Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:05,088
Lucas!
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,590
- Ideges vagyok a közelében.
- Ezt fejezd be!
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,718
Tudtam, hogy nehéz lesz
Dennis halála után,
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,095
de azt hittem, szomorú lesz, nem vakmerő.
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
Ne!
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
A Libabőr előző részeiből…
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
Lucasnak össze kell szednie magát.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,520
Ne befolyásoljuk a jövőjét.
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,897
Csak írnod kell egy ötöst.
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
- És ha segítenél?
- Tanulni?
11
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
- Oké.
- Nem. Mutasd meg a válaszaidat!
12
00:00:26,526 --> 00:00:28,361
Azt akarod, hogy segítsek csalni?
13
00:00:28,445 --> 00:00:29,779
Nora, mit keresel itt?
14
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
Visszajött, hogy
megfizessünk a tettünkért.
15
00:00:32,115 --> 00:00:33,742
Láttam Biddle-t.
16
00:00:33,825 --> 00:00:35,326
Én mondom nektek, visszajött!
17
00:00:35,410 --> 00:00:37,787
Megint bajba fogsz kerülni,
ha így beszélsz.
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Segíts megtalálni!
19
00:00:43,710 --> 00:00:46,880
- Te jó ég!
- Fura dolgok történnek.
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
Mi a…
21
00:00:53,970 --> 00:00:56,431
- Hol találtad a maszkot?
- A Biddle-házban.
22
00:00:56,514 --> 00:00:58,850
Nézd, mit találtam a konyhában!
23
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
- Ott volt a fényképező is.
- Összefüggenek.
24
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
Hol van?
25
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Hol van?
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
Csá! Mizu, srácok?
27
00:01:21,956 --> 00:01:24,000
Lucas Parker jelentkezik,
28
00:01:24,084 --> 00:01:28,880
aki mindjárt levágtat innen.
29
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Ez a "Végzet hegye",
30
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
és ez az öregem tiszteletére lesz.
31
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
Nem jó a szél.
32
00:02:26,521 --> 00:02:31,818
LIBABŐR
33
00:02:38,658 --> 00:02:39,951
Reggel van.
34
00:02:42,245 --> 00:02:45,331
Reggel? Hogy aludtunk el?
35
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
Amikor ellazul a tested, az agyad meg…
36
00:02:47,917 --> 00:02:49,752
Nem lazulhatok el!
37
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
Ilyen hatással vagyok másokra.
38
00:02:54,591 --> 00:02:57,427
Olyan vagyok, mint egy pohár meleg tej.
39
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
Sajnálom, hogy titkolóznunk kell.
40
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
Hát…
41
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
muszáj.
42
00:03:04,058 --> 00:03:07,270
Mert felnőttek vagyunk,
akiknek viszonya van.
43
00:03:07,854 --> 00:03:10,815
Egy özvegy és egy házas férfi.
44
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
És ez az igazság.
45
00:03:14,360 --> 00:03:17,989
És bárhogy is magyarázzuk,
46
00:03:19,240 --> 00:03:24,662
ez helytelen és szomorú és…
47
00:03:24,746 --> 00:03:30,376
őrületes és bizarr és…
48
00:03:30,460 --> 00:03:32,795
De helytelen is.
49
00:03:34,047 --> 00:03:37,467
Egy minibáros szappannal mostam meg
az intim testrészeimet.
50
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
Tényleg? Nagyon gyors voltál.
51
00:03:44,849 --> 00:03:49,270
Úgy érzem, akárhányszor
kezdeném magam jól érezni,
52
00:03:49,354 --> 00:03:50,730
valami rossz történik.
53
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
Miről beszélsz?
Semmi rossz nem fog történni.
54
00:03:57,362 --> 00:03:59,030
Nem, csak…
55
00:03:59,113 --> 00:04:00,698
Csak…
56
00:04:01,366 --> 00:04:04,118
Sok minden történt.
57
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Például Lucasszal?
58
00:04:07,163 --> 00:04:09,040
Igazából magamról beszéltem.
59
00:04:09,123 --> 00:04:10,667
Nem akarlak belerángatni.
60
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Hé!
61
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
Rángass bele!
62
00:04:16,422 --> 00:04:17,757
Hidd el, nem akarod.
63
00:04:17,840 --> 00:04:20,927
Semmi sem változtathat azon,
amit irántad érzek.
64
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
Mennünk kéne.
65
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
Hé!
66
00:04:25,348 --> 00:04:28,518
Alig várom, hogy nyilvánosan is
megfoghassam a kezed.
67
00:04:56,087 --> 00:04:57,964
Érted teszem, apa.
68
00:04:58,047 --> 00:05:00,466
Csinálok egy őrületes mutatványt
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
a Végzet hegyén!
70
00:05:06,097 --> 00:05:09,434
DENNIS PARKER FELEMELKEDŐBEN
71
00:06:20,505 --> 00:06:21,881
Apa?
72
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
Papa?
73
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
Apám?
74
00:06:31,057 --> 00:06:32,141
KÉSŐI VACSI?
75
00:06:32,225 --> 00:06:33,226
8 KÖRÜL ÉREK HAZA
76
00:06:33,309 --> 00:06:34,310
RÉSZEMRŐL OKÉ.
77
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
HOL VAGY?
78
00:06:42,568 --> 00:06:44,028
Gondoltam, éhes lehetsz,
79
00:06:44,112 --> 00:06:46,030
mert nem jöttél haza az este.
80
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
Köszi.
81
00:06:48,408 --> 00:06:50,076
Valaki különlegessel voltál?
82
00:06:50,159 --> 00:06:52,745
Anya! Ne, légyszi!
83
00:06:52,829 --> 00:06:55,081
Oké. Szomorú arc.
84
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Régen mindent elmondtál nekem.
85
00:07:00,920 --> 00:07:04,590
De most komolyan, hol voltál múlt éjjel?
86
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Aggódtam.
87
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
Sehol.
88
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Küldtél Elizának bocsánatkérő üzenetet
89
00:07:16,561 --> 00:07:18,688
a házában történtek miatt?
90
00:07:18,771 --> 00:07:21,607
Tudod, a legtöbben köszönéssel kezdenek.
91
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
Jó reggelt!
92
00:07:23,276 --> 00:07:25,236
Küldtél Elizának üzenetet?
93
00:07:25,319 --> 00:07:28,239
Nem, mert nincs miért bocsánatot kérnem.
94
00:07:28,322 --> 00:07:29,490
Hogyhogy nincs miért?
95
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
Jó. Duzzogj csak némán!
96
00:07:35,204 --> 00:07:36,789
Ha ezt akarod.
97
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
Ennek nem kéne fájnia.
98
00:07:54,807 --> 00:07:57,560
Pihentetted a karodat? Igen?
99
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Igen, apa. Pihentettem.
100
00:07:58,978 --> 00:08:00,396
Mennyire?
101
00:08:00,480 --> 00:08:01,772
Hagyd békén!
102
00:08:01,856 --> 00:08:03,191
Futás!
103
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
Eléggé.
104
00:08:09,071 --> 00:08:11,032
A jövőd múlik ezen.
105
00:08:11,115 --> 00:08:12,617
Ha meghallom, hogy belógsz az edzésre…
106
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Akkor?
107
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Jól vagy?
108
00:08:21,250 --> 00:08:23,044
A törött karomtól eltekintve?
109
00:08:26,589 --> 00:08:30,343
Tudod, mit? Baromi jól érzem magam.
110
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
Anya?
111
00:08:43,814 --> 00:08:44,899
Szia, drágám!
112
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Beszélhetnénk?
113
00:08:46,275 --> 00:08:47,902
Persze. Mi újság?
114
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
Mit csináltál ma reggel?
115
00:08:57,620 --> 00:09:01,499
Korán be kellett jönnöm pitét sütni.
116
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
Aha.
117
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
Régóta nem láttam ezt a sapkát.
118
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
A fészer takarítása közben találtam.
119
00:09:09,215 --> 00:09:11,425
Sok időt töltesz ott mostanában.
120
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Tudom, hogy hiányzik.
121
00:09:13,970 --> 00:09:15,388
Neked nem?
122
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Persze, hogy hiányzik.
123
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
Ezt meg mire véljem?
124
00:09:19,308 --> 00:09:21,185
Semmire. Mindegy.
125
00:09:24,397 --> 00:09:27,692
Egy nap talán én is csinálok egyet,
126
00:09:27,775 --> 00:09:29,569
rajta a saját nevemmel.
127
00:09:30,611 --> 00:09:35,157
Amíg a könyvelő cégedet reklámozod vele,
részemről rendben.
128
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
Drágám, jól vagy?
129
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
Jól áll.
130
00:09:55,803 --> 00:09:57,221
Akkor szia!
131
00:09:59,473 --> 00:10:02,685
Hé! Ne felejtsd el a reggelidet!
132
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Szóval…
133
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
Kivette az összes betegszabiját,
és mentális egészségnapot is akart,
134
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
és csak szólni akartam,
hogy a tanároknak ilyen nincs.
135
00:10:26,417 --> 00:10:28,544
Nekünk nem jár.
136
00:10:28,628 --> 00:10:31,631
De azért vagyok itt, hogy beszélgessünk.
137
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Csak nem érzem magam önmagamnak.
138
00:10:36,636 --> 00:10:40,264
Nem kéne tanítanom,
amikor nem érzem magam önmagamnak.
139
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Igen, megértem. De ha mégis megtennéd,
140
00:10:47,104 --> 00:10:48,522
az nagyon jó lenne.
141
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
Oké.
142
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
Akarsz még beszélgetni? Jó.
143
00:10:54,612 --> 00:10:56,530
Ami azt illeti, igen.
144
00:10:57,490 --> 00:11:00,159
Mert eltűnt egy barátom,
145
00:11:00,242 --> 00:11:03,120
és eléggé ki vagyok akadva miatta.
146
00:11:05,331 --> 00:11:08,209
Értem. Az szörnyű. Nagyon sajnálom.
147
00:11:13,214 --> 00:11:14,715
Jó ideje eltűnt.
148
00:11:16,884 --> 00:11:19,178
Miért bántjuk a szeretteinket?
149
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
Nem tudom.
150
00:11:37,279 --> 00:11:38,739
Ezt hol szerezted?
151
00:11:38,823 --> 00:11:40,199
Haver! Nincs nyúlka-piszka!
152
00:11:40,282 --> 00:11:43,911
Hol találtad a szemet? Hogy is hívnak?
153
00:11:43,994 --> 00:11:45,996
Lucas Parkernek.
154
00:11:46,080 --> 00:11:49,041
- Megnézhetném?
- Megyek matekra.
155
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
Lucas Parker.
156
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Noránál van.
157
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Tudod, mi hiányzik nekem?
158
00:12:11,439 --> 00:12:12,648
Hogy unatkozzak.
159
00:12:12,732 --> 00:12:15,317
Istenem, ölni tudnék érte!
160
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
Nem szó szerint, nem vagyok szörnyeteg.
161
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Már.
162
00:12:20,030 --> 00:12:21,824
Jönnek a rossz emlékek, megértem.
163
00:12:21,907 --> 00:12:23,409
Komolyan, inkább unatkoznék,
164
00:12:23,492 --> 00:12:26,036
minthogy 0-24-ben rettegjek, mint most.
165
00:12:26,120 --> 00:12:27,329
Állandóan azt érzem.
166
00:12:27,413 --> 00:12:29,498
Régen minden napom azzal ment,
167
00:12:29,582 --> 00:12:32,918
hogy széttrollkodtam Allisont
a rémes énekhangja miatt,
168
00:12:33,002 --> 00:12:35,963
és utáltam az idegesítő anyámat.
169
00:12:36,046 --> 00:12:37,590
Mit meg nem adnék most ezekért!
170
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
Tudtam, hogy vicces vagy.
171
00:12:39,759 --> 00:12:41,093
Tudtam, hogy menő vagy.
172
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
Sziasztok!
Nem tudom, mit keresünk a suliban.
173
00:12:45,556 --> 00:12:46,932
De komolyan.
174
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
Hé, a jó oldala, hogy legalább
175
00:12:48,809 --> 00:12:50,519
nem egyedül fogunk meghalni…
176
00:12:50,603 --> 00:12:52,980
- zombi apokalipszisben? Vámpíroktól?
- James!
177
00:12:53,063 --> 00:12:54,190
- Vérfarkasoktól?
- Elég!
178
00:12:54,273 --> 00:12:55,357
Csak ötletelek.
179
00:12:55,441 --> 00:12:56,901
Őrület, hogy úgy kéne tennünk,
180
00:12:56,984 --> 00:12:58,486
mintha mi sem történt volna.
181
00:12:58,569 --> 00:13:01,947
Tudom. De meg kell várnunk,
hogy Margot anyja ideérjen,
182
00:13:02,031 --> 00:13:04,200
és ő majd elmondja, mi a franc folyik itt.
183
00:13:04,283 --> 00:13:06,952
Jó, de az mikor lesz?
184
00:13:07,036 --> 00:13:09,705
Fogalmam sincs.
Nagyon régóta várom, hogy hazajöjjön,
185
00:13:09,789 --> 00:13:12,166
úgyhogy én már hozzászoktam a csalódáshoz.
186
00:13:12,249 --> 00:13:13,876
- De eszembe jutott valami.
- Jaj, ne!
187
00:13:13,959 --> 00:13:16,003
- Mi van, ha elmondom apának?
- Mi?
188
00:13:16,086 --> 00:13:18,255
- Hé…
- Beszélnünk kell valakivel,
189
00:13:18,339 --> 00:13:19,757
aki elég idős, hogy adót fizessen.
190
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Mindent elmondok neki,
191
00:13:21,091 --> 00:13:23,594
és ő is nekem. Soha nem hazudik.
192
00:13:23,677 --> 00:13:26,514
Ő a leghétköznapibb,
legőszintébb ember a világon.
193
00:13:26,597 --> 00:13:28,098
Kizárt, hogy köze legyen ehhez.
194
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
Nem mond hülyeséget.
195
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
Nincs az apjánál átlagosabb fószer.
196
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
A COVID előtt is kirakósozott?
197
00:13:34,647 --> 00:13:36,524
Az aurája bézs.
198
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Nem lehet utálni.
199
00:13:39,944 --> 00:13:41,195
Oké. Üsse kő.
200
00:13:41,278 --> 00:13:43,781
Amilyen hetünk volt, mi rossz történhet?
201
00:13:43,864 --> 00:13:45,366
- James!
- Ne!
202
00:13:45,449 --> 00:13:47,535
Azt akarod, hogy meghaljunk?
203
00:13:47,618 --> 00:13:48,702
Mi van?
204
00:14:04,718 --> 00:14:05,928
Stokes?
205
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
Beszélhetnék veled valamiről?
206
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
Aha.
207
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
A dokkoknál történtekről?
208
00:14:14,019 --> 00:14:15,187
Már el akartam magyarázni…
209
00:14:15,271 --> 00:14:16,647
Nem. Az halál fura volt,
210
00:14:16,730 --> 00:14:19,191
de ez most más. Csak…
211
00:14:20,818 --> 00:14:23,779
Van valami a hálószobámban,
amit meg kell mutatnom neked.
212
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
Nyugi, semmi fura,
213
00:14:26,240 --> 00:14:29,952
csak épp a szobámban van, és…
214
00:14:30,035 --> 00:14:32,872
Nem foglak kinyírni vagy ilyesmi. Eskü.
215
00:14:32,955 --> 00:14:34,748
Nem tudod, hogy szedj fel egy csajt.
216
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Nem akartalak felszedni.
217
00:14:38,043 --> 00:14:39,503
Nem, tudom, csak…
218
00:14:39,587 --> 00:14:42,047
Bocs, de tényleg nagyon fontos.
219
00:14:43,215 --> 00:14:46,260
- Oké.
- Jó? Király.
220
00:14:48,721 --> 00:14:51,682
Nem jól kezdtük a reggelt anyával,
221
00:14:51,765 --> 00:14:54,518
úgyhogy megnézem, hogy…
222
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
Oké. Csak utánad.
223
00:15:01,233 --> 00:15:05,195
Nem akartam, hogy nasit adjon nekünk,
224
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
és furán vegye le a dolgot.
225
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
Ja, elkerülni a túlbuzgó szülőket.
Ezt jól ismerem.
226
00:15:13,120 --> 00:15:15,789
FIGYELEM
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
227
00:15:20,628 --> 00:15:22,463
Menő szoba.
228
00:15:22,546 --> 00:15:24,423
Nem annyira…
229
00:15:24,506 --> 00:15:27,593
büdös, mint amit egy fiú szobájától
várna az ember.
230
00:15:27,676 --> 00:15:29,303
Hát, tudod,
231
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
a közhiedelemmel ellentétben
hiszek a jó higiéniában.
232
00:15:32,556 --> 00:15:35,684
Ne vedd rossz néven,
de ez elég meglepő tőled.
233
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
Ja…
234
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
Csak vicceltem.
235
00:15:39,813 --> 00:15:40,940
Tudom.
236
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Talán jobb lenne, ha…
237
00:15:46,737 --> 00:15:47,988
leülnél.
238
00:15:50,532 --> 00:15:55,913
Nagyon bizarr és elég…
239
00:15:57,122 --> 00:16:02,252
Szóval nehéz végignézni, de…
240
00:16:03,379 --> 00:16:06,048
Inkább csak megmutatom.
241
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
Mi?
242
00:16:17,267 --> 00:16:20,938
Ez apám és a te…
243
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
Igen, ez anya.
244
00:16:27,820 --> 00:16:29,738
Ma reggelről van, amikor…
245
00:16:30,572 --> 00:16:34,827
apád hazahozta.
246
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Nem hiszem el, hogy ezt teszi anyával.
247
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Nagyon sajnálom.
248
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
Tudják, hogy tudod?
249
00:16:49,883 --> 00:16:51,593
Nem. Nem…
250
00:16:51,677 --> 00:16:52,928
Anya…
251
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
Megpróbáltam beszélni vele ma reggel,
252
00:16:57,474 --> 00:17:00,185
de letagadta,
253
00:17:00,269 --> 00:17:03,647
és jóformán a szemembe hazudott.
254
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
Igen, apa…
255
00:17:06,817 --> 00:17:08,444
Azt hittem, előttem ment el,
256
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
de ezek szerint haza sem jött.
257
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Nagyon sajnálom,
258
00:17:12,865 --> 00:17:15,367
hogy így kellett megtudnod,
259
00:17:15,451 --> 00:17:18,412
hogy nekem kellett elmondanom.
260
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
De gondoltam, tudnod kéne róla.
261
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
Ha ettől jobban érzed magad,
262
00:17:26,795 --> 00:17:28,797
az én apám meghalt.
263
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Nem, de azért kösz.
264
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
Hé!
265
00:17:40,642 --> 00:17:42,519
Van itt valami, ami felvidít.
266
00:17:43,562 --> 00:17:47,066
Ha egy videó,
ahogy a szüleink szexelnek, én lépek.
267
00:17:47,149 --> 00:17:49,318
Nem.
268
00:17:49,401 --> 00:17:50,903
Ezek.
269
00:17:50,986 --> 00:17:53,030
- A barátaim.
- A barátaid?
270
00:17:53,113 --> 00:17:55,949
Igen, emlékszel a gilisztákra?
271
00:17:56,033 --> 00:17:57,659
A halloweeni buliról?
272
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
- Azok a barátok.
- Igen.
273
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Ez… ő.
274
00:18:08,003 --> 00:18:09,254
Ez egy giliszta.
275
00:18:09,338 --> 00:18:11,215
Nagyon menő, igaz?
276
00:18:11,298 --> 00:18:12,716
Aha.
277
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
Megnéznéd, ahogy megeszem?
278
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
Nem, köszi. Értékelem, hogy fel akarsz
279
00:18:18,514 --> 00:18:20,140
vidítani, de ettől nem…
280
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Te jó ég! Istenem, mit csináltál?
281
00:18:25,854 --> 00:18:26,939
Jól vagy?
282
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
Igen. Jól vagyok. Azt hiszem…
283
00:18:34,905 --> 00:18:36,281
Azt hiszem, lement.
284
00:18:36,365 --> 00:18:38,575
Ja, jól vagyok. Lazán. Minden okés.
285
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
Lazán?
286
00:18:39,785 --> 00:18:42,162
Tudod egyáltalán, miféle giliszták ezek?
287
00:18:42,246 --> 00:18:44,039
Mi van, ha egy parazita? Nem kéne…
288
00:18:45,833 --> 00:18:47,584
Most már csak protein.
289
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Oké.
290
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
Asszem akkor én megyek is.
291
00:18:56,844 --> 00:18:58,178
Hazakísérhetlek.
292
00:18:58,262 --> 00:19:00,639
- Ha szeretnéd.
- Oké, miért ne?
293
00:19:01,348 --> 00:19:02,349
Margot!
294
00:19:03,559 --> 00:19:05,602
Őt is hozod, hogy beszéljünk apáddal?
295
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Miről?
296
00:19:08,856 --> 00:19:10,482
Semmiről. Változott a terv,
297
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
mégsem mondjuk el neki.
298
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
Miért nem? Mi történt?
299
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Az, hogy…
300
00:19:14,945 --> 00:19:16,822
nem bízhatok apámban. Ennyi.
301
00:19:17,781 --> 00:19:21,410
- Sziasztok! Lucas és Isaiah.
- Helló!
302
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
Nem tudom, mi a tervetek,
303
00:19:22,953 --> 00:19:25,455
de most kezdtem egy 8000 darabos puzzle-t
304
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
a tejútrendszerről,
305
00:19:27,082 --> 00:19:28,667
ha valaki beszállna.
306
00:19:29,168 --> 00:19:30,627
Később beszélünk.
307
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
- Oké.
- Később.
308
00:19:33,255 --> 00:19:35,257
Nem tudtam, hogy Lucas Parker a barátod.
309
00:19:35,340 --> 00:19:36,884
Ez szuper. Remek.
310
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
Aha, az.
311
00:19:47,394 --> 00:19:48,478
Jól vagy?
312
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
Ja. Jól vagyok.
313
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Ja, én is csak otthon tudok.
314
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
Lucas, reggeli!
315
00:21:28,537 --> 00:21:30,122
Oké.
316
00:21:31,290 --> 00:21:33,417
Oké. A burritód a pulton van.
317
00:21:33,500 --> 00:21:34,543
Köszi.
318
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
Gyerünk!
319
00:22:39,483 --> 00:22:41,068
- Hagyjál!
- Ó, haver!
320
00:22:48,492 --> 00:22:49,785
Haver! Jól vagy?
321
00:22:52,079 --> 00:22:54,706
Igen. Ja, jól vagyok!
322
00:22:54,790 --> 00:22:57,417
Tuti? Totál lezúgtál.
323
00:22:57,959 --> 00:22:58,960
Meg sem éreztem.
324
00:23:45,924 --> 00:23:47,884
Mindjárt hányok.
325
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
Ne, nem érted. Semmit sem érzek.
326
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Lucas?
327
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Szia!
328
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
Szia! Csak ide akartam köszönni,
329
00:24:05,569 --> 00:24:09,656
mert tudom, hogy a tegnap elég…
gáz volt,
330
00:24:09,739 --> 00:24:11,867
és látni akartam, hogy bírod.
331
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
Ja, tök jól vagyok.
332
00:24:14,035 --> 00:24:15,579
Egyszerűen…
333
00:24:15,662 --> 00:24:18,039
minden klafa, és…
334
00:24:18,123 --> 00:24:19,875
csinálom, amit csinálni kell.
335
00:24:19,958 --> 00:24:21,877
Akkor jól vagy?
336
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
- Margs, figyelj…
- Ne hívj így!
337
00:24:27,215 --> 00:24:28,842
Tudom, hogy fáj.
338
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
De az a jó a fájdalomban,
339
00:24:31,136 --> 00:24:34,473
hogy úgy dönthetsz, hogy nem érzed.
340
00:24:34,556 --> 00:24:37,517
Szerintem ez nagyon nem így működik.
341
00:24:38,602 --> 00:24:40,312
Hát, én pedig ma megtudtam…
342
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
hogy pontosan így működik.
343
00:24:53,492 --> 00:24:56,077
Látott valamit az erdőben
a buli éjszakáján.
344
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Talán összefügg.
345
00:24:57,370 --> 00:24:59,289
Jó, de gáz a csaj. Bunkó.
346
00:24:59,372 --> 00:25:02,125
- Már bocs.
- Miről beszélünk?
347
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
Isaiah be akarja szervezni Allisont
a Port Lawrence-i Kísértetfeleségbe.
348
00:25:06,713 --> 00:25:08,256
Ne, ez rossz ötlet.
349
00:25:08,340 --> 00:25:09,966
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
350
00:25:10,050 --> 00:25:11,551
Mi bajod van vele?
351
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Nincs vele bajom, csak…
352
00:25:14,763 --> 00:25:16,973
Tényleg mást is bele akarsz rángatni ebbe?
353
00:25:17,057 --> 00:25:18,934
Várj! Mi van köztetek?
354
00:25:19,017 --> 00:25:20,602
- Jártatok?
- Dehogy!
355
00:25:20,685 --> 00:25:22,437
Nem, szomszédok vagyunk.
356
00:25:22,521 --> 00:25:23,647
Akik jártak?
357
00:25:23,730 --> 00:25:25,732
Olyanok, mint egy öreg elvált pár.
358
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
És most, hogy a gyerekek egyetemisták,
359
00:25:27,817 --> 00:25:29,945
kezdődik az elválásuk békésebb szakasza.
360
00:25:30,028 --> 00:25:32,239
- James, megütlek.
- Nem, ez…
361
00:25:32,322 --> 00:25:33,490
Tisztáznunk kéne a szitut,
362
00:25:33,573 --> 00:25:34,866
mert érzem a vibe-ot.
363
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Milyen vibe-ot?
364
00:25:38,453 --> 00:25:39,579
Miért hívtál ide?
365
00:25:39,663 --> 00:25:41,998
Beszélni akarunk veled a történtekről.
366
00:25:42,082 --> 00:25:43,667
Nem, nem akarunk.
367
00:25:43,750 --> 00:25:45,502
Hogyhogy "a történtekről"?
368
00:25:46,169 --> 00:25:49,130
Az erdőben. Rémlik?
369
00:25:49,214 --> 00:25:51,716
Oké, semmi sem történt az erdőben.
370
00:25:51,800 --> 00:25:53,051
Kérlek, ne mondd el neki!
371
00:25:53,134 --> 00:25:54,970
Mi lenne, ha nem mondanád meg a pasimnak,
372
00:25:55,053 --> 00:25:58,265
hogy mit mondjon el nekem, és mit ne?
373
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Szép volt.
374
00:26:06,231 --> 00:26:07,440
Kösz, srácok.
375
00:26:08,733 --> 00:26:10,360
Mondtam, hogy gáz a csaj.
376
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
Hé, Allison! Bébi, várj meg!
377
00:26:13,780 --> 00:26:16,157
Áruld el, mi folyik itt!
378
00:26:16,241 --> 00:26:17,909
Ezt próbáltam.
379
00:26:17,993 --> 00:26:20,954
Ne a hülye szellemmel gyere!
Margot-ról beszélek.
380
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
Titkoltok valamit, és fogalmam sincs, mit.
381
00:26:24,165 --> 00:26:25,792
Oké. Tudni akarod a titkunkat?
382
00:26:27,002 --> 00:26:29,004
Segített csalni egy dogában,
383
00:26:29,087 --> 00:26:31,298
hogy elég jó jegyet kapjak,
hogy játszhassak.
384
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
Ennyi.
385
00:26:33,967 --> 00:26:35,760
Ez a nagy titok, oké?
386
00:26:36,344 --> 00:26:37,387
Boldog vagy?
387
00:26:37,470 --> 00:26:39,681
Ettől most jobban kéne éreznem magam?
388
00:26:39,764 --> 00:26:42,309
A csaj, aki szerintem beléd van zúgva,
389
00:26:42,392 --> 00:26:44,185
segített csalni egy dogán?
390
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
Nem. Nem, csak…
391
00:26:45,729 --> 00:26:48,523
Nem vagy olyan okos, mint hittem.
392
00:26:48,607 --> 00:26:50,025
Én…
393
00:26:51,693 --> 00:26:54,321
Ja, ezért kellett csalnom a dogán.
394
00:27:02,329 --> 00:27:03,663
Mizu, tesó?
395
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Mizu?
396
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Szabad.
397
00:27:16,843 --> 00:27:19,346
Valamit el kell mondanom.
398
00:27:19,429 --> 00:27:21,848
Hé, láttátok Lucast?
399
00:27:22,682 --> 00:27:24,017
Ja, még korábban.
400
00:27:24,100 --> 00:27:26,519
Nem igazán figyelem, mit csinál.
401
00:27:26,603 --> 00:27:28,021
Tök furán viselkedik.
402
00:27:28,104 --> 00:27:29,814
A folyosón tolta a krosszmotorját.
403
00:27:29,898 --> 00:27:31,232
Sok mindenen megy át.
404
00:27:31,316 --> 00:27:32,692
Ja, az látszik.
405
00:27:32,776 --> 00:27:35,445
Tegnap este, amikor bementél,
eléggé rosszul lett.
406
00:27:35,528 --> 00:27:38,615
Tök undi gyomorrontást kapott.
407
00:27:38,698 --> 00:27:41,242
- Gyomorrontást?
- Azt hittem, már végeztünk.
408
00:27:41,326 --> 00:27:44,287
Végeztünk is. Lucas csak hazakísért.
409
00:27:45,455 --> 00:27:47,415
Hosszú sztori. Megevett egy gilisztát.
410
00:27:47,499 --> 00:27:48,583
Szóval végre megette?
411
00:27:49,459 --> 00:27:51,711
A bulin is azzal akart menőzni.
412
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Tényleg.
413
00:27:54,881 --> 00:27:56,549
A Biddle-házban találta a gilisztákat.
414
00:27:58,134 --> 00:28:00,595
Kamera, maszk, másolatok…
415
00:28:01,763 --> 00:28:02,972
Giliszták.
416
00:28:03,056 --> 00:28:04,140
Ez gáz.
417
00:28:06,768 --> 00:28:07,936
Margot!
418
00:28:10,647 --> 00:28:12,107
Mindjárt jövök.
419
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
Mizu, apa?
420
00:28:17,278 --> 00:28:18,530
Csukd be az ajtót!
421
00:28:22,826 --> 00:28:24,619
Figyelj! Tudom.
422
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
Mit tudsz?
423
00:28:27,497 --> 00:28:28,832
Mindent.
424
00:28:32,252 --> 00:28:34,838
- Várj, ki mondta el?
- Az most nem számít, drágám.
425
00:28:34,921 --> 00:28:39,551
Az számít, hogy én vagyok
az iskola tanácsadója,
426
00:28:39,634 --> 00:28:42,262
és a saját lányomat csalással vádolják.
427
00:28:43,513 --> 00:28:46,307
Várj! Mi van?
428
00:28:46,391 --> 00:28:49,310
Áruld el az igazat, drágám!
429
00:28:49,394 --> 00:28:52,355
Megmutattad a válaszaidat Isaiah-nak
egy dolgozatnál?
430
00:28:52,439 --> 00:28:54,566
Ő vett rá? Mert ez nem vall rád.
431
00:28:54,649 --> 00:28:55,984
Nem…
432
00:28:58,403 --> 00:29:02,323
Nem hiszem el, hogy ez történik.
433
00:29:02,407 --> 00:29:05,076
Tehát nem tagadod.
434
00:29:05,493 --> 00:29:06,995
Nézd, Margot,
435
00:29:07,078 --> 00:29:08,413
még egyszer megkérdezem.
436
00:29:08,913 --> 00:29:11,875
Igen vagy nem? Csaltál?
437
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Igen, csaltam.
438
00:29:17,464 --> 00:29:19,299
És az apámtól tanultam.
439
00:29:21,801 --> 00:29:23,303
Tudok rólad és Noráról.
440
00:29:26,723 --> 00:29:28,892
Mi? Nem…
441
00:29:28,975 --> 00:29:31,728
Soha nem akartad elmondani nekem?
Vagy anyának?
442
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
Drágám…
443
00:29:36,900 --> 00:29:38,067
Ez nem ilyen egyszerű…
444
00:29:38,151 --> 00:29:40,069
Szerintem meg nagyon is az.
445
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Lefekszel valakivel, aki nem az anyám.
446
00:29:47,494 --> 00:29:50,413
Ugorj! Ugorj! Ugorj!
447
00:29:50,497 --> 00:29:54,501
Ugorj! Ugorj! Ugorj!
448
00:30:00,590 --> 00:30:02,801
Ezt tuti Biddle csinálja.
449
00:30:02,884 --> 00:30:05,011
Nem tudom.
Lucas mindig őrültségeket művel.
450
00:30:06,679 --> 00:30:08,306
- Lucas!
- Lucas!
451
00:30:08,389 --> 00:30:09,849
Lucas! Mit művelsz?
452
00:30:09,933 --> 00:30:12,560
Azonnal gyere le az iskola tetejéről!
453
00:30:12,644 --> 00:30:15,730
Lucas, figyelj rám! Meg fogsz sérülni!
454
00:30:16,105 --> 00:30:18,274
Most azonnal gyere le a tetőről!
455
00:30:18,358 --> 00:30:19,567
- Lucas, állj!
- Ne!
456
00:30:19,651 --> 00:30:21,569
- Ne!
- Teljesen megőrültél?
457
00:30:26,950 --> 00:30:29,619
Ne! A kocsim!
458
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
Elment az eszed?
459
00:30:37,877 --> 00:30:39,504
Jól vagy? Meghalhattál volna!
460
00:30:39,587 --> 00:30:41,756
Nézz rám! Lucas!
461
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Ezt már vezetni sem fogom tudni.
462
00:30:45,718 --> 00:30:48,471
Ezért a kirúgásodat kell javasolnom
az igazgatónak.
463
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
Én pedig azt javaslom,
hogy ne dugja anyámat.
464
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
Lucas!
465
00:31:02,318 --> 00:31:03,570
Lucas, várj!
466
00:31:04,279 --> 00:31:05,697
Ez meg mi volt? Te…
467
00:31:07,657 --> 00:31:09,200
Nagyon szétcseszted a válladat.
468
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
Kórházba kell menned.
469
00:31:10,660 --> 00:31:13,162
Dehogy. Csak…
470
00:31:16,791 --> 00:31:17,834
Látod?
471
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
- Mi a…
- Legyőzhetetlen vagyok.
472
00:31:23,840 --> 00:31:25,341
Mi van a bőröd alatt?
473
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Szívesen dumálgatnék még,
474
00:31:28,845 --> 00:31:33,057
de szédítő randim van a Végzet hegyével.
475
00:31:34,642 --> 00:31:36,019
Később.
476
00:31:49,032 --> 00:31:50,950
Jaj, anyám! Kezdődik.
477
00:31:51,034 --> 00:31:52,785
Nora, beszélnünk kell!
478
00:31:52,869 --> 00:31:56,039
Apád hívott és mindent elmondott.
479
00:31:56,122 --> 00:31:57,457
Annyira sajnálom…
480
00:31:57,540 --> 00:32:00,251
Nem arról akarok beszélni.
Lucasról van szó.
481
00:32:00,793 --> 00:32:02,754
Szerintem Biddle elkapta.
482
00:32:02,837 --> 00:32:04,881
- Van egy csomó giliszta…
- Giliszta?
483
00:32:04,964 --> 00:32:06,841
Igen, Halloweenkor találta őket,
484
00:32:06,925 --> 00:32:08,092
és tegnap megevett egyet,
485
00:32:08,176 --> 00:32:10,845
és szerintem a testében másznak.
486
00:32:10,929 --> 00:32:13,640
Nem tudom, de tök furán viselkedik, és…
487
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Nagyon aggódom érte.
488
00:32:15,767 --> 00:32:18,895
Mielőtt lelépett,
mondott valami a "Végzet hegyéről",
489
00:32:18,978 --> 00:32:21,940
- vagy miről.
- Menjünk! Most azonnal!
490
00:32:23,107 --> 00:32:25,151
Várjon, mi az a Végzet hegye?
491
00:32:25,234 --> 00:32:27,862
Ott halt meg az apja. Szállj be!
492
00:32:42,293 --> 00:32:45,088
Eljött a halálmegvető mutatvány ideje.
493
00:32:48,132 --> 00:32:51,427
Eljött a halálmegvető mutatvány ideje.
494
00:32:51,511 --> 00:32:53,805
- …egy szédítő mutatvány…
- Lucas!
495
00:32:53,888 --> 00:32:56,224
- Eljött az ideje…
- Lucas! Ne csináld!
496
00:32:56,307 --> 00:32:59,519
Anya! Szuperül vagyok.
497
00:32:59,602 --> 00:33:01,980
Nem érzek fájdalmat. Istenien érzem magam.
498
00:33:02,063 --> 00:33:04,273
Lucas! A giliszták szórakoznak veled.
499
00:33:04,357 --> 00:33:07,485
Nem. Segítenek beteljesíteni az örökségét.
500
00:33:07,568 --> 00:33:09,237
Tudom, mennyire szeretnél
501
00:33:09,320 --> 00:33:10,405
közel lenni apádhoz,
502
00:33:10,488 --> 00:33:11,572
de nem ez a módja.
503
00:33:11,656 --> 00:33:14,283
De igen. Oké?
504
00:33:14,367 --> 00:33:17,203
Ugyanolyanok vagyunk.
Azt akarta, hogy ilyen legyek.
505
00:33:17,286 --> 00:33:19,163
Egy csapat vagyunk. Apa-fia duó.
506
00:33:19,247 --> 00:33:21,791
- Ezt akarta.
- Kicsit sem hasonlítasz rá.
507
00:33:21,874 --> 00:33:23,084
Ne mondd ezt!
508
00:33:23,167 --> 00:33:24,293
Ne!
509
00:33:24,377 --> 00:33:26,629
Anya, el az útból, vagy elütlek!
510
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
Nem. Tudom, hogy össze vagy zavarodva.
511
00:33:29,257 --> 00:33:32,719
Elegem van belőle, hogy mindenki
jobban tudja, mit érzek.
512
00:33:32,802 --> 00:33:35,638
Jól vagyok, oké? Eszméletlenül.
513
00:33:35,722 --> 00:33:37,557
És megcsinálom a mutatványt.
514
00:33:37,640 --> 00:33:38,808
Lucas! Várj! Kérlek!
515
00:33:38,891 --> 00:33:40,476
Ne! Lucas!
516
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
A francba! Nézz rám!
517
00:33:42,437 --> 00:33:45,064
Apád nem azért csinálta,
mert azt hitte, képes rá.
518
00:33:47,942 --> 00:33:49,277
Miről beszélsz?
519
00:33:49,360 --> 00:33:51,612
Hanem mert tudta, hogy nem fog menni.
520
00:33:53,823 --> 00:33:55,074
- Ne!
- Át akarsz verni!
521
00:33:55,158 --> 00:33:56,951
Nem igaz. Hallgasd végig, jó?
522
00:33:57,035 --> 00:33:59,120
- Hagyott egy üzenetet.
- Nem.
523
00:33:59,203 --> 00:34:02,248
Nem akartam elmondani,
mert tudtam, mennyire felnézel rá.
524
00:34:02,331 --> 00:34:03,276
Nem.
525
00:34:03,291 --> 00:34:04,834
Nem akartam ezt tenni veled.
526
00:34:04,917 --> 00:34:06,210
De hallanod kell az igazat.
527
00:34:06,294 --> 00:34:07,920
Nem! Nem.
528
00:34:08,004 --> 00:34:09,756
Figyelj ide! Nézz rám!
529
00:34:09,839 --> 00:34:12,675
Apád meg akart halni, Lucas…
530
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
és így csinálta.
531
00:34:16,220 --> 00:34:17,263
Nem.
532
00:34:19,307 --> 00:34:20,475
Nem!
533
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Lucas!
534
00:34:35,823 --> 00:34:37,825
Istenem, Lucas!
535
00:34:37,909 --> 00:34:40,286
Lucas! Úgy sajnálom.
536
00:34:40,369 --> 00:34:42,872
Nem szabadott volna eltitkolnom, de…
537
00:34:42,955 --> 00:34:44,749
Annyira hiányzik.
538
00:34:44,832 --> 00:34:47,627
Tudom, drágám. Nekem is hiányzik.
539
00:34:48,377 --> 00:34:50,713
- Nagyon sajnálom, anya.
- Istenem!
540
00:34:52,465 --> 00:34:55,384
Soha nem kell bocsánatot kérned tőlem, jó?
541
00:34:55,468 --> 00:34:57,762
- Jó.
- Vagyis kell.
542
00:34:58,805 --> 00:35:00,848
Csak ezért nem, oké?
543
00:35:05,686 --> 00:35:07,772
Soha többé nem hazudok neked.
544
00:35:07,855 --> 00:35:11,067
Jó. Én valószínűleg fogok neked, de…
545
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
Szeretlek.
546
00:35:13,444 --> 00:35:15,613
- Nagyon szeretlek.
- Én is.
547
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
Srácok…
548
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
ez meg mi?
549
00:35:21,410 --> 00:35:24,372
Egy érzelemdús pillanat
anya és fia között.
550
00:35:24,455 --> 00:35:26,958
Nem, érzek valamit a földben.
551
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
Mintha rázkódna.
552
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Durva.
553
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
- Mit csinálnak?
- Engem akarnak.
554
00:35:54,360 --> 00:35:55,695
- Lucas!
- Engem akarnak.
555
00:35:55,778 --> 00:35:57,113
Ülj az autóba, és menj!
556
00:35:57,196 --> 00:35:58,447
- Menj!
- Gyerünk!
557
00:35:59,699 --> 00:36:02,326
Hé, én kellek nektek! Kapjatok el!
558
00:36:30,563 --> 00:36:32,398
- Az meg mi a franc?
- Tudom is én!
559
00:36:32,481 --> 00:36:34,233
Köze van Biddle-höz.
560
00:36:34,317 --> 00:36:35,902
Gilisztákat gyűjtött,
561
00:36:35,985 --> 00:36:37,320
bocs, hogy erre nem számítottam!
562
00:37:10,311 --> 00:37:11,604
Gyertek be!
563
00:37:11,687 --> 00:37:13,147
- Lucas!
- Zárd be!
564
00:37:13,231 --> 00:37:14,607
Add ide azt a fát!
565
00:37:21,405 --> 00:37:23,991
- Van másik kijárat?
- Nem tudom…
566
00:37:24,075 --> 00:37:26,244
Anya! Anya, gyere el onnan!
567
00:37:27,203 --> 00:37:29,538
Szerintem nem fog kitartani.
568
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
Istenem!
569
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Anya, indítsátok be a telepet,
570
00:37:34,335 --> 00:37:37,213
én nyerek nektek egy kis időt.
571
00:37:37,296 --> 00:37:38,381
Margot, gyere!
572
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
Ez az!
573
00:37:54,146 --> 00:37:55,648
Oké. Istenem!
574
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
Kapcsolgasd, amíg meg nem lesz a jó!
575
00:38:02,738 --> 00:38:03,781
Az aprítógép!
576
00:38:04,365 --> 00:38:05,408
Az aprítógép!
577
00:38:09,036 --> 00:38:10,246
Ez meg mi volt?
578
00:38:12,290 --> 00:38:13,499
- Maradj itt!
- Mi?
579
00:38:13,582 --> 00:38:15,042
Igen! Maradj itt!
580
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
Nora!
581
00:38:24,468 --> 00:38:25,553
Menj!
582
00:38:32,518 --> 00:38:33,978
Kapcsold be az aprítót!
583
00:38:41,777 --> 00:38:42,820
Margot!
584
00:39:16,145 --> 00:39:17,563
Megcsinálta.
585
00:39:31,243 --> 00:39:32,703
Kösz, hogy jöttél.
586
00:39:32,787 --> 00:39:34,663
Hé! Minden oké?
587
00:39:34,747 --> 00:39:37,416
Jól vagyok.
El kell húznunk innen!
588
00:39:52,556 --> 00:39:53,557
Hé!
589
00:39:53,933 --> 00:39:55,059
Szia, Mike!
590
00:39:55,142 --> 00:39:56,769
Csak… csak én vagyok itt.
591
00:39:56,852 --> 00:39:58,729
Vagyis Hodgson biztos úr.
592
00:39:58,813 --> 00:40:02,066
Nora? Mi történt itt?
593
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
Hát, az a helyzet…
594
00:40:12,535 --> 00:40:14,745
Annyira elegem van…
595
00:40:14,829 --> 00:40:17,873
a hazudozásból.
596
00:40:24,296 --> 00:40:25,506
Na jó.
597
00:40:26,924 --> 00:40:30,010
Részletesen elmondom, mi történt itt.
598
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
Nem vagyok őrült.
599
00:40:33,431 --> 00:40:34,723
Az igazat mondom.
600
00:40:34,807 --> 00:40:37,435
Mindenhol hatalmas giliszták voltak,
601
00:40:38,394 --> 00:40:40,896
és mindennek egy halott srác
szelleméhez van köze.
602
00:40:40,980 --> 00:40:43,732
Miért nem figyel rám senki?
603
00:40:43,816 --> 00:40:46,610
Sok mindenen ment át Dennis halála után.
604
00:40:48,320 --> 00:40:49,989
Jó helyre hozta.
605
00:40:51,490 --> 00:40:52,867
Gondoskodni fogok róla.
606
00:41:13,846 --> 00:41:15,347
Ne aggódj!
607
00:41:15,431 --> 00:41:18,434
Hamarosan újra egyben leszel, Gili.
608
00:41:31,864 --> 00:41:32,948
A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL
ÍRTA: R.L. STINE
609
00:41:33,032 --> 00:41:34,033
MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS
610
00:42:45,896 --> 00:42:47,898
A feliratot fordította: Győri Edina
38006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.