Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,789 --> 00:02:08,005
preveo:bojan969
2
00:02:10,755 --> 00:02:16,901
MISTRALOVA K�I
3
00:05:19,239 --> 00:05:21,355
Gospodine, oprostite.
4
00:05:30,520 --> 00:05:34,035
Zdravo!
5
00:05:34,961 --> 00:05:37,475
�eka� li nekoga?
6
00:05:39,121 --> 00:05:43,751
Nadam se.
Ovo je je sajam modela, zar ne?
7
00:05:44,162 --> 00:05:48,201
Pretpostavljam da to zna�i da �eli�
da bude� umetni�ki model?
8
00:05:48,482 --> 00:05:52,191
Bi�u, ako neko bude platio
da me slika.
9
00:05:52,362 --> 00:05:56,595
Zna�i, misli� da je samo to potrebno?
To je odvratno te�ak posao, gospo�ice.
10
00:05:57,003 --> 00:06:01,599
Prestani da flertuje�, Kiki.
- Ne smeta mi.
11
00:06:03,083 --> 00:06:07,600
Ko je to?
- Slu�ajte. Ona ho�e da bude model.
12
00:06:07,884 --> 00:06:11,399
A ne prepoznaje kraljicu modela
kad je vidi.
13
00:06:13,364 --> 00:06:16,914
To je Kiki.
Kiki iz Montparnassea.
14
00:06:18,125 --> 00:06:22,801
�ta mi to imamo ovde?
Pravo sa sela, izgleda.
15
00:06:22,965 --> 00:06:25,434
Mogu da namiri�em
seosko dvori�te.
16
00:06:28,006 --> 00:06:31,442
Mistral!
Do�i i pogledaj ovo.
17
00:06:35,887 --> 00:06:38,447
�ta je bilo, Kiki?
18
00:06:38,607 --> 00:06:40,802
Da li si prodao mnogo slika ovog
meseca, Julien?
19
00:06:40,967 --> 00:06:45,405
Ne, ali da sam slikao kao ti,
ne bih prodao ni jednu.
20
00:06:48,408 --> 00:06:52,765
Ko je ovo? - Neka divljaku�a. Iz
provincije. - Ho�e da bude model.
21
00:06:52,928 --> 00:06:54,999
Model?
Sa kosom kao slama?
22
00:07:00,529 --> 00:07:05,888
Bar je �ista.
I nije o�i�ana.
23
00:07:08,130 --> 00:07:12,726
Te o�i. Najre�e boje.
24
00:07:13,931 --> 00:07:17,128
A usta, vrlo neobi�na.
25
00:07:22,371 --> 00:07:24,371
Ho�e� da bude� model?
26
00:07:24,972 --> 00:07:27,281
U redu. Po�i sa mnom.
27
00:07:29,052 --> 00:07:31,052
Hajde. Idemo, ako ho�e�.
28
00:07:35,933 --> 00:07:37,969
Hajdemo.
29
00:07:43,178 --> 00:07:45,773
Kako da uhvatim boju tvoje kose?
30
00:07:46,094 --> 00:07:49,803
Oker, sa malo grimizne.
Kako se zove�?
31
00:07:49,974 --> 00:07:52,693
Magali... Maggy... Lunel.
32
00:07:53,014 --> 00:07:56,087
Da li ste vi slavni umetnik?
33
00:07:56,255 --> 00:08:00,407
Zar je va�no?
- Radije bih da me slika slavni umetnik.
34
00:08:00,575 --> 00:08:03,773
Jednoga dana, mo�i �e� re�i da te
slikao Julien Mistral.
35
00:08:04,936 --> 00:08:07,211
Onda �e� biti poznata.
36
00:08:09,496 --> 00:08:11,964
Pazi kako hoda� po kaldrmi.
37
00:08:27,978 --> 00:08:30,856
Evo nas, u�i.
38
00:08:33,098 --> 00:08:39,208
Mo�e� ovde da se skine�.
Kimono je tu negde.
39
00:08:42,219 --> 00:08:44,256
Da vidim.
40
00:08:44,900 --> 00:08:47,209
Dobro.
Ovde.
41
00:08:50,540 --> 00:08:53,533
Kad se skine�...
42
00:08:53,701 --> 00:08:59,219
ho�u da sedne� na ovu stolicu,
sa levom rukom...
43
00:08:59,781 --> 00:09:03,821
�ekaj malo...
Tvoja desna ruka pozadi.
44
00:09:03,982 --> 00:09:06,018
Stavio sam jastuk da ti bude udobnije.
45
00:09:06,302 --> 00:09:11,330
Ve�ina modela se �ali �to mora da sedi
du�e od sata, ne razumem za�to.
46
00:09:11,862 --> 00:09:14,297
Da vidim.
47
00:09:15,543 --> 00:09:19,616
Nego...
Koliko dugo si ve� model?
48
00:09:21,663 --> 00:09:23,780
�ta si rekla?
49
00:09:30,944 --> 00:09:33,379
�ta se de�ava tamo?
50
00:09:36,065 --> 00:09:39,774
Hajde.
�ta radi� toliko dugo?
51
00:09:42,265 --> 00:09:44,496
Idemo.
52
00:09:47,586 --> 00:09:50,862
Da ti pomognem.
Dobro.
53
00:09:52,746 --> 00:09:55,978
Sedi ovde.
Vrlo dobro.
54
00:09:56,907 --> 00:09:59,182
Ova ruka ovde, da.
55
00:10:01,067 --> 00:10:03,067
Savr�eno!
56
00:10:03,188 --> 00:10:06,260
Sad mo�e� da skine� kimono.
57
00:10:08,308 --> 00:10:10,868
Hajde, skini kimono.
58
00:10:19,189 --> 00:10:21,783
�ta je to?
59
00:10:28,470 --> 00:10:31,428
�ta misli� gde si?
U Follies Bergeresu?
60
00:10:33,671 --> 00:10:37,664
Slu�aj, model ne mo�e da pozira u
donjem rublju i cipelama.
61
00:10:41,871 --> 00:10:47,310
�ta je ovo, striptiz? Misli�
da sam te unajmio za zabavu?
62
00:10:48,032 --> 00:10:52,469
Slu�aj, draga. Modeliranje
i stidljivost ne idu zajedno.
63
00:10:52,993 --> 00:10:57,032
Slikar ne mo�e da slika model
koji se srami.
64
00:10:58,473 --> 00:11:01,431
Da li ti bilo ugodnije da se i ja skinem?
65
00:11:01,633 --> 00:11:05,468
Mora� da se skine�
ili mo�e� da ide�.
66
00:11:07,674 --> 00:11:11,462
U redu. Dosta mi je.
Odlazi. Odmah.
67
00:11:11,874 --> 00:11:13,874
Napolje!
68
00:11:14,595 --> 00:11:19,464
Trebalo je da znam od po�etka.
Protra�io sam vreme.
69
00:11:19,835 --> 00:11:22,475
Tamo. Moj kimono molim.
Hvala.
70
00:12:17,521 --> 00:12:20,194
Gospodine Legrand.
Lepo vas je videti.
71
00:12:20,361 --> 00:12:25,390
Do�li ste da platite ra�un, bez sumnje?
- Do�ao sam po boje. Evo spiska.
72
00:12:25,562 --> 00:12:28,759
G. Mistral, ne mo�ete da si priu�tite
moje boje. Za�to ne kupite jeftinije?
73
00:12:29,242 --> 00:12:35,716
Zato �to su va�e, prijatelju, najbolje.
Ulje od maka. Miri�e kao med.
74
00:12:36,283 --> 00:12:39,958
Znate li koliko mi ve� dugujete?
- Zaboravite to.
75
00:12:40,123 --> 00:12:42,592
Nema vi�e na kredit.
- Dobro.
76
00:12:42,764 --> 00:12:46,882
Imate li novac? - Ne budite sme�ni.
Imam ne�to mnogo bolje.
77
00:12:49,564 --> 00:12:51,203
Voila!
78
00:12:51,204 --> 00:12:54,959
O, ne. Gdine, odnesite je u galeriju,
prodajte je i donesite mi novac.
79
00:12:55,125 --> 00:12:57,125
Da je prodam?
Radije �u gladovati.
80
00:12:57,405 --> 00:13:01,114
�elim da je zadr�ite kao garanciju
dok vam ne platim.
81
00:13:01,405 --> 00:13:03,677
Iskoristite je kao zalog.
- Zalog?
82
00:13:03,712 --> 00:13:08,039
Kao �to zalo�ite sat kod zalagaoni�ara.
Ja zala�em ovu sliku za moje boje.
83
00:13:08,926 --> 00:13:13,205
Ali sat vredi ne�to.
- Legrand, ponekad si pravi seljak.
84
00:13:13,367 --> 00:13:19,993
Garantujem da �e ovo jednog dana vredeti
10,000 franaka. Molim te. Moje boje.
85
00:13:32,929 --> 00:13:35,238
Evo ih.
86
00:13:37,489 --> 00:13:39,878
Ali �elim da znam kad �e� mi platiti.
87
00:13:40,049 --> 00:13:42,298
Veruj mi, i ja bih to
�eleo da znam. �im dobijem
88
00:13:42,299 --> 00:13:44,777
gotovinu, prvi �e� saznati.
Do vi�enja, gospodine.
89
00:13:50,690 --> 00:13:52,807
Gospo�ice.
90
00:14:01,892 --> 00:14:05,646
Gospo�ice Browning. �ta mogu da
uradim za vas? Trebate li glinu?
91
00:14:06,332 --> 00:14:11,008
O, da... Da
gdineLegrand, glinu molim vas.
92
00:14:13,483 --> 00:14:15,172
�ije je to?
93
00:14:15,173 --> 00:14:19,246
Od tog ludaka koji je upravo iza�ao,
Julien Mistrala.
94
00:14:19,573 --> 00:14:23,453
Mistral? - Da, to je on.
Umetnik �ija dela se ne prodaju.
95
00:14:24,254 --> 00:14:28,247
To su moje mu�terije,gospo�ice.
Umetnici �ija dela se ne prodaju.
96
00:14:28,614 --> 00:14:33,006
Mistral je najgori.
Koristi boje kao...
97
00:14:33,175 --> 00:14:35,134
Kao ludak.
98
00:14:35,135 --> 00:14:39,174
Ta�no. Ni�ta ne tro�i na hranu,
vodu, vino ili...
99
00:14:39,615 --> 00:14:42,084
Izvinite gospo�ice,
na �ene.
100
00:14:42,976 --> 00:14:46,491
Ali za boje...
mislim da bi oplja�kao banku.
101
00:14:46,656 --> 00:14:50,046
Ostavio je ovu kao zalog.
102
00:14:50,376 --> 00:14:55,576
Zalog! Zar sam ja zalagaoni�ar? Rekao
je da �e jednom vredeti 10,000 franaka.
103
00:14:56,377 --> 00:15:01,087
Mo�da ne ba� toliko...
Ali ja �u je kupiti!
104
00:15:02,498 --> 00:15:08,937
G�ice �ao mi je, ali nije na prodaju.
- �ta ka�ete, koliko?
105
00:15:56,703 --> 00:15:59,376
Gospo�ice.
- Hvala, madam.
106
00:16:32,387 --> 00:16:35,026
Da, madam? �elite li ne�to za jelo?
107
00:16:35,187 --> 00:16:37,576
Limunadu.
108
00:16:46,908 --> 00:16:48,908
Gladna si?
109
00:16:50,428 --> 00:16:56,664
Dakle, ti si nova devojka.
Kako se zove�?
110
00:16:57,869 --> 00:17:01,306
Maggy Lunel.
- Ja sam Paula.
111
00:17:02,470 --> 00:17:05,906
Uobi�ajeno, madam Delandes?
- Da.
112
00:17:06,590 --> 00:17:10,708
Nije dobro pro�lo sam Mistralom jutros?
113
00:17:10,991 --> 00:17:15,303
Kako vi znate?
- Montmartre je selo.
114
00:17:15,471 --> 00:17:19,703
Svi znaju sve. �ak i za tvoj
susret sa Kiki.
115
00:17:20,872 --> 00:17:23,227
Jedi. Samo napred.
116
00:17:28,712 --> 00:17:31,671
A sad, Maggy Lunel,
ispri�aj mi sve o sebi.
117
00:17:32,513 --> 00:17:37,541
Jutros sam stigla u Pariz, iz Toursa.
- Odakle drugo...
118
00:17:37,833 --> 00:17:39,833
A tvoja porodica?
119
00:17:40,714 --> 00:17:46,266
Majka je mrtva.
Umrla je kad sam se ja rodila.
120
00:17:46,434 --> 00:17:53,864
A otac je umro od boginja, pre toga.
Pre nego �to je o�enio majku.
121
00:17:54,635 --> 00:17:59,834
To se de�ava.
- Ali ne u uglednoj jevrejskoj porodici.
122
00:18:00,916 --> 00:18:02,355
Nastavi.
123
00:18:02,356 --> 00:18:04,506
Odgojila me baka.
124
00:18:04,676 --> 00:18:06,854
Rekla je da poti�emo
iz jedne od najstarijih
125
00:18:06,889 --> 00:18:09,033
jevrejskih porodica u Francuskoj.
126
00:18:09,356 --> 00:18:15,512
A kad bih bila zlo�esta, zvala bi
rabina Taradasha da me ukori.
127
00:18:17,237 --> 00:18:23,188
Kad je baka umrla, tetka je ugovorila
Shidduch, na�la mi je mu�a.
128
00:18:23,718 --> 00:18:26,676
To je bio najru�niji momak u Lilleu.
129
00:18:27,318 --> 00:18:32,393
Pa sam pobegla. Do�la sam u Pariz
da postanem model.
130
00:18:32,679 --> 00:18:38,072
Jedan moj nastavnik je rekao kako bi
me trebao naslikati veliki umetnik.
131
00:18:38,239 --> 00:18:42,791
Ukratko, ti si prelepo jevrejsko siro�e,
neupu�eno u mu�karce.
132
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
Pa...
133
00:19:00,164 --> 00:19:04,024
Ona ri�a tamo. Pravi je
model �ednosti.
134
00:19:10,563 --> 00:19:12,679
To je Kiki.
135
00:19:13,043 --> 00:19:16,115
Ka�u da je ona kraljica modela.
136
00:19:16,403 --> 00:19:20,113
Ja sam nekada bila kraljica modela.
A to ona nikada ne�e biti.
137
00:19:22,284 --> 00:19:28,154
Reci, Meggy, �eli� li da ona po�ali dan
kad te uvredila?
138
00:19:31,685 --> 00:19:34,836
Da, �elim.
- Dobro, po�i sa mnom.
139
00:19:35,925 --> 00:19:40,681
Samo jedna stvar, mala moja golubice,
mora�e� da skine� ga�e.
140
00:20:00,328 --> 00:20:04,480
Gde idemo?
- Ne brini. Prati me.
141
00:20:13,689 --> 00:20:17,079
Sve u redu?
- Odli�no. - Dobro.
142
00:20:17,409 --> 00:20:19,525
Po�i sa mnom.
143
00:20:25,010 --> 00:20:27,444
Da li je restoran va�?
144
00:20:27,810 --> 00:20:31,258
Neka ti ovo bude prva lekcija.
Prona�i bogatog mu�karca,
145
00:20:31,293 --> 00:20:33,841
i nau�i ga da u�iva u
davanju... posebno tebi.
146
00:20:34,131 --> 00:20:38,522
Ovo je moj stan. Ti mo�e� da �ivi�
na spratu, ako �eli�.
147
00:20:38,691 --> 00:20:40,691
Da.
148
00:20:45,692 --> 00:20:49,732
Evo, nadam se da �e ti biti
udobno ovde.
149
00:20:51,864 --> 00:20:54,725
Predivno je.
150
00:21:02,534 --> 00:21:04,534
Kakav pogled!
151
00:21:10,455 --> 00:21:16,246
Maggy, tvoj nastavnik je bio u pravu.
Ro�ena si da te slikaju.
152
00:21:17,535 --> 00:21:22,769
Ali ne zaboravi, potrebna si umetniku,
kao �to je on potreban tebi.
153
00:21:23,056 --> 00:21:25,056
Zaista?
154
00:21:25,576 --> 00:21:29,934
Ne mogu da te gledam u toj groznoj
vesti. Skini je.
155
00:21:34,417 --> 00:21:36,612
Dobro. Tako je bolje.
156
00:21:37,017 --> 00:21:41,330
Da li moram uvek da se skidam?
- Za�to brine�?
157
00:21:41,498 --> 00:21:47,971
Zna� li �ta oni vide dok slikaju
tvoje telo? Korpu sa jajima.
158
00:21:48,258 --> 00:21:53,856
Ovalno lice, okrugle grudi,
stomak, kolena...
159
00:21:54,619 --> 00:21:56,655
Jaja.
160
00:21:57,699 --> 00:22:00,055
Da li je jaje obu�eno?
161
00:22:03,100 --> 00:22:08,094
Ni jedno koje poznajem.
- Onda se skini, hajde.
162
00:22:11,941 --> 00:22:14,688
Poka�i mi �oveka koji
ne zna slikati akt,
163
00:22:14,689 --> 00:22:17,827
i ja �u ti pokazati
�oveka koji ne zna slikati.
164
00:22:21,582 --> 00:22:23,582
Dobro.
165
00:22:24,022 --> 00:22:26,820
A sad Maggy, skini podsuknju.
166
00:22:30,263 --> 00:22:34,893
Glava pripada tebi,
ali telo pripada umetniku.
167
00:22:38,326 --> 00:22:43,140
A sad tvoje �uvene ga�e.
Nisu ti zaista potrebne, zar ne?
168
00:22:52,945 --> 00:22:55,175
Eto, to je sve.
169
00:23:22,508 --> 00:23:25,739
Ujka Maxwelle.
Lepo je videti te.
170
00:23:26,028 --> 00:23:28,337
Kate, kako si?
171
00:23:31,029 --> 00:23:36,740
Cela porodica te pozdravlja, a mladi�i
ka�u kako Boston nije isti bez tebe.
172
00:23:36,909 --> 00:23:40,141
I svi �ele da znaju kad se vra�a�.
173
00:23:41,230 --> 00:23:45,269
Koliko si ve� u Parizu, Kate?
Godinu?
174
00:23:45,430 --> 00:23:47,791
Pariz je oduvek privla�io Amerikance.
175
00:23:47,792 --> 00:23:50,789
Mo�da zato �to se u
njemu ose�aju oslobo�eno.
176
00:23:50,951 --> 00:23:53,499
Ali mogu�e je i protra�iti
mladost u Parizu.
177
00:23:54,629 --> 00:23:56,901
Kate, vreme je da se uda�.
178
00:23:57,111 --> 00:24:01,663
Misli�, vreme je da se vratim u Boston
i prona�em finog mladi�a sa Harvarda?
179
00:24:02,552 --> 00:24:06,750
Pa, svakako ne �eli da se uda� za
nekog siroma�nog umetnika.
180
00:24:06,912 --> 00:24:12,351
Ne brini ujko, jo� ne �elim da se udam.
Problem je �to ne znam �ta �elim.
181
00:24:12,513 --> 00:24:15,823
Mislio sam da �eli� da bude� vajarka?
- Da, �elim.
182
00:24:15,993 --> 00:24:20,784
Onda mo�e� da ima� atelje i u Bostonu,
kao i ovde. - Da, ali...
183
00:24:20,954 --> 00:24:25,664
Pariz je odslu�io svoje.
Vreme je da se vrati�.
184
00:24:25,834 --> 00:24:27,834
Razmisli�u o tome, uja�e.
185
00:24:27,994 --> 00:24:29,587
Uvek sam ti govorio,
da ako ima� talenta,
186
00:24:29,588 --> 00:24:35,100
odobri�u finansiranje, kao �to sam
prihvatio da pla�am sve potrebno.
187
00:24:35,435 --> 00:24:39,224
Ali ne�u ti dozvoliti da
profr�ka� �ivot.
188
00:24:39,636 --> 00:24:42,252
Kate, kad su ti roditelji
umrli, nasledila si
189
00:24:42,287 --> 00:24:44,869
zna�ajno bogatstvo,
koje zna�i odgovornost.
190
00:24:45,196 --> 00:24:49,873
Na meni je da se pobrinem da preuzme�
tu odgovornost.
191
00:24:50,157 --> 00:24:52,157
Zapamti, ja sam tvoj zakonski staratelj.
192
00:24:52,717 --> 00:24:56,392
Kako bih to ikada mogla da zaboravim.
193
00:24:57,197 --> 00:25:01,510
Ti si mi kao drugi otac, uja�e.
Zna� to.
194
00:25:02,518 --> 00:25:06,477
�eleo bih da svratim u atelje
i pogledam tvoj rad.
195
00:25:06,638 --> 00:25:10,791
Naravno. Ali prvo mora�
da mi kupi� �aj.
196
00:25:11,679 --> 00:25:13,874
Rado.
197
00:25:32,441 --> 00:25:36,320
Hvala, gospo�ice Lunel.
- Otkud me vi znate?
198
00:25:36,481 --> 00:25:40,555
Svu vas poznaju. Vi ste najlep�a
devojka na Montmartresu. - Zaista?
199
00:25:41,562 --> 00:25:45,032
Onda, evo poljupca za sre�u.
200
00:25:52,523 --> 00:25:57,472
Henri, to je stvarno dobro.
- Maggy, kada �u ponovo da te vidim?
201
00:25:58,083 --> 00:26:00,083
Uskoro.
202
00:26:25,400 --> 00:26:29,318
Alaine, jo� niste odlu�ili
kako da me slikate?
203
00:26:30,487 --> 00:26:37,563
Pretpostavljam da �ete odlu�iti jednom.
To nije moja briga. Ja nisam stru�njak.
204
00:26:39,088 --> 00:26:42,160
�ta to radite?
- Moram da idem.
205
00:26:42,928 --> 00:26:45,396
Ali nije isteklo moje vreme.
206
00:26:47,088 --> 00:26:52,038
Alaine, zar niste rekli da umetniku
vreme nije va�no?
207
00:26:52,769 --> 00:26:55,727
�ak i da je va�no, opra�tam vam.
208
00:26:56,089 --> 00:27:00,242
Vidite, Alaine... danas je petak.
Kraj je nedelje.
209
00:27:00,930 --> 00:27:06,402
O, imate ljubavnika. Nadam se
da je dovoljno dobar za vas.
210
00:27:09,691 --> 00:27:12,000
Dovi�enja, Alaine.
211
00:27:25,692 --> 00:27:28,969
Maggy.
- U�i, Paula.
212
00:27:33,133 --> 00:27:37,172
�ta to radi�?
- Petak je, Paula.
213
00:27:37,533 --> 00:27:41,447
Svakog petka uve�e, moja baka bi palila
sve�e i stavljala ih u prozor.
214
00:27:41,774 --> 00:27:45,733
Da imam menoru,
upalila bih 7 sve�a.
215
00:27:45,974 --> 00:27:48,933
To je tradicija. Radimo to svako ve�e
pre �abata.
216
00:27:49,295 --> 00:27:54,289
A �ta bi rekao rabin Taradash da zna
kako sad zara�uje� za �ivot?
217
00:27:56,295 --> 00:28:01,416
Verovatno bi podigao prst i grdio me.
Ali to ne bi trajalo dugo,
218
00:28:01,736 --> 00:28:06,856
i na kraju bi se nasmejao i rekao:
"�ta �u ja s tobom?"
219
00:28:07,016 --> 00:28:11,454
"Nikad ne�e� praviti pile�u supu
kao tvoja baka".
220
00:28:12,577 --> 00:28:19,177
Pile�a supa... Crkavam od gladi.
�ta ima za ve�eru?
221
00:28:19,658 --> 00:28:24,493
Jo� ima� dobar apetit.
A mu�karca jo� nema�?
222
00:28:25,298 --> 00:28:29,292
Paula!
Do�i! Idemo da jedemo.
223
00:28:36,539 --> 00:28:40,294
Kate, da li si ti ovo naslikala?
- Ne, uja�e.
224
00:28:40,500 --> 00:28:43,094
I nadao sam se da nisi.
225
00:28:43,260 --> 00:28:45,260
Ali ovo je ba� ljupko.
226
00:28:52,541 --> 00:28:55,931
Kate, mora� da se vrati� u Boston
i tamo otvori� atelje.
227
00:28:56,101 --> 00:28:59,617
Kladim se da bi imala tuce narud�bi
ve� prve nedelje.
228
00:29:01,982 --> 00:29:06,214
Tu ste! �ta do �avola radite
sa mojom slikom?
229
00:29:06,622 --> 00:29:08,739
Samo trenutak, gospodine!
Ko ste vi?
230
00:29:08,903 --> 00:29:12,532
Ovo je Julien Mistral,
on je naslikao tu sliku.
231
00:29:13,103 --> 00:29:17,382
Onaj idiot Legrand, nije imao
pravo da je vam je proda.
232
00:29:17,664 --> 00:29:21,942
Najvi�e mrzim bogate Amerikanke koje �ive
u Parizu i pretvaraju se da su umetnice.
233
00:29:22,504 --> 00:29:26,463
Moja ne�aka je dobar umetnik.
- Ne, nisam uja�e.
234
00:29:26,704 --> 00:29:32,302
Imam malo talenta i mislila sam da �u
postati umetnik, ali sad znam da ne�u.
235
00:29:33,185 --> 00:29:36,860
To je moja slika. Kupila sam je.
236
00:29:37,065 --> 00:29:39,182
Koliko ste je platili?
237
00:29:39,466 --> 00:29:45,336
Dovoljno da podmirim va� ra�un za boju,
za slede�a 3 meseca.
238
00:29:46,906 --> 00:29:49,546
Zna�i, moja je.
239
00:29:49,947 --> 00:29:52,541
Za�to je �elite?
240
00:29:52,707 --> 00:29:57,657
Zato �to pretpostavljam da
ste genijalni.
241
00:30:00,388 --> 00:30:04,017
Znam jednog art-dilera koji bi
mogao biti zainteresiran za va�e slike.
242
00:30:04,188 --> 00:30:10,298
Mislim da bi mogli imati koristi
jedno od drugoga, g. Mistral.
243
00:30:29,791 --> 00:30:32,464
Zar ne�ete u�i?
244
00:30:32,631 --> 00:30:35,828
Nisam ja putuju�i trgovac.
- Pa svi to rade.
245
00:30:36,031 --> 00:30:38,148
Ja nisam "svi".
246
00:30:46,472 --> 00:30:49,067
Ime mu je Julien Mistral.
247
00:30:50,993 --> 00:30:55,623
O�aravaju�e. Upotreba boja je delikatna,
potez kistom ne�an.
248
00:30:55,793 --> 00:31:00,948
Ima zaista jedinstven stil.
- Znala sam da �e ti se svideti.
249
00:31:01,274 --> 00:31:03,274
Ne, �ao mi je.
250
00:31:03,554 --> 00:31:10,427
Vidi�, prona�ao je svoj stil, ali nije
prona�ao ne�to va�nije...
251
00:31:11,035 --> 00:31:13,265
Strast!
252
00:31:13,435 --> 00:31:18,464
G. Avigdor. Donela sam vam ove slike
zbog va�e reputacije,
253
00:31:18,636 --> 00:31:22,754
da imate instinkt za budu�e umetnike.
Mislim da je brilijantan.
254
00:31:22,916 --> 00:31:27,035
Mo�da ste u pravu, g�ice.
Odnesi ovo i pa�ljivo spakuj.
255
00:31:28,477 --> 00:31:33,028
Hteo bih da vidim jo� neka njegova dela.
Mo�da za godinu, dve.
256
00:31:35,157 --> 00:31:39,197
Mo�da ne�ete morati �ekati toliko dugo.
257
00:32:03,600 --> 00:32:07,799
�ta sam ti rekao?
- Bio je vrlo zainteresovan. - Stvarno?
258
00:32:09,641 --> 00:32:14,396
Julien, ho�e� li sa mnom na bal
nadrealista? - �ta �e� tamo?
259
00:32:14,721 --> 00:32:17,441
Tamo �e biti i drugi art-dileri.
Ja �u platiti ulaznice...
260
00:32:17,602 --> 00:32:19,797
I ve�eru posle.
261
00:32:19,962 --> 00:32:24,752
Ako ti pla�a�...
Vidimo se u subotu.
262
00:32:33,803 --> 00:32:35,953
Paula.
263
00:32:36,244 --> 00:32:39,714
Paula, ne ide� valjda opet kao
madam Pompadour?
264
00:32:39,884 --> 00:32:43,877
Za�to da ne?
Ona je bar osvojila kralja.
265
00:32:44,044 --> 00:32:46,044
A koji je tvoj kostim?
266
00:32:46,084 --> 00:32:49,282
Idem kao posuda sa vo�em.
Jako nadrealisti�no.
267
00:32:49,525 --> 00:32:52,915
Sa limunom u kosi
i obu�ena kao jabuka?
268
00:32:53,565 --> 00:32:57,798
Vide�e�, Paula.
Vi-de-�e�.
269
00:33:50,571 --> 00:33:53,449
Stol je tamo.
270
00:33:58,092 --> 00:34:02,768
Ho�e� li da ple�emo? Zna� li da ple�e�?
- Naravno, ali ne dobro. - Bi�e� odli�an.
271
00:34:32,375 --> 00:34:34,684
Evo je dolazi!
272
00:34:52,697 --> 00:34:56,168
Ko je to?
- Maggy Lunel.
273
00:34:56,458 --> 00:34:59,058
Poznati je model na Montmartreu.
274
00:34:59,093 --> 00:35:01,737
Kad sam je prvi put sreo
odbila je da se skine.
275
00:35:03,858 --> 00:35:06,976
Izgleda da je prevazi�la tu odbojnost.
276
00:35:07,139 --> 00:35:09,528
Da, istina.
277
00:35:14,219 --> 00:35:16,256
Maggy!
Kraljica modela!
278
00:35:16,700 --> 00:35:21,490
Kiki je kraljica modela.
Kraljica Montparnassea.
279
00:35:21,660 --> 00:35:26,974
Maggy! Maggy!
280
00:35:43,022 --> 00:35:45,092
Pa��u!
281
00:35:46,303 --> 00:35:49,136
Molim vas!
282
00:35:53,383 --> 00:35:57,741
Pomozite!
Neka mi neko pomogne!
283
00:36:03,997 --> 00:36:08,176
Sko�i. - Da sko�im?
- Hajde sko�i!
284
00:36:10,367 --> 00:36:11,904
�ta to radi�?
285
00:36:11,905 --> 00:36:15,421
Nosim te odavde.
- Ne�u da idem.
286
00:36:15,586 --> 00:36:17,586
�teta.
287
00:38:35,319 --> 00:38:37,319
Ni�ta ne jede�.
288
00:38:38,906 --> 00:38:43,598
Zato �to tvojoj hrani nedostaje...
mladost.
289
00:38:46,121 --> 00:38:48,919
Nemam goste tako �esto.
290
00:38:51,226 --> 00:38:53,875
Ako si gladna znam dobar restoran
koji je otvoren.
291
00:38:53,910 --> 00:38:56,586
Ne, samo sam te zadirkivala.
292
00:39:05,843 --> 00:39:07,843
�ta je bilo?
293
00:39:08,123 --> 00:39:11,863
Setio sam se da sam trebao da
ve�eram sa nekim.
294
00:39:17,208 --> 00:39:21,079
S kim? - Sa bogatom Amerikankom,
kojoj se svi�aju moje slike.
295
00:39:23,724 --> 00:39:27,798
Onda da nazdravimo bogatoj Amerikanki
kojoj se svi�aju tvoje slike.
296
00:39:40,326 --> 00:39:43,318
Zna�...
297
00:39:47,588 --> 00:39:52,556
Ima� vrlo lepa stopala.
298
00:40:11,049 --> 00:40:14,281
Oh, Julien.
299
00:40:21,850 --> 00:40:24,524
Ne, Julien.
Prestani, molim te.
300
00:40:28,059 --> 00:40:30,059
�eli� da prestanem?
301
00:42:21,357 --> 00:42:25,293
Dok te slikam, svetlo kao da se
sliva sa tvog tela.
302
00:42:26,663 --> 00:42:32,295
A onda kao da platno postaje
izvor svetla.
303
00:42:32,463 --> 00:42:34,853
Neverovatno.
304
00:42:35,704 --> 00:42:38,776
Ne �elim da govorim o tome.
305
00:42:39,824 --> 00:42:41,824
Ho�e� da je vidi�?
306
00:42:52,465 --> 00:42:56,220
Svi�a li ti se?
- Prelepa je!
307
00:42:58,536 --> 00:43:01,742
Najbolja koju sam ikad napravio.
308
00:43:01,906 --> 00:43:04,785
I tvoja je.Dajem ti je.
309
00:43:05,447 --> 00:43:07,620
Ljubavi moja.
310
00:43:46,711 --> 00:43:51,864
Paula! Treba� li me jo�?
- Ne, draga, ne sad. Vidimo se kasnije.
311
00:43:51,899 --> 00:43:53,831
Paula!
312
00:43:53,832 --> 00:43:59,335
Maggy! Ne vi�am te vi�e,
otkako si Mistralov model.
313
00:43:59,370 --> 00:44:03,025
Nadam se da ti pla�a dovoljno.
- Ne o�ekuje� valjda da ga tra�im novac?
314
00:44:03,193 --> 00:44:07,266
Mislila sam da si nau�ila da bude�
profesionalac. - Ne razume�, Paula.
315
00:44:07,473 --> 00:44:11,432
Jasno mi je da pozira� za d�abe,
a napustila si sve ostale mu�terije.
316
00:44:12,693 --> 00:44:17,890
Nemoj se ljutiti na mene.
Sre�nija sam nego ikad.
317
00:44:17,925 --> 00:44:22,664
Osim toga, dao mi je ne�to. Sliku.
Prvu na kojoj sam ja.
318
00:44:22,835 --> 00:44:27,695
Divno. Dva meseca posla,
a dobila bezvrednu sliku.
319
00:44:27,730 --> 00:44:32,555
Idemo na kafu, Paula.
Imam toliko toga da ti ispri�am.
320
00:44:44,797 --> 00:44:48,735
Gospo�ice.
- G. Vadim, drago mi je �to vas vidim.
321
00:44:48,770 --> 00:44:52,674
Svidela mi se va�a slika
luke Luxembourg. Kupi�u je.
322
00:44:52,838 --> 00:44:55,147
G�ice, naslikao sam je posebno za vas.
323
00:44:58,586 --> 00:45:02,735
�ta je sa Julienom Mistralom?
Nisam ga dugo videla.
324
00:45:02,770 --> 00:45:07,678
Stalno je zauzet. Ovaj put je u pitanju
novi model, ri�okosa, Maggy.
325
00:45:09,211 --> 00:45:12,830
Slika kao lud. Otkako ju je sreo.
Slika dan i no�.
326
00:45:13,000 --> 00:45:15,514
�ak i uz sve�u u ba�ti.
327
00:45:15,880 --> 00:45:17,950
Stvarno?
328
00:45:18,600 --> 00:45:21,751
Da li si se dobro proveo?
- Da li uvek vozi� tako brzo?
329
00:45:22,240 --> 00:45:24,357
To mi je ba� stimulativno.
330
00:45:33,225 --> 00:45:36,000
Da li je g. Mistral kod ku�e?
331
00:45:36,042 --> 00:45:40,638
Da. Ali radi.
Ne mo�e da primi nikoga.
332
00:45:43,142 --> 00:45:45,440
Sigurna sam da �e nas da primi.
333
00:45:47,923 --> 00:45:50,118
Gospo�ice.
334
00:46:03,085 --> 00:46:06,870
Julien!
- Kate!
335
00:46:06,905 --> 00:46:10,437
Nadam se da nema� ni�ta protiv. Dovela
sam g. Avigdora da vidi tvoje slike.
336
00:46:11,245 --> 00:46:13,760
Ne�u vam smetati. Samo �u razgledati.
337
00:46:13,926 --> 00:46:20,660
Ma daj, Avigdore. Ti nigde ne ide� samo
da bi razgledao, osim ako ne�to ne �eli�.
338
00:46:20,695 --> 00:46:23,802
Zna� da ja mislim da su dileri va�ke
na le�ima umetnika.
339
00:46:23,837 --> 00:46:27,080
Julien, rekla sam ti da je g. Avigdor
druga�iji.
340
00:46:27,247 --> 00:46:31,479
Istina je da dileri �ive od umetnika,
g. Mistral.
341
00:46:31,807 --> 00:46:37,011
Ali mi poma�emo umetnicima da se
prehrane, iako smo va�ke.
342
00:46:37,046 --> 00:46:39,046
Da.
343
00:46:39,756 --> 00:46:43,683
U svakom slu�aju, ja �u da razgledam.
Mesecima nisam videla tvoje radove.
344
00:46:43,849 --> 00:46:47,319
Ose�ajte se kao kod ku�e.
Ja �u biti u ba�ti.
345
00:46:50,248 --> 00:46:53,313
Maggy.
Ponudi ih vinom, molim te.
346
00:47:17,690 --> 00:47:19,690
Zaboga.
347
00:48:14,858 --> 00:48:19,648
Da...
348
00:48:20,498 --> 00:48:22,498
Izvanredno.
349
00:48:22,539 --> 00:48:25,736
I... da li �e� ga uvrstiti u izlo�bu?
- Ne.
350
00:48:25,899 --> 00:48:31,212
Previ�e je va�an da bude sa drugima.
Da�u mu posebnu izlo�bu. Prvu u sezoni.
351
00:48:31,379 --> 00:48:35,692
Znala sam.
- Ali mora prvo da potpi�e ugovor.
352
00:48:35,860 --> 00:48:39,250
A, ne.
- Draga g�ice Browning, neophodno je.
353
00:48:39,500 --> 00:48:44,260
Ne smete sad o poslu sa njim, ina�e ne�e
mo�i vi�e da slika, znam to, verujte mi.
354
00:48:44,295 --> 00:48:47,700
�ta �e ga spre�iti da ode drugom dileru,
odmah nakon izlo�be?
355
00:48:47,981 --> 00:48:51,132
Ne�e. Morate mi verovati na re�.
356
00:48:52,953 --> 00:48:55,447
Ja �u se pobrinuti za Juliena Mistrala.
357
00:49:01,340 --> 00:49:02,982
Dobro onda.
358
00:49:02,983 --> 00:49:05,781
Ho�ete li mu vi re�i za izlo�bu?
359
00:49:07,518 --> 00:49:12,633
Svakako da ne. To je va�a odluka.
Va�a galerija. Vi mu recite.
360
00:49:13,853 --> 00:49:19,975
G�ice Browning, zastra�uju�e je kako
manipuli�ete ljudima, a tako ste mladi.
361
00:49:21,483 --> 00:49:23,890
A vi ste �armantno apsurdni.
362
00:49:34,906 --> 00:49:37,261
Julien.
363
00:49:48,787 --> 00:49:53,145
Julien. G. Avigdor �eli da
razgovara sa tobom.
364
00:49:54,268 --> 00:49:57,863
Sedite.
Maggy!
365
00:49:58,708 --> 00:50:02,019
Donesi jo� vina i �a�e.
366
00:50:07,109 --> 00:50:09,942
Imamo uzbudljive vesti za vas...
367
00:50:28,471 --> 00:50:30,270
Gde ide�?
368
00:50:30,271 --> 00:50:34,629
Kate me vozi kod Avigdora
da odobrim katalog. Vidimo se kasnije.
369
00:50:35,032 --> 00:50:39,337
Julien, �ekaj.
370
00:50:47,313 --> 00:50:50,111
Zdravo, Kate.
371
00:50:51,234 --> 00:50:53,384
Idemo.
372
00:51:12,796 --> 00:51:14,796
Do�i, draga.
373
00:51:15,116 --> 00:51:17,835
Osta�emo oko jednog sata.
374
00:51:17,836 --> 00:51:23,465
Poslali su mi pozivnicu. Nisam
znao �ta da odgovorim, pa smo do�li.
375
00:51:49,799 --> 00:51:52,394
Juliane, mora� biti strpljiv.
376
00:51:52,640 --> 00:51:56,474
Znam da tebe nije briga za uspeh
izlo�be, ali mene jeste.
377
00:51:56,640 --> 00:51:58,519
Misli� li da je uspe�na?
378
00:51:58,520 --> 00:52:02,639
Mislim da �e do kraja ve�eri
g. Avigdor prodati sve ove slike,
379
00:52:02,881 --> 00:52:05,156
a mo�da i neke tvoje ranije radove.
380
00:52:05,361 --> 00:52:09,479
Verovatno �e re�i da se boja jo�
nije ni osu�ila. On je obi�ni lopov!
381
00:52:36,844 --> 00:52:39,836
G�ice, za�to ste tako tu�ni?
382
00:52:40,124 --> 00:52:43,834
Deo uspeha je va�.
Mistral je ve� slavan.
383
00:52:44,005 --> 00:52:49,284
I svi �ele da upoznaju njegov
ljupki model. Do�ite.
384
00:52:49,605 --> 00:52:52,564
Budite hrabri, draga moja.
Hrabri.
385
00:52:55,566 --> 00:52:57,566
Paula!
386
00:52:58,806 --> 00:53:02,356
Mala moja, tvoj Mistral je kona�no
do�iveo uspeh.
387
00:53:02,607 --> 00:53:06,919
Paula, nisam trebala do�i.
Pogledaj, svi gledaju u mene.
388
00:53:07,207 --> 00:53:11,167
Golubice moja, ti si mislila da su slike
samo za njega i tebe?
389
00:53:11,328 --> 00:53:15,879
Ne, sad pripadaju svima.
�ak i ovim idiotima ovde.
390
00:53:17,848 --> 00:53:22,206
Eno ga neko ko ne izgleda kao idiot.
Izvinjavam se...
391
00:53:23,489 --> 00:53:26,049
Paula, ne ostavljaj me samu!
392
00:53:34,050 --> 00:53:37,804
Da li ste vi kolekcionar?
- Kad vidim ne�to posebno.
393
00:53:38,050 --> 00:53:43,648
Jako je talentovan, zar ne?
- Gospodine, �estitam vam na ukusu.
394
00:53:44,331 --> 00:53:46,130
Dozvolite da se predstavim...
395
00:53:46,131 --> 00:53:49,623
Ja sam Perry Kilkullen
- Paula Delandes.
396
00:53:55,492 --> 00:53:58,052
�armantno, gospo�ice...
�armantno.
397
00:54:10,494 --> 00:54:14,043
Primetio sam da razgovarate sa modelom.
Da li je ona njegova �ena?
398
00:54:14,214 --> 00:54:17,445
Sa�uvaj Bo�e!
- Prijateljica onda?
399
00:54:17,614 --> 00:54:19,810
Mo�da.
- Vidim...
400
00:54:21,695 --> 00:54:23,695
Veoma je lepa.
401
00:54:28,855 --> 00:54:31,973
Sve bih dao za tu sliku.
402
00:54:32,176 --> 00:54:38,885
Pitajte g. Avigdora. Ka�e se da �e
diler uraditi skoro sve za novac.
403
00:54:38,920 --> 00:54:40,920
Hvala, madam. Izvinjavam se.
404
00:54:44,297 --> 00:54:46,136
Gospodine?
- Gospodine.
405
00:54:46,137 --> 00:54:50,006
�elim da kupim tu sliku.
Ne bih smeo ovo da ka�em,
406
00:54:50,041 --> 00:54:52,733
ali spreman sam da platim
bilo koju cenu.
407
00:54:52,898 --> 00:54:56,174
�ao mi je, slika nije na prodaju.
408
00:54:56,338 --> 00:55:02,557
G�ica je u pravu. Ona mlada dama,
g�ica Browning je vlasnik slike.
409
00:55:02,592 --> 00:55:08,777
Nije istina! - Istina je.
Ja sam rezervisala sve aktove za sebe.
410
00:55:08,812 --> 00:55:13,353
Sve?
- Da, �elim da ih sa�uvam zajedno.
411
00:55:17,125 --> 00:55:22,814
Ne, ta slika... je moja.
Pripada meni.
412
00:55:23,781 --> 00:55:25,580
Julien...
413
00:55:25,581 --> 00:55:28,937
Reci im, meni si dao tu sliku,
se�a� se?
414
00:55:29,181 --> 00:55:33,972
Prva na kojoj si me naslikao,
pripada meni. Moja je!
415
00:55:34,222 --> 00:55:38,101
"Moja je, moja je!"
Prestani se pona�ati detinjasto.
416
00:55:38,262 --> 00:55:41,460
Ovih �est slika su komplet.
Kate je apsolutno u pravu.
417
00:55:41,623 --> 00:55:44,183
Naslika�u ti drugu...
- Ali ja ne �elim drugu!
418
00:55:44,343 --> 00:55:48,859
Morate se smiriti, gospo�ice.
Julien �e vam naslikati drugu, zar ne?
419
00:55:49,504 --> 00:55:55,454
U svakom slu�aju, ne smete ra�unati
na ishitrena obe�anja koja je dao.
420
00:55:56,744 --> 00:55:59,657
Julien!
- �ta...
421
00:56:00,785 --> 00:56:02,785
Julien?
422
00:56:20,707 --> 00:56:24,177
Ako toliko �elite tu sliku,
dajem vam je.
423
00:56:24,347 --> 00:56:28,226
Ali nikad vam ne�e pripadati.
Moja je!
424
00:56:32,828 --> 00:56:35,183
Maggy... Maggy!
425
00:56:36,668 --> 00:56:38,784
Zbogom, Julien!
426
00:56:40,429 --> 00:56:43,739
Te�ko joj je to da shvati.
- �ta to?
427
00:56:43,989 --> 00:56:47,345
Da su slike va�nije od modela.
428
00:56:47,589 --> 00:56:53,028
Naravno, ali... - Mora� da pozdravi�
jo� jednog kriti�ara. Hajde.
429
00:57:38,754 --> 00:57:40,754
Taksi!
430
00:57:48,595 --> 00:57:50,595
Taksi!
431
00:58:00,597 --> 00:58:03,065
Taksi!
- Taksi...
432
00:58:09,398 --> 00:58:11,912
Molim vas, uzmite ga, za vas je.
433
00:58:13,598 --> 00:58:16,715
Ne brinite, ja ne idem.
U�ite.
434
00:58:24,719 --> 00:58:27,870
Odvezite gospo�icu gde god �eli.
435
00:58:34,640 --> 00:58:36,951
Obri�ite suze, gospo�ice.
436
00:59:05,883 --> 00:59:07,883
Nije lo�e!
437
00:59:08,123 --> 00:59:12,561
Slu�aj: "Sa�alite se na usamljenog
Amerikanca u Parizu.."
438
00:59:12,804 --> 00:59:16,922
"i do�ite da zajedno ve�eramo.
Perry Kilkullen."
439
00:59:17,164 --> 00:59:20,291
Kako je znao gde �ivim?
- Zato �to sam mu ja rekla.
440
00:59:20,292 --> 00:59:22,292
Ti?
- Da, do�ao je kod mene.
441
00:59:23,365 --> 00:59:27,314
Paula, ne �elim da iza�em s njim.
Sita sam mu�karaca.
442
00:59:27,485 --> 00:59:31,240
Maggy ne budi luda. Iskusila si �ivot
sa siroma�nim i sebi�nim �ovekom.
443
00:59:31,486 --> 00:59:35,195
Poku�aj sa bogatim i
velikodu�nim �ovekom.
444
00:59:38,247 --> 00:59:44,004
Ali nemam ni�ta da obu�em.
- Nema problema, po�i sa mnom.
445
01:00:21,691 --> 01:00:26,367
Amerikanac ste, ali �ivite u Parizu?
- Da, nekoliko godina.
446
01:00:27,439 --> 01:00:29,833
Imam apartman u Ritzu.
447
01:00:31,803 --> 01:00:33,853
Paula ka�e da ste bankar.
448
01:00:33,888 --> 01:00:36,649
Da, ja sam partner u Fondu
Kilkullen International.
449
01:00:38,380 --> 01:00:41,012
Pretpostavljam da ti se to
�ini dosadnim?
450
01:00:41,973 --> 01:00:46,125
Kupujete i prodajete novac?
- Da.
451
01:00:47,813 --> 01:00:54,000
Novac mo�e biti veoma koristan.
Jo� vam dugujem za taksi.
452
01:00:54,035 --> 01:00:56,789
Ne, to je...
- �eli li gospodin kafu?
453
01:00:56,824 --> 01:01:00,051
Lepo od vas �to niste...
- Ne, hvala.. Da, izvini.
454
01:01:00,255 --> 01:01:04,806
Konjak? -Ne, hvala.
- Lepo od vas �to to niste spomenuli.
455
01:01:04,975 --> 01:01:08,525
Gospo�ice?
- To je sve, hvala.
456
01:01:08,696 --> 01:01:13,690
Ja nameravam da platim.
- Stvarno, nema potrebe..
457
01:01:17,496 --> 01:01:21,934
Dovoljna mi je nagrada, prilika da izvedem
na ve�eru, prelepu mladu damu.
458
01:01:35,698 --> 01:01:41,092
Da li bi me odveli ku�i?
Veoma sam umorna.
459
01:02:02,141 --> 01:02:04,369
Izvinjavam se ako sam
izabrao lo� restoran...
460
01:02:04,370 --> 01:02:06,098
Nije odgovarao tvom raspolo�enju.
461
01:02:06,099 --> 01:02:10,652
Dobar je.
- Znam malo prijatno mesto,
462
01:02:11,382 --> 01:02:14,897
za prijatelje, na kojem mogu da jedu
i razgovaraju.
463
01:02:15,062 --> 01:02:19,579
Ho�e� li po�i sa mnom tamo, jednom?
- Mo�da... jednom.
464
01:02:19,743 --> 01:02:22,382
Mo�da... sutra?
465
01:02:23,783 --> 01:02:25,783
Jednom.
466
01:02:53,626 --> 01:02:55,626
Tako...
467
01:02:56,986 --> 01:02:58,986
Dobro.
468
01:03:04,147 --> 01:03:08,824
Ne... Kiki... ovako.
469
01:03:16,388 --> 01:03:18,388
Dobro.
470
01:03:28,790 --> 01:03:33,818
Ne. Nemogu�e je. Ne ide mi.
�ao mi je Kiki.
471
01:03:34,030 --> 01:03:38,070
Ne danas. - Poku�aj.
- Hajde, izlazi. Napolje!
472
01:03:44,431 --> 01:03:47,265
Da, uze�u je.
Ali mogu dati samo minimum.
473
01:03:47,432 --> 01:03:50,709
Minimum? Henri, molim te.
- Minimum.
474
01:03:50,744 --> 01:03:54,643
Mora�e� da se zadovolji� mojim slikama
sad kad je Mistral prestao da slika.
475
01:03:54,678 --> 01:03:57,826
Prestao da slika?
- Ta devojka, Maggy, je bila klju�.
476
01:03:57,861 --> 01:04:01,403
Sad kad ga je ostavila,
on je ni�ta.
477
01:04:13,018 --> 01:04:16,282
Za�to mi nisi rekla da je
prestao da slika?
478
01:04:16,317 --> 01:04:20,746
Mnogi umetnici imaju pote�ko�e, posle
prvog uspeha. Daj mu vremena.
479
01:04:21,035 --> 01:04:28,004
Ako se ne�to ne uradi, g�ice Browning,
imali smo �udo za jedan dan.
480
01:04:28,039 --> 01:04:34,229
Da li vam to odgovara?
- Ne odgovara mi. Uop�te.
481
01:04:36,116 --> 01:04:40,474
U Provenci, Magali zna�i...
margareta.
482
01:04:40,637 --> 01:04:45,631
Naravno, znao sam to.
Zato sam ti i slao bele rade.
483
01:04:47,038 --> 01:04:50,269
Ne govori� istinu!
- U pravu si.
484
01:04:52,558 --> 01:04:55,630
Pri�aj mi o svojo porodici.
- Irski Amerikanci.
485
01:04:55,798 --> 01:05:00,766
Irac? Kakvi su Irci?
- To je pitanje.
486
01:05:00,801 --> 01:05:06,352
Vole dobru tu�u i pesmu. Svadljivi su i
�avolski ponosni. I obo�avaju lepe �ene.
487
01:05:06,387 --> 01:05:11,758
Uradi�e sve za slobodu i pravdu.
I uvek su u pravu. �ak i kad gre�e.
488
01:05:11,920 --> 01:05:16,311
Mislim da mi se svi�aju Irci.
Sli�ni su Jevrejima.
489
01:05:16,480 --> 01:05:20,971
Nisam o tome razmi�ljao ranije,
ali pretpostavljam da jesu.
490
01:05:21,441 --> 01:05:25,514
A tvoja �ena...
sigurno si o�enjen?
491
01:05:27,322 --> 01:05:32,350
Bilo je to...
Ne znam kako da objasnim.
492
01:05:33,322 --> 01:05:38,602
Mary-Jane i ja poti�emo iz dve
presti�ne porodice iz New Yorka,
493
01:05:38,763 --> 01:05:42,392
pa je bilo prirodno...
494
01:05:43,323 --> 01:05:48,406
Da se ven�ate i imate decu?
- Ne.
495
01:05:49,444 --> 01:05:53,517
Ne?
- Ne, nemamo decu. Ne mo�emo.
496
01:05:54,484 --> 01:05:58,922
�ao mi je.
- Ve� nekoliko godina smo odvojeni.
497
01:05:59,085 --> 01:06:04,717
Mary-Jane se posvetila dobrotvornom
radu, a ja... - Kupuje� i prodaje� novac.
498
01:06:04,965 --> 01:06:07,526
I �ivim ovde u Parizu.
499
01:06:07,726 --> 01:06:13,358
Ho�emo li na ples?
- Naravno. Gde �eli� da idemo?
500
01:06:14,566 --> 01:06:16,566
The Jockey.
501
01:07:26,583 --> 01:07:30,568
Volim ameri�ki d�ez!
A ti?
502
01:07:40,655 --> 01:07:44,807
Sad... ja �elim da ple�em.
503
01:09:15,745 --> 01:09:18,259
Ho�e� li me odvesti ku�i?
504
01:10:58,435 --> 01:11:00,435
Volim te.
505
01:11:01,195 --> 01:11:04,471
O, Perry!
506
01:12:18,643 --> 01:12:20,643
Maggy!
507
01:12:27,444 --> 01:12:31,562
�ekaj malo, za�to si u kaputu?
508
01:12:31,724 --> 01:12:36,494
Imam iznena�enje...
doru�ak! -Doru�ak.
509
01:12:37,885 --> 01:12:42,305
Sve�i kroasan.
- Jo� je topao.
510
01:12:42,645 --> 01:12:46,434
Najbolji kroasan koji sam ikada probao.
511
01:12:55,367 --> 01:13:00,236
Zar si takva iza�la?
- Naravno.
512
01:13:02,207 --> 01:13:06,087
�ao mi je �to ti ne mogu ponuditi
veliki doru�ak,
513
01:13:06,248 --> 01:13:11,368
ali nemam kuhinju, nemam ni kupatilo,
ali imam najbolji pogled na Pariz.
514
01:13:11,808 --> 01:13:15,563
Maggy, ne mo�e� ostati ovde.
- Za�to ne?
515
01:13:15,929 --> 01:13:22,038
Zato... Zato �to ne mo�emo da
�ivimo od kafe i kroasana...
516
01:13:22,369 --> 01:13:26,079
Zato �to ima mnogo toga
�to �elim da ti dam.
517
01:13:26,530 --> 01:13:31,684
Zato �to ne mogu da idem svako jutro na
posao, ako spavam ovde,
518
01:13:31,850 --> 01:13:36,402
a da se ne vra�am u hotel
da se okupam i obrijem.
519
01:13:36,571 --> 01:13:41,964
Da spava� ovde svake no�i?
- Zar to ne �eli�?
520
01:13:42,251 --> 01:13:46,848
O, da, �elim to!
- Svake no�i?
521
01:13:47,532 --> 01:13:50,164
Pa, mo�da ne ba� svake no�i,
522
01:13:50,199 --> 01:13:55,121
ali no�as i sutra
i cele slede�e nedelje.
523
01:13:57,653 --> 01:14:02,090
Onda dozvoli da na�em stan za nas.
524
01:14:04,174 --> 01:14:11,171
Perry, ja... moram da imam vlastiti stan.
Volim moju nezavisnost.
525
01:14:11,334 --> 01:14:16,125
Dobro, obe�ajem. Tvoje vlastiti stan.
Apsolutno. Samo jedan klju�.
526
01:14:16,415 --> 01:14:19,771
Najavljiva�u sastanak.
"Da li je gospo�ica slobodna ve�eras?"
527
01:14:19,935 --> 01:14:22,927
"Da li gospo�ica �eli da zabavi
gospodina?"
528
01:14:23,095 --> 01:14:27,408
"Da li gospo�ica voli kad je
ljube u vrat?"
529
01:14:35,817 --> 01:14:38,536
Da li to zna�i da �u biti izdr�avana �ena?
530
01:14:38,697 --> 01:14:42,372
Maggy, to je tako lo� izraz!
531
01:14:43,617 --> 01:14:47,327
Ho�e� da ka�e� da mi ne�e� kupovati
ode�u, nakit, krzna?
532
01:14:47,498 --> 01:14:49,498
Ne�u?
- Ne?
533
01:14:49,538 --> 01:14:51,538
Ne, ne!
534
01:14:52,018 --> 01:14:54,658
Naravno da ho�u, proletstvo!
Volim te!
535
01:14:54,819 --> 01:14:59,973
Kupio bih ti dijamantsku narukvicu,
krzno �in�ile!
536
01:15:00,139 --> 01:15:04,372
Volim te.
�ta je lo�e u tome?
537
01:15:04,540 --> 01:15:10,888
Ni�ta. O, Perry, sad znam za�to
sam do�la u Pariz.
538
01:15:11,620 --> 01:15:17,253
Da upoznam zgodnog, dare�ljivog
i �a�avog Amerikanca.
539
01:15:22,181 --> 01:15:26,124
Pitam se �ta bi rekao rabin Taradash?
540
01:15:26,125 --> 01:15:28,894
Ja mu ne�u ni�ta re�i.
541
01:16:14,627 --> 01:16:16,627
Dobro jutro.
542
01:16:18,027 --> 01:16:20,534
Mislio sam da te ne�u opet videti.
543
01:16:20,569 --> 01:16:24,706
Eto koliko me malo poznaje�.
544
01:16:25,188 --> 01:16:27,372
Do�la sam da te pozovem na ru�ak.
545
01:16:27,407 --> 01:16:32,377
Dobro. Onda pretpostavljam da mi
ne�e� dozvoliti da i�ta platim?
546
01:16:34,439 --> 01:16:36,459
Mo�e� platiti slede�i put.
- Dobro.
547
01:16:38,269 --> 01:16:44,147
Mislila sam da odem iz Pariza.
- Stvarno?
548
01:16:44,182 --> 01:16:45,709
Za�to ne bi po�ao sa mnom?
549
01:16:45,710 --> 01:16:48,622
Ne. Moj posao je ovde.
550
01:16:51,030 --> 01:16:56,231
Vozi mi se do Provence.
Prijalo bi mi tvoje dru�tvo.
551
01:16:56,266 --> 01:17:01,433
Ne, hvala. Unervozim se u autu
kad neko drugi vozi.
552
01:17:02,404 --> 01:17:05,345
Onda ti mo�e� da vozi�,
u�inio bi mi uslugu.
553
01:17:06,032 --> 01:17:08,751
To je tipi�no ameri�ki!
554
01:17:08,912 --> 01:17:15,432
Misli� da svi na svetu imaju auto.
Zapravo, ja ni ne znam da vozim.
555
01:17:16,233 --> 01:17:20,943
Mo�e� za�as da nau�i�.
Mislim da bi u�ivao.
556
01:17:21,433 --> 01:17:26,383
Ne moramo ni�ta da planiramo.
To je prednost kad ima� auto.
557
01:17:26,554 --> 01:17:32,789
Nema reda vo�nje, nema rezervacija.
Samo sednemo u auto.
558
01:17:32,955 --> 01:17:37,949
I vozimo se. A no� provedemo
gde se zateknemo. Sloboda!
559
01:17:39,635 --> 01:17:43,470
Hajde, budimo mladi i luckasti.
560
01:17:43,636 --> 01:17:47,231
Ba� si uporna!
- Jesam.
561
01:17:49,116 --> 01:17:52,108
Stani!
Ti si lud!
562
01:17:54,037 --> 01:17:56,037
Pa�ljivo! Ne tako brzo!
563
01:18:03,860 --> 01:18:06,796
Maggy, da li si sigurna?
- Potpuno.
564
01:18:06,958 --> 01:18:10,746
Ako �u da budem ljubavnica bogatog
Amerikanca, onda tako moram i da izgledam.
565
01:18:12,158 --> 01:18:14,195
Gospodine Antoine...
566
01:19:18,765 --> 01:19:20,765
Savr�eno!
567
01:19:26,166 --> 01:19:30,125
Paula, izgledam li kao
izdr�avana �ena?
568
01:19:32,046 --> 01:19:35,084
Izgleda� prelepo, draga.
569
01:19:42,247 --> 01:19:45,558
Stvarno misli� da je u redu?
- Mora da bude!
570
01:20:02,191 --> 01:20:04,255
Perry!
- Maggy!
571
01:20:05,650 --> 01:20:10,246
Da li ti se svi�a?
- Predivno izgleda�!
572
01:20:13,731 --> 01:20:18,009
Izgleda� kao dragulj! - Hvala.
- Sad nam samo treba pravo okru�enje.
573
01:20:18,771 --> 01:20:20,771
Okru�enje?
- Da. Hajde.
574
01:21:01,575 --> 01:21:03,375
Dobar dan, gospo�o,
dobar dan, gospodine.
575
01:21:03,376 --> 01:21:07,335
Sobu za preno�iti?
- Dve sobe.
576
01:21:07,496 --> 01:21:10,215
I ja sam gospo�ica.
- Naravno.
577
01:21:33,859 --> 01:21:36,373
Stvarno si izvanredna �ena.
578
01:21:36,539 --> 01:21:39,687
Ne znam nikoga ko je tako
sposoban da manipuli�e ljudima,
579
01:21:39,722 --> 01:21:42,343
a da su oni potpuno nesvesni toga.
580
01:21:43,900 --> 01:21:46,255
To... nije fer.
581
01:21:46,620 --> 01:21:51,535
�ta tu nije fer? Zar je lo�e biti bogat,
savr�eno obu�en...
582
01:21:51,701 --> 01:21:56,297
i mo�i gledati s visoka na sve,
i voditi �ivot onako kako �eli�?
583
01:21:56,621 --> 01:22:01,058
Siguran sam da bi mnoge �ene
rado zamenile mesto sa tobom.
584
01:22:01,381 --> 01:22:05,898
A ko si ti da ka�e� kakva sam ja osoba?
585
01:22:06,062 --> 01:22:10,533
Tebi niko i ni�ta ne zna�i,
osim tvog posla.
586
01:22:10,702 --> 01:22:15,572
Da li ti je stalo do ne�ega drugoga?
Ako jeste, ja to nisam videla.
587
01:22:15,743 --> 01:22:17,743
Ti si �udovi�te!
588
01:22:18,543 --> 01:22:21,262
Dobro, mo�da smo oboje �udovi�ta.
589
01:22:21,664 --> 01:22:25,293
Ali za�to ne bi dva takva divna lika,
kao �to smo mi...
590
01:22:25,464 --> 01:22:29,377
postali... zanimljiva kombinacija?
591
01:22:33,955 --> 01:22:39,538
Za�to ne bi po�li u moju sobu i malo
eksperimentisali?
592
01:22:42,666 --> 01:22:46,022
Nemoj mi samo re�i da nisi
razmi�ljala o tome?
593
01:22:46,586 --> 01:22:53,106
Znam, ho�e� da prvo govorim slatke re�i,
kao: �elim da vodim ljubav sa tobom.
594
01:22:53,387 --> 01:22:58,222
Ako ti to ne odgovara, samo reci.
Ne�e� to ponovo �uti od mene.
595
01:23:01,668 --> 01:23:03,668
Kako romanti�no.
596
01:23:13,629 --> 01:23:15,629
Da ili ne?
597
01:23:18,469 --> 01:23:21,507
Hajde.
Do�i.
598
01:25:43,924 --> 01:25:48,236
Oh, Perry... tako je elegantno.
- �ekaj dok vidi� stan.
599
01:25:48,404 --> 01:25:53,001
Dove��u najbolje dekoratere iz Pariza
i osoblje da ga odr�ava.
600
01:26:01,286 --> 01:26:04,835
Da li �u morati...
da intervjui�em batlera?
601
01:26:09,686 --> 01:26:12,884
O, ne, Perry...
- Zar ti se ne svi�a?
602
01:26:13,047 --> 01:26:17,245
Da li si ti prebrojao sobe?
- Ne, misli� da je prevelik?
603
01:26:17,647 --> 01:26:20,845
Meni je preveliko sve �to ima
vi�e od dve sobe.
604
01:26:25,728 --> 01:26:29,038
Rekla si da �eli� da bude� izdr�avana
u stilu...
605
01:26:36,609 --> 01:26:41,843
Samo �elim da se vratim u moju sobicu
kod Paule...
606
01:26:42,010 --> 01:26:44,010
i da se sakrijem.
607
01:26:50,691 --> 01:26:54,901
Maggy... mo�emo da
�ivimo gde god ti �eli�.
608
01:26:55,909 --> 01:26:58,248
Ali za�to ne pru�i� �ansu ovom mestu?
609
01:26:58,331 --> 01:27:04,011
Ne mora� da useli� sutra, treba vremena
da se opremi i kada bude gotovo...
610
01:27:04,046 --> 01:27:06,845
ako bude� imala i najmanju sumnju,
611
01:27:07,092 --> 01:27:11,962
ako i dalje bude� mislila da je prevelik,
otarasi�u ga se.
612
01:27:12,413 --> 01:27:14,768
�ta ka�e�?
613
01:27:15,973 --> 01:27:21,002
Tako sam glupa.
Naravno da �u poku�ati.
614
01:27:23,934 --> 01:27:30,329
Mogu se sakriti bilo gde.
- Ne, od mene ne mo�e�.
615
01:27:54,417 --> 01:27:58,933
�ta je bilo?
- Ni�ta. Apsolutno ni�ta.
616
01:28:02,258 --> 01:28:05,330
Ho�e� li jo� vina?
- Ne, ne hvala.
617
01:28:09,698 --> 01:28:17,253
Zar ne �eli� da slika� ovo?
- Ne. Ne bih ovo slikao ni u snu.
618
01:28:17,419 --> 01:28:22,130
Suvi�e je ogromno, suvi�e celovito.
Ne mogu ni�ta da dodam.
619
01:28:24,273 --> 01:28:27,857
Postoji li ovde ne�to �to bi slikao?
620
01:28:28,300 --> 01:28:32,374
Ne. I to je ono najgore.
621
01:28:32,661 --> 01:28:37,940
Ne �eleti slikati,
nemati potrebu da slika�.
622
01:28:41,302 --> 01:28:44,658
Vidi� li onaj mladi par tamo, u �etnji?
623
01:28:44,822 --> 01:28:48,895
Ruke im se skoro dodiruju,
ali ne sasvim.
624
01:28:49,062 --> 01:28:55,696
Otkrili su ne�to jedno o drugome,
ali to je jo� misterija.
625
01:28:56,223 --> 01:29:00,058
Nekad bi to mogao da naslikam,
i to nekoliko puta.
626
01:29:00,224 --> 01:29:03,375
Te ruke, koje se zamalo dodiruju.
627
01:29:03,544 --> 01:29:06,934
Ali ako nemam �elju da ih slikam...
628
01:29:07,104 --> 01:29:12,179
Ako nemam potrebu da ih slikam...
629
01:29:12,385 --> 01:29:15,582
Pitam se onda:
630
01:29:15,825 --> 01:29:18,180
Za�to sam onda ja slikar?
631
01:29:18,385 --> 01:29:22,459
A ako nisam slikar,
za�to onda �ivim?
632
01:29:23,786 --> 01:29:29,783
Julien...
- Hajdemo. Trava je vla�na.
633
01:29:52,709 --> 01:29:56,065
Pogledaj! Tamo!
Predivna ku�a.
634
01:30:03,910 --> 01:30:07,061
Izgleda da je napu�tena.
- Hajde da pogledamo.
635
01:30:26,072 --> 01:30:28,072
Vidi, ipak ima nekoga.
636
01:30:28,712 --> 01:30:32,069
Gospo�o, ko je vlasnik ovoga?
637
01:30:32,313 --> 01:30:35,942
Niko, gospo�ice.
Stari vlasnik je umro.
638
01:30:36,113 --> 01:30:38,299
A advokati ka�u da moj mu� i ja mo�emo
639
01:30:38,300 --> 01:30:41,234
tu da �ivimo kao �uvari.
�elite li da razgledate?
640
01:30:41,834 --> 01:30:46,305
Ho�emo li Juliene, hajdemo!
- Ne, draga, idemo.
641
01:30:46,674 --> 01:30:48,674
Hvala, gospo�o.
642
01:31:37,399 --> 01:31:41,031
Ho�e� ne�to da popije�?
- Da, odmah �u da ti se pridru�im.
643
01:31:41,032 --> 01:31:43,032
Meni je potrebno.
644
01:32:01,922 --> 01:32:07,280
Dobro ve�e, gospodine!
Ve�eras je pi�e besplatno.
645
01:32:07,442 --> 01:32:11,072
Ovaj �ovek slavi ro�enje sina.
646
01:32:11,243 --> 01:32:15,759
Gospodine, u zdravlje mog sina!
- Za sina!
647
01:32:28,124 --> 01:32:32,403
Ne li�ite na turistu, gospodine.
- Ne, ja sam sa severa.
648
01:32:32,565 --> 01:32:36,160
Ali, moje ime je Mistral,
koje je iz ovih krajeva.
649
01:32:36,325 --> 01:32:41,081
Kako zara�ujete za koricu hleba?
- Ja sam umetnik.
650
01:32:41,926 --> 01:32:44,759
Umetnik?
Ne izgledate kao umetnik.
651
01:32:46,846 --> 01:32:52,683
Ne veruje� mi? Mogu nacrtati
tebe i tvoju nosinu.
652
01:32:55,087 --> 01:32:57,237
Okreni se. Prvo na desno, molim.
653
01:33:34,971 --> 01:33:37,087
Dr�i glavu mirno, molim te.
654
01:33:45,932 --> 01:33:48,163
Evo. �ta ka�e� na to?
655
01:33:48,373 --> 01:33:52,127
Hej, to sam ja.
656
01:33:52,413 --> 01:33:56,292
Nadajmo se da tvoj sin ne�e
izgledati tako.
657
01:34:11,455 --> 01:34:13,054
A da nacrtam vas?
658
01:34:13,055 --> 01:34:15,888
Nacrtajte Victora iza �anka.
Mo�i �e da povisi cenu pivu.
659
01:34:17,735 --> 01:34:21,092
Treba�e mi ve�i papir.
660
01:35:34,743 --> 01:35:39,898
Zdravo! Vra�am se na posao, Kate.
661
01:35:40,744 --> 01:35:43,577
Tako sam sre�na, dragi.
662
01:35:44,504 --> 01:35:48,259
Jedva �ekam mirise
ulja i terpentina.
663
01:35:48,425 --> 01:35:53,499
Ako uskoro ne osetim kist u ruci,
polude�u.
664
01:35:54,425 --> 01:35:58,544
Ko bi pomislio da �e me crtanje
te male karikature
665
01:35:58,706 --> 01:36:01,743
motivirati da slikam ponovo. To je trik
koji sam nau�io kao dete.
666
01:36:02,466 --> 01:36:07,587
Ne vra�am se u Pariz.
Ne znam za�to se nisam setio ranije.
667
01:36:07,747 --> 01:36:10,882
U taj mravinjak, gde idioti
raspravljaju o politici,
668
01:36:10,883 --> 01:36:12,883
a �kole o umetnosti i religiji.
669
01:36:12,947 --> 01:36:16,144
To mi nije potrebno.
Ovde pripadam.
670
01:36:16,307 --> 01:36:22,366
Oti�i �u u Villeneuve, iznajmi�u praznu
ku�u i pretvori�u je u atelje.
55117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.