All language subtitles for Mistral-s.Daughter.DVD.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,789 --> 00:02:08,005 preveo:bojan969 2 00:02:10,755 --> 00:02:16,901 MISTRALOVA K�I 3 00:05:19,239 --> 00:05:21,355 Gospodine, oprostite. 4 00:05:30,520 --> 00:05:34,035 Zdravo! 5 00:05:34,961 --> 00:05:37,475 �eka� li nekoga? 6 00:05:39,121 --> 00:05:43,751 Nadam se. Ovo je je sajam modela, zar ne? 7 00:05:44,162 --> 00:05:48,201 Pretpostavljam da to zna�i da �eli� da bude� umetni�ki model? 8 00:05:48,482 --> 00:05:52,191 Bi�u, ako neko bude platio da me slika. 9 00:05:52,362 --> 00:05:56,595 Zna�i, misli� da je samo to potrebno? To je odvratno te�ak posao, gospo�ice. 10 00:05:57,003 --> 00:06:01,599 Prestani da flertuje�, Kiki. - Ne smeta mi. 11 00:06:03,083 --> 00:06:07,600 Ko je to? - Slu�ajte. Ona ho�e da bude model. 12 00:06:07,884 --> 00:06:11,399 A ne prepoznaje kraljicu modela kad je vidi. 13 00:06:13,364 --> 00:06:16,914 To je Kiki. Kiki iz Montparnassea. 14 00:06:18,125 --> 00:06:22,801 �ta mi to imamo ovde? Pravo sa sela, izgleda. 15 00:06:22,965 --> 00:06:25,434 Mogu da namiri�em seosko dvori�te. 16 00:06:28,006 --> 00:06:31,442 Mistral! Do�i i pogledaj ovo. 17 00:06:35,887 --> 00:06:38,447 �ta je bilo, Kiki? 18 00:06:38,607 --> 00:06:40,802 Da li si prodao mnogo slika ovog meseca, Julien? 19 00:06:40,967 --> 00:06:45,405 Ne, ali da sam slikao kao ti, ne bih prodao ni jednu. 20 00:06:48,408 --> 00:06:52,765 Ko je ovo? - Neka divljaku�a. Iz provincije. - Ho�e da bude model. 21 00:06:52,928 --> 00:06:54,999 Model? Sa kosom kao slama? 22 00:07:00,529 --> 00:07:05,888 Bar je �ista. I nije o�i�ana. 23 00:07:08,130 --> 00:07:12,726 Te o�i. Najre�e boje. 24 00:07:13,931 --> 00:07:17,128 A usta, vrlo neobi�na. 25 00:07:22,371 --> 00:07:24,371 Ho�e� da bude� model? 26 00:07:24,972 --> 00:07:27,281 U redu. Po�i sa mnom. 27 00:07:29,052 --> 00:07:31,052 Hajde. Idemo, ako ho�e�. 28 00:07:35,933 --> 00:07:37,969 Hajdemo. 29 00:07:43,178 --> 00:07:45,773 Kako da uhvatim boju tvoje kose? 30 00:07:46,094 --> 00:07:49,803 Oker, sa malo grimizne. Kako se zove�? 31 00:07:49,974 --> 00:07:52,693 Magali... Maggy... Lunel. 32 00:07:53,014 --> 00:07:56,087 Da li ste vi slavni umetnik? 33 00:07:56,255 --> 00:08:00,407 Zar je va�no? - Radije bih da me slika slavni umetnik. 34 00:08:00,575 --> 00:08:03,773 Jednoga dana, mo�i �e� re�i da te slikao Julien Mistral. 35 00:08:04,936 --> 00:08:07,211 Onda �e� biti poznata. 36 00:08:09,496 --> 00:08:11,964 Pazi kako hoda� po kaldrmi. 37 00:08:27,978 --> 00:08:30,856 Evo nas, u�i. 38 00:08:33,098 --> 00:08:39,208 Mo�e� ovde da se skine�. Kimono je tu negde. 39 00:08:42,219 --> 00:08:44,256 Da vidim. 40 00:08:44,900 --> 00:08:47,209 Dobro. Ovde. 41 00:08:50,540 --> 00:08:53,533 Kad se skine�... 42 00:08:53,701 --> 00:08:59,219 ho�u da sedne� na ovu stolicu, sa levom rukom... 43 00:08:59,781 --> 00:09:03,821 �ekaj malo... Tvoja desna ruka pozadi. 44 00:09:03,982 --> 00:09:06,018 Stavio sam jastuk da ti bude udobnije. 45 00:09:06,302 --> 00:09:11,330 Ve�ina modela se �ali �to mora da sedi du�e od sata, ne razumem za�to. 46 00:09:11,862 --> 00:09:14,297 Da vidim. 47 00:09:15,543 --> 00:09:19,616 Nego... Koliko dugo si ve� model? 48 00:09:21,663 --> 00:09:23,780 �ta si rekla? 49 00:09:30,944 --> 00:09:33,379 �ta se de�ava tamo? 50 00:09:36,065 --> 00:09:39,774 Hajde. �ta radi� toliko dugo? 51 00:09:42,265 --> 00:09:44,496 Idemo. 52 00:09:47,586 --> 00:09:50,862 Da ti pomognem. Dobro. 53 00:09:52,746 --> 00:09:55,978 Sedi ovde. Vrlo dobro. 54 00:09:56,907 --> 00:09:59,182 Ova ruka ovde, da. 55 00:10:01,067 --> 00:10:03,067 Savr�eno! 56 00:10:03,188 --> 00:10:06,260 Sad mo�e� da skine� kimono. 57 00:10:08,308 --> 00:10:10,868 Hajde, skini kimono. 58 00:10:19,189 --> 00:10:21,783 �ta je to? 59 00:10:28,470 --> 00:10:31,428 �ta misli� gde si? U Follies Bergeresu? 60 00:10:33,671 --> 00:10:37,664 Slu�aj, model ne mo�e da pozira u donjem rublju i cipelama. 61 00:10:41,871 --> 00:10:47,310 �ta je ovo, striptiz? Misli� da sam te unajmio za zabavu? 62 00:10:48,032 --> 00:10:52,469 Slu�aj, draga. Modeliranje i stidljivost ne idu zajedno. 63 00:10:52,993 --> 00:10:57,032 Slikar ne mo�e da slika model koji se srami. 64 00:10:58,473 --> 00:11:01,431 Da li ti bilo ugodnije da se i ja skinem? 65 00:11:01,633 --> 00:11:05,468 Mora� da se skine� ili mo�e� da ide�. 66 00:11:07,674 --> 00:11:11,462 U redu. Dosta mi je. Odlazi. Odmah. 67 00:11:11,874 --> 00:11:13,874 Napolje! 68 00:11:14,595 --> 00:11:19,464 Trebalo je da znam od po�etka. Protra�io sam vreme. 69 00:11:19,835 --> 00:11:22,475 Tamo. Moj kimono molim. Hvala. 70 00:12:17,521 --> 00:12:20,194 Gospodine Legrand. Lepo vas je videti. 71 00:12:20,361 --> 00:12:25,390 Do�li ste da platite ra�un, bez sumnje? - Do�ao sam po boje. Evo spiska. 72 00:12:25,562 --> 00:12:28,759 G. Mistral, ne mo�ete da si priu�tite moje boje. Za�to ne kupite jeftinije? 73 00:12:29,242 --> 00:12:35,716 Zato �to su va�e, prijatelju, najbolje. Ulje od maka. Miri�e kao med. 74 00:12:36,283 --> 00:12:39,958 Znate li koliko mi ve� dugujete? - Zaboravite to. 75 00:12:40,123 --> 00:12:42,592 Nema vi�e na kredit. - Dobro. 76 00:12:42,764 --> 00:12:46,882 Imate li novac? - Ne budite sme�ni. Imam ne�to mnogo bolje. 77 00:12:49,564 --> 00:12:51,203 Voila! 78 00:12:51,204 --> 00:12:54,959 O, ne. Gdine, odnesite je u galeriju, prodajte je i donesite mi novac. 79 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 Da je prodam? Radije �u gladovati. 80 00:12:57,405 --> 00:13:01,114 �elim da je zadr�ite kao garanciju dok vam ne platim. 81 00:13:01,405 --> 00:13:03,677 Iskoristite je kao zalog. - Zalog? 82 00:13:03,712 --> 00:13:08,039 Kao �to zalo�ite sat kod zalagaoni�ara. Ja zala�em ovu sliku za moje boje. 83 00:13:08,926 --> 00:13:13,205 Ali sat vredi ne�to. - Legrand, ponekad si pravi seljak. 84 00:13:13,367 --> 00:13:19,993 Garantujem da �e ovo jednog dana vredeti 10,000 franaka. Molim te. Moje boje. 85 00:13:32,929 --> 00:13:35,238 Evo ih. 86 00:13:37,489 --> 00:13:39,878 Ali �elim da znam kad �e� mi platiti. 87 00:13:40,049 --> 00:13:42,298 Veruj mi, i ja bih to �eleo da znam. �im dobijem 88 00:13:42,299 --> 00:13:44,777 gotovinu, prvi �e� saznati. Do vi�enja, gospodine. 89 00:13:50,690 --> 00:13:52,807 Gospo�ice. 90 00:14:01,892 --> 00:14:05,646 Gospo�ice Browning. �ta mogu da uradim za vas? Trebate li glinu? 91 00:14:06,332 --> 00:14:11,008 O, da... Da gdineLegrand, glinu molim vas. 92 00:14:13,483 --> 00:14:15,172 �ije je to? 93 00:14:15,173 --> 00:14:19,246 Od tog ludaka koji je upravo iza�ao, Julien Mistrala. 94 00:14:19,573 --> 00:14:23,453 Mistral? - Da, to je on. Umetnik �ija dela se ne prodaju. 95 00:14:24,254 --> 00:14:28,247 To su moje mu�terije,gospo�ice. Umetnici �ija dela se ne prodaju. 96 00:14:28,614 --> 00:14:33,006 Mistral je najgori. Koristi boje kao... 97 00:14:33,175 --> 00:14:35,134 Kao ludak. 98 00:14:35,135 --> 00:14:39,174 Ta�no. Ni�ta ne tro�i na hranu, vodu, vino ili... 99 00:14:39,615 --> 00:14:42,084 Izvinite gospo�ice, na �ene. 100 00:14:42,976 --> 00:14:46,491 Ali za boje... mislim da bi oplja�kao banku. 101 00:14:46,656 --> 00:14:50,046 Ostavio je ovu kao zalog. 102 00:14:50,376 --> 00:14:55,576 Zalog! Zar sam ja zalagaoni�ar? Rekao je da �e jednom vredeti 10,000 franaka. 103 00:14:56,377 --> 00:15:01,087 Mo�da ne ba� toliko... Ali ja �u je kupiti! 104 00:15:02,498 --> 00:15:08,937 G�ice �ao mi je, ali nije na prodaju. - �ta ka�ete, koliko? 105 00:15:56,703 --> 00:15:59,376 Gospo�ice. - Hvala, madam. 106 00:16:32,387 --> 00:16:35,026 Da, madam? �elite li ne�to za jelo? 107 00:16:35,187 --> 00:16:37,576 Limunadu. 108 00:16:46,908 --> 00:16:48,908 Gladna si? 109 00:16:50,428 --> 00:16:56,664 Dakle, ti si nova devojka. Kako se zove�? 110 00:16:57,869 --> 00:17:01,306 Maggy Lunel. - Ja sam Paula. 111 00:17:02,470 --> 00:17:05,906 Uobi�ajeno, madam Delandes? - Da. 112 00:17:06,590 --> 00:17:10,708 Nije dobro pro�lo sam Mistralom jutros? 113 00:17:10,991 --> 00:17:15,303 Kako vi znate? - Montmartre je selo. 114 00:17:15,471 --> 00:17:19,703 Svi znaju sve. �ak i za tvoj susret sa Kiki. 115 00:17:20,872 --> 00:17:23,227 Jedi. Samo napred. 116 00:17:28,712 --> 00:17:31,671 A sad, Maggy Lunel, ispri�aj mi sve o sebi. 117 00:17:32,513 --> 00:17:37,541 Jutros sam stigla u Pariz, iz Toursa. - Odakle drugo... 118 00:17:37,833 --> 00:17:39,833 A tvoja porodica? 119 00:17:40,714 --> 00:17:46,266 Majka je mrtva. Umrla je kad sam se ja rodila. 120 00:17:46,434 --> 00:17:53,864 A otac je umro od boginja, pre toga. Pre nego �to je o�enio majku. 121 00:17:54,635 --> 00:17:59,834 To se de�ava. - Ali ne u uglednoj jevrejskoj porodici. 122 00:18:00,916 --> 00:18:02,355 Nastavi. 123 00:18:02,356 --> 00:18:04,506 Odgojila me baka. 124 00:18:04,676 --> 00:18:06,854 Rekla je da poti�emo iz jedne od najstarijih 125 00:18:06,889 --> 00:18:09,033 jevrejskih porodica u Francuskoj. 126 00:18:09,356 --> 00:18:15,512 A kad bih bila zlo�esta, zvala bi rabina Taradasha da me ukori. 127 00:18:17,237 --> 00:18:23,188 Kad je baka umrla, tetka je ugovorila Shidduch, na�la mi je mu�a. 128 00:18:23,718 --> 00:18:26,676 To je bio najru�niji momak u Lilleu. 129 00:18:27,318 --> 00:18:32,393 Pa sam pobegla. Do�la sam u Pariz da postanem model. 130 00:18:32,679 --> 00:18:38,072 Jedan moj nastavnik je rekao kako bi me trebao naslikati veliki umetnik. 131 00:18:38,239 --> 00:18:42,791 Ukratko, ti si prelepo jevrejsko siro�e, neupu�eno u mu�karce. 132 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 Pa... 133 00:19:00,164 --> 00:19:04,024 Ona ri�a tamo. Pravi je model �ednosti. 134 00:19:10,563 --> 00:19:12,679 To je Kiki. 135 00:19:13,043 --> 00:19:16,115 Ka�u da je ona kraljica modela. 136 00:19:16,403 --> 00:19:20,113 Ja sam nekada bila kraljica modela. A to ona nikada ne�e biti. 137 00:19:22,284 --> 00:19:28,154 Reci, Meggy, �eli� li da ona po�ali dan kad te uvredila? 138 00:19:31,685 --> 00:19:34,836 Da, �elim. - Dobro, po�i sa mnom. 139 00:19:35,925 --> 00:19:40,681 Samo jedna stvar, mala moja golubice, mora�e� da skine� ga�e. 140 00:20:00,328 --> 00:20:04,480 Gde idemo? - Ne brini. Prati me. 141 00:20:13,689 --> 00:20:17,079 Sve u redu? - Odli�no. - Dobro. 142 00:20:17,409 --> 00:20:19,525 Po�i sa mnom. 143 00:20:25,010 --> 00:20:27,444 Da li je restoran va�? 144 00:20:27,810 --> 00:20:31,258 Neka ti ovo bude prva lekcija. Prona�i bogatog mu�karca, 145 00:20:31,293 --> 00:20:33,841 i nau�i ga da u�iva u davanju... posebno tebi. 146 00:20:34,131 --> 00:20:38,522 Ovo je moj stan. Ti mo�e� da �ivi� na spratu, ako �eli�. 147 00:20:38,691 --> 00:20:40,691 Da. 148 00:20:45,692 --> 00:20:49,732 Evo, nadam se da �e ti biti udobno ovde. 149 00:20:51,864 --> 00:20:54,725 Predivno je. 150 00:21:02,534 --> 00:21:04,534 Kakav pogled! 151 00:21:10,455 --> 00:21:16,246 Maggy, tvoj nastavnik je bio u pravu. Ro�ena si da te slikaju. 152 00:21:17,535 --> 00:21:22,769 Ali ne zaboravi, potrebna si umetniku, kao �to je on potreban tebi. 153 00:21:23,056 --> 00:21:25,056 Zaista? 154 00:21:25,576 --> 00:21:29,934 Ne mogu da te gledam u toj groznoj vesti. Skini je. 155 00:21:34,417 --> 00:21:36,612 Dobro. Tako je bolje. 156 00:21:37,017 --> 00:21:41,330 Da li moram uvek da se skidam? - Za�to brine�? 157 00:21:41,498 --> 00:21:47,971 Zna� li �ta oni vide dok slikaju tvoje telo? Korpu sa jajima. 158 00:21:48,258 --> 00:21:53,856 Ovalno lice, okrugle grudi, stomak, kolena... 159 00:21:54,619 --> 00:21:56,655 Jaja. 160 00:21:57,699 --> 00:22:00,055 Da li je jaje obu�eno? 161 00:22:03,100 --> 00:22:08,094 Ni jedno koje poznajem. - Onda se skini, hajde. 162 00:22:11,941 --> 00:22:14,688 Poka�i mi �oveka koji ne zna slikati akt, 163 00:22:14,689 --> 00:22:17,827 i ja �u ti pokazati �oveka koji ne zna slikati. 164 00:22:21,582 --> 00:22:23,582 Dobro. 165 00:22:24,022 --> 00:22:26,820 A sad Maggy, skini podsuknju. 166 00:22:30,263 --> 00:22:34,893 Glava pripada tebi, ali telo pripada umetniku. 167 00:22:38,326 --> 00:22:43,140 A sad tvoje �uvene ga�e. Nisu ti zaista potrebne, zar ne? 168 00:22:52,945 --> 00:22:55,175 Eto, to je sve. 169 00:23:22,508 --> 00:23:25,739 Ujka Maxwelle. Lepo je videti te. 170 00:23:26,028 --> 00:23:28,337 Kate, kako si? 171 00:23:31,029 --> 00:23:36,740 Cela porodica te pozdravlja, a mladi�i ka�u kako Boston nije isti bez tebe. 172 00:23:36,909 --> 00:23:40,141 I svi �ele da znaju kad se vra�a�. 173 00:23:41,230 --> 00:23:45,269 Koliko si ve� u Parizu, Kate? Godinu? 174 00:23:45,430 --> 00:23:47,791 Pariz je oduvek privla�io Amerikance. 175 00:23:47,792 --> 00:23:50,789 Mo�da zato �to se u njemu ose�aju oslobo�eno. 176 00:23:50,951 --> 00:23:53,499 Ali mogu�e je i protra�iti mladost u Parizu. 177 00:23:54,629 --> 00:23:56,901 Kate, vreme je da se uda�. 178 00:23:57,111 --> 00:24:01,663 Misli�, vreme je da se vratim u Boston i prona�em finog mladi�a sa Harvarda? 179 00:24:02,552 --> 00:24:06,750 Pa, svakako ne �eli da se uda� za nekog siroma�nog umetnika. 180 00:24:06,912 --> 00:24:12,351 Ne brini ujko, jo� ne �elim da se udam. Problem je �to ne znam �ta �elim. 181 00:24:12,513 --> 00:24:15,823 Mislio sam da �eli� da bude� vajarka? - Da, �elim. 182 00:24:15,993 --> 00:24:20,784 Onda mo�e� da ima� atelje i u Bostonu, kao i ovde. - Da, ali... 183 00:24:20,954 --> 00:24:25,664 Pariz je odslu�io svoje. Vreme je da se vrati�. 184 00:24:25,834 --> 00:24:27,834 Razmisli�u o tome, uja�e. 185 00:24:27,994 --> 00:24:29,587 Uvek sam ti govorio, da ako ima� talenta, 186 00:24:29,588 --> 00:24:35,100 odobri�u finansiranje, kao �to sam prihvatio da pla�am sve potrebno. 187 00:24:35,435 --> 00:24:39,224 Ali ne�u ti dozvoliti da profr�ka� �ivot. 188 00:24:39,636 --> 00:24:42,252 Kate, kad su ti roditelji umrli, nasledila si 189 00:24:42,287 --> 00:24:44,869 zna�ajno bogatstvo, koje zna�i odgovornost. 190 00:24:45,196 --> 00:24:49,873 Na meni je da se pobrinem da preuzme� tu odgovornost. 191 00:24:50,157 --> 00:24:52,157 Zapamti, ja sam tvoj zakonski staratelj. 192 00:24:52,717 --> 00:24:56,392 Kako bih to ikada mogla da zaboravim. 193 00:24:57,197 --> 00:25:01,510 Ti si mi kao drugi otac, uja�e. Zna� to. 194 00:25:02,518 --> 00:25:06,477 �eleo bih da svratim u atelje i pogledam tvoj rad. 195 00:25:06,638 --> 00:25:10,791 Naravno. Ali prvo mora� da mi kupi� �aj. 196 00:25:11,679 --> 00:25:13,874 Rado. 197 00:25:32,441 --> 00:25:36,320 Hvala, gospo�ice Lunel. - Otkud me vi znate? 198 00:25:36,481 --> 00:25:40,555 Svu vas poznaju. Vi ste najlep�a devojka na Montmartresu. - Zaista? 199 00:25:41,562 --> 00:25:45,032 Onda, evo poljupca za sre�u. 200 00:25:52,523 --> 00:25:57,472 Henri, to je stvarno dobro. - Maggy, kada �u ponovo da te vidim? 201 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 Uskoro. 202 00:26:25,400 --> 00:26:29,318 Alaine, jo� niste odlu�ili kako da me slikate? 203 00:26:30,487 --> 00:26:37,563 Pretpostavljam da �ete odlu�iti jednom. To nije moja briga. Ja nisam stru�njak. 204 00:26:39,088 --> 00:26:42,160 �ta to radite? - Moram da idem. 205 00:26:42,928 --> 00:26:45,396 Ali nije isteklo moje vreme. 206 00:26:47,088 --> 00:26:52,038 Alaine, zar niste rekli da umetniku vreme nije va�no? 207 00:26:52,769 --> 00:26:55,727 �ak i da je va�no, opra�tam vam. 208 00:26:56,089 --> 00:27:00,242 Vidite, Alaine... danas je petak. Kraj je nedelje. 209 00:27:00,930 --> 00:27:06,402 O, imate ljubavnika. Nadam se da je dovoljno dobar za vas. 210 00:27:09,691 --> 00:27:12,000 Dovi�enja, Alaine. 211 00:27:25,692 --> 00:27:28,969 Maggy. - U�i, Paula. 212 00:27:33,133 --> 00:27:37,172 �ta to radi�? - Petak je, Paula. 213 00:27:37,533 --> 00:27:41,447 Svakog petka uve�e, moja baka bi palila sve�e i stavljala ih u prozor. 214 00:27:41,774 --> 00:27:45,733 Da imam menoru, upalila bih 7 sve�a. 215 00:27:45,974 --> 00:27:48,933 To je tradicija. Radimo to svako ve�e pre �abata. 216 00:27:49,295 --> 00:27:54,289 A �ta bi rekao rabin Taradash da zna kako sad zara�uje� za �ivot? 217 00:27:56,295 --> 00:28:01,416 Verovatno bi podigao prst i grdio me. Ali to ne bi trajalo dugo, 218 00:28:01,736 --> 00:28:06,856 i na kraju bi se nasmejao i rekao: "�ta �u ja s tobom?" 219 00:28:07,016 --> 00:28:11,454 "Nikad ne�e� praviti pile�u supu kao tvoja baka". 220 00:28:12,577 --> 00:28:19,177 Pile�a supa... Crkavam od gladi. �ta ima za ve�eru? 221 00:28:19,658 --> 00:28:24,493 Jo� ima� dobar apetit. A mu�karca jo� nema�? 222 00:28:25,298 --> 00:28:29,292 Paula! Do�i! Idemo da jedemo. 223 00:28:36,539 --> 00:28:40,294 Kate, da li si ti ovo naslikala? - Ne, uja�e. 224 00:28:40,500 --> 00:28:43,094 I nadao sam se da nisi. 225 00:28:43,260 --> 00:28:45,260 Ali ovo je ba� ljupko. 226 00:28:52,541 --> 00:28:55,931 Kate, mora� da se vrati� u Boston i tamo otvori� atelje. 227 00:28:56,101 --> 00:28:59,617 Kladim se da bi imala tuce narud�bi ve� prve nedelje. 228 00:29:01,982 --> 00:29:06,214 Tu ste! �ta do �avola radite sa mojom slikom? 229 00:29:06,622 --> 00:29:08,739 Samo trenutak, gospodine! Ko ste vi? 230 00:29:08,903 --> 00:29:12,532 Ovo je Julien Mistral, on je naslikao tu sliku. 231 00:29:13,103 --> 00:29:17,382 Onaj idiot Legrand, nije imao pravo da je vam je proda. 232 00:29:17,664 --> 00:29:21,942 Najvi�e mrzim bogate Amerikanke koje �ive u Parizu i pretvaraju se da su umetnice. 233 00:29:22,504 --> 00:29:26,463 Moja ne�aka je dobar umetnik. - Ne, nisam uja�e. 234 00:29:26,704 --> 00:29:32,302 Imam malo talenta i mislila sam da �u postati umetnik, ali sad znam da ne�u. 235 00:29:33,185 --> 00:29:36,860 To je moja slika. Kupila sam je. 236 00:29:37,065 --> 00:29:39,182 Koliko ste je platili? 237 00:29:39,466 --> 00:29:45,336 Dovoljno da podmirim va� ra�un za boju, za slede�a 3 meseca. 238 00:29:46,906 --> 00:29:49,546 Zna�i, moja je. 239 00:29:49,947 --> 00:29:52,541 Za�to je �elite? 240 00:29:52,707 --> 00:29:57,657 Zato �to pretpostavljam da ste genijalni. 241 00:30:00,388 --> 00:30:04,017 Znam jednog art-dilera koji bi mogao biti zainteresiran za va�e slike. 242 00:30:04,188 --> 00:30:10,298 Mislim da bi mogli imati koristi jedno od drugoga, g. Mistral. 243 00:30:29,791 --> 00:30:32,464 Zar ne�ete u�i? 244 00:30:32,631 --> 00:30:35,828 Nisam ja putuju�i trgovac. - Pa svi to rade. 245 00:30:36,031 --> 00:30:38,148 Ja nisam "svi". 246 00:30:46,472 --> 00:30:49,067 Ime mu je Julien Mistral. 247 00:30:50,993 --> 00:30:55,623 O�aravaju�e. Upotreba boja je delikatna, potez kistom ne�an. 248 00:30:55,793 --> 00:31:00,948 Ima zaista jedinstven stil. - Znala sam da �e ti se svideti. 249 00:31:01,274 --> 00:31:03,274 Ne, �ao mi je. 250 00:31:03,554 --> 00:31:10,427 Vidi�, prona�ao je svoj stil, ali nije prona�ao ne�to va�nije... 251 00:31:11,035 --> 00:31:13,265 Strast! 252 00:31:13,435 --> 00:31:18,464 G. Avigdor. Donela sam vam ove slike zbog va�e reputacije, 253 00:31:18,636 --> 00:31:22,754 da imate instinkt za budu�e umetnike. Mislim da je brilijantan. 254 00:31:22,916 --> 00:31:27,035 Mo�da ste u pravu, g�ice. Odnesi ovo i pa�ljivo spakuj. 255 00:31:28,477 --> 00:31:33,028 Hteo bih da vidim jo� neka njegova dela. Mo�da za godinu, dve. 256 00:31:35,157 --> 00:31:39,197 Mo�da ne�ete morati �ekati toliko dugo. 257 00:32:03,600 --> 00:32:07,799 �ta sam ti rekao? - Bio je vrlo zainteresovan. - Stvarno? 258 00:32:09,641 --> 00:32:14,396 Julien, ho�e� li sa mnom na bal nadrealista? - �ta �e� tamo? 259 00:32:14,721 --> 00:32:17,441 Tamo �e biti i drugi art-dileri. Ja �u platiti ulaznice... 260 00:32:17,602 --> 00:32:19,797 I ve�eru posle. 261 00:32:19,962 --> 00:32:24,752 Ako ti pla�a�... Vidimo se u subotu. 262 00:32:33,803 --> 00:32:35,953 Paula. 263 00:32:36,244 --> 00:32:39,714 Paula, ne ide� valjda opet kao madam Pompadour? 264 00:32:39,884 --> 00:32:43,877 Za�to da ne? Ona je bar osvojila kralja. 265 00:32:44,044 --> 00:32:46,044 A koji je tvoj kostim? 266 00:32:46,084 --> 00:32:49,282 Idem kao posuda sa vo�em. Jako nadrealisti�no. 267 00:32:49,525 --> 00:32:52,915 Sa limunom u kosi i obu�ena kao jabuka? 268 00:32:53,565 --> 00:32:57,798 Vide�e�, Paula. Vi-de-�e�. 269 00:33:50,571 --> 00:33:53,449 Stol je tamo. 270 00:33:58,092 --> 00:34:02,768 Ho�e� li da ple�emo? Zna� li da ple�e�? - Naravno, ali ne dobro. - Bi�e� odli�an. 271 00:34:32,375 --> 00:34:34,684 Evo je dolazi! 272 00:34:52,697 --> 00:34:56,168 Ko je to? - Maggy Lunel. 273 00:34:56,458 --> 00:34:59,058 Poznati je model na Montmartreu. 274 00:34:59,093 --> 00:35:01,737 Kad sam je prvi put sreo odbila je da se skine. 275 00:35:03,858 --> 00:35:06,976 Izgleda da je prevazi�la tu odbojnost. 276 00:35:07,139 --> 00:35:09,528 Da, istina. 277 00:35:14,219 --> 00:35:16,256 Maggy! Kraljica modela! 278 00:35:16,700 --> 00:35:21,490 Kiki je kraljica modela. Kraljica Montparnassea. 279 00:35:21,660 --> 00:35:26,974 Maggy! Maggy! 280 00:35:43,022 --> 00:35:45,092 Pa��u! 281 00:35:46,303 --> 00:35:49,136 Molim vas! 282 00:35:53,383 --> 00:35:57,741 Pomozite! Neka mi neko pomogne! 283 00:36:03,997 --> 00:36:08,176 Sko�i. - Da sko�im? - Hajde sko�i! 284 00:36:10,367 --> 00:36:11,904 �ta to radi�? 285 00:36:11,905 --> 00:36:15,421 Nosim te odavde. - Ne�u da idem. 286 00:36:15,586 --> 00:36:17,586 �teta. 287 00:38:35,319 --> 00:38:37,319 Ni�ta ne jede�. 288 00:38:38,906 --> 00:38:43,598 Zato �to tvojoj hrani nedostaje... mladost. 289 00:38:46,121 --> 00:38:48,919 Nemam goste tako �esto. 290 00:38:51,226 --> 00:38:53,875 Ako si gladna znam dobar restoran koji je otvoren. 291 00:38:53,910 --> 00:38:56,586 Ne, samo sam te zadirkivala. 292 00:39:05,843 --> 00:39:07,843 �ta je bilo? 293 00:39:08,123 --> 00:39:11,863 Setio sam se da sam trebao da ve�eram sa nekim. 294 00:39:17,208 --> 00:39:21,079 S kim? - Sa bogatom Amerikankom, kojoj se svi�aju moje slike. 295 00:39:23,724 --> 00:39:27,798 Onda da nazdravimo bogatoj Amerikanki kojoj se svi�aju tvoje slike. 296 00:39:40,326 --> 00:39:43,318 Zna�... 297 00:39:47,588 --> 00:39:52,556 Ima� vrlo lepa stopala. 298 00:40:11,049 --> 00:40:14,281 Oh, Julien. 299 00:40:21,850 --> 00:40:24,524 Ne, Julien. Prestani, molim te. 300 00:40:28,059 --> 00:40:30,059 �eli� da prestanem? 301 00:42:21,357 --> 00:42:25,293 Dok te slikam, svetlo kao da se sliva sa tvog tela. 302 00:42:26,663 --> 00:42:32,295 A onda kao da platno postaje izvor svetla. 303 00:42:32,463 --> 00:42:34,853 Neverovatno. 304 00:42:35,704 --> 00:42:38,776 Ne �elim da govorim o tome. 305 00:42:39,824 --> 00:42:41,824 Ho�e� da je vidi�? 306 00:42:52,465 --> 00:42:56,220 Svi�a li ti se? - Prelepa je! 307 00:42:58,536 --> 00:43:01,742 Najbolja koju sam ikad napravio. 308 00:43:01,906 --> 00:43:04,785 I tvoja je.Dajem ti je. 309 00:43:05,447 --> 00:43:07,620 Ljubavi moja. 310 00:43:46,711 --> 00:43:51,864 Paula! Treba� li me jo�? - Ne, draga, ne sad. Vidimo se kasnije. 311 00:43:51,899 --> 00:43:53,831 Paula! 312 00:43:53,832 --> 00:43:59,335 Maggy! Ne vi�am te vi�e, otkako si Mistralov model. 313 00:43:59,370 --> 00:44:03,025 Nadam se da ti pla�a dovoljno. - Ne o�ekuje� valjda da ga tra�im novac? 314 00:44:03,193 --> 00:44:07,266 Mislila sam da si nau�ila da bude� profesionalac. - Ne razume�, Paula. 315 00:44:07,473 --> 00:44:11,432 Jasno mi je da pozira� za d�abe, a napustila si sve ostale mu�terije. 316 00:44:12,693 --> 00:44:17,890 Nemoj se ljutiti na mene. Sre�nija sam nego ikad. 317 00:44:17,925 --> 00:44:22,664 Osim toga, dao mi je ne�to. Sliku. Prvu na kojoj sam ja. 318 00:44:22,835 --> 00:44:27,695 Divno. Dva meseca posla, a dobila bezvrednu sliku. 319 00:44:27,730 --> 00:44:32,555 Idemo na kafu, Paula. Imam toliko toga da ti ispri�am. 320 00:44:44,797 --> 00:44:48,735 Gospo�ice. - G. Vadim, drago mi je �to vas vidim. 321 00:44:48,770 --> 00:44:52,674 Svidela mi se va�a slika luke Luxembourg. Kupi�u je. 322 00:44:52,838 --> 00:44:55,147 G�ice, naslikao sam je posebno za vas. 323 00:44:58,586 --> 00:45:02,735 �ta je sa Julienom Mistralom? Nisam ga dugo videla. 324 00:45:02,770 --> 00:45:07,678 Stalno je zauzet. Ovaj put je u pitanju novi model, ri�okosa, Maggy. 325 00:45:09,211 --> 00:45:12,830 Slika kao lud. Otkako ju je sreo. Slika dan i no�. 326 00:45:13,000 --> 00:45:15,514 �ak i uz sve�u u ba�ti. 327 00:45:15,880 --> 00:45:17,950 Stvarno? 328 00:45:18,600 --> 00:45:21,751 Da li si se dobro proveo? - Da li uvek vozi� tako brzo? 329 00:45:22,240 --> 00:45:24,357 To mi je ba� stimulativno. 330 00:45:33,225 --> 00:45:36,000 Da li je g. Mistral kod ku�e? 331 00:45:36,042 --> 00:45:40,638 Da. Ali radi. Ne mo�e da primi nikoga. 332 00:45:43,142 --> 00:45:45,440 Sigurna sam da �e nas da primi. 333 00:45:47,923 --> 00:45:50,118 Gospo�ice. 334 00:46:03,085 --> 00:46:06,870 Julien! - Kate! 335 00:46:06,905 --> 00:46:10,437 Nadam se da nema� ni�ta protiv. Dovela sam g. Avigdora da vidi tvoje slike. 336 00:46:11,245 --> 00:46:13,760 Ne�u vam smetati. Samo �u razgledati. 337 00:46:13,926 --> 00:46:20,660 Ma daj, Avigdore. Ti nigde ne ide� samo da bi razgledao, osim ako ne�to ne �eli�. 338 00:46:20,695 --> 00:46:23,802 Zna� da ja mislim da su dileri va�ke na le�ima umetnika. 339 00:46:23,837 --> 00:46:27,080 Julien, rekla sam ti da je g. Avigdor druga�iji. 340 00:46:27,247 --> 00:46:31,479 Istina je da dileri �ive od umetnika, g. Mistral. 341 00:46:31,807 --> 00:46:37,011 Ali mi poma�emo umetnicima da se prehrane, iako smo va�ke. 342 00:46:37,046 --> 00:46:39,046 Da. 343 00:46:39,756 --> 00:46:43,683 U svakom slu�aju, ja �u da razgledam. Mesecima nisam videla tvoje radove. 344 00:46:43,849 --> 00:46:47,319 Ose�ajte se kao kod ku�e. Ja �u biti u ba�ti. 345 00:46:50,248 --> 00:46:53,313 Maggy. Ponudi ih vinom, molim te. 346 00:47:17,690 --> 00:47:19,690 Zaboga. 347 00:48:14,858 --> 00:48:19,648 Da... 348 00:48:20,498 --> 00:48:22,498 Izvanredno. 349 00:48:22,539 --> 00:48:25,736 I... da li �e� ga uvrstiti u izlo�bu? - Ne. 350 00:48:25,899 --> 00:48:31,212 Previ�e je va�an da bude sa drugima. Da�u mu posebnu izlo�bu. Prvu u sezoni. 351 00:48:31,379 --> 00:48:35,692 Znala sam. - Ali mora prvo da potpi�e ugovor. 352 00:48:35,860 --> 00:48:39,250 A, ne. - Draga g�ice Browning, neophodno je. 353 00:48:39,500 --> 00:48:44,260 Ne smete sad o poslu sa njim, ina�e ne�e mo�i vi�e da slika, znam to, verujte mi. 354 00:48:44,295 --> 00:48:47,700 �ta �e ga spre�iti da ode drugom dileru, odmah nakon izlo�be? 355 00:48:47,981 --> 00:48:51,132 Ne�e. Morate mi verovati na re�. 356 00:48:52,953 --> 00:48:55,447 Ja �u se pobrinuti za Juliena Mistrala. 357 00:49:01,340 --> 00:49:02,982 Dobro onda. 358 00:49:02,983 --> 00:49:05,781 Ho�ete li mu vi re�i za izlo�bu? 359 00:49:07,518 --> 00:49:12,633 Svakako da ne. To je va�a odluka. Va�a galerija. Vi mu recite. 360 00:49:13,853 --> 00:49:19,975 G�ice Browning, zastra�uju�e je kako manipuli�ete ljudima, a tako ste mladi. 361 00:49:21,483 --> 00:49:23,890 A vi ste �armantno apsurdni. 362 00:49:34,906 --> 00:49:37,261 Julien. 363 00:49:48,787 --> 00:49:53,145 Julien. G. Avigdor �eli da razgovara sa tobom. 364 00:49:54,268 --> 00:49:57,863 Sedite. Maggy! 365 00:49:58,708 --> 00:50:02,019 Donesi jo� vina i �a�e. 366 00:50:07,109 --> 00:50:09,942 Imamo uzbudljive vesti za vas... 367 00:50:28,471 --> 00:50:30,270 Gde ide�? 368 00:50:30,271 --> 00:50:34,629 Kate me vozi kod Avigdora da odobrim katalog. Vidimo se kasnije. 369 00:50:35,032 --> 00:50:39,337 Julien, �ekaj. 370 00:50:47,313 --> 00:50:50,111 Zdravo, Kate. 371 00:50:51,234 --> 00:50:53,384 Idemo. 372 00:51:12,796 --> 00:51:14,796 Do�i, draga. 373 00:51:15,116 --> 00:51:17,835 Osta�emo oko jednog sata. 374 00:51:17,836 --> 00:51:23,465 Poslali su mi pozivnicu. Nisam znao �ta da odgovorim, pa smo do�li. 375 00:51:49,799 --> 00:51:52,394 Juliane, mora� biti strpljiv. 376 00:51:52,640 --> 00:51:56,474 Znam da tebe nije briga za uspeh izlo�be, ali mene jeste. 377 00:51:56,640 --> 00:51:58,519 Misli� li da je uspe�na? 378 00:51:58,520 --> 00:52:02,639 Mislim da �e do kraja ve�eri g. Avigdor prodati sve ove slike, 379 00:52:02,881 --> 00:52:05,156 a mo�da i neke tvoje ranije radove. 380 00:52:05,361 --> 00:52:09,479 Verovatno �e re�i da se boja jo� nije ni osu�ila. On je obi�ni lopov! 381 00:52:36,844 --> 00:52:39,836 G�ice, za�to ste tako tu�ni? 382 00:52:40,124 --> 00:52:43,834 Deo uspeha je va�. Mistral je ve� slavan. 383 00:52:44,005 --> 00:52:49,284 I svi �ele da upoznaju njegov ljupki model. Do�ite. 384 00:52:49,605 --> 00:52:52,564 Budite hrabri, draga moja. Hrabri. 385 00:52:55,566 --> 00:52:57,566 Paula! 386 00:52:58,806 --> 00:53:02,356 Mala moja, tvoj Mistral je kona�no do�iveo uspeh. 387 00:53:02,607 --> 00:53:06,919 Paula, nisam trebala do�i. Pogledaj, svi gledaju u mene. 388 00:53:07,207 --> 00:53:11,167 Golubice moja, ti si mislila da su slike samo za njega i tebe? 389 00:53:11,328 --> 00:53:15,879 Ne, sad pripadaju svima. �ak i ovim idiotima ovde. 390 00:53:17,848 --> 00:53:22,206 Eno ga neko ko ne izgleda kao idiot. Izvinjavam se... 391 00:53:23,489 --> 00:53:26,049 Paula, ne ostavljaj me samu! 392 00:53:34,050 --> 00:53:37,804 Da li ste vi kolekcionar? - Kad vidim ne�to posebno. 393 00:53:38,050 --> 00:53:43,648 Jako je talentovan, zar ne? - Gospodine, �estitam vam na ukusu. 394 00:53:44,331 --> 00:53:46,130 Dozvolite da se predstavim... 395 00:53:46,131 --> 00:53:49,623 Ja sam Perry Kilkullen - Paula Delandes. 396 00:53:55,492 --> 00:53:58,052 �armantno, gospo�ice... �armantno. 397 00:54:10,494 --> 00:54:14,043 Primetio sam da razgovarate sa modelom. Da li je ona njegova �ena? 398 00:54:14,214 --> 00:54:17,445 Sa�uvaj Bo�e! - Prijateljica onda? 399 00:54:17,614 --> 00:54:19,810 Mo�da. - Vidim... 400 00:54:21,695 --> 00:54:23,695 Veoma je lepa. 401 00:54:28,855 --> 00:54:31,973 Sve bih dao za tu sliku. 402 00:54:32,176 --> 00:54:38,885 Pitajte g. Avigdora. Ka�e se da �e diler uraditi skoro sve za novac. 403 00:54:38,920 --> 00:54:40,920 Hvala, madam. Izvinjavam se. 404 00:54:44,297 --> 00:54:46,136 Gospodine? - Gospodine. 405 00:54:46,137 --> 00:54:50,006 �elim da kupim tu sliku. Ne bih smeo ovo da ka�em, 406 00:54:50,041 --> 00:54:52,733 ali spreman sam da platim bilo koju cenu. 407 00:54:52,898 --> 00:54:56,174 �ao mi je, slika nije na prodaju. 408 00:54:56,338 --> 00:55:02,557 G�ica je u pravu. Ona mlada dama, g�ica Browning je vlasnik slike. 409 00:55:02,592 --> 00:55:08,777 Nije istina! - Istina je. Ja sam rezervisala sve aktove za sebe. 410 00:55:08,812 --> 00:55:13,353 Sve? - Da, �elim da ih sa�uvam zajedno. 411 00:55:17,125 --> 00:55:22,814 Ne, ta slika... je moja. Pripada meni. 412 00:55:23,781 --> 00:55:25,580 Julien... 413 00:55:25,581 --> 00:55:28,937 Reci im, meni si dao tu sliku, se�a� se? 414 00:55:29,181 --> 00:55:33,972 Prva na kojoj si me naslikao, pripada meni. Moja je! 415 00:55:34,222 --> 00:55:38,101 "Moja je, moja je!" Prestani se pona�ati detinjasto. 416 00:55:38,262 --> 00:55:41,460 Ovih �est slika su komplet. Kate je apsolutno u pravu. 417 00:55:41,623 --> 00:55:44,183 Naslika�u ti drugu... - Ali ja ne �elim drugu! 418 00:55:44,343 --> 00:55:48,859 Morate se smiriti, gospo�ice. Julien �e vam naslikati drugu, zar ne? 419 00:55:49,504 --> 00:55:55,454 U svakom slu�aju, ne smete ra�unati na ishitrena obe�anja koja je dao. 420 00:55:56,744 --> 00:55:59,657 Julien! - �ta... 421 00:56:00,785 --> 00:56:02,785 Julien? 422 00:56:20,707 --> 00:56:24,177 Ako toliko �elite tu sliku, dajem vam je. 423 00:56:24,347 --> 00:56:28,226 Ali nikad vam ne�e pripadati. Moja je! 424 00:56:32,828 --> 00:56:35,183 Maggy... Maggy! 425 00:56:36,668 --> 00:56:38,784 Zbogom, Julien! 426 00:56:40,429 --> 00:56:43,739 Te�ko joj je to da shvati. - �ta to? 427 00:56:43,989 --> 00:56:47,345 Da su slike va�nije od modela. 428 00:56:47,589 --> 00:56:53,028 Naravno, ali... - Mora� da pozdravi� jo� jednog kriti�ara. Hajde. 429 00:57:38,754 --> 00:57:40,754 Taksi! 430 00:57:48,595 --> 00:57:50,595 Taksi! 431 00:58:00,597 --> 00:58:03,065 Taksi! - Taksi... 432 00:58:09,398 --> 00:58:11,912 Molim vas, uzmite ga, za vas je. 433 00:58:13,598 --> 00:58:16,715 Ne brinite, ja ne idem. U�ite. 434 00:58:24,719 --> 00:58:27,870 Odvezite gospo�icu gde god �eli. 435 00:58:34,640 --> 00:58:36,951 Obri�ite suze, gospo�ice. 436 00:59:05,883 --> 00:59:07,883 Nije lo�e! 437 00:59:08,123 --> 00:59:12,561 Slu�aj: "Sa�alite se na usamljenog Amerikanca u Parizu.." 438 00:59:12,804 --> 00:59:16,922 "i do�ite da zajedno ve�eramo. Perry Kilkullen." 439 00:59:17,164 --> 00:59:20,291 Kako je znao gde �ivim? - Zato �to sam mu ja rekla. 440 00:59:20,292 --> 00:59:22,292 Ti? - Da, do�ao je kod mene. 441 00:59:23,365 --> 00:59:27,314 Paula, ne �elim da iza�em s njim. Sita sam mu�karaca. 442 00:59:27,485 --> 00:59:31,240 Maggy ne budi luda. Iskusila si �ivot sa siroma�nim i sebi�nim �ovekom. 443 00:59:31,486 --> 00:59:35,195 Poku�aj sa bogatim i velikodu�nim �ovekom. 444 00:59:38,247 --> 00:59:44,004 Ali nemam ni�ta da obu�em. - Nema problema, po�i sa mnom. 445 01:00:21,691 --> 01:00:26,367 Amerikanac ste, ali �ivite u Parizu? - Da, nekoliko godina. 446 01:00:27,439 --> 01:00:29,833 Imam apartman u Ritzu. 447 01:00:31,803 --> 01:00:33,853 Paula ka�e da ste bankar. 448 01:00:33,888 --> 01:00:36,649 Da, ja sam partner u Fondu Kilkullen International. 449 01:00:38,380 --> 01:00:41,012 Pretpostavljam da ti se to �ini dosadnim? 450 01:00:41,973 --> 01:00:46,125 Kupujete i prodajete novac? - Da. 451 01:00:47,813 --> 01:00:54,000 Novac mo�e biti veoma koristan. Jo� vam dugujem za taksi. 452 01:00:54,035 --> 01:00:56,789 Ne, to je... - �eli li gospodin kafu? 453 01:00:56,824 --> 01:01:00,051 Lepo od vas �to niste... - Ne, hvala.. Da, izvini. 454 01:01:00,255 --> 01:01:04,806 Konjak? -Ne, hvala. - Lepo od vas �to to niste spomenuli. 455 01:01:04,975 --> 01:01:08,525 Gospo�ice? - To je sve, hvala. 456 01:01:08,696 --> 01:01:13,690 Ja nameravam da platim. - Stvarno, nema potrebe.. 457 01:01:17,496 --> 01:01:21,934 Dovoljna mi je nagrada, prilika da izvedem na ve�eru, prelepu mladu damu. 458 01:01:35,698 --> 01:01:41,092 Da li bi me odveli ku�i? Veoma sam umorna. 459 01:02:02,141 --> 01:02:04,369 Izvinjavam se ako sam izabrao lo� restoran... 460 01:02:04,370 --> 01:02:06,098 Nije odgovarao tvom raspolo�enju. 461 01:02:06,099 --> 01:02:10,652 Dobar je. - Znam malo prijatno mesto, 462 01:02:11,382 --> 01:02:14,897 za prijatelje, na kojem mogu da jedu i razgovaraju. 463 01:02:15,062 --> 01:02:19,579 Ho�e� li po�i sa mnom tamo, jednom? - Mo�da... jednom. 464 01:02:19,743 --> 01:02:22,382 Mo�da... sutra? 465 01:02:23,783 --> 01:02:25,783 Jednom. 466 01:02:53,626 --> 01:02:55,626 Tako... 467 01:02:56,986 --> 01:02:58,986 Dobro. 468 01:03:04,147 --> 01:03:08,824 Ne... Kiki... ovako. 469 01:03:16,388 --> 01:03:18,388 Dobro. 470 01:03:28,790 --> 01:03:33,818 Ne. Nemogu�e je. Ne ide mi. �ao mi je Kiki. 471 01:03:34,030 --> 01:03:38,070 Ne danas. - Poku�aj. - Hajde, izlazi. Napolje! 472 01:03:44,431 --> 01:03:47,265 Da, uze�u je. Ali mogu dati samo minimum. 473 01:03:47,432 --> 01:03:50,709 Minimum? Henri, molim te. - Minimum. 474 01:03:50,744 --> 01:03:54,643 Mora�e� da se zadovolji� mojim slikama sad kad je Mistral prestao da slika. 475 01:03:54,678 --> 01:03:57,826 Prestao da slika? - Ta devojka, Maggy, je bila klju�. 476 01:03:57,861 --> 01:04:01,403 Sad kad ga je ostavila, on je ni�ta. 477 01:04:13,018 --> 01:04:16,282 Za�to mi nisi rekla da je prestao da slika? 478 01:04:16,317 --> 01:04:20,746 Mnogi umetnici imaju pote�ko�e, posle prvog uspeha. Daj mu vremena. 479 01:04:21,035 --> 01:04:28,004 Ako se ne�to ne uradi, g�ice Browning, imali smo �udo za jedan dan. 480 01:04:28,039 --> 01:04:34,229 Da li vam to odgovara? - Ne odgovara mi. Uop�te. 481 01:04:36,116 --> 01:04:40,474 U Provenci, Magali zna�i... margareta. 482 01:04:40,637 --> 01:04:45,631 Naravno, znao sam to. Zato sam ti i slao bele rade. 483 01:04:47,038 --> 01:04:50,269 Ne govori� istinu! - U pravu si. 484 01:04:52,558 --> 01:04:55,630 Pri�aj mi o svojo porodici. - Irski Amerikanci. 485 01:04:55,798 --> 01:05:00,766 Irac? Kakvi su Irci? - To je pitanje. 486 01:05:00,801 --> 01:05:06,352 Vole dobru tu�u i pesmu. Svadljivi su i �avolski ponosni. I obo�avaju lepe �ene. 487 01:05:06,387 --> 01:05:11,758 Uradi�e sve za slobodu i pravdu. I uvek su u pravu. �ak i kad gre�e. 488 01:05:11,920 --> 01:05:16,311 Mislim da mi se svi�aju Irci. Sli�ni su Jevrejima. 489 01:05:16,480 --> 01:05:20,971 Nisam o tome razmi�ljao ranije, ali pretpostavljam da jesu. 490 01:05:21,441 --> 01:05:25,514 A tvoja �ena... sigurno si o�enjen? 491 01:05:27,322 --> 01:05:32,350 Bilo je to... Ne znam kako da objasnim. 492 01:05:33,322 --> 01:05:38,602 Mary-Jane i ja poti�emo iz dve presti�ne porodice iz New Yorka, 493 01:05:38,763 --> 01:05:42,392 pa je bilo prirodno... 494 01:05:43,323 --> 01:05:48,406 Da se ven�ate i imate decu? - Ne. 495 01:05:49,444 --> 01:05:53,517 Ne? - Ne, nemamo decu. Ne mo�emo. 496 01:05:54,484 --> 01:05:58,922 �ao mi je. - Ve� nekoliko godina smo odvojeni. 497 01:05:59,085 --> 01:06:04,717 Mary-Jane se posvetila dobrotvornom radu, a ja... - Kupuje� i prodaje� novac. 498 01:06:04,965 --> 01:06:07,526 I �ivim ovde u Parizu. 499 01:06:07,726 --> 01:06:13,358 Ho�emo li na ples? - Naravno. Gde �eli� da idemo? 500 01:06:14,566 --> 01:06:16,566 The Jockey. 501 01:07:26,583 --> 01:07:30,568 Volim ameri�ki d�ez! A ti? 502 01:07:40,655 --> 01:07:44,807 Sad... ja �elim da ple�em. 503 01:09:15,745 --> 01:09:18,259 Ho�e� li me odvesti ku�i? 504 01:10:58,435 --> 01:11:00,435 Volim te. 505 01:11:01,195 --> 01:11:04,471 O, Perry! 506 01:12:18,643 --> 01:12:20,643 Maggy! 507 01:12:27,444 --> 01:12:31,562 �ekaj malo, za�to si u kaputu? 508 01:12:31,724 --> 01:12:36,494 Imam iznena�enje... doru�ak! -Doru�ak. 509 01:12:37,885 --> 01:12:42,305 Sve�i kroasan. - Jo� je topao. 510 01:12:42,645 --> 01:12:46,434 Najbolji kroasan koji sam ikada probao. 511 01:12:55,367 --> 01:13:00,236 Zar si takva iza�la? - Naravno. 512 01:13:02,207 --> 01:13:06,087 �ao mi je �to ti ne mogu ponuditi veliki doru�ak, 513 01:13:06,248 --> 01:13:11,368 ali nemam kuhinju, nemam ni kupatilo, ali imam najbolji pogled na Pariz. 514 01:13:11,808 --> 01:13:15,563 Maggy, ne mo�e� ostati ovde. - Za�to ne? 515 01:13:15,929 --> 01:13:22,038 Zato... Zato �to ne mo�emo da �ivimo od kafe i kroasana... 516 01:13:22,369 --> 01:13:26,079 Zato �to ima mnogo toga �to �elim da ti dam. 517 01:13:26,530 --> 01:13:31,684 Zato �to ne mogu da idem svako jutro na posao, ako spavam ovde, 518 01:13:31,850 --> 01:13:36,402 a da se ne vra�am u hotel da se okupam i obrijem. 519 01:13:36,571 --> 01:13:41,964 Da spava� ovde svake no�i? - Zar to ne �eli�? 520 01:13:42,251 --> 01:13:46,848 O, da, �elim to! - Svake no�i? 521 01:13:47,532 --> 01:13:50,164 Pa, mo�da ne ba� svake no�i, 522 01:13:50,199 --> 01:13:55,121 ali no�as i sutra i cele slede�e nedelje. 523 01:13:57,653 --> 01:14:02,090 Onda dozvoli da na�em stan za nas. 524 01:14:04,174 --> 01:14:11,171 Perry, ja... moram da imam vlastiti stan. Volim moju nezavisnost. 525 01:14:11,334 --> 01:14:16,125 Dobro, obe�ajem. Tvoje vlastiti stan. Apsolutno. Samo jedan klju�. 526 01:14:16,415 --> 01:14:19,771 Najavljiva�u sastanak. "Da li je gospo�ica slobodna ve�eras?" 527 01:14:19,935 --> 01:14:22,927 "Da li gospo�ica �eli da zabavi gospodina?" 528 01:14:23,095 --> 01:14:27,408 "Da li gospo�ica voli kad je ljube u vrat?" 529 01:14:35,817 --> 01:14:38,536 Da li to zna�i da �u biti izdr�avana �ena? 530 01:14:38,697 --> 01:14:42,372 Maggy, to je tako lo� izraz! 531 01:14:43,617 --> 01:14:47,327 Ho�e� da ka�e� da mi ne�e� kupovati ode�u, nakit, krzna? 532 01:14:47,498 --> 01:14:49,498 Ne�u? - Ne? 533 01:14:49,538 --> 01:14:51,538 Ne, ne! 534 01:14:52,018 --> 01:14:54,658 Naravno da ho�u, proletstvo! Volim te! 535 01:14:54,819 --> 01:14:59,973 Kupio bih ti dijamantsku narukvicu, krzno �in�ile! 536 01:15:00,139 --> 01:15:04,372 Volim te. �ta je lo�e u tome? 537 01:15:04,540 --> 01:15:10,888 Ni�ta. O, Perry, sad znam za�to sam do�la u Pariz. 538 01:15:11,620 --> 01:15:17,253 Da upoznam zgodnog, dare�ljivog i �a�avog Amerikanca. 539 01:15:22,181 --> 01:15:26,124 Pitam se �ta bi rekao rabin Taradash? 540 01:15:26,125 --> 01:15:28,894 Ja mu ne�u ni�ta re�i. 541 01:16:14,627 --> 01:16:16,627 Dobro jutro. 542 01:16:18,027 --> 01:16:20,534 Mislio sam da te ne�u opet videti. 543 01:16:20,569 --> 01:16:24,706 Eto koliko me malo poznaje�. 544 01:16:25,188 --> 01:16:27,372 Do�la sam da te pozovem na ru�ak. 545 01:16:27,407 --> 01:16:32,377 Dobro. Onda pretpostavljam da mi ne�e� dozvoliti da i�ta platim? 546 01:16:34,439 --> 01:16:36,459 Mo�e� platiti slede�i put. - Dobro. 547 01:16:38,269 --> 01:16:44,147 Mislila sam da odem iz Pariza. - Stvarno? 548 01:16:44,182 --> 01:16:45,709 Za�to ne bi po�ao sa mnom? 549 01:16:45,710 --> 01:16:48,622 Ne. Moj posao je ovde. 550 01:16:51,030 --> 01:16:56,231 Vozi mi se do Provence. Prijalo bi mi tvoje dru�tvo. 551 01:16:56,266 --> 01:17:01,433 Ne, hvala. Unervozim se u autu kad neko drugi vozi. 552 01:17:02,404 --> 01:17:05,345 Onda ti mo�e� da vozi�, u�inio bi mi uslugu. 553 01:17:06,032 --> 01:17:08,751 To je tipi�no ameri�ki! 554 01:17:08,912 --> 01:17:15,432 Misli� da svi na svetu imaju auto. Zapravo, ja ni ne znam da vozim. 555 01:17:16,233 --> 01:17:20,943 Mo�e� za�as da nau�i�. Mislim da bi u�ivao. 556 01:17:21,433 --> 01:17:26,383 Ne moramo ni�ta da planiramo. To je prednost kad ima� auto. 557 01:17:26,554 --> 01:17:32,789 Nema reda vo�nje, nema rezervacija. Samo sednemo u auto. 558 01:17:32,955 --> 01:17:37,949 I vozimo se. A no� provedemo gde se zateknemo. Sloboda! 559 01:17:39,635 --> 01:17:43,470 Hajde, budimo mladi i luckasti. 560 01:17:43,636 --> 01:17:47,231 Ba� si uporna! - Jesam. 561 01:17:49,116 --> 01:17:52,108 Stani! Ti si lud! 562 01:17:54,037 --> 01:17:56,037 Pa�ljivo! Ne tako brzo! 563 01:18:03,860 --> 01:18:06,796 Maggy, da li si sigurna? - Potpuno. 564 01:18:06,958 --> 01:18:10,746 Ako �u da budem ljubavnica bogatog Amerikanca, onda tako moram i da izgledam. 565 01:18:12,158 --> 01:18:14,195 Gospodine Antoine... 566 01:19:18,765 --> 01:19:20,765 Savr�eno! 567 01:19:26,166 --> 01:19:30,125 Paula, izgledam li kao izdr�avana �ena? 568 01:19:32,046 --> 01:19:35,084 Izgleda� prelepo, draga. 569 01:19:42,247 --> 01:19:45,558 Stvarno misli� da je u redu? - Mora da bude! 570 01:20:02,191 --> 01:20:04,255 Perry! - Maggy! 571 01:20:05,650 --> 01:20:10,246 Da li ti se svi�a? - Predivno izgleda�! 572 01:20:13,731 --> 01:20:18,009 Izgleda� kao dragulj! - Hvala. - Sad nam samo treba pravo okru�enje. 573 01:20:18,771 --> 01:20:20,771 Okru�enje? - Da. Hajde. 574 01:21:01,575 --> 01:21:03,375 Dobar dan, gospo�o, dobar dan, gospodine. 575 01:21:03,376 --> 01:21:07,335 Sobu za preno�iti? - Dve sobe. 576 01:21:07,496 --> 01:21:10,215 I ja sam gospo�ica. - Naravno. 577 01:21:33,859 --> 01:21:36,373 Stvarno si izvanredna �ena. 578 01:21:36,539 --> 01:21:39,687 Ne znam nikoga ko je tako sposoban da manipuli�e ljudima, 579 01:21:39,722 --> 01:21:42,343 a da su oni potpuno nesvesni toga. 580 01:21:43,900 --> 01:21:46,255 To... nije fer. 581 01:21:46,620 --> 01:21:51,535 �ta tu nije fer? Zar je lo�e biti bogat, savr�eno obu�en... 582 01:21:51,701 --> 01:21:56,297 i mo�i gledati s visoka na sve, i voditi �ivot onako kako �eli�? 583 01:21:56,621 --> 01:22:01,058 Siguran sam da bi mnoge �ene rado zamenile mesto sa tobom. 584 01:22:01,381 --> 01:22:05,898 A ko si ti da ka�e� kakva sam ja osoba? 585 01:22:06,062 --> 01:22:10,533 Tebi niko i ni�ta ne zna�i, osim tvog posla. 586 01:22:10,702 --> 01:22:15,572 Da li ti je stalo do ne�ega drugoga? Ako jeste, ja to nisam videla. 587 01:22:15,743 --> 01:22:17,743 Ti si �udovi�te! 588 01:22:18,543 --> 01:22:21,262 Dobro, mo�da smo oboje �udovi�ta. 589 01:22:21,664 --> 01:22:25,293 Ali za�to ne bi dva takva divna lika, kao �to smo mi... 590 01:22:25,464 --> 01:22:29,377 postali... zanimljiva kombinacija? 591 01:22:33,955 --> 01:22:39,538 Za�to ne bi po�li u moju sobu i malo eksperimentisali? 592 01:22:42,666 --> 01:22:46,022 Nemoj mi samo re�i da nisi razmi�ljala o tome? 593 01:22:46,586 --> 01:22:53,106 Znam, ho�e� da prvo govorim slatke re�i, kao: �elim da vodim ljubav sa tobom. 594 01:22:53,387 --> 01:22:58,222 Ako ti to ne odgovara, samo reci. Ne�e� to ponovo �uti od mene. 595 01:23:01,668 --> 01:23:03,668 Kako romanti�no. 596 01:23:13,629 --> 01:23:15,629 Da ili ne? 597 01:23:18,469 --> 01:23:21,507 Hajde. Do�i. 598 01:25:43,924 --> 01:25:48,236 Oh, Perry... tako je elegantno. - �ekaj dok vidi� stan. 599 01:25:48,404 --> 01:25:53,001 Dove��u najbolje dekoratere iz Pariza i osoblje da ga odr�ava. 600 01:26:01,286 --> 01:26:04,835 Da li �u morati... da intervjui�em batlera? 601 01:26:09,686 --> 01:26:12,884 O, ne, Perry... - Zar ti se ne svi�a? 602 01:26:13,047 --> 01:26:17,245 Da li si ti prebrojao sobe? - Ne, misli� da je prevelik? 603 01:26:17,647 --> 01:26:20,845 Meni je preveliko sve �to ima vi�e od dve sobe. 604 01:26:25,728 --> 01:26:29,038 Rekla si da �eli� da bude� izdr�avana u stilu... 605 01:26:36,609 --> 01:26:41,843 Samo �elim da se vratim u moju sobicu kod Paule... 606 01:26:42,010 --> 01:26:44,010 i da se sakrijem. 607 01:26:50,691 --> 01:26:54,901 Maggy... mo�emo da �ivimo gde god ti �eli�. 608 01:26:55,909 --> 01:26:58,248 Ali za�to ne pru�i� �ansu ovom mestu? 609 01:26:58,331 --> 01:27:04,011 Ne mora� da useli� sutra, treba vremena da se opremi i kada bude gotovo... 610 01:27:04,046 --> 01:27:06,845 ako bude� imala i najmanju sumnju, 611 01:27:07,092 --> 01:27:11,962 ako i dalje bude� mislila da je prevelik, otarasi�u ga se. 612 01:27:12,413 --> 01:27:14,768 �ta ka�e�? 613 01:27:15,973 --> 01:27:21,002 Tako sam glupa. Naravno da �u poku�ati. 614 01:27:23,934 --> 01:27:30,329 Mogu se sakriti bilo gde. - Ne, od mene ne mo�e�. 615 01:27:54,417 --> 01:27:58,933 �ta je bilo? - Ni�ta. Apsolutno ni�ta. 616 01:28:02,258 --> 01:28:05,330 Ho�e� li jo� vina? - Ne, ne hvala. 617 01:28:09,698 --> 01:28:17,253 Zar ne �eli� da slika� ovo? - Ne. Ne bih ovo slikao ni u snu. 618 01:28:17,419 --> 01:28:22,130 Suvi�e je ogromno, suvi�e celovito. Ne mogu ni�ta da dodam. 619 01:28:24,273 --> 01:28:27,857 Postoji li ovde ne�to �to bi slikao? 620 01:28:28,300 --> 01:28:32,374 Ne. I to je ono najgore. 621 01:28:32,661 --> 01:28:37,940 Ne �eleti slikati, nemati potrebu da slika�. 622 01:28:41,302 --> 01:28:44,658 Vidi� li onaj mladi par tamo, u �etnji? 623 01:28:44,822 --> 01:28:48,895 Ruke im se skoro dodiruju, ali ne sasvim. 624 01:28:49,062 --> 01:28:55,696 Otkrili su ne�to jedno o drugome, ali to je jo� misterija. 625 01:28:56,223 --> 01:29:00,058 Nekad bi to mogao da naslikam, i to nekoliko puta. 626 01:29:00,224 --> 01:29:03,375 Te ruke, koje se zamalo dodiruju. 627 01:29:03,544 --> 01:29:06,934 Ali ako nemam �elju da ih slikam... 628 01:29:07,104 --> 01:29:12,179 Ako nemam potrebu da ih slikam... 629 01:29:12,385 --> 01:29:15,582 Pitam se onda: 630 01:29:15,825 --> 01:29:18,180 Za�to sam onda ja slikar? 631 01:29:18,385 --> 01:29:22,459 A ako nisam slikar, za�to onda �ivim? 632 01:29:23,786 --> 01:29:29,783 Julien... - Hajdemo. Trava je vla�na. 633 01:29:52,709 --> 01:29:56,065 Pogledaj! Tamo! Predivna ku�a. 634 01:30:03,910 --> 01:30:07,061 Izgleda da je napu�tena. - Hajde da pogledamo. 635 01:30:26,072 --> 01:30:28,072 Vidi, ipak ima nekoga. 636 01:30:28,712 --> 01:30:32,069 Gospo�o, ko je vlasnik ovoga? 637 01:30:32,313 --> 01:30:35,942 Niko, gospo�ice. Stari vlasnik je umro. 638 01:30:36,113 --> 01:30:38,299 A advokati ka�u da moj mu� i ja mo�emo 639 01:30:38,300 --> 01:30:41,234 tu da �ivimo kao �uvari. �elite li da razgledate? 640 01:30:41,834 --> 01:30:46,305 Ho�emo li Juliene, hajdemo! - Ne, draga, idemo. 641 01:30:46,674 --> 01:30:48,674 Hvala, gospo�o. 642 01:31:37,399 --> 01:31:41,031 Ho�e� ne�to da popije�? - Da, odmah �u da ti se pridru�im. 643 01:31:41,032 --> 01:31:43,032 Meni je potrebno. 644 01:32:01,922 --> 01:32:07,280 Dobro ve�e, gospodine! Ve�eras je pi�e besplatno. 645 01:32:07,442 --> 01:32:11,072 Ovaj �ovek slavi ro�enje sina. 646 01:32:11,243 --> 01:32:15,759 Gospodine, u zdravlje mog sina! - Za sina! 647 01:32:28,124 --> 01:32:32,403 Ne li�ite na turistu, gospodine. - Ne, ja sam sa severa. 648 01:32:32,565 --> 01:32:36,160 Ali, moje ime je Mistral, koje je iz ovih krajeva. 649 01:32:36,325 --> 01:32:41,081 Kako zara�ujete za koricu hleba? - Ja sam umetnik. 650 01:32:41,926 --> 01:32:44,759 Umetnik? Ne izgledate kao umetnik. 651 01:32:46,846 --> 01:32:52,683 Ne veruje� mi? Mogu nacrtati tebe i tvoju nosinu. 652 01:32:55,087 --> 01:32:57,237 Okreni se. Prvo na desno, molim. 653 01:33:34,971 --> 01:33:37,087 Dr�i glavu mirno, molim te. 654 01:33:45,932 --> 01:33:48,163 Evo. �ta ka�e� na to? 655 01:33:48,373 --> 01:33:52,127 Hej, to sam ja. 656 01:33:52,413 --> 01:33:56,292 Nadajmo se da tvoj sin ne�e izgledati tako. 657 01:34:11,455 --> 01:34:13,054 A da nacrtam vas? 658 01:34:13,055 --> 01:34:15,888 Nacrtajte Victora iza �anka. Mo�i �e da povisi cenu pivu. 659 01:34:17,735 --> 01:34:21,092 Treba�e mi ve�i papir. 660 01:35:34,743 --> 01:35:39,898 Zdravo! Vra�am se na posao, Kate. 661 01:35:40,744 --> 01:35:43,577 Tako sam sre�na, dragi. 662 01:35:44,504 --> 01:35:48,259 Jedva �ekam mirise ulja i terpentina. 663 01:35:48,425 --> 01:35:53,499 Ako uskoro ne osetim kist u ruci, polude�u. 664 01:35:54,425 --> 01:35:58,544 Ko bi pomislio da �e me crtanje te male karikature 665 01:35:58,706 --> 01:36:01,743 motivirati da slikam ponovo. To je trik koji sam nau�io kao dete. 666 01:36:02,466 --> 01:36:07,587 Ne vra�am se u Pariz. Ne znam za�to se nisam setio ranije. 667 01:36:07,747 --> 01:36:10,882 U taj mravinjak, gde idioti raspravljaju o politici, 668 01:36:10,883 --> 01:36:12,883 a �kole o umetnosti i religiji. 669 01:36:12,947 --> 01:36:16,144 To mi nije potrebno. Ovde pripadam. 670 01:36:16,307 --> 01:36:22,366 Oti�i �u u Villeneuve, iznajmi�u praznu ku�u i pretvori�u je u atelje. 55117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.