All language subtitles for Las Bostonianas (James Ivory, 1984) DVDRip Xvid Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,847 --> 00:00:29,407 LAS BOSTONlANAS 2 00:03:23,327 --> 00:03:24,567 Nuestra lucha est� dirigida 3 00:03:24,567 --> 00:03:27,764 contra aquellos que quieren mantener a las mujeres en una posici�n inferior. 4 00:03:28,007 --> 00:03:30,646 Yo cambiar�a mi posici�n por la suya en cualquier momento. 5 00:03:30,767 --> 00:03:33,440 Eso me dec�a mientras estaba sentado en su c�modo sal�n. 6 00:03:34,567 --> 00:03:37,127 �Me reprocha que tenga un poco de dinero? 7 00:03:37,487 --> 00:03:38,476 Pues claro que no. 8 00:03:38,607 --> 00:03:42,043 El mayor deseo de mi coraz�n es hacer algo con �l por los dem�s. 9 00:03:43,527 --> 00:03:45,967 �No cree en la venida de un tiempo mejor? 10 00:03:45,967 --> 00:03:48,435 �Que sea posible hacer algo por la raza humana? 11 00:03:50,647 --> 00:03:51,602 Bueno, 12 00:03:52,447 --> 00:03:54,047 lo que a m� me parece, Srta. Olive, 13 00:03:54,047 --> 00:03:56,720 es que la raza humana tiene que aguantar sus problemas. 14 00:03:58,047 --> 00:04:00,487 Eso es lo que dicen los hombres para mantener a las mujeres 15 00:04:00,487 --> 00:04:02,603 en la posici�n que les han creado. 16 00:04:03,047 --> 00:04:05,925 La posici�n de las mujeres no es sino burlarse de los hombres. 17 00:04:07,727 --> 00:04:09,683 �No cree usted en nuestra emancipaci�n? 18 00:04:10,327 --> 00:04:11,919 Se lo dir� despu�s de la reuni�n. 19 00:04:13,087 --> 00:04:15,396 Tu primo parece un genio, querida. 20 00:04:15,527 --> 00:04:17,438 S�lo es primo lejano. 21 00:04:18,087 --> 00:04:19,447 Es abogado, de Mississippi. 22 00:04:19,447 --> 00:04:21,767 Ha dejado a su madre y hermanas all� 23 00:04:21,767 --> 00:04:25,047 y ha venido a intentar ganarse la vida en Nueva York. 24 00:04:25,047 --> 00:04:27,641 No es simpatizante, me temo. 25 00:04:28,127 --> 00:04:31,324 A menudo descubro que la gente s�lo est� a la espera de la luz. 26 00:04:31,927 --> 00:04:33,804 Aqu� est� nuestra invitada de honor. 27 00:04:34,087 --> 00:04:36,203 Srta. Birdseye, qu� placer verla. 28 00:04:41,447 --> 00:04:43,756 Disc�lpeme. �Qui�n es esa se�ora? 29 00:04:44,927 --> 00:04:47,607 La Sra. Farrinder es la l�der y, podr�amos decir, 30 00:04:47,607 --> 00:04:50,727 la ap�stol del movimiento por la emancipaci�n del sexo femenino. 31 00:04:50,727 --> 00:04:51,557 Entiendo. 32 00:04:51,847 --> 00:04:53,360 Me alegro de volver a verla. 33 00:04:53,767 --> 00:04:55,758 Matthias Pardon, representante de la prensa. 34 00:04:56,567 --> 00:04:57,966 El Transcript, �sabe? 35 00:04:58,367 --> 00:05:00,437 Espero que la Sra. Farrinder d� una conferencia. 36 00:05:00,847 --> 00:05:02,847 Escribir� una cr�nica sobre ella para The Transcript. 37 00:05:02,847 --> 00:05:05,967 El p�blico en general tiene un gran inter�s por el Movimiento, 38 00:05:05,967 --> 00:05:08,481 y yo estoy aqu� al servicio del p�blico en general: 39 00:05:09,007 --> 00:05:10,360 ''pro bono publico''. 40 00:05:33,847 --> 00:05:34,916 Ruego me disculpe. 41 00:05:35,207 --> 00:05:36,686 �Conoce a la leona? 42 00:05:36,967 --> 00:05:39,276 Quiero decir, a la renombrada Sra. Farrinder. 43 00:05:39,327 --> 00:05:42,205 � Ya le ha convencido de que la mujer es superior al hombre? 44 00:05:42,607 --> 00:05:44,837 lmagino que s� yo m�s de mujeres que ella. 45 00:05:45,167 --> 00:05:47,237 Soy m�dico. Me llamo Prance. 46 00:05:47,487 --> 00:05:48,806 Yo soy Basil Ranson. Hola. 47 00:05:49,367 --> 00:05:51,119 Para m�, hombres y mujeres son iguales. 48 00:05:51,527 --> 00:05:53,802 Ambos sexos son susceptibles de mejora. 49 00:05:54,687 --> 00:05:56,837 Ninguno de ellos tiene suficiente nivel. 50 00:06:07,207 --> 00:06:08,196 Los Tarrant. 51 00:06:09,407 --> 00:06:13,400 �l se hace llamar Dr. Tarrant. Es un curandero mesmeriano. 52 00:06:13,927 --> 00:06:15,519 Curas milagrosas. 53 00:06:19,327 --> 00:06:22,125 Si me conceden unos minutos de silencio, 54 00:06:23,687 --> 00:06:24,881 la iniciar�. 55 00:06:30,847 --> 00:06:31,996 Suavemente. 56 00:06:34,407 --> 00:06:35,681 Suavemente. 57 00:06:39,367 --> 00:06:41,562 Vendr�, mi querida ni�a, 58 00:06:42,767 --> 00:06:44,678 el esp�ritu vendr�. 59 00:06:45,807 --> 00:06:47,399 Deja que se entere, 60 00:06:49,527 --> 00:06:50,880 deja que venga... 61 00:06:52,727 --> 00:06:53,682 La luz... 62 00:06:55,447 --> 00:06:58,166 Est� subiendo la marea. 63 00:07:00,967 --> 00:07:02,002 Est� subiendo. 64 00:07:04,687 --> 00:07:05,756 Siento... 65 00:07:07,047 --> 00:07:08,366 Oigo llamar. 66 00:07:09,607 --> 00:07:10,960 Oigo llamar pidiendo ayuda. 67 00:07:14,527 --> 00:07:17,246 lncontables millones han vivido s�lo para ser torturadas, 68 00:07:18,247 --> 00:07:19,600 para ser crucificadas. 69 00:07:21,447 --> 00:07:23,836 Eras de opresi�n han rodado sobre ellas. 70 00:07:25,367 --> 00:07:27,722 Pero ya ha amanecido el d�a de su liberaci�n. 71 00:07:29,807 --> 00:07:31,763 Esta es la �nica causa sagrada. 72 00:07:33,087 --> 00:07:36,045 Esta es la grande, la revoluci�n justa. 73 00:07:37,327 --> 00:07:38,680 Debe triunfar, 74 00:07:39,687 --> 00:07:41,723 debe barrer todo a su paso. 75 00:07:42,927 --> 00:07:45,521 Ser� el mayor cambio que haya visto el mundo, 76 00:07:46,007 --> 00:07:48,127 y los nombres de quienes ayudaron a mostrar el camino 77 00:07:48,127 --> 00:07:50,800 y a liderar los escuadrones ser�n los m�s famosos. 78 00:07:52,287 --> 00:07:54,243 �Conoce a mi prima, Srta. Chancellor? 79 00:07:55,607 --> 00:07:57,245 No puedo decir que la conozca, 80 00:07:58,087 --> 00:08:00,476 pero supongo que conozco a otras como ella bastante bien. 81 00:08:01,927 --> 00:08:03,201 Cuando miro al mundo 82 00:08:03,807 --> 00:08:07,402 y veo el estado al que los hombres lo han llevado, confieso que me digo: 83 00:08:08,087 --> 00:08:12,080 ''Si lo hubiesen dejado as� las mujeres, quisiera saber qu� pensar�an ellos''. 84 00:08:16,567 --> 00:08:17,522 �Le gusta? 85 00:08:18,967 --> 00:08:20,958 �Lo que dice? No. 86 00:08:21,367 --> 00:08:23,642 Pero supongo que todo eso se lo habr� ense�ado su pap�. 87 00:08:24,087 --> 00:08:27,238 Yo digo que si esto es lo mejor que pueden hacer, 88 00:08:27,887 --> 00:08:30,447 m�s val�a que nos dejasen a nosotras y viesen lo que podemos hacer. 89 00:08:31,567 --> 00:08:33,478 No lo podr�amos hacer peor, 90 00:08:34,407 --> 00:08:35,237 �verdad? 91 00:08:36,447 --> 00:08:40,884 Hay un elemento brutal en el mundo que pisotea al d�bil. 92 00:08:42,927 --> 00:08:46,044 Yo estoy en un lugar de paz y belleza, 93 00:08:47,207 --> 00:08:52,361 y veo un desierto de pobreza, ignorancia y miseria. 94 00:08:52,647 --> 00:08:56,925 El mundo est� empapado... en sangre. 95 00:08:57,087 --> 00:08:58,884 Creo que ya lo he o�do todo antes. 96 00:08:59,007 --> 00:09:00,884 Est� tan hermosa cuando lo dice. 97 00:09:00,927 --> 00:09:04,044 Yo creo que est� an�mica y es posible que coma demasiado dulce. 98 00:09:04,887 --> 00:09:06,206 Tengo trabajo que hacer. 99 00:09:06,367 --> 00:09:08,727 No quiero que los caballeros doctores me pasen delante. 100 00:09:08,727 --> 00:09:11,195 Nadie le pasar� delante jam�s, Dra. Prance, estoy seguro. 101 00:09:12,767 --> 00:09:14,485 -Buenas noches, se�or. -Buenas noches. 102 00:09:17,607 --> 00:09:18,835 S�lo soy una chica, 103 00:09:20,207 --> 00:09:21,845 una simple chica americana, 104 00:09:22,367 --> 00:09:25,807 que no he visto mucho y hay mucha vida de la que no s� nada. 105 00:09:25,807 --> 00:09:27,445 Pero hay cosas que siento. 106 00:09:28,087 --> 00:09:30,282 Est�n en mis o�dos, en la quietud de la noche, 107 00:09:30,887 --> 00:09:33,196 y ante mi cara, en las visiones de la oscuridad. 108 00:09:33,647 --> 00:09:36,320 Recordemos en nuestras pruebas y desalientos, 109 00:09:37,207 --> 00:09:39,118 que si nuestras vidas son verdaderas, 110 00:09:39,647 --> 00:09:41,000 caminaremos con �ngeles. 111 00:09:41,407 --> 00:09:43,284 Si confiamos los unos en los otros, 112 00:09:43,767 --> 00:09:46,725 si somos aut�nticos, dulces y amables, 113 00:09:47,607 --> 00:09:49,847 esos regios ideales que luchan por la libertad 114 00:09:49,847 --> 00:09:52,964 avanzar�n y desplegar�n sus alas para volar alto. 115 00:09:59,847 --> 00:10:02,122 Ha hablado bien, y no me extra�a. 116 00:10:02,327 --> 00:10:03,521 �No es maravillosa? 117 00:10:03,767 --> 00:10:05,727 En esa chica hay dinero para alguien. 118 00:10:05,727 --> 00:10:07,527 Ya ver� si no lo aprovecha bien. 119 00:10:07,527 --> 00:10:09,597 Quiz�s podr�a convertirme en simpatizante. 120 00:10:11,967 --> 00:10:13,320 Venga a verme. 121 00:10:14,807 --> 00:10:15,796 �D�nde vive? 122 00:10:16,127 --> 00:10:18,207 Yo s� d�nde vive la Srta. Chancellor. 123 00:10:18,207 --> 00:10:21,047 Por supuesto, conozco a su familia, Srta. Chancellor. 124 00:10:21,047 --> 00:10:25,199 Creo que su padre conoc�a al m�o: Abram Greenstreet, el abolicionista. 125 00:10:25,607 --> 00:10:26,926 Quiero darle las gracias. 126 00:10:28,927 --> 00:10:30,155 Venga, Sr. Ransom. 127 00:10:41,247 --> 00:10:44,956 Estaba segura de que vendr�a. Lo sent� todo el d�a. Algo me lo dijo. 128 00:10:45,407 --> 00:10:47,407 Mi madre dijo que era mejor que viniese cuanto antes. 129 00:10:47,407 --> 00:10:51,639 Su madre vio que lo dec�a de verdad. Temblaba de pies a cabeza. 130 00:10:51,967 --> 00:10:54,606 �Qu� poder! �Qu� poder, Srta. Tarrant! 131 00:11:12,007 --> 00:11:13,963 Este lugar es como un sue�o. 132 00:11:14,367 --> 00:11:15,720 Quiero conocerla. 133 00:11:16,287 --> 00:11:19,245 Me di cuenta de ello, tan pronto como la o� hablar anoche. 134 00:11:20,007 --> 00:11:21,918 Hay tanto que quiero preguntarle... 135 00:11:22,367 --> 00:11:24,847 No puedo decir mucho, menos cuando mi padre trabaja en m�. 136 00:11:24,847 --> 00:11:26,599 Su padre no me importa nada. 137 00:11:27,327 --> 00:11:30,247 -Es incre�blemente carism�tico. -No es su padre ni su madre, 138 00:11:30,247 --> 00:11:31,919 es s�lo usted, tal como es. 139 00:11:32,567 --> 00:11:33,886 �Ser� mi amiga? 140 00:11:35,247 --> 00:11:36,999 �Mi mejor amiga? 141 00:11:37,847 --> 00:11:39,166 �Para siempre jam�s? 142 00:11:44,167 --> 00:11:47,079 Mi carruaje se pidi� para las tres y todav�a no ha aparecido. 143 00:11:50,407 --> 00:11:51,442 Tienes visita. 144 00:11:52,927 --> 00:11:55,647 La Srta. Verena Tarrant. Mi hermana, la Sra. Luna. 145 00:11:55,647 --> 00:11:59,959 Vaya, �se dedica al teatro? �Qu� hace? �Es actriz? �Canta? 146 00:12:01,127 --> 00:12:02,560 Nunca pude seguir la melod�a. 147 00:12:03,127 --> 00:12:05,004 Verena tiene un don divino. 148 00:12:13,447 --> 00:12:14,960 Olive, tenemos otra visita. 149 00:12:15,207 --> 00:12:18,324 Ese interesante primo que tan providencialmente has descubierto. 150 00:12:23,407 --> 00:12:25,727 Volveremos a vernos pronto, muy, muy pronto. 151 00:12:25,727 --> 00:12:27,126 Esto es s�lo el principio. 152 00:12:28,847 --> 00:12:29,916 Olive Chancellor. 153 00:12:30,887 --> 00:12:31,647 Buenas tardes. 154 00:12:31,647 --> 00:12:33,607 Me alegro de que mi carruaje se haya retrasado, 155 00:12:33,607 --> 00:12:34,835 o no habr�a podido verme. 156 00:12:35,207 --> 00:12:37,402 Sra. Luna, me habr�a quedado desconsolado. 157 00:12:39,087 --> 00:12:40,566 He venido a despedirme. 158 00:12:40,927 --> 00:12:42,997 Vuelvo hoy a Nueva York. 159 00:12:43,127 --> 00:12:44,037 �Mam�! 160 00:12:44,487 --> 00:12:45,247 �Yo quiero ir! 161 00:12:45,247 --> 00:12:47,966 -Sabes que mam� volver� ahora. -�Yo quiero ir! �Yo quiero ir! 162 00:12:48,127 --> 00:12:50,482 �Mam� tiene que irse! �Mu�vete! 163 00:12:50,647 --> 00:12:51,921 �No! 164 00:12:55,127 --> 00:12:58,167 A la Srta. Tarrant no le sorprender� que la reconozca, 165 00:12:58,167 --> 00:12:59,887 �y si me tomo la libertad de hablar con ella? 166 00:12:59,887 --> 00:13:02,720 -Muchos caballeros hablan conmigo. -Nos volveremos a ver ma�ana. 167 00:13:02,767 --> 00:13:05,884 Srta. Tarrant, s� cu�les son sus ideas. 168 00:13:06,647 --> 00:13:10,167 Anoche las expres� con un lenguaje tan hermoso, 169 00:13:10,167 --> 00:13:12,727 que me siento avergonzado de ser hombre. 170 00:13:13,727 --> 00:13:15,558 Pero, �tiene que irse en cuanto llego? 171 00:13:15,927 --> 00:13:17,883 �Huye ante el var�n individual? 172 00:13:18,087 --> 00:13:19,998 No, el individual me gusta bastante. 173 00:13:21,487 --> 00:13:22,556 �No quiere volver a sentarse? 174 00:13:22,967 --> 00:13:25,800 Seguro que la Srta. Chancellor sentir�a mucho separarse de usted. 175 00:13:27,047 --> 00:13:29,356 Tiene que coger el coche de Charles Street. 176 00:13:30,087 --> 00:13:33,602 Me gustar�a interpretar para usted el lugar de las mujeres en la historia. 177 00:13:34,007 --> 00:13:34,803 Aver, 178 00:13:36,927 --> 00:13:41,398 �qu� dice de Helena de Troya y la terrible matanza que provoc�? 179 00:13:41,767 --> 00:13:43,485 Y todo sin la ayuda del voto. 180 00:13:44,687 --> 00:13:45,517 Disc�lpeme. 181 00:13:52,447 --> 00:13:53,641 Es un bromista. 182 00:13:54,047 --> 00:13:55,082 Es un enemigo. 183 00:13:56,167 --> 00:14:00,206 Un enemigo de nuestro movimiento y de nuestro sexo. Debe temerle. 184 00:14:01,487 --> 00:14:02,476 �Usted le teme? 185 00:14:04,007 --> 00:14:05,679 Temo sus ideas. 186 00:14:10,967 --> 00:14:13,959 Ma�ana estaremos solas y hablaremos y hablaremos... 187 00:14:16,167 --> 00:14:17,202 S�lo usted y yo. 188 00:14:22,127 --> 00:14:23,879 Las amigas de Olive son as�. 189 00:14:25,007 --> 00:14:28,477 Qu� joven tan extraordinaria, Olive. �Es tu �ltimo descubrimiento? 190 00:14:29,447 --> 00:14:32,200 El velo no est� derecho, Adeline. 191 00:14:34,127 --> 00:14:37,437 Adi�s, Sr. Ransom. Espero que tenga un buen viaje de vuelta a Nueva York. 192 00:14:37,887 --> 00:14:39,366 Pues muchas gracias por... 193 00:14:45,607 --> 00:14:48,041 Venga conmigo y se lo explico de camino. 194 00:14:54,447 --> 00:14:56,165 Tengo que alejarme de aqu�. 195 00:14:58,967 --> 00:15:00,082 Nos veremos a menudo. 196 00:15:00,407 --> 00:15:02,363 He decidido pasar el invierno en Nueva York. 197 00:15:02,687 --> 00:15:05,967 Mire, Sra. Luna, si yo no iba a ser del agrado de su hermana, 198 00:15:05,967 --> 00:15:07,567 �por qu� rayos me escribi�? 199 00:15:07,567 --> 00:15:09,319 Porque pens� que me gustar�a a m�. 200 00:15:31,767 --> 00:15:34,486 ''Entonces, cuando levant� la vista un poco m�s, 201 00:15:34,807 --> 00:15:37,879 pude ver al maestro de la muchedumbre sabia 202 00:15:38,127 --> 00:15:40,766 sentado entre la comitiva filos�fica, 203 00:15:40,967 --> 00:15:44,516 admirado �l, todos rindi�ndole reverencia. 204 00:15:44,647 --> 00:15:47,957 All� S�crates y Plat�n, a ambos distingo. 205 00:15:48,007 --> 00:15:50,282 Pr�ximo a �l en rango, Dem�crates, 206 00:15:50,447 --> 00:15:52,642 quien establece el mundo de la oportunidad, 207 00:15:52,887 --> 00:15:56,880 Di�genes, con Her�clito, y Pedocles 208 00:15:57,007 --> 00:15:59,999 y los seguidores de Naxon y la salvia de la locura. 209 00:16:00,287 --> 00:16:04,963 A Orfeo distingo, y a Linus, a Thulle y al moral S�neca. 210 00:16:07,767 --> 00:16:11,157 Euclides y Tolomeo, Hip�crates, 211 00:16:11,247 --> 00:16:14,887 Galeno, Xeno y Diosc�rides, 212 00:16:14,887 --> 00:16:17,720 bien instruidos en la ley secreta de la naturaleza.'' 213 00:16:47,567 --> 00:16:50,081 ''Entsagen sollst du, sollst entsagen!'' 214 00:16:50,647 --> 00:16:52,638 -�Qu� significa? -''D�jalo todo''. 215 00:16:53,087 --> 00:16:54,884 ''Entsagen sollst du.'' 216 00:16:56,247 --> 00:16:58,397 Significa: ''Renunciar a todo''. 217 00:16:58,847 --> 00:17:00,565 A ti misma, a tu vida. 218 00:17:02,407 --> 00:17:03,920 �Est�s preparada para hacerlo? 219 00:17:10,607 --> 00:17:13,201 Me siento como un poco novicia sobre esta plataforma. 220 00:17:14,087 --> 00:17:16,999 Nacida de una raza cuya herencia ha sido la atrocidad y el error. 221 00:17:17,127 --> 00:17:19,960 Hab�a pasado la mayor parte de mi vida combatiendo esos errores, 222 00:17:20,887 --> 00:17:22,927 pero no sent�a tan intensamente como otras 223 00:17:22,927 --> 00:17:25,316 que ten�a estos derechos en com�n con otras mujeres. 224 00:17:27,767 --> 00:17:29,485 Se�oras, no se muevan, por favor. 225 00:17:37,927 --> 00:17:40,521 ''Cuando se la recitamos a �l en lat�n y en griego, 226 00:17:40,767 --> 00:17:41,483 dijo: 227 00:17:41,647 --> 00:17:45,720 ''Muchachas muy listas raramente capaces, pero �sab�is cocinar?'' 228 00:17:47,367 --> 00:17:49,647 Yo le respond� con suma paciencia: 229 00:17:49,647 --> 00:17:50,921 ''Bueno, Sr. Quincy, 230 00:17:51,127 --> 00:17:54,199 nosotras queremos ir a la Universidad de Harvard con nuestros hermanos.'' 231 00:17:54,247 --> 00:17:56,556 ''No, querida'', dijo �l, ''eso no es posible''. 232 00:17:56,847 --> 00:17:58,724 Entonces yo exclam�: 233 00:17:58,847 --> 00:18:02,727 ''�Ojal� fuese Dios y pudiese matar a todas las mujeres desde Eva, 234 00:18:02,727 --> 00:18:05,560 y dejarles su mundo masculino todo para ustedes 235 00:18:05,807 --> 00:18:08,082 y a ver qu� les parec�a!'' 236 00:18:18,327 --> 00:18:21,956 � Y si te pidiese que dejases a tus padres, todo? 237 00:18:22,967 --> 00:18:25,162 �C�mo puedo pregunt�rtelo? Debo abandonar... 238 00:18:25,807 --> 00:18:27,445 Quiz�s me quieras demasiado. 239 00:18:27,767 --> 00:18:29,485 Pues claro que te quiero demasiado. 240 00:18:30,087 --> 00:18:32,043 Cuando yo quiero, quiero demasiado. 241 00:18:38,327 --> 00:18:42,081 Cuando yo era ni�a 242 00:18:42,607 --> 00:18:45,280 y t� eras ni�a 243 00:18:45,967 --> 00:18:50,404 en nuestro reino al lado del mar, 244 00:18:52,207 --> 00:18:58,521 am�bamos con un amor que era m�s que amor..." 245 00:19:18,887 --> 00:19:21,355 Nueva York, 1876 246 00:19:29,887 --> 00:19:31,605 Descubrimos un orden natural. 247 00:19:32,407 --> 00:19:35,638 Como cualquier democracia con menos... �Adelante! 248 00:19:36,767 --> 00:19:38,485 ... no puede resistir la vulgar... 249 00:19:38,767 --> 00:19:39,995 Gracias. 250 00:19:41,767 --> 00:19:42,643 Ponlo aqu�. 251 00:19:44,807 --> 00:19:46,559 Diez c�ntimos, por favor, se�or. 252 00:19:47,527 --> 00:19:51,839 �Le dice al Sr. Richard que lo arreglo con �l ma�ana? Gracias. 253 00:19:56,167 --> 00:20:01,116 No pueden resistir la vulgar tentaci�n de colocarse... 254 00:20:02,807 --> 00:20:04,559 de colocarse por encima... 255 00:20:04,727 --> 00:20:07,560 Un verdadero l�der natural no tendr�a reprimido a otro hombre, 256 00:20:10,567 --> 00:20:13,877 tampoco lo liberar�a. 257 00:20:17,447 --> 00:20:22,123 ''Del modo pasamos naturalmente a las ideas de honor y decoro, 258 00:20:22,327 --> 00:20:24,363 de lo que es propio y apropiado al hombre, 259 00:20:25,567 --> 00:20:28,639 que constituye la m�s profunda esencia de la aristocracia. 260 00:20:29,207 --> 00:20:32,597 Es una especie de primitiva rectitud que ha madurado y se ha ampliado 261 00:20:33,247 --> 00:20:35,761 a una gran limpieza y decencia, 262 00:20:36,087 --> 00:20:37,964 una rectitud totalmente admirable, 263 00:20:38,927 --> 00:20:42,203 y es una de las cosas m�s gratas que han crecido en suelo americano''. 264 00:20:44,687 --> 00:20:46,325 Esto debe de ser muy aburrido para ti. 265 00:20:46,727 --> 00:20:47,955 Me encanta. 266 00:20:49,647 --> 00:20:50,636 iD�jame en paz! 267 00:20:55,847 --> 00:20:56,882 �Vamos, parad! 268 00:20:57,447 --> 00:20:58,562 �Parad ahora mismo! 269 00:20:58,967 --> 00:21:01,117 �Saca las manos de ese ni�o inmediatamente! 270 00:21:01,527 --> 00:21:02,247 �Basta! 271 00:21:02,247 --> 00:21:05,125 �No le diga nada a mi Pat, porque su enano...! 272 00:21:05,487 --> 00:21:08,399 -� Vas a volver a hacerlo? -�Claro que s�! 273 00:21:14,967 --> 00:21:17,435 Newton nunca empieces una pelea que no puedas terminar. 274 00:21:19,927 --> 00:21:21,406 Deja que te vea mam�. 275 00:21:23,967 --> 00:21:25,241 Pobre Newton. 276 00:21:25,487 --> 00:21:29,002 Necesita la orientaci�n de un padre para que le ayude y lo defienda. 277 00:21:37,247 --> 00:21:39,397 �Qu� has sabido de Boston, de tu hermana? 278 00:21:39,807 --> 00:21:40,887 �Te lo imaginas? 279 00:21:40,887 --> 00:21:43,720 Se ha llevado a esa marimacho pelirroja a vivir a su casa. 280 00:21:44,247 --> 00:21:45,521 La est� educando. 281 00:21:46,887 --> 00:21:48,206 �Te refieres a aquella... 282 00:21:48,767 --> 00:21:50,598 llamativa mujer que conoc� en Boston? 283 00:21:51,687 --> 00:21:53,407 Newton, pesas mucho para mam�. B�jate. 284 00:21:53,407 --> 00:21:55,523 -�No, no quiero! -�Dory! 285 00:21:55,567 --> 00:21:57,407 �Te llevas al ni�o y le das un ba�o, por favor? 286 00:21:57,407 --> 00:21:58,157 Vamos, Newton. 287 00:22:02,087 --> 00:22:04,726 S�, recuerdo que Verena te impresion�. 288 00:22:06,727 --> 00:22:07,762 �Verena? 289 00:22:08,607 --> 00:22:09,517 �Se llama as�? 290 00:22:09,647 --> 00:22:12,207 En mi opini�n, le interesan tanto los derechos de la mujer 291 00:22:12,207 --> 00:22:13,925 como el Canal de Panam�. 292 00:22:14,807 --> 00:22:17,367 El �nico derecho de la mujer que quiere es poder trepar a algo 293 00:22:17,367 --> 00:22:19,164 para que los hombres puedan mirarla. 294 00:22:19,367 --> 00:22:20,959 Pero acu�rdate de lo que te digo, 295 00:22:21,127 --> 00:22:24,756 uno de estos d�as le dar� a Olive la cuchillada m�s grande de su vida. 296 00:22:25,167 --> 00:22:26,395 �Qu� le har� a tu hermana? 297 00:22:26,967 --> 00:22:30,562 Se fugar� con un domador de leones. Se casar� con un hombre de circo. 298 00:22:31,047 --> 00:22:32,844 A menos, que quieras casarte t� con ella. 299 00:22:33,447 --> 00:22:35,039 Pareces tan interesado en ella... 300 00:22:38,527 --> 00:22:42,281 Te agradezco la excelente cena. 301 00:22:42,847 --> 00:22:44,803 No vas a pertenecer a ninguna Verena, 302 00:22:45,007 --> 00:22:46,201 vas a pertenecerme a m�. 303 00:22:50,927 --> 00:22:53,964 La mente gobierna al cuerpo con un cetro de raz�n. 304 00:22:58,727 --> 00:23:03,005 �Puede sentir mis manos extrayendo los rayos de afirmaci�n? 305 00:23:05,327 --> 00:23:06,806 �Ha anotado eso, Sr. Pardon? 306 00:23:09,407 --> 00:23:10,396 Cierre los ojos. 307 00:23:12,087 --> 00:23:16,126 Repita despu�s de m�: ''Soy la hija de la Raz�n, y como tal, 308 00:23:16,727 --> 00:23:19,525 pura, perfecta y sin tacha.'' 309 00:23:20,847 --> 00:23:22,997 ''Soy la hija de la Raz�n, 310 00:23:23,887 --> 00:23:28,563 y como tal, pura, perfecta y sin tacha.'' 311 00:23:28,647 --> 00:23:31,207 Ahora, descanse la mente del pensamiento. 312 00:23:32,367 --> 00:23:34,323 Ojos cerrados. Cerrados. Cerrados. 313 00:23:36,007 --> 00:23:38,965 Ahora vuelva al pensamiento. 314 00:23:41,407 --> 00:23:43,523 ''Soy la hija de la Raz�n, 315 00:23:44,567 --> 00:23:49,482 y como tal, pura, perfecta y sin tacha.'' 316 00:23:49,767 --> 00:23:51,086 Es todo por hoy. 317 00:23:52,167 --> 00:23:55,443 Esta curaci�n no debe forzar, sino descender suavemente. 318 00:23:56,407 --> 00:24:00,685 ''Soy la hija de la Raz�n.'' 319 00:24:01,287 --> 00:24:02,925 Quiero que piense en... 320 00:24:03,607 --> 00:24:05,245 verdes campos. 321 00:24:05,847 --> 00:24:08,281 Esta semana s�lo en verdes campos. 322 00:24:14,567 --> 00:24:17,161 Nuestra pr�xima sesi�n ser� el jueves. 323 00:24:17,807 --> 00:24:20,287 Recuerde mantenerle las rodillas calientes, que no coja gripe. 324 00:24:20,287 --> 00:24:22,278 Le estamos muy agradecidos, Dr. Tarrant. 325 00:24:22,487 --> 00:24:26,002 -Ha sentido un hermoso beneficio. -�Ha anotado eso, Sr. Pardon? 326 00:24:27,287 --> 00:24:28,276 Gracias, doctor. 327 00:24:39,927 --> 00:24:41,807 Es el momento de que la Srta. Verena avance. 328 00:24:41,807 --> 00:24:44,526 -Quiero verla en un asiento principal. -�Qu� tiene pensado? 329 00:24:45,087 --> 00:24:47,157 Su nombre en los carteles m�s grandes. 330 00:24:47,647 --> 00:24:50,127 Su retrato en los escaparates de todas las tiendas. 331 00:24:50,127 --> 00:24:51,287 Se lo digo claramente, 332 00:24:51,287 --> 00:24:54,047 quiero verla en el Music Hall, a 50 centavos la entrada. 333 00:24:54,047 --> 00:24:56,197 Tendremos que hablar con la Srta. Chancellor. 334 00:24:56,647 --> 00:24:58,207 Si la Srta. Chancelor no se decide, 335 00:24:58,207 --> 00:25:00,721 estoy preparado para hacerlo yo mismo, �me entiende? 336 00:25:09,607 --> 00:25:13,725 El p�blico americano quiere o�r a la Srta. Verena, y la oir�n. 337 00:25:14,607 --> 00:25:15,642 Que tenga un buen d�a. 338 00:25:22,727 --> 00:25:24,604 No s� a qu� est� esperando todo el mundo. 339 00:25:24,767 --> 00:25:27,007 Supongo que no estar�n esperando a que tenga 50 a�os. 340 00:25:27,007 --> 00:25:28,807 Ya hay bastantes mayores en el campo. 341 00:25:28,807 --> 00:25:29,637 �Saben?, 342 00:25:29,807 --> 00:25:31,447 he conocido muchas mujeres c�lebres 343 00:25:31,447 --> 00:25:33,967 y he tenido el honor de resumirlas taquigr�ficamente, 344 00:25:33,967 --> 00:25:36,481 y algunas de ellas eran bastante voluminosas, 345 00:25:36,847 --> 00:25:41,047 y les digo que nunca ha habido una oradora m�s atractiva 346 00:25:41,047 --> 00:25:42,567 ante el p�blico americano. 347 00:25:42,567 --> 00:25:44,407 Lo intentaron, pero significa ir a conferencias. 348 00:25:44,407 --> 00:25:46,875 Y levantarse a las 9, lo cual no tengo intenci�n. 349 00:25:48,687 --> 00:25:51,607 Es un placer verla en nuestra casa, Srta. Chancellor. 350 00:25:51,607 --> 00:25:54,963 Aumenta mi apetito por la vida social. 351 00:25:56,367 --> 00:25:59,325 Verena parece estar pas�ndolo muy bien con esos caballeros. 352 00:25:59,487 --> 00:26:02,567 Yo ten�a los prejuicios m�s terribles, estoy lleno de ideas equivocadas. 353 00:26:02,567 --> 00:26:05,007 Es un privilegio o�rla hablar. 354 00:26:05,007 --> 00:26:08,158 Es lo que yo llamo verdadera conversaci�n. 355 00:26:08,527 --> 00:26:10,882 Primero cojo una cosa, despu�s otra... 356 00:26:10,967 --> 00:26:13,322 Parece como si no pudiese asimilarlo todo a la vez. 357 00:26:14,887 --> 00:26:16,525 La Srta. Verena tiene encanto, 358 00:26:17,367 --> 00:26:20,643 y hay una gran demanda de eso en relaci�n con las nuevas ideas. 359 00:26:21,047 --> 00:26:23,647 Hay tantos que se han muerto de ganas de tenerlo. 360 00:26:23,647 --> 00:26:26,286 Pero la Srta. Verena deber�a caminar hasta la cima. 361 00:26:26,487 --> 00:26:29,604 La verdad es que necesita despojarse de su padre. 362 00:26:30,247 --> 00:26:33,603 Ella no lo quiere sob�ndola de ese modo en la tribuna. 363 00:26:34,167 --> 00:26:36,397 No a�ade un �pice a su atractivo. 364 00:26:36,487 --> 00:26:38,523 Yo se lo digo, Srta. Chancellor. 365 00:26:38,727 --> 00:26:40,877 Podr�amos llevarla juntos. 366 00:26:42,287 --> 00:26:44,084 �Puedo tentarla, se�ora? 367 00:26:44,287 --> 00:26:46,437 Los bu�uelos de manzana son muy buenos. 368 00:26:49,607 --> 00:26:51,040 Ofr�celos por aqu�, padre. 369 00:26:51,207 --> 00:26:53,847 Sabes que los alumnos de Harvard siempre tienen hambre. 370 00:26:53,847 --> 00:26:56,487 S�, hambre, conocimiento y, por supuesto, principalmente, belleza. 371 00:26:56,487 --> 00:26:58,087 �Pues s� que le han ense�ado a hablar! 372 00:26:58,087 --> 00:27:00,247 No queremos hablar, queremos escuchar. 373 00:27:00,247 --> 00:27:02,078 Deber�an escuchar a Olive Chancellor. 374 00:27:02,447 --> 00:27:05,007 Ella sabe mucho m�s que yo y tiene ideas maravillosas. 375 00:27:05,207 --> 00:27:07,607 -Vayan a hablar con ella. -Nosotros queremos o�rla a Ud. 376 00:27:07,607 --> 00:27:08,960 -Debe hablar. -�No puedo! 377 00:27:09,167 --> 00:27:10,887 No puedo hacer nada con un p�blico peque�o. 378 00:27:10,887 --> 00:27:13,487 Vaya, Gracie. Aqu� est� nuestro anfitri�n. 379 00:27:13,487 --> 00:27:15,527 En la universidad todos quieren o�rla. 380 00:27:15,527 --> 00:27:17,447 Estamos hundidos en la ignorancia y el prejuicio. 381 00:27:17,447 --> 00:27:20,007 No me hab�a dado cuenta de que eran la Universidad de Harvard. 382 00:27:20,447 --> 00:27:23,883 El Sr. Burrage es de Nueva York. Es muy moderno. 383 00:27:24,407 --> 00:27:26,875 Sale mucho en Boston. 384 00:27:27,087 --> 00:27:29,806 No tengo duda de que conoce alguno de los lugares. 385 00:27:30,727 --> 00:27:32,797 Su familia es muy rica. 386 00:27:33,327 --> 00:27:37,639 Conoce a muchos de esa clase, pero no conoce a nadie como nosotros, 387 00:27:37,887 --> 00:27:40,526 as� que le dijimos al Sr. Gracie que lo trajese, por supuesto. 388 00:27:41,007 --> 00:27:43,601 Hablemos en serio. Yo no quiero sacar dinero de esto. 389 00:27:44,167 --> 00:27:47,364 -�Qu� quiere sacar? -Quiero hacer historia. 390 00:27:48,127 --> 00:27:50,846 Quiero ayudar a las se�oras, en general, 391 00:27:52,327 --> 00:27:54,761 y a la Srta. Verena, en particular. 392 00:27:58,487 --> 00:28:01,001 Me est�n pidiendo que hable. �T� qu� dices? 393 00:28:01,647 --> 00:28:03,126 S� que te gusta que hable. 394 00:28:03,487 --> 00:28:06,447 S�, en el momento y lugar adecuados. 395 00:28:06,447 --> 00:28:08,767 �Ahora es su oportunidad con la Universidad de Harvard! 396 00:28:08,767 --> 00:28:11,804 �Estos caballeros transmitir�n la noticia! �H�galos jadear! 397 00:28:11,847 --> 00:28:13,326 �Quieren que la inicie? 398 00:28:13,727 --> 00:28:15,240 Lo har� sola, si lo prefieren. 399 00:28:15,367 --> 00:28:17,756 Esta podr�a ser una buena ocasi�n para intentarlo sin padre. 400 00:28:19,087 --> 00:28:20,167 �Qu� quieren que haga? 401 00:28:20,167 --> 00:28:22,158 �Vamos, denos el programa completo! 402 00:28:22,487 --> 00:28:26,639 Quiero que te dirijas a p�blicos a los que merezca la pena dirigirse, 403 00:28:26,887 --> 00:28:30,167 no que te exhibas a particulares. 404 00:28:30,167 --> 00:28:32,522 Quiero que toques el coraz�n de naciones. 405 00:28:33,607 --> 00:28:36,405 Haz lo que quieras, querida. Yo tengo que irme. 406 00:28:38,807 --> 00:28:40,447 Puedo ver que no quieres que lo haga. 407 00:28:40,447 --> 00:28:41,436 Ven conmigo. 408 00:28:48,087 --> 00:28:50,043 Est�s enfadada. �Qu� he hecho? 409 00:28:50,247 --> 00:28:52,477 No estoy enfadada. Estoy angustiada y asustada. 410 00:28:52,527 --> 00:28:55,917 Verena, a esos j�venes no les importas, no les importamos. 411 00:28:56,207 --> 00:28:59,244 Lo �nico que quieren es hacernos dejar todo lo que creemos sagrado. 412 00:28:59,367 --> 00:29:01,403 No quieren eso, Olive. 413 00:29:01,647 --> 00:29:03,444 No piden tanto como eso. 414 00:29:03,767 --> 00:29:06,727 Entonces entra y habla para ellos, canta para ellos y baila para ellos. 415 00:29:06,727 --> 00:29:08,080 Olive, eres cruel. 416 00:29:09,127 --> 00:29:11,595 S�, quiz�s lo sea, pero... 417 00:29:12,327 --> 00:29:15,956 prom�teme una cosa y ser� tan tierna... 418 00:29:17,207 --> 00:29:19,004 Mi pobrecita est� fr�a. 419 00:29:22,647 --> 00:29:25,445 Soy ego�sta y terrible, lo s�, pero... 420 00:29:26,887 --> 00:29:28,081 prom�teme... 421 00:29:28,127 --> 00:29:31,244 �Verena! Te vas a morir de fr�o. 422 00:29:41,287 --> 00:29:44,199 Prom�teme que no te casar�s. 423 00:30:00,087 --> 00:30:02,487 Tome, esto es un pr�stamo. Exclusivamente un pr�stamo. 424 00:30:02,487 --> 00:30:03,476 Durante un a�o. 425 00:30:03,767 --> 00:30:05,120 Y le har� otro. 426 00:30:07,527 --> 00:30:10,166 Lo bueno es ayudarla a desarrollarse. 427 00:30:11,687 --> 00:30:15,919 Eso es lo �nico que le pedimos. D�jela seguir su propia naturaleza. 428 00:30:16,287 --> 00:30:19,643 No cierre la cala, Srta. Chancellor, simplemente d�jela rebosar. 429 00:31:15,127 --> 00:31:16,162 �Srta. Birdseye! 430 00:31:17,367 --> 00:31:18,356 �Srta. Birdseye! 431 00:31:19,047 --> 00:31:21,127 Buenos d�as, se�ora. No se acuerda de m�, 432 00:31:21,127 --> 00:31:23,846 pero asist� a una velada en su casa el a�o pasado 433 00:31:23,887 --> 00:31:27,087 en la cual una joven dio un gran discurso. Fui con la Srta. Chancellor. 434 00:31:27,087 --> 00:31:29,282 Ahora me acuerdo de usted y de que le trajo Olive. 435 00:31:29,487 --> 00:31:31,000 Pero usted vive en Nueva York. 436 00:31:31,047 --> 00:31:32,807 �Ahora ha venido para quedarse en Boston? 437 00:31:32,807 --> 00:31:34,527 He venido por negocios durante 1o 2 d�as. 438 00:31:34,527 --> 00:31:36,358 �Puedo acompa�arla un trecho? 439 00:31:37,447 --> 00:31:40,967 A un caballero del sur no se le exige acompa�ar a una vieja bostoniana 440 00:31:40,967 --> 00:31:42,082 por su propia ciudad. 441 00:31:43,127 --> 00:31:46,597 La vieja caballerosidad, Srta. Birdseye, la vieja caballerosidad sure�a. 442 00:31:46,727 --> 00:31:49,844 No me mostraron mucha cuando estuve all�, en los viejos tiempos. 443 00:31:50,327 --> 00:31:51,919 Siempre andaban tras de m�. 444 00:31:52,607 --> 00:31:55,247 �Por qu�? �Por su trabajo a favor de los negros? 445 00:31:55,247 --> 00:31:57,442 S�. Les contaba la Biblia. 446 00:32:11,447 --> 00:32:13,039 ''Mujer del siglo XlX'' 447 00:32:13,127 --> 00:32:16,199 Verena Tarrant habl� sobre ese tema en la �ltima convenci�n. 448 00:32:19,087 --> 00:32:20,998 �Habla a menudo? 449 00:32:21,247 --> 00:32:25,445 Habla bastante en lugares cercanos, como Famingham y Billarickay. 450 00:32:26,167 --> 00:32:30,046 Es como si estuviese reuniendo fuerza para romper en Boston como una ola. 451 00:32:33,407 --> 00:32:35,967 Qu� pena que no hable en ning�n sitio esta noche. 452 00:32:36,367 --> 00:32:38,278 Ma�ana tengo que volver a Nueva York. 453 00:32:38,887 --> 00:32:42,596 Olive mencion� que hoy estaba visitando a su madre en Cambridge. 454 00:32:44,727 --> 00:32:46,604 �D�nde vive en Cambridge la familia? 455 00:32:48,367 --> 00:32:51,404 En una de esas callejuelas que parecen no tener nombre. 456 00:32:53,127 --> 00:32:54,640 Bueno, debe tener alg�n nombre. 457 00:32:55,887 --> 00:32:57,206 �Es una calle, 458 00:32:58,207 --> 00:32:59,481 una plaza, un lugar...? 459 00:32:59,647 --> 00:33:01,797 S�, eso es, un lugar. S�. 460 00:33:03,647 --> 00:33:05,247 -Macnachnoch. -Macnachnoch. 461 00:33:05,247 --> 00:33:06,760 -Macnachnoch. -Entiendo. 462 00:33:11,807 --> 00:33:14,275 �No va a ir a ver tambi�n a su prima? 463 00:33:14,487 --> 00:33:17,407 Srta. Birdseye, me pregunto si ser�a tan amable de no mencionar 464 00:33:17,407 --> 00:33:18,920 nuestro encuentro a mi prima. 465 00:33:19,287 --> 00:33:20,887 �Quiere que oculte...? 466 00:33:20,887 --> 00:33:23,196 No, no quiero que oculte nada, simplemente... 467 00:33:23,647 --> 00:33:26,161 desear�a que lo dejase pasar, que no lo mencionase. 468 00:33:27,327 --> 00:33:29,204 Yo nunca he hecho una cosa as�. 469 00:33:40,727 --> 00:33:42,080 �No se lo dir� Verena? 470 00:33:42,327 --> 00:33:45,285 Ella se lo dice todo, su uni�n es muy estrecha. 471 00:33:45,887 --> 00:33:47,764 No querr� que resulte herida. 472 00:33:48,247 --> 00:33:49,726 Vaya, qu� considerado es. 473 00:33:50,527 --> 00:33:52,567 Es una pena que no pueda simpatizar con la causa. 474 00:33:52,567 --> 00:33:54,398 Quiz�s la Srta. Tarrant me convenza. 475 00:33:54,487 --> 00:33:56,478 Tiene ante usted a un posible converso. 476 00:33:57,447 --> 00:34:00,245 En ese caso, no le dir� una palabra a Olive sobre nuestro encuentro. 477 00:34:06,767 --> 00:34:07,722 �Cochero! 478 00:34:13,647 --> 00:34:14,966 �Tranquilo, chico! 479 00:34:21,487 --> 00:34:23,367 Srta. Birdseye, espero volver a verla. 480 00:34:23,367 --> 00:34:25,487 Bueno, yo siempre estoy por las calles de Boston. 481 00:34:25,487 --> 00:34:27,955 West Newton Street, 219. Buen d�a, se�ora. 482 00:35:02,927 --> 00:35:05,043 He decidido ense�arle la universidad de Howay, 483 00:35:05,207 --> 00:35:07,926 porque me parece que deber�a hacer por usted algo a cambio. 484 00:35:09,847 --> 00:35:11,360 A cambio de su amable visita. 485 00:35:13,807 --> 00:35:15,206 Yel tiempo es tan espl�ndido. 486 00:35:15,567 --> 00:35:16,966 �Qu� gu�a tan ideal! 487 00:35:39,207 --> 00:35:40,435 �Todav�a da discursos? 488 00:35:40,927 --> 00:35:42,326 Olive me habl� sobre usted. 489 00:35:42,767 --> 00:35:44,767 Dijo que era un gran enemigo de nuestro movimiento. 490 00:35:44,767 --> 00:35:47,361 Si me ve como un enemigo, ha sido muy amable recibi�ndome. 491 00:35:47,967 --> 00:35:49,525 Llaman muchos caballeros. 492 00:35:49,767 --> 00:35:51,359 Todo el mundo est� muy interesado. 493 00:35:51,487 --> 00:35:52,920 En nuestro trabajo, quiero decir. 494 00:35:57,247 --> 00:35:59,602 �Sabe?, aqu� es donde deber�a haber estado. 495 00:36:00,167 --> 00:36:01,680 Me habr�a gustado estudiar aqu�. 496 00:36:04,007 --> 00:36:06,687 No puede esperar que hable con mucha admiraci�n de una instituci�n 497 00:36:06,687 --> 00:36:08,803 que tiene las puertas cerradas a nuestro sexo. 498 00:36:09,367 --> 00:36:12,207 �Aboga por un sistema de educaci�n com�n? 499 00:36:12,207 --> 00:36:15,597 Yo abogo por iguales derechos, oportunidades y privilegios. 500 00:36:16,447 --> 00:36:17,766 Y la Srta. Chancellor tambi�n. 501 00:36:18,487 --> 00:36:21,327 Yo pensaba que lo que ella quer�a era una desigualdad diferente. 502 00:36:21,327 --> 00:36:23,682 Simplemente expulsar a los hombres por completo. 503 00:36:42,167 --> 00:36:45,204 Si no le gusta lo que hay aqu�, no es culpa m�a. 504 00:36:45,487 --> 00:36:47,207 �Por qu�? �Es algo contra Mississippi? 505 00:36:47,207 --> 00:36:49,687 Es en honor de nuestros j�venes que lucharon en la guerra. 506 00:36:49,687 --> 00:36:51,678 -Dice que fueron valientes, supongo. -S�. 507 00:36:52,487 --> 00:36:53,806 Lo dice en lat�n. 508 00:36:55,687 --> 00:36:56,881 Bueno, entonces lo fueron. 509 00:36:57,567 --> 00:36:58,761 Yo deber�a saberlo. 510 00:36:59,767 --> 00:37:01,166 Tuve que luchar contra ellos. 511 00:37:52,247 --> 00:37:53,687 "Esta sala homenajea a los alumnos 512 00:37:53,687 --> 00:37:55,518 que lucharon por los Estados Unidos durante la guerra." 513 00:38:32,687 --> 00:38:34,643 Ojal� hubiese podido vernos en junio. 514 00:38:36,967 --> 00:38:38,923 Nos estremec�amos, Sr. Ransom. 515 00:38:40,567 --> 00:38:41,602 Era nuestra convenci�n. 516 00:38:42,567 --> 00:38:45,525 Hab�a delegadas de todos los estados, de todas las ciudades. 517 00:38:46,167 --> 00:38:49,682 Olive tuvo seis maravillosas mujeres en su casa, dos en un cuarto. 518 00:38:51,767 --> 00:38:54,406 Por las noches, nos sent�bamos con las ventanas abiertas y habl�bamos... 519 00:38:56,607 --> 00:38:57,642 y habl�bamos... 520 00:39:01,087 --> 00:39:02,600 Com�amos montones de helado. 521 00:39:05,047 --> 00:39:07,687 Vaya, Srta. Tarrant, me veo abocado a la penosa conclusi�n 522 00:39:07,687 --> 00:39:09,120 de que est� Ud. echada a perder. 523 00:39:09,407 --> 00:39:10,476 -�Echada a perder? -S�. 524 00:39:15,167 --> 00:39:16,156 �Echado a perder usted! 525 00:39:19,327 --> 00:39:20,885 �No va a ir a ver a Olive? 526 00:39:23,847 --> 00:39:24,916 Ahora es distinta. 527 00:39:27,247 --> 00:39:28,441 Es mucho m�s feliz. 528 00:39:28,607 --> 00:39:30,086 �Por qu�? �Por usted? 529 00:39:30,967 --> 00:39:32,366 Sabr� que ha estado aqu�. 530 00:39:33,847 --> 00:39:36,407 -No, a menos que se lo diga usted. -Yo se lo digo todo. 531 00:39:40,207 --> 00:39:41,117 Lo hago. 532 00:39:43,887 --> 00:39:45,957 Si no se lo digo a Olive, entonces debe dejarme aqu�, 533 00:39:47,047 --> 00:39:48,480 y no debe haber nada m�s. 534 00:39:50,047 --> 00:39:51,799 No debe haberlo, Sr. Ransom, de verdad. 535 00:39:53,847 --> 00:39:55,599 �Por qu�? �Qu� teme que pudiese haber? 536 00:39:58,287 --> 00:40:01,006 La Srta. Birdseye espera que lo haya, espera que me convierta. 537 00:40:02,567 --> 00:40:06,321 Piense qu�, podr�a aparecer, del m�s negro Mississippi. 538 00:40:06,967 --> 00:40:08,320 Pros�lito de primera clase. 539 00:40:09,007 --> 00:40:11,077 Sr. Ransom, �sabe lo que me llama la atenci�n? 540 00:40:12,167 --> 00:40:14,761 El inter�s que tiene en mi no es ni un poco controvertido, 541 00:40:15,607 --> 00:40:16,881 es s�lo personal. 542 00:40:19,887 --> 00:40:21,764 �Se lo va a decir a la Srta. Chancellor? 543 00:40:31,807 --> 00:40:34,526 -�Aqu�! �Aqu�! -�Buenas tardes, se�ora! 544 00:41:10,807 --> 00:41:14,038 Las cartas de mi hijo solo hablan de usted y de la Srta. Tarrant. 545 00:41:15,567 --> 00:41:19,526 Pero ella es todo lo que dice. Es encantadora. 546 00:41:19,927 --> 00:41:23,124 -�Qu� era? -''Lied ohne w�rte'', de Mendelsohn. 547 00:41:23,447 --> 00:41:24,436 �Qu� significa? 548 00:41:25,127 --> 00:41:26,401 ''Canci�n sin palabras''. 549 00:41:28,327 --> 00:41:32,639 Va fortaleci�ndose cada vez m�s, su dedicaci�n es inquebrantable. 550 00:41:36,847 --> 00:41:41,159 Ser�a un privilegio para m� presentarla a los simpatizantes de Nueva York. 551 00:41:44,567 --> 00:41:45,966 Espero que me lo permita. 552 00:41:46,487 --> 00:41:47,681 Me har�a feliz. 553 00:41:49,567 --> 00:41:52,286 Har�a a mi hijo muy feliz. 554 00:42:29,887 --> 00:42:31,764 Es un original, no hay duda. 555 00:42:32,167 --> 00:42:35,087 Puedo ver tu atracci�n por ella con tu gusto de coleccionista. 556 00:42:35,087 --> 00:42:37,807 Oh, madre, es un asunto muy distinto a mi coleccionismo. 557 00:42:37,807 --> 00:42:38,796 �Sra. Burrage? 558 00:42:39,927 --> 00:42:41,883 -S�. Ah, Sr... -Tom Gracie. 559 00:42:41,927 --> 00:42:44,007 S�, Sr. Gracie. �C�mo est� usted? 560 00:42:44,007 --> 00:42:46,087 -Muy bien, se�ora. -�Sale a cenar? 561 00:42:46,087 --> 00:42:47,884 A un seminario, me temo. 562 00:42:48,687 --> 00:42:50,678 �C�mo est� la encantadora Srta. Tarrant? 563 00:42:50,807 --> 00:42:52,923 Encantadora, como siempre. 564 00:42:53,247 --> 00:42:56,000 Abr�guese, Sr. Gracie, fuera hace fr�o. 565 00:42:56,967 --> 00:42:58,923 Disfrute del resto de su visita, se�ora. 566 00:43:02,647 --> 00:43:05,525 -Buenas noches. -Buenas noches, Srta. Green. 567 00:43:10,287 --> 00:43:12,243 Has estado muy extra�a todo el d�a. 568 00:43:13,007 --> 00:43:13,996 Ayer. 569 00:43:14,647 --> 00:43:18,083 Desde que viniste de visitar a tu madre. 570 00:43:19,247 --> 00:43:21,886 Tus pensamientos han estado alejados de m�. 571 00:43:22,527 --> 00:43:23,562 �Sabes, Olive?, 572 00:43:25,767 --> 00:43:27,644 a veces me pregunto que si no fuera por ti... 573 00:43:28,607 --> 00:43:30,643 Si yo lo sentir�a tanto. 574 00:43:32,927 --> 00:43:34,326 Lo de no tener voto, 575 00:43:35,847 --> 00:43:37,360 la explotaci�n de las mujeres. 576 00:43:42,967 --> 00:43:45,037 Lo siento todo el tiempo, 577 00:43:46,167 --> 00:43:47,316 noche y d�a. 578 00:43:47,807 --> 00:43:51,516 Lo siento aqu�, como uno siente una mancha sobre su honor. 579 00:43:51,927 --> 00:43:55,044 S� c�mo es para ti, lo expuesta que est�s a los hombres. 580 00:43:56,247 --> 00:43:59,364 Muchos detendr�an tu boca encantados bes�ndote. 581 00:44:03,887 --> 00:44:06,685 Olive, �sabes lo que me hab�as pedido una vez que te prometiese? 582 00:44:07,207 --> 00:44:10,279 Te lo prometer� ahora. Har� cualquier juramento que quieras. 583 00:44:18,127 --> 00:44:21,087 Espero con todo mi coraz�n que no te cases nunca, 584 00:44:21,087 --> 00:44:23,043 pero no porque me lo prometieses. 585 00:44:23,927 --> 00:44:25,997 Preferir�a confiar en ti. 586 00:44:27,247 --> 00:44:28,999 Te pedir�n matrimonio a menudo. 587 00:44:30,527 --> 00:44:31,642 A m� nunca. 588 00:44:33,567 --> 00:44:34,682 No prometas, 589 00:44:36,127 --> 00:44:37,276 pero no me falles. 590 00:44:43,767 --> 00:44:45,086 ''El editor lamenta...'' 591 00:44:46,127 --> 00:44:47,845 Respetuosamente suyo tambi�n, se�or. 592 00:45:26,287 --> 00:45:28,887 La Sra. de Henry Burrage le espera en casa la noche del mi�rcoles, 593 00:45:28,887 --> 00:45:31,526 1 de junio de 1876, para o�r un discurso de la Srta. Verena Tarrant 594 00:45:32,407 --> 00:45:34,523 Apetici�n de la Srta. Verena Tarrant. 595 00:45:41,207 --> 00:45:42,526 Gracias, Mary. 596 00:45:45,807 --> 00:45:50,198 Tal vez la idea de la Srta. Chancellor sobre el futuro de Verena 597 00:45:50,967 --> 00:45:55,040 no coincida con la tuya. O la m�a. 598 00:45:57,767 --> 00:45:58,563 �Te importa? 599 00:45:59,887 --> 00:46:04,047 S� que no es lo que tienes derecho a esperar, la hija de un curandero. 600 00:46:04,047 --> 00:46:07,801 Me gusta la chica, Henry, aparte de que me guste para ti. 601 00:46:11,127 --> 00:46:13,083 Bueno, no has conocido a los padres. 602 00:46:14,287 --> 00:46:16,437 No importa lo m�s m�nimo. 603 00:46:17,447 --> 00:46:20,166 Una chica como Verena crea sus propios est�ndares. 604 00:46:28,647 --> 00:46:30,956 -Buenas noches. -�C�mo le va? 605 00:46:33,727 --> 00:46:35,319 -Me alegro de verle. -Buenas noches. 606 00:46:36,167 --> 00:46:37,520 -Se�ora. -Buenas noches. 607 00:46:40,687 --> 00:46:41,915 �Ah, querida! 608 00:46:55,367 --> 00:46:57,167 �Eres socio? No sab�a que lo fueses. 609 00:46:57,167 --> 00:46:59,237 No lo soy. Nada me inducir�a a serlo. 610 00:47:01,047 --> 00:47:02,447 Va a hablar sobre los Tarrant. 611 00:47:02,447 --> 00:47:04,483 Esa mujer esta noche. �No es de Boston? 612 00:47:04,567 --> 00:47:07,604 Estar�s muy desesperado si tienes que ir a Boston para entretenerte. 613 00:47:07,807 --> 00:47:10,082 Vaya, Srta. Chancellor, qu� agradable volver a verla otra vez. 614 00:47:10,287 --> 00:47:11,242 �Puedo unirme a usted? 615 00:47:20,367 --> 00:47:22,005 El viaje ha sido muy entretenido. 616 00:47:22,527 --> 00:47:24,836 No tenemos nada tan brillante en Mississippi. 617 00:47:26,567 --> 00:47:30,321 Y qu� maravilla verlas a Ud. y a la Srta. Tarrant de hero�nas de la ocasi�n. 618 00:47:31,687 --> 00:47:33,996 �Parezco la hero�na de una ocasi�n? 619 00:47:34,127 --> 00:47:38,040 Lo parecer�a, si no se escondiese. �No va a ir a la otra sala? 620 00:47:38,727 --> 00:47:40,445 lr� cuando me lo pidan. 621 00:47:41,167 --> 00:47:42,486 Cuando me inviten. 622 00:47:43,807 --> 00:47:46,719 As� que..., �van a agitar el mundo de moda? 623 00:47:47,287 --> 00:47:49,727 Llevamos nuestro trabajo a donde se necesita. 624 00:47:49,727 --> 00:47:52,087 Hemos aprendido a sofocar nuestro disgusto. 625 00:47:52,087 --> 00:47:54,442 Lo entender� cuando escuche a la Srta. Tarrant. 626 00:47:55,207 --> 00:47:56,356 La Srta. Tarrant... 627 00:47:56,727 --> 00:47:58,365 �Por qu�? �Qu� sabe de ella? 628 00:47:58,647 --> 00:48:01,559 �No recuerda que la o� hablar aquella noche en casa de la Srta. Birdseye? 629 00:48:01,767 --> 00:48:03,041 Esa fue la �nica vez. 630 00:48:03,487 --> 00:48:05,603 No, volv� a verla al d�a siguiente, en su casa. 631 00:48:05,727 --> 00:48:08,167 Sr. Belmont, deber�a ir entrando, estamos a punto de empezar. 632 00:48:08,167 --> 00:48:09,077 Gracias. 633 00:48:11,007 --> 00:48:12,406 Disc�lpeme, Srta. Chancellor, 634 00:48:12,607 --> 00:48:15,883 pero si me hace el favor de tomar mi brazo, le buscar� un buen sitio. 635 00:48:17,167 --> 00:48:19,207 Le recomiendo que busque un sitio sin demora. 636 00:48:19,207 --> 00:48:20,327 Si no la ha o�do nunca 637 00:48:20,327 --> 00:48:21,927 tendr� uno de los mayores placeres de su vida. 638 00:48:21,927 --> 00:48:24,327 El Sr. Ransom s�lo viene a ventilar sus prejuicios. 639 00:48:24,327 --> 00:48:25,885 No sea tan dura conmigo. 640 00:48:35,047 --> 00:48:37,925 La �ltima persona que esperaba ver en el Club del Mi�rcoles. 641 00:48:38,127 --> 00:48:40,197 Nunca me dijiste que conocieses a la Sra. Burrage. 642 00:48:40,367 --> 00:48:42,847 Y no la conozco. No hab�a o�do hablar de ella hasta que me invit�. 643 00:48:42,847 --> 00:48:44,599 �Entonces por qu� te invit�? 644 00:48:45,087 --> 00:48:47,607 Supongo que tu hermana hizo que me enviasen una carta. 645 00:48:47,607 --> 00:48:50,087 -D�jame encontrarte un sitio dentro. -�Mi hermana? �Y un cuerno! 646 00:48:50,087 --> 00:48:52,123 S� cu�nto te quiere Olive. 647 00:48:56,647 --> 00:48:59,047 Las sillas est�n todas ocupadas. Podemos o�rla desde la puerta. 648 00:48:59,047 --> 00:49:00,685 Aqu� no nos molestar�n. 649 00:49:01,127 --> 00:49:03,322 No pretendo perderme el partido aqu� dentro, �sabes? 650 00:49:03,447 --> 00:49:05,802 No encontrar�s mucho deporte en el Club del Mi�rcoles. 651 00:49:09,247 --> 00:49:12,523 �No es m�s divertido, s�lo los dos, ''t�te � t�te''? 652 00:49:17,727 --> 00:49:20,719 Es un gran placer y privilegio para m� 653 00:49:21,447 --> 00:49:26,441 recibir a la Srta. Verena Tarrant en su primera aparici�n en Nueva York. 654 00:49:27,287 --> 00:49:31,724 Unos la han llamado ''gran profetisa''; otros, ''poetisa''; otros ''vidente'', 655 00:49:32,287 --> 00:49:35,882 pero yo s�lo me limitar� a present�rsela 656 00:49:36,247 --> 00:49:39,717 como una joven con una extraordinaria conciencia 657 00:49:39,967 --> 00:49:44,404 de la gran cuesti�n relativa a la igualdad de las mujeres. 658 00:49:48,807 --> 00:49:50,604 All� va. �Est� en marcha! 659 00:49:56,887 --> 00:49:59,196 Est�n en suelo hist�rico. 660 00:50:02,407 --> 00:50:04,287 Hace cien a�os, sobre este suelo, 661 00:50:04,287 --> 00:50:07,484 nuestros antepasados derramaron su sangre en nombre de la libertad. 662 00:50:08,687 --> 00:50:12,521 En nombre de la libertad les hago una simple pregunta. 663 00:50:13,847 --> 00:50:16,087 �Creen que puede salir algo bueno de una sociedad 664 00:50:16,087 --> 00:50:17,884 donde las mujeres son tratadas como esclavas? 665 00:50:18,887 --> 00:50:21,167 La vida p�blica del mundo continuar� de la misma manera... 666 00:50:21,167 --> 00:50:22,964 Fue idea de su hijo, por supuesto. 667 00:50:23,567 --> 00:50:28,004 Entre t� y yo, el joven Sr. Burrage est� muy interesado en Verena. 668 00:50:28,887 --> 00:50:31,959 Verena va por ah� predicando que nadie deber�a casarse, 669 00:50:33,127 --> 00:50:36,676 pero yo creo que en este caso est� empezando a cambiar de opini�n. 670 00:50:38,047 --> 00:50:40,087 Pero primero tendr�n que hablarlo con Olive, 671 00:50:40,087 --> 00:50:42,726 porque ella no ha cambiado de opini�n sobre el matrimonio. 672 00:50:42,887 --> 00:50:45,162 Y si me preguntasen qu� funciones podemos realizar, 673 00:50:45,607 --> 00:50:48,405 yo responder�a ''cualquiera''. 674 00:50:50,207 --> 00:50:51,560 D�jennos ser capitanes de barco 675 00:50:52,847 --> 00:50:54,803 y ver�n c�mo demostramos lo que valemos. 676 00:50:56,247 --> 00:50:59,717 Yo creo que el genio especial de la mujer es ser de funci�n intuitiva, 677 00:51:00,127 --> 00:51:03,961 de tendencia espiritual y de movimiento el�ctrico. 678 00:51:04,927 --> 00:51:06,360 Pru�bennos y lo ver�n. 679 00:51:07,167 --> 00:51:09,123 No estoy aqu� para recriminar 680 00:51:09,927 --> 00:51:13,124 ni para profundizar el abismo que ya se abre entre los sexos... 681 00:51:13,327 --> 00:51:17,115 Nunca he entendido c�mo Olive puede soportar ese estilo de Verena. 682 00:51:17,647 --> 00:51:20,559 Me sorprende el Sr. Burrage. Despu�s de todo, es un caballero. 683 00:51:20,767 --> 00:51:23,679 Con toda certeza puede ver que no es su tipo de persona. 684 00:51:24,007 --> 00:51:26,967 D�jame buscarte sitio dentro. Puedes subirte a una silla, apoyarte en m�... 685 00:51:26,967 --> 00:51:28,082 Si�ntese, Sr. Ransom. 686 00:51:28,327 --> 00:51:30,047 Seguramente no ser�s tan descort�s 687 00:51:30,047 --> 00:51:32,607 como para dejar sola a una dama en un lugar p�blico. 688 00:51:33,167 --> 00:51:35,601 ... para cada individuo. 689 00:51:38,327 --> 00:51:42,036 Para darle la visi�n del mundo que veo yo constantemente, 690 00:51:43,247 --> 00:51:47,843 redimido, transfigurado por un nuevo tono moral. 691 00:51:49,447 --> 00:51:50,846 Habr� ternura, 692 00:51:51,327 --> 00:51:53,841 simpat�a, generosidad, 693 00:51:54,847 --> 00:51:58,203 donde ahora hay s�lo fuerza bruta y s�rdida rivalidad. 694 00:51:59,567 --> 00:52:01,159 �Qu� tonta suena! 695 00:52:01,527 --> 00:52:03,358 Ni siquiera escuchas lo que est� diciendo. 696 00:52:04,647 --> 00:52:07,798 Sr. Ransom, mi hermana nunca le envi� una invitaci�n a este lugar. 697 00:52:08,287 --> 00:52:09,959 �No vendr�a de Verena Tarrant? 698 00:52:10,087 --> 00:52:11,447 Si me envi� una invitaci�n, 699 00:52:11,447 --> 00:52:13,807 deber�a por lo menos escucharla, a cambio de la cortes�a. 700 00:52:13,807 --> 00:52:17,720 Si te levantas de ese asiento, le dir� a Olive lo que sospecho. 701 00:52:18,607 --> 00:52:20,120 � Y qu� sospechas? 702 00:52:20,847 --> 00:52:22,963 Que los dos hab�is mantenido correspondencia. 703 00:52:24,847 --> 00:52:26,567 �Has estado viendo a la Srta. Tarrant? 704 00:52:26,567 --> 00:52:29,007 �Has estado haciendo visitas secretas a Boston? 705 00:52:29,007 --> 00:52:30,281 T� has perdido la cabeza. 706 00:52:31,087 --> 00:52:33,965 Qui�n juzgar� lo que exigimos, sino nosotros mismos. 707 00:52:35,287 --> 00:52:37,801 Nosotras exigimos simplemente libertad, 708 00:52:38,567 --> 00:52:42,526 que levanten la tapa de la caja en la que hemos estado siglos metidas. 709 00:52:43,927 --> 00:52:46,839 Ustedes dicen que es una caja muy agradable, c�moda y acogedora, 710 00:52:47,647 --> 00:52:50,445 con buena paredes de cristal para que podamos ver, 711 00:52:50,847 --> 00:52:54,078 y que lo �nico que se necesita es otra silenciosa vuelta de llave. 712 00:52:56,567 --> 00:52:58,364 Eso se responde muy f�cil. 713 00:53:00,047 --> 00:53:01,162 Caballeros, 714 00:53:03,367 --> 00:53:05,244 ustedes nunca han estado en la caja 715 00:53:06,447 --> 00:53:08,358 y no saben lo que se siente. 716 00:53:17,287 --> 00:53:19,482 �Saben lo que me sorprende de ustedes? 717 00:53:20,927 --> 00:53:23,600 Me sorprenden como hombres que est�n muri�ndose de hambre 718 00:53:25,247 --> 00:53:29,240 mientras en casa tienen una despensa llena de pan, carne y vino; 719 00:53:29,967 --> 00:53:32,197 o como seres ciegos y dementes 720 00:53:33,607 --> 00:53:36,326 que dejan que les arrojen a la prisi�n de un deudor, 721 00:53:37,287 --> 00:53:41,087 cuando tienen en los bolsillos llaves de cajas fuertes y cofres del tesoro 722 00:53:41,087 --> 00:53:43,282 llenas de oro y plata. 723 00:53:45,967 --> 00:53:48,162 La carne y el vino, 724 00:53:49,847 --> 00:53:51,678 el oro y la plata, 725 00:53:52,967 --> 00:53:56,243 son simplemente la fuerza suprimida y desperdiciada. 726 00:53:57,847 --> 00:54:03,285 El genio, la inteligencia, la inspiraci�n de las mujeres. 727 00:54:05,007 --> 00:54:08,044 Nosotras somos el coraz�n de la humanidad. 728 00:54:08,967 --> 00:54:11,162 D�jennos tener el valor de insistir en ello. 729 00:55:00,607 --> 00:55:02,006 �No cree que es todo cierto? 730 00:55:02,167 --> 00:55:04,442 No, no lo creo, pero lo que yo piense no importa. 731 00:55:04,607 --> 00:55:06,598 Bueno, si es tan indiferente. 732 00:55:06,887 --> 00:55:08,559 No es porque sea indiferente. 733 00:55:11,487 --> 00:55:14,447 El Sr. Ransom es el sujeto m�s duro que he conocido jam�s. 734 00:55:14,447 --> 00:55:16,039 Se mantendr� firme. 735 00:55:16,287 --> 00:55:17,927 �No querr� decir que no se ha conmovido? 736 00:55:17,927 --> 00:55:19,247 No, yo no he dicho eso. 737 00:55:19,247 --> 00:55:21,283 -�Qu� es? -Champ�n. 738 00:55:22,447 --> 00:55:23,800 No puedo beberlo. 739 00:55:27,927 --> 00:55:29,155 �Es un gran seguidor? 740 00:55:29,407 --> 00:55:31,045 Est� loco por nuestro movimiento. 741 00:55:31,207 --> 00:55:33,567 Pero si todav�a quiere que retroceda 5.000 a�os, 742 00:55:33,567 --> 00:55:35,478 espero que no se lo diga a la Srta. Birdseye. 743 00:55:35,607 --> 00:55:37,325 Es muy rom�ntica sobre nosotros. 744 00:55:37,887 --> 00:55:40,321 Sobre nuestras relaciones, suyas y m�as. 745 00:55:41,087 --> 00:55:43,407 Est� segura de que voy a convertirlo, 746 00:55:43,407 --> 00:55:45,398 y de que va a convertirse en un campe�n, 747 00:55:45,567 --> 00:55:48,400 y que cuando llegue a la cima, ser� todo gracias a m�. 748 00:55:50,327 --> 00:55:52,966 Una especie de matrimonio entre el sur y Boston. 749 00:55:53,367 --> 00:55:54,595 Un matrimonio de ideas. 750 00:55:54,767 --> 00:55:56,405 �No querr� que la desilusione? 751 00:55:58,247 --> 00:55:59,362 No debe hacerlo. 752 00:56:00,367 --> 00:56:01,356 Jam�s. 753 00:56:09,087 --> 00:56:11,247 Sra. Burrage, se lo agradezco mucho. 754 00:56:11,247 --> 00:56:13,087 Nunca hab�a visto un entretenimiento 755 00:56:13,087 --> 00:56:14,767 que me cautivase m�s por su encanto. 756 00:56:14,767 --> 00:56:16,727 Me alegro de que haya podido venir. 757 00:56:16,727 --> 00:56:18,718 -Maravillosa criatura, �verdad? -S�. 758 00:56:19,047 --> 00:56:22,807 La Srta. Chancellor es la gran amiga y colega de la Srta. Tarrant. 759 00:56:22,807 --> 00:56:24,207 Perm�tame que le presente al Sr... 760 00:56:24,207 --> 00:56:26,607 No, tengo el honor de ser una especie de primo del la Srta. 761 00:56:26,607 --> 00:56:28,245 Es decir, si no me repudia. 762 00:56:30,647 --> 00:56:35,007 Si es primo de la Srta. Chancellor, ll�vela al sal�n a cenar algo 763 00:56:35,007 --> 00:56:36,287 en vez de irse tan pronto. 764 00:56:36,287 --> 00:56:38,881 Se lo agradezco mucho, pero nunca ceno. 765 00:56:40,727 --> 00:56:43,958 Estas ocasiones me dejan exhausta. 766 00:56:45,567 --> 00:56:47,080 Me lo imagino. 767 00:56:48,647 --> 00:56:51,115 La dejar� tranquila con su primo. 768 00:56:51,967 --> 00:56:53,844 Est� en las mejores manos, estoy segura. 769 00:57:01,247 --> 00:57:04,398 S�lo la molestar� para hacerle una �nica pregunta. 770 00:57:05,287 --> 00:57:06,481 �D�nde se alojan? 771 00:57:06,807 --> 00:57:08,445 Quiero ir a ver a la Srta. Tarrant. 772 00:57:09,127 --> 00:57:11,927 No digo que quiera ir a verla a usted porque tengo la idea 773 00:57:11,927 --> 00:57:13,326 de que no se alegrar�a de verme. 774 00:57:14,567 --> 00:57:15,886 �Por qu� acude a m�? 775 00:57:17,367 --> 00:57:21,076 Creo m�s decente preguntarle a Ud. la informaci�n que quiero. 776 00:57:25,607 --> 00:57:29,247 Si no me dice d�nde se alojan, quiz�s le pida a la Srta. Tarrant que lo haga. 777 00:57:29,247 --> 00:57:30,839 �Me mandar� recado en una tarjeta? 778 00:57:39,567 --> 00:57:42,035 Calle 10 Oeste, n� 11. 779 00:57:43,287 --> 00:57:44,561 Es libre de venir. 780 00:57:46,087 --> 00:57:47,236 Por supuesto que lo soy. 781 00:57:48,487 --> 00:57:49,681 �Por qu� no lo iba a ser? 782 00:58:12,487 --> 00:58:13,397 Quieto. 783 00:58:56,127 --> 00:58:58,447 Para empezar, fuiste t� quien lo trajo. 784 00:58:58,447 --> 00:59:00,727 Pens� que a estas alturas ya estar�as casada con �l. 785 00:59:00,727 --> 00:59:04,356 �C�sate t� con �l! �Qu� te hizo pensar tal cosa? 786 00:59:04,607 --> 00:59:07,041 �Crees que me voy a casar con cada hombre que me siga? 787 00:59:07,607 --> 00:59:10,687 Debes haber sido t� quien anim� a Verena a mandar la invitaci�n 788 00:59:10,687 --> 00:59:11,836 para la reuni�n. 789 00:59:11,887 --> 00:59:14,117 �Verena? �A �l? �Por qu� iba a hacer tal cosa? 790 00:59:14,247 --> 00:59:17,125 �Por qu� no la iba a hacer, ya que son tan �ntimos? 791 00:59:17,207 --> 00:59:20,165 No lo hab�a visto m�s que dos veces en su vida antes de anoche. 792 00:59:20,287 --> 00:59:22,887 -�Eso es lo que te dijo? -Ella me lo dice todo. 793 00:59:22,887 --> 00:59:23,876 �Est�s segura... 794 00:59:24,087 --> 00:59:26,601 de que anoche fue s�lo la tercera vez? 795 00:59:27,047 --> 00:59:29,515 Adeline Luna, �qu� est�s insinuando? 796 00:59:29,727 --> 00:59:32,321 S�lo te estoy avisando, nada m�s. 797 00:59:54,447 --> 00:59:56,881 El Sr. Burrage lo explica todo tan maravillosamente. 798 00:59:58,567 --> 00:59:59,966 �Ha intentado hacerte el amor? 799 01:00:01,367 --> 01:00:02,766 Supongo que s�. 800 01:00:03,647 --> 01:00:07,526 �l dice que le gusto por lo mismo que los esmaltes antiguos y las sabanillas. 801 01:00:11,847 --> 01:00:14,520 �Sabes, Verena?, 802 01:00:15,247 --> 01:00:17,124 esta no es nuestra vida real. 803 01:00:17,807 --> 01:00:21,197 - No es lo que parece. - No, claro que no. 804 01:00:24,967 --> 01:00:27,959 �C�mo conseguiste su direcci�n? 805 01:00:29,447 --> 01:00:31,005 La del Sr. Ransom. 806 01:00:31,327 --> 01:00:33,682 Para que lo invitase la Sra. Burrage. 807 01:00:35,887 --> 01:00:38,082 Por una carta suya que recib�. 808 01:00:40,727 --> 01:00:42,558 No sab�a que os carteaseis. 809 01:00:43,247 --> 01:00:44,282 Me escribi� una vez. 810 01:00:45,247 --> 01:00:46,362 Nunca te lo dije. 811 01:00:50,527 --> 01:00:51,846 �Por qu� no me lo dijiste? 812 01:00:53,407 --> 01:00:56,126 Sab�a que no te gustar�a porque no te gusta �l. 813 01:00:58,647 --> 01:01:01,115 Yo no pienso en �l. No es nada para m�. 814 01:01:08,327 --> 01:01:11,444 -C�mo sufres. -S�, puedes hacerme sufrir. 815 01:01:13,527 --> 01:01:14,596 Nunca lo har�. 816 01:01:22,407 --> 01:01:24,238 Encontr� esta nota cuando ven�a a casa. 817 01:01:26,807 --> 01:01:29,480 Quiere verme. Dice que tiene mucho que decirme. 818 01:01:29,807 --> 01:01:31,035 �T� quieres verlo? 819 01:01:32,967 --> 01:01:34,958 Debo confesar que tengo curiosidad. 820 01:01:36,767 --> 01:01:38,405 Es tan terriblemente opuesto. 821 01:01:39,647 --> 01:01:42,647 Me gustar�a verlo y convencerlo de dos o tres puntos 822 01:01:42,647 --> 01:01:44,365 m�s que nada en el mundo. 823 01:01:46,047 --> 01:01:47,116 No debes tener miedo, 824 01:01:48,447 --> 01:01:49,562 soy lo bastante fuerte. 825 01:02:02,007 --> 01:02:04,396 �Por qu� me haces decir cosas tan vanidosas? 826 01:02:16,967 --> 01:02:18,764 Mira, Olive Chancellor, 827 01:02:19,047 --> 01:02:20,958 podemos ir a casa ma�ana si quieres. 828 01:02:21,167 --> 01:02:22,361 �T� qu� quieres? 829 01:02:24,847 --> 01:02:26,166 Haz lo que creas mejor. 830 01:02:27,327 --> 01:02:31,923 Ysi nos quedamos, �estar�s mucho tiempo con el Sr. Ransom? 831 01:02:35,167 --> 01:02:37,397 Pensaba que a estas alturas ya sab�as que soy seria, 832 01:02:38,887 --> 01:02:40,479 que he dedicado mi vida. 833 01:02:43,567 --> 01:02:45,762 No entiendo por qu� no pareces capaz de confiar en m�. 834 01:03:07,087 --> 01:03:08,805 Olive, me muero de hambre. 835 01:03:09,887 --> 01:03:10,876 V�stete. 836 01:03:12,207 --> 01:03:14,801 Supongo que quiere ser presidente de los Estados Unidos. 837 01:03:15,767 --> 01:03:17,041 Pues claro que s�. 838 01:03:17,887 --> 01:03:18,876 Sin embargo, 839 01:03:19,767 --> 01:03:22,042 ya que sin duda morir� pobre e ignorado, 840 01:03:23,007 --> 01:03:26,283 nadie sabr� nunca que visiones de grandeza he ahogado y enterrado. 841 01:03:27,167 --> 01:03:28,805 Usted no morir� ignorado. 842 01:03:29,487 --> 01:03:32,638 Cuando empiece, mejor que la gente tenga cuidado con su voluntad. 843 01:03:32,767 --> 01:03:35,725 -�Qu� sabe usted de mi voluntad? -S� que es m�s fuerte que la m�a. 844 01:03:36,847 --> 01:03:39,077 Me ha hecho salir con Ud. cuando cre�a que ser�a mejor que no. 845 01:03:45,047 --> 01:03:46,082 Bueno, entonces, 846 01:03:47,327 --> 01:03:48,806 asunto resuelto. 847 01:03:49,207 --> 01:03:53,723 La Srta. Tarrant vendr� con nosotros y se quedar� hasta que se canse. 848 01:03:56,767 --> 01:03:59,122 �Por qu� quiere que los visite, Sra. Burrage? 849 01:04:00,087 --> 01:04:02,999 Debe saber que su hijo desea casarse con ella. 850 01:04:03,447 --> 01:04:05,961 Mi hijo cree firmemente en su movimiento 851 01:04:06,407 --> 01:04:08,284 y en la propia Srta. Tarrant. 852 01:04:09,047 --> 01:04:12,164 Yo esperaba �xito, pero no esperaba lo que ella... 853 01:04:13,127 --> 01:04:14,924 lo que ustedes nos dieron. 854 01:04:17,167 --> 01:04:22,116 S� que Henry nunca m�s se volver� a interesar tanto por ninguna chica. 855 01:04:24,727 --> 01:04:26,319 Mi querida Srta. Chancellor. 856 01:04:27,647 --> 01:04:31,242 El pobre chico ha puesto el asunto en mis manos, 857 01:04:32,367 --> 01:04:34,437 y ya ve que yo lo pongo en la suyas. 858 01:04:34,927 --> 01:04:39,239 Creo que no ha visto nunca al Dr. Tarrant y a su esposa. 859 01:04:39,687 --> 01:04:41,917 Quiere decir que son absolutamente terribles. 860 01:04:43,087 --> 01:04:45,726 S�, Henry me dijo que eran imposibles. 861 01:04:46,327 --> 01:04:47,555 Estoy preparada para ello. 862 01:04:49,007 --> 01:04:50,201 Y podemos, 863 01:04:50,727 --> 01:04:53,799 ofrecemos ciertas ventajas. 864 01:04:55,487 --> 01:05:00,766 Sobra decir que nuestros medios est�n a disposici�n de su movimiento. 865 01:05:02,127 --> 01:05:05,597 �Cree que yo no quiero todo lo que las pobres mujeres podamos conseguir? 866 01:05:07,487 --> 01:05:09,364 � Yc�mo puedo estar segura de eso? 867 01:05:10,807 --> 01:05:18,282 Luego, �seguir�an import�ndole tanto nuestros pensamientos, de ella y m�os? 868 01:05:19,047 --> 01:05:22,357 �Cree que estamos fingiendo inter�s s�lo para apropiarnos de ella? 869 01:05:23,687 --> 01:05:26,884 Eso no es muy agradable por su parte, Srta. Chancellor. 870 01:05:28,447 --> 01:05:31,086 Por supuesto, tiene que ser tremendamente cuidadosa. 871 01:05:32,047 --> 01:05:34,967 Me atrever�a a decir que no le gusta la idea de que se case. 872 01:05:34,967 --> 01:05:36,798 Romper�a una amistad que tiene... 873 01:05:37,207 --> 01:05:39,880 tanto inter�s para usted. 874 01:05:47,807 --> 01:05:52,007 �Entonces debo entender que nos considera inferiores? 875 01:05:52,007 --> 01:05:55,283 Para usos p�blicos, absolutamente. Perfectamente d�biles y de segunda. 876 01:05:55,727 --> 01:05:57,524 Pero privadamente es otra cuesti�n. 877 01:05:57,887 --> 01:06:01,004 Mi plan es tenerlas en casa y pasarlo bien all� con ustedes. 878 01:06:05,287 --> 01:06:10,087 Parece pensar que controlo los actos de Verena y sus deseos, 879 01:06:10,087 --> 01:06:14,205 y que estoy celosa de cualquier otra relaci�n que pueda formar. 880 01:06:14,967 --> 01:06:18,164 S�lo puedo decir que su actitud ilustra el modo 881 01:06:18,247 --> 01:06:23,446 en que todav�a son malentendidas las relaciones entre mujeres. 882 01:06:23,927 --> 01:06:26,760 Esas actitudes son contra las que queremos luchar, 883 01:06:27,327 --> 01:06:31,286 con toda nuestra fuerza y toda nuestra vida, la Srta. Tarrant... 884 01:06:32,447 --> 01:06:33,596 Verena y yo. 885 01:06:35,447 --> 01:06:38,564 Bueno, Srta. Chancellor, tambi�n es usted toda una oradora. 886 01:06:39,847 --> 01:06:40,882 No, no lo soy. 887 01:06:41,567 --> 01:06:44,127 Yo soy torpe y mordaz. Es ella quien es... 888 01:06:44,407 --> 01:06:47,126 elocuente, elegante y encantadora. 889 01:06:48,647 --> 01:06:50,877 Mi hijo la admira tanto como usted. 890 01:06:52,007 --> 01:06:53,963 Por supuesto, �l nunca se entrometer�a. 891 01:06:56,127 --> 01:06:57,640 Supongo que se retira. 892 01:06:58,887 --> 01:07:01,765 �Cree que otros ser�an tan reservados como �l? 893 01:07:02,807 --> 01:07:06,322 �Se sentir�a usted m�s segura con esos otros? 894 01:07:13,847 --> 01:07:15,439 �Aqu� otros se refiere? 895 01:07:17,007 --> 01:07:18,440 A ninguno en particular. 896 01:07:20,087 --> 01:07:24,807 Pero, por ejemplo, est� el joven a quien ella me pidi� 897 01:07:24,807 --> 01:07:27,116 que enviase una invitaci�n para mi fiesta. 898 01:07:28,887 --> 01:07:33,438 Creo que dijo que era su primo. Ahora me parece un posible admirador. 899 01:07:34,767 --> 01:07:38,885 Me pregunto si podr�a darle un consejo. 900 01:07:40,087 --> 01:07:43,796 Mi hijo es noble, de buen car�cter, 901 01:07:44,207 --> 01:07:47,040 y cree en sus ideas. 902 01:07:47,327 --> 01:07:52,720 La Srta. Tarrant estar�a m�s segura en todo sentido con �l que con otros. 903 01:07:53,247 --> 01:07:58,002 Aventureros, explotadores o gente que, una vez la consigan, 904 01:07:58,167 --> 01:08:00,362 la callar�an por completo. 905 01:08:05,607 --> 01:08:07,404 �Por qu� no escribe sus ideas? 906 01:08:07,767 --> 01:08:10,565 Lo he hecho, pero nadie quiere publicarlas. 907 01:08:11,607 --> 01:08:14,367 Los editores son una pandilla t�mida y mezquina. 908 01:08:14,367 --> 01:08:16,005 Todos quieren algo original, 909 01:08:16,327 --> 01:08:18,204 pero le tienen un miedo mortal cuando llega. 910 01:08:19,847 --> 01:08:21,439 As� que, recibo muchas cartas. 911 01:08:21,887 --> 01:08:25,004 Todas empiezan del mismo modo: ''El editor lamenta...'' 912 01:08:26,047 --> 01:08:28,959 En Nueva York todos lamentan. Es tambi�n lo que hacen mis clientes. 913 01:08:29,247 --> 01:08:30,839 Debo tener algo muy malo. 914 01:08:31,727 --> 01:08:32,767 �Usted qu� cree? 915 01:08:32,767 --> 01:08:35,725 No, yo creo que est� bastante bien, excepto por sus opiniones. 916 01:08:37,807 --> 01:08:39,081 �Esa me la pagar�! 917 01:08:41,207 --> 01:08:43,721 Un editor me devolvi� un manuscrito. Dec�a... 918 01:08:44,447 --> 01:08:50,477 que mis ideas estaban trescientos a�os desfasadas. 919 01:08:51,647 --> 01:08:57,517 Ver�, no es que llegase demasiado tarde, 920 01:08:57,847 --> 01:08:59,326 he llegado demasiado pronto. 921 01:09:03,087 --> 01:09:05,123 Siento mucho que no consiga que le publiquen. 922 01:09:08,007 --> 01:09:09,156 Debe continuar, 923 01:09:10,407 --> 01:09:13,877 y espero que tenga �xito, aunque lo que desee sea meternos en la caja. 924 01:09:15,247 --> 01:09:17,124 Puede censurarme por mi nombre, si quiere, 925 01:09:18,127 --> 01:09:20,163 pero no diga nada sobre Olive Chancellor. 926 01:09:21,567 --> 01:09:23,287 �Ya est� otra vez! �Mujeres! 927 01:09:23,287 --> 01:09:25,087 Siempre pensando que es algo personal. 928 01:09:25,087 --> 01:09:26,964 Siempre piensan que se refiere a Uds. mismas. 929 01:09:27,047 --> 01:09:30,437 -�S�, eso es lo que dice la gente! -Bueno, no quiero hablar sobre Ud. 930 01:09:31,727 --> 01:09:35,766 Mi inter�s es en mi propio sexo. El suyo, evidentemente, se cuida solo. 931 01:09:37,047 --> 01:09:39,880 De todos modos, estoy cansado de o�r siempre hablar de mujeres, 932 01:09:40,287 --> 01:09:43,085 de su libertad, su educaci�n, su liberaci�n. 933 01:10:20,087 --> 01:10:22,601 Pobres mujeres americanas cuando eche a andar. 934 01:10:24,247 --> 01:10:25,885 Yo amo a las mujeres americanas. 935 01:10:27,007 --> 01:10:29,157 S�lo hay ciertos ejemplos que no puedo soportar, 936 01:10:30,047 --> 01:10:33,039 las que corren por ah� gritando: ''�Abajo los hombres!'' 937 01:10:33,127 --> 01:10:35,516 ''�Abajo el amor entre hombres y mujeres!'' 938 01:10:38,207 --> 01:10:39,003 Como usted. 939 01:10:43,447 --> 01:10:44,482 �Se lo digo? 940 01:10:48,327 --> 01:10:50,557 No creo que sienta lo que predica. 941 01:10:50,647 --> 01:10:51,796 No, no. 942 01:10:53,087 --> 01:10:54,600 Es s�lo su dulce naturaleza. 943 01:10:55,287 --> 01:10:58,279 Siempre quiere complacer a alguien: la Srta. Chancellor, sus padres 944 01:11:00,367 --> 01:11:02,005 y todo aquel que estime. 945 01:11:02,607 --> 01:11:04,165 Pero no es realmente usted. 946 01:11:06,367 --> 01:11:08,119 Usted est� hecha para algo diferente. 947 01:11:09,727 --> 01:11:11,877 Est� hecha para la intimidad, 948 01:11:13,087 --> 01:11:14,645 est� hecha para el amor... 949 01:11:17,007 --> 01:11:18,122 para m�. 950 01:11:50,727 --> 01:11:52,365 �Has visitado a la Sra. Burrage? 951 01:11:54,207 --> 01:11:56,596 -S�, ya he pasado por eso. -� Yqu� ha dicho? 952 01:11:58,727 --> 01:12:00,447 Quiere que te quedes con ella. 953 01:12:00,447 --> 01:12:03,041 Dice que Nueva York estar� a tus pies. 954 01:12:07,167 --> 01:12:08,316 No me quedar�. 955 01:12:10,527 --> 01:12:11,596 No lo har�. 956 01:12:22,927 --> 01:12:24,360 Olive Chancellor, 957 01:12:26,327 --> 01:12:27,476 ll�vame. 958 01:13:20,847 --> 01:13:27,036 ... No es el glorioso cuatro el que celebramos hoy? 959 01:13:27,367 --> 01:13:34,125 Este d�a dio a luz a la libertad. Su nombre ahora llena la tierra. 960 01:13:34,527 --> 01:13:38,127 Ninguna estrella huy� de nuestra bandera. 961 01:13:38,127 --> 01:13:41,244 Qu� gloriosa luz derramaron. 962 01:13:50,367 --> 01:13:53,564 Supongo que retrocedo un largo camino. 963 01:13:54,007 --> 01:13:56,202 No hasta el 76, pero casi. 964 01:13:57,567 --> 01:14:00,718 He visto cambios. Puedo deciros que gloriosos cambios. 965 01:14:01,647 --> 01:14:03,000 Verena, ven aqu�. 966 01:14:03,887 --> 01:14:05,764 Ha habido tantas... 967 01:14:06,087 --> 01:14:08,999 Elizabeth Stanton, Susan B. Anthony, 968 01:14:09,847 --> 01:14:15,922 la Sra. Lucretia Mark. Es como si fu�semos un gran ej�rcito. 969 01:14:17,647 --> 01:14:19,365 �No es adorable? 970 01:14:47,767 --> 01:14:50,884 Hombres libres y valientes, 971 01:14:50,967 --> 01:14:54,084 alegraos todos, 972 01:14:54,527 --> 01:14:57,963 en este d�a todos unidos debemos celebrar 973 01:14:58,207 --> 01:15:00,687 las barras y estrellas en el cielo. 974 01:15:00,687 --> 01:15:02,564 Feliz cumplea�os, Srta. Birdseye. 975 01:15:11,767 --> 01:15:12,802 D�jelo as�. 976 01:15:35,087 --> 01:15:36,202 Buenas tardes. 977 01:15:46,167 --> 01:15:49,045 Supongo que es hora de que vuelva a tomar mi remedio. 978 01:15:50,567 --> 01:15:52,080 Debe decirme cu�nto toma. 979 01:15:52,967 --> 01:15:54,286 �Una cucharada o dos? 980 01:15:54,887 --> 01:15:55,763 Bueno, 981 01:15:56,287 --> 01:15:58,278 supongo que esta vez tomar� dos. 982 01:15:59,687 --> 01:16:01,127 Es homeop�tico. 983 01:16:01,127 --> 01:16:03,004 S� que no tomar�a ninguna otra cosa. 984 01:16:03,087 --> 01:16:05,885 Ahora es generalmente admitido como el verdadero sistema. 985 01:16:07,287 --> 01:16:08,163 Una... 986 01:16:08,887 --> 01:16:10,320 Pensaba que era Verena. 987 01:16:12,287 --> 01:16:13,402 Dos. 988 01:16:18,207 --> 01:16:19,242 Srta. Birdseye, 989 01:16:20,927 --> 01:16:22,918 �recuerda la �ltima vez que nos vimos? 990 01:16:23,327 --> 01:16:25,966 Muy amablemente me dio la direcci�n de la Srta. Verena en Cambridge. 991 01:16:26,247 --> 01:16:27,805 Bueno, aqu� est� otra vez. 992 01:16:28,407 --> 01:16:30,602 Parece que le ha agitado. 993 01:16:30,767 --> 01:16:31,802 S�, se�ora, 994 01:16:32,207 --> 01:16:34,323 me ha agitado tremendamente. 995 01:16:35,007 --> 01:16:37,567 �Tenemos siete cartas para la Srta. Birdseye! 996 01:16:40,447 --> 01:16:41,641 �Vaya, Sr. Ransom! 997 01:16:42,527 --> 01:16:44,518 �A d�nde diablos lo ha arrastrado el mar? 998 01:16:44,567 --> 01:16:47,447 Bueno, sub�, encontr� la puerta abierta y la Srta. Birdseye parec�a pensar 999 01:16:47,447 --> 01:16:48,447 que podr�a quedarme. 1000 01:16:48,447 --> 01:16:52,076 Srta. Birdseye, ahora apelo a usted. Me pongo bajo su protecci�n. 1001 01:16:52,447 --> 01:16:54,085 �No tenemos sitio para todos? 1002 01:16:55,367 --> 01:16:57,722 Supo por mi carta que est�bamos aqu�. 1003 01:16:58,367 --> 01:17:00,687 La que le escrib� justo antes de que vini�semos, Olive. 1004 01:17:00,687 --> 01:17:02,439 �No recuerdas? Te la ense��. 1005 01:17:10,087 --> 01:17:11,759 Este es un lugar encantador. 1006 01:17:12,447 --> 01:17:14,642 S�lo que para usted tiene un defecto. 1007 01:17:15,887 --> 01:17:18,727 Tres cuartas partes de los residentes de verano son mujeres. 1008 01:17:18,727 --> 01:17:21,287 La Srta. Tarrant dec�a en su nota que era un lugar 1009 01:17:21,287 --> 01:17:23,562 donde se pod�a poner ropa vieja y tumbarse en el suelo. 1010 01:17:24,047 --> 01:17:26,197 Bueno, me encanta tumbarme en el suelo 1011 01:17:26,567 --> 01:17:27,841 y toda mi ropa es vieja. 1012 01:17:28,007 --> 01:17:30,043 Espero poder quedarme tres o cuatro semanas. 1013 01:17:51,447 --> 01:17:54,120 -�Han aceptado uno de mis art�culos! -�De verdad? 1014 01:17:54,247 --> 01:17:55,407 �Cu�ndo sale? 1015 01:17:55,407 --> 01:17:57,647 He recibido una carta del director del National Review 1016 01:17:57,647 --> 01:18:01,687 dici�ndome que estar�a encantado de imprimirlo y de volver a saber de m�. 1017 01:18:01,687 --> 01:18:03,527 Que no tema, volver� a saber de m�. 1018 01:18:03,527 --> 01:18:05,802 Esto parece lamentable para usted, 1019 01:18:06,527 --> 01:18:07,755 pero ver�, para m�, 1020 01:18:08,247 --> 01:18:10,283 esto cambia completamente la manera de ver mi futuro. 1021 01:18:10,567 --> 01:18:12,876 �Por qu�? �Antes no se sent�a feliz con su futuro? 1022 01:18:13,927 --> 01:18:15,360 No, me sent�a muy triste. 1023 01:18:16,527 --> 01:18:17,198 Pero ahora... 1024 01:18:18,407 --> 01:18:20,443 Ahora estoy construyendo castillos en el aire 1025 01:18:20,807 --> 01:18:23,765 y poni�ndola a usted en el mejor y m�s grande de todos ellos. 1026 01:18:32,007 --> 01:18:35,124 �D�nde est� el Sr. Ransom? Espero que no lo hayas tirado por la borda. 1027 01:18:36,727 --> 01:18:38,479 Se ha ido hacia el otro lado. 1028 01:18:38,567 --> 01:18:40,603 Espero que pronto hable a nuestro favor. 1029 01:18:41,527 --> 01:18:43,995 Ha escrito un art�culo muy bueno para el National Review. 1030 01:18:44,607 --> 01:18:48,316 Es precioso ver c�mo avanza, �verdad? 1031 01:18:53,447 --> 01:18:54,766 Verena Tarrant, 1032 01:18:55,367 --> 01:18:56,800 qu� fr�os tienes los labios. 1033 01:19:20,127 --> 01:19:21,640 Hay algo que quiero decirte. 1034 01:19:24,807 --> 01:19:27,446 El Sr. Ransom vino a verme a Cambridge una vez. 1035 01:19:28,727 --> 01:19:30,797 Dimos un paseo y le ense�� las facultades. 1036 01:19:32,007 --> 01:19:33,326 No quise dec�rtelo, 1037 01:19:34,407 --> 01:19:36,125 pero ahora quiero que lo sepas todo. 1038 01:19:37,527 --> 01:19:39,119 �Qu� hay entre vosotros? 1039 01:19:39,567 --> 01:19:41,842 No puedo creerlo, me has enga�ado. 1040 01:19:41,927 --> 01:19:44,077 Olive, fue para evit�rtelo. 1041 01:19:45,927 --> 01:19:48,680 Si quisieras evit�rmelo, �l no estar�a aqu�. 1042 01:19:48,927 --> 01:19:50,565 �Quieres decir que yo lo traje aqu�? 1043 01:19:54,687 --> 01:19:57,281 En mi vida me hab�a sorprendido m�s que cuando lo vi. 1044 01:19:57,887 --> 01:19:59,320 �Para qu� ha venido? 1045 01:19:59,927 --> 01:20:01,724 Ha venido para pedirme que me case con �l. 1046 01:20:06,247 --> 01:20:07,396 Ay�dame. 1047 01:20:08,807 --> 01:20:09,876 Ay�dame. 1048 01:20:11,887 --> 01:20:14,720 �Por qu� no decirle simplemente que lo amas? 1049 01:20:16,967 --> 01:20:18,036 �Amarlo? 1050 01:20:19,727 --> 01:20:23,322 �C�mo puedo amarlo si me dice que quiere que lo deje todo? 1051 01:20:23,807 --> 01:20:25,007 Todo nuestro trabajo. 1052 01:20:25,007 --> 01:20:26,759 No volver a hablar en p�blico nunca m�s. 1053 01:20:29,367 --> 01:20:31,085 �Te ha pedido eso? 1054 01:20:32,447 --> 01:20:35,678 -�De esa manera? -�No, no es de esa manera! 1055 01:20:37,767 --> 01:20:39,086 Con mucha ternura. 1056 01:20:39,487 --> 01:20:42,240 �Por Dios bendito, no te arrastres! 1057 01:20:45,527 --> 01:20:49,156 �C�mo se atreve a entrar aqu�? �No sabe que esta es mi casa? 1058 01:20:49,847 --> 01:20:51,758 Por supuesto que no entrar� en ella. 1059 01:20:54,807 --> 01:20:56,479 Quiere verme fuera, 1060 01:20:58,887 --> 01:21:00,206 durante s�lo una hora. 1061 01:21:02,447 --> 01:21:03,846 Y le he dicho que s�. 1062 01:21:08,287 --> 01:21:10,084 Dice que quiere conocerme mejor. 1063 01:21:12,047 --> 01:21:13,924 �No me dejes! 1064 01:21:14,287 --> 01:21:15,515 �Me matar�s! 1065 01:21:15,607 --> 01:21:17,165 Tienes que ayudarme, Olive. 1066 01:21:32,407 --> 01:21:33,442 Sr. Ransom, 1067 01:21:34,407 --> 01:21:35,726 tiene una hora. 1068 01:21:50,287 --> 01:21:51,879 �Vamos, chico! �Vamos, chico! 1069 01:21:55,087 --> 01:21:56,725 Nadie me hace caso, �ves? 1070 01:22:09,087 --> 01:22:09,963 D�jeme. 1071 01:22:13,847 --> 01:22:14,677 Muy bien. 1072 01:22:17,927 --> 01:22:19,565 Verena, necesito tu ayuda. 1073 01:22:21,007 --> 01:22:22,235 Aprieta bien. 1074 01:22:25,007 --> 01:22:26,440 Est� bien, ya lo tengo. 1075 01:23:15,247 --> 01:23:16,316 �Hola! 1076 01:23:18,527 --> 01:23:19,960 �Hola, Sr. Ransom! 1077 01:23:38,447 --> 01:23:39,357 �Hola! 1078 01:24:01,367 --> 01:24:02,846 Olive quiere que nos vayamos. 1079 01:24:04,087 --> 01:24:06,885 Pues d�gale que es in�til. La seguir� a cualquier sitio que vaya. 1080 01:24:07,207 --> 01:24:10,165 Si le pidiese irme muy amablemente, 1081 01:24:11,007 --> 01:24:12,122 �me dejar�a ir? 1082 01:24:12,887 --> 01:24:14,366 �No ve lo que le est� haciendo? 1083 01:24:15,047 --> 01:24:16,887 A m� no me preocupa la Srta. Olive. 1084 01:24:16,887 --> 01:24:19,924 Es una guerrera, no me ha dado ni la m�s m�nima posibilidad. 1085 01:24:22,367 --> 01:24:23,686 �No puedo hacerte ver 1086 01:24:24,847 --> 01:24:26,075 cu�nto m�s... 1087 01:24:26,887 --> 01:24:29,082 natural es, 1088 01:24:30,247 --> 01:24:31,839 por no decir agradable, 1089 01:24:32,527 --> 01:24:34,324 darte a un hombre 1090 01:24:35,807 --> 01:24:37,684 en vez de al movimiento de una... 1091 01:24:38,287 --> 01:24:39,720 solterona morbosa? 1092 01:24:39,967 --> 01:24:41,685 �Oh, no!... 1093 01:24:44,927 --> 01:24:46,042 Est� bien. 1094 01:24:47,087 --> 01:24:47,963 Est� bien. 1095 01:24:55,647 --> 01:24:56,682 �Sabes?, 1096 01:24:59,767 --> 01:25:01,086 voy a tener que ser 1097 01:25:02,407 --> 01:25:04,045 tremendamente bueno contigo 1098 01:25:05,927 --> 01:25:07,565 el resto de nuestros d�as 1099 01:25:08,847 --> 01:25:10,280 para compensar esto. 1100 01:25:12,607 --> 01:25:13,756 Pobre Verena. 1101 01:25:34,247 --> 01:25:35,236 Vamos. 1102 01:25:38,287 --> 01:25:42,075 �No lo entiendes? No es que te ame, sino que odia nuestra causa. 1103 01:25:42,247 --> 01:25:45,927 Tiene que demostrar que un hombre s�lo ha de silbar para que una mujer, 1104 01:25:45,927 --> 01:25:47,645 para que t� vayas corriendo. 1105 01:25:50,447 --> 01:25:52,278 Ni siquiera me est�s escuchando. 1106 01:25:52,927 --> 01:25:54,246 No, te escucho. 1107 01:25:54,927 --> 01:25:57,760 Quiero que digas todo esto. Quiero o�rlo. 1108 01:25:58,167 --> 01:26:01,876 Quiero que me hagas odiar, no a �l, sino lo que siento por �l. 1109 01:26:04,287 --> 01:26:07,006 No hablemos. Ven y si�ntate a mi lado. 1110 01:26:09,007 --> 01:26:10,486 C�geme la mano. 1111 01:26:22,807 --> 01:26:24,035 �Est� esperando a alguien? 1112 01:26:24,927 --> 01:26:26,201 Vaya, Dra. Prance. 1113 01:26:26,887 --> 01:26:28,036 La estoy esperando a usted. 1114 01:26:29,127 --> 01:26:31,595 -Deje que la ayude. -Vaya, gracias, se�or. 1115 01:26:31,887 --> 01:26:32,922 �Qu� espera atrapar? 1116 01:26:34,127 --> 01:26:38,527 ''Tan pronto el juez tom� asiento, el oficial de la sala grit�: ''Silencio'', 1117 01:26:38,527 --> 01:26:39,880 en tono autoritario, 1118 01:26:42,007 --> 01:26:45,687 tras lo cual otro oficial en la tribuna grit�: ''Silencio'', de modo airado. 1119 01:26:45,687 --> 01:26:48,207 despu�s de lo cual 3 o 4 mujeres m�s gritaron: ''Silencio'', 1120 01:26:48,207 --> 01:26:49,925 con voz de indignada protesta.'' 1121 01:26:52,927 --> 01:26:55,441 No pares, estoy disfrutando. 1122 01:26:56,207 --> 01:27:00,439 Contin�a. En ''El Sr. Pickwick toc� la campana'', ah� es donde vamos. 1123 01:27:03,647 --> 01:27:07,087 ''El Sr. Pickwick toc� la campana y tras haber conseguido un coche, 1124 01:27:07,087 --> 01:27:10,247 los cuatro Pickwick y el Sr. Furter se acomodaron en �l 1125 01:27:10,247 --> 01:27:11,726 y se dirigieron a Guild Hall. 1126 01:27:12,247 --> 01:27:15,956 Sam Weller, el Sr. Lothan y la bolsa les siguieron en un cabriol�. 1127 01:27:23,367 --> 01:27:24,880 �No tiene que volver a la casa? 1128 01:27:25,367 --> 01:27:29,127 Presumo que no sabe lo que es ser una de las cuatro mujeres encerradas 1129 01:27:29,127 --> 01:27:31,163 en una peque�a casa de madera. 1130 01:27:32,367 --> 01:27:34,198 Y la Srta. Birdseye no me necesita. 1131 01:27:34,527 --> 01:27:36,483 Ahora duerme la mayor parte del tiempo. 1132 01:27:37,807 --> 01:27:40,241 �Ella nunca se ha preguntado por qu� no aparezco por la casa? 1133 01:27:40,687 --> 01:27:42,325 �Nunca se lo ha preguntado usted? 1134 01:27:42,927 --> 01:27:45,839 No puedo hablar por la Srta. Birdseye, yo nunca me pregunto, Sr. Ransom. 1135 01:27:46,007 --> 01:27:47,440 Si lo hiciese, no parar�a nunca. 1136 01:27:47,767 --> 01:27:49,564 Esto de estar en la ''era de los milagros''. 1137 01:27:51,327 --> 01:27:53,363 Deber�a o�rlas all�, en la casa, 1138 01:27:53,887 --> 01:27:56,845 prepar�ndose para la gran aparici�n de Verena en el Music Hall. 1139 01:27:58,047 --> 01:28:01,084 El Music Hall es un edificio bastante grande, 1140 01:28:01,567 --> 01:28:04,923 pero supongo que no es tan grande como las ideas de la Srta. Chancellor. 1141 01:28:06,727 --> 01:28:09,321 Me sorprende que la Srta. Chancellor no le exija m�s esfuerzo. 1142 01:28:09,727 --> 01:28:12,087 Conmigo se ha rendido, sabe donde estoy. 1143 01:28:12,087 --> 01:28:13,122 �D�nde est�? 1144 01:28:14,167 --> 01:28:15,805 lmagino que en el mismo sitio que usted. 1145 01:28:16,367 --> 01:28:18,597 S�lo que yo no importo, �no es extra�o? 1146 01:28:18,927 --> 01:28:20,927 Consideran a las mujeres iguales de los hombres, 1147 01:28:20,927 --> 01:28:24,317 y a�n as� se emocionan m�s cuando se les une un hombre que una mujer. 1148 01:28:54,207 --> 01:28:56,846 Qu� pena que no pueda decir: ''�Maldita sea!'' 1149 01:29:02,927 --> 01:29:03,916 S�. 1150 01:29:22,887 --> 01:29:24,036 Hola. 1151 01:29:24,687 --> 01:29:27,884 -�Qu�? -Olive se morir�. La matar�. 1152 01:29:28,087 --> 01:29:30,362 -Hoy no puedo estar contigo. -Una hora. 1153 01:29:32,367 --> 01:29:34,278 Dijimos una hora. 1154 01:29:41,647 --> 01:29:44,967 Si no quieres que me presente en el Music Hall, tendr�s que raptarme. 1155 01:29:44,967 --> 01:29:47,435 �Por qu� cantar en el Music Hall? Cantar�s para m�. 1156 01:29:52,327 --> 01:29:54,602 �Verena! 1157 01:30:00,407 --> 01:30:03,638 Verena, apura, es la Srta. Birdseye. Vuelve a la casa. 1158 01:30:04,247 --> 01:30:05,999 -�Qu� ha pasado? -Es la Srta. Birdseye. 1159 01:30:11,047 --> 01:30:12,116 �Sabemos qu� ha pasado? 1160 01:30:14,727 --> 01:30:15,603 �Qu�? 1161 01:31:22,367 --> 01:31:24,278 Ha pedido ser enterrada aqu�. 1162 01:31:25,447 --> 01:31:28,280 Es la �nica cosa que le o� pedir jam�s para s� misma. 1163 01:31:34,647 --> 01:31:37,286 Este es un lugar extra�o para concederlo, 1164 01:31:37,967 --> 01:31:40,807 y yo una extra�a clase de mensajera para esta clase de cosas, 1165 01:31:40,807 --> 01:31:44,277 ya que no cultivo el lado sentimental. 1166 01:31:45,207 --> 01:31:46,686 Tengo un mensaje para usted. 1167 01:31:47,127 --> 01:31:48,276 �De Verena? 1168 01:31:49,167 --> 01:31:51,840 Dice que no puede verlo durante un tiempo. 1169 01:31:51,887 --> 01:31:53,366 Durante tres o cuatro d�as. 1170 01:31:53,607 --> 01:31:56,883 Desea estar tranquila y pensar bien las cosas, dice. 1171 01:31:57,887 --> 01:31:58,876 Lo entiendo. 1172 01:32:00,447 --> 01:32:02,915 Pues yo no, pero eso no importa. 1173 01:32:04,687 --> 01:32:08,805 Me voy, Sr. Ransom. Tengo que volver a mi consulta. 1174 01:32:09,447 --> 01:32:11,165 Espero que podamos volver a pescar. 1175 01:32:11,687 --> 01:32:14,967 No le dir�a que no, pero mi sitio est� vac�o en la ciudad. 1176 01:32:14,967 --> 01:32:17,845 No me hubiese quedado tanto tiempo m�s que por la Srta. Birdseye. 1177 01:32:18,407 --> 01:32:19,601 Adi�s, Sr. Ransom. 1178 01:32:20,207 --> 01:32:21,435 Y buena suerte. 1179 01:32:45,447 --> 01:32:49,759 Pensaba que la Srta. Chancellor nos invitar�a a quedarnos unos d�as. 1180 01:32:50,327 --> 01:32:52,238 No quiere causaros molestias. 1181 01:32:53,447 --> 01:32:55,358 Os ver� muy pronto en Boston. 1182 01:32:57,727 --> 01:32:59,007 Tienes buen aspecto, madre. 1183 01:32:59,007 --> 01:33:01,607 No puedo decir que haya gozado de una perfecta salud, 1184 01:33:01,607 --> 01:33:04,075 y el aire del mar ser�a muy beneficioso... 1185 01:33:04,727 --> 01:33:06,126 Tienes otro vestido nuevo. 1186 01:33:07,567 --> 01:33:12,004 Tem�a que fuese un poco colorido de m�s para la triste ocasi�n. 1187 01:33:12,687 --> 01:33:18,717 lmaginamos un gran �xito en la aparici�n de Verena en el Music Hall. 1188 01:33:19,567 --> 01:33:22,559 Ha escogido un buen tema para ella, Srta. Chancellor: 1189 01:33:23,567 --> 01:33:25,922 ''La raz�n de una mujer''. 1190 01:33:26,007 --> 01:33:28,237 Un tema muy distinguido. 1191 01:33:29,127 --> 01:33:31,436 Estaremos deseando verlos all�. 1192 01:33:31,807 --> 01:33:35,487 Si mientras tanto pudiese arriesgarme a ofrecer mi asistencia, 1193 01:33:35,487 --> 01:33:38,524 cualquier cosa que est� dentro de mis humildes medios... 1194 01:33:38,847 --> 01:33:40,758 Ciertamente se lo haremos saber. 1195 01:33:44,167 --> 01:33:49,161 La Sra. Tarrant y yo creemos que es nuestro deber participar en el... 1196 01:33:50,207 --> 01:33:51,526 triunfo venidero. 1197 01:33:51,727 --> 01:33:54,446 Nuestro sagrado deber de padres. 1198 01:33:55,167 --> 01:33:56,727 -Adi�s, querida. -Adi�s, madre. 1199 01:33:56,727 --> 01:33:57,876 Cu�date. 1200 01:35:09,687 --> 01:35:10,597 Verena. 1201 01:35:10,807 --> 01:35:13,767 Verena, debo verte hoy, aunque s�lo sean diez minutos. 1202 01:35:13,767 --> 01:35:15,086 �Adelante, d�selo! �Vamos! 1203 01:35:26,487 --> 01:35:27,886 Le he prometido diez minutos. 1204 01:35:35,447 --> 01:35:36,960 Debes creerme, Olive. 1205 01:35:37,367 --> 01:35:39,119 Mi elecci�n est� hecha, lo sabes. 1206 01:35:41,647 --> 01:35:43,205 Debes creerme. 1207 01:35:45,607 --> 01:35:46,756 �Qu� le dir�s? 1208 01:35:47,527 --> 01:35:48,642 Que es imposible. 1209 01:35:50,767 --> 01:35:53,520 Que lo he pensado una y otra vez y no puedo, no puedo, no puedo. 1210 01:36:01,207 --> 01:36:04,961 Diez minutos. Tendr� tiempo para acabar la carta de la Srta. Peabody. 1211 01:36:18,007 --> 01:36:19,076 Sr. Ransom... 1212 01:36:44,087 --> 01:36:46,681 �Verena! 1213 01:37:19,407 --> 01:37:21,159 �Ha regresado la Srta. Tarrant? 1214 01:37:21,887 --> 01:37:23,286 No, se�ora, todav�a no. 1215 01:37:25,607 --> 01:37:26,722 Se est� haciendo tarde. 1216 01:37:27,847 --> 01:37:29,883 Espero que hayan llevado al barquero con ellos. 1217 01:37:30,367 --> 01:37:33,484 Ese caballero del Sur no parece saber mucho sobre como manejar un bote. 1218 01:37:33,727 --> 01:37:35,683 Estoy seguro que cuidar� bien de ella. 1219 01:38:03,447 --> 01:38:04,675 Basil... 1220 01:39:18,527 --> 01:39:20,199 �Verena! 1221 01:39:25,367 --> 01:39:26,482 �Verena! 1222 01:41:44,807 --> 01:41:48,197 Siento molestarla. Esperaba ver un momento a la Srta. Tarrant. 1223 01:41:48,767 --> 01:41:50,325 La Srta. Tarrant se ha ido. 1224 01:41:52,487 --> 01:41:54,205 La llev� al vapor esta ma�ana. 1225 01:41:54,687 --> 01:41:56,598 �Ah, s�? �Ad�nde ha ido? 1226 01:41:58,047 --> 01:42:00,163 No estoy segura de estar obligada a dec�rselo. 1227 01:42:02,687 --> 01:42:06,167 Por supuesto que no. �Disc�lpeme por preguntar! 1228 01:42:06,167 --> 01:42:08,237 �Es mucho mejor que la encuentre por m� mismo! 1229 01:42:08,727 --> 01:42:10,126 No la encontrar�. 1230 01:42:11,087 --> 01:42:11,963 �No? 1231 01:42:12,087 --> 01:42:13,759 No, estoy segura de ello. 1232 01:43:06,447 --> 01:43:07,960 Has perdido mucha sangre. 1233 01:43:08,647 --> 01:43:11,002 Estar�s muerto antes de que lleguemos al pueblo. 1234 01:43:12,127 --> 01:43:14,482 �Usted! �Qu� est� haciendo aqu�? 1235 01:43:15,127 --> 01:43:17,118 Tranquilo, tengo entrada para la conferencia. 1236 01:43:17,567 --> 01:43:19,125 Para este asiento de aqu�, C1. 1237 01:43:19,687 --> 01:43:21,757 Lo he escogido para poder tener la mejor vista. 1238 01:43:22,207 --> 01:43:24,437 La conferencia no es hasta las siete de la tarde. 1239 01:43:25,207 --> 01:43:26,686 Por favor, vuelva a esa hora. 1240 01:43:28,207 --> 01:43:31,244 �Ha llegado la oradora? 1241 01:43:31,447 --> 01:43:34,439 -Quiz�s pudiese echarle un vistazo. -No, se�or, no est� aqu�. 1242 01:43:35,247 --> 01:43:37,807 Entiendo que hace un mes que no se la ve. Ha desaparecido. 1243 01:43:37,807 --> 01:43:41,197 Estar� aqu� puntualmente esta noche, se lo garantizo. 1244 01:43:41,647 --> 01:43:42,966 �Es tan amable de irse? 1245 01:45:11,127 --> 01:45:12,242 Son nervios. 1246 01:45:13,247 --> 01:45:14,236 Est� aqu�. 1247 01:45:20,127 --> 01:45:22,207 -No deje entrar a nadie. -No se preocupe, se�orita. 1248 01:45:22,207 --> 01:45:23,959 -Nadie va a entrar ah�. -Gracias. 1249 01:45:30,527 --> 01:45:31,846 C�lmate. 1250 01:45:34,127 --> 01:45:37,847 No es propio de ti estar tan nerviosa, es m�s propio de m�. 1251 01:45:37,847 --> 01:45:39,565 Parece que hemos intercambiado caracteres. 1252 01:46:07,687 --> 01:46:10,121 Estamos juntas, t� y yo. 1253 01:46:10,767 --> 01:46:13,759 Estamos juntas, Verena. Conf�a en m�. 1254 01:46:14,927 --> 01:46:15,837 Ap�yate en m�. 1255 01:46:16,207 --> 01:46:19,047 No sirve de mucho. Es el mismo que quiere mantener apartado. 1256 01:46:19,047 --> 01:46:22,517 No creo que sea... 1257 01:46:24,567 --> 01:46:25,761 No, es el otro. 1258 01:46:28,607 --> 01:46:30,563 �Quiere pedirle al organista que toque un poco m�s? 1259 01:46:35,927 --> 01:46:37,440 �Por el amor de Dios, siga tocando! 1260 01:46:45,247 --> 01:46:46,805 Supongo que ser� mejor que est� callado. 1261 01:46:47,927 --> 01:46:50,122 �Callado? �Es posible estar m�s callado que yo? 1262 01:46:50,927 --> 01:46:53,202 He visto locos que se parec�an mucho a usted. 1263 01:46:54,687 --> 01:46:57,447 Vamos, yo, si fuese usted, no arruinar�a la conferencia. 1264 01:46:57,447 --> 01:47:00,200 �Por qu� no va a sentarse con los dem�s? 1265 01:47:00,487 --> 01:47:01,966 Esta conferencia no se celebrar�. 1266 01:47:02,087 --> 01:47:04,396 S� se celebrar�. Tan pronto como el p�blico pare. 1267 01:47:04,727 --> 01:47:06,046 �Por qu� no da un paseo? 1268 01:47:07,007 --> 01:47:07,917 �Se�or! 1269 01:47:32,687 --> 01:47:34,678 Hay muchos d�lares esperando fuera. 1270 01:47:35,807 --> 01:47:37,727 Es un hecho que no se deber�a pasar por alto. 1271 01:47:37,727 --> 01:47:40,958 No podr� soportarlo, se me est� hinchando el tobillo. 1272 01:47:41,327 --> 01:47:42,447 El p�blico est� nervioso. 1273 01:47:42,447 --> 01:47:45,757 Vaya y h�bleles. �Les hablar�? Denle unos minutos. 1274 01:47:55,007 --> 01:47:57,202 Estoy aqu�. Estoy aqu�. 1275 01:48:16,927 --> 01:48:18,724 �Damas y caballeros! 1276 01:48:21,127 --> 01:48:25,120 Les ruego paciencia para mi hija, la Srta. Verena Tarrant, 1277 01:48:25,487 --> 01:48:28,160 que est� con nosotros en estrecha proximidad, 1278 01:48:31,207 --> 01:48:33,402 -esperando... -No puedo. 1279 01:48:35,007 --> 01:48:37,760 -...la llamada que le posibilite -No puedo. 1280 01:48:38,087 --> 01:48:42,080 traerles el mensaje que todos han venido a escuchar. 1281 01:48:44,207 --> 01:48:47,199 No es extra�o que sea lo que es. 1282 01:48:47,927 --> 01:48:52,717 Fue mecida en salas de espiritismo, amamantada entre meditaciones. 1283 01:48:53,007 --> 01:48:55,965 Se ha sentado en las rodillas de son�mbulos. 1284 01:48:56,407 --> 01:49:01,879 Ha pasado de mano en mano de famosos transponedores. 1285 01:49:03,007 --> 01:49:04,486 �L�rgate! 1286 01:49:07,647 --> 01:49:12,118 Yo mismo no he carecido de cierta notoriedad p�blica. 1287 01:49:12,967 --> 01:49:16,880 Mientras esperamos, podr�a interesarles o�r el informe... 1288 01:49:25,367 --> 01:49:27,087 �En nombre de Dios!, �por qu� no sale? 1289 01:49:27,087 --> 01:49:29,287 Si quiere que cubramos el acto, no hemos tenido suficiente. 1290 01:49:29,287 --> 01:49:30,927 Tengo que entrar. Para el Transcript. 1291 01:49:30,927 --> 01:49:33,287 No puede entrar. A este hombre tambi�n lo tengo fuera. 1292 01:49:33,287 --> 01:49:36,916 Henrietta Staffpole, del Vesper. �Es seguidor de la Srta. Tarrant? 1293 01:49:37,127 --> 01:49:39,846 Soy su m�s grande seguidor, se�ora. Puede citarme en los titulares. 1294 01:49:40,167 --> 01:49:43,682 -�Cu�ntas veces la ha o�do hablar? -En muchas ocasiones. 1295 01:49:43,967 --> 01:49:46,481 �Cree que su mensaje es tanto para hombres como para mujeres? 1296 01:49:51,127 --> 01:49:55,882 Cuando se acercaba a su presentaci�n, 1297 01:49:56,127 --> 01:49:59,802 vestida con una vaporosa t�nica blanca. 1298 01:50:00,727 --> 01:50:05,676 Se dijo que pertenec�a a la hermana del Sr. Plympton, Mary. 1299 01:50:08,607 --> 01:50:12,566 Las flores fueron distribuidas entre el Sr. y la Sra. Plympton, 1300 01:50:12,687 --> 01:50:16,919 recibiendo cada uno un diminuto ramo de manos del esp�ritu, 1301 01:50:19,647 --> 01:50:28,396 y mientras lo hac�a, otra mano manipulaba la pizarra 1302 01:50:29,127 --> 01:50:33,757 en la cual estaba escrita la palabra: ''Adi�s.'' 1303 01:50:51,967 --> 01:50:55,960 �Queremos a Verena! �Queremos a Verena! 1304 01:51:01,687 --> 01:51:03,687 Nunca he visto nada igual. 1305 01:51:03,687 --> 01:51:05,407 �Qu� demonios est�n haciendo ah� dentro? 1306 01:51:05,407 --> 01:51:07,921 Esto ya ha durado demasiado. 1307 01:51:09,367 --> 01:51:12,006 Si no abren esta puerta, la echar� abajo. 1308 01:51:13,687 --> 01:51:14,836 �Espere, por favor! 1309 01:51:18,167 --> 01:51:20,522 Si te vas ahora, te ver� ma�ana. 1310 01:51:20,727 --> 01:51:22,607 D�jame salir ah�. S�lo es una hora. 1311 01:51:22,607 --> 01:51:24,563 No, eres m�a. No me puedes quitar una hora. 1312 01:51:24,647 --> 01:51:28,367 �Alguien se da cuenta de que cada cuarto de segundo vale 500 d�lares? 1313 01:51:28,367 --> 01:51:30,847 �Que les devuelvan el dinero! �No les pueden devolver el dinero? 1314 01:51:30,847 --> 01:51:33,287 Verena Tarrant, �no pretender�s a echarte atr�s? 1315 01:51:33,287 --> 01:51:36,245 D�jennos solos. D�jennos solos un minuto. 1316 01:51:36,407 --> 01:51:37,760 D�jenme hablar con �l. 1317 01:51:41,007 --> 01:51:41,962 Olive... 1318 01:51:52,647 --> 01:51:54,797 Tan pronto como te vi, me paralic�. 1319 01:51:55,887 --> 01:51:58,799 Sab�a que si intentaba hablar ser�a el m�s terrible fracaso. 1320 01:51:59,567 --> 01:52:02,604 No es demasiado tarde, d�jame salir, por favor. 1321 01:52:13,767 --> 01:52:14,882 �Ad�nde iremos? 1322 01:52:15,567 --> 01:52:16,795 �Qu� haremos? 1323 01:52:19,647 --> 01:52:21,683 Cogeremos el tren de la noche para Nueva York. 1324 01:52:24,367 --> 01:52:26,005 Por la ma�ana estaremos casados. 1325 01:52:55,047 --> 01:52:56,480 Yo ocupar� su lugar. 1326 01:52:56,567 --> 01:52:58,922 � Va a hablar usted? No puede salir ah�. 1327 01:53:10,367 --> 01:53:13,723 �Damas y caballeros! �Colegas y amigos! 1328 01:53:14,687 --> 01:53:18,362 La Srta. Verena Tarrant no puede hablar para nosotros esta noche. 1329 01:53:35,167 --> 01:53:37,442 Lo que quiero decirles es 1330 01:53:38,167 --> 01:53:40,886 que cuando hay una gran causa, 1331 01:53:41,887 --> 01:53:44,037 lo individual no importa. 1332 01:53:45,047 --> 01:53:46,765 Ustedes han venido a o�r, 1333 01:53:47,287 --> 01:53:53,760 no la voz de un individuo, por dulce y armoniosa que sea, 1334 01:53:54,687 --> 01:53:56,564 sino el grito de todas las mujeres, 1335 01:53:57,647 --> 01:53:59,478 pasadas, presentes y futuras, 1336 01:54:00,487 --> 01:54:03,399 y como el gran William Lloyd Garrison 1337 01:54:04,207 --> 01:54:06,357 dijo en su lucha contra la esclavitud: 1338 01:54:06,927 --> 01:54:11,205 ''Seremos tan duros como la verdad, 1339 01:54:11,567 --> 01:54:14,559 tan inflexibles como la justicia. 1340 01:54:15,407 --> 01:54:21,755 Sobre este tema no pensaremos ni hablaremos con moderaci�n. 1341 01:54:22,167 --> 01:54:25,716 No excusaremos, no seremos evasivos, 1342 01:54:26,007 --> 01:54:28,316 no retrocederemos una simple pulgada. 1343 01:54:28,447 --> 01:54:30,358 Y seremos o�dos.'' 108222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.