 I niko mi ne bi mogao pomo�i. Samo ti. 466 00:57:12,924 --> 00:57:17,487 Samo jo� jedno ljubljenje za laku no� pred tvojim vratima 467 00:57:17,522 --> 00:57:22,050 bez budu�nosti. Zato sam odlu�io da prekinem prvi, u redu? 468 00:57:23,108 --> 00:57:26,146 Nisi ni nazvao. - A drugi momci sa kojima si izlazila? 469 00:57:27,292 --> 00:57:29,180 Ti si mi se svi�ao. 470 00:57:32,024 --> 00:57:35,646 Tako mi je �ao. Trebao sam te nazvati. 471 00:57:35,681 --> 00:57:39,171 Da objasnim, ali bio sam preglup da prona�em prave re�i. 472 00:57:42,603 --> 00:57:44,272 Ponovo smo prijatelji? 473 00:57:45,698 --> 00:57:47,855 Opra�tam ti. 474 00:57:47,890 --> 00:57:49,912 Ali samo zbog starih vremena. 475 00:58:01,834 --> 00:58:06,120 Melvine, nemam obi�aj da le�em u krevete de�aka. 476 00:58:08,426 --> 00:58:12,319 Vi�e nisam de�ak. - Ali ja sam jo�... 477 00:58:12,354 --> 00:58:15,000 Znam to. 478 00:58:23,754 --> 00:58:28,734 G. Delage, niste me shvatili. Znam da Mistralove slike 479 00:58:28,769 --> 00:58:33,289 vrede kao i Picassove. Ali treba da tra�i vi�e. 480 00:58:33,324 --> 00:58:37,809 �ao mi je. Ne mogu o tome sad, usred ru�ka smo. 481 00:58:44,706 --> 00:58:47,044 Trebalo je da �ivite u renesansi, Julien. 482 00:58:47,079 --> 00:58:51,384 Ali ne bi bilo mesta za vas i Michelangela u istom veku. 483 00:58:51,419 --> 00:58:54,245 Sre�om po vas grofice, nije nam se mogao pridru�iti na ru�ku. 484 00:59:16,885 --> 00:59:19,816 Nadine! Izvini se! 485 00:59:19,851 --> 00:59:22,747 Ti malo �udovi�te! 486 00:59:26,485 --> 00:59:28,299 Izvinjavam se. 487 00:59:28,334 --> 00:59:31,663 Mama, bacila je �lag na mene i upropastila mi haljinu. 488 00:59:31,698 --> 00:59:34,530 Sigurna sam da... - Kate? 489 00:59:36,300 --> 00:59:41,116 Trebala bi iza�i i pobrinuti se za goste. - Louise ja bacila �lag na Nadine. 490 00:59:41,151 --> 00:59:44,329 Da, i ona je bacila na nju. Tako je sve i po�elo. 491 00:59:44,364 --> 00:59:47,072 Ba� lepo, nisi stao na stranu svoje k�erke. 492 00:59:47,107 --> 00:59:50,295 Eto ti sad! - Odustajem. 493 00:59:50,330 --> 00:59:54,648 U svakom slu�aju, poku�avala sam da ti podignem cenu, kad se to dogodilo. 494 00:59:54,683 --> 00:59:57,436 Cene, novac i zabave, zar samo o tome misli�? 495 01:00:01,783 --> 01:00:06,221 Stvarati najbolje, kao �to vi radite, mora da je vrhunsko uzbu�enje. 496 01:00:08,111 --> 01:00:12,008 Naravno, ima i drugih uzbu�enja, gospo�ice. 497 01:00:12,043 --> 01:00:14,690 Pitam se,koje ste imali na umu? 498 01:00:14,725 --> 01:00:18,563 I da li je neko radio komparativna istra�ivanja? 499 01:00:18,598 --> 01:00:22,366 Ne znam. Ja obi�no sam provodim istra�ivanje. A vi? 500 01:00:23,243 --> 01:00:28,480 Ako nije problem, volela bih da vidim ostatak ove �armantne ku�e. 501 01:00:29,015 --> 01:00:32,614 Posebno va� atelje. - Bi�e mi zadovoljstvo. 502 01:00:32,649 --> 01:00:36,713 �eli li neko jo� kafe ili... da se okupa? 503 01:00:40,121 --> 01:00:42,438 Hajde, Nancy. Idemo u bazen. 504 01:00:44,593 --> 01:00:46,669 Nadine! 505 01:00:48,332 --> 01:00:51,655 Zar ne mo�e� da kontroli�e� svoju k�erku? - �ivi i pusti druge da �ive, Juliene. 506 01:00:51,690 --> 01:00:54,850 Ja tebi nisam pokvarila tvoj mali flert. 507 01:01:00,226 --> 01:01:01,731 Zbogom. 508 01:01:01,839 --> 01:01:05,146 Lady Nancy, �ao mi je �to nismo imali vi�e vremena za razgovor. 509 01:01:05,181 --> 01:01:09,224 Ali sigurno vas je moj suprug zabavio. 510 01:01:09,259 --> 01:01:13,268 Da, jeste. Veoma. - Zbogom, Lady Nancy. 511 01:01:18,378 --> 01:01:20,934 Lunel agencija, mogu li vam pomo�i? 512 01:01:20,969 --> 01:01:23,298 Ali, Maggy, treba nam odgovor... - Znam. 513 01:01:23,333 --> 01:01:26,110 Postoje i druge agencije. - Teddy! 514 01:01:26,145 --> 01:01:27,909 Izvinite, nadam se da ni�ta ne prekidam? 515 01:01:27,944 --> 01:01:30,886 Poznaje� Mariette, iz "Now" �asopisa? - Naravno, kako je? 516 01:01:30,921 --> 01:01:36,269 Bi�e dobro, ako tvoja mama pristane. Maggy, nazovi me odmah ujutro. 517 01:01:36,304 --> 01:01:39,761 Ho�u. - Dovi�enja, Teddy. - '�enja. 518 01:01:39,796 --> 01:01:43,953 O �emu se to radi? - Jo� jedna luda ideja "Now" �asopisa. 519 01:01:43,988 --> 01:01:51,856 Zamisli, �ele da ti radi� revije u ateljeima tri najpoznatija svetska slikara. 520 01:01:51,891 --> 01:01:55,029 To je sjajna ideja. - Ne, to je u�asna ideja. 521 01:01:55,064 --> 01:01:57,391 Za�to? - Zato... 522 01:01:58,898 --> 01:02:03,288 Ako svi umetnici i pristanu, ode�a se ne�e videti od slika. 523 01:02:03,323 --> 01:02:04,839 Ko su umetnici? 524 01:02:06,208 --> 01:02:12,084 Picasso i Matisse, koji su ve� pristali, i Mistral. 525 01:02:12,119 --> 01:02:17,926 U�asna ideja, taj Mistral. - �ta to treba da zna�i? 526 01:02:17,961 --> 01:02:22,786 Imala sam �asove umetnosti na koled�u. Nemoj misliti da te nisam prepoznala. 527 01:02:22,821 --> 01:02:29,197 Kako se zvala kolekcija? "La Rouquine!" Kakve slike! 528 01:02:29,232 --> 01:02:32,840 Do�la sam ku�i i ne�to natuknula, a ti si rekla: "O, da, radila sam 529 01:02:32,875 --> 01:02:36,448 malo kao model, svi smo to tada radili u Parizu." I to je bilo sve. 530 01:02:36,483 --> 01:02:38,934 I zato je to u�asna ideja. 531 01:02:39,837 --> 01:02:43,418 Ne �elim da ide�, Teddy. - Majko... 532 01:02:43,718 --> 01:02:48,221 Od kako sam videla te slike, znala sam da ste ti i Mistral bili ljubavnici. 533 01:02:48,256 --> 01:02:52,185 Ne treba toga da se stidi�, ali pogre�no je �to poku�ava� da me spre�i� da uradim ne�to 534 01:02:52,220 --> 01:02:57,115 zbog ne�ega �to se dogodilo tebi. I iskreno, radoznala sam. 535 01:03:08,353 --> 01:03:10,094 Melvine. 536 01:03:11,555 --> 01:03:15,633 Mo�e� li mi re�i �ta bih trebala da uradim sa svojim �ivotom? 537 01:03:15,668 --> 01:03:23,078 Da razmislim. Ti si vrhunski ameri�ki model, zara�uje� do 1000$ nedeljno. 538 01:03:23,113 --> 01:03:25,896 Poznaje� prave ljude, ide� na dobre zabave. 539 01:03:25,931 --> 01:03:28,068 Ti si ONA DEVOJKA. 540 01:03:28,103 --> 01:03:31,097 Pretpostavljam da ne radi� ni�ta u svom �ivotu. 541 01:03:31,132 --> 01:03:33,489 Zna� ti na �ta mislim. 542 01:03:33,524 --> 01:03:35,846 Gde je iskra, magija? 543 01:03:36,146 --> 01:03:39,883 Kao kad isko�i� iz kreveta i zna� �ta �e da se dogodi. 544 01:03:39,918 --> 01:03:44,659 Zna� �ta �e se dogoditi? - Ne znam. 545 01:03:46,397 --> 01:03:52,189 Nekad sam imala taj ose�aj. Dok sam bila dete. Vi�e ga nemam. 546 01:03:54,180 --> 01:04:01,274 Da li ti se to ikad dogodilo? - Ne, ali znam da bi moglo. 547 01:04:04,816 --> 01:04:06,978 Ti govori� o zaljubljivanju, zar ne? 548 01:04:07,013 --> 01:04:11,905 Zaista? Mo�da. 549 01:04:11,940 --> 01:04:18,478 Nikad nisam bila zaljubljena. Ali Bog zna da sam poku�avala. 550 01:04:24,758 --> 01:04:27,228 �ao mi je Melvine... - U redu je. 551 01:04:27,528 --> 01:04:32,178 Nikad nismo razgovarali o tome. Mo�da bi trebali. 552 01:04:35,032 --> 01:04:39,800 Koliko si ih imala? - Da li je va�no? 553 01:04:41,924 --> 01:04:47,219 Poku�ala sam da se zaljubim u tebe, Melvine... ali ne ide. 554 01:04:50,376 --> 01:04:53,632 Samo te volim, a to nije isto. 555 01:04:59,426 --> 01:05:03,192 �ta ako ja ne mogu da se zaljubim? Nikada? 556 01:05:03,227 --> 01:05:08,088 Ako postoji neka blokada... 557 01:05:14,482 --> 01:05:21,768 To je kao metak sa tvojim imenom. Ne vidi� ga da dolazi. 558 01:05:41,856 --> 01:05:46,220 Zvali su iz �asopisa "Now". Dolaze ovamo. - Ne �elim da ih vidim. 559 01:05:46,255 --> 01:05:48,679 Juliene, rekao si da ho�e�! 560 01:05:48,714 --> 01:05:51,489 Ionako dolaze da vide Picassoa i Matissea. 561 01:05:51,524 --> 01:05:56,974 To �e� onda morati sam da im ka�e�. - Dobro. Idem da radim. 562 01:06:10,767 --> 01:06:15,343 Da li su mi obrve jo� tu? - Da, Teddy, po jedna iznad svakog oka. 563 01:06:15,378 --> 01:06:19,512 Imam ose�aj kao da klize. - Za�to si toliko nervozna, to je obi�ni posao? 564 01:06:19,547 --> 01:06:22,307 I sama si to govorim, ali ne poma�e. 565 01:06:22,342 --> 01:06:27,677 Teddy, pusti to sad. Leon �e ti srediti �minku kad stignemo tamo. 566 01:06:27,712 --> 01:06:29,462 Znam, znam. 567 01:06:36,838 --> 01:06:39,337 Izvinjavam se. Opet sam razgovarala sa njim. 568 01:06:39,372 --> 01:06:41,836 Zadubljen je u slikanje i ne�e da razgovara. 569 01:06:41,871 --> 01:06:43,843 Gospo�o Mistral, do�li smo skroz... 570 01:06:43,878 --> 01:06:48,389 Znam, i ja �elim to �elim kao i vi. "Now" je moj omiljeni �asopis. 571 01:06:48,424 --> 01:06:53,234 Ako uskoro ne odlu�i, osta�emo bez svetla. - �ao mi je. 572 01:06:53,269 --> 01:06:54,794 Evo je Teddy. 573 01:07:04,637 --> 01:07:09,904 Da li on dolazi? - Bojim se da... je zauzet u ateljeu. 574 01:07:09,939 --> 01:07:13,302 Mislim da ne�e... - �ta �emo onda da radimo? 575 01:07:32,089 --> 01:07:36,356 Pa, da uradimo to ve� jednom. Do�ite. 576 01:07:37,884 --> 01:07:40,186 Hajde, Teddy! Idemo. 577 01:07:46,808 --> 01:07:48,849 A ka�u da je sramota biti bogat! 578 01:07:48,884 --> 01:07:52,265 Impresivno! Samo se nadam da �emo imati dovoljno svetla. 579 01:07:52,558 --> 01:07:55,218 Mo�da da stanu blizu jedno drugome, nisam sigurna. 580 01:07:56,533 --> 01:08:01,978 U redu Teddy, stani pored Mistrala. I izgledaj kao da se zabavlja�. 581 01:08:02,013 --> 01:08:06,093 U redu je, samo pazi na svetlo. 582 01:08:14,265 --> 01:08:15,836 Idemo, pokret! 583 01:08:28,011 --> 01:08:29,775 Dozvoli da ja to pogledam. 584 01:08:31,579 --> 01:08:38,040 O, ne, ne smete! �ta on misli da radi? Pa to je sme�no. Ona treba tako da izgleda! 585 01:08:39,515 --> 01:08:43,477 �ta sada? Reci ne�to! - �ta da mu ka�em... 586 01:08:43,512 --> 01:08:47,439 Previ�e se �minka�... Kao i tvoja majka. 587 01:08:49,979 --> 01:08:52,805 Ali ti se mnogo lep�a. 588 01:08:52,840 --> 01:08:56,315 G. Mistral, moramo ponovo da je na�minkamo. 589 01:08:56,350 --> 01:09:01,664 Ili �e biti ovako ili nikako. Verujte mi, dopa��e vam se. Iznenadi�ete se. 590 01:09:06,825 --> 01:09:11,397 Dobro, Teddy. Bradu dole. Rekao sam bradu dole. 591 01:09:15,845 --> 01:09:20,273 Teddy, okreni se prema meni. Okreni se. 592 01:09:22,585 --> 01:09:24,746 Ovamo Teddy, prokletstvo, pokreni se! 593 01:09:24,781 --> 01:09:29,015 Fotograf nije ba� sre�an �ovek, zar ne? - To nije moj problem. 594 01:09:29,050 --> 01:09:31,461 �to pre dobije ono �to �eli, pre �e oti�i. 595 01:09:31,496 --> 01:09:35,823 U pravu ste. - �to pre on ode, pre �emo mo�i razgovarati. 596 01:09:35,858 --> 01:09:39,906 O �emu �emo pri�ati? - Teddy, zna� da ne mogu da radim, dok mrda� usnama! 597 01:09:40,905 --> 01:09:44,524 O �emu �emo da pri�amo? - O ostatku na�eg �ivota. 598 01:09:44,559 --> 01:09:49,615 Ali ja se vra�am u New York prekosutra! - Ne, ne�e�. Osta�e� ovde sa mnom. 599 01:09:51,623 --> 01:09:56,143 Ne mogu da poverujem... - Da, mo�e�. Zato �to zna� da je istina. 600 01:09:58,909 --> 01:10:03,556 Vidite... g.Mistral... Ovako vi�e ne ide... 601 01:10:05,304 --> 01:10:10,787 Za�to oboje ne odete do stola, i poka�ete Teddy va�u paletu. 602 01:10:10,822 --> 01:10:12,792 �ta? - Va�u paletu. 603 01:10:19,825 --> 01:10:21,943 Gde mo�emo razgovarati? 604 01:10:21,978 --> 01:10:28,215 Restoran "Les Olives" u Avignonu. U 8.30 ve�eras. 605 01:10:29,585 --> 01:10:31,425 "Les Olives". 606 01:10:33,934 --> 01:10:42,360 Dobro je! Tako Teddy. Lepo. Svi�a mi se. Tako treba. 607 01:10:54,813 --> 01:10:58,044 Zna�, uvek sam bio slikar. 608 01:10:58,079 --> 01:11:05,408 I to je sve �to sam uvek �eleo, samo to me je zanimalo, ni�ta vi�e... do sada. 609 01:11:05,443 --> 01:11:13,771 Ne mogu re�i ni da si mi nedostajala, jer za mene nisi ni postojala. 610 01:11:13,806 --> 01:11:17,510 Pola tvog �ivota stvarno nisam postojala. 611 01:11:17,545 --> 01:11:21,215 Istina. Te�ko za poverovati, ali je istina. 612 01:11:21,515 --> 01:11:26,443 Trebali smo biti ro�eni istog dana. Tako bi uvek bio sa mnom. 613 01:11:28,536 --> 01:11:32,743 Juliene, oduvek sam te �ekala. - I ja tebe. 614 01:11:34,502 --> 01:11:40,046 Teddy, zbog tebe se ose�am �ivim. Zapravo, ose�am se kao �ovek. 615 01:11:40,081 --> 01:11:45,591 Zar je to �okantno? - To je olak�anje, neverovatno olak�anje. 616 01:11:46,423 --> 01:11:48,416 Za tebe. 617 01:11:51,185 --> 01:11:55,132 Ho�e� li po�i sa mnom? - Gde? 618 01:11:55,167 --> 01:11:57,119 Zar je bitno? 619 01:12:33,519 --> 01:12:35,926 Nisam znala da mo�e biti ovako. 620 01:12:35,961 --> 01:12:42,113 A ja sam uvek znao da je mogu�e, sada sam siguran. 621 01:13:08,523 --> 01:13:13,571 Aha, evo i nje! Kona�no je do�la. 622 01:13:15,216 --> 01:13:17,209 Izvoli. - Hvala. 623 01:13:17,960 --> 01:13:20,775 A gde si ti provela no�, gospo�ice? 624 01:13:20,810 --> 01:13:22,873 Brani�u se �utanjem. 625 01:13:24,225 --> 01:13:29,632 Ozbiljno, Teddy, brinuli smo za tebe. - Hvala Meriette, ali nije bilo potrebe. 626 01:13:29,667 --> 01:13:33,219 Mora�e� da se pakuje� kao luda! Odlazimo za 45 minuta. 627 01:13:35,768 --> 01:13:37,856 Ne idem sa vama, Bill. 628 01:13:39,939 --> 01:13:44,172 Ali do�i �e� kasnije? - Ne, ne idem uop�te. 629 01:13:46,043 --> 01:13:48,758 Sad je jasno. Do sada nisam imao toliko problema sa 630 01:13:48,793 --> 01:13:51,474 tobom na snimanju. Ovaj put nisi bila sa nama, Teddy. 631 01:13:51,509 --> 01:13:54,577 Du�o, nadam se da zna� u �to se upu�ta�. 632 01:13:55,152 --> 01:13:59,474 Mariette, nikad nisam bila toliko sigurna u ne�to. 633 01:13:59,509 --> 01:14:02,681 Strah me da pomislim �ta �e tvoja majka re�i. 634 01:14:03,527 --> 01:14:06,888 Mislim da �e moja majka to razumeti bolje od bilo koga. 635 01:14:07,455 --> 01:14:12,848 "Majko, preporo�ena sam. Molim te, daj mi blagoslov." 636 01:14:12,883 --> 01:14:18,207 "Bez njega, �ivot sa Julienom, ne�e biti savr�en." 637 01:14:18,242 --> 01:14:23,679 O, Maggy, �ta da ka�em? Znam da je to isti �ovek koji je tebe unesre�io. 638 01:14:25,350 --> 01:14:27,583 To je istina, Lally. 639 01:14:28,130 --> 01:14:32,989 Bio je moja prva ljubav. Ali odnosio se lo�e prema meni. 640 01:14:33,024 --> 01:14:36,111 Ne �elim da se isto desi i Teddy. 641 01:14:39,356 --> 01:14:45,530 Teddy. Tu li si. - Ru�ak? 642 01:15:15,564 --> 01:15:21,010 Opet si hrkala. - Nisam! - Jesi. Ho�e� li da vidi� �ta radim? 643 01:15:25,760 --> 01:15:27,820 Prepoznaje� li je? 644 01:15:27,855 --> 01:15:32,352 Da li ja to samo zami�ljam, ili se ovde nazire trag Rubensa? 645 01:15:32,387 --> 01:15:35,215 Slikam te onako kako te vidim, draga moja. 646 01:15:35,250 --> 01:15:41,448 Jedno je sigurno, �est meseci francuske hrane je ostavilo traga! 647 01:15:41,483 --> 01:15:44,846 Da li si sigurna da je hrana u pitanju? - Kako to misli�? 648 01:15:44,881 --> 01:15:47,715 Daj da vidim. - Juliene, ruke su ti hladne. 649 01:15:47,750 --> 01:15:52,815 Kao �to sam mislio. Nije u pitanju francuska hrana, trudna si. 650 01:15:53,834 --> 01:15:56,435 Nisam! - O da, jesi. 651 01:15:56,470 --> 01:15:59,478 Kako bi ti to znao? Nisi lekar. 652 01:15:59,513 --> 01:16:05,020 Teddy, umetnik zna stvari o ljudskom telu koje lekar ne zna. 653 01:16:05,108 --> 01:16:10,899 Ka�em ti da je mali Mistral ovde unutra. - �ta da radim? 654 01:16:10,934 --> 01:16:15,873 Kako to misli�? Pa rodi�e� na�u bebu. - Juliene, ti si o�enjen! 655 01:16:15,908 --> 01:16:23,024 Kunem ti se �ivotom i svim �to mi je sveto, poslom, �ivotom, na�om ljubavi... 656 01:16:23,059 --> 01:16:26,133 uradi�u sve �to je u mojoj mo�i da se razvedem. 657 01:16:26,168 --> 01:16:32,675 Kada Kate sazna za bebu, sigurno �e dati saglasnost. 658 01:16:32,710 --> 01:16:39,182 Na�a ljubav je ve�na, a beba �e biti �ivi dokaz toga. 659 01:16:40,540 --> 01:16:46,109 �elim da zna�, da nikad u �ivotu nisam bio sre�niji. 660 01:16:55,098 --> 01:16:58,707 To su �injenice bele�ni�e Freisnais. 661 01:16:58,742 --> 01:17:02,410 I sigurna sam da mi je mu� dao osnovu za razvod. 662 01:17:02,445 --> 01:17:07,081 Apsolutno, gospo�o. - On �eli razvod? - Da. 663 01:17:07,116 --> 01:17:12,827 Mo�e li ga dobiti? - Naravno, ako ste vi voljni. 664 01:17:12,862 --> 01:17:17,115 Ali nisam. Ja ne �elim razvod. 665 01:17:17,150 --> 01:17:21,574 Dao vam je dovoljno razloga, gospo�o. Ali naravno, zavisi od vas. 666 01:17:22,151 --> 01:17:24,367 A ne od njega? - Nemogu�e je. 667 01:17:24,402 --> 01:17:27,045 On ne mo�e dobiti razvod. On je krivac. 668 01:17:28,164 --> 01:17:32,729 Oprostite gospo�o, ali... iz onoga �to ste mi rekli, zar ne mislite... 669 01:17:32,764 --> 01:17:36,999 Hvala vam bele�ni�e, ali moj mu� �e mi se vratiti. 670 01:17:37,034 --> 01:17:43,878 Ja sam gospo�a Mistral i nameravam to da ostanem. Dok ne umrem. 671 01:18:11,032 --> 01:18:17,255 "Beba �e da se rodi za otprilike mesec dana, a kako se rita, mo�da i ranije." 672 01:18:17,290 --> 01:18:21,055 "Nisam verovala da je takva sre�a mogu�a." 673 01:18:21,090 --> 01:18:26,086 Kako je mogla biti tako glupa? - Zar misli� da ima� pravo da to pita�? 674 01:18:26,121 --> 01:18:30,832 �injenica da se istorija ponavlja je samo dokaz na�e gluposti. 675 01:18:30,867 --> 01:18:34,017 Nadala sam se da �e se opametiti do sada. 676 01:18:34,052 --> 01:18:36,946 Kako zna� da nije? Mo�da se Mistral razvodi. 677 01:18:36,981 --> 01:18:39,806 Na kraju krajeva, Kate nije Mary-Jane Kilkullen. 678 01:18:39,841 --> 01:18:49,709 Ne, ona je Kate Browning, a kada ona dobije ono �to �eli, ona to zadr�ava. 679 01:18:55,585 --> 01:18:57,363 Dobro je, ljubavi. 680 01:18:57,398 --> 01:19:00,286 Guraj, guraj! - Mo�e� ti to, hajde. 681 01:19:00,321 --> 01:19:03,003 Guraj! Guraj sad! 682 01:19:03,038 --> 01:19:06,823 Hajde! Guraj jako, Teddy. 683 01:19:06,858 --> 01:19:09,675 Izlazi! 684 01:19:14,569 --> 01:19:16,166 Gotovo je, Teddy. 685 01:19:23,242 --> 01:19:26,899 Devoj�ica je, gospodine. Mogu li da vam predstavim k�erku? 686 01:19:34,787 --> 01:19:36,380 Ne mogu da verujem... 687 01:19:37,716 --> 01:19:44,239 Ima svetlu narand�astu kosu, ljubi�asto lice. Ona je kao fovisti�ka slika. 688 01:19:44,274 --> 01:19:50,882 Draga, ovo je prelepa zver�ica! Fauve! (divlja �ivotinja) 689 01:19:52,089 --> 01:19:54,357 Tako �emo je nazvati! Fauve. 690 01:19:54,392 --> 01:19:58,125 G. Mistral, Fauve nije ime svetice, crkva ga ne priznaje... 691 01:19:58,160 --> 01:20:02,222 Do�avola sa crkvom! Ovo je slikareva k�er. 692 01:20:03,904 --> 01:20:08,485 Fauve... Fauve �e biti tvoje ime. 693 01:20:29,675 --> 01:20:32,977 Mama, mama! Arlette ka�e da sam dobila novu sestricu! 694 01:20:33,869 --> 01:20:38,398 Lagala je, Nadine. Nema� novu sestru, i ne�e� je imati. 695 01:20:38,433 --> 01:20:42,928 Reci joj to slede�i put, jasno? - Ali ne razumem, mama. 696 01:20:46,253 --> 01:20:50,041 Se�a� se koliko dugo nije bilo tvog oca? 697 01:20:50,076 --> 01:20:53,407 Bio je sa lo�om �enom, a sad ta �ena ima dete. 698 01:20:55,039 --> 01:20:57,478 To dete je kopile. 699 01:20:57,513 --> 01:21:01,741 Ho�e li se tata vratiti? - Da, ho�e. 700 01:21:01,776 --> 01:21:05,779 Da li �e dovesti i zlo�estu �enu? - Ne budi �a�ava, Nadine. 701 01:21:05,814 --> 01:21:11,382 Ho�e li dovesti... kopile? - Ne pri�aj gluposti. 702 01:21:11,417 --> 01:21:15,050 �to god da uradi, ja sam g�a Mistral, 703 01:21:15,085 --> 01:21:19,213 a ti si Mistralova k�erka. Ti i niko drugi. 704 01:21:19,248 --> 01:21:22,131 To ni�ta ne mo�e da promeni. 705 01:21:32,156 --> 01:21:34,300 Gospo�o... po�ta. 706 01:21:34,335 --> 01:21:39,204 Hvala, Marthe. Jo� jedno pismo od gospodinovog advokata. 707 01:21:39,239 --> 01:21:41,033 A zato na moja pisma niko ne odgovara! 708 01:21:41,068 --> 01:21:45,331 Jeste, zato. - Nema� pojma koliko je sme�no i apsurdno tvoje pona�anje. 709 01:21:45,366 --> 01:21:49,594 Kate, nikada ti vi�e ne�u biti suprug. Ni�ta ne gubi� ako mi da� razvod. 710 01:21:49,629 --> 01:21:53,219 Ponudio sam ti celo imanje. - Koje sam ti ja dala! 711 01:21:53,254 --> 01:21:56,051 Sve pare od mojih slika, sav novac u banci, �ta jo� �eli�? 712 01:21:56,086 --> 01:22:02,208 Jednostavno �elim da ostanem supruga �oveka kojeg sam stvorila. 713 01:22:02,243 --> 01:22:04,895 Ja sam te lansirala, ja sam te prodala, 714 01:22:04,930 --> 01:22:09,201 omogu�ila ti da neometano slika� sve ove godine. 715 01:22:09,236 --> 01:22:13,054 I ako misli� da je to �to ima� bebu sa tom 716 01:22:13,089 --> 01:22:17,190 kurvicom, dovoljno da poni�ti moj uticaj na tebe, 717 01:22:17,225 --> 01:22:19,186 onda si ti taj koji je lud. 718 01:22:19,221 --> 01:22:21,180 Ovo jo� nije gotovo. 719 01:22:34,885 --> 01:22:38,971 Teddy, zar ti nisam rekla da �e ovo biti divan dan! U�ivajte! 720 01:22:42,654 --> 01:22:45,661 Reci mi ne�to. Da li ti je dosadno sa mnom? 721 01:22:45,696 --> 01:22:48,634 Da li si zato prihvatila poziv prijatelja? 722 01:22:48,669 --> 01:22:55,203 Zna� da nije tako. Toliko se ponosim tobom, da stalno �elim da te pokazujem. 723 01:22:58,303 --> 01:23:01,012 Osim toga, bili smo sami tako dugo. 724 01:23:01,047 --> 01:23:05,472 Nice, Cannes, Beaulieu, Juan Les Pins... 725 01:23:07,426 --> 01:23:10,971 Izgleda� kao sponzor koji zabavlja svoju ljubavnicu. 726 01:23:12,608 --> 01:23:16,198 Juliene, zna� �ta zapravo �elim? 727 01:23:16,233 --> 01:23:20,730 Ka�i mi i da�u ti. - Ne mo�e�, ali Kate mo�e. 728 01:23:20,765 --> 01:23:25,117 Ono �to najvi�e �elim, je brak sa tobom, a ona to nikad ne�e dozvoliti. 729 01:23:25,152 --> 01:23:26,609 Draga, budi razumna. 730 01:23:26,644 --> 01:23:29,354 Pre ili kasnije, Kate �e shvatiti da ne mo�e da 731 01:23:29,389 --> 01:23:32,065 nam stoji na putu.Samo mora� da bude� strpljiva. 732 01:23:32,813 --> 01:23:38,812 Juliene, slu�aj me. Protekla godina je za mene bila kao raj. 733 01:23:38,847 --> 01:23:41,662 Mesecima kao da sam sanjala. I ja i beba u meni. 734 01:23:41,697 --> 01:23:47,434 Sad sam opet normalna. I pomisao na budu�nost me pla�i. 735 01:23:48,878 --> 01:23:52,340 Da li si dobila jo� jedno pismo od majke? - Kako si pogodio? 736 01:23:53,543 --> 01:23:58,198 Pitam se da mo�da ona nije u pravu? �ta ako se istorija ponavlja? 737 01:23:58,233 --> 01:24:02,854 Moja majka se nije uspela udati, a iskusnija je u �ivotu od mene. 738 01:24:02,889 --> 01:24:04,933 Nisam siguran u to. 739 01:24:34,832 --> 01:24:40,001 Ti si devojka iz New Yorka. Zar ne �ezne� za gradskim �ivotom? 740 01:24:40,036 --> 01:24:45,136 Ni najmanje. Za mene je stvarnost ovde, sa Julienom i Fauve. 741 01:24:45,171 --> 01:24:48,537 Ne postoji zakon koji ka�e da ne mo�e� odgajati decu u New Yorku... 742 01:24:48,572 --> 01:24:55,900 Znam. Ali nije samo to, Betty. Na� �ivot je druga�iji. 743 01:24:58,155 --> 01:25:03,629 �ivot je... kraj ovog odmora, vra�am se u Avignon sa Julienom. 744 01:25:03,664 --> 01:25:07,738 Obilazi antikvarnice da opremi na� stan. 745 01:25:07,773 --> 01:25:11,813 Vodi Fauve u park. Priprema drva za zimu. 746 01:25:11,848 --> 01:25:14,072 To je kao san koji se ostvaruje. 747 01:25:14,107 --> 01:25:18,711 Da li si ikad plakala samo zato �to ne mo�e� da podnese� toliku sre�u? 748 01:25:19,683 --> 01:25:21,747 Obo�avam ga. 749 01:25:25,510 --> 01:25:28,630 Teddy, toliko mi je drago �to te taj skandal nije pogodio. 750 01:25:31,315 --> 01:25:33,849 �ao mi je, izvini, nisam to trebala re�i. 751 01:25:36,832 --> 01:25:39,006 Zdravo! 752 01:25:43,590 --> 01:25:49,361 Juliene, za�to ne bi napravili jo� jedno dete? �elim ih jo�. 753 01:25:49,396 --> 01:25:51,891 Mo�da tako uverimo Kate da smo su�eni jedno drugom. 754 01:25:51,926 --> 01:25:54,690 Kakva divna ideja. Odmah? 755 01:25:56,784 --> 01:25:59,259 Idem da plivam pre ru�ka, ide� li i ti? 756 01:25:59,294 --> 01:26:01,525 Za par minuta. 757 01:26:03,144 --> 01:26:05,294 Mnogo te volim. 758 01:26:28,074 --> 01:26:29,994 Brzo se vrati! 759 01:26:41,480 --> 01:26:43,333 Teddy! 760 01:28:04,773 --> 01:28:10,672 U ime oca, sina i svetog duha... Amen. 761 01:28:15,356 --> 01:28:19,551 Ja �u uzeti Fauve. - Razumem. 762 01:28:19,586 --> 01:28:26,309 Razume� li? Vi�e je nikad ne�e� videti. 763 01:28:26,344 --> 01:28:29,201 Vi�e joj ne�e� mo�i na�koditi. 764 01:29:05,168 --> 01:29:08,603 �ETIRI GODINE KASNIJE 765 01:30:52,371 --> 01:30:55,227 Marthe, otvori gospodinovu sobu, 766 01:30:55,262 --> 01:30:58,490 stavi �istu posteljinu, dosta pe�kira i sapuna 767 01:30:58,525 --> 01:31:01,766 i �elim da pripremi� ne�to posebno za ve�eru. 768 01:31:01,801 --> 01:31:05,008 Ali, gospo�o, niste mi rekli da o�ekujete goste? 769 01:31:05,043 --> 01:31:08,763 G. Mistral se vratio, Marthe. - Gospodin se vratio? 770 01:31:08,798 --> 01:31:11,078 Nisam iznena�ena. O�ekivala sam ga. 771 01:31:11,113 --> 01:31:14,281 Stvorila sam ovde jedino mesto gde mo�e da slika. 772 01:31:14,404 --> 01:31:19,018 Za�to se morao vratiti? Bilo nam je dobro bez njega �etiri godine. 773 01:31:19,180 --> 01:31:22,132 Nadine, on je tvoj otac! 774 01:33:18,720 --> 01:33:23,511 Kona�no sam re�io. Idem u New York. - Idi ako mora�. 775 01:33:23,546 --> 01:33:26,281 Mislim da je prirodno da �ovek �eli da vidi svoju k�er. 776 01:33:26,316 --> 01:33:30,868 A tvoja k�erka ovde? Nisi proveo ni dve minute nasamo sa njom. 777 01:33:32,524 --> 01:33:36,732 A ta Lunelova te ne�e do�ekati sa dobrodo�licom. 778 01:33:36,767 --> 01:33:41,769 Ne mo�e mi uskratiti pravo da vidim Fauve. Ja sam joj otac. 779 01:33:41,804 --> 01:33:46,736 Juliene, da li ti je u �ivotu iko ikada i�ta uskratio? 780 01:33:46,771 --> 01:33:52,716 �ivot mi je uskratio sre�u. Sad nameravam da promenim to. 781 01:33:54,149 --> 01:33:56,936 Zahteva� previ�e. 782 01:34:01,816 --> 01:34:06,569 preveo:bojan969 66566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.