All language subtitles for Goosebumps.2023.S01E04.720p.DSNP.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:05,088 Lucas! 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,590 - Ideges vagyok a közelében. - Ezt fejezd be! 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,718 Tudtam, hogy nehéz lesz Dennis halála után, 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,095 de azt hittem, szomorú lesz, nem vakmerő. 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 Ne! 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 A Libabőr előző részeiből… 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,768 Lucasnak össze kell szednie magát. 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 Ne befolyásoljuk a jövőjét. 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,897 Csak írnod kell egy ötöst. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 - És ha segítenél? - Tanulni? 11 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 - Oké. - Nem. Mutasd meg a válaszaidat! 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,361 Azt akarod, hogy segítsek csalni? 13 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 Nora, mit keresel itt? 14 00:00:29,863 --> 00:00:32,032 Visszajött, hogy megfizessünk a tettünkért. 15 00:00:32,115 --> 00:00:33,742 Láttam Biddle-t. 16 00:00:33,825 --> 00:00:35,326 Én mondom nektek, visszajött! 17 00:00:35,410 --> 00:00:37,787 Megint bajba fogsz kerülni, ha így beszélsz. 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Segíts megtalálni! 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,880 - Te jó ég! - Fura dolgok történnek. 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,844 Mi a… 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,431 - Hol találtad a maszkot? - A Biddle-házban. 22 00:00:56,514 --> 00:00:58,850 Nézd, mit találtam a konyhában! 23 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 - Ott volt a fényképező is. - Összefüggenek. 24 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 Hol van? 25 00:01:04,898 --> 00:01:07,484 Hol van? 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Csá! Mizu, srácok? 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,000 Lucas Parker jelentkezik, 28 00:01:24,084 --> 00:01:28,880 aki mindjárt levágtat innen. 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Ez a "Végzet hegye", 30 00:01:31,508 --> 00:01:36,262 és ez az öregem tiszteletére lesz. 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 Nem jó a szél. 32 00:02:26,521 --> 00:02:31,818 LIBABŐR 33 00:02:38,658 --> 00:02:39,951 Reggel van. 34 00:02:42,245 --> 00:02:45,331 Reggel? Hogy aludtunk el? 35 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 Amikor ellazul a tested, az agyad meg… 36 00:02:47,917 --> 00:02:49,752 Nem lazulhatok el! 37 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 Ilyen hatással vagyok másokra. 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,427 Olyan vagyok, mint egy pohár meleg tej. 39 00:02:58,136 --> 00:03:00,388 Sajnálom, hogy titkolóznunk kell. 40 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 Hát… 41 00:03:02,348 --> 00:03:03,558 muszáj. 42 00:03:04,058 --> 00:03:07,270 Mert felnőttek vagyunk, akiknek viszonya van. 43 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 Egy özvegy és egy házas férfi. 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 És ez az igazság. 45 00:03:14,360 --> 00:03:17,989 És bárhogy is magyarázzuk, 46 00:03:19,240 --> 00:03:24,662 ez helytelen és szomorú és… 47 00:03:24,746 --> 00:03:30,376 őrületes és bizarr és… 48 00:03:30,460 --> 00:03:32,795 De helytelen is. 49 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Egy minibáros szappannal mostam meg az intim testrészeimet. 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,678 Tényleg? Nagyon gyors voltál. 51 00:03:44,849 --> 00:03:49,270 Úgy érzem, akárhányszor kezdeném magam jól érezni, 52 00:03:49,354 --> 00:03:50,730 valami rossz történik. 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Miről beszélsz? Semmi rossz nem fog történni. 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,030 Nem, csak… 55 00:03:59,113 --> 00:04:00,698 Csak… 56 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 Sok minden történt. 57 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Például Lucasszal? 58 00:04:07,163 --> 00:04:09,040 Igazából magamról beszéltem. 59 00:04:09,123 --> 00:04:10,667 Nem akarlak belerángatni. 60 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Hé! 61 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 Rángass bele! 62 00:04:16,422 --> 00:04:17,757 Hidd el, nem akarod. 63 00:04:17,840 --> 00:04:20,927 Semmi sem változtathat azon, amit irántad érzek. 64 00:04:21,010 --> 00:04:22,303 Mennünk kéne. 65 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Hé! 66 00:04:25,348 --> 00:04:28,518 Alig várom, hogy nyilvánosan is megfoghassam a kezed. 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,964 Érted teszem, apa. 68 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 Csinálok egy őrületes mutatványt 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 a Végzet hegyén! 70 00:05:06,097 --> 00:05:09,434 DENNIS PARKER FELEMELKEDŐBEN 71 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 Apa? 72 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Papa? 73 00:06:27,637 --> 00:06:28,930 Apám? 74 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 KÉSŐI VACSI? 75 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 8 KÖRÜL ÉREK HAZA 76 00:06:33,309 --> 00:06:34,310 RÉSZEMRŐL OKÉ. 77 00:06:34,394 --> 00:06:35,395 HOL VAGY? 78 00:06:42,568 --> 00:06:44,028 Gondoltam, éhes lehetsz, 79 00:06:44,112 --> 00:06:46,030 mert nem jöttél haza az este. 80 00:06:46,114 --> 00:06:47,365 Köszi. 81 00:06:48,408 --> 00:06:50,076 Valaki különlegessel voltál? 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,745 Anya! Ne, légyszi! 83 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 Oké. Szomorú arc. 84 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Régen mindent elmondtál nekem. 85 00:07:00,920 --> 00:07:04,590 De most komolyan, hol voltál múlt éjjel? 86 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Aggódtam. 87 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 Sehol. 88 00:07:14,934 --> 00:07:16,477 Küldtél Elizának bocsánatkérő üzenetet 89 00:07:16,561 --> 00:07:18,688 a házában történtek miatt? 90 00:07:18,771 --> 00:07:21,607 Tudod, a legtöbben köszönéssel kezdenek. 91 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 Jó reggelt! 92 00:07:23,276 --> 00:07:25,236 Küldtél Elizának üzenetet? 93 00:07:25,319 --> 00:07:28,239 Nem, mert nincs miért bocsánatot kérnem. 94 00:07:28,322 --> 00:07:29,490 Hogyhogy nincs miért? 95 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 Jó. Duzzogj csak némán! 96 00:07:35,204 --> 00:07:36,789 Ha ezt akarod. 97 00:07:53,681 --> 00:07:54,724 Ennek nem kéne fájnia. 98 00:07:54,807 --> 00:07:57,560 Pihentetted a karodat? Igen? 99 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Igen, apa. Pihentettem. 100 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 Mennyire? 101 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 Hagyd békén! 102 00:08:01,856 --> 00:08:03,191 Futás! 103 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 Eléggé. 104 00:08:09,071 --> 00:08:11,032 A jövőd múlik ezen. 105 00:08:11,115 --> 00:08:12,617 Ha meghallom, hogy belógsz az edzésre… 106 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Akkor? 107 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Jól vagy? 108 00:08:21,250 --> 00:08:23,044 A törött karomtól eltekintve? 109 00:08:26,589 --> 00:08:30,343 Tudod, mit? Baromi jól érzem magam. 110 00:08:42,188 --> 00:08:43,731 Anya? 111 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 Szia, drágám! 112 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 Beszélhetnénk? 113 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 Persze. Mi újság? 114 00:08:52,823 --> 00:08:54,367 Mit csináltál ma reggel? 115 00:08:57,620 --> 00:09:01,499 Korán be kellett jönnöm pitét sütni. 116 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 Aha. 117 00:09:03,668 --> 00:09:05,336 Régóta nem láttam ezt a sapkát. 118 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 A fészer takarítása közben találtam. 119 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 Sok időt töltesz ott mostanában. 120 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Tudom, hogy hiányzik. 121 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 Neked nem? 122 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Persze, hogy hiányzik. 123 00:09:17,890 --> 00:09:19,225 Ezt meg mire véljem? 124 00:09:19,308 --> 00:09:21,185 Semmire. Mindegy. 125 00:09:24,397 --> 00:09:27,692 Egy nap talán én is csinálok egyet, 126 00:09:27,775 --> 00:09:29,569 rajta a saját nevemmel. 127 00:09:30,611 --> 00:09:35,157 Amíg a könyvelő cégedet reklámozod vele, részemről rendben. 128 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 Drágám, jól vagy? 129 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 Jól áll. 130 00:09:55,803 --> 00:09:57,221 Akkor szia! 131 00:09:59,473 --> 00:10:02,685 Hé! Ne felejtsd el a reggelidet! 132 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Szóval… 133 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 Kivette az összes betegszabiját, és mentális egészségnapot is akart, 134 00:10:23,205 --> 00:10:26,334 és csak szólni akartam, hogy a tanároknak ilyen nincs. 135 00:10:26,417 --> 00:10:28,544 Nekünk nem jár. 136 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 De azért vagyok itt, hogy beszélgessünk. 137 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Csak nem érzem magam önmagamnak. 138 00:10:36,636 --> 00:10:40,264 Nem kéne tanítanom, amikor nem érzem magam önmagamnak. 139 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Igen, megértem. De ha mégis megtennéd, 140 00:10:47,104 --> 00:10:48,522 az nagyon jó lenne. 141 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 Oké. 142 00:10:51,901 --> 00:10:54,528 Akarsz még beszélgetni? Jó. 143 00:10:54,612 --> 00:10:56,530 Ami azt illeti, igen. 144 00:10:57,490 --> 00:11:00,159 Mert eltűnt egy barátom, 145 00:11:00,242 --> 00:11:03,120 és eléggé ki vagyok akadva miatta. 146 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Értem. Az szörnyű. Nagyon sajnálom. 147 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Jó ideje eltűnt. 148 00:11:16,884 --> 00:11:19,178 Miért bántjuk a szeretteinket? 149 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 Nem tudom. 150 00:11:37,279 --> 00:11:38,739 Ezt hol szerezted? 151 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 Haver! Nincs nyúlka-piszka! 152 00:11:40,282 --> 00:11:43,911 Hol találtad a szemet? Hogy is hívnak? 153 00:11:43,994 --> 00:11:45,996 Lucas Parkernek. 154 00:11:46,080 --> 00:11:49,041 - Megnézhetném? - Megyek matekra. 155 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 Lucas Parker. 156 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Noránál van. 157 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Tudod, mi hiányzik nekem? 158 00:12:11,439 --> 00:12:12,648 Hogy unatkozzak. 159 00:12:12,732 --> 00:12:15,317 Istenem, ölni tudnék érte! 160 00:12:15,401 --> 00:12:18,154 Nem szó szerint, nem vagyok szörnyeteg. 161 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Már. 162 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Jönnek a rossz emlékek, megértem. 163 00:12:21,907 --> 00:12:23,409 Komolyan, inkább unatkoznék, 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,036 minthogy 0-24-ben rettegjek, mint most. 165 00:12:26,120 --> 00:12:27,329 Állandóan azt érzem. 166 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Régen minden napom azzal ment, 167 00:12:29,582 --> 00:12:32,918 hogy széttrollkodtam Allisont a rémes énekhangja miatt, 168 00:12:33,002 --> 00:12:35,963 és utáltam az idegesítő anyámat. 169 00:12:36,046 --> 00:12:37,590 Mit meg nem adnék most ezekért! 170 00:12:38,174 --> 00:12:39,675 Tudtam, hogy vicces vagy. 171 00:12:39,759 --> 00:12:41,093 Tudtam, hogy menő vagy. 172 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 Sziasztok! Nem tudom, mit keresünk a suliban. 173 00:12:45,556 --> 00:12:46,932 De komolyan. 174 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 Hé, a jó oldala, hogy legalább 175 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 nem egyedül fogunk meghalni… 176 00:12:50,603 --> 00:12:52,980 - zombi apokalipszisben? Vámpíroktól? - James! 177 00:12:53,063 --> 00:12:54,190 - Vérfarkasoktól? - Elég! 178 00:12:54,273 --> 00:12:55,357 Csak ötletelek. 179 00:12:55,441 --> 00:12:56,901 Őrület, hogy úgy kéne tennünk, 180 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 mintha mi sem történt volna. 181 00:12:58,569 --> 00:13:01,947 Tudom. De meg kell várnunk, hogy Margot anyja ideérjen, 182 00:13:02,031 --> 00:13:04,200 és ő majd elmondja, mi a franc folyik itt. 183 00:13:04,283 --> 00:13:06,952 Jó, de az mikor lesz? 184 00:13:07,036 --> 00:13:09,705 Fogalmam sincs. Nagyon régóta várom, hogy hazajöjjön, 185 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 úgyhogy én már hozzászoktam a csalódáshoz. 186 00:13:12,249 --> 00:13:13,876 - De eszembe jutott valami. - Jaj, ne! 187 00:13:13,959 --> 00:13:16,003 - Mi van, ha elmondom apának? - Mi? 188 00:13:16,086 --> 00:13:18,255 - Hé… - Beszélnünk kell valakivel, 189 00:13:18,339 --> 00:13:19,757 aki elég idős, hogy adót fizessen. 190 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Mindent elmondok neki, 191 00:13:21,091 --> 00:13:23,594 és ő is nekem. Soha nem hazudik. 192 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Ő a leghétköznapibb, legőszintébb ember a világon. 193 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 Kizárt, hogy köze legyen ehhez. 194 00:13:28,182 --> 00:13:30,142 Nem mond hülyeséget. 195 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Nincs az apjánál átlagosabb fószer. 196 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 A COVID előtt is kirakósozott? 197 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 Az aurája bézs. 198 00:13:37,483 --> 00:13:38,567 Nem lehet utálni. 199 00:13:39,944 --> 00:13:41,195 Oké. Üsse kő. 200 00:13:41,278 --> 00:13:43,781 Amilyen hetünk volt, mi rossz történhet? 201 00:13:43,864 --> 00:13:45,366 - James! - Ne! 202 00:13:45,449 --> 00:13:47,535 Azt akarod, hogy meghaljunk? 203 00:13:47,618 --> 00:13:48,702 Mi van? 204 00:14:04,718 --> 00:14:05,928 Stokes? 205 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 Beszélhetnék veled valamiről? 206 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 Aha. 207 00:14:12,476 --> 00:14:13,936 A dokkoknál történtekről? 208 00:14:14,019 --> 00:14:15,187 Már el akartam magyarázni… 209 00:14:15,271 --> 00:14:16,647 Nem. Az halál fura volt, 210 00:14:16,730 --> 00:14:19,191 de ez most más. Csak… 211 00:14:20,818 --> 00:14:23,779 Van valami a hálószobámban, amit meg kell mutatnom neked. 212 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 Nyugi, semmi fura, 213 00:14:26,240 --> 00:14:29,952 csak épp a szobámban van, és… 214 00:14:30,035 --> 00:14:32,872 Nem foglak kinyírni vagy ilyesmi. Eskü. 215 00:14:32,955 --> 00:14:34,748 Nem tudod, hogy szedj fel egy csajt. 216 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Nem akartalak felszedni. 217 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 Nem, tudom, csak… 218 00:14:39,587 --> 00:14:42,047 Bocs, de tényleg nagyon fontos. 219 00:14:43,215 --> 00:14:46,260 - Oké. - Jó? Király. 220 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 Nem jól kezdtük a reggelt anyával, 221 00:14:51,765 --> 00:14:54,518 úgyhogy megnézem, hogy… 222 00:14:57,271 --> 00:15:00,107 Oké. Csak utánad. 223 00:15:01,233 --> 00:15:05,195 Nem akartam, hogy nasit adjon nekünk, 224 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 és furán vegye le a dolgot. 225 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 Ja, elkerülni a túlbuzgó szülőket. Ezt jól ismerem. 226 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 FIGYELEM BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 227 00:15:20,628 --> 00:15:22,463 Menő szoba. 228 00:15:22,546 --> 00:15:24,423 Nem annyira… 229 00:15:24,506 --> 00:15:27,593 büdös, mint amit egy fiú szobájától várna az ember. 230 00:15:27,676 --> 00:15:29,303 Hát, tudod, 231 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 a közhiedelemmel ellentétben hiszek a jó higiéniában. 232 00:15:32,556 --> 00:15:35,684 Ne vedd rossz néven, de ez elég meglepő tőled. 233 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 Ja… 234 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 Csak vicceltem. 235 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 Tudom. 236 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Talán jobb lenne, ha… 237 00:15:46,737 --> 00:15:47,988 leülnél. 238 00:15:50,532 --> 00:15:55,913 Nagyon bizarr és elég… 239 00:15:57,122 --> 00:16:02,252 Szóval nehéz végignézni, de… 240 00:16:03,379 --> 00:16:06,048 Inkább csak megmutatom. 241 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 Mi? 242 00:16:17,267 --> 00:16:20,938 Ez apám és a te… 243 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 Igen, ez anya. 244 00:16:27,820 --> 00:16:29,738 Ma reggelről van, amikor… 245 00:16:30,572 --> 00:16:34,827 apád hazahozta. 246 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Nem hiszem el, hogy ezt teszi anyával. 247 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Nagyon sajnálom. 248 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 Tudják, hogy tudod? 249 00:16:49,883 --> 00:16:51,593 Nem. Nem… 250 00:16:51,677 --> 00:16:52,928 Anya… 251 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 Megpróbáltam beszélni vele ma reggel, 252 00:16:57,474 --> 00:17:00,185 de letagadta, 253 00:17:00,269 --> 00:17:03,647 és jóformán a szemembe hazudott. 254 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 Igen, apa… 255 00:17:06,817 --> 00:17:08,444 Azt hittem, előttem ment el, 256 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 de ezek szerint haza sem jött. 257 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Nagyon sajnálom, 258 00:17:12,865 --> 00:17:15,367 hogy így kellett megtudnod, 259 00:17:15,451 --> 00:17:18,412 hogy nekem kellett elmondanom. 260 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 De gondoltam, tudnod kéne róla. 261 00:17:23,751 --> 00:17:26,712 Ha ettől jobban érzed magad, 262 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 az én apám meghalt. 263 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Nem, de azért kösz. 264 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Hé! 265 00:17:40,642 --> 00:17:42,519 Van itt valami, ami felvidít. 266 00:17:43,562 --> 00:17:47,066 Ha egy videó, ahogy a szüleink szexelnek, én lépek. 267 00:17:47,149 --> 00:17:49,318 Nem. 268 00:17:49,401 --> 00:17:50,903 Ezek. 269 00:17:50,986 --> 00:17:53,030 - A barátaim. - A barátaid? 270 00:17:53,113 --> 00:17:55,949 Igen, emlékszel a gilisztákra? 271 00:17:56,033 --> 00:17:57,659 A halloweeni buliról? 272 00:17:59,036 --> 00:18:01,163 - Azok a barátok. - Igen. 273 00:18:03,999 --> 00:18:07,920 Ez… ő. 274 00:18:08,003 --> 00:18:09,254 Ez egy giliszta. 275 00:18:09,338 --> 00:18:11,215 Nagyon menő, igaz? 276 00:18:11,298 --> 00:18:12,716 Aha. 277 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 Megnéznéd, ahogy megeszem? 278 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 Nem, köszi. Értékelem, hogy fel akarsz 279 00:18:18,514 --> 00:18:20,140 vidítani, de ettől nem… 280 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Te jó ég! Istenem, mit csináltál? 281 00:18:25,854 --> 00:18:26,939 Jól vagy? 282 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Igen. Jól vagyok. Azt hiszem… 283 00:18:34,905 --> 00:18:36,281 Azt hiszem, lement. 284 00:18:36,365 --> 00:18:38,575 Ja, jól vagyok. Lazán. Minden okés. 285 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 Lazán? 286 00:18:39,785 --> 00:18:42,162 Tudod egyáltalán, miféle giliszták ezek? 287 00:18:42,246 --> 00:18:44,039 Mi van, ha egy parazita? Nem kéne… 288 00:18:45,833 --> 00:18:47,584 Most már csak protein. 289 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Oké. 290 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 Asszem akkor én megyek is. 291 00:18:56,844 --> 00:18:58,178 Hazakísérhetlek. 292 00:18:58,262 --> 00:19:00,639 - Ha szeretnéd. - Oké, miért ne? 293 00:19:01,348 --> 00:19:02,349 Margot! 294 00:19:03,559 --> 00:19:05,602 Őt is hozod, hogy beszéljünk apáddal? 295 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Miről? 296 00:19:08,856 --> 00:19:10,482 Semmiről. Változott a terv, 297 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 mégsem mondjuk el neki. 298 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 Miért nem? Mi történt? 299 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Az, hogy… 300 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 nem bízhatok apámban. Ennyi. 301 00:19:17,781 --> 00:19:21,410 - Sziasztok! Lucas és Isaiah. - Helló! 302 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 Nem tudom, mi a tervetek, 303 00:19:22,953 --> 00:19:25,455 de most kezdtem egy 8000 darabos puzzle-t 304 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 a tejútrendszerről, 305 00:19:27,082 --> 00:19:28,667 ha valaki beszállna. 306 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 Később beszélünk. 307 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 - Oké. - Később. 308 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 Nem tudtam, hogy Lucas Parker a barátod. 309 00:19:35,340 --> 00:19:36,884 Ez szuper. Remek. 310 00:19:36,967 --> 00:19:38,510 Aha, az. 311 00:19:47,394 --> 00:19:48,478 Jól vagy? 312 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 Ja. Jól vagyok. 313 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Ja, én is csak otthon tudok. 314 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 Lucas, reggeli! 315 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 Oké. 316 00:21:31,290 --> 00:21:33,417 Oké. A burritód a pulton van. 317 00:21:33,500 --> 00:21:34,543 Köszi. 318 00:22:38,106 --> 00:22:39,399 Gyerünk! 319 00:22:39,483 --> 00:22:41,068 - Hagyjál! - Ó, haver! 320 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 Haver! Jól vagy? 321 00:22:52,079 --> 00:22:54,706 Igen. Ja, jól vagyok! 322 00:22:54,790 --> 00:22:57,417 Tuti? Totál lezúgtál. 323 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Meg sem éreztem. 324 00:23:45,924 --> 00:23:47,884 Mindjárt hányok. 325 00:23:49,970 --> 00:23:52,139 Ne, nem érted. Semmit sem érzek. 326 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Lucas? 327 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Szia! 328 00:24:02,566 --> 00:24:05,485 Szia! Csak ide akartam köszönni, 329 00:24:05,569 --> 00:24:09,656 mert tudom, hogy a tegnap elég… gáz volt, 330 00:24:09,739 --> 00:24:11,867 és látni akartam, hogy bírod. 331 00:24:11,950 --> 00:24:13,952 Ja, tök jól vagyok. 332 00:24:14,035 --> 00:24:15,579 Egyszerűen… 333 00:24:15,662 --> 00:24:18,039 minden klafa, és… 334 00:24:18,123 --> 00:24:19,875 csinálom, amit csinálni kell. 335 00:24:19,958 --> 00:24:21,877 Akkor jól vagy? 336 00:24:23,003 --> 00:24:25,297 - Margs, figyelj… - Ne hívj így! 337 00:24:27,215 --> 00:24:28,842 Tudom, hogy fáj. 338 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 De az a jó a fájdalomban, 339 00:24:31,136 --> 00:24:34,473 hogy úgy dönthetsz, hogy nem érzed. 340 00:24:34,556 --> 00:24:37,517 Szerintem ez nagyon nem így működik. 341 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Hát, én pedig ma megtudtam… 342 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 hogy pontosan így működik. 343 00:24:53,492 --> 00:24:56,077 Látott valamit az erdőben a buli éjszakáján. 344 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Talán összefügg. 345 00:24:57,370 --> 00:24:59,289 Jó, de gáz a csaj. Bunkó. 346 00:24:59,372 --> 00:25:02,125 - Már bocs. - Miről beszélünk? 347 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 Isaiah be akarja szervezni Allisont a Port Lawrence-i Kísértetfeleségbe. 348 00:25:06,713 --> 00:25:08,256 Ne, ez rossz ötlet. 349 00:25:08,340 --> 00:25:09,966 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 350 00:25:10,050 --> 00:25:11,551 Mi bajod van vele? 351 00:25:11,635 --> 00:25:14,679 Nincs vele bajom, csak… 352 00:25:14,763 --> 00:25:16,973 Tényleg mást is bele akarsz rángatni ebbe? 353 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 Várj! Mi van köztetek? 354 00:25:19,017 --> 00:25:20,602 - Jártatok? - Dehogy! 355 00:25:20,685 --> 00:25:22,437 Nem, szomszédok vagyunk. 356 00:25:22,521 --> 00:25:23,647 Akik jártak? 357 00:25:23,730 --> 00:25:25,732 Olyanok, mint egy öreg elvált pár. 358 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 És most, hogy a gyerekek egyetemisták, 359 00:25:27,817 --> 00:25:29,945 kezdődik az elválásuk békésebb szakasza. 360 00:25:30,028 --> 00:25:32,239 - James, megütlek. - Nem, ez… 361 00:25:32,322 --> 00:25:33,490 Tisztáznunk kéne a szitut, 362 00:25:33,573 --> 00:25:34,866 mert érzem a vibe-ot. 363 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Milyen vibe-ot? 364 00:25:38,453 --> 00:25:39,579 Miért hívtál ide? 365 00:25:39,663 --> 00:25:41,998 Beszélni akarunk veled a történtekről. 366 00:25:42,082 --> 00:25:43,667 Nem, nem akarunk. 367 00:25:43,750 --> 00:25:45,502 Hogyhogy "a történtekről"? 368 00:25:46,169 --> 00:25:49,130 Az erdőben. Rémlik? 369 00:25:49,214 --> 00:25:51,716 Oké, semmi sem történt az erdőben. 370 00:25:51,800 --> 00:25:53,051 Kérlek, ne mondd el neki! 371 00:25:53,134 --> 00:25:54,970 Mi lenne, ha nem mondanád meg a pasimnak, 372 00:25:55,053 --> 00:25:58,265 hogy mit mondjon el nekem, és mit ne? 373 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Szép volt. 374 00:26:06,231 --> 00:26:07,440 Kösz, srácok. 375 00:26:08,733 --> 00:26:10,360 Mondtam, hogy gáz a csaj. 376 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 Hé, Allison! Bébi, várj meg! 377 00:26:13,780 --> 00:26:16,157 Áruld el, mi folyik itt! 378 00:26:16,241 --> 00:26:17,909 Ezt próbáltam. 379 00:26:17,993 --> 00:26:20,954 Ne a hülye szellemmel gyere! Margot-ról beszélek. 380 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 Titkoltok valamit, és fogalmam sincs, mit. 381 00:26:24,165 --> 00:26:25,792 Oké. Tudni akarod a titkunkat? 382 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 Segített csalni egy dogában, 383 00:26:29,087 --> 00:26:31,298 hogy elég jó jegyet kapjak, hogy játszhassak. 384 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 Ennyi. 385 00:26:33,967 --> 00:26:35,760 Ez a nagy titok, oké? 386 00:26:36,344 --> 00:26:37,387 Boldog vagy? 387 00:26:37,470 --> 00:26:39,681 Ettől most jobban kéne éreznem magam? 388 00:26:39,764 --> 00:26:42,309 A csaj, aki szerintem beléd van zúgva, 389 00:26:42,392 --> 00:26:44,185 segített csalni egy dogán? 390 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 Nem. Nem, csak… 391 00:26:45,729 --> 00:26:48,523 Nem vagy olyan okos, mint hittem. 392 00:26:48,607 --> 00:26:50,025 Én… 393 00:26:51,693 --> 00:26:54,321 Ja, ezért kellett csalnom a dogán. 394 00:27:02,329 --> 00:27:03,663 Mizu, tesó? 395 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Mizu? 396 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Szabad. 397 00:27:16,843 --> 00:27:19,346 Valamit el kell mondanom. 398 00:27:19,429 --> 00:27:21,848 Hé, láttátok Lucast? 399 00:27:22,682 --> 00:27:24,017 Ja, még korábban. 400 00:27:24,100 --> 00:27:26,519 Nem igazán figyelem, mit csinál. 401 00:27:26,603 --> 00:27:28,021 Tök furán viselkedik. 402 00:27:28,104 --> 00:27:29,814 A folyosón tolta a krosszmotorját. 403 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 Sok mindenen megy át. 404 00:27:31,316 --> 00:27:32,692 Ja, az látszik. 405 00:27:32,776 --> 00:27:35,445 Tegnap este, amikor bementél, eléggé rosszul lett. 406 00:27:35,528 --> 00:27:38,615 Tök undi gyomorrontást kapott. 407 00:27:38,698 --> 00:27:41,242 - Gyomorrontást? - Azt hittem, már végeztünk. 408 00:27:41,326 --> 00:27:44,287 Végeztünk is. Lucas csak hazakísért. 409 00:27:45,455 --> 00:27:47,415 Hosszú sztori. Megevett egy gilisztát. 410 00:27:47,499 --> 00:27:48,583 Szóval végre megette? 411 00:27:49,459 --> 00:27:51,711 A bulin is azzal akart menőzni. 412 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Tényleg. 413 00:27:54,881 --> 00:27:56,549 A Biddle-házban találta a gilisztákat. 414 00:27:58,134 --> 00:28:00,595 Kamera, maszk, másolatok… 415 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 Giliszták. 416 00:28:03,056 --> 00:28:04,140 Ez gáz. 417 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 Margot! 418 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 Mindjárt jövök. 419 00:28:15,944 --> 00:28:17,195 Mizu, apa? 420 00:28:17,278 --> 00:28:18,530 Csukd be az ajtót! 421 00:28:22,826 --> 00:28:24,619 Figyelj! Tudom. 422 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 Mit tudsz? 423 00:28:27,497 --> 00:28:28,832 Mindent. 424 00:28:32,252 --> 00:28:34,838 - Várj, ki mondta el? - Az most nem számít, drágám. 425 00:28:34,921 --> 00:28:39,551 Az számít, hogy én vagyok az iskola tanácsadója, 426 00:28:39,634 --> 00:28:42,262 és a saját lányomat csalással vádolják. 427 00:28:43,513 --> 00:28:46,307 Várj! Mi van? 428 00:28:46,391 --> 00:28:49,310 Áruld el az igazat, drágám! 429 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 Megmutattad a válaszaidat Isaiah-nak egy dolgozatnál? 430 00:28:52,439 --> 00:28:54,566 Ő vett rá? Mert ez nem vall rád. 431 00:28:54,649 --> 00:28:55,984 Nem… 432 00:28:58,403 --> 00:29:02,323 Nem hiszem el, hogy ez történik. 433 00:29:02,407 --> 00:29:05,076 Tehát nem tagadod. 434 00:29:05,493 --> 00:29:06,995 Nézd, Margot, 435 00:29:07,078 --> 00:29:08,413 még egyszer megkérdezem. 436 00:29:08,913 --> 00:29:11,875 Igen vagy nem? Csaltál? 437 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Igen, csaltam. 438 00:29:17,464 --> 00:29:19,299 És az apámtól tanultam. 439 00:29:21,801 --> 00:29:23,303 Tudok rólad és Noráról. 440 00:29:26,723 --> 00:29:28,892 Mi? Nem… 441 00:29:28,975 --> 00:29:31,728 Soha nem akartad elmondani nekem? Vagy anyának? 442 00:29:33,688 --> 00:29:35,148 Drágám… 443 00:29:36,900 --> 00:29:38,067 Ez nem ilyen egyszerű… 444 00:29:38,151 --> 00:29:40,069 Szerintem meg nagyon is az. 445 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Lefekszel valakivel, aki nem az anyám. 446 00:29:47,494 --> 00:29:50,413 Ugorj! Ugorj! Ugorj! 447 00:29:50,497 --> 00:29:54,501 Ugorj! Ugorj! Ugorj! 448 00:30:00,590 --> 00:30:02,801 Ezt tuti Biddle csinálja. 449 00:30:02,884 --> 00:30:05,011 Nem tudom. Lucas mindig őrültségeket művel. 450 00:30:06,679 --> 00:30:08,306 - Lucas! - Lucas! 451 00:30:08,389 --> 00:30:09,849 Lucas! Mit művelsz? 452 00:30:09,933 --> 00:30:12,560 Azonnal gyere le az iskola tetejéről! 453 00:30:12,644 --> 00:30:15,730 Lucas, figyelj rám! Meg fogsz sérülni! 454 00:30:16,105 --> 00:30:18,274 Most azonnal gyere le a tetőről! 455 00:30:18,358 --> 00:30:19,567 - Lucas, állj! - Ne! 456 00:30:19,651 --> 00:30:21,569 - Ne! - Teljesen megőrültél? 457 00:30:26,950 --> 00:30:29,619 Ne! A kocsim! 458 00:30:35,542 --> 00:30:37,794 Elment az eszed? 459 00:30:37,877 --> 00:30:39,504 Jól vagy? Meghalhattál volna! 460 00:30:39,587 --> 00:30:41,756 Nézz rám! Lucas! 461 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Ezt már vezetni sem fogom tudni. 462 00:30:45,718 --> 00:30:48,471 Ezért a kirúgásodat kell javasolnom az igazgatónak. 463 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 Én pedig azt javaslom, hogy ne dugja anyámat. 464 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 Lucas! 465 00:31:02,318 --> 00:31:03,570 Lucas, várj! 466 00:31:04,279 --> 00:31:05,697 Ez meg mi volt? Te… 467 00:31:07,657 --> 00:31:09,200 Nagyon szétcseszted a válladat. 468 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 Kórházba kell menned. 469 00:31:10,660 --> 00:31:13,162 Dehogy. Csak… 470 00:31:16,791 --> 00:31:17,834 Látod? 471 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 - Mi a… - Legyőzhetetlen vagyok. 472 00:31:23,840 --> 00:31:25,341 Mi van a bőröd alatt? 473 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 Szívesen dumálgatnék még, 474 00:31:28,845 --> 00:31:33,057 de szédítő randim van a Végzet hegyével. 475 00:31:34,642 --> 00:31:36,019 Később. 476 00:31:49,032 --> 00:31:50,950 Jaj, anyám! Kezdődik. 477 00:31:51,034 --> 00:31:52,785 Nora, beszélnünk kell! 478 00:31:52,869 --> 00:31:56,039 Apád hívott és mindent elmondott. 479 00:31:56,122 --> 00:31:57,457 Annyira sajnálom… 480 00:31:57,540 --> 00:32:00,251 Nem arról akarok beszélni. Lucasról van szó. 481 00:32:00,793 --> 00:32:02,754 Szerintem Biddle elkapta. 482 00:32:02,837 --> 00:32:04,881 - Van egy csomó giliszta… - Giliszta? 483 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Igen, Halloweenkor találta őket, 484 00:32:06,925 --> 00:32:08,092 és tegnap megevett egyet, 485 00:32:08,176 --> 00:32:10,845 és szerintem a testében másznak. 486 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 Nem tudom, de tök furán viselkedik, és… 487 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Nagyon aggódom érte. 488 00:32:15,767 --> 00:32:18,895 Mielőtt lelépett, mondott valami a "Végzet hegyéről", 489 00:32:18,978 --> 00:32:21,940 - vagy miről. - Menjünk! Most azonnal! 490 00:32:23,107 --> 00:32:25,151 Várjon, mi az a Végzet hegye? 491 00:32:25,234 --> 00:32:27,862 Ott halt meg az apja. Szállj be! 492 00:32:42,293 --> 00:32:45,088 Eljött a halálmegvető mutatvány ideje. 493 00:32:48,132 --> 00:32:51,427 Eljött a halálmegvető mutatvány ideje. 494 00:32:51,511 --> 00:32:53,805 - …egy szédítő mutatvány… - Lucas! 495 00:32:53,888 --> 00:32:56,224 - Eljött az ideje… - Lucas! Ne csináld! 496 00:32:56,307 --> 00:32:59,519 Anya! Szuperül vagyok. 497 00:32:59,602 --> 00:33:01,980 Nem érzek fájdalmat. Istenien érzem magam. 498 00:33:02,063 --> 00:33:04,273 Lucas! A giliszták szórakoznak veled. 499 00:33:04,357 --> 00:33:07,485 Nem. Segítenek beteljesíteni az örökségét. 500 00:33:07,568 --> 00:33:09,237 Tudom, mennyire szeretnél 501 00:33:09,320 --> 00:33:10,405 közel lenni apádhoz, 502 00:33:10,488 --> 00:33:11,572 de nem ez a módja. 503 00:33:11,656 --> 00:33:14,283 De igen. Oké? 504 00:33:14,367 --> 00:33:17,203 Ugyanolyanok vagyunk. Azt akarta, hogy ilyen legyek. 505 00:33:17,286 --> 00:33:19,163 Egy csapat vagyunk. Apa-fia duó. 506 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 - Ezt akarta. - Kicsit sem hasonlítasz rá. 507 00:33:21,874 --> 00:33:23,084 Ne mondd ezt! 508 00:33:23,167 --> 00:33:24,293 Ne! 509 00:33:24,377 --> 00:33:26,629 Anya, el az útból, vagy elütlek! 510 00:33:26,713 --> 00:33:29,173 Nem. Tudom, hogy össze vagy zavarodva. 511 00:33:29,257 --> 00:33:32,719 Elegem van belőle, hogy mindenki jobban tudja, mit érzek. 512 00:33:32,802 --> 00:33:35,638 Jól vagyok, oké? Eszméletlenül. 513 00:33:35,722 --> 00:33:37,557 És megcsinálom a mutatványt. 514 00:33:37,640 --> 00:33:38,808 Lucas! Várj! Kérlek! 515 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 Ne! Lucas! 516 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 A francba! Nézz rám! 517 00:33:42,437 --> 00:33:45,064 Apád nem azért csinálta, mert azt hitte, képes rá. 518 00:33:47,942 --> 00:33:49,277 Miről beszélsz? 519 00:33:49,360 --> 00:33:51,612 Hanem mert tudta, hogy nem fog menni. 520 00:33:53,823 --> 00:33:55,074 - Ne! - Át akarsz verni! 521 00:33:55,158 --> 00:33:56,951 Nem igaz. Hallgasd végig, jó? 522 00:33:57,035 --> 00:33:59,120 - Hagyott egy üzenetet. - Nem. 523 00:33:59,203 --> 00:34:02,248 Nem akartam elmondani, mert tudtam, mennyire felnézel rá. 524 00:34:02,331 --> 00:34:03,276 Nem. 525 00:34:03,291 --> 00:34:04,834 Nem akartam ezt tenni veled. 526 00:34:04,917 --> 00:34:06,210 De hallanod kell az igazat. 527 00:34:06,294 --> 00:34:07,920 Nem! Nem. 528 00:34:08,004 --> 00:34:09,756 Figyelj ide! Nézz rám! 529 00:34:09,839 --> 00:34:12,675 Apád meg akart halni, Lucas… 530 00:34:14,343 --> 00:34:16,137 és így csinálta. 531 00:34:16,220 --> 00:34:17,263 Nem. 532 00:34:19,307 --> 00:34:20,475 Nem! 533 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Lucas! 534 00:34:35,823 --> 00:34:37,825 Istenem, Lucas! 535 00:34:37,909 --> 00:34:40,286 Lucas! Úgy sajnálom. 536 00:34:40,369 --> 00:34:42,872 Nem szabadott volna eltitkolnom, de… 537 00:34:42,955 --> 00:34:44,749 Annyira hiányzik. 538 00:34:44,832 --> 00:34:47,627 Tudom, drágám. Nekem is hiányzik. 539 00:34:48,377 --> 00:34:50,713 - Nagyon sajnálom, anya. - Istenem! 540 00:34:52,465 --> 00:34:55,384 Soha nem kell bocsánatot kérned tőlem, jó? 541 00:34:55,468 --> 00:34:57,762 - Jó. - Vagyis kell. 542 00:34:58,805 --> 00:35:00,848 Csak ezért nem, oké? 543 00:35:05,686 --> 00:35:07,772 Soha többé nem hazudok neked. 544 00:35:07,855 --> 00:35:11,067 Jó. Én valószínűleg fogok neked, de… 545 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 Szeretlek. 546 00:35:13,444 --> 00:35:15,613 - Nagyon szeretlek. - Én is. 547 00:35:17,323 --> 00:35:18,407 Srácok… 548 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 ez meg mi? 549 00:35:21,410 --> 00:35:24,372 Egy érzelemdús pillanat anya és fia között. 550 00:35:24,455 --> 00:35:26,958 Nem, érzek valamit a földben. 551 00:35:27,041 --> 00:35:28,584 Mintha rázkódna. 552 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Durva. 553 00:35:52,441 --> 00:35:54,277 - Mit csinálnak? - Engem akarnak. 554 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 - Lucas! - Engem akarnak. 555 00:35:55,778 --> 00:35:57,113 Ülj az autóba, és menj! 556 00:35:57,196 --> 00:35:58,447 - Menj! - Gyerünk! 557 00:35:59,699 --> 00:36:02,326 Hé, én kellek nektek! Kapjatok el! 558 00:36:30,563 --> 00:36:32,398 - Az meg mi a franc? - Tudom is én! 559 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Köze van Biddle-höz. 560 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Gilisztákat gyűjtött, 561 00:36:35,985 --> 00:36:37,320 bocs, hogy erre nem számítottam! 562 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 Gyertek be! 563 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 - Lucas! - Zárd be! 564 00:37:13,231 --> 00:37:14,607 Add ide azt a fát! 565 00:37:21,405 --> 00:37:23,991 - Van másik kijárat? - Nem tudom… 566 00:37:24,075 --> 00:37:26,244 Anya! Anya, gyere el onnan! 567 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Szerintem nem fog kitartani. 568 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 Istenem! 569 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Anya, indítsátok be a telepet, 570 00:37:34,335 --> 00:37:37,213 én nyerek nektek egy kis időt. 571 00:37:37,296 --> 00:37:38,381 Margot, gyere! 572 00:37:52,144 --> 00:37:53,145 Ez az! 573 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 Oké. Istenem! 574 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 Kapcsolgasd, amíg meg nem lesz a jó! 575 00:38:02,738 --> 00:38:03,781 Az aprítógép! 576 00:38:04,365 --> 00:38:05,408 Az aprítógép! 577 00:38:09,036 --> 00:38:10,246 Ez meg mi volt? 578 00:38:12,290 --> 00:38:13,499 - Maradj itt! - Mi? 579 00:38:13,582 --> 00:38:15,042 Igen! Maradj itt! 580 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 Nora! 581 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Menj! 582 00:38:32,518 --> 00:38:33,978 Kapcsold be az aprítót! 583 00:38:41,777 --> 00:38:42,820 Margot! 584 00:39:16,145 --> 00:39:17,563 Megcsinálta. 585 00:39:31,243 --> 00:39:32,703 Kösz, hogy jöttél. 586 00:39:32,787 --> 00:39:34,663 Hé! Minden oké? 587 00:39:34,747 --> 00:39:37,416 Jól vagyok. El kell húznunk innen! 588 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Hé! 589 00:39:53,933 --> 00:39:55,059 Szia, Mike! 590 00:39:55,142 --> 00:39:56,769 Csak… csak én vagyok itt. 591 00:39:56,852 --> 00:39:58,729 Vagyis Hodgson biztos úr. 592 00:39:58,813 --> 00:40:02,066 Nora? Mi történt itt? 593 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 Hát, az a helyzet… 594 00:40:12,535 --> 00:40:14,745 Annyira elegem van… 595 00:40:14,829 --> 00:40:17,873 a hazudozásból. 596 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 Na jó. 597 00:40:26,924 --> 00:40:30,010 Részletesen elmondom, mi történt itt. 598 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 Nem vagyok őrült. 599 00:40:33,431 --> 00:40:34,723 Az igazat mondom. 600 00:40:34,807 --> 00:40:37,435 Mindenhol hatalmas giliszták voltak, 601 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 és mindennek egy halott srác szelleméhez van köze. 602 00:40:40,980 --> 00:40:43,732 Miért nem figyel rám senki? 603 00:40:43,816 --> 00:40:46,610 Sok mindenen ment át Dennis halála után. 604 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 Jó helyre hozta. 605 00:40:51,490 --> 00:40:52,867 Gondoskodni fogok róla. 606 00:41:13,846 --> 00:41:15,347 Ne aggódj! 607 00:41:15,431 --> 00:41:18,434 Hamarosan újra egyben leszel, Gili. 608 00:41:31,864 --> 00:41:32,948 A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL ÍRTA: R.L. STINE 609 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS 610 00:42:45,896 --> 00:42:47,898 A feliratot fordította: Győri Edina 38006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.