Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,280 --> 00:02:29,000
1947
2
00:02:30,120 --> 00:02:31,880
Dalam pembantaian selama pemisahan
3
00:02:37,840 --> 00:02:39,440
Siapa pun yang hidup!
4
00:02:42,520 --> 00:02:46,160
Orang India belajar
dari kita cara membunuh
5
00:02:52,160 --> 00:02:55,120
Di mana ribuan keluarga hancur,
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,000
beberapa keluarga mendapat
kesempatan hidup baru
7
00:03:01,680 --> 00:03:04,080
Salah satu keluarga tersebut
adalah Tara Singh dan Sakina
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
Muslim!
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,880
Kau bilang dia seorang Muslim!
10
00:03:23,600 --> 00:03:25,040
Nah. Sekarang dia
akan menjadi seorang Sikh!
11
00:03:31,040 --> 00:03:33,200
Semua ini tak semudah kelihatannya
12
00:03:34,280 --> 00:03:36,720
Hidup dipenuhi dengan
kebahagiaan, ketika suatu hari...
13
00:03:38,600 --> 00:03:43,840
Tanah air kami, rakyat kami,
negara kami adalah Pakistan
14
00:03:45,120 --> 00:03:46,920
Menghadapi beberapa kesulitan,
15
00:03:47,000 --> 00:03:48,800
bersama istrinya, ibu anaknya...
16
00:03:48,880 --> 00:03:50,400
Kau takkan diberikan visa
17
00:03:52,280 --> 00:03:53,440
Pak Iqbal
18
00:03:53,920 --> 00:03:57,440
Kau pikir Tara tak bisa pergi ke
Pakistan tanpa satu segel pun!
19
00:03:57,880 --> 00:04:02,360
Tak ada kekuatan atau batasan yang dapat menghentikan
aku untuk menyatukan putraku dengan ibunya!
20
00:04:02,440 --> 00:04:04,200
Hidup India!
21
00:04:06,880 --> 00:04:10,120
Setelah memberi pelajaran kemanusiaan
kepada mertuanya Ashraf Ali,
22
00:04:10,400 --> 00:04:14,480
Tara Singh membawa
Sakina kembali ke India
23
00:04:14,560 --> 00:04:17,120
Ayunannya keluar lagi
24
00:04:17,200 --> 00:04:20,880
Dan buahnya sudah matang
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,640
Hidup ini singkat
26
00:04:22,720 --> 00:04:25,800
Bagi India, ini sebuah perayaan
27
00:04:26,600 --> 00:04:28,000
Tapi di Pakistan
28
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
politik telah mengambil arah yang berbeda
29
00:04:32,000 --> 00:04:34,240
Gantung Ashraf Ali!
30
00:04:34,320 --> 00:04:36,720
Ashraf Ali pengkhianat!
31
00:04:36,800 --> 00:04:38,960
Gantung Ashraf Ali!
32
00:04:39,040 --> 00:04:40,720
Ashraf Ali pengkhianat!
33
00:04:40,800 --> 00:04:43,080
Bagaimana mungkin Mayor Hamid Iqbal
membiarkan semua ini dengan berbaring?
34
00:05:00,200 --> 00:05:03,400
Empat puluh tentara
dari batalionnya tewas
35
00:05:03,560 --> 00:05:04,760
Karena seorang Hindu
36
00:05:04,840 --> 00:05:06,480
Orang India yang...
37
00:05:11,800 --> 00:05:15,360
Orang India yang sangat dia benci
38
00:05:17,640 --> 00:05:19,720
Sebelum kemerdekaan,
39
00:05:19,800 --> 00:05:22,000
Hamid Iqbal adalah seorang kapten
di Tentara Inggris India
40
00:05:27,640 --> 00:05:30,000
Namun, selama pemisahan,
41
00:05:30,080 --> 00:05:33,920
dia tak bisa menyelamatkan
keluarganya dari orang India
42
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Akibatnya, kebencian mengalir di nadinya
43
00:05:49,720 --> 00:05:52,040
Terhadap umat Hindu dan India
44
00:05:55,200 --> 00:05:58,040
Dia hanya punya satu tujuan dalam hidup
45
00:05:58,120 --> 00:05:59,440
Gazwa-E-Hind
(Serang dan Taklukkan India)
46
00:06:29,400 --> 00:06:30,480
Ampun
47
00:06:34,080 --> 00:06:35,640
Pak, ampun
48
00:06:43,080 --> 00:06:46,120
Ampunan tak ada harganya
di mata agama
49
00:06:49,480 --> 00:06:52,600
Ayah dan ibuku memohon ampun
50
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Saudaraku
51
00:06:54,840 --> 00:06:56,520
Kaummu membunuh mereka semua
52
00:06:56,600 --> 00:06:57,640
Di Delhi
53
00:07:00,160 --> 00:07:01,760
Itu adalah negaramu
54
00:07:03,200 --> 00:07:04,320
Kau membunuh orang-orangku
55
00:07:07,160 --> 00:07:08,880
Ini adalah negaraku
56
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Sekarang aku akan membunuh
57
00:07:13,680 --> 00:07:15,480
Ini juga negaraku
58
00:07:16,200 --> 00:07:17,520
Selama empat generasi--
59
00:07:17,600 --> 00:07:18,760
Apa ini negaramu?
60
00:07:21,680 --> 00:07:22,560
Baik
61
00:07:25,320 --> 00:07:27,440
Buktikan ini adalah negaramu
62
00:07:28,480 --> 00:07:29,520
Kapten
63
00:07:30,640 --> 00:07:31,680
Ambil
64
00:07:55,680 --> 00:07:56,640
Gita
65
00:08:04,880 --> 00:08:05,920
Atau Quran
66
00:09:07,040 --> 00:09:10,560
Pak, kalian semua tahu tentang
kasus Tara Singh dan Sakina
67
00:09:10,640 --> 00:09:13,440
Tara Singh membunuh 40 tentara
dan melarikan diri ke India
68
00:09:13,520 --> 00:09:16,600
Dan dia dibantu oleh
ayah Sakina, Ashraf Ali
69
00:09:17,360 --> 00:09:20,120
Kita menerima reaksi balik
dari mana-mana, Pak
70
00:09:20,200 --> 00:09:21,280
Mohon dilihat
71
00:09:22,640 --> 00:09:24,000
Para politisi tak mengambil
tindakan apa pun
72
00:09:24,080 --> 00:09:25,280
Tentara juga tidak
73
00:09:25,680 --> 00:09:28,000
Aku ingin Ashraf Ali dijatuhi hukuman mati
74
00:09:44,200 --> 00:09:45,840
Bahkan setelah Ashraf Ali
mendapat hukuman mati,
75
00:09:45,920 --> 00:09:47,480
dia tak puas
76
00:09:51,160 --> 00:09:53,680
Dia memiliki keinginan lain yang
tertekan di dalam hatinya
77
00:09:55,880 --> 00:09:59,600
Keinginan untuk menghukum
mati pembunuh kaumnya
78
00:10:02,320 --> 00:10:05,000
Tapi ini adalah tugas yang mustahil
79
00:10:05,280 --> 00:10:07,880
Karena Tara Singh berada
jauh di luar jangkauannya
80
00:10:08,600 --> 00:10:10,080
Suatu tempat di India
81
00:10:36,520 --> 00:10:41,080
Terpesona oleh senyuman seseorang
82
00:10:41,160 --> 00:10:45,320
Berbagi kutukan dengan seseorang
83
00:10:45,400 --> 00:10:49,800
Menyebarkan cinta
84
00:11:17,640 --> 00:11:22,280
Menyebarkan cinta
85
00:11:22,360 --> 00:11:25,800
Hidup adalah tentang itu
86
00:11:25,880 --> 00:11:27,720
Imtihaan, bangun
87
00:11:27,800 --> 00:11:29,000
Iya, saudara
88
00:11:30,120 --> 00:11:31,360
Ya
89
00:11:32,760 --> 00:11:34,920
Aku sudah bangun, saudara
90
00:11:37,240 --> 00:11:38,360
Celakalah kau
91
00:11:38,440 --> 00:11:39,360
Apa yang telah kau lakukan?
92
00:11:39,440 --> 00:11:41,640
Aku tidur, saudara
93
00:11:41,720 --> 00:11:42,640
Tapi saat aku mendengar suaramu,
94
00:11:42,720 --> 00:11:43,760
aku tiba-tiba bangun
95
00:11:43,840 --> 00:11:44,920
Dan ini terjadi
96
00:11:46,800 --> 00:11:49,040
Persis seperti pamannya Darmiyaan
97
00:11:49,120 --> 00:11:52,680
Saudara, kita bongkar barang
untuk para pengungsi atau tidak?
98
00:11:53,000 --> 00:11:55,560
Ya, bongkar
99
00:11:55,640 --> 00:11:56,680
Mulai bekerja
100
00:11:56,760 --> 00:11:57,880
Segera, saudara
101
00:11:58,000 --> 00:12:00,200
Pak, Jenderal Hamid Iqbal
ini sudah gila
102
00:12:00,360 --> 00:12:02,760
Dia sangat terobsesi dengan
'Ghazwa-E-Hind'
103
00:12:02,840 --> 00:12:05,880
Mortirnya telah menghancurkan Pangkalan
'Kaali Mandir' kita sepenuhnya
104
00:12:06,000 --> 00:12:07,080
Perang tak bisa dihindari, Pak
105
00:12:07,160 --> 00:12:08,880
Kita akan menyusup ke
Lahore dan menembaknya
106
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
Begitu aku melihatnya,
107
00:12:10,360 --> 00:12:12,520
aku akan membunuh Idiot berdarah itu
108
00:12:12,600 --> 00:12:14,080
Terima, pak. Ya, pak
109
00:12:14,160 --> 00:12:15,320
Tara Singh ji
110
00:12:15,440 --> 00:12:16,280
Jai Hind, Pak
111
00:12:16,360 --> 00:12:17,200
Mari
112
00:12:17,920 --> 00:12:19,240
Bagaimana kabarmu, Tara Singh Ji?
113
00:12:19,320 --> 00:12:20,200
Baik
114
00:12:22,240 --> 00:12:23,920
Bagaimana dengan keluargamu?
115
00:12:24,040 --> 00:12:25,760
Anakmu? Apa dia belajar?
116
00:12:26,040 --> 00:12:28,240
Anak-anak sekarang tidak belajar
117
00:12:28,320 --> 00:12:29,440
Mereka hanya menonton film
118
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
Mereka harus menonton
penayangan hari pertama
119
00:12:32,040 --> 00:12:35,840
- Silakan duduk
- Tapi aku sudah menjaga anakku
120
00:12:36,200 --> 00:12:37,120
Menjaga?
121
00:12:37,560 --> 00:12:39,440
Dia berada dalam kendaliku
122
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
Apa yang kau pikirkan?
123
00:12:42,600 --> 00:12:44,120
Kau ingin dia menjadi apa?
124
00:12:44,600 --> 00:12:48,480
Pak, aku ingin dia
menjadi petugas sepertimu
125
00:12:49,480 --> 00:12:50,640
Izin Allah
126
00:12:53,000 --> 00:12:55,320
Pak, kenapa kau
memanggilku ke sini?
127
00:12:58,080 --> 00:13:00,960
Aku ingin tahu apa serikat pekerjamu
dapat mengatur 50 truk
128
00:13:01,040 --> 00:13:01,880
Kenapa tidak?
129
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
Berikan saja perintah
130
00:13:03,280 --> 00:13:04,240
Belum
131
00:13:06,280 --> 00:13:08,000
Ada kemungkinan perang,
Tara Singh Ji
132
00:13:09,840 --> 00:13:11,560
Aku ingin cadangan bersiap
133
00:13:16,640 --> 00:13:18,000
Kami siap, Pak
134
00:13:18,160 --> 00:13:19,280
Kapan pun kau
mengucapkan kata itu
135
00:13:20,240 --> 00:13:21,200
Aku tahu
136
00:13:22,120 --> 00:13:23,080
Terima kasih
137
00:13:24,040 --> 00:13:25,280
Oke, Pak. Jai Hind
138
00:13:25,360 --> 00:13:26,440
Tara Singh Ji
139
00:13:27,200 --> 00:13:28,760
Mertuamu telah mengirimkan
sesuatu untukmu
140
00:13:29,320 --> 00:13:30,520
Mertuaku?
141
00:13:31,360 --> 00:13:33,320
Biasanya hanya
senjata dan bahan peledak
142
00:13:34,320 --> 00:13:35,800
Kali ini mereka mengirimkan hadiah
143
00:13:36,080 --> 00:13:37,320
Madam ji
144
00:13:44,720 --> 00:13:46,200
Madam ji
145
00:13:47,280 --> 00:13:50,080
Lihat apa yang datang
untukmu dari Sargodha
146
00:13:50,840 --> 00:13:52,000
Madam ji
147
00:13:52,320 --> 00:13:53,800
Jeruk keprok dari Sargodha!
148
00:13:55,240 --> 00:13:56,640
Pak Kolonel mengirimkan ini untukmu
149
00:13:56,720 --> 00:13:57,880
Kolonel
150
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Apa kau terluka?
151
00:14:21,160 --> 00:14:22,280
Ini, makan
152
00:14:25,480 --> 00:14:26,560
Apa yang terjadi sekarang?
153
00:14:27,320 --> 00:14:31,600
Seiring waktu, perhatianmu
padaku terus meningkat
154
00:14:33,400 --> 00:14:35,600
Hal lain yang terus meningkat, Madam ji
155
00:14:36,920 --> 00:14:37,840
Apa itu?
156
00:14:38,920 --> 00:14:40,080
Cintaku padamu
157
00:14:42,680 --> 00:14:44,600
Bernyanyilah untukku lagi
158
00:14:45,360 --> 00:14:46,880
Sudah lama
159
00:15:25,280 --> 00:15:31,320
Terbanglah, wahai burung
Dengan manisan di paruhmu
160
00:15:38,480 --> 00:15:44,320
Terbanglah, wahai burung
Dengan manisan di paruhmu
161
00:15:44,920 --> 00:15:51,120
Sampaikan pesanku
Dan aku akan menurutinya
162
00:15:51,880 --> 00:15:54,840
Ayunannya keluar lagi
163
00:15:54,920 --> 00:15:58,160
Dan buahnya sudah matang
164
00:15:58,280 --> 00:16:03,960
Hidup ini singkat
Malam terlalu panjang
165
00:16:04,040 --> 00:16:07,040
Pulanglah wahai pengembara
166
00:16:07,120 --> 00:16:10,360
Tanpamu aku tak utuh
167
00:16:10,440 --> 00:16:13,640
Pulanglah wahai pengembara
168
00:16:13,720 --> 00:16:17,560
Tanpamu aku tak utuh
169
00:16:47,560 --> 00:16:53,120
Demikianlah tiba cuaca
Lagu-lagu romantis
170
00:16:54,200 --> 00:17:00,640
Demikianlah tiba cuaca
Lagu-lagu romantis
171
00:17:00,720 --> 00:17:07,080
Mata menanti mencari
Kekasih yang telah berpisah
172
00:17:07,240 --> 00:17:13,880
Ingatanmu membuatku
Terjaga sepanjang malam
173
00:17:14,240 --> 00:17:19,440
Semua laguku adalah keinginan hatiku
174
00:17:19,520 --> 00:17:22,720
Pulanglah wahai pengembara
175
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
Tanpamu aku tak utuh
176
00:17:26,080 --> 00:17:29,280
Pulanglah wahai pengembara
177
00:17:29,360 --> 00:17:33,520
Tanpamu aku tak utuh
178
00:17:43,000 --> 00:17:45,320
Saudara, aku sudah
menyinari mobil seperti bintang
179
00:17:45,440 --> 00:17:46,680
Apa kita akan pergi atau...
180
00:17:47,000 --> 00:17:48,360
Kita tak akan pergi.
Kita tak akan pergi
181
00:17:49,080 --> 00:17:50,840
Setidaknya biarkan
aku menyelesaikan laguku
182
00:17:52,280 --> 00:17:53,880
Tapi, saudara, kita harus pergi
183
00:17:54,240 --> 00:17:55,160
Pergi kemana?
184
00:17:55,320 --> 00:17:57,120
Di Pishorilal.
Melakukan pengiriman
185
00:17:58,040 --> 00:17:59,400
Ya
186
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
Kau pergi
187
00:18:03,560 --> 00:18:05,120
Bagaimana aku bisa pergi?
188
00:18:05,320 --> 00:18:06,680
Apa Jeetey ada di rumah?
189
00:18:07,360 --> 00:18:08,320
Dia kuliah
190
00:18:11,840 --> 00:18:13,000
Apa yang lucu?
191
00:18:13,080 --> 00:18:16,040
Aku sedang memikirkan apa...
192
00:18:16,480 --> 00:18:19,160
Aku harus kasih tahu atau tidak?
193
00:18:19,240 --> 00:18:20,480
Katakan
194
00:18:21,000 --> 00:18:23,440
Tapi kalau kuberitahu,
Jeetey akan menghajarku
195
00:18:23,640 --> 00:18:25,160
Sekarang aku akan menghajarmu
196
00:18:25,440 --> 00:18:27,120
Aku lebih suka Jeetey
197
00:18:27,840 --> 00:18:30,040
Akhir-akhir ini, dia menongkrong
di Sharda Bhavan
198
00:18:30,400 --> 00:18:32,760
Ditemani drama Ved Keemti Lal
199
00:18:33,480 --> 00:18:35,640
Ved Keemti Lal di sini?
200
00:18:35,720 --> 00:18:36,640
Ya
201
00:18:36,720 --> 00:18:38,720
Aku mencari di seluruh semesta
202
00:18:38,800 --> 00:18:40,040
Aku tak pernah bisa
menemukan orang sepertimu
203
00:18:40,120 --> 00:18:41,400
Luar biasa! Menakjubkan!
204
00:18:41,480 --> 00:18:43,640
Aku mencari di seluruh semesta
205
00:18:43,720 --> 00:18:47,360
Mahiwaal... Masuk
206
00:18:47,480 --> 00:18:54,000
Ciptaan Tuhan yang tampan
207
00:18:55,400 --> 00:19:02,280
Jujur dan terpercaya
208
00:19:03,160 --> 00:19:05,160
Soni-ku, aku di sini
209
00:19:05,240 --> 00:19:06,040
- Masuklah, Nak
- Mahi
210
00:19:06,120 --> 00:19:06,760
Ikut denganku
211
00:19:06,840 --> 00:19:09,640
Lepaskan Soni-ku, brengsek
212
00:19:09,720 --> 00:19:10,600
- Mahi
- Ikutlah denganku sekarang
213
00:19:10,680 --> 00:19:11,600
- Dia milikku
- Hai
214
00:19:11,680 --> 00:19:13,680
Aku bilang dia milikku.
Dia adalah hidupku
215
00:19:13,760 --> 00:19:14,800
Berhenti. Berhenti. Berhenti
216
00:19:14,880 --> 00:19:15,720
Apa yang kau lakukan, Jeetey?
217
00:19:15,800 --> 00:19:18,080
Kenapa kau berbicara
dengan gaya Dilip Kumar, Nak?
218
00:19:18,160 --> 00:19:20,120
Dialogmu akan terdengar
hingga baris terakhir
219
00:19:20,200 --> 00:19:21,360
Ini adalah sebuah drama
220
00:19:21,440 --> 00:19:23,480
Bawalah nada dalam suaramu
221
00:19:23,560 --> 00:19:25,400
Nada. Seperti Prithvi Raj Kapoor
222
00:19:25,480 --> 00:19:26,280
Benar. Prithvi Raj Kapoor
223
00:19:26,360 --> 00:19:27,280
Nah
224
00:19:27,840 --> 00:19:30,920
Celaka, lepaskan Soni-ku
225
00:19:31,000 --> 00:19:32,840
Atau aku akan memenggal
kepalamu dengan pedangku
226
00:19:32,920 --> 00:19:33,960
Mahi
227
00:19:34,040 --> 00:19:36,480
Jangan sentuh dia atau aku akan
memenggal kepalamu di sini
228
00:19:36,560 --> 00:19:38,800
Mahi
229
00:19:38,880 --> 00:19:39,840
Berhenti. Berhenti. Berhenti
230
00:19:39,920 --> 00:19:41,000
Apa yang kau lakukan, Jeetey?
231
00:19:41,080 --> 00:19:41,840
Apa yang kau lakukan?
232
00:19:41,920 --> 00:19:43,080
Mahiwaal adalah seorang kekasih
233
00:19:43,160 --> 00:19:45,200
Dia seharusnya tak memegang pedang.
Tapi sekuntum bunga
234
00:19:45,280 --> 00:19:46,200
- Ya
- Bunga
235
00:19:46,280 --> 00:19:47,920
Dia seharusnya tak mencela.
Dia seharusnya bernyanyi
236
00:19:48,000 --> 00:19:49,840
Lagu. Lagu. Oke, lagu
237
00:19:49,920 --> 00:19:50,880
Dengarkan aku
238
00:19:51,000 --> 00:19:52,720
Aku ingin kau menyanyikan sebuah lagu,
239
00:19:52,800 --> 00:19:54,840
yang membuat orang kagum
240
00:19:54,920 --> 00:19:57,520
Aku akan membuatmu kaget dan kagum
241
00:19:57,840 --> 00:19:59,520
Seperti dua sejoli yang bebas
242
00:19:59,600 --> 00:20:01,920
Seperti dua sejoli yang bebas
243
00:20:02,000 --> 00:20:04,120
Kekasih memang
ditakdirkan untuk bersama
244
00:20:04,200 --> 00:20:08,400
Saat burungmu melarikan diri
Burungku yang tertinggal memohon
245
00:20:08,480 --> 00:20:10,400
Burungku yang tertinggal memohon
246
00:20:10,480 --> 00:20:12,080
Seperti dua sejoli yang bebas
247
00:20:12,160 --> 00:20:13,960
Seperti dua sejoli--
248
00:20:14,040 --> 00:20:16,480
Seperti dua sejoli yang bebas
249
00:20:20,120 --> 00:20:21,080
Ayah
250
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
Turun
251
00:20:31,560 --> 00:20:33,000
Dia kuliah, katamu
252
00:20:33,760 --> 00:20:35,280
Kau tak kuliah?
253
00:20:35,720 --> 00:20:36,800
Dan ini?
254
00:20:36,880 --> 00:20:38,080
Kau berpakaian seperti apa?
255
00:20:38,240 --> 00:20:40,160
Mahwaal. Mahwaal
256
00:20:40,280 --> 00:20:42,080
Dia sibuk jadi sejoli!
257
00:20:42,320 --> 00:20:45,760
Aku terus kasih tahu semua orang,
anakku akan menjadi orang sukses
258
00:20:46,080 --> 00:20:47,360
Dia akan menjadi seorang petugas
259
00:20:47,440 --> 00:20:48,600
Tapi lihat dia
260
00:20:48,680 --> 00:20:51,040
Dia akan beruntung bila
bisa menjadi sopir truk
261
00:20:52,520 --> 00:20:54,240
Dia sudah bolos kuliah
selama 10 hari
262
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Apa?
263
00:20:55,760 --> 00:20:56,840
Apa?
264
00:20:57,080 --> 00:20:58,400
Apa?
265
00:20:58,760 --> 00:21:00,120
Jangan berpura-pura tak tahu
266
00:21:01,400 --> 00:21:02,760
Dimana bukumu?
267
00:21:03,320 --> 00:21:04,480
Di mana lagi selain di kamarku?
268
00:21:05,040 --> 00:21:06,560
Akhlak seperti itu
269
00:21:07,680 --> 00:21:10,920
Dia bahkan tidak
membaca bukunya
270
00:21:11,000 --> 00:21:12,800
Tara ji benar, Nak.
Kau perlu belajar
271
00:21:12,880 --> 00:21:14,000
Aku tak ingin belajar
272
00:21:14,080 --> 00:21:15,440
- Kau akan belajar
- Tara
273
00:21:18,120 --> 00:21:20,040
Lihat, kau memanjakannya
274
00:21:20,120 --> 00:21:21,240
Disini. Kemarilah
275
00:21:21,320 --> 00:21:22,160
Lepaskan tangannya
276
00:21:23,240 --> 00:21:25,280
Biarkan dia terkunci
di kamar sepanjang hari
277
00:21:25,840 --> 00:21:27,160
Tak ada makanan untuknya
278
00:21:27,720 --> 00:21:29,480
- Aku akan mengajarinya
- Tapi...
279
00:21:29,560 --> 00:21:30,840
Aku akan mengajarinya
280
00:21:30,920 --> 00:21:32,000
Tutup!
281
00:21:32,200 --> 00:21:33,800
Ayo. Kemarilah
282
00:21:34,560 --> 00:21:37,640
Teman paman Keshav
tinggal di Chandigarh
283
00:21:38,200 --> 00:21:41,320
Aku akan berbicara dengannya
dan membawanya ke asrama
284
00:21:41,400 --> 00:21:43,400
Asrama, Tara ji? Begitu jauh
285
00:21:43,480 --> 00:21:45,920
Kenapa tidak?
Bahkan kau belajar di asrama
286
00:21:46,040 --> 00:21:47,440
Dan lihat kau menjadi apa - madam ji
287
00:21:47,520 --> 00:21:49,720
Bahkan dia akan menjadi petugas
288
00:21:49,800 --> 00:21:51,360
Aku takkan pergi ke Chandigarh
289
00:21:51,520 --> 00:21:54,560
- Akan kulihat bagaimana kau tak pergi
- Oh! Tara ji
290
00:21:54,720 --> 00:21:55,800
Apa--
291
00:21:55,880 --> 00:21:57,840
Apa yang kalian lihat?
292
00:21:57,920 --> 00:21:59,400
Enyahlah!
293
00:22:00,160 --> 00:22:02,280
Lihat itulah teman yang dia pelihara
294
00:22:03,000 --> 00:22:04,480
Teman inilah yang memanjakannya
295
00:22:05,360 --> 00:22:07,720
Aku akan mematahkan
kakimu bila kau tak belajar
296
00:22:07,800 --> 00:22:09,320
Berhenti. Hentikan, kalian berdua
297
00:22:09,760 --> 00:22:11,360
Dengar, jangan beri dia
makan sampai dia belajar
298
00:22:11,440 --> 00:22:12,400
- Oke?
- Oke
299
00:22:12,480 --> 00:22:14,160
Oke, Tara ji
300
00:22:17,840 --> 00:22:18,840
Apa yang kau lihat?
301
00:22:19,520 --> 00:22:20,440
Aku lapar
302
00:22:25,680 --> 00:22:27,320
Kenapa lama sekali kau
mendapatkan makanannya?
303
00:22:27,400 --> 00:22:28,320
Aku kelaparan
304
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Ya, tentu saja
305
00:22:29,320 --> 00:22:31,560
Kau sangat lapar hari ini
306
00:22:31,640 --> 00:22:32,760
Anak nakal
307
00:22:32,840 --> 00:22:34,560
Kau adalah ibu dari seorang pemuda
yang kuat dan sedang berkembang
308
00:22:34,640 --> 00:22:36,120
Aku merasa lapar setiap dua
jam sekali. Ayo, suap aku
309
00:22:36,200 --> 00:22:37,240
Diam dan makan
310
00:22:37,920 --> 00:22:40,320
Aku harus memberikan
beberapa alasan untukmu
311
00:22:40,400 --> 00:22:41,840
Ini sebuah dosa
312
00:22:42,400 --> 00:22:44,480
Memberi makan orang yang
lapar bukanlah suatu dosa
313
00:22:44,560 --> 00:22:45,800
Itu adalah perbuatan baik
314
00:22:45,880 --> 00:22:48,160
Musuhmu akan kelaparan
315
00:22:50,240 --> 00:22:51,240
Hamid Iqbal?
316
00:23:01,080 --> 00:23:04,120
Jeetey.
Keluarkan ini dari pikiranmu
317
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
Kenapa? Dia menggantung kakekku,
318
00:23:07,400 --> 00:23:08,720
dan nenek meninggal karena sedih
319
00:23:13,440 --> 00:23:14,520
Dan aku bahkan tak bisa membicarakannya?
320
00:23:14,600 --> 00:23:15,680
Kau pikir aku masih kecil
321
00:23:18,920 --> 00:23:21,320
Jeetey, berhenti
memikirkan semua ini
322
00:23:22,600 --> 00:23:23,480
Aku ingin tahu
323
00:23:24,360 --> 00:23:26,320
Kenapa kau tidak
masuk kuliah selama 10 hari
324
00:23:26,840 --> 00:23:27,920
Juga tak ada uang sekolah
325
00:23:29,640 --> 00:23:32,120
Apa kau tak peduli
dengan perasaan ayahmu?
326
00:23:32,200 --> 00:23:33,360
Dan bagaimana dengan perasaanku?
327
00:23:34,120 --> 00:23:35,640
Aku sudah bilang padamu
beberapa minggu yang lalu
328
00:23:35,720 --> 00:23:37,600
Ayah Bittu dan Pradyuman membelikan
sepeda motor untuk mereka
329
00:23:37,720 --> 00:23:38,560
Setiap hari mereka--
330
00:23:38,640 --> 00:23:41,400
Sepeda motor. Sepeda motor.
Sepeda motor
331
00:23:42,000 --> 00:23:43,520
Cepat. Bersihkan mulutmu
332
00:23:48,760 --> 00:23:51,280
Peluang terjadinya perang semakin besar
333
00:23:52,000 --> 00:23:53,640
Kita harus menggali, membuat parit
334
00:23:53,920 --> 00:23:55,360
untuk menghindari pengeboman
335
00:23:55,440 --> 00:23:58,040
Seperti yang kita lakukan
di perang tahun '65
336
00:23:58,520 --> 00:23:59,880
Ada satu hal yang membuatku bingung
337
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Orang-orang di sana menginginkan perdamaian
338
00:24:02,680 --> 00:24:04,320
Bahkan kita menginginkan perdamaian
339
00:24:04,680 --> 00:24:06,720
Namun para politisi ini
memperburuk keadaan
340
00:24:07,240 --> 00:24:08,520
Ayo. Makan
341
00:24:09,040 --> 00:24:10,120
- Apa aku benar?
- Sangat
342
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
Makan makananmu
343
00:24:11,720 --> 00:24:13,240
Kau memberi makan Jeetey?
344
00:24:13,600 --> 00:24:15,400
Kau bilang tak ada makanan untuknya
345
00:24:15,520 --> 00:24:18,240
Bahkan bila aku mengatakannya,
kau tak perlu membuatnya kelaparan
346
00:24:18,320 --> 00:24:19,280
Ibu yang seperti apa kau?
347
00:24:19,360 --> 00:24:21,160
Tetap duduk.
Aku akan memberinya makan
348
00:24:21,240 --> 00:24:22,640
Kau ada rapat, bukan?
349
00:24:24,880 --> 00:24:26,240
Anakku sedang belajar
350
00:24:30,200 --> 00:24:31,360
Duduk
351
00:24:37,120 --> 00:24:38,040
Nak
352
00:24:39,280 --> 00:24:41,360
Makanlah
353
00:24:41,920 --> 00:24:43,760
Aku sedang belajar.
Jangan ganggu aku
354
00:24:44,440 --> 00:24:46,400
Nak, aku melakukan kesalahan
355
00:24:46,760 --> 00:24:47,840
Tolong makan
356
00:24:47,920 --> 00:24:48,800
Aku tak ingin memakannya
357
00:24:48,880 --> 00:24:50,320
Biarlah.
Aku akan memberinya makan
358
00:24:50,560 --> 00:24:51,920
Aku akan melihat
bagaimana dia tak makan
359
00:24:52,040 --> 00:24:53,240
Mencoba berlagak cerdas denganku
360
00:24:53,520 --> 00:24:55,040
Mengatakan padaku dia tak mau makan
361
00:24:56,400 --> 00:24:57,640
Kau juga menjatuhkan makanan ke buku
362
00:24:57,880 --> 00:24:59,040
Nak
363
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
Kau tak tahu betapa bahagianya aku hari ini
364
00:25:03,600 --> 00:25:05,560
Terkadang aku khawatir
365
00:25:07,000 --> 00:25:08,680
Apa kau ingin aku
terus belajar seperti ini?
366
00:25:09,440 --> 00:25:10,320
Kenapa tidak?
367
00:25:11,680 --> 00:25:15,400
Kalau begitu aku
akan tinggal bersamamu
368
00:25:15,800 --> 00:25:17,840
Ya, kau tak akan kemana-mana
369
00:25:18,320 --> 00:25:20,040
Kalau begitu belikan aku sepeda motor
370
00:25:21,640 --> 00:25:23,760
Nak, minta yang lain
371
00:25:23,840 --> 00:25:24,920
Tak ada sepeda motor
372
00:25:25,240 --> 00:25:27,280
Itu rawan kecelakaan
373
00:25:27,440 --> 00:25:28,800
Tidak. Tak ada sepeda motor
374
00:25:29,600 --> 00:25:31,360
Semua temanku punya sepeda motor
375
00:25:31,440 --> 00:25:33,480
Aku hanya meminta sepeda motor
376
00:25:33,600 --> 00:25:34,600
Belikan dia
377
00:25:38,680 --> 00:25:39,560
Oke
378
00:25:40,160 --> 00:25:41,480
Tapi aku punya syarat
379
00:25:42,920 --> 00:25:44,800
Kau harus mengamankan peringkat pertama
380
00:25:45,840 --> 00:25:47,320
Peringkat pertama?
381
00:25:47,400 --> 00:25:48,840
- Aku?
- Ya
382
00:25:49,040 --> 00:25:51,680
Hanya 1 dari 40 anak laki-laki
yang mendapat peringkat pertama
383
00:25:51,880 --> 00:25:53,440
Katakan saja bila kau tak ingin
membelikannya untukku
384
00:25:53,520 --> 00:25:55,800
Kau bisa menjadi salah satu
di antara 40 orang itu
385
00:25:58,200 --> 00:25:59,280
Apa ini?
386
00:26:01,600 --> 00:26:02,680
Dharmendra
387
00:26:05,080 --> 00:26:06,280
Jeetey!
388
00:26:06,360 --> 00:26:07,800
Berhenti. Berhenti di sana
389
00:26:10,120 --> 00:26:11,760
Apa ini yang kau sebut belajar?
390
00:26:14,120 --> 00:26:15,040
Ayah, aku...
391
00:26:16,160 --> 00:26:17,280
Ayah apa?
392
00:26:17,560 --> 00:26:19,040
Kau akan pergi ke Chandigarh
393
00:26:19,120 --> 00:26:21,320
Kau akan belajar di sana
dan menjadi petugas
394
00:26:21,400 --> 00:26:23,080
Aku tak akan pergi ke Chandigarh
395
00:26:23,160 --> 00:26:25,000
Aku akan pergi ke Mumbai
dan menjadi seorang aktor
396
00:26:26,200 --> 00:26:27,320
Tara
397
00:26:32,600 --> 00:26:34,080
Lututku pegal karena duduk terlalu lama
398
00:26:34,160 --> 00:26:35,760
Aku tak ingin tinggal di sini
399
00:26:35,840 --> 00:26:37,160
Apa yang telah terjadi?
400
00:26:37,240 --> 00:26:38,440
Kenapa kau memukul anakku?
401
00:26:38,520 --> 00:26:39,400
Kemarilah, Jeetey
402
00:26:39,480 --> 00:26:41,040
- Jeetey? Kemana kau pergi, Nak?
- Apa yang telah terjadi?
403
00:26:41,320 --> 00:26:43,040
Seandainya pamanmu masih hidup,
404
00:26:43,120 --> 00:26:44,440
kau tak akan berani melakukan ini
405
00:26:44,560 --> 00:26:46,720
Bibi, dia tak belajar
406
00:26:47,280 --> 00:26:50,120
Dia hanya terobsesi dengan film
407
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Bahkan kau dulu menonton film
408
00:26:52,360 --> 00:26:53,560
Bukan begitu?
409
00:26:53,640 --> 00:26:57,280
Dan kau dulu bernyanyi sepanjang
hari, Biarkan Hatimu Membara
410
00:26:57,360 --> 00:26:59,480
Kau bersenang-senang
ketika kau masih muda
411
00:26:59,560 --> 00:27:01,000
Ini saatnya dia bersenang-senang,
jadi biarkan dia
412
00:27:01,080 --> 00:27:02,320
Biarkan dia menonton film
413
00:27:02,400 --> 00:27:04,320
Lihatlah apa yang terjadi padaku
414
00:27:04,400 --> 00:27:05,800
Aku menjadi sopir truk
415
00:27:06,120 --> 00:27:07,840
Aku tak ingin dia menjadi sopir truk--
416
00:27:08,000 --> 00:27:11,440
Tidak. Aku akan membawanya
ke Chandigarh besok
417
00:27:11,760 --> 00:27:13,960
Dia akan tinggal di asrama
dan menjadi petugas
418
00:27:14,040 --> 00:27:16,520
Saudara. Ini hari ulang tahunnya
419
00:27:16,600 --> 00:27:19,160
Kami kembali tiga hari
lebih awal dari ziarah,
420
00:27:19,240 --> 00:27:20,320
hanya untuk merayakan ulang tahunnya
421
00:27:20,400 --> 00:27:21,760
Dan kau bilang dia pergi
ke Chandigarh besok
422
00:27:21,840 --> 00:27:22,920
- Benar
- Biarkanlah, nenek
423
00:27:23,000 --> 00:27:25,080
Dia hanya ingat bahwa aku
tak berguna, tak berharga
424
00:27:25,280 --> 00:27:26,240
Dia terus mempermalukanku
425
00:27:26,320 --> 00:27:28,400
- Menamparku di depan teman-temanku
- Tara!
426
00:27:28,480 --> 00:27:30,160
Terus menyuruhku untuk
belajar sepanjang waktu
427
00:27:30,240 --> 00:27:30,760
Dengar itu?
428
00:27:30,840 --> 00:27:32,280
Apa aku mengatakan
sesuatu yang salah, Nak?
429
00:27:32,640 --> 00:27:33,840
Aku tak ingin merayakan ulang tahunku
430
00:27:33,920 --> 00:27:35,720
- Nak. Jeetey
- Kemana kau pergi?
431
00:27:35,800 --> 00:27:36,760
Jeetey
432
00:27:36,840 --> 00:27:39,040
Ayahmu tak salah, Nak
433
00:27:45,040 --> 00:28:10,040
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
434
00:28:23,080 --> 00:28:24,280
Apa kau senang sekarang?
435
00:28:27,320 --> 00:28:28,680
Ingin pergi jalan-jalan?
436
00:28:56,400 --> 00:29:00,640
Aku menaiki kendaraanku
437
00:29:02,920 --> 00:29:06,040
Aku menaiki kendaraanku
438
00:29:06,120 --> 00:29:09,440
Di jalan besar dan kecil
439
00:29:09,520 --> 00:29:12,080
Aku sampai pada suatu belokan
440
00:29:12,160 --> 00:29:15,840
Di sana aku kehilangan hatiku
441
00:29:15,920 --> 00:29:18,560
Aku sampai pada suatu belokan
442
00:29:18,640 --> 00:29:22,280
Di sana aku kehilangan hatiku
443
00:29:22,360 --> 00:29:27,120
Hanya Tuhan yang tahu
kapan aku melewati Amritsar
444
00:29:27,200 --> 00:29:31,480
dan kapan aku tiba di Lahore
445
00:29:31,560 --> 00:29:35,280
Aku kehilangan hatiku
446
00:29:35,440 --> 00:29:38,000
Aku sampai pada suatu belokan
447
00:29:38,080 --> 00:29:42,680
Di sana aku kehilangan hatiku
448
00:30:08,040 --> 00:30:12,040
Aku bertemu temanku di belokan itu
449
00:30:14,200 --> 00:30:17,560
Aku bertemu temanku di belokan itu
450
00:30:17,640 --> 00:30:20,840
Jat ini kehilangan hatinya
451
00:30:20,920 --> 00:30:27,120
Aku tertidur di bawah naungan
rambutnya yang sejuk
452
00:30:27,200 --> 00:30:30,440
Saat aku bangun, aku berlari
453
00:30:30,520 --> 00:30:36,360
Hancurkan semua barikade dan sinyal
454
00:30:36,440 --> 00:30:40,080
Aku kehilangan hatiku
455
00:30:40,160 --> 00:30:42,960
Aku sampai pada suatu belokan
456
00:30:43,040 --> 00:30:47,240
Di sana aku kehilangan hatiku
457
00:31:12,680 --> 00:31:17,080
Dia tersipu dan tersentak
458
00:31:19,200 --> 00:31:22,520
Dia tersipu dan tersentak
459
00:31:22,600 --> 00:31:25,800
Saat dia terbangun dari tidurnya
460
00:31:25,880 --> 00:31:29,000
Sudah kubilang padanya
Dengarkan aku, sayang
461
00:31:29,120 --> 00:31:32,000
Dia ketakutan dan lari ke belakang
462
00:31:32,080 --> 00:31:35,400
Dia pikir
463
00:31:35,480 --> 00:31:38,720
Seorang pencuri telah merayap
464
00:31:38,800 --> 00:31:41,360
Atau menyelinap ke rumahnya
465
00:31:41,480 --> 00:31:44,760
Aku kehilangan hatiku
466
00:31:45,040 --> 00:31:47,800
Aku sampai pada suatu belokan
467
00:31:47,920 --> 00:31:51,560
Di sana aku kehilangan hatiku
468
00:31:51,640 --> 00:31:54,280
Aku sampai pada suatu belokan
469
00:31:54,360 --> 00:31:58,040
Di sana aku kehilangan hatiku
470
00:31:58,200 --> 00:32:00,800
Aku sampai pada suatu belokan
471
00:32:00,880 --> 00:32:04,600
Di sana aku kehilangan hatiku
472
00:32:04,680 --> 00:32:07,320
Aku sampai pada suatu belokan
473
00:32:07,400 --> 00:32:12,160
Di sana aku kehilangan hatiku
474
00:32:31,600 --> 00:32:32,760
Ingin pergi ke Bombay?
475
00:32:35,680 --> 00:32:36,920
Menjadi pemeran film?
476
00:32:40,400 --> 00:32:42,640
Pertama, pergi ke Chandigarh
dan selesaikan studimu
477
00:33:00,120 --> 00:33:02,200
Aku merindukan putra kita
478
00:33:02,840 --> 00:33:07,600
Ini baru sebulan, tapi
terasa seperti bertahun-tahun
479
00:33:09,680 --> 00:33:11,400
Aku juga memikirkan hal itu
480
00:33:12,320 --> 00:33:15,000
Setiap kali aku pergi ke asrama untuk belajar
481
00:33:15,640 --> 00:33:19,520
ibu dan ayah pasti
merasa sangat kesepian
482
00:33:20,200 --> 00:33:21,360
Benar?
483
00:33:23,120 --> 00:33:24,720
Ibu pernah bilang padaku
484
00:33:25,360 --> 00:33:28,160
Ketika aku berpisah dari
orang tuaku selama pemisahan,
485
00:33:28,800 --> 00:33:32,000
ayah akan begadang
semalaman sambil menangis
486
00:33:33,560 --> 00:33:38,480
Sejujurnya, hidup terasa tak utuh tanpa anak
487
00:33:38,560 --> 00:33:39,720
Bukan?
488
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
Kalau begitu ayo pergi ke Chandigarh
489
00:33:50,240 --> 00:33:51,440
Halo
490
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Ya
491
00:33:53,920 --> 00:33:55,200
Ya, dia di sini
492
00:33:55,720 --> 00:33:57,920
Saudara, ini kapten yang menelepon
493
00:33:58,120 --> 00:34:00,000
Kolonel ingin berbicara denganmu
494
00:34:14,480 --> 00:34:16,320
Aksi musuh memang bertujuan baik
495
00:34:16,680 --> 00:34:18,800
Mereka ingin mengambil
alih Ram Tekdi, Pak
496
00:34:19,640 --> 00:34:22,160
Pak, fitur ini akan menjadi
dasar yang kokoh baginya
497
00:34:22,400 --> 00:34:24,160
Pak, mereka telah menghancurkan
semua kendaraan kita
498
00:34:25,040 --> 00:34:27,200
Pak, kami tak bisa
mendapatkan amunisi di sana
499
00:34:27,400 --> 00:34:28,800
Kami membutuhkan bala bantuan
500
00:34:30,080 --> 00:34:32,320
Mayor, kendalikan dirimu
501
00:34:32,400 --> 00:34:33,680
Pak, sulit dikendalikan
502
00:34:33,760 --> 00:34:35,360
Orang-orangku sekarat tanpa amunisi
503
00:34:37,040 --> 00:34:39,120
- Aku berharap kita memiliki sistem rintang seperti DCB
- Kolonel GS telah menelepon
504
00:34:39,640 --> 00:34:41,440
Dukungan udara malam
ini tak memungkinkan
505
00:34:41,680 --> 00:34:42,680
Bisakah aku berbicara dengan Bhargav?
506
00:34:43,600 --> 00:34:44,680
Terima kasih
507
00:34:44,760 --> 00:34:46,480
Bhargav, aku mengirim CHT
508
00:34:46,600 --> 00:34:47,480
CHT?
509
00:34:47,560 --> 00:34:49,160
Itulah satu-satunya pilihan
yang kumiliki, Nak
510
00:34:49,240 --> 00:34:51,160
Terus berjuang.
Jangan menyerah
511
00:34:51,240 --> 00:34:53,200
Bala bantuan datang dari DMA
512
00:34:53,440 --> 00:34:54,320
Tapi malam ini...
513
00:34:55,000 --> 00:34:57,160
Kehormatan peleton
ada di tanganmu
514
00:34:57,240 --> 00:34:58,520
- Mengerti?
- Mengerti, Pak
515
00:34:58,600 --> 00:34:59,880
- Mengerti?
- Mengerti, Pak
516
00:35:00,000 --> 00:35:00,840
Ayo, semangat!
517
00:35:06,640 --> 00:35:07,880
Pak, CHT sudah tiba
518
00:35:08,000 --> 00:35:08,760
Luar biasa
519
00:35:09,240 --> 00:35:10,160
Muat amunisinya
520
00:35:15,440 --> 00:35:17,080
Siapa yang bertanggung
jawab atas mereka?
521
00:35:31,040 --> 00:35:31,880
Siapa namamu?
522
00:35:32,240 --> 00:35:33,400
Tara Singh, pak
523
00:35:34,320 --> 00:35:36,520
Tembakan mortir dan senapan musuh tak
menunjukkan tanda-tanda akan berhenti
524
00:35:36,600 --> 00:35:38,400
Kau dapat mendengarnya, bukan?
525
00:35:38,480 --> 00:35:40,360
Kau harus menghindari penembakan,
526
00:35:40,440 --> 00:35:42,720
dan mengirimkan
amunisi kepada tentara kita
527
00:35:42,800 --> 00:35:43,800
Kau tak akan takut, bukan?
528
00:35:44,720 --> 00:35:47,280
Pak, mungkin kau belum
tahu siapa Tara Singh
529
00:35:47,440 --> 00:35:50,240
Kau harus bertanya kepada
musuh siapa Tara Singh itu
530
00:35:51,520 --> 00:35:52,600
Sampai jumpa, pak
531
00:35:52,880 --> 00:35:54,400
Muat amunisinya!
532
00:35:54,480 --> 00:35:55,560
Pergi
533
00:36:45,240 --> 00:36:46,440
Ini, bawa cepat
534
00:36:46,520 --> 00:36:48,120
Bergerak. Cepat
535
00:36:49,880 --> 00:36:50,840
Ini, tangkap
536
00:36:52,120 --> 00:36:53,600
Kuljeet, kami punya amunisinya
537
00:36:53,680 --> 00:36:54,880
Muat senjatamu.
Muat senjatamu sekarang
538
00:37:11,720 --> 00:37:13,320
Nara-e-takbir!
539
00:37:13,400 --> 00:37:15,000
Allah-o-Akbar!
540
00:37:33,040 --> 00:37:34,040
Baldev!
541
00:37:35,200 --> 00:37:37,160
Kendaraan berat Alpha One
untuk Charlie melaju ke arah kita
542
00:37:53,160 --> 00:37:55,280
Pak, rencana kita gagal
543
00:37:56,120 --> 00:37:58,400
Kita tak bisa mengambil
alih Ram Tekdi sekarang
544
00:37:58,480 --> 00:38:00,640
Orang-orang kafir
telah menerima amunisi
545
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Tara Singh?
546
00:38:55,040 --> 00:38:57,800
Dengan rahmat Allah,
akhirnya aku menemukanmu
547
00:38:59,840 --> 00:39:01,800
Aku mencarimu ke mana-mana
548
00:39:03,360 --> 00:39:05,800
Sekarang semua orang akan mencarimu
549
00:39:12,040 --> 00:39:14,080
Biarkan musuh mengira mereka
menang, dan biarkan mereka maju
550
00:39:14,160 --> 00:39:15,480
Kau terus mundur
551
00:39:15,560 --> 00:39:17,160
Mundur
552
00:39:17,920 --> 00:39:19,240
- Brigadir Salim
- Pak
553
00:39:19,320 --> 00:39:20,920
Ayo mainkan gim perang
554
00:39:22,920 --> 00:39:25,480
Kemuliaan bagi India!
555
00:39:25,560 --> 00:39:27,720
Har Har Mahadev!
556
00:39:34,920 --> 00:39:36,600
Jai Bhavani!
557
00:39:36,680 --> 00:39:38,600
Har Har Mahadev!
558
00:39:51,800 --> 00:39:52,840
Tembak
559
00:40:40,040 --> 00:40:42,480
- Harap bersabar sedikit
- Ibu
560
00:40:42,560 --> 00:40:44,240
- Kenapa kau tak memberi kami informasi apa pun?
- Ibu
561
00:40:44,360 --> 00:40:46,160
Ibu, ayah?
562
00:40:46,240 --> 00:40:48,160
Tara Singh-ku oke
563
00:40:48,840 --> 00:40:50,000
Tara ada di bukit
564
00:40:50,520 --> 00:40:52,160
Menolong orang
565
00:40:54,640 --> 00:40:58,240
Dia akan baik-baik saja
566
00:40:59,080 --> 00:41:01,040
Harap bersabar sedikit
567
00:41:01,880 --> 00:41:03,640
Aku bisa memahami perasaanmu
568
00:41:05,360 --> 00:41:06,760
Mohon izinkan kami
569
00:41:06,920 --> 00:41:09,520
Kami ingin pergi melihat
sendiri di bukit
570
00:41:10,880 --> 00:41:12,640
Aku tak bisa mengizinkan
kau ke mana pun, Bu
571
00:41:13,080 --> 00:41:15,560
Siapa yang memberitahumu
kejadian ini terjadi di bukit?
572
00:41:15,640 --> 00:41:17,560
Itu terjadi di seberang bukit
573
00:41:17,640 --> 00:41:20,200
Tahukah kau betapa berbahaya
dan mudah berubahnya hal ini?
574
00:41:20,360 --> 00:41:22,200
Tak bisakah kau
mendengar tembakan?
575
00:41:23,120 --> 00:41:24,440
Tahukah kau berapa banyak orang,
576
00:41:24,520 --> 00:41:26,440
berapa banyak nyawa
yang dipertaruhkan di sini?
577
00:41:27,400 --> 00:41:28,960
Petugasku sendiri,
Mayor Bhargav, sekarang--
578
00:41:29,040 --> 00:41:29,880
Kolonel
579
00:41:31,000 --> 00:41:33,880
Aku perlu berbicara dengan
Divisi Markas besar segera
580
00:41:34,720 --> 00:41:36,720
Masalah ini akan dibawa ke UNO
581
00:41:37,800 --> 00:41:41,520
Lima orang kita dan
tiga pengemudi CHT
582
00:41:41,600 --> 00:41:43,320
telah ditangkap oleh musuh
583
00:41:47,760 --> 00:41:48,840
Menurut informasi intelijen,
584
00:41:48,920 --> 00:41:51,360
Mayor Bhargav Tentara India,
Kapten Tiwari,
585
00:41:51,440 --> 00:41:52,400
Subedaar Prakash,
586
00:41:52,480 --> 00:41:54,640
dua tentara lainnya,
sopir Pooran Singh,
587
00:41:54,720 --> 00:41:56,120
Ranjeet, Tara Singh...
588
00:41:56,200 --> 00:41:58,040
Ketujuh orang ini berada
di tahanan Pakistan
589
00:41:58,560 --> 00:42:00,800
Namun tentara Pakistan
membantah klaim tersebut
590
00:42:00,880 --> 00:42:03,480
dan menuduh tentara India melakukan infiltrasi
591
00:42:03,640 --> 00:42:04,760
Pemerintah Pakistan juga membantah
592
00:42:04,840 --> 00:42:06,400
tawanan perang mana pun
593
00:42:06,600 --> 00:42:08,520
Pemerintah bahkan
selanjutnya mengatakan,
594
00:42:08,600 --> 00:42:10,080
mereka juga hilang dalam aksi
595
00:42:10,160 --> 00:42:11,920
atau mati dalam bentrokan itu
596
00:42:46,760 --> 00:42:49,240
Berulang kali pertanyaan yang sama
597
00:42:49,320 --> 00:42:52,320
Madam, kita berada
dalam situasi seperti perang
598
00:42:52,760 --> 00:42:53,680
Kau tak mengerti?
599
00:42:54,600 --> 00:42:57,000
Dan aku sudah berperang
600
00:42:57,080 --> 00:42:58,160
Kau tak mengerti?
601
00:42:58,560 --> 00:43:00,840
Tolong, tenang
602
00:43:01,600 --> 00:43:03,440
Kau harus memahami situasinya juga
603
00:43:03,760 --> 00:43:05,600
Dia berhak mengetahui kebenarannya
604
00:43:05,880 --> 00:43:08,280
Apa dia sungguh berada di
tahanan mereka atau...
605
00:43:08,360 --> 00:43:09,440
Kami mengerti, Pak
606
00:43:12,240 --> 00:43:13,640
Aku kasih tahu ini lagi
607
00:43:14,480 --> 00:43:16,640
Jangan khawatir, kami
sedang melakukan tugas kami
608
00:43:17,640 --> 00:43:19,640
Tapi tak ada seorang pun
yang berada di negara ini
609
00:43:20,440 --> 00:43:22,640
Kami tahu musuh di sini.
Kita semua tahu, bukan?
610
00:43:23,520 --> 00:43:25,240
Kami terus berhubungan dengan UNO
611
00:43:26,000 --> 00:43:27,160
Keadaannya seperti ini,
612
00:43:27,240 --> 00:43:30,280
sehingga kita perlu bersiap menghadapi
segala macam kemungkinan di sini
613
00:43:32,600 --> 00:43:34,560
Kita perlu bersiap menghadapi
segala kemungkinan
614
00:43:36,280 --> 00:43:37,400
Ibu
615
00:43:39,880 --> 00:43:43,520
Allah. Tidak ada yang terjadi pada Tara-ku
616
00:43:43,600 --> 00:43:44,960
Ibu
617
00:43:45,040 --> 00:43:47,440
Allah. Tidak ada yang terjadi pada Tara-ku
618
00:43:47,520 --> 00:43:49,400
Tenangkan dirimu, ibu
619
00:43:50,160 --> 00:43:52,040
- Tara akan kembali
- Ibu, tenangkan dirimu
620
00:44:29,400 --> 00:44:34,880
Wahai kekasih, jangan putuskan
Ikatan ini dan tinggalkan aku
621
00:44:36,040 --> 00:44:42,040
Wahai kekasih, jangan putuskan
Ikatan ini dan tinggalkan aku
622
00:44:42,480 --> 00:44:48,440
Aku meninggalkan dunia
Tapi jangan tinggalkan aku
623
00:44:49,120 --> 00:44:51,960
Itu takkan pernah terjadi
624
00:44:52,040 --> 00:44:55,240
Jangan takut bila itu terjadi
625
00:44:55,760 --> 00:45:00,880
Aku akan membalas panggilanmu
626
00:45:01,000 --> 00:45:04,440
Pulanglah wahai pengembara
627
00:45:04,600 --> 00:45:07,760
Tanpamu aku tak utuh
628
00:45:07,840 --> 00:45:11,040
Pulanglah wahai pengembara
629
00:45:11,120 --> 00:45:14,920
Tanpamu aku tak utuh
630
00:45:15,400 --> 00:45:18,640
Pulanglah wahai pengembara tercinta
631
00:45:18,720 --> 00:45:21,920
Pulanglah wahai pengembara tercinta
632
00:45:22,000 --> 00:45:25,280
Pulanglah wahai pengembara tercinta
633
00:45:25,360 --> 00:45:28,520
Aku akan berterima
Kasih kepada Tuhan
634
00:45:28,600 --> 00:45:31,840
Pulanglah wahai pengembara tercinta
635
00:45:31,920 --> 00:45:35,160
Pulanglah wahai pengembara tercinta
636
00:45:35,240 --> 00:45:38,400
Pulanglah wahai pengembara tercinta
637
00:45:38,480 --> 00:45:41,720
Aku akan berterima kasih kepada Tuhan
638
00:45:41,800 --> 00:45:45,000
Pulanglah wahai pengembara tercinta
639
00:45:45,080 --> 00:45:48,280
Pulanglah wahai pengembara tercinta
640
00:45:48,360 --> 00:45:51,560
Pulanglah wahai pengembara tercinta
641
00:45:51,640 --> 00:45:54,880
Aku akan berterima kasih kepada Tuhan
642
00:45:55,000 --> 00:45:58,160
Pulanglah wahai pengembara tercinta
643
00:45:58,240 --> 00:46:01,400
Pulanglah wahai pengembara tercinta
644
00:46:01,480 --> 00:46:04,680
Pulanglah wahai pengembara tercinta
645
00:46:04,760 --> 00:46:08,040
Aku akan berterima kasih kepada Tuhan
646
00:46:46,720 --> 00:46:47,920
Mohammad Gul Khan
647
00:46:48,000 --> 00:46:49,800
Di samping kuil Baba Chote Shah
648
00:46:49,880 --> 00:46:51,360
Lahore, Pakistan
649
00:46:51,440 --> 00:46:56,280
Dia sendiri yang berani
650
00:46:57,160 --> 00:47:03,080
Berjuang untuk orang yang membutuhkan
651
00:47:04,040 --> 00:47:10,400
Dia mungkin akan tercabik-cabik
652
00:47:10,560 --> 00:47:13,760
Tapi dia takkan pernah
meninggalkan medan perang
653
00:47:20,240 --> 00:47:23,400
Dia sendiri yang berani
654
00:47:23,480 --> 00:47:26,320
Dia sendiri yang berani
655
00:47:26,720 --> 00:47:29,880
Dia sendiri yang berani
656
00:47:30,000 --> 00:47:33,120
Dia sendiri yang berani
657
00:47:33,200 --> 00:47:38,680
Bila kau ingin memainkan permainan cinta
658
00:47:39,720 --> 00:47:45,080
Maka melangkahlah ke jalanku
Dengan kepalamu di telapak tangan
659
00:47:46,200 --> 00:47:49,400
Bila kau ingin memainkan permainan cinta
660
00:47:49,480 --> 00:47:52,240
Maka melangkahlah ke jalanku
Dengan kepalamu di telapak tangan
661
00:47:52,320 --> 00:47:55,440
Ketika kau menginjakkan kakimu di jalan ini
662
00:47:55,520 --> 00:47:58,680
Berikan kepalamu kepadaku, dan jangan
Dengarkan apa yang orang lain katakan
663
00:47:58,760 --> 00:48:01,920
Ketika kau menginjakkan kakimu di jalan ini
664
00:48:02,000 --> 00:48:05,600
Berikan kepalamu kepadaku, dan jangan
Dengarkan apa yang orang lain katakan
665
00:48:05,680 --> 00:48:12,160
Dia mungkin akan tercabik-cabik
666
00:48:12,240 --> 00:48:15,360
Tapi dia takkan pernah
meninggalkan medan perang
667
00:48:15,440 --> 00:48:18,440
Tapi dia takkan pernah
meninggalkan medan perang
668
00:48:39,560 --> 00:48:43,120
Simpan barang-barangmu,
paspor dan visamu di tanganmu
669
00:48:44,680 --> 00:48:48,000
Mata-mata India menyusup ke kita
menggunakan dokumen palsu
670
00:48:48,280 --> 00:48:50,280
Apa ada di antara
bajingan itu yang ada di sini?
671
00:48:50,360 --> 00:48:52,200
Semuanya, turun dari bus sekarang
672
00:48:52,520 --> 00:48:53,720
Ini. Kau boleh pergi
673
00:48:53,800 --> 00:48:54,840
Terima kasih, Pak
674
00:48:54,920 --> 00:48:55,840
Berikutnya
675
00:48:55,920 --> 00:48:58,040
224853
676
00:48:58,200 --> 00:49:00,000
Garis depan semua rombongan--
677
00:49:02,560 --> 00:49:04,600
- Wahid Khan
- Ya, pak
678
00:49:04,720 --> 00:49:06,320
- Dari Lucknow, kan?
- Ya
679
00:49:06,920 --> 00:49:08,160
Begitu
680
00:49:08,720 --> 00:49:12,000
Aku mendengar
kalian diperlakukan tak adil
681
00:49:12,120 --> 00:49:13,880
Itu tak benar, Pak
682
00:49:14,520 --> 00:49:16,040
Kecuali beberapa insiden kecil,
683
00:49:16,120 --> 00:49:17,520
sangat damai di luar sana
684
00:49:17,600 --> 00:49:18,800
Damai, bukan?
685
00:49:19,520 --> 00:49:20,560
Ikut denganku
686
00:49:20,640 --> 00:49:21,600
Ayo
687
00:49:22,920 --> 00:49:23,840
Berikutnya
688
00:49:24,440 --> 00:49:25,840
Ayo, pak. Kemarilah
689
00:49:26,000 --> 00:49:28,320
- Dia bilang di sana sangat damai
- Apa yang salah?
690
00:49:28,400 --> 00:49:29,640
Ada apa, Pak?
691
00:49:29,720 --> 00:49:30,960
Aku seorang Muslim
692
00:49:31,040 --> 00:49:35,480
Setiap Muslim yang merasa
beruntung tinggal di India,
693
00:49:36,440 --> 00:49:37,840
pantas mendapatkan ini
694
00:49:39,080 --> 00:49:39,880
Malik
695
00:49:40,920 --> 00:49:42,640
Ayo. Kau mengatakan itu damai
696
00:49:42,720 --> 00:49:44,240
Dan kau menyebut dirimu seorang Muslim
697
00:49:44,360 --> 00:49:46,080
Dan kau memuji orang-orang kafir
698
00:49:46,800 --> 00:49:48,800
Dan kau menyebut dirimu seorang Muslim
699
00:49:49,480 --> 00:49:50,560
Muslim sejati
700
00:49:51,560 --> 00:49:52,480
Pergi
701
00:49:54,240 --> 00:49:55,160
Paspor
702
00:49:56,720 --> 00:49:57,600
Paspor!
703
00:50:05,800 --> 00:50:07,000
Ashfaq
704
00:50:10,040 --> 00:50:11,040
Ashfaq
705
00:50:11,120 --> 00:50:12,400
Ya, ya, pak
706
00:50:12,480 --> 00:50:13,640
Bukankah itu namamu?
707
00:50:13,720 --> 00:50:14,600
Ya, pak
708
00:50:15,080 --> 00:50:16,240
Dan aku orang Pakistan
709
00:50:16,320 --> 00:50:17,520
Aku tinggal di Multan
710
00:50:19,160 --> 00:50:21,320
Aku pergi ke Aligarh
di rumah pamanku
711
00:50:21,400 --> 00:50:22,560
Untuk pernikahan bibiku
712
00:50:22,640 --> 00:50:24,840
Luar biasa. Luar biasa
713
00:50:35,400 --> 00:50:36,720
Omong-omong,
714
00:50:36,880 --> 00:50:40,000
apa yang orang-orang
kafir katakan tentang Pakistan?
715
00:50:43,360 --> 00:50:45,160
Sebaiknya kau tak bertanya, Pak
716
00:50:45,240 --> 00:50:46,440
Apa yang mereka katakan?
717
00:50:51,440 --> 00:50:53,840
Berjanjilah padaku
kau takkan marah padaku
718
00:50:53,920 --> 00:50:55,480
Apa yang mereka katakan?
719
00:50:56,200 --> 00:50:59,320
Tentara India mengatakan tentara
Pakistan adalah sekelompok pengecut
720
00:51:01,520 --> 00:51:03,400
Mereka tak menghormatimu
721
00:51:03,480 --> 00:51:05,680
Mereka bilang kita mengalahkan
mereka di tahun '48, lagi di tahun '65
722
00:51:05,760 --> 00:51:07,800
Bila kita berperang lagi, kita
akan mengalahkan mereka lagi
723
00:51:07,880 --> 00:51:08,880
Dan membangun Bangladesh baru
724
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Cukup!
725
00:51:16,200 --> 00:51:19,360
Pernahkah kau mendengar
tentang Mayjen Hamid Iqbal?
726
00:51:25,000 --> 00:51:25,920
Ya
727
00:51:27,040 --> 00:51:28,160
Ya, pak
728
00:51:28,240 --> 00:51:31,040
Kami mengadakan
bentrokan kecil di Ram Tekdi
729
00:51:35,120 --> 00:51:36,640
Dia meledakkan mereka
730
00:51:37,680 --> 00:51:39,920
Bila kita berperang lagi,
731
00:51:40,360 --> 00:51:41,880
kita akan memecahnya
menjadi beberapa bagian
732
00:51:43,000 --> 00:51:45,240
Kita akan merendam
tanah mereka menjadi merah
733
00:51:45,320 --> 00:51:47,520
dan bendera mereka menjadi hijau
734
00:51:49,280 --> 00:51:51,400
Bila kita berperang, Pak
735
00:51:51,480 --> 00:51:53,720
Maka kau akan merasakan
darahku mendidih juga
736
00:51:56,360 --> 00:52:00,760
Aku akan memandikan
musuh dengan darahnya sendiri
737
00:52:02,040 --> 00:52:03,320
Setuju
738
00:52:03,880 --> 00:52:05,320
Setuju!
739
00:52:07,040 --> 00:52:09,560
Anak-anak muda
Pakistan sungguh luar biasa
740
00:52:10,400 --> 00:52:11,560
Bagus
741
00:52:12,000 --> 00:52:13,720
Sampai jumpa, Pak
742
00:52:43,600 --> 00:52:45,000
Siapa laki-laki yang
baru saja pergi dari sini?
743
00:52:45,480 --> 00:52:46,480
Dan siapa kau?
744
00:52:47,480 --> 00:52:49,160
Mayor Anwar Ali, ISI
745
00:52:49,680 --> 00:52:52,120
Kasih aku salinan paspor, cepat
746
00:53:01,400 --> 00:53:03,080
Kau pasti bercanda, Nak
747
00:53:03,720 --> 00:53:08,320
ISI bisa mengendus
siapa pun seperti anjing
748
00:53:10,360 --> 00:53:12,000
Mereka akan menyelidikimu
749
00:53:12,080 --> 00:53:13,400
Keluarkan seluruh detailmu
750
00:53:13,920 --> 00:53:16,240
Dan bila mereka tahu
751
00:53:16,520 --> 00:53:21,920
bahwa kau adalah putra Tara Singh,
maka kau sama saja sudah mati
752
00:53:22,320 --> 00:53:25,040
Jadi ikutilah saranku, Nak
753
00:53:25,120 --> 00:53:28,160
Makan sesuatu dan balik ke India
754
00:53:30,640 --> 00:53:31,840
Tanpa ayahku?
755
00:53:37,480 --> 00:53:39,600
Setiap kali aku melihat
air mata di mata ibuku
756
00:53:41,200 --> 00:53:43,560
Aku ingin membakar dunia
757
00:53:44,560 --> 00:53:46,000
Aku tak takut apa pun
758
00:53:47,480 --> 00:53:49,520
Aku akan menghadapi
apa pun yang menghadangku
759
00:53:53,360 --> 00:53:54,800
Kau pasti bercanda, Nak
760
00:53:54,880 --> 00:53:57,040
Makan Lahori Chole-Bhature
ini terlebih dahulu
761
00:53:57,320 --> 00:53:59,160
Kau takkan berhenti menjilati jarimu
762
00:53:59,280 --> 00:53:59,960
Ini
763
00:54:00,040 --> 00:54:01,240
Ceritakan tentang ayahku
764
00:54:01,320 --> 00:54:02,200
Ada berita?
765
00:54:02,280 --> 00:54:05,320
Nak, sejak aku menerima suratmu,
766
00:54:05,400 --> 00:54:07,560
aku sibuk mengumpulkan
informasi tentang ayahmu
767
00:54:07,640 --> 00:54:09,200
Hal pertama yang aku lakukan,
768
00:54:09,280 --> 00:54:12,920
mengirim bibimu yang kasar pulang
bersama putra-putranya yang idiot
769
00:54:13,000 --> 00:54:14,560
Dan kemudian Jenderal Rani
770
00:54:14,640 --> 00:54:17,080
Jenderal Rani adalah
pelacur yang populer
771
00:54:17,160 --> 00:54:19,600
- Dari Jenderal--
- Ceritakan tentang ayahku
772
00:54:19,680 --> 00:54:20,920
Aku bercerita tentang ayahmu
773
00:54:21,000 --> 00:54:21,720
Kasih tahu aku
774
00:54:21,800 --> 00:54:23,360
Jenderal Rani adalah ratu sejati
775
00:54:23,440 --> 00:54:26,240
Jadi aku berteman kokinya
776
00:54:26,320 --> 00:54:27,920
Mentraktirnya miras Inggris
777
00:54:28,360 --> 00:54:31,360
Dan menyuruhnya membocorkan
semua rahasianya
778
00:54:31,800 --> 00:54:32,680
Paham?
779
00:54:33,040 --> 00:54:34,360
Jadi aku tahu
780
00:54:34,560 --> 00:54:36,200
Beberapa tentara India dan supir truk
781
00:54:36,280 --> 00:54:39,040
ditangkap dari perbatasan Pathankot
782
00:54:41,600 --> 00:54:42,680
Mereka telah dikurung
783
00:54:42,760 --> 00:54:43,920
Tersembunyi. Rahasia
784
00:54:44,560 --> 00:54:47,240
Satu hal yang jelas, Nak
785
00:54:47,560 --> 00:54:48,920
Temanku masih hidup
786
00:54:56,680 --> 00:54:58,560
Dan berita lainnya adalah
787
00:54:58,640 --> 00:55:01,240
Mereka semua ditahan
di penjara Kot Lakhpat
788
00:55:02,840 --> 00:55:04,200
Bu, tahukah kau
789
00:55:04,280 --> 00:55:05,760
Aku bertemu dengan kakekku
790
00:55:05,840 --> 00:55:06,960
Dengan bantuannya,
791
00:55:07,040 --> 00:55:08,640
aku mendapatkan peta
penjara Kot Lakhpat
792
00:55:09,680 --> 00:55:13,280
Dan mengetahui bahwa ayah
dan tawanan perang lainnya,
793
00:55:13,360 --> 00:55:15,480
ditahan di sel yang sangat rahasia
794
00:55:15,560 --> 00:55:17,840
Apalagi bukan narapidana biasa
795
00:55:18,200 --> 00:55:20,720
Bahkan HAM dan palang merah
tak diperbolehkan di sini
796
00:55:22,480 --> 00:55:24,360
Sampai ke sana adalah hal yang mustahil
797
00:55:25,320 --> 00:55:28,440
Tapi aku akan berhasil
798
00:55:29,640 --> 00:55:31,080
Aku akan membawa ayahku balik
799
00:55:35,360 --> 00:55:36,560
Jangan khawatir
800
00:55:37,040 --> 00:55:38,200
Seperti yang selalu nenek katakan
801
00:55:38,640 --> 00:55:40,520
Ketika semua pintu tertutup
802
00:55:40,600 --> 00:55:42,880
Tuhan membuka pintu baru
803
00:55:43,680 --> 00:55:47,480
Jeetey, sayangku
804
00:55:50,360 --> 00:55:54,800
Mataku mencarimu
805
00:55:55,320 --> 00:55:56,440
Farid
806
00:55:56,600 --> 00:56:00,080
Kita seharusnya bertemu
di sini setelah pertemuan doa
807
00:56:00,160 --> 00:56:02,720
Sultan bhai datang dari Muslimpura
808
00:56:02,800 --> 00:56:04,240
Salam, Tn. Khan
809
00:56:04,320 --> 00:56:06,400
Salam, PolHut
810
00:56:06,480 --> 00:56:07,920
Dia membawa kiriman
dari lintas perbatasan
811
00:56:08,040 --> 00:56:09,200
Aku baru saja menghitung barangnya
812
00:56:09,600 --> 00:56:11,440
Beritahu Muskaan untuk
mengurus pekerjaan ini
813
00:56:11,600 --> 00:56:12,720
Muskaan belum kembali dari kampus--
814
00:56:12,800 --> 00:56:15,800
Ayah. Ayah, ini adalah hari
yang menyenangkan
815
00:56:16,320 --> 00:56:18,480
Muskaan kembali
816
00:56:30,160 --> 00:56:32,320
Kemarilah, anakku
817
00:56:32,400 --> 00:56:34,680
Ayah. Ayah. Ayah
818
00:56:34,760 --> 00:56:37,040
- Kau tahu temanku Rihana
- Ya
819
00:56:37,120 --> 00:56:39,400
Saudaranya Murtuza
pergi ke Bombay, India
820
00:56:39,480 --> 00:56:41,840
Jadi kali ini aku meminta padanya
821
00:56:42,000 --> 00:56:44,480
untuk memberiku foto dan
tanda tangan Rajesh Khanna
822
00:56:44,560 --> 00:56:47,240
Lihat. Sayang, Muskaan
823
00:56:47,320 --> 00:56:49,720
Ayah, izinkan aku bertemu
Rajesh Khanna sekali saja
824
00:56:49,800 --> 00:56:51,200
Aku akan melakukan
apa pun yang kau katakan
825
00:56:51,280 --> 00:56:55,760
Namun bertemu Rajesh Khanna dalam kondisi
seperti ini adalah hal yang mustahil
826
00:56:56,880 --> 00:56:59,560
Paman, kau tahu aku bisa
melakukan apa saja untuk ayahku
827
00:56:59,640 --> 00:57:00,600
Dengarkan aku
828
00:57:00,680 --> 00:57:01,920
Dengarkan aku dulu
829
00:57:02,440 --> 00:57:06,160
Abdul Ali dan Gullu telah
membawa koki baru
830
00:57:06,240 --> 00:57:07,280
Pergi dan temui dia
831
00:57:07,360 --> 00:57:08,720
Aku akan pergi ke
tempat Jenderal Rani
832
00:57:08,800 --> 00:57:11,240
Gullu itu pasti membawa
orang idiot lagi, ayah
833
00:57:11,320 --> 00:57:12,240
Tidak
834
00:57:12,320 --> 00:57:14,080
Kita tak punya pilihan lain, sayang
835
00:57:14,160 --> 00:57:16,240
Hari raya sudah dekat.
Pesanan pun berdatangan
836
00:57:16,320 --> 00:57:18,080
Dan kita kekurangan koki
837
00:57:18,200 --> 00:57:20,080
- Oke, baiklah, baiklah
- Okelah. Kita akan pergi
838
00:57:28,480 --> 00:57:31,560
Apa Mayor Anwar dari ISI datang?
839
00:57:31,680 --> 00:57:32,360
Ya, lalu?
840
00:57:32,440 --> 00:57:35,120
Dia punya foto mata-mata India lagi
841
00:57:35,200 --> 00:57:36,480
Apa kau melihat wajah mereka?
842
00:57:36,560 --> 00:57:38,520
Kita semua terlihat sama
843
00:57:38,600 --> 00:57:40,520
Entah itu di sisi ini atau sisi itu
844
00:57:40,880 --> 00:57:43,200
Sebelum pemisahan, kita dulu
hidup bersama dengan damai
845
00:57:43,280 --> 00:57:44,440
Tapi hanya Tuhan yang bisa
menyelamatkan kita sekarang
846
00:57:45,280 --> 00:57:47,840
Dan ya. Tempelkan di sana
847
00:57:48,160 --> 00:57:50,840
Dan periksa koki
baru secara seksama
848
00:57:50,920 --> 00:57:52,400
- Baik
- Ayo pergi, tuan
849
00:57:52,480 --> 00:57:54,720
Rehman. Ambil pisaunya
850
00:57:55,120 --> 00:57:56,760
Bagaimana bila itu fotomu?
851
00:57:57,000 --> 00:57:58,680
Anwar Ali telah melihatmu
852
00:58:08,720 --> 00:58:09,840
Aku pikir itu fotoku
853
00:58:09,920 --> 00:58:11,960
Kalau begitu ayo
pergi dari sini, Jeetey
854
00:58:12,040 --> 00:58:12,920
Tapi kemana kita akan pergi?
855
00:58:13,000 --> 00:58:14,480
Kurbaan Khan sudah melihatku
856
00:58:14,680 --> 00:58:15,680
Kau bilang bila aku
mendapatkan pekerjaan ini,
857
00:58:15,760 --> 00:58:18,080
akan lebih mudah bagiku
untuk menemui ayahku
858
00:58:18,160 --> 00:58:19,240
Jadi aku harus mendapatkan pekerjaan ini
859
00:58:19,320 --> 00:58:21,080
Tapi bagaimana caranya, Jeetey?
Bagaimana?
860
00:58:25,120 --> 00:58:26,240
Hei
861
00:58:27,840 --> 00:58:29,000
Permisi
862
00:58:40,000 --> 00:58:41,280
Bisakah aku membantumu?
863
00:58:41,480 --> 00:58:43,200
Ini adalah Ashfaq
864
00:58:43,280 --> 00:58:44,560
Keponakanku
865
00:58:44,640 --> 00:58:46,800
- Dia koki yang sangat jago
- Ya, benar
866
00:58:46,880 --> 00:58:50,240
Setelah kau mencicipi biryaninya,
867
00:58:50,360 --> 00:58:53,680
maka kau takkan pernah
berhenti menjilati jarimu
868
00:58:54,600 --> 00:58:58,480
Begitu. Aku perlu
menguji aktor India ini
869
00:59:00,040 --> 00:59:01,440
Aktor India?
870
00:59:02,520 --> 00:59:06,040
Dilihat dari gayamu,
kau mirip Rajesh Khanna
871
00:59:10,000 --> 00:59:12,240
Bahkan kau tak kalah dengan Mumtaz
872
00:59:14,720 --> 00:59:16,240
- Dengar
- Ya
873
00:59:16,320 --> 00:59:17,560
Dia datang jauh-jauh dari Multan
874
00:59:17,840 --> 00:59:19,360
Khusus untuk pekerjaan ini
875
00:59:19,680 --> 00:59:21,080
Bila dia mendapatkan pekerjaan itu,
876
00:59:21,320 --> 00:59:24,040
itu akan menjadi beban
besar di dada kami
877
00:59:25,480 --> 00:59:27,520
Dan bagaimana dengan dia?
878
00:59:28,880 --> 00:59:30,040
Uji aku
879
00:59:32,760 --> 00:59:33,560
Ayo
880
00:59:35,760 --> 00:59:38,000
Ngomong-ngomong, aku ingin mendedikasikan
beberapa kata untuk kecantikanmu
881
00:59:38,320 --> 00:59:39,400
Teruskan
882
00:59:39,880 --> 00:59:43,640
Kecantikanmu menyaingi
ketenaran Taj yang agung
883
00:59:43,720 --> 00:59:47,400
Kecantikanmu menyaingi
ketenaran Taj yang agung
884
00:59:47,480 --> 00:59:48,760
Kau sangat menawan
885
00:59:48,840 --> 00:59:50,760
Aku ingin tahu siapa namamu
886
00:59:52,880 --> 00:59:55,520
Mereka memanggilku anugerah
Tuhan, jam emas bunga
887
00:59:55,720 --> 00:59:57,080
Mereka memanggilku anugerah Tuhan
888
00:59:57,160 --> 00:59:58,800
Jam emas bunga
889
00:59:58,880 --> 01:00:01,800
Mereka memanggilku Muskaan,
kecantikanku melemahkan
890
01:00:02,880 --> 01:00:05,880
Ngomong-ngomong, sepertinya
kau penggemar film Hindi
891
01:00:06,240 --> 01:00:07,520
Tak kalah darimu
892
01:00:08,760 --> 01:00:10,640
Apa pendapatmu tentang Saira Banu?
893
01:00:12,920 --> 01:00:14,240
Sejujurnya
894
01:00:17,680 --> 01:00:19,520
tak kalah cantik darimu
895
01:00:20,640 --> 01:00:22,360
Kau pandai dengan kata-kata
896
01:00:30,080 --> 01:00:32,920
Dari sikap, gaya berjalan dan ucapanmu
897
01:00:33,000 --> 01:00:34,120
Kau tak terlihat seperti koki
898
01:00:34,200 --> 01:00:37,320
- Apa?
- Begitu. Mengerti
899
01:00:38,400 --> 01:00:42,400
Kau tak memberitahuku
tujuanmu yang sebenarnya
900
01:00:44,600 --> 01:00:45,880
Kau ingin tahu yang sebenarnya?
901
01:00:48,840 --> 01:00:50,160
Aku tak mengharapkannya,
902
01:00:51,680 --> 01:00:52,840
tapi tolong lakukan
903
01:00:59,360 --> 01:01:01,000
Apa yang menahanmu?
904
01:01:02,440 --> 01:01:03,480
Mari
905
01:01:04,240 --> 01:01:05,280
Mari
906
01:01:05,360 --> 01:01:07,000
Kau belum kasih tahu
907
01:01:07,160 --> 01:01:08,200
Aku ingin masuk penjara
908
01:01:09,040 --> 01:01:10,040
Apa?
909
01:01:10,120 --> 01:01:12,320
Setelah dicumbui olehmu
910
01:01:13,000 --> 01:01:14,920
Agar namaku masuk
dalam daftar kekasihmu
911
01:01:16,280 --> 01:01:17,440
Allah
912
01:01:19,880 --> 01:01:21,240
Ngomong-ngomong, bercanda saja
913
01:01:21,320 --> 01:01:23,520
Sebenarnya aku adalah seorang aktor
914
01:01:23,600 --> 01:01:26,160
dan aku datang ke sini mencari
pekerjaan untuk akting
915
01:01:27,920 --> 01:01:29,880
Aktor? Kau?
916
01:01:30,480 --> 01:01:33,000
Tepat. Seperti Rajesh Khanna, Devanand
917
01:01:34,160 --> 01:01:36,960
Aku ingin pekerjaan memenuhi
kebutuhan ini, sebagai sampingan
918
01:01:37,040 --> 01:01:38,000
Paham?
919
01:01:40,040 --> 01:01:42,840
Aku tahu langkah awal membuat biryani
920
01:01:42,920 --> 01:01:44,480
Kau bisa mengajariku sisanya
921
01:01:44,600 --> 01:01:45,880
Aku harus memenuhi
kebutuhan, kau tahu
922
01:01:46,000 --> 01:01:46,960
Tolong
923
01:01:47,040 --> 01:01:49,280
Kau berakting seperti
sedang membuat biryani?
924
01:01:50,720 --> 01:01:51,720
Serius?
925
01:01:52,440 --> 01:01:53,440
Kau memiliki periuk tanah liat?
926
01:01:54,000 --> 01:01:55,200
Di sana, di gudang
927
01:01:55,520 --> 01:01:56,520
Mau aku mengambilnya untukmu?
928
01:01:56,600 --> 01:01:57,840
Aku bisa mengambilnya sendiri
929
01:02:12,160 --> 01:02:14,080
Tuan, belum ketemu periuknya?
930
01:02:14,160 --> 01:02:16,160
Bentar. Hanya mencari periuk
931
01:02:16,400 --> 01:02:17,280
Bentar
932
01:02:43,040 --> 01:02:44,520
Apa aku mendapatkan pekerjaan itu?
933
01:02:45,200 --> 01:02:47,000
Ini Hotel Kamyaab
934
01:02:47,080 --> 01:02:49,200
Mendapatkan pekerjaan
di sini tidaklah mudah
935
01:02:49,480 --> 01:02:52,200
Kau terus bernyanyi
dan aku akan terus berpikir
936
01:02:58,040 --> 01:03:02,440
Gairah, kenakalan
937
01:03:02,520 --> 01:03:05,160
Kehalusan dan keindahan
938
01:03:05,240 --> 01:03:09,680
Gairah, kenakalan
939
01:03:09,760 --> 01:03:13,440
Kehalusan dan keindahan
940
01:03:13,520 --> 01:03:17,040
Kau cantik
941
01:03:17,120 --> 01:03:20,600
Kau cantik
942
01:03:20,680 --> 01:03:23,240
Dari kepala sampai kaki
943
01:03:23,320 --> 01:03:30,640
Hatiku bergoyang, bergoyang
944
01:03:30,720 --> 01:03:37,840
Hatiku bergoyang, bergoyang
945
01:03:38,040 --> 01:03:45,160
Seperti malaikat
Malaikat yang melihatmu
946
01:03:45,240 --> 01:03:48,680
Hatiku bergoyang, bergoyang
947
01:03:48,760 --> 01:03:57,800
Hatiku tak bisa berhenti bergoyang
948
01:04:11,280 --> 01:04:14,920
Sikapmu unik
949
01:04:15,080 --> 01:04:18,240
Hatiku adalah penggemarmu
950
01:04:18,320 --> 01:04:22,160
Rambutmu sehitam awan
951
01:04:22,240 --> 01:04:25,320
Seperti naungan sejuk
Di bawah sinar matahari
952
01:04:25,400 --> 01:04:28,960
Matamu menghujaniku dengan rahmat
953
01:04:29,040 --> 01:04:32,240
Aku merasa diberkati
954
01:04:32,320 --> 01:04:40,440
Bagaimana aku bisa melupakan berkatmu
955
01:04:40,640 --> 01:04:44,160
Kau cantik
956
01:04:44,240 --> 01:04:47,720
Kau cantik
957
01:04:47,800 --> 01:04:50,040
Dari kepala sampai kaki
958
01:04:50,120 --> 01:04:57,720
Hatiku bergoyang, bergoyang
959
01:04:57,800 --> 01:05:04,800
Hatiku bergoyang, bergoyang
960
01:05:05,040 --> 01:05:12,160
Seperti malaikat
Malaikat yang melihatmu
961
01:05:12,240 --> 01:05:15,800
Hatiku bergoyang, bergoyang
962
01:05:15,880 --> 01:05:24,800
Hatiku tak bisa berhenti bergoyang
963
01:05:25,800 --> 01:05:50,800
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
964
01:05:52,840 --> 01:05:56,240
Setiap kata tampak seperti harapan
965
01:05:56,320 --> 01:05:59,840
Kau akhirnya memasukkanku ke dalamnya
966
01:05:59,920 --> 01:06:06,840
Akhirnya aku telah mencapai
Sebagian dari hatimu
967
01:06:07,040 --> 01:06:10,320
Hatimu sama seperti dirimu
968
01:06:10,400 --> 01:06:13,640
Itu membuatku bahagia
969
01:06:13,720 --> 01:06:22,040
Ke mana pun kau pergi
Kau menyebarkan cahaya
970
01:06:22,240 --> 01:06:25,680
Kau cantik
971
01:06:25,800 --> 01:06:29,360
Kau cantik
972
01:06:29,440 --> 01:06:31,920
Dari kepala sampai kaki
973
01:06:32,040 --> 01:06:39,320
Hatiku bergoyang, bergoyang
974
01:06:39,480 --> 01:06:46,400
Hatiku bergoyang, bergoyang
975
01:06:46,680 --> 01:06:53,840
Seperti malaikat
Malaikat yang melihatmu
976
01:06:53,920 --> 01:06:57,360
Hatiku bergoyang, bergoyang
977
01:06:57,440 --> 01:07:06,320
Hatiku tak bisa berhenti bergoyang
978
01:07:07,720 --> 01:07:15,560
Hatiku tak bisa berhenti bergoyang
979
01:07:16,000 --> 01:07:19,640
Tuhan tak lagi menciptakan wajah seperti ini
980
01:07:19,720 --> 01:07:23,200
Dari sana kau tak bisa
mengalihkan pandanganmu
981
01:07:23,280 --> 01:07:26,800
Yang membawa kedamaian di hatimu
982
01:07:27,000 --> 01:07:31,080
Kau cantik
983
01:07:31,160 --> 01:07:34,640
Dari kepala sampai kaki
984
01:07:40,840 --> 01:07:42,200
Bu, semuanya baik-baik saja
985
01:07:43,000 --> 01:07:44,360
Aku mendapatkan pekerjaan itu
986
01:07:44,800 --> 01:07:47,880
Aku sangat dekat dengan ayah
987
01:07:48,280 --> 01:07:50,560
Tunggu saja sampai Hari Raya
988
01:07:50,640 --> 01:07:52,320
Semua kebahagiaan kita akan kembali
989
01:07:58,800 --> 01:08:00,160
Farid
990
01:08:00,240 --> 01:08:02,640
Kau sudah membuat persiapan
untuk Penjara Kot Lakhpat?
991
01:08:02,720 --> 01:08:03,760
Ya, ayah
992
01:08:04,800 --> 01:08:07,800
Kau, Muskaan, Fauzia, Akram
beserta tujuh orang lainnya
993
01:08:08,720 --> 01:08:10,480
Apa kau memasukkan dia?
994
01:08:10,560 --> 01:08:13,480
Tidak, ayah. Dia termasuk
dalam tim Jenderal Rani
995
01:08:13,560 --> 01:08:16,680
Nak, dia sudah memintau
selama tiga hari
996
01:08:16,760 --> 01:08:18,680
untuk dimasukkan dalam tim ini
997
01:08:18,760 --> 01:08:19,800
Ya
998
01:08:20,200 --> 01:08:23,920
Dia bilang dia menulis cerita tentang penjara
999
01:08:24,240 --> 01:08:25,560
Ajak dia
1000
01:08:25,640 --> 01:08:28,400
Dengan cara ini anak malang itu
dapat menyelesaikan penelitiannya
1001
01:08:29,840 --> 01:08:31,040
Jadi?
1002
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Ayah, aku datang
1003
01:08:50,240 --> 01:08:53,320
Allah. Lihatlah air matamu
1004
01:08:58,240 --> 01:08:59,160
Terima kasih
1005
01:08:59,600 --> 01:09:02,240
Berkat kau, aku bisa
melengkapkan ceritaku
1006
01:09:04,600 --> 01:09:07,560
Dan ceritaku?
1007
01:09:12,120 --> 01:09:13,160
Eidi
1008
01:09:15,760 --> 01:09:16,680
Eidi?
1009
01:09:23,240 --> 01:09:25,320
Aku harus bersiap-siap.
Kot Lakhpat--
1010
01:09:26,520 --> 01:09:27,680
Aku telah memutuskan
1011
01:09:28,480 --> 01:09:30,000
Tahun ini untuk Eidi,
1012
01:09:30,320 --> 01:09:32,160
aku akan meminta
koki baru ini pada ayah
1013
01:10:06,680 --> 01:10:14,360
Perdana Menteri India Ny. Indira
Gandhi dan Presiden Pakistan
1014
01:10:14,440 --> 01:10:15,640
Ya, ayah
1015
01:10:16,360 --> 01:10:18,800
Cepatlah, Nak.
Isikan 12 periuk itu
1016
01:10:18,880 --> 01:10:20,520
Tapi Ashfaq seharusnya melakukan itu
1017
01:10:20,600 --> 01:10:22,280
Kami selalu meragukannya
1018
01:10:22,360 --> 01:10:24,000
Dia menghilang sejak tadi malam
1019
01:10:24,480 --> 01:10:25,480
Oke, ayah.
Aku akan mengurusnya
1020
01:10:25,560 --> 01:10:26,440
Ya, cepatlah
1021
01:10:26,760 --> 01:10:27,920
Anak-anak yang aneh
1022
01:10:28,280 --> 01:10:31,880
Kita jatuh cinta
1023
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
Kita ditakdirkan bersama
1024
01:10:36,080 --> 01:10:38,360
Begitu banyak hal yang belum terungkap
1025
01:10:38,440 --> 01:10:40,160
Besok saat Hari Raya, dia akan
berbicara dengan ayahnya
1026
01:10:40,240 --> 01:10:41,360
tentang menikah denganku
1027
01:10:41,440 --> 01:10:42,520
Apa?
1028
01:10:42,600 --> 01:10:43,840
Apa yang kau katakan?
1029
01:10:44,840 --> 01:10:45,880
Aku membuat kesalahan besar
1030
01:10:46,000 --> 01:10:48,080
Seharusnya aku tak memilih jalan ini
1031
01:10:49,640 --> 01:10:52,040
Aku tak punya hak mempermainkan
hidup siapa pun
1032
01:10:52,560 --> 01:10:53,840
Untuk keuntungan pribadiku
1033
01:10:55,640 --> 01:10:56,720
Dia tak bersalah
1034
01:10:56,800 --> 01:10:58,400
Aku harus mencari cara lain
1035
01:11:04,480 --> 01:11:08,520
Begitu banyak hal yang belum terungkap
1036
01:11:09,320 --> 01:11:19,840
Kisah cinta kita
1037
01:11:19,920 --> 01:11:21,120
Untunglah kau ada di sini
1038
01:11:21,760 --> 01:11:24,320
Mungkin aku takkan pernah
kasih tahu hal ini secara pribadi
1039
01:11:27,040 --> 01:11:29,320
Namaku bukan Ashfaq. Jeetey
1040
01:11:29,400 --> 01:11:30,680
Charanjeet Singh
1041
01:11:35,840 --> 01:11:37,200
Charanjeet Singh
1042
01:11:39,360 --> 01:11:41,640
Aku ada di salah satu poster itu
1043
01:11:45,920 --> 01:11:48,880
Aku datang dari India
dengan paspor dan visa palsu
1044
01:11:49,000 --> 01:11:50,600
untuk menemukan ayahku
1045
01:11:51,560 --> 01:11:54,120
Untuk mengeluarkannya dari sini
1046
01:11:56,000 --> 01:11:57,760
Dia dikurung di penjara Kot Lakhpat
1047
01:11:57,840 --> 01:11:59,880
tanpa alasan atau kejahatan apa pun
1048
01:12:00,000 --> 01:12:05,200
Dimaksudkan untuk bersama
1049
01:12:05,280 --> 01:12:08,040
Kau bisa melakukan tugasmu
sebagai orang Pakistan
1050
01:12:11,360 --> 01:12:12,920
Jangan khawatirkan aku
1051
01:12:15,720 --> 01:12:17,720
Aku putra Tara Singh
1052
01:12:18,440 --> 01:12:20,280
Dalam keadaan apa pun,
1053
01:12:21,160 --> 01:12:23,120
aku akan melakukan tugasku
sebagai seorang anak
1054
01:12:28,680 --> 01:12:33,640
Itu adalah momen yang patut disyukuri
1055
01:12:33,720 --> 01:12:38,920
Dan ini adalah saat yang menyedihkan
1056
01:12:39,040 --> 01:12:40,840
Muskaan
1057
01:12:41,240 --> 01:12:44,440
Hidup yang terbuang sia-sia
1058
01:12:44,520 --> 01:12:46,800
Namaku bukan Ashfaq. Jeetey
1059
01:12:46,880 --> 01:12:48,040
Charanjeet Singh
1060
01:12:49,680 --> 01:12:52,080
Kau bisa melakukan tugasmu
sebagai orang Pakistan
1061
01:12:52,160 --> 01:12:59,640
Hidup yang dimaksudkan
Untuk dihabiskan bersama
1062
01:12:59,880 --> 01:13:06,920
Dimaksudkan untuk dihabiskan bersama
1063
01:13:14,040 --> 01:13:15,160
Sekali saja
1064
01:13:15,840 --> 01:13:19,400
Bersumpahlah dan katakan
Kau bukan mata-mata India
1065
01:13:21,080 --> 01:13:23,600
Dan kau hanya datang
Ke sini mencari ayahmu
1066
01:13:25,200 --> 01:13:27,760
Aku bersumpah aku
akan melintasi 100 lautan
1067
01:13:28,440 --> 01:13:30,760
untuk menyatukanmu dengan ayahmu
1068
01:13:51,360 --> 01:13:54,240
Apa kau melihat sesuatu
selain kebenaran di mataku?
1069
01:14:11,280 --> 01:14:17,560
Apa pun keputusanmu
1070
01:14:19,320 --> 01:14:25,080
Kasih tahu saja
1071
01:14:27,280 --> 01:14:35,440
Apa pun yang menjadi takdirku
1072
01:14:37,200 --> 01:14:42,520
Satukan aku dengan orang itu
1073
01:14:42,720 --> 01:14:48,280
Satukan aku
Satukan aku
1074
01:14:48,360 --> 01:14:52,120
Satukan aku
1075
01:14:52,200 --> 01:14:59,160
Satukan aku
1076
01:14:59,240 --> 01:15:04,200
Setiap kali aku membuka mata,
1077
01:15:05,120 --> 01:15:11,560
setelah salat
1078
01:15:12,920 --> 01:15:18,360
tunjukkan padaku wajah
1079
01:15:19,080 --> 01:15:24,960
kekasihku
1080
01:15:25,040 --> 01:15:31,760
Satukan aku
1081
01:15:49,200 --> 01:15:56,040
Biarkan hancur sekali lagi
1082
01:15:57,680 --> 01:16:04,040
Biarkan hancur sekali lagi
1083
01:16:04,120 --> 01:16:10,320
Biarkan jatuh cinta padamu
1084
01:16:12,640 --> 01:16:19,160
Biarkan jatuh cinta padamu
1085
01:16:21,120 --> 01:16:27,560
Biarkan hancur lagi
1086
01:16:29,800 --> 01:16:36,000
Biarkan hancur lagi
1087
01:16:36,160 --> 01:16:41,920
Biarkan jatuh cinta padamu
1088
01:16:44,760 --> 01:16:51,480
Biarkan jatuh cinta padamu
1089
01:17:10,840 --> 01:17:14,760
Janji yang hatiku buat padamu
1090
01:17:14,840 --> 01:17:19,280
Hanya diketahui olehku atau tuhanku
1091
01:17:19,360 --> 01:17:23,600
Janji yang hatiku buat padamu
1092
01:17:23,680 --> 01:17:27,800
Hanya diketahui olehku atau Tuhanku
1093
01:17:27,880 --> 01:17:35,800
Aku ingin terus berjalan ke arahmu, sayang
1094
01:17:35,920 --> 01:17:42,520
Biarkan jatuh cinta padamu
1095
01:17:43,640 --> 01:17:50,840
Biarkan jatuh cinta padamu
1096
01:18:23,280 --> 01:18:27,520
Itu dengan kehendak Tuhan
1097
01:18:27,680 --> 01:18:31,800
Aku memberikan hatiku padamu
1098
01:18:32,000 --> 01:18:36,120
Sekarang aku menjalani
Setiap hari dalam hidupku
1099
01:18:36,200 --> 01:18:40,360
Hanya untukmu
1100
01:18:40,440 --> 01:18:44,640
Itu dengan kehendak Tuhan
1101
01:18:44,720 --> 01:18:48,880
Aku memberikan hatiku padamu
1102
01:18:49,000 --> 01:18:53,120
Sekarang aku menjalani
Setiap hari dalam hidupku
1103
01:18:53,200 --> 01:18:57,360
Hanya untukmu
1104
01:18:57,520 --> 01:19:01,640
Aku bukan salah satu
Dari orang-orang yang berpisah
1105
01:19:01,800 --> 01:19:06,440
Aku bukan salah satu dari
Orang-orang yang berpisah
1106
01:19:06,520 --> 01:19:10,400
Di tengah jalan
1107
01:19:10,480 --> 01:19:16,040
Biarkan jatuh cinta padamu
1108
01:19:18,200 --> 01:19:25,760
Biarkan jatuh cinta padamu
1109
01:19:27,480 --> 01:19:34,400
Biarkan hancur lagi
1110
01:19:35,840 --> 01:19:42,840
Biarkan hancur lagi
1111
01:19:46,560 --> 01:19:56,120
Biarkan jatuh cinta padamu
1112
01:19:56,480 --> 01:20:05,040
Biarkan jatuh cinta padamu
1113
01:20:43,400 --> 01:20:46,840
Anakku datang untuk
mengawasi para tahanan India
1114
01:20:46,920 --> 01:20:50,080
Menurutnya mereka sangat berbahaya
1115
01:20:50,360 --> 01:20:54,480
Biarkan dia mengatasi ketakutannya
1116
01:20:54,720 --> 01:20:56,520
- Penjaga penjara
- Ya, pak
1117
01:20:56,760 --> 01:20:58,320
Bawa keluar para tahanan itu
1118
01:21:00,400 --> 01:21:01,480
Hari ini adalah hari raya
1119
01:21:02,400 --> 01:21:03,680
Mereka layak mendapatkan perayaan
1120
01:21:06,600 --> 01:21:11,080
Keinginanku terucap
di bibirku sebagai permohonanku
1121
01:21:42,760 --> 01:21:48,800
Ya Tuhan! Semoga
lilin itu menjadi hidupku!
1122
01:21:50,640 --> 01:21:57,520
Keinginanku terucap di bibirku
sebagai permohonanku
1123
01:22:03,320 --> 01:22:04,520
Tolong, saudara
1124
01:22:04,600 --> 01:22:05,720
Aku akan membawa ini ke Jenderal
1125
01:22:08,040 --> 01:22:10,280
Hei, kau mau ke mana?
1126
01:22:12,040 --> 01:22:14,080
Jenderal mengatakan para tahanan
berhak mendapatkan manisan--
1127
01:22:14,160 --> 01:22:16,880
Tuan. Tuan.
Mereka adalah pekerja kami
1128
01:22:17,160 --> 01:22:18,320
- Selamat hari raya
- Selamat hari raya
1129
01:22:18,400 --> 01:22:21,120
Aku Muskaan.
Putri Kurbaan Khan
1130
01:22:26,200 --> 01:22:27,600
-Subedaar
-Pak
1131
01:22:27,680 --> 01:22:28,680
Pergi ambil manisan
1132
01:22:30,000 --> 01:22:31,120
Berikan aku manisan
1133
01:22:31,440 --> 01:22:32,640
Berikan aku manisan
1134
01:22:33,120 --> 01:22:34,400
Beri aku manisan!
1135
01:23:00,720 --> 01:23:01,760
Ayah
1136
01:23:04,160 --> 01:23:05,080
Apa yang telah terjadi?
1137
01:23:07,800 --> 01:23:09,080
Ayahku.
Dia tak bersama mereka
1138
01:23:11,160 --> 01:23:12,080
Tidak
1139
01:23:17,840 --> 01:23:21,800
Kalian orang India tak pantas
mendapatkan ampunan apa pun
1140
01:23:27,760 --> 01:23:29,120
Masukkan semuanya
kembali ke dalam sel
1141
01:23:29,200 --> 01:23:30,240
Bawa mereka pergi
1142
01:23:30,640 --> 01:23:33,400
Hidup India!
1143
01:23:33,480 --> 01:23:34,640
Mereka hanya enam
1144
01:23:35,520 --> 01:23:36,680
Di mana yang ketujuh?
1145
01:23:38,920 --> 01:23:41,160
Bos mereka, Sardar, supir truk
1146
01:23:44,040 --> 01:23:46,040
Dia membuat masalah
beberapa hari yang lalu
1147
01:23:46,680 --> 01:23:48,360
Kami telah menempatkannya di sel isolasi
1148
01:23:51,280 --> 01:23:52,240
Apa kau punya minyak tanah?
1149
01:23:52,920 --> 01:23:53,840
Ya
1150
01:23:53,920 --> 01:23:55,080
Ketika kau mendapat kesempatan...
1151
01:24:09,160 --> 01:24:10,840
Di mana Ashfaq ini?
1152
01:24:11,680 --> 01:24:14,720
Ayah, ini hari raya. Jadi dia
tinggal bersama pamannya
1153
01:24:15,560 --> 01:24:17,360
Aku sangat lelah dan mengantuk
1154
01:24:17,480 --> 01:24:19,560
Aku tak bisa membuka mataku
1155
01:24:20,200 --> 01:24:22,320
Saatnya membuka matamu, Pak Khan
1156
01:24:42,560 --> 01:24:43,560
Ayah?
1157
01:24:47,320 --> 01:24:48,400
Ayah?
1158
01:24:49,520 --> 01:24:50,640
Ayah?
1159
01:25:12,600 --> 01:25:14,800
Paman, kau?
1160
01:25:18,840 --> 01:25:19,840
Dimana ayahku?
1161
01:25:21,760 --> 01:25:23,240
Dimana ayahku?
1162
01:25:23,320 --> 01:25:25,280
Ayah tak pernah tertangkap, Nak
1163
01:25:26,800 --> 01:25:28,560
Lalu dimana dia?
1164
01:25:32,720 --> 01:25:33,800
Saudara?
1165
01:26:08,600 --> 01:26:09,800
Tara ji!
1166
01:26:20,360 --> 01:26:22,120
Puji Tuhan
1167
01:26:29,040 --> 01:26:31,920
Arus membawaku kembali ke negaraku
1168
01:26:34,680 --> 01:26:38,720
Penduduk setempat menyelamatkan hidupku
dan membawaku ke rumah sakit
1169
01:26:40,360 --> 01:26:43,600
Aku tak punya surat-surat atau dokumen
1170
01:26:44,720 --> 01:26:46,560
Dan aku koma
1171
01:26:47,760 --> 01:26:50,280
Jadi bagaimana orang bisa
memberi tahumu tentang aku?
1172
01:26:51,360 --> 01:26:52,680
Jeetey
1173
01:26:55,640 --> 01:26:56,760
Jeetey
1174
01:26:57,160 --> 01:26:58,120
Jeetey?
1175
01:27:02,480 --> 01:27:04,120
Apa yang terjadi dengan Jeetey?
1176
01:27:05,160 --> 01:27:07,160
Pakistan
1177
01:27:07,800 --> 01:27:09,200
Pakistan?
1178
01:27:09,880 --> 01:27:11,000
Kenapa Pakistan?
1179
01:27:12,320 --> 01:27:15,520
Mencarimu
1180
01:27:15,880 --> 01:27:17,920
Dan kau membiarkan dia pergi?
1181
01:27:18,720 --> 01:27:21,000
- Aku sudah mencoba
- Kau biarkan anakku pergi!
1182
01:27:21,080 --> 01:27:23,520
- Aku mencoba menghentikannya
- Kau membiarkan dia pergi ke Pakistan!
1183
01:27:23,600 --> 01:27:24,600
Tara
1184
01:27:24,680 --> 01:27:25,760
Jangan marah
1185
01:27:25,840 --> 01:27:27,600
Apa yang kau lakukan, bibi?
1186
01:27:28,000 --> 01:27:30,320
- Kami mencoba menghentikannya
- Bagaimana dia bisa pergi ke sana?
1187
01:27:30,440 --> 01:27:33,600
Dia pergi tanpa kasih tahu kami.
Dia meninggalkan surat
1188
01:27:33,680 --> 01:27:34,920
Surat apa?
1189
01:27:35,040 --> 01:27:37,040
Kami mencoba menghentikannya
1190
01:27:37,480 --> 01:27:39,840
Baca surat ini
1191
01:27:40,560 --> 01:27:42,440
Bagaimana dia bisa pergi ke Pakistan?
1192
01:27:42,600 --> 01:27:44,720
Bu, kau bilang aku tak
boleh pergi ke Pakistan
1193
01:27:45,520 --> 01:27:46,600
Lalu apa yang harus aku lakukan?
1194
01:27:47,000 --> 01:27:49,720
Ikut serta dalam drama, menonton
film, belajar di Chandigarh?
1195
01:27:51,040 --> 01:27:53,400
Apa yang harus aku lakukan
bila ayahku hilang?
1196
01:27:53,880 --> 01:27:55,360
Bukankah sebaiknya aku mencarinya?
1197
01:27:56,560 --> 01:27:58,400
Putra Tara Singh
1198
01:27:59,600 --> 01:28:00,680
Aku pergi
1199
01:28:00,880 --> 01:28:02,360
Aku akan membawa ayah balik
1200
01:28:02,560 --> 01:28:05,400
Tanpa dia, tak ada kau,
tak ada aku, dan tak ada keluarga
1201
01:28:09,240 --> 01:28:10,480
Bibi
1202
01:28:11,720 --> 01:28:13,120
Dia
1203
01:28:14,760 --> 01:28:16,000
Anakku di sana
1204
01:28:31,000 --> 01:28:33,240
Aku ingin Jeetey-ku balik, Tara Ji
1205
01:28:34,680 --> 01:28:36,600
Tara. Aku ingin Jeetey-ku
1206
01:28:40,240 --> 01:28:42,040
Aku ingin Jeetey-ku balik
1207
01:28:43,280 --> 01:28:45,360
Dia pasti dalam masalah
1208
01:28:47,200 --> 01:28:50,440
Dia sudah lama tak
menulis surat kepadaku
1209
01:28:52,360 --> 01:28:55,520
Dan, Hamid Iqbal itu
1210
01:28:58,000 --> 01:28:59,200
Jeetey
1211
01:28:59,920 --> 01:29:01,080
Tenang
1212
01:29:02,080 --> 01:29:03,600
Jangan khawatir
1213
01:29:05,280 --> 01:29:07,560
Aku akan membawa Jeetey balik
1214
01:29:08,840 --> 01:29:11,360
Aku akan membawa Jeetey kita balik
1215
01:29:12,600 --> 01:29:14,680
Tak ada yang bisa menyentuhnya
1216
01:29:16,240 --> 01:29:19,200
Aku akan membawa Jeetey kita balik
1217
01:29:20,880 --> 01:29:23,400
Aku akan membawa Jeetey balik
1218
01:30:29,640 --> 01:30:33,720
Wahai Penguasa dua dunia
1219
01:30:33,800 --> 01:30:38,120
Dengarkan doaku
1220
01:30:46,080 --> 01:30:50,120
Wahai Penguasa dua dunia
1221
01:30:50,200 --> 01:30:54,200
Dengarkan keinginanku
1222
01:30:54,400 --> 01:31:02,400
Doaku untuk cahaya mataku
1223
01:31:02,560 --> 01:31:10,760
Dimanapun dia berada,
Lindungi selalu dia
1224
01:31:10,840 --> 01:31:19,000
Setiap saat, jaga dia
1225
01:31:19,080 --> 01:31:23,000
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1226
01:31:23,160 --> 01:31:27,040
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1227
01:31:27,280 --> 01:31:31,360
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1228
01:31:31,440 --> 01:31:35,400
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1229
01:31:56,040 --> 01:32:04,600
Jangan biarkan terik matahari menyakitinya
1230
01:32:12,000 --> 01:32:20,680
Jangan biarkan terik matahari menyakitinya
1231
01:32:20,840 --> 01:32:28,840
Jangan biarkan hujan membuatnya sakit
1232
01:32:29,000 --> 01:32:37,280
Tutuplah dia dengan tangan-Mu sendiri
1233
01:32:37,360 --> 01:32:45,440
Jauhkan dia dari bahaya
1234
01:32:45,520 --> 01:32:49,520
Berkatilah dia dengan rahmat-Mu
1235
01:32:49,600 --> 01:32:53,600
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1236
01:32:53,680 --> 01:32:57,680
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1237
01:32:57,760 --> 01:33:02,000
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1238
01:33:02,080 --> 01:33:10,320
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1239
01:33:10,400 --> 01:33:14,160
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1240
01:33:14,240 --> 01:33:18,160
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1241
01:33:18,240 --> 01:33:22,520
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1242
01:33:22,600 --> 01:33:26,320
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1243
01:33:26,400 --> 01:33:30,120
Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu
1244
01:33:30,240 --> 01:33:32,760
Ganyang India! Ganyang India!
1245
01:33:32,840 --> 01:33:34,800
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1246
01:33:34,880 --> 01:33:35,960
Ganyang India!
1247
01:33:36,040 --> 01:33:38,040
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1248
01:33:38,120 --> 01:33:39,160
Ganyang India!
1249
01:33:39,240 --> 01:33:41,000
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1250
01:33:41,080 --> 01:33:43,480
Ganyang India! Ganyang India!
1251
01:33:43,560 --> 01:33:45,280
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1252
01:33:45,360 --> 01:33:46,440
Ganyang India!
1253
01:33:46,520 --> 01:33:48,240
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1254
01:33:57,120 --> 01:33:59,000
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1255
01:33:59,080 --> 01:34:00,680
Ganyang India! Ganyang India!
1256
01:34:00,800 --> 01:34:02,760
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1257
01:34:02,840 --> 01:34:03,880
Ganyang India!
1258
01:34:04,040 --> 01:34:05,640
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1259
01:34:05,720 --> 01:34:06,760
Ganyang India!
1260
01:34:06,840 --> 01:34:08,800
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1261
01:34:08,880 --> 01:34:11,040
Ganyang India! Ganyang India!
1262
01:34:11,120 --> 01:34:12,880
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1263
01:34:13,000 --> 01:34:14,320
Ganyang India!
1264
01:34:14,440 --> 01:34:17,440
Ganyang India!
1265
01:34:17,840 --> 01:34:19,520
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1266
01:34:19,640 --> 01:34:22,520
Ganyang India!
1267
01:34:23,600 --> 01:34:26,880
Bila keinginanmu melebihi kapasitasmu
1268
01:34:27,160 --> 01:34:29,200
maka kau tak membutuhkan
musuh untuk menghancurkanmu
1269
01:34:29,280 --> 01:34:30,480
Enyah
1270
01:34:31,240 --> 01:34:32,680
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1271
01:34:32,760 --> 01:34:33,840
Ganyang India!
1272
01:34:33,920 --> 01:34:35,760
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1273
01:34:35,840 --> 01:34:37,400
Ganyang India! Ganyang India!
1274
01:34:37,480 --> 01:34:40,080
Salat Jumat berikutnya
akan diadakan di Delhi!
1275
01:34:40,480 --> 01:34:43,760
Sungguh sialnya aku
pergi menemui orang tuaku
1276
01:34:43,840 --> 01:34:44,800
Bila tidak,
1277
01:34:44,880 --> 01:34:48,280
maka ayahmu takkan
menerima anak laki-laki Hindu
1278
01:34:48,440 --> 01:34:50,120
Dia khawatirkan keluarga orang lain,
1279
01:34:50,200 --> 01:34:51,640
tapi tidak keluarganya sendiri
1280
01:34:51,720 --> 01:34:53,240
Kita tak punya apa-apa untuk dimakan
1281
01:34:53,320 --> 01:34:54,960
Sekarang lihatlah kondisi ayahmu
1282
01:34:55,040 --> 01:34:57,240
Dia berlari dari pilar ke tiang
1283
01:34:57,320 --> 01:34:58,560
Dia dalam pelarian
1284
01:34:58,680 --> 01:35:01,280
Polisi mengejarnya
1285
01:35:01,360 --> 01:35:03,320
Kita tak punya apa-apa lagi untuk dimakan
1286
01:35:03,480 --> 01:35:04,760
Tak ada makanan
1287
01:35:04,880 --> 01:35:06,560
Apa kita akan bertahan
hidup dengan cabai ini?
1288
01:35:06,640 --> 01:35:08,040
Ayahmu sangat bodoh
1289
01:35:08,120 --> 01:35:09,920
Mencoba menyelamatkan keluarga orang lain
1290
01:35:10,040 --> 01:35:11,560
Bagaimana dengan keluarganya sendiri?
1291
01:35:11,640 --> 01:35:13,040
- Simpan ini
- Kalian anak-anak juga tumbuh dewasa
1292
01:35:17,880 --> 01:35:20,280
Ibu, Tara Singh memberi kami uang
1293
01:35:20,360 --> 01:35:22,760
Uang. Perlihatkan padaku?
1294
01:35:23,160 --> 01:35:25,440
Biarku lihat. Bagus
1295
01:35:25,560 --> 01:35:27,360
Tapi, bu, ini uang India
1296
01:35:27,440 --> 01:35:28,720
India
1297
01:35:28,840 --> 01:35:31,360
Anak tak berguna
dari ayah tak berguna
1298
01:35:31,480 --> 01:35:33,200
India apa?
1299
01:35:33,280 --> 01:35:34,600
Tahukah kau?
1300
01:35:34,680 --> 01:35:36,280
Dengarkan aku baik-baik
1301
01:35:36,720 --> 01:35:39,440
Hanya ada satu hal yang baik tentang India
1302
01:35:39,640 --> 01:35:43,760
Uang mereka bernilai
dua kali lipat uang kita
1303
01:35:44,040 --> 01:35:44,960
Bagus
1304
01:35:45,040 --> 01:35:47,240
Periksa, pasti ada lagi
yang tergeletak di sekitar sana
1305
01:35:47,320 --> 01:35:49,760
Pergi periksa
1306
01:35:50,040 --> 01:35:53,400
Tara Singh, kau melakukan
satu hal baik sebelum pergi
1307
01:35:53,480 --> 01:35:54,520
Memberi kami sejumlah uang
1308
01:35:54,600 --> 01:35:56,600
Seandainya kau memberi banyak
1309
01:35:56,720 --> 01:35:59,040
Sudah lama sekali
aku tak melihat uang
1310
01:36:06,680 --> 01:36:18,000
Ceritanya tetap tak terungkap
1311
01:36:25,280 --> 01:36:26,880
Aku mengetahuinya dari tokoku,
1312
01:36:27,000 --> 01:36:28,440
ada orang asing yang mencariku
1313
01:36:28,800 --> 01:36:31,680
Aku tahu itu pasti
kau yang mencari Jeetey
1314
01:36:31,760 --> 01:36:32,760
Dimana Jeetey?
1315
01:36:32,840 --> 01:36:33,680
Aku akan kasih tahu
1316
01:36:33,920 --> 01:36:36,360
Tutupi wajahmu sebelum
seseorang mengenalimu
1317
01:36:37,920 --> 01:36:38,760
Ayo
1318
01:36:43,240 --> 01:36:53,000
Kasih tahu temanku, di mana kekasihku,
di mana kau menghabiskan malam itu?
1319
01:36:53,080 --> 01:36:57,280
Di mana pun
1320
01:36:57,360 --> 01:37:00,880
Di mana pun
1321
01:37:02,200 --> 01:37:03,280
Gullu
1322
01:37:03,360 --> 01:37:05,080
Gullu, lihat siapa yang datang
1323
01:37:05,160 --> 01:37:08,360
Gullu! Ini Tara, Gullu
1324
01:37:08,560 --> 01:37:10,640
Tara-mu datang, temanku
1325
01:37:11,160 --> 01:37:14,840
Kau datang. Kau datang, temanku
1326
01:37:15,120 --> 01:37:16,640
Selamatkan aku, temanku
1327
01:37:17,040 --> 01:37:19,400
Aku kehilangan keluargaku, rumahku
1328
01:37:19,760 --> 01:37:23,080
Polisi memukuliku hingga babak belur
1329
01:37:23,800 --> 01:37:26,360
Lihat. Lihat aku
1330
01:37:28,080 --> 01:37:30,720
Gullu, kau akan sembuh
1331
01:37:31,080 --> 01:37:33,760
Tapi, di mana Jeetey?
1332
01:37:34,320 --> 01:37:36,680
Putramu Jeetey
adalah anak pemberani
1333
01:37:37,040 --> 01:37:40,040
Tak ada yang tahu
betapa dia mencintaimu
1334
01:37:40,760 --> 01:37:42,560
Dia menghadapi berbagai rintangan,
1335
01:37:42,640 --> 01:37:44,680
mengambil berbagai pekerjaan,
1336
01:37:44,760 --> 01:37:46,800
bahkan memasak
Biryani untuk pelanggan,
1337
01:37:46,880 --> 01:37:49,640
dan akhirnya masuk penjara mencarimu
1338
01:37:50,120 --> 01:37:51,840
- Terus terang
- Jeetey?
1339
01:37:54,440 --> 01:37:56,560
Dia memasuki rawa untukmu,
1340
01:37:56,640 --> 01:37:59,840
tapi dia tak bisa keluar dari sana
1341
01:38:02,280 --> 01:38:05,160
Dengan bantuan koki Jenderal Rani,
1342
01:38:05,240 --> 01:38:06,560
seorang polisi kasih tahu--
1343
01:38:09,520 --> 01:38:13,240
Malam itu, saat dia memasuki
sel isolasi untuk mencarimu
1344
01:38:15,880 --> 01:38:17,080
Kau
1345
01:38:17,600 --> 01:38:19,480
Orang celaka ini
membantumu masuk, bukan?
1346
01:38:36,800 --> 01:38:39,800
Berani kau memukulku
di rumahku sendiri?
1347
01:39:09,480 --> 01:39:11,760
Ayahmu pasti merindukanmu seperti ini
1348
01:39:14,160 --> 01:39:15,880
Ya, dia belum mati
1349
01:39:17,000 --> 01:39:18,680
Tara Singh masih hidup
1350
01:39:19,600 --> 01:39:21,480
Dia pasti akan datang
untuk menyelamatkanmu
1351
01:39:29,720 --> 01:39:31,880
Saatnya memanjatkan doa kita, Pak
1352
01:39:37,840 --> 01:39:39,200
Hamid Iqbal
1353
01:39:41,080 --> 01:39:43,040
Seorang laki-laki yang ayahnya masih hidup
1354
01:39:43,640 --> 01:39:45,560
tak ada yang perlu dikhawatirkan
1355
01:39:48,160 --> 01:39:50,400
Kau akan berdoa, bukan?
1356
01:39:52,160 --> 01:39:58,360
Kalau begitu lebih baik berdoa kepada
Allah agar ayahku tak mendarat di sini
1357
01:39:59,800 --> 01:40:02,000
Karena bila dia mendarat
1358
01:40:03,640 --> 01:40:06,680
dan dia melihatku dalam kondisi ini,
1359
01:40:10,080 --> 01:40:15,160
maka dia akan mencabik-cabikmu
menjadi berkeping-keping
1360
01:40:15,240 --> 01:40:18,000
Sampai seluruh Pakistan tak
akan bisa menghitungnya
1361
01:40:41,040 --> 01:40:43,040
Aku akan membunuh Hamid Iqbal!
1362
01:40:43,360 --> 01:40:44,240
Di mana dia?
1363
01:40:44,320 --> 01:40:46,280
Tara, kemarahanmu beralasan
1364
01:40:46,360 --> 01:40:48,120
Tapi ini bukan saatnya
kehilangan kendali, Tara
1365
01:40:48,200 --> 01:40:50,560
Kita harus menyelamatkan Jeetey
1366
01:40:50,640 --> 01:40:52,320
Lihatlah poster ini
1367
01:40:53,080 --> 01:40:54,040
Lihatlah itu
1368
01:40:56,360 --> 01:40:59,680
Dengan menyebut nama Allah Yang
Maha Pengasih lagi Maha Penyayang
1369
01:41:00,200 --> 01:41:05,600
Kalian semua tak berkumpul
di sini dengan sukarela
1370
01:41:05,840 --> 01:41:08,080
Faktanya, kalian dibawa
ke sini atas kehendak Allah
1371
01:41:09,080 --> 01:41:10,880
Beberapa tahun yang lalu,
1372
01:41:11,080 --> 01:41:14,200
apa yang diprakarsai
oleh penjahat Hindu,
1373
01:41:14,760 --> 01:41:19,000
hari ini Allah ingin mengakhirinya
1374
01:41:19,080 --> 01:41:21,360
Nara-e-takbir!
1375
01:41:21,440 --> 01:41:23,240
Allah-o-Akbar!
1376
01:41:23,320 --> 01:41:25,200
Nara-e-takbir!
1377
01:41:25,280 --> 01:41:27,400
Allah-o-Akbar!
1378
01:41:27,480 --> 01:41:31,040
Bunuh dia. Bunuh dia.
Bunuh dia. Bunuh dia
1379
01:42:04,040 --> 01:42:06,600
Bunuh dia. Bunuh dia.
Bunuh dia. Bunuh dia
1380
01:42:15,600 --> 01:42:40,600
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
1381
01:43:27,320 --> 01:43:32,480
Jangan tertipu oleh
wajah polos anak ini
1382
01:43:33,040 --> 01:43:34,880
Anak ini adalah mata-mata India
1383
01:43:37,280 --> 01:43:42,840
Dia tak hanya menggunakan paspor dan
visa palsu untuk memasuki negara kita
1384
01:43:43,040 --> 01:43:48,040
Dia bahkan telah mempermalukan Islam
dengan menyamar sebagai Muslim palsu
1385
01:43:49,200 --> 01:43:52,440
Untuk memenuhi niat mata-matanya,
1386
01:43:52,520 --> 01:43:54,560
sama seperti ayahnya,
1387
01:43:54,760 --> 01:43:58,000
dia menyesatkan
seorang gadis lugu di Pakistan
1388
01:43:58,320 --> 01:44:00,560
Membuatnya jatuh cinta padanya
1389
01:44:00,640 --> 01:44:03,880
Dan merusak kehormatannya
1390
01:44:04,640 --> 01:44:06,240
Jeetey tak bersalah
1391
01:44:06,320 --> 01:44:08,480
Dia tak menyentuhku
1392
01:44:08,560 --> 01:44:10,800
Dia tak melakukan
kejahatan apa pun
1393
01:44:14,520 --> 01:44:16,200
Jeetey bukan mata-mata
1394
01:44:16,880 --> 01:44:20,000
Ampuni dia. Ampuni dia
1395
01:44:20,280 --> 01:44:21,840
Muskaan benar, Pak
1396
01:44:22,920 --> 01:44:25,480
- Mukhtair!
- Paman--
1397
01:44:25,560 --> 01:44:26,600
Mukhtair!
1398
01:44:35,080 --> 01:44:36,680
Kau beruntung
1399
01:44:38,640 --> 01:44:40,160
Allah sendiri yang telah
menganugerahkan kepadamu
1400
01:44:40,880 --> 01:44:45,120
kesempatan mengibarkan
bendera Ghazwa-e-Hind
1401
01:44:50,240 --> 01:44:55,520
Pak Jenderal, tolong ampuni Jeetey
1402
01:44:55,600 --> 01:44:57,680
Ampuni dia
1403
01:44:58,360 --> 01:44:59,680
Tanda tangani ini
1404
01:44:59,760 --> 01:45:01,080
Jenderal
1405
01:45:07,080 --> 01:45:08,560
Tanda tangani, perempuan
1406
01:45:10,240 --> 01:45:11,280
Bila tidak...
1407
01:45:23,680 --> 01:45:28,240
Muskaan, anakku,
apa ini pernyataanmu?
1408
01:45:29,320 --> 01:45:32,240
Setiap kata yang
tertulis di sini benar, bukan?
1409
01:45:32,480 --> 01:45:36,080
Orang India kafir ini
telah merusak kehormatanmu
1410
01:45:37,000 --> 01:45:38,040
Kasih tahu mereka
1411
01:45:39,280 --> 01:45:45,160
Kasih tahu semua orang bahwa
dia menodai kehormatanmu
1412
01:45:46,120 --> 01:45:48,600
Apa ini tanda tanganmu?
1413
01:45:49,040 --> 01:45:54,880
Dan apa ada yang memaksamu
untuk menandatangani ini?
1414
01:46:02,120 --> 01:46:05,360
Apa ini tanda tanganmu?
1415
01:46:06,440 --> 01:46:07,920
Ya
1416
01:46:13,000 --> 01:46:14,880
Mungkinkah ada
dosa yang lebih besar dari ini
1417
01:46:15,240 --> 01:46:16,880
dalam pandangan Islam?
1418
01:46:19,200 --> 01:46:21,000
Ulama kita telah menyatakan
1419
01:46:22,080 --> 01:46:24,720
suatu hari Ghazwa-e-Hind
akan menjadi kenyataan
1420
01:46:24,800 --> 01:46:26,600
Setuju
1421
01:46:26,720 --> 01:46:29,760
Setiap orang Hindu akan masuk Islam
1422
01:46:29,840 --> 01:46:31,880
Setuju
1423
01:46:32,040 --> 01:46:35,720
Orang-orang Hindu ini ingin menyesatkan
putri-putri kita yang tak bersalah
1424
01:46:36,200 --> 01:46:38,600
Menodai kehormatan mereka
1425
01:46:38,760 --> 01:46:40,720
Pindah agamakan mereka
1426
01:46:40,800 --> 01:46:43,080
Allah-o-Akbar!
Allah-o-Akbar!
1427
01:46:47,720 --> 01:46:49,120
Jeetey!
1428
01:46:59,680 --> 01:47:00,480
Bersabarlah
1429
01:47:00,560 --> 01:47:02,640
Orang kafir ini akan dihukum
1430
01:47:07,400 --> 01:47:09,360
Ikat dia ke mulut meriam
1431
01:47:11,000 --> 01:47:14,360
Dan biarkan dunia menyaksikan
keadilan Sheriyat
1432
01:47:14,440 --> 01:47:17,480
Bagus. Kau menyebut ini keadilan
1433
01:47:18,760 --> 01:47:23,680
Ibuku telah menarasikan Koran kepadaku
lebih sering daripada kau yang membacanya
1434
01:47:23,760 --> 01:47:25,000
Dia telah menjelaskannya kepadaku
1435
01:47:25,680 --> 01:47:30,920
Dan Koran mengatakan orang yang
sekarat ditanyai keinginan terakhirnya
1436
01:47:31,000 --> 01:47:32,560
Setelah kejahatan
keji yang kau lakukan,
1437
01:47:34,160 --> 01:47:37,760
kau telah kehilangan hakmu untuk
mendapatkan permintaan terakhir, Nak
1438
01:47:39,880 --> 01:47:42,360
Tapi hukum Pakistan penuh ampun
1439
01:47:44,680 --> 01:47:45,640
Kasih tahu
1440
01:47:52,520 --> 01:47:54,640
Apa keinginan terakhirmu?
1441
01:47:55,560 --> 01:47:58,000
Anak ingin bertemu ayahnya
1442
01:49:04,880 --> 01:49:08,600
Tara Singh.
Kau tiba pada saat yang tepat
1443
01:49:09,360 --> 01:49:12,040
Anak dibunuh di depan ayahnya
1444
01:49:12,480 --> 01:49:14,080
Pemandangan yang luar biasa!
1445
01:49:16,520 --> 01:49:19,360
Kau membunuh 40 orangku
1446
01:49:19,480 --> 01:49:21,800
Akhirnya, aku akan merasa damai
1447
01:49:21,880 --> 01:49:23,320
Jenderal
1448
01:49:24,280 --> 01:49:26,120
Lepaskan anakku
1449
01:49:27,280 --> 01:49:28,640
Dia tak bersalah
1450
01:49:28,720 --> 01:49:30,720
Dendammu ada padaku
1451
01:49:30,880 --> 01:49:32,600
Aku di sini
1452
01:49:32,680 --> 01:49:35,840
Aku punya dendam
dengan setiap orang India
1453
01:49:35,920 --> 01:49:40,520
Kau sudah selesai menyiksa
saudara-saudara Muslimku di India
1454
01:49:41,360 --> 01:49:44,800
Sekarang kami akan
memberi mereka kebebasan
1455
01:49:44,880 --> 01:49:46,800
Kebebasan dari siapa?
1456
01:49:49,840 --> 01:49:52,440
India milik Muslim
1457
01:49:54,000 --> 01:49:57,840
India milik Kristen, Sikh, Hindu
1458
01:49:58,080 --> 01:50:00,000
Milik setiap orang India
1459
01:50:00,480 --> 01:50:04,040
Bersama-sama mereka
memperjuangkan kemerdekaan kita
1460
01:50:04,800 --> 01:50:06,080
Berbagai pengorbanan telah mereka lakukan
1461
01:50:06,160 --> 01:50:10,120
Lalu bagaimana
dengan Pakistan Timur
1462
01:50:11,000 --> 01:50:13,920
di mana kau menyesatkan
orang Bengali Pakistan
1463
01:50:14,040 --> 01:50:15,640
dan membentuk
Tentara Mukti Bahini?
1464
01:50:15,720 --> 01:50:16,880
Bagaimana dengan itu?
1465
01:50:18,000 --> 01:50:19,880
Kami tak membentuk tentara apa pun
1466
01:50:21,040 --> 01:50:23,720
Mereka adalah
korban penyiksaanmu
1467
01:50:24,880 --> 01:50:29,680
Tentaramu membunuh
tiga juta Muslim Bengali
1468
01:50:30,600 --> 01:50:32,960
Menyiksa wanita mereka
1469
01:50:33,040 --> 01:50:35,240
Tidak! Itu bohong
1470
01:50:35,640 --> 01:50:40,400
Lalu bagaimana dengan
10 juta pengungsi di India?
1471
01:50:40,480 --> 01:50:45,120
Itu dipentaskan oleh orang-orangmu
untuk ditunjukkan kepada dunia
1472
01:50:45,520 --> 01:50:48,240
Berhenti berbohong, Jenderal
1473
01:50:49,120 --> 01:50:51,320
Hentikan permainan politik ini
1474
01:50:52,080 --> 01:50:54,680
Berhentilah mempermainkan
Tuhan bagi Muslim
1475
01:50:55,320 --> 01:50:59,480
Bila masyarakat diberi kesempatan,
untuk bermukim kembali di India
1476
01:51:00,280 --> 01:51:03,520
Maka separuh wilayah
Pakistan akan kosong
1477
01:51:05,440 --> 01:51:09,040
Politikmu akan membuatmu miskin
1478
01:51:09,920 --> 01:51:11,800
Kau akan mengemis di jalanan
1479
01:51:12,280 --> 01:51:13,680
Dan tak ada seorang pun yang
akan kasih sedekah
1480
01:51:15,840 --> 01:51:18,720
Cukup dengan sampah ini
1481
01:51:19,400 --> 01:51:22,000
Ikat ayah dan anak ke mulut meriam
1482
01:51:22,120 --> 01:51:25,720
Mari lihat apa yang
dia cabut hari ini!
1483
01:52:27,680 --> 01:52:29,160
Tangkap dia
1484
01:53:05,800 --> 01:53:06,880
Hamid!
1485
01:53:09,520 --> 01:53:10,640
Tara Singh
1486
01:53:11,040 --> 01:53:16,360
Untuk mengantarkan orang yang beriman
1487
01:53:16,440 --> 01:53:18,240
Serang
1488
01:53:18,320 --> 01:53:23,480
Dan untuk memberantas ajaran sesat
1489
01:53:23,560 --> 01:53:30,360
Serta untuk menegakkan
kembali esensi dharma
1490
01:53:30,440 --> 01:53:34,880
Aku sendiri muncul
dari milenium ke milenium
1491
01:54:20,000 --> 01:54:21,880
Jeetey
1492
01:54:29,640 --> 01:54:31,400
Jeetey
1493
01:54:32,280 --> 01:54:34,240
Ayah
1494
01:54:37,680 --> 01:54:42,200
Jeetey
1495
01:54:48,400 --> 01:54:49,640
Jeetey
1496
01:54:51,000 --> 01:54:53,000
Ayah
1497
01:54:58,760 --> 01:55:01,320
Ayah
1498
01:55:04,880 --> 01:55:12,040
Jeetey! Jeetey! Jeetey!
1499
01:55:14,840 --> 01:55:16,560
Jeetey ada di sini
1500
01:55:19,920 --> 01:55:23,400
Tara Singh, kau di mana?
1501
01:55:24,480 --> 01:55:26,240
Jeetey ada di sini bersamaku
1502
01:55:32,480 --> 01:55:36,600
Tara Singh, kau pengecut.
Tunjukkan dirimu!
1503
01:55:51,040 --> 01:55:53,040
Tolong lepaskan anakku
1504
01:55:53,120 --> 01:55:54,200
Tolong
1505
01:55:55,520 --> 01:55:56,440
Hamid!
1506
01:55:57,080 --> 01:55:58,480
Hamid, tolong selamatkan anakku
1507
01:55:58,560 --> 01:55:59,320
Turunkan senjata
1508
01:55:59,400 --> 01:56:00,800
Tolong. Shoaib
1509
01:56:00,880 --> 01:56:02,280
Shoaib. Shoaib
1510
01:56:02,400 --> 01:56:04,160
Tolong selamatkan Shoaib
1511
01:56:04,240 --> 01:56:06,800
Anakku, anakku
1512
01:56:11,680 --> 01:56:13,040
Shoaib
1513
01:56:17,400 --> 01:56:18,680
Hancur berkeping-keping, bukan?
1514
01:56:22,880 --> 01:56:25,480
Dan ayahku bahkan tak
menyentuhmu sama sekali
1515
01:56:44,280 --> 01:56:45,000
Shoaib!
1516
01:56:45,080 --> 01:56:47,520
- Shoaib, anakku!
- Shoaib, anakku!
1517
01:57:26,240 --> 01:57:29,320
Tangan tak berbohong
1518
01:57:29,400 --> 01:57:33,480
Kejutan yang tak
tergoyahkan mendekat
1519
01:57:33,560 --> 01:57:39,800
Kau dan aku dengan tergesa-gesa
memberi tip tinggi
1520
01:57:39,880 --> 01:57:43,520
Jari kaki berlari jazz membawa kita
1521
01:57:43,720 --> 01:57:46,560
Hamid, kau membuat sejarah
1522
01:57:47,120 --> 01:57:48,720
Mending, tulis ulang
1523
01:57:49,280 --> 01:57:52,120
Komentar luar biasa disampaikan untukmu
1524
01:57:52,720 --> 01:57:54,160
Pak Jenderal. Tunggu
1525
01:57:54,240 --> 01:57:55,360
Luar biasa
1526
01:57:55,440 --> 01:57:56,480
Pegang ini
1527
01:57:57,800 --> 01:58:00,360
Satu hal tentang Tara Singh
1528
01:58:01,520 --> 01:58:03,800
Dia tampak seperti pria yang mulia
1529
01:58:07,480 --> 01:58:10,440
Tangkap dia demi aku
1530
01:58:12,080 --> 01:58:14,640
Mulai dari mana saja, Rani
1531
01:58:15,040 --> 01:58:17,160
Itu sebabnya aku penggemarmu
1532
01:58:17,600 --> 01:58:20,200
Dan orang bodoh itu membodohimu
1533
01:58:20,800 --> 01:58:22,640
Dan dia sendiri menjadi pahlawan
1534
01:58:23,440 --> 01:58:25,040
Dasar idiot
1535
01:58:25,600 --> 01:58:26,960
Dia baru menangkap putramu
1536
01:58:27,040 --> 01:58:29,280
dan kau mulai berak di celanamu
1537
01:58:30,080 --> 01:58:31,640
Lihatlah koran ini.
Lihatlah koran ini
1538
01:58:31,720 --> 01:58:33,520
- Halo, Tn. Khan
- Halo
1539
01:58:33,600 --> 01:58:34,760
Lihatlah koran ini
1540
01:58:34,840 --> 01:58:36,000
Kemarilah, lihat
1541
01:58:36,360 --> 01:58:39,120
kartun di surat kabar India ini
1542
01:58:40,040 --> 01:58:41,360
Bacalah, Noor
1543
01:58:42,000 --> 01:58:45,440
Bunyinya,
Dia adalah menantu Pakistan
1544
01:58:45,520 --> 01:58:48,160
Sambut dia, urapi dia
1545
01:58:49,240 --> 01:58:52,400
Kalau tidak, kali ini dia
akan mengambil mahar Lahore
1546
01:58:52,480 --> 01:58:54,520
Sialan
1547
01:58:55,040 --> 01:58:56,200
Kau sangat nakal, Noor
1548
01:58:56,280 --> 01:58:57,640
- Kemarilah
- Rani
1549
01:58:57,880 --> 01:59:00,400
Kau mempermalukan kita di depan musuh
1550
01:59:00,760 --> 01:59:03,080
Sudah kubilang padamu,
tak perlu ada drama
1551
01:59:03,160 --> 01:59:04,480
Ini bukan saat yang tepat
1552
01:59:05,000 --> 01:59:07,040
Kita akan melakukannya setelah perang
1553
01:59:07,160 --> 01:59:08,560
Tara takkan pergi ke mana pun,
1554
01:59:08,640 --> 01:59:11,280
sampai kita menempatkan
putranya di balik jeruji besi
1555
01:59:11,360 --> 01:59:13,080
Kau sungguh mencoba meyakinkanku
1556
01:59:13,240 --> 01:59:17,040
Kau meyakinkanku bahwa moral
orangku akan meningkat
1557
01:59:17,200 --> 01:59:18,960
Yang Maulana lakukan,
biarkan mereka melakukannya
1558
01:59:19,040 --> 01:59:20,880
Kau punya waktu 72 jam
1559
01:59:21,000 --> 01:59:22,320
Hanya sampai Jumat
1560
01:59:22,400 --> 01:59:25,440
Bila dia melintasi perbatasan Pakistan,
1561
01:59:25,520 --> 01:59:28,120
maka nasibmu akan
sama seperti Ashraf Ali
1562
01:59:28,200 --> 01:59:29,320
Paham?
1563
01:59:32,360 --> 01:59:33,360
Pak Sadar
1564
01:59:36,320 --> 01:59:38,600
Aku telah mengalami banyak
penghinaan selama pemisahan
1565
01:59:39,640 --> 01:59:41,520
Dan setiap kali aku menjadi lebih kuat
1566
01:59:42,840 --> 01:59:44,200
aku akan lakukan kali ini juga
1567
01:59:45,200 --> 01:59:46,280
Terima kasih banyak, Pak
1568
01:59:52,560 --> 01:59:54,560
Pak, kami sudah
menutup perbatasan Lahore
1569
01:59:55,280 --> 01:59:58,640
Duo ayah dan anak ini takkan
pernah bisa keluar dari Lahore
1570
02:00:05,040 --> 02:00:08,880
Aku menghela nafas
lega ketika membaca koran
1571
02:00:09,000 --> 02:00:10,920
Kau oke, Tara ji?
1572
02:00:11,000 --> 02:00:13,800
Jangan khawatir, Madam ji
1573
02:00:14,120 --> 02:00:15,600
Kami berdua baik-baik saja
1574
02:00:18,160 --> 02:00:20,640
Jeetey. Di mana Jeetey?
1575
02:00:21,040 --> 02:00:22,120
Ini, bicaralah dengan putramu
1576
02:00:25,520 --> 02:00:27,520
Halo, Bu?
- Jeetey
1577
02:00:28,240 --> 02:00:29,320
Ibu
1578
02:00:31,040 --> 02:00:31,920
Bagaimana kabarmu?
1579
02:00:32,160 --> 02:00:35,400
Sudah lama sekali aku
tak mendengar suaramu
1580
02:00:35,480 --> 02:00:36,520
Jangan menangis, ibu
1581
02:00:37,840 --> 02:00:39,040
Jangan menangis
1582
02:00:51,040 --> 02:00:52,680
Kau membuat anakmu emosional
1583
02:00:53,920 --> 02:00:55,600
Berhenti menangis
1584
02:00:56,080 --> 02:00:57,400
Dan kasih tahu kolonel
1585
02:00:57,480 --> 02:00:59,640
bahwa Valli bhai banyak membantu kami
1586
02:00:59,720 --> 02:01:01,840
Dia juga kasih tahu kami
cara untuk keluar dari sini
1587
02:01:02,160 --> 02:01:04,640
Kami akan mengambil
bagian dalam prosesi besok
1588
02:01:04,720 --> 02:01:05,880
dan melintasi perbatasan
1589
02:01:06,160 --> 02:01:06,920
Tidak memungkinkan
1590
02:01:07,000 --> 02:01:08,600
Tak mungkin melintasi perbatasan, temanku
1591
02:01:08,680 --> 02:01:10,000
Melihat situasi saat ini,
1592
02:01:10,080 --> 02:01:11,600
pemerintah telah
membatalkan prosesi tersebut
1593
02:01:11,680 --> 02:01:13,920
Polisi dan tentara telah
mengepung kita dari semua sisi
1594
02:01:14,080 --> 02:01:16,200
Tak ada jalan keluar dari sini
1595
02:01:17,600 --> 02:01:18,880
Ada satu jalan
1596
02:01:20,200 --> 02:01:21,280
Menyerah
1597
02:01:34,040 --> 02:01:35,160
Tangkap dia
1598
02:01:40,920 --> 02:01:42,240
Tangkap mereka. Pergi
1599
02:02:01,360 --> 02:02:02,200
Ayo pergi, Jeetey!
1600
02:02:23,800 --> 02:02:24,840
Tunggu di sini, nak
1601
02:02:41,320 --> 02:02:45,240
Senjata tak dapat menghancurkan jiwa
1602
02:02:45,880 --> 02:02:49,640
Api juga tak dapat membakarnya
1603
02:02:54,920 --> 02:02:58,160
Air tak bisa membasahinya
1604
02:02:59,440 --> 02:03:02,880
Kemenangan juga tak bisa mengeringkannya
1605
02:04:00,920 --> 02:04:02,000
Ayah, berikan tanganmu
1606
02:04:16,280 --> 02:04:17,480
Tembak!
1607
02:04:23,200 --> 02:04:24,320
Jeetey
1608
02:04:49,800 --> 02:04:51,520
Jeetey
1609
02:04:53,000 --> 02:04:56,680
Jeetey
1610
02:05:00,880 --> 02:05:04,520
Jeetey
1611
02:05:08,200 --> 02:05:11,640
Jeetey
1612
02:05:11,880 --> 02:05:14,360
Ini Radio Pakistan
1613
02:05:14,840 --> 02:05:17,320
Dalam berita terkini
1614
02:05:17,440 --> 02:05:18,760
Pasukan Pakistan terluka parah
1615
02:05:18,840 --> 02:05:21,440
Tara Singh dan putranya Jeetey
1616
02:05:21,840 --> 02:05:25,520
...dan memisahkan mereka satu sama lain
1617
02:05:28,240 --> 02:05:30,000
Mereka mencari keduanya kemana-mana
1618
02:05:30,720 --> 02:05:31,760
Makin banyak nyawa...
1619
02:05:31,920 --> 02:05:33,560
Telah diumumkan juga
1620
02:05:33,640 --> 02:05:34,920
Bila ada yang membantu mereka,
1621
02:05:35,040 --> 02:05:38,240
maka akan dianggap pengkhianat
1622
02:05:38,600 --> 02:05:41,720
dan dihukum berat
1623
02:05:42,200 --> 02:05:46,040
Jenderal Hamid Iqbal telah membuat klaim besar
1624
02:05:46,160 --> 02:05:49,760
mengatakan segera ayah dan anak
akan berada dalam tahanannya
1625
02:05:49,840 --> 02:05:51,680
dan menghukumnya dengan brutal
1626
02:05:51,760 --> 02:05:53,520
yang akan membuat India merinding
1627
02:06:17,320 --> 02:06:19,480
Pak. Ya, pak
1628
02:06:21,400 --> 02:06:23,720
Kami mendengar rumor tentang Tara Singh
1629
02:06:25,040 --> 02:06:27,560
Seseorang melihatnya di
kawasan Punjab University, Pak
1630
02:06:28,680 --> 02:06:29,680
Ya, pak
1631
02:06:31,400 --> 02:06:34,000
Pak, kemana lagi mereka bisa
pergi selain langsung ke neraka?
1632
02:06:47,400 --> 02:06:49,400
Punjab University
1633
02:06:52,480 --> 02:06:54,080
Kau ingin bertemu ayahmu?
1634
02:06:55,760 --> 02:06:57,000
Polisi. Polisi
1635
02:06:57,080 --> 02:06:58,000
Diam
1636
02:07:51,120 --> 02:07:53,400
Masih ada waktu untuk
tenggat waktu 72 jam
1637
02:07:53,920 --> 02:07:55,680
Kami sudah mendapatkan lokasi putranya
1638
02:07:55,760 --> 02:07:57,200
Dan, untuk Tara Singh--
1639
02:08:03,240 --> 02:08:04,440
Hei
1640
02:08:07,440 --> 02:08:09,120
Di mana anakku?
1641
02:08:09,200 --> 02:08:10,240
Muslimpura
1642
02:08:37,520 --> 02:08:38,800
Semua stasiun
1643
02:08:39,320 --> 02:08:41,240
Aktifkan semua pasukan Maulana
1644
02:08:42,600 --> 02:08:44,000
Laporan selesai
1645
02:10:12,680 --> 02:10:14,240
- Di mana orang yang tak beriman itu?
- Di sana!
1646
02:10:14,600 --> 02:10:15,560
Ayo pergi
1647
02:11:07,160 --> 02:11:08,360
Ayo
1648
02:12:37,040 --> 02:12:38,560
Keluar
1649
02:12:38,800 --> 02:12:40,360
Aku sudah menutup semua pintu
1650
02:12:46,640 --> 02:12:48,720
Makanlah sedikit.
Kau pasti lapar
1651
02:12:49,520 --> 02:12:50,920
Kenapa bantuan ini?
1652
02:12:51,880 --> 02:12:53,320
Aku orang India
1653
02:12:53,880 --> 02:12:57,240
- Dan aku--
- Yang datang dari India untuk mencari ayahnya
1654
02:12:58,440 --> 02:13:00,480
Surat kabar telah menemukan
berita terkini mereka,
1655
02:13:00,640 --> 02:13:02,520
dan orang-orang telah menemukan
dosis drama harian mereka
1656
02:13:03,840 --> 02:13:05,120
Ayo
1657
02:13:17,800 --> 02:13:19,400
Jangan terlalu banyak berpikir
1658
02:13:22,280 --> 02:13:24,440
Oke, lakukan satu hal
1659
02:13:25,360 --> 02:13:27,160
Ketika kau kembali ke India,
1660
02:13:27,800 --> 02:13:31,240
bantulah orang Pakistan
yang tak berdaya
1661
02:13:32,560 --> 02:13:34,720
Kau akan terkejut betapa
damainya perasaanmu
1662
02:13:37,360 --> 02:13:39,040
Ayo, makanlah
1663
02:13:53,800 --> 02:13:55,320
Ayahku pasti lapar juga
1664
02:13:58,240 --> 02:13:59,600
Aku akan mengambil ini
1665
02:14:00,240 --> 02:14:02,400
- Aku akan makan bersamanya
- Tapi...
1666
02:14:02,480 --> 02:14:05,040
- Aku akan pergi
- Ambil lagi
1667
02:14:05,120 --> 02:14:06,480
Dengar, nak
1668
02:14:06,560 --> 02:14:09,600
Tidak. Lebih baik aku
pergi dalam kegelapan ini
1669
02:14:10,880 --> 02:14:13,200
Aku tak ingin hal buruk terjadi pada bibiku
1670
02:14:15,400 --> 02:14:16,560
Bibi?
1671
02:14:17,200 --> 02:14:18,520
Ini adalah rumah ibuku
1672
02:14:21,040 --> 02:14:22,080
Pakistan
1673
02:14:26,080 --> 02:14:29,160
Di mana lagi aku punya bibi?
1674
02:15:45,360 --> 02:15:48,440
Polisi memperlakukan
putra Tara dengan tak adil
1675
02:15:49,240 --> 02:15:52,360
Mereka memukulinya
hingga hampir mati
1676
02:15:52,440 --> 02:15:54,480
Jeetey
1677
02:15:57,520 --> 02:16:01,320
Namun kasih sayang anak terhadap
ayahnya sungguh luar biasa
1678
02:16:01,840 --> 02:16:03,840
Memberimu keberanian yang aneh
1679
02:16:04,240 --> 02:16:06,440
Dia melarikan diri dari tahanan polisi
1680
02:16:06,920 --> 02:16:08,640
Untuk menemukan ayahnya
1681
02:16:09,720 --> 02:16:11,400
Dia kehilangan banyak darah
1682
02:16:11,720 --> 02:16:14,120
Entah ada yang menemukannya atau tidak
1683
02:16:14,200 --> 02:16:16,120
Pemulung pasti akan menemukannya
1684
02:16:17,320 --> 02:16:19,560
Orang malang itu akan menjadi
santapan para pemulung
1685
02:16:23,240 --> 02:16:25,160
Jeetey
1686
02:16:45,240 --> 02:16:48,680
Tuhan. Lindungi Jeetey dari bahaya
1687
02:16:50,000 --> 02:16:51,720
Lindungi dia
1688
02:16:53,040 --> 02:16:55,280
Tolong, Tuhan
1689
02:16:56,520 --> 02:17:01,200
Tuhan. Lindungi Jeetey dari bahaya
1690
02:17:38,880 --> 02:17:44,760
Pulanglah wahai pengembara
1691
02:17:45,480 --> 02:17:50,520
Tanpamu aku tak utuh
1692
02:17:52,000 --> 02:17:58,000
Pulanglah wahai pengembara
1693
02:17:58,680 --> 02:18:03,800
Tanpamu aku tak utuh
1694
02:18:05,160 --> 02:18:11,080
Pulanglah wahai pengembara
1695
02:18:11,560 --> 02:18:16,480
Tanpamu aku tak utuh
1696
02:18:48,360 --> 02:18:54,720
Kisah cinta kita dipenuhi dengan
Begitu banyak kutukan
1697
02:18:54,880 --> 02:19:01,400
Kisah cinta kita dipenuhi dengan
Begitu banyak kutukan
1698
02:19:01,480 --> 02:19:08,080
Seperti tujuh lautan yang ada di mata kita
1699
02:19:08,360 --> 02:19:14,480
Ketika hatiku dan aku
1700
02:19:14,640 --> 02:19:21,160
Ketika hatiku dan aku membicarakanmu
1701
02:19:21,280 --> 02:19:26,760
Hujan turun sebelum musimnya
1702
02:19:26,840 --> 02:19:30,040
Pulanglah wahai pengembara
1703
02:19:30,120 --> 02:19:33,320
Tanpamu aku tak utuh
1704
02:19:33,400 --> 02:19:36,600
Bawa aku pulang wahai pengembara
1705
02:19:36,680 --> 02:19:40,480
Tanpamu aku tak utuh
1706
02:19:41,040 --> 02:19:44,200
Bawa aku pulang wahai pengembara
1707
02:19:44,280 --> 02:19:47,480
Tanpamu aku tak utuh
1708
02:19:47,560 --> 02:19:50,760
Pulanglah wahai pengembara
1709
02:19:50,840 --> 02:19:54,040
Tanpamu aku tak utuh
1710
02:19:54,120 --> 02:19:57,320
Pulanglah wahai pengembara
1711
02:19:57,400 --> 02:20:00,640
Tanpamu aku tak utuh
1712
02:20:02,320 --> 02:20:04,720
Ini Sultan bhai.
Dari Muslimpura
1713
02:20:06,400 --> 02:20:07,560
Dia adalah seorang polisi hutan
1714
02:20:07,640 --> 02:20:09,440
Dia membantu kami menemukanmu
1715
02:20:10,760 --> 02:20:12,280
Jangan khawatir
1716
02:20:12,560 --> 02:20:14,800
Kami akan mengantarmu sebelum fajar
1717
02:20:14,880 --> 02:20:16,440
Ada jembatan di dekat perbatasan
1718
02:20:17,160 --> 02:20:19,200
Penyelundup telah membangun
terowongan di bawahnya
1719
02:20:19,280 --> 02:20:21,000
Begitulah cara mereka
menyelundupkan barang keluar masuk
1720
02:20:23,360 --> 02:20:24,520
Kurban Khan
1721
02:20:26,640 --> 02:20:28,520
Kau membantu anakku
1722
02:20:30,040 --> 02:20:34,080
Dan seluruh keluargamu
harus menanggung akibatnya
1723
02:20:34,440 --> 02:20:35,240
Namun, kau...
1724
02:20:35,320 --> 02:20:36,720
Itu tak benar, Tara Singh
1725
02:20:37,600 --> 02:20:40,880
Membantumu menyeberang
adalah perbuatan baik bagi kami
1726
02:20:41,360 --> 02:20:43,440
Itu sebabnya Pak PolHut
juga membantumu
1727
02:20:45,440 --> 02:20:46,840
Tak ada bahaya
1728
02:20:47,600 --> 02:20:51,120
Setelah kami membantumu,
kami akan pergi ke Balochistan
1729
02:20:54,000 --> 02:20:55,000
Tara
1730
02:20:56,760 --> 02:20:58,280
Aku mempunyai sebuah permintaan
1731
02:21:00,920 --> 02:21:06,400
Kembalikan kebahagiaan putriku padanya
1732
02:21:08,160 --> 02:21:11,120
Putrimu seperti putriku
1733
02:21:15,400 --> 02:21:16,320
Terima kasih
1734
02:21:17,000 --> 02:21:18,160
Dia akan baik-baik saja
1735
02:21:40,040 --> 02:21:48,720
Ayah
1736
02:21:48,800 --> 02:21:58,200
Ayah, tolong jangan suruh aku pergi
1737
02:21:58,280 --> 02:22:07,040
Di sinilah aku dilahirkan dan dibesarkan
1738
02:22:07,280 --> 02:22:16,000
Bagaimana bisa aku meninggalkanmu
dan memulai hidup baru?
1739
02:22:16,400 --> 02:22:25,000
Aku tak bisa menahan
air mataku, aku tak bisa
1740
02:22:25,160 --> 02:22:36,360
Aku tak bisa menahan
air mataku, aku tak bisa
1741
02:22:36,440 --> 02:22:45,680
Aku tak bisa menahan
air mataku, aku tak bisa
1742
02:22:46,720 --> 02:22:49,400
Anakku, tolong jangan menangis
1743
02:22:55,400 --> 02:23:20,400
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
1744
02:23:23,360 --> 02:23:24,800
Orang-orang kafir melarikan diri
1745
02:23:29,520 --> 02:23:31,320
Ada jembatan di dekat perbatasan
1746
02:23:40,760 --> 02:23:42,000
Tara Singh
1747
02:23:42,760 --> 02:23:45,000
Kembali ke tanah airmu?
1748
02:23:46,400 --> 02:23:48,120
Bawalah hadiah ini
1749
02:23:48,200 --> 02:23:49,280
Saudara!
1750
02:23:50,120 --> 02:23:51,360
Farid!
1751
02:23:53,160 --> 02:23:54,880
Farid!
1752
02:23:55,040 --> 02:23:56,680
Bagaimana menurutmu, Tara Singh?
1753
02:23:57,080 --> 02:24:00,200
Kubawa bukan hanya
satu, bukan dua,
1754
02:24:00,280 --> 02:24:02,000
tapi berbagai hadiah untukmu
1755
02:24:02,080 --> 02:24:06,080
Tentara India-mu
dan mertua anakmu juga
1756
02:24:08,560 --> 02:24:12,320
Tara Singh, hadiah apa yang
harus kukirim selanjutnya?
1757
02:24:13,000 --> 02:24:14,480
Berhenti
1758
02:24:20,000 --> 02:24:21,040
Ayah
1759
02:25:01,440 --> 02:25:02,800
Apa rencananya sekarang, Tara Singh?
1760
02:25:03,560 --> 02:25:04,560
Bagaimana sekarang?
1761
02:25:04,840 --> 02:25:06,320
Bagaimana kau bisa
melarikan diri sekarang?
1762
02:25:06,800 --> 02:25:09,240
Kami bahkan tak memiliki
anakku di sini untuk kau ancam
1763
02:25:10,000 --> 02:25:12,680
Bagaimana caramu menghabisi
tentaraku sekarang?
1764
02:25:16,280 --> 02:25:17,360
Kau pernah mengalahkannya
sebelumnya, ingat?
1765
02:25:22,920 --> 02:25:24,040
Dan bagaimana denganmu?
1766
02:25:24,600 --> 02:25:27,120
Seorang ayah selalu mendukung putranya
1767
02:25:28,720 --> 02:25:30,360
Kau meludahi wajahku, bukan?
1768
02:25:31,920 --> 02:25:32,840
Aku tantang kau untuk mencobanya lagi
1769
02:25:34,560 --> 02:25:36,120
Ayo, lakukan, karena
ayahmu juga ada di sini
1770
02:25:37,440 --> 02:25:38,480
Ayo!
1771
02:25:38,560 --> 02:25:39,600
Jeetey!
1772
02:25:50,560 --> 02:25:52,640
Kami menginginkan 'Gazwa-E-Hind',
1773
02:25:53,680 --> 02:25:57,000
dan kau malah ingin
mempertobatkan putri kami?
1774
02:25:58,480 --> 02:26:01,280
Kau ingin menginjak tanahku, Pakistan-ku,
1775
02:26:01,360 --> 02:26:03,800
dan mulai meneriakkan Hidup India?
1776
02:26:05,840 --> 02:26:07,000
Kau melakukan itu, bukan?
1777
02:26:07,200 --> 02:26:09,240
Hidup India!
1778
02:26:10,600 --> 02:26:12,200
Subedaar, nyalakan kamera
1779
02:26:17,280 --> 02:26:23,200
Sekarang kau akan meneriakkan,
"Celaka India"
1780
02:26:36,920 --> 02:26:38,480
Katakanlah, Tara Singh
1781
02:26:40,400 --> 02:26:45,040
Celaka India
1782
02:26:50,760 --> 02:26:52,000
Katakan
1783
02:26:53,840 --> 02:26:55,120
Katakan!
1784
02:26:55,200 --> 02:26:57,800
Indiaku layak dipuji
1785
02:26:59,360 --> 02:27:01,120
Layak dipuji
1786
02:27:02,360 --> 02:27:04,440
Dan akan selalu layak dipuji!
1787
02:27:05,720 --> 02:27:07,280
Hei!
1788
02:27:12,280 --> 02:27:13,600
Aku akan katakan
1789
02:27:29,760 --> 02:27:31,200
Aku akan katakan
1790
02:27:32,840 --> 02:27:34,720
Tapi apa bedanya bila aku mengatakannya?
1791
02:27:36,080 --> 02:27:39,160
Bahkan bila aku
mengucapkan kata-kata itu,
1792
02:27:39,880 --> 02:27:42,640
itu takkan mengurangi
kelayakan negaraku
1793
02:27:45,000 --> 02:27:49,360
Tiga warna kami terbang tinggi di
langit dan akan terus terbang
1794
02:27:50,840 --> 02:27:55,160
Sekalipun setiap orang Pakistan
di sini berkata, Celaka India,
1795
02:27:55,240 --> 02:27:58,400
suara mereka takkan
mencapai perbatasan
1796
02:28:00,760 --> 02:28:04,920
Namun bila setiap orang
India berkata, Hidup India,
1797
02:28:05,440 --> 02:28:08,680
suaranya akan menghancurkan
kalian semua
1798
02:28:19,480 --> 02:28:23,640
Hidup India!
1799
02:28:23,880 --> 02:28:28,120
Wahai Tanah Airku
Aku bersujud padamu!
1800
02:28:28,280 --> 02:28:30,560
Wahai Tanah Airku
Aku bersujud padamu!
1801
02:28:30,640 --> 02:28:33,640
Hidup India!
1802
02:28:33,720 --> 02:28:37,360
Wahai Tanah Airku
Aku bersujud padamu!
1803
02:28:41,240 --> 02:28:42,320
Hidup India!
1804
02:28:42,400 --> 02:28:46,240
Wahai Tanah Airku
Aku bersujud padamu!
1805
02:28:46,320 --> 02:28:48,560
Hidup India!
1806
02:29:13,400 --> 02:29:18,960
Tara Singh!
1807
02:29:19,040 --> 02:29:30,280
Wahai Tanah Airku
Aku bersujud padamu!
1808
02:29:32,320 --> 02:29:34,040
Tahan.
Jangan ada yang menembak
1809
02:29:34,120 --> 02:29:35,200
Dia menangkap Jenderal
1810
02:29:35,280 --> 02:29:36,360
Tangkap dia hidup-hidup
1811
02:29:36,440 --> 02:29:37,280
Pergi
1812
02:29:51,040 --> 02:29:52,000
Jeetey!
1813
02:30:51,000 --> 02:30:58,640
Dia lengkap, dia adalah
puncak, dia adalah periuk api
1814
02:31:00,440 --> 02:31:08,000
Dia bisa menimbulkan keributan,
dia adalah hukuman atas keadilan
1815
02:31:09,680 --> 02:31:17,280
Dalam aliran emosi,
dia seperti puncak gunung
1816
02:31:17,880 --> 02:31:19,640
- Cepatlah, Tara Singh
- Jeetey!
1817
02:31:19,720 --> 02:31:25,120
Barangsiapa membinasakan
keburukan, dia bersama kebenaran
1818
02:31:25,200 --> 02:31:26,680
Ayo, ayo
1819
02:31:30,160 --> 02:31:31,560
Tidak!
1820
02:31:43,400 --> 02:31:47,120
Kepung mereka!
Mereka tak boleh melarikan diri!
1821
02:31:47,520 --> 02:31:49,480
Muat! Siap, sedia, tembak!
1822
02:31:55,080 --> 02:31:56,440
Tembak!
1823
02:32:24,120 --> 02:32:27,080
Muat! Maju, pengacau!
1824
02:32:35,480 --> 02:32:37,440
Bangun dan bergerak!
Ayo, tembak!
1825
02:32:39,360 --> 02:32:41,280
Kunci meriam 'H' 'E'!
1826
02:32:42,480 --> 02:32:44,320
- Pak!
- Delta One, bergerak ke kanan!
1827
02:32:44,400 --> 02:32:45,760
Pak, meriam terkunci
1828
02:32:45,880 --> 02:32:48,040
Dorong meriam manual ke arah target
1829
02:32:54,120 --> 02:32:55,800
Bergerak! Bergerak!
1830
02:33:04,720 --> 02:33:07,760
- Tembak!
- Maju! - Ya, pak!
1831
02:33:17,760 --> 02:33:20,000
Tank lagi!
1832
02:33:23,600 --> 02:33:24,600
Mayor, lihat di sana!
1833
02:33:28,280 --> 02:33:29,320
Maju!
1834
02:33:29,600 --> 02:33:30,640
Ya, pak!
1835
02:33:47,920 --> 02:33:50,040
Ganyang mereka!
1836
02:33:51,080 --> 02:33:53,280
Blokir di kedua sisi!
1837
02:33:53,360 --> 02:33:54,480
Serang!
1838
02:33:54,560 --> 02:33:55,920
Blokir di kedua sisi!
1839
02:33:58,280 --> 02:33:59,040
Bergerak!
1840
02:33:59,120 --> 02:34:01,120
Tuhan tolong aku!
1841
02:34:08,000 --> 02:34:09,120
Jeetey!
1842
02:34:09,760 --> 02:34:10,720
Ayah!
1843
02:34:15,280 --> 02:34:16,320
Ayah!
1844
02:34:33,240 --> 02:34:35,080
Dasar kafir!
1845
02:34:37,440 --> 02:34:38,760
Turun!
1846
02:34:51,480 --> 02:34:53,000
Kemana kau akan kabur sekarang?
1847
02:34:53,560 --> 02:34:54,520
Turun
1848
02:34:58,720 --> 02:34:59,720
Tara Singh!
1849
02:35:19,160 --> 02:35:20,600
Kemuliaan bagi India!
1850
02:35:20,680 --> 02:35:23,080
Kemuliaan bagi India!
1851
02:35:23,200 --> 02:35:25,760
Kemuliaan bagi India!
1852
02:35:25,840 --> 02:35:28,400
Kemuliaan bagi India!
1853
02:35:28,520 --> 02:35:31,000
Kemuliaan bagi India!
1854
02:35:31,680 --> 02:35:34,320
Kemuliaan bagi India!
1855
02:35:34,400 --> 02:35:36,720
Kemuliaan bagi India!
1856
02:35:36,800 --> 02:35:39,680
Kemuliaan bagi India!
1857
02:36:09,560 --> 02:36:11,040
Omong kosong apa ini, Kolonel?
1858
02:36:11,200 --> 02:36:12,360
Lihatlah pangkatku
1859
02:36:12,840 --> 02:36:14,640
Aku Jenderal tentara Pakistan
1860
02:36:15,000 --> 02:36:17,200
Kau tak tahu Konvensi Jenewa, sial?
1861
02:36:17,280 --> 02:36:18,480
Aku di India
1862
02:36:18,560 --> 02:36:19,720
Aku tawanan perang
1863
02:36:19,800 --> 02:36:21,080
Tawanan perang
1864
02:36:22,800 --> 02:36:23,880
Tangkap aku
1865
02:36:24,000 --> 02:36:26,560
Kau mengikuti Konvensi
Jenewa di Ram Tekdi?
1866
02:36:27,440 --> 02:36:28,520
Iya?
1867
02:36:28,600 --> 02:36:29,920
Lihatlah orang-orangku
1868
02:36:30,000 --> 02:36:31,360
Lihatlah kondisi mereka
1869
02:36:31,520 --> 02:36:34,200
Kau beruntung kami tidak memulai perang
1870
02:36:34,280 --> 02:36:38,120
atau kita akan bertemu
bukan di sini, tapi di Lahore
1871
02:36:39,080 --> 02:36:41,840
Dan di sana, Jenderal,
1872
02:36:41,920 --> 02:36:46,600
lehermu pasti sudah berada
di tangan Kolonel Rawant
1873
02:36:48,320 --> 02:36:51,120
Namun sampai hari ini,
perang belum dimulai
1874
02:36:51,720 --> 02:36:55,240
Tak ada buku harian perang,
tak ada memo penangkapan
1875
02:36:55,320 --> 02:36:56,680
Bahkan, secara resmi,
1876
02:36:57,800 --> 02:36:59,240
kita bahkan tak di sini
1877
02:37:01,800 --> 02:37:03,760
Kau bermain gim?
1878
02:37:04,680 --> 02:37:06,200
Sekarang aku akan melihat ke arah lain,
1879
02:37:06,760 --> 02:37:09,600
dan kau serta Tara Singh bisa
menyelesaikan masalahmu
1880
02:37:49,520 --> 02:37:50,440
Tidak, Tara Singh
1881
02:37:51,560 --> 02:37:53,000
Aku punya keluarga
1882
02:37:54,200 --> 02:37:57,320
Aku punya anak kecil
1883
02:37:57,880 --> 02:37:59,480
Tolong
1884
02:37:59,560 --> 02:38:04,360
Dan bagaimana dengan keluarga yang
kau bunuh, termasuk anak-anak?
1885
02:38:04,440 --> 02:38:07,280
Kalian juga membunuh
keluargaku selama pemisahan!
1886
02:38:07,360 --> 02:38:10,560
Banyak keluarga yang kehilangan orang-orang
tercinta selama pemisahan tersebut
1887
02:38:11,120 --> 02:38:15,680
Itu adalah kejadian
tragis yang telah kami lupakan
1888
02:38:16,080 --> 02:38:18,640
Tapi kau mengeksploitasi kejadian itu
1889
02:38:19,040 --> 02:38:21,000
Kau menggunakannya sebagai alasan
1890
02:38:21,440 --> 02:38:25,840
Sesuai dengan agamamu
untuk memenggal kepala orang
1891
02:38:40,560 --> 02:38:42,840
Dia adalah Quran-e-Sharif
1892
02:38:48,000 --> 02:38:50,600
Dan dia adalah Bhagavad-Gita
1893
02:38:55,320 --> 02:38:56,560
Sekarang pilih
1894
02:39:15,480 --> 02:39:16,880
Apa perbedaan antara keduanya?
1895
02:39:17,040 --> 02:39:19,040
Dunia terbentuk dari satu cahaya
1896
02:39:20,440 --> 02:39:23,360
Bukankah itu juga yang
dikhotbahkan Baba Nanak?
1897
02:39:23,440 --> 02:39:26,640
Bila kau mengikuti ajaran Baba Nanak,
1898
02:39:27,080 --> 02:39:30,600
kau akan memeluk orang-orang
alih-alih memenggal kepala mereka
1899
02:39:34,120 --> 02:39:36,600
Katakan, kau ingin hidup atau mati?
1900
02:39:45,160 --> 02:39:46,360
Quran?
1901
02:39:49,280 --> 02:39:50,880
Atau Gita?
1902
02:40:24,360 --> 02:40:25,320
Gita
1903
02:40:25,920 --> 02:40:26,920
Gita
1904
02:40:27,040 --> 02:40:27,920
Gita
1905
02:40:28,560 --> 02:40:29,520
Gita
1906
02:40:35,920 --> 02:40:38,520
Tak bisakah kau terima keduanya?
1907
02:40:39,840 --> 02:40:41,360
Orang seperti apa kau?
1908
02:40:42,880 --> 02:40:45,680
Bila kau telah mengikuti jalan
yang ditetapkan oleh Tuhanmu,
1909
02:40:46,520 --> 02:40:48,240
kau takkan berbicara
tentang 'Gazwa-E-Hind'
1910
02:40:49,240 --> 02:40:51,480
Kau malah akan berbicara
tentang mencintai India
1911
02:40:52,360 --> 02:40:55,680
Dan dunia ini akan menjadi
seperti surga
1912
02:41:13,640 --> 02:41:16,120
Tara Singh!
1913
02:41:16,360 --> 02:41:18,040
Tembak!
1914
02:41:54,560 --> 02:41:56,680
Aku sangat bangga padamu, Tara Singh Ji
1915
02:42:01,240 --> 02:42:04,240
Kau ingin anakmu menjadi
tentara sepertiku, bukan?
1916
02:42:05,640 --> 02:42:08,520
Aku pikir dia siap
bergabung dengan tentara
1917
02:42:09,280 --> 02:42:10,440
Bagaimana?
1918
02:42:11,640 --> 02:42:12,800
Ya, pak
1919
02:42:15,840 --> 02:42:16,880
Ya, pak
1920
02:42:17,360 --> 02:42:18,440
Ya, pak
1921
02:42:18,640 --> 02:42:21,560
Ayunannya keluar lagi
1922
02:42:21,640 --> 02:42:25,160
Dan buahnya sudah matang
1923
02:42:25,240 --> 02:42:28,200
Ayunannya keluar lagi
1924
02:42:28,280 --> 02:42:31,840
Dan buahnya sudah matang
1925
02:42:31,920 --> 02:42:37,120
Hidup ini singkat
Malam terlalu panjang
1926
02:42:37,200 --> 02:42:40,400
Pulanglah wahai pengembara
1927
02:42:40,480 --> 02:42:43,720
Tanpamu aku tak utuh
1928
02:42:43,800 --> 02:42:47,040
Pulanglah wahai pengembara
1929
02:42:47,120 --> 02:42:50,360
Tanpamu aku tak utuh
1930
02:42:58,320 --> 02:43:03,600
Hidup ini singkat
Malam terlalu panjang
1931
02:43:03,680 --> 02:43:06,880
Pulanglah wahai pengembara
1932
02:43:07,000 --> 02:43:10,240
Tanpamu aku tak utuh
1933
02:43:10,320 --> 02:43:13,480
Pulanglah wahai pengembara
1934
02:43:13,560 --> 02:43:16,840
Tanpamu aku tak utuh
1935
02:43:36,840 --> 02:43:40,040
Pulanglah wahai pengembara
1936
02:43:40,120 --> 02:43:43,320
Tanpamu aku tak utuh
1937
02:43:50,080 --> 02:43:53,280
Pulanglah wahai pengembara
1938
02:43:53,360 --> 02:43:56,560
Tanpamu aku tak utuh
1939
02:43:56,720 --> 02:43:59,880
Pulanglah wahai pengembara
1940
02:44:00,000 --> 02:44:03,240
Tanpamu aku tak utuh
1941
02:44:03,320 --> 02:44:06,560
Pulanglah wahai pengembara
1942
02:44:06,640 --> 02:44:09,840
Tanpamu aku tak utuh
1943
02:44:09,920 --> 02:44:13,200
Pulanglah wahai pengembara
1944
02:44:13,280 --> 02:44:16,480
Tanpamu aku tak utuh
1945
02:44:16,560 --> 02:44:19,760
Pulanglah wahai pengembara
1946
02:44:19,880 --> 02:44:23,080
Tanpamu aku tak utuh
1947
02:44:23,160 --> 02:44:26,400
Pulanglah wahai pengembara
1948
02:44:26,480 --> 02:44:29,720
Tanpamu aku tak utuh
1949
02:44:29,800 --> 02:44:33,080
Pulanglah wahai pengembara
1950
02:44:33,160 --> 02:44:36,640
Tanpamu aku tak utuh
1951
02:44:37,640 --> 02:44:47,640
Terjemahan Subtitle ZAHRAHH87
Telegram @zahrahh87
135571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.