All language subtitles for Gadar.2.2023.Hindi.1080p.ZEE5.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-TheBiscuitMan

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,280 --> 00:02:29,000 1947 2 00:02:30,120 --> 00:02:31,880 Dalam pembantaian selama pemisahan 3 00:02:37,840 --> 00:02:39,440 Siapa pun yang hidup! 4 00:02:42,520 --> 00:02:46,160 Orang India belajar dari kita cara membunuh 5 00:02:52,160 --> 00:02:55,120 Di mana ribuan keluarga hancur, 6 00:02:59,040 --> 00:03:01,000 beberapa keluarga mendapat kesempatan hidup baru 7 00:03:01,680 --> 00:03:04,080 Salah satu keluarga tersebut adalah Tara Singh dan Sakina 8 00:03:14,920 --> 00:03:16,000 Muslim! 9 00:03:17,720 --> 00:03:19,880 Kau bilang dia seorang Muslim! 10 00:03:23,600 --> 00:03:25,040 Nah. Sekarang dia akan menjadi seorang Sikh! 11 00:03:31,040 --> 00:03:33,200 Semua ini tak semudah kelihatannya 12 00:03:34,280 --> 00:03:36,720 Hidup dipenuhi dengan kebahagiaan, ketika suatu hari... 13 00:03:38,600 --> 00:03:43,840 Tanah air kami, rakyat kami, negara kami adalah Pakistan 14 00:03:45,120 --> 00:03:46,920 Menghadapi beberapa kesulitan, 15 00:03:47,000 --> 00:03:48,800 bersama istrinya, ibu anaknya... 16 00:03:48,880 --> 00:03:50,400 Kau takkan diberikan visa 17 00:03:52,280 --> 00:03:53,440 Pak Iqbal 18 00:03:53,920 --> 00:03:57,440 Kau pikir Tara tak bisa pergi ke Pakistan tanpa satu segel pun! 19 00:03:57,880 --> 00:04:02,360 Tak ada kekuatan atau batasan yang dapat menghentikan aku untuk menyatukan putraku dengan ibunya! 20 00:04:02,440 --> 00:04:04,200 Hidup India! 21 00:04:06,880 --> 00:04:10,120 Setelah memberi pelajaran kemanusiaan kepada mertuanya Ashraf Ali, 22 00:04:10,400 --> 00:04:14,480 Tara Singh membawa Sakina kembali ke India 23 00:04:14,560 --> 00:04:17,120 Ayunannya keluar lagi 24 00:04:17,200 --> 00:04:20,880 Dan buahnya sudah matang 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,640 Hidup ini singkat 26 00:04:22,720 --> 00:04:25,800 Bagi India, ini sebuah perayaan 27 00:04:26,600 --> 00:04:28,000 Tapi di Pakistan 28 00:04:29,320 --> 00:04:31,920 politik telah mengambil arah yang berbeda 29 00:04:32,000 --> 00:04:34,240 Gantung Ashraf Ali! 30 00:04:34,320 --> 00:04:36,720 Ashraf Ali pengkhianat! 31 00:04:36,800 --> 00:04:38,960 Gantung Ashraf Ali! 32 00:04:39,040 --> 00:04:40,720 Ashraf Ali pengkhianat! 33 00:04:40,800 --> 00:04:43,080 Bagaimana mungkin Mayor Hamid Iqbal membiarkan semua ini dengan berbaring? 34 00:05:00,200 --> 00:05:03,400 Empat puluh tentara dari batalionnya tewas 35 00:05:03,560 --> 00:05:04,760 Karena seorang Hindu 36 00:05:04,840 --> 00:05:06,480 Orang India yang... 37 00:05:11,800 --> 00:05:15,360 Orang India yang sangat dia benci 38 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 Sebelum kemerdekaan, 39 00:05:19,800 --> 00:05:22,000 Hamid Iqbal adalah seorang kapten di Tentara Inggris India 40 00:05:27,640 --> 00:05:30,000 Namun, selama pemisahan, 41 00:05:30,080 --> 00:05:33,920 dia tak bisa menyelamatkan keluarganya dari orang India 42 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Akibatnya, kebencian mengalir di nadinya 43 00:05:49,720 --> 00:05:52,040 Terhadap umat Hindu dan India 44 00:05:55,200 --> 00:05:58,040 Dia hanya punya satu tujuan dalam hidup 45 00:05:58,120 --> 00:05:59,440 Gazwa-E-Hind (Serang dan Taklukkan India) 46 00:06:29,400 --> 00:06:30,480 Ampun 47 00:06:34,080 --> 00:06:35,640 Pak, ampun 48 00:06:43,080 --> 00:06:46,120 Ampunan tak ada harganya di mata agama 49 00:06:49,480 --> 00:06:52,600 Ayah dan ibuku memohon ampun 50 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Saudaraku 51 00:06:54,840 --> 00:06:56,520 Kaummu membunuh mereka semua 52 00:06:56,600 --> 00:06:57,640 Di Delhi 53 00:07:00,160 --> 00:07:01,760 Itu adalah negaramu 54 00:07:03,200 --> 00:07:04,320 Kau membunuh orang-orangku 55 00:07:07,160 --> 00:07:08,880 Ini adalah negaraku 56 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Sekarang aku akan membunuh 57 00:07:13,680 --> 00:07:15,480 Ini juga negaraku 58 00:07:16,200 --> 00:07:17,520 Selama empat generasi-- 59 00:07:17,600 --> 00:07:18,760 Apa ini negaramu? 60 00:07:21,680 --> 00:07:22,560 Baik 61 00:07:25,320 --> 00:07:27,440 Buktikan ini adalah negaramu 62 00:07:28,480 --> 00:07:29,520 Kapten 63 00:07:30,640 --> 00:07:31,680 Ambil 64 00:07:55,680 --> 00:07:56,640 Gita 65 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 Atau Quran 66 00:09:07,040 --> 00:09:10,560 Pak, kalian semua tahu tentang kasus Tara Singh dan Sakina 67 00:09:10,640 --> 00:09:13,440 Tara Singh membunuh 40 tentara dan melarikan diri ke India 68 00:09:13,520 --> 00:09:16,600 Dan dia dibantu oleh ayah Sakina, Ashraf Ali 69 00:09:17,360 --> 00:09:20,120 Kita menerima reaksi balik dari mana-mana, Pak 70 00:09:20,200 --> 00:09:21,280 Mohon dilihat 71 00:09:22,640 --> 00:09:24,000 Para politisi tak mengambil tindakan apa pun 72 00:09:24,080 --> 00:09:25,280 Tentara juga tidak 73 00:09:25,680 --> 00:09:28,000 Aku ingin Ashraf Ali dijatuhi hukuman mati 74 00:09:44,200 --> 00:09:45,840 Bahkan setelah Ashraf Ali mendapat hukuman mati, 75 00:09:45,920 --> 00:09:47,480 dia tak puas 76 00:09:51,160 --> 00:09:53,680 Dia memiliki keinginan lain yang tertekan di dalam hatinya 77 00:09:55,880 --> 00:09:59,600 Keinginan untuk menghukum mati pembunuh kaumnya 78 00:10:02,320 --> 00:10:05,000 Tapi ini adalah tugas yang mustahil 79 00:10:05,280 --> 00:10:07,880 Karena Tara Singh berada jauh di luar jangkauannya 80 00:10:08,600 --> 00:10:10,080 Suatu tempat di India 81 00:10:36,520 --> 00:10:41,080 Terpesona oleh senyuman seseorang 82 00:10:41,160 --> 00:10:45,320 Berbagi kutukan dengan seseorang 83 00:10:45,400 --> 00:10:49,800 Menyebarkan cinta 84 00:11:17,640 --> 00:11:22,280 Menyebarkan cinta 85 00:11:22,360 --> 00:11:25,800 Hidup adalah tentang itu 86 00:11:25,880 --> 00:11:27,720 Imtihaan, bangun 87 00:11:27,800 --> 00:11:29,000 Iya, saudara 88 00:11:30,120 --> 00:11:31,360 Ya 89 00:11:32,760 --> 00:11:34,920 Aku sudah bangun, saudara 90 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 Celakalah kau 91 00:11:38,440 --> 00:11:39,360 Apa yang telah kau lakukan? 92 00:11:39,440 --> 00:11:41,640 Aku tidur, saudara 93 00:11:41,720 --> 00:11:42,640 Tapi saat aku mendengar suaramu, 94 00:11:42,720 --> 00:11:43,760 aku tiba-tiba bangun 95 00:11:43,840 --> 00:11:44,920 Dan ini terjadi 96 00:11:46,800 --> 00:11:49,040 Persis seperti pamannya Darmiyaan 97 00:11:49,120 --> 00:11:52,680 Saudara, kita bongkar barang untuk para pengungsi atau tidak? 98 00:11:53,000 --> 00:11:55,560 Ya, bongkar 99 00:11:55,640 --> 00:11:56,680 Mulai bekerja 100 00:11:56,760 --> 00:11:57,880 Segera, saudara 101 00:11:58,000 --> 00:12:00,200 Pak, Jenderal Hamid Iqbal ini sudah gila 102 00:12:00,360 --> 00:12:02,760 Dia sangat terobsesi dengan 'Ghazwa-E-Hind' 103 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 Mortirnya telah menghancurkan Pangkalan 'Kaali Mandir' kita sepenuhnya 104 00:12:06,000 --> 00:12:07,080 Perang tak bisa dihindari, Pak 105 00:12:07,160 --> 00:12:08,880 Kita akan menyusup ke Lahore dan menembaknya 106 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 Begitu aku melihatnya, 107 00:12:10,360 --> 00:12:12,520 aku akan membunuh Idiot berdarah itu 108 00:12:12,600 --> 00:12:14,080 Terima, pak. Ya, pak 109 00:12:14,160 --> 00:12:15,320 Tara Singh ji 110 00:12:15,440 --> 00:12:16,280 Jai Hind, Pak 111 00:12:16,360 --> 00:12:17,200 Mari 112 00:12:17,920 --> 00:12:19,240 Bagaimana kabarmu, Tara Singh Ji? 113 00:12:19,320 --> 00:12:20,200 Baik 114 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 Bagaimana dengan keluargamu? 115 00:12:24,040 --> 00:12:25,760 Anakmu? Apa dia belajar? 116 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Anak-anak sekarang tidak belajar 117 00:12:28,320 --> 00:12:29,440 Mereka hanya menonton film 118 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 Mereka harus menonton penayangan hari pertama 119 00:12:32,040 --> 00:12:35,840 - Silakan duduk - Tapi aku sudah menjaga anakku 120 00:12:36,200 --> 00:12:37,120 Menjaga? 121 00:12:37,560 --> 00:12:39,440 Dia berada dalam kendaliku 122 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 Apa yang kau pikirkan? 123 00:12:42,600 --> 00:12:44,120 Kau ingin dia menjadi apa? 124 00:12:44,600 --> 00:12:48,480 Pak, aku ingin dia menjadi petugas sepertimu 125 00:12:49,480 --> 00:12:50,640 Izin Allah 126 00:12:53,000 --> 00:12:55,320 Pak, kenapa kau memanggilku ke sini? 127 00:12:58,080 --> 00:13:00,960 Aku ingin tahu apa serikat pekerjamu dapat mengatur 50 truk 128 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 Kenapa tidak? 129 00:13:02,000 --> 00:13:03,200 Berikan saja perintah 130 00:13:03,280 --> 00:13:04,240 Belum 131 00:13:06,280 --> 00:13:08,000 Ada kemungkinan perang, Tara Singh Ji 132 00:13:09,840 --> 00:13:11,560 Aku ingin cadangan bersiap 133 00:13:16,640 --> 00:13:18,000 Kami siap, Pak 134 00:13:18,160 --> 00:13:19,280 Kapan pun kau mengucapkan kata itu 135 00:13:20,240 --> 00:13:21,200 Aku tahu 136 00:13:22,120 --> 00:13:23,080 Terima kasih 137 00:13:24,040 --> 00:13:25,280 Oke, Pak. Jai Hind 138 00:13:25,360 --> 00:13:26,440 Tara Singh Ji 139 00:13:27,200 --> 00:13:28,760 Mertuamu telah mengirimkan sesuatu untukmu 140 00:13:29,320 --> 00:13:30,520 Mertuaku? 141 00:13:31,360 --> 00:13:33,320 Biasanya hanya senjata dan bahan peledak 142 00:13:34,320 --> 00:13:35,800 Kali ini mereka mengirimkan hadiah 143 00:13:36,080 --> 00:13:37,320 Madam ji 144 00:13:44,720 --> 00:13:46,200 Madam ji 145 00:13:47,280 --> 00:13:50,080 Lihat apa yang datang untukmu dari Sargodha 146 00:13:50,840 --> 00:13:52,000 Madam ji 147 00:13:52,320 --> 00:13:53,800 Jeruk keprok dari Sargodha! 148 00:13:55,240 --> 00:13:56,640 Pak Kolonel mengirimkan ini untukmu 149 00:13:56,720 --> 00:13:57,880 Kolonel 150 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Apa kau terluka? 151 00:14:21,160 --> 00:14:22,280 Ini, makan 152 00:14:25,480 --> 00:14:26,560 Apa yang terjadi sekarang? 153 00:14:27,320 --> 00:14:31,600 Seiring waktu, perhatianmu padaku terus meningkat 154 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 Hal lain yang terus meningkat, Madam ji 155 00:14:36,920 --> 00:14:37,840 Apa itu? 156 00:14:38,920 --> 00:14:40,080 Cintaku padamu 157 00:14:42,680 --> 00:14:44,600 Bernyanyilah untukku lagi 158 00:14:45,360 --> 00:14:46,880 Sudah lama 159 00:15:25,280 --> 00:15:31,320 Terbanglah, wahai burung Dengan manisan di paruhmu 160 00:15:38,480 --> 00:15:44,320 Terbanglah, wahai burung Dengan manisan di paruhmu 161 00:15:44,920 --> 00:15:51,120 Sampaikan pesanku Dan aku akan menurutinya 162 00:15:51,880 --> 00:15:54,840 Ayunannya keluar lagi 163 00:15:54,920 --> 00:15:58,160 Dan buahnya sudah matang 164 00:15:58,280 --> 00:16:03,960 Hidup ini singkat Malam terlalu panjang 165 00:16:04,040 --> 00:16:07,040 Pulanglah wahai pengembara 166 00:16:07,120 --> 00:16:10,360 Tanpamu aku tak utuh 167 00:16:10,440 --> 00:16:13,640 Pulanglah wahai pengembara 168 00:16:13,720 --> 00:16:17,560 Tanpamu aku tak utuh 169 00:16:47,560 --> 00:16:53,120 Demikianlah tiba cuaca Lagu-lagu romantis 170 00:16:54,200 --> 00:17:00,640 Demikianlah tiba cuaca Lagu-lagu romantis 171 00:17:00,720 --> 00:17:07,080 Mata menanti mencari Kekasih yang telah berpisah 172 00:17:07,240 --> 00:17:13,880 Ingatanmu membuatku Terjaga sepanjang malam 173 00:17:14,240 --> 00:17:19,440 Semua laguku adalah keinginan hatiku 174 00:17:19,520 --> 00:17:22,720 Pulanglah wahai pengembara 175 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 Tanpamu aku tak utuh 176 00:17:26,080 --> 00:17:29,280 Pulanglah wahai pengembara 177 00:17:29,360 --> 00:17:33,520 Tanpamu aku tak utuh 178 00:17:43,000 --> 00:17:45,320 Saudara, aku sudah menyinari mobil seperti bintang 179 00:17:45,440 --> 00:17:46,680 Apa kita akan pergi atau... 180 00:17:47,000 --> 00:17:48,360 Kita tak akan pergi. Kita tak akan pergi 181 00:17:49,080 --> 00:17:50,840 Setidaknya biarkan aku menyelesaikan laguku 182 00:17:52,280 --> 00:17:53,880 Tapi, saudara, kita harus pergi 183 00:17:54,240 --> 00:17:55,160 Pergi kemana? 184 00:17:55,320 --> 00:17:57,120 Di Pishorilal. Melakukan pengiriman 185 00:17:58,040 --> 00:17:59,400 Ya 186 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 Kau pergi 187 00:18:03,560 --> 00:18:05,120 Bagaimana aku bisa pergi? 188 00:18:05,320 --> 00:18:06,680 Apa Jeetey ada di rumah? 189 00:18:07,360 --> 00:18:08,320 Dia kuliah 190 00:18:11,840 --> 00:18:13,000 Apa yang lucu? 191 00:18:13,080 --> 00:18:16,040 Aku sedang memikirkan apa... 192 00:18:16,480 --> 00:18:19,160 Aku harus kasih tahu atau tidak? 193 00:18:19,240 --> 00:18:20,480 Katakan 194 00:18:21,000 --> 00:18:23,440 Tapi kalau kuberitahu, Jeetey akan menghajarku 195 00:18:23,640 --> 00:18:25,160 Sekarang aku akan menghajarmu 196 00:18:25,440 --> 00:18:27,120 Aku lebih suka Jeetey 197 00:18:27,840 --> 00:18:30,040 Akhir-akhir ini, dia menongkrong di Sharda Bhavan 198 00:18:30,400 --> 00:18:32,760 Ditemani drama Ved Keemti Lal 199 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 Ved Keemti Lal di sini? 200 00:18:35,720 --> 00:18:36,640 Ya 201 00:18:36,720 --> 00:18:38,720 Aku mencari di seluruh semesta 202 00:18:38,800 --> 00:18:40,040 Aku tak pernah bisa menemukan orang sepertimu 203 00:18:40,120 --> 00:18:41,400 Luar biasa! Menakjubkan! 204 00:18:41,480 --> 00:18:43,640 Aku mencari di seluruh semesta 205 00:18:43,720 --> 00:18:47,360 Mahiwaal... Masuk 206 00:18:47,480 --> 00:18:54,000 Ciptaan Tuhan yang tampan 207 00:18:55,400 --> 00:19:02,280 Jujur dan terpercaya 208 00:19:03,160 --> 00:19:05,160 Soni-ku, aku di sini 209 00:19:05,240 --> 00:19:06,040 - Masuklah, Nak - Mahi 210 00:19:06,120 --> 00:19:06,760 Ikut denganku 211 00:19:06,840 --> 00:19:09,640 Lepaskan Soni-ku, brengsek 212 00:19:09,720 --> 00:19:10,600 - Mahi - Ikutlah denganku sekarang 213 00:19:10,680 --> 00:19:11,600 - Dia milikku - Hai 214 00:19:11,680 --> 00:19:13,680 Aku bilang dia milikku. Dia adalah hidupku 215 00:19:13,760 --> 00:19:14,800 Berhenti. Berhenti. Berhenti 216 00:19:14,880 --> 00:19:15,720 Apa yang kau lakukan, Jeetey? 217 00:19:15,800 --> 00:19:18,080 Kenapa kau berbicara dengan gaya Dilip Kumar, Nak? 218 00:19:18,160 --> 00:19:20,120 Dialogmu akan terdengar hingga baris terakhir 219 00:19:20,200 --> 00:19:21,360 Ini adalah sebuah drama 220 00:19:21,440 --> 00:19:23,480 Bawalah nada dalam suaramu 221 00:19:23,560 --> 00:19:25,400 Nada. Seperti Prithvi Raj Kapoor 222 00:19:25,480 --> 00:19:26,280 Benar. Prithvi Raj Kapoor 223 00:19:26,360 --> 00:19:27,280 Nah 224 00:19:27,840 --> 00:19:30,920 Celaka, lepaskan Soni-ku 225 00:19:31,000 --> 00:19:32,840 Atau aku akan memenggal kepalamu dengan pedangku 226 00:19:32,920 --> 00:19:33,960 Mahi 227 00:19:34,040 --> 00:19:36,480 Jangan sentuh dia atau aku akan memenggal kepalamu di sini 228 00:19:36,560 --> 00:19:38,800 Mahi 229 00:19:38,880 --> 00:19:39,840 Berhenti. Berhenti. Berhenti 230 00:19:39,920 --> 00:19:41,000 Apa yang kau lakukan, Jeetey? 231 00:19:41,080 --> 00:19:41,840 Apa yang kau lakukan? 232 00:19:41,920 --> 00:19:43,080 Mahiwaal adalah seorang kekasih 233 00:19:43,160 --> 00:19:45,200 Dia seharusnya tak memegang pedang. Tapi sekuntum bunga 234 00:19:45,280 --> 00:19:46,200 - Ya - Bunga 235 00:19:46,280 --> 00:19:47,920 Dia seharusnya tak mencela. Dia seharusnya bernyanyi 236 00:19:48,000 --> 00:19:49,840 Lagu. Lagu. Oke, lagu 237 00:19:49,920 --> 00:19:50,880 Dengarkan aku 238 00:19:51,000 --> 00:19:52,720 Aku ingin kau menyanyikan sebuah lagu, 239 00:19:52,800 --> 00:19:54,840 yang membuat orang kagum 240 00:19:54,920 --> 00:19:57,520 Aku akan membuatmu kaget dan kagum 241 00:19:57,840 --> 00:19:59,520 Seperti dua sejoli yang bebas 242 00:19:59,600 --> 00:20:01,920 Seperti dua sejoli yang bebas 243 00:20:02,000 --> 00:20:04,120 Kekasih memang ditakdirkan untuk bersama 244 00:20:04,200 --> 00:20:08,400 Saat burungmu melarikan diri Burungku yang tertinggal memohon 245 00:20:08,480 --> 00:20:10,400 Burungku yang tertinggal memohon 246 00:20:10,480 --> 00:20:12,080 Seperti dua sejoli yang bebas 247 00:20:12,160 --> 00:20:13,960 Seperti dua sejoli-- 248 00:20:14,040 --> 00:20:16,480 Seperti dua sejoli yang bebas 249 00:20:20,120 --> 00:20:21,080 Ayah 250 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 Turun 251 00:20:31,560 --> 00:20:33,000 Dia kuliah, katamu 252 00:20:33,760 --> 00:20:35,280 Kau tak kuliah? 253 00:20:35,720 --> 00:20:36,800 Dan ini? 254 00:20:36,880 --> 00:20:38,080 Kau berpakaian seperti apa? 255 00:20:38,240 --> 00:20:40,160 Mahwaal. Mahwaal 256 00:20:40,280 --> 00:20:42,080 Dia sibuk jadi sejoli! 257 00:20:42,320 --> 00:20:45,760 Aku terus kasih tahu semua orang, anakku akan menjadi orang sukses 258 00:20:46,080 --> 00:20:47,360 Dia akan menjadi seorang petugas 259 00:20:47,440 --> 00:20:48,600 Tapi lihat dia 260 00:20:48,680 --> 00:20:51,040 Dia akan beruntung bila bisa menjadi sopir truk 261 00:20:52,520 --> 00:20:54,240 Dia sudah bolos kuliah selama 10 hari 262 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Apa? 263 00:20:55,760 --> 00:20:56,840 Apa? 264 00:20:57,080 --> 00:20:58,400 Apa? 265 00:20:58,760 --> 00:21:00,120 Jangan berpura-pura tak tahu 266 00:21:01,400 --> 00:21:02,760 Dimana bukumu? 267 00:21:03,320 --> 00:21:04,480 Di mana lagi selain di kamarku? 268 00:21:05,040 --> 00:21:06,560 Akhlak seperti itu 269 00:21:07,680 --> 00:21:10,920 Dia bahkan tidak membaca bukunya 270 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 Tara ji benar, Nak. Kau perlu belajar 271 00:21:12,880 --> 00:21:14,000 Aku tak ingin belajar 272 00:21:14,080 --> 00:21:15,440 - Kau akan belajar - Tara 273 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 Lihat, kau memanjakannya 274 00:21:20,120 --> 00:21:21,240 Disini. Kemarilah 275 00:21:21,320 --> 00:21:22,160 Lepaskan tangannya 276 00:21:23,240 --> 00:21:25,280 Biarkan dia terkunci di kamar sepanjang hari 277 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Tak ada makanan untuknya 278 00:21:27,720 --> 00:21:29,480 - Aku akan mengajarinya - Tapi... 279 00:21:29,560 --> 00:21:30,840 Aku akan mengajarinya 280 00:21:30,920 --> 00:21:32,000 Tutup! 281 00:21:32,200 --> 00:21:33,800 Ayo. Kemarilah 282 00:21:34,560 --> 00:21:37,640 Teman paman Keshav tinggal di Chandigarh 283 00:21:38,200 --> 00:21:41,320 Aku akan berbicara dengannya dan membawanya ke asrama 284 00:21:41,400 --> 00:21:43,400 Asrama, Tara ji? Begitu jauh 285 00:21:43,480 --> 00:21:45,920 Kenapa tidak? Bahkan kau belajar di asrama 286 00:21:46,040 --> 00:21:47,440 Dan lihat kau menjadi apa - madam ji 287 00:21:47,520 --> 00:21:49,720 Bahkan dia akan menjadi petugas 288 00:21:49,800 --> 00:21:51,360 Aku takkan pergi ke Chandigarh 289 00:21:51,520 --> 00:21:54,560 - Akan kulihat bagaimana kau tak pergi - Oh! Tara ji 290 00:21:54,720 --> 00:21:55,800 Apa-- 291 00:21:55,880 --> 00:21:57,840 Apa yang kalian lihat? 292 00:21:57,920 --> 00:21:59,400 Enyahlah! 293 00:22:00,160 --> 00:22:02,280 Lihat itulah teman yang dia pelihara 294 00:22:03,000 --> 00:22:04,480 Teman inilah yang memanjakannya 295 00:22:05,360 --> 00:22:07,720 Aku akan mematahkan kakimu bila kau tak belajar 296 00:22:07,800 --> 00:22:09,320 Berhenti. Hentikan, kalian berdua 297 00:22:09,760 --> 00:22:11,360 Dengar, jangan beri dia makan sampai dia belajar 298 00:22:11,440 --> 00:22:12,400 - Oke? - Oke 299 00:22:12,480 --> 00:22:14,160 Oke, Tara ji 300 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 Apa yang kau lihat? 301 00:22:19,520 --> 00:22:20,440 Aku lapar 302 00:22:25,680 --> 00:22:27,320 Kenapa lama sekali kau mendapatkan makanannya? 303 00:22:27,400 --> 00:22:28,320 Aku kelaparan 304 00:22:28,400 --> 00:22:29,240 Ya, tentu saja 305 00:22:29,320 --> 00:22:31,560 Kau sangat lapar hari ini 306 00:22:31,640 --> 00:22:32,760 Anak nakal 307 00:22:32,840 --> 00:22:34,560 Kau adalah ibu dari seorang pemuda yang kuat dan sedang berkembang 308 00:22:34,640 --> 00:22:36,120 Aku merasa lapar setiap dua jam sekali. Ayo, suap aku 309 00:22:36,200 --> 00:22:37,240 Diam dan makan 310 00:22:37,920 --> 00:22:40,320 Aku harus memberikan beberapa alasan untukmu 311 00:22:40,400 --> 00:22:41,840 Ini sebuah dosa 312 00:22:42,400 --> 00:22:44,480 Memberi makan orang yang lapar bukanlah suatu dosa 313 00:22:44,560 --> 00:22:45,800 Itu adalah perbuatan baik 314 00:22:45,880 --> 00:22:48,160 Musuhmu akan kelaparan 315 00:22:50,240 --> 00:22:51,240 Hamid Iqbal? 316 00:23:01,080 --> 00:23:04,120 Jeetey. Keluarkan ini dari pikiranmu 317 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 Kenapa? Dia menggantung kakekku, 318 00:23:07,400 --> 00:23:08,720 dan nenek meninggal karena sedih 319 00:23:13,440 --> 00:23:14,520 Dan aku bahkan tak bisa membicarakannya? 320 00:23:14,600 --> 00:23:15,680 Kau pikir aku masih kecil 321 00:23:18,920 --> 00:23:21,320 Jeetey, berhenti memikirkan semua ini 322 00:23:22,600 --> 00:23:23,480 Aku ingin tahu 323 00:23:24,360 --> 00:23:26,320 Kenapa kau tidak masuk kuliah selama 10 hari 324 00:23:26,840 --> 00:23:27,920 Juga tak ada uang sekolah 325 00:23:29,640 --> 00:23:32,120 Apa kau tak peduli dengan perasaan ayahmu? 326 00:23:32,200 --> 00:23:33,360 Dan bagaimana dengan perasaanku? 327 00:23:34,120 --> 00:23:35,640 Aku sudah bilang padamu beberapa minggu yang lalu 328 00:23:35,720 --> 00:23:37,600 Ayah Bittu dan Pradyuman membelikan sepeda motor untuk mereka 329 00:23:37,720 --> 00:23:38,560 Setiap hari mereka-- 330 00:23:38,640 --> 00:23:41,400 Sepeda motor. Sepeda motor. Sepeda motor 331 00:23:42,000 --> 00:23:43,520 Cepat. Bersihkan mulutmu 332 00:23:48,760 --> 00:23:51,280 Peluang terjadinya perang semakin besar 333 00:23:52,000 --> 00:23:53,640 Kita harus menggali, membuat parit 334 00:23:53,920 --> 00:23:55,360 untuk menghindari pengeboman 335 00:23:55,440 --> 00:23:58,040 Seperti yang kita lakukan di perang tahun '65 336 00:23:58,520 --> 00:23:59,880 Ada satu hal yang membuatku bingung 337 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Orang-orang di sana menginginkan perdamaian 338 00:24:02,680 --> 00:24:04,320 Bahkan kita menginginkan perdamaian 339 00:24:04,680 --> 00:24:06,720 Namun para politisi ini memperburuk keadaan 340 00:24:07,240 --> 00:24:08,520 Ayo. Makan 341 00:24:09,040 --> 00:24:10,120 - Apa aku benar? - Sangat 342 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 Makan makananmu 343 00:24:11,720 --> 00:24:13,240 Kau memberi makan Jeetey? 344 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 Kau bilang tak ada makanan untuknya 345 00:24:15,520 --> 00:24:18,240 Bahkan bila aku mengatakannya, kau tak perlu membuatnya kelaparan 346 00:24:18,320 --> 00:24:19,280 Ibu yang seperti apa kau? 347 00:24:19,360 --> 00:24:21,160 Tetap duduk. Aku akan memberinya makan 348 00:24:21,240 --> 00:24:22,640 Kau ada rapat, bukan? 349 00:24:24,880 --> 00:24:26,240 Anakku sedang belajar 350 00:24:30,200 --> 00:24:31,360 Duduk 351 00:24:37,120 --> 00:24:38,040 Nak 352 00:24:39,280 --> 00:24:41,360 Makanlah 353 00:24:41,920 --> 00:24:43,760 Aku sedang belajar. Jangan ganggu aku 354 00:24:44,440 --> 00:24:46,400 Nak, aku melakukan kesalahan 355 00:24:46,760 --> 00:24:47,840 Tolong makan 356 00:24:47,920 --> 00:24:48,800 Aku tak ingin memakannya 357 00:24:48,880 --> 00:24:50,320 Biarlah. Aku akan memberinya makan 358 00:24:50,560 --> 00:24:51,920 Aku akan melihat bagaimana dia tak makan 359 00:24:52,040 --> 00:24:53,240 Mencoba berlagak cerdas denganku 360 00:24:53,520 --> 00:24:55,040 Mengatakan padaku dia tak mau makan 361 00:24:56,400 --> 00:24:57,640 Kau juga menjatuhkan makanan ke buku 362 00:24:57,880 --> 00:24:59,040 Nak 363 00:25:01,040 --> 00:25:03,240 Kau tak tahu betapa bahagianya aku hari ini 364 00:25:03,600 --> 00:25:05,560 Terkadang aku khawatir 365 00:25:07,000 --> 00:25:08,680 Apa kau ingin aku terus belajar seperti ini? 366 00:25:09,440 --> 00:25:10,320 Kenapa tidak? 367 00:25:11,680 --> 00:25:15,400 Kalau begitu aku akan tinggal bersamamu 368 00:25:15,800 --> 00:25:17,840 Ya, kau tak akan kemana-mana 369 00:25:18,320 --> 00:25:20,040 Kalau begitu belikan aku sepeda motor 370 00:25:21,640 --> 00:25:23,760 Nak, minta yang lain 371 00:25:23,840 --> 00:25:24,920 Tak ada sepeda motor 372 00:25:25,240 --> 00:25:27,280 Itu rawan kecelakaan 373 00:25:27,440 --> 00:25:28,800 Tidak. Tak ada sepeda motor 374 00:25:29,600 --> 00:25:31,360 Semua temanku punya sepeda motor 375 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 Aku hanya meminta sepeda motor 376 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 Belikan dia 377 00:25:38,680 --> 00:25:39,560 Oke 378 00:25:40,160 --> 00:25:41,480 Tapi aku punya syarat 379 00:25:42,920 --> 00:25:44,800 Kau harus mengamankan peringkat pertama 380 00:25:45,840 --> 00:25:47,320 Peringkat pertama? 381 00:25:47,400 --> 00:25:48,840 - Aku? - Ya 382 00:25:49,040 --> 00:25:51,680 Hanya 1 dari 40 anak laki-laki yang mendapat peringkat pertama 383 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 Katakan saja bila kau tak ingin membelikannya untukku 384 00:25:53,520 --> 00:25:55,800 Kau bisa menjadi salah satu di antara 40 orang itu 385 00:25:58,200 --> 00:25:59,280 Apa ini? 386 00:26:01,600 --> 00:26:02,680 Dharmendra 387 00:26:05,080 --> 00:26:06,280 Jeetey! 388 00:26:06,360 --> 00:26:07,800 Berhenti. Berhenti di sana 389 00:26:10,120 --> 00:26:11,760 Apa ini yang kau sebut belajar? 390 00:26:14,120 --> 00:26:15,040 Ayah, aku... 391 00:26:16,160 --> 00:26:17,280 Ayah apa? 392 00:26:17,560 --> 00:26:19,040 Kau akan pergi ke Chandigarh 393 00:26:19,120 --> 00:26:21,320 Kau akan belajar di sana dan menjadi petugas 394 00:26:21,400 --> 00:26:23,080 Aku tak akan pergi ke Chandigarh 395 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 Aku akan pergi ke Mumbai dan menjadi seorang aktor 396 00:26:26,200 --> 00:26:27,320 Tara 397 00:26:32,600 --> 00:26:34,080 Lututku pegal karena duduk terlalu lama 398 00:26:34,160 --> 00:26:35,760 Aku tak ingin tinggal di sini 399 00:26:35,840 --> 00:26:37,160 Apa yang telah terjadi? 400 00:26:37,240 --> 00:26:38,440 Kenapa kau memukul anakku? 401 00:26:38,520 --> 00:26:39,400 Kemarilah, Jeetey 402 00:26:39,480 --> 00:26:41,040 - Jeetey? Kemana kau pergi, Nak? - Apa yang telah terjadi? 403 00:26:41,320 --> 00:26:43,040 Seandainya pamanmu masih hidup, 404 00:26:43,120 --> 00:26:44,440 kau tak akan berani melakukan ini 405 00:26:44,560 --> 00:26:46,720 Bibi, dia tak belajar 406 00:26:47,280 --> 00:26:50,120 Dia hanya terobsesi dengan film 407 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 Bahkan kau dulu menonton film 408 00:26:52,360 --> 00:26:53,560 Bukan begitu? 409 00:26:53,640 --> 00:26:57,280 Dan kau dulu bernyanyi sepanjang hari, Biarkan Hatimu Membara 410 00:26:57,360 --> 00:26:59,480 Kau bersenang-senang ketika kau masih muda 411 00:26:59,560 --> 00:27:01,000 Ini saatnya dia bersenang-senang, jadi biarkan dia 412 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 Biarkan dia menonton film 413 00:27:02,400 --> 00:27:04,320 Lihatlah apa yang terjadi padaku 414 00:27:04,400 --> 00:27:05,800 Aku menjadi sopir truk 415 00:27:06,120 --> 00:27:07,840 Aku tak ingin dia menjadi sopir truk-- 416 00:27:08,000 --> 00:27:11,440 Tidak. Aku akan membawanya ke Chandigarh besok 417 00:27:11,760 --> 00:27:13,960 Dia akan tinggal di asrama dan menjadi petugas 418 00:27:14,040 --> 00:27:16,520 Saudara. Ini hari ulang tahunnya 419 00:27:16,600 --> 00:27:19,160 Kami kembali tiga hari lebih awal dari ziarah, 420 00:27:19,240 --> 00:27:20,320 hanya untuk merayakan ulang tahunnya 421 00:27:20,400 --> 00:27:21,760 Dan kau bilang dia pergi ke Chandigarh besok 422 00:27:21,840 --> 00:27:22,920 - Benar - Biarkanlah, nenek 423 00:27:23,000 --> 00:27:25,080 Dia hanya ingat bahwa aku tak berguna, tak berharga 424 00:27:25,280 --> 00:27:26,240 Dia terus mempermalukanku 425 00:27:26,320 --> 00:27:28,400 - Menamparku di depan teman-temanku - Tara! 426 00:27:28,480 --> 00:27:30,160 Terus menyuruhku untuk belajar sepanjang waktu 427 00:27:30,240 --> 00:27:30,760 Dengar itu? 428 00:27:30,840 --> 00:27:32,280 Apa aku mengatakan sesuatu yang salah, Nak? 429 00:27:32,640 --> 00:27:33,840 Aku tak ingin merayakan ulang tahunku 430 00:27:33,920 --> 00:27:35,720 - Nak. Jeetey - Kemana kau pergi? 431 00:27:35,800 --> 00:27:36,760 Jeetey 432 00:27:36,840 --> 00:27:39,040 Ayahmu tak salah, Nak 433 00:27:45,040 --> 00:28:10,040 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 434 00:28:23,080 --> 00:28:24,280 Apa kau senang sekarang? 435 00:28:27,320 --> 00:28:28,680 Ingin pergi jalan-jalan? 436 00:28:56,400 --> 00:29:00,640 Aku menaiki kendaraanku 437 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 Aku menaiki kendaraanku 438 00:29:06,120 --> 00:29:09,440 Di jalan besar dan kecil 439 00:29:09,520 --> 00:29:12,080 Aku sampai pada suatu belokan 440 00:29:12,160 --> 00:29:15,840 Di sana aku kehilangan hatiku 441 00:29:15,920 --> 00:29:18,560 Aku sampai pada suatu belokan 442 00:29:18,640 --> 00:29:22,280 Di sana aku kehilangan hatiku 443 00:29:22,360 --> 00:29:27,120 Hanya Tuhan yang tahu kapan aku melewati Amritsar 444 00:29:27,200 --> 00:29:31,480 dan kapan aku tiba di Lahore 445 00:29:31,560 --> 00:29:35,280 Aku kehilangan hatiku 446 00:29:35,440 --> 00:29:38,000 Aku sampai pada suatu belokan 447 00:29:38,080 --> 00:29:42,680 Di sana aku kehilangan hatiku 448 00:30:08,040 --> 00:30:12,040 Aku bertemu temanku di belokan itu 449 00:30:14,200 --> 00:30:17,560 Aku bertemu temanku di belokan itu 450 00:30:17,640 --> 00:30:20,840 Jat ini kehilangan hatinya 451 00:30:20,920 --> 00:30:27,120 Aku tertidur di bawah naungan rambutnya yang sejuk 452 00:30:27,200 --> 00:30:30,440 Saat aku bangun, aku berlari 453 00:30:30,520 --> 00:30:36,360 Hancurkan semua barikade dan sinyal 454 00:30:36,440 --> 00:30:40,080 Aku kehilangan hatiku 455 00:30:40,160 --> 00:30:42,960 Aku sampai pada suatu belokan 456 00:30:43,040 --> 00:30:47,240 Di sana aku kehilangan hatiku 457 00:31:12,680 --> 00:31:17,080 Dia tersipu dan tersentak 458 00:31:19,200 --> 00:31:22,520 Dia tersipu dan tersentak 459 00:31:22,600 --> 00:31:25,800 Saat dia terbangun dari tidurnya 460 00:31:25,880 --> 00:31:29,000 Sudah kubilang padanya Dengarkan aku, sayang 461 00:31:29,120 --> 00:31:32,000 Dia ketakutan dan lari ke belakang 462 00:31:32,080 --> 00:31:35,400 Dia pikir 463 00:31:35,480 --> 00:31:38,720 Seorang pencuri telah merayap 464 00:31:38,800 --> 00:31:41,360 Atau menyelinap ke rumahnya 465 00:31:41,480 --> 00:31:44,760 Aku kehilangan hatiku 466 00:31:45,040 --> 00:31:47,800 Aku sampai pada suatu belokan 467 00:31:47,920 --> 00:31:51,560 Di sana aku kehilangan hatiku 468 00:31:51,640 --> 00:31:54,280 Aku sampai pada suatu belokan 469 00:31:54,360 --> 00:31:58,040 Di sana aku kehilangan hatiku 470 00:31:58,200 --> 00:32:00,800 Aku sampai pada suatu belokan 471 00:32:00,880 --> 00:32:04,600 Di sana aku kehilangan hatiku 472 00:32:04,680 --> 00:32:07,320 Aku sampai pada suatu belokan 473 00:32:07,400 --> 00:32:12,160 Di sana aku kehilangan hatiku 474 00:32:31,600 --> 00:32:32,760 Ingin pergi ke Bombay? 475 00:32:35,680 --> 00:32:36,920 Menjadi pemeran film? 476 00:32:40,400 --> 00:32:42,640 Pertama, pergi ke Chandigarh dan selesaikan studimu 477 00:33:00,120 --> 00:33:02,200 Aku merindukan putra kita 478 00:33:02,840 --> 00:33:07,600 Ini baru sebulan, tapi terasa seperti bertahun-tahun 479 00:33:09,680 --> 00:33:11,400 Aku juga memikirkan hal itu 480 00:33:12,320 --> 00:33:15,000 Setiap kali aku pergi ke asrama untuk belajar 481 00:33:15,640 --> 00:33:19,520 ibu dan ayah pasti merasa sangat kesepian 482 00:33:20,200 --> 00:33:21,360 Benar? 483 00:33:23,120 --> 00:33:24,720 Ibu pernah bilang padaku 484 00:33:25,360 --> 00:33:28,160 Ketika aku berpisah dari orang tuaku selama pemisahan, 485 00:33:28,800 --> 00:33:32,000 ayah akan begadang semalaman sambil menangis 486 00:33:33,560 --> 00:33:38,480 Sejujurnya, hidup terasa tak utuh tanpa anak 487 00:33:38,560 --> 00:33:39,720 Bukan? 488 00:33:45,240 --> 00:33:46,400 Kalau begitu ayo pergi ke Chandigarh 489 00:33:50,240 --> 00:33:51,440 Halo 490 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Ya 491 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Ya, dia di sini 492 00:33:55,720 --> 00:33:57,920 Saudara, ini kapten yang menelepon 493 00:33:58,120 --> 00:34:00,000 Kolonel ingin berbicara denganmu 494 00:34:14,480 --> 00:34:16,320 Aksi musuh memang bertujuan baik 495 00:34:16,680 --> 00:34:18,800 Mereka ingin mengambil alih Ram Tekdi, Pak 496 00:34:19,640 --> 00:34:22,160 Pak, fitur ini akan menjadi dasar yang kokoh baginya 497 00:34:22,400 --> 00:34:24,160 Pak, mereka telah menghancurkan semua kendaraan kita 498 00:34:25,040 --> 00:34:27,200 Pak, kami tak bisa mendapatkan amunisi di sana 499 00:34:27,400 --> 00:34:28,800 Kami membutuhkan bala bantuan 500 00:34:30,080 --> 00:34:32,320 Mayor, kendalikan dirimu 501 00:34:32,400 --> 00:34:33,680 Pak, sulit dikendalikan 502 00:34:33,760 --> 00:34:35,360 Orang-orangku sekarat tanpa amunisi 503 00:34:37,040 --> 00:34:39,120 - Aku berharap kita memiliki sistem rintang seperti DCB - Kolonel GS telah menelepon 504 00:34:39,640 --> 00:34:41,440 Dukungan udara malam ini tak memungkinkan 505 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 Bisakah aku berbicara dengan Bhargav? 506 00:34:43,600 --> 00:34:44,680 Terima kasih 507 00:34:44,760 --> 00:34:46,480 Bhargav, aku mengirim CHT 508 00:34:46,600 --> 00:34:47,480 CHT? 509 00:34:47,560 --> 00:34:49,160 Itulah satu-satunya pilihan yang kumiliki, Nak 510 00:34:49,240 --> 00:34:51,160 Terus berjuang. Jangan menyerah 511 00:34:51,240 --> 00:34:53,200 Bala bantuan datang dari DMA 512 00:34:53,440 --> 00:34:54,320 Tapi malam ini... 513 00:34:55,000 --> 00:34:57,160 Kehormatan peleton ada di tanganmu 514 00:34:57,240 --> 00:34:58,520 - Mengerti? - Mengerti, Pak 515 00:34:58,600 --> 00:34:59,880 - Mengerti? - Mengerti, Pak 516 00:35:00,000 --> 00:35:00,840 Ayo, semangat! 517 00:35:06,640 --> 00:35:07,880 Pak, CHT sudah tiba 518 00:35:08,000 --> 00:35:08,760 Luar biasa 519 00:35:09,240 --> 00:35:10,160 Muat amunisinya 520 00:35:15,440 --> 00:35:17,080 Siapa yang bertanggung jawab atas mereka? 521 00:35:31,040 --> 00:35:31,880 Siapa namamu? 522 00:35:32,240 --> 00:35:33,400 Tara Singh, pak 523 00:35:34,320 --> 00:35:36,520 Tembakan mortir dan senapan musuh tak menunjukkan tanda-tanda akan berhenti 524 00:35:36,600 --> 00:35:38,400 Kau dapat mendengarnya, bukan? 525 00:35:38,480 --> 00:35:40,360 Kau harus menghindari penembakan, 526 00:35:40,440 --> 00:35:42,720 dan mengirimkan amunisi kepada tentara kita 527 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 Kau tak akan takut, bukan? 528 00:35:44,720 --> 00:35:47,280 Pak, mungkin kau belum tahu siapa Tara Singh 529 00:35:47,440 --> 00:35:50,240 Kau harus bertanya kepada musuh siapa Tara Singh itu 530 00:35:51,520 --> 00:35:52,600 Sampai jumpa, pak 531 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Muat amunisinya! 532 00:35:54,480 --> 00:35:55,560 Pergi 533 00:36:45,240 --> 00:36:46,440 Ini, bawa cepat 534 00:36:46,520 --> 00:36:48,120 Bergerak. Cepat 535 00:36:49,880 --> 00:36:50,840 Ini, tangkap 536 00:36:52,120 --> 00:36:53,600 Kuljeet, kami punya amunisinya 537 00:36:53,680 --> 00:36:54,880 Muat senjatamu. Muat senjatamu sekarang 538 00:37:11,720 --> 00:37:13,320 Nara-e-takbir! 539 00:37:13,400 --> 00:37:15,000 Allah-o-Akbar! 540 00:37:33,040 --> 00:37:34,040 Baldev! 541 00:37:35,200 --> 00:37:37,160 Kendaraan berat Alpha One untuk Charlie melaju ke arah kita 542 00:37:53,160 --> 00:37:55,280 Pak, rencana kita gagal 543 00:37:56,120 --> 00:37:58,400 Kita tak bisa mengambil alih Ram Tekdi sekarang 544 00:37:58,480 --> 00:38:00,640 Orang-orang kafir telah menerima amunisi 545 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Tara Singh? 546 00:38:55,040 --> 00:38:57,800 Dengan rahmat Allah, akhirnya aku menemukanmu 547 00:38:59,840 --> 00:39:01,800 Aku mencarimu ke mana-mana 548 00:39:03,360 --> 00:39:05,800 Sekarang semua orang akan mencarimu 549 00:39:12,040 --> 00:39:14,080 Biarkan musuh mengira mereka menang, dan biarkan mereka maju 550 00:39:14,160 --> 00:39:15,480 Kau terus mundur 551 00:39:15,560 --> 00:39:17,160 Mundur 552 00:39:17,920 --> 00:39:19,240 - Brigadir Salim - Pak 553 00:39:19,320 --> 00:39:20,920 Ayo mainkan gim perang 554 00:39:22,920 --> 00:39:25,480 Kemuliaan bagi India! 555 00:39:25,560 --> 00:39:27,720 Har Har Mahadev! 556 00:39:34,920 --> 00:39:36,600 Jai Bhavani! 557 00:39:36,680 --> 00:39:38,600 Har Har Mahadev! 558 00:39:51,800 --> 00:39:52,840 Tembak 559 00:40:40,040 --> 00:40:42,480 - Harap bersabar sedikit - Ibu 560 00:40:42,560 --> 00:40:44,240 - Kenapa kau tak memberi kami informasi apa pun? - Ibu 561 00:40:44,360 --> 00:40:46,160 Ibu, ayah? 562 00:40:46,240 --> 00:40:48,160 Tara Singh-ku oke 563 00:40:48,840 --> 00:40:50,000 Tara ada di bukit 564 00:40:50,520 --> 00:40:52,160 Menolong orang 565 00:40:54,640 --> 00:40:58,240 Dia akan baik-baik saja 566 00:40:59,080 --> 00:41:01,040 Harap bersabar sedikit 567 00:41:01,880 --> 00:41:03,640 Aku bisa memahami perasaanmu 568 00:41:05,360 --> 00:41:06,760 Mohon izinkan kami 569 00:41:06,920 --> 00:41:09,520 Kami ingin pergi melihat sendiri di bukit 570 00:41:10,880 --> 00:41:12,640 Aku tak bisa mengizinkan kau ke mana pun, Bu 571 00:41:13,080 --> 00:41:15,560 Siapa yang memberitahumu kejadian ini terjadi di bukit? 572 00:41:15,640 --> 00:41:17,560 Itu terjadi di seberang bukit 573 00:41:17,640 --> 00:41:20,200 Tahukah kau betapa berbahaya dan mudah berubahnya hal ini? 574 00:41:20,360 --> 00:41:22,200 Tak bisakah kau mendengar tembakan? 575 00:41:23,120 --> 00:41:24,440 Tahukah kau berapa banyak orang, 576 00:41:24,520 --> 00:41:26,440 berapa banyak nyawa yang dipertaruhkan di sini? 577 00:41:27,400 --> 00:41:28,960 Petugasku sendiri, Mayor Bhargav, sekarang-- 578 00:41:29,040 --> 00:41:29,880 Kolonel 579 00:41:31,000 --> 00:41:33,880 Aku perlu berbicara dengan Divisi Markas besar segera 580 00:41:34,720 --> 00:41:36,720 Masalah ini akan dibawa ke UNO 581 00:41:37,800 --> 00:41:41,520 Lima orang kita dan tiga pengemudi CHT 582 00:41:41,600 --> 00:41:43,320 telah ditangkap oleh musuh 583 00:41:47,760 --> 00:41:48,840 Menurut informasi intelijen, 584 00:41:48,920 --> 00:41:51,360 Mayor Bhargav Tentara India, Kapten Tiwari, 585 00:41:51,440 --> 00:41:52,400 Subedaar Prakash, 586 00:41:52,480 --> 00:41:54,640 dua tentara lainnya, sopir Pooran Singh, 587 00:41:54,720 --> 00:41:56,120 Ranjeet, Tara Singh... 588 00:41:56,200 --> 00:41:58,040 Ketujuh orang ini berada di tahanan Pakistan 589 00:41:58,560 --> 00:42:00,800 Namun tentara Pakistan membantah klaim tersebut 590 00:42:00,880 --> 00:42:03,480 dan menuduh tentara India melakukan infiltrasi 591 00:42:03,640 --> 00:42:04,760 Pemerintah Pakistan juga membantah 592 00:42:04,840 --> 00:42:06,400 tawanan perang mana pun 593 00:42:06,600 --> 00:42:08,520 Pemerintah bahkan selanjutnya mengatakan, 594 00:42:08,600 --> 00:42:10,080 mereka juga hilang dalam aksi 595 00:42:10,160 --> 00:42:11,920 atau mati dalam bentrokan itu 596 00:42:46,760 --> 00:42:49,240 Berulang kali pertanyaan yang sama 597 00:42:49,320 --> 00:42:52,320 Madam, kita berada dalam situasi seperti perang 598 00:42:52,760 --> 00:42:53,680 Kau tak mengerti? 599 00:42:54,600 --> 00:42:57,000 Dan aku sudah berperang 600 00:42:57,080 --> 00:42:58,160 Kau tak mengerti? 601 00:42:58,560 --> 00:43:00,840 Tolong, tenang 602 00:43:01,600 --> 00:43:03,440 Kau harus memahami situasinya juga 603 00:43:03,760 --> 00:43:05,600 Dia berhak mengetahui kebenarannya 604 00:43:05,880 --> 00:43:08,280 Apa dia sungguh berada di tahanan mereka atau... 605 00:43:08,360 --> 00:43:09,440 Kami mengerti, Pak 606 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 Aku kasih tahu ini lagi 607 00:43:14,480 --> 00:43:16,640 Jangan khawatir, kami sedang melakukan tugas kami 608 00:43:17,640 --> 00:43:19,640 Tapi tak ada seorang pun yang berada di negara ini 609 00:43:20,440 --> 00:43:22,640 Kami tahu musuh di sini. Kita semua tahu, bukan? 610 00:43:23,520 --> 00:43:25,240 Kami terus berhubungan dengan UNO 611 00:43:26,000 --> 00:43:27,160 Keadaannya seperti ini, 612 00:43:27,240 --> 00:43:30,280 sehingga kita perlu bersiap menghadapi segala macam kemungkinan di sini 613 00:43:32,600 --> 00:43:34,560 Kita perlu bersiap menghadapi segala kemungkinan 614 00:43:36,280 --> 00:43:37,400 Ibu 615 00:43:39,880 --> 00:43:43,520 Allah. Tidak ada yang terjadi pada Tara-ku 616 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Ibu 617 00:43:45,040 --> 00:43:47,440 Allah. Tidak ada yang terjadi pada Tara-ku 618 00:43:47,520 --> 00:43:49,400 Tenangkan dirimu, ibu 619 00:43:50,160 --> 00:43:52,040 - Tara akan kembali - Ibu, tenangkan dirimu 620 00:44:29,400 --> 00:44:34,880 Wahai kekasih, jangan putuskan Ikatan ini dan tinggalkan aku 621 00:44:36,040 --> 00:44:42,040 Wahai kekasih, jangan putuskan Ikatan ini dan tinggalkan aku 622 00:44:42,480 --> 00:44:48,440 Aku meninggalkan dunia Tapi jangan tinggalkan aku 623 00:44:49,120 --> 00:44:51,960 Itu takkan pernah terjadi 624 00:44:52,040 --> 00:44:55,240 Jangan takut bila itu terjadi 625 00:44:55,760 --> 00:45:00,880 Aku akan membalas panggilanmu 626 00:45:01,000 --> 00:45:04,440 Pulanglah wahai pengembara 627 00:45:04,600 --> 00:45:07,760 Tanpamu aku tak utuh 628 00:45:07,840 --> 00:45:11,040 Pulanglah wahai pengembara 629 00:45:11,120 --> 00:45:14,920 Tanpamu aku tak utuh 630 00:45:15,400 --> 00:45:18,640 Pulanglah wahai pengembara tercinta 631 00:45:18,720 --> 00:45:21,920 Pulanglah wahai pengembara tercinta 632 00:45:22,000 --> 00:45:25,280 Pulanglah wahai pengembara tercinta 633 00:45:25,360 --> 00:45:28,520 Aku akan berterima Kasih kepada Tuhan 634 00:45:28,600 --> 00:45:31,840 Pulanglah wahai pengembara tercinta 635 00:45:31,920 --> 00:45:35,160 Pulanglah wahai pengembara tercinta 636 00:45:35,240 --> 00:45:38,400 Pulanglah wahai pengembara tercinta 637 00:45:38,480 --> 00:45:41,720 Aku akan berterima kasih kepada Tuhan 638 00:45:41,800 --> 00:45:45,000 Pulanglah wahai pengembara tercinta 639 00:45:45,080 --> 00:45:48,280 Pulanglah wahai pengembara tercinta 640 00:45:48,360 --> 00:45:51,560 Pulanglah wahai pengembara tercinta 641 00:45:51,640 --> 00:45:54,880 Aku akan berterima kasih kepada Tuhan 642 00:45:55,000 --> 00:45:58,160 Pulanglah wahai pengembara tercinta 643 00:45:58,240 --> 00:46:01,400 Pulanglah wahai pengembara tercinta 644 00:46:01,480 --> 00:46:04,680 Pulanglah wahai pengembara tercinta 645 00:46:04,760 --> 00:46:08,040 Aku akan berterima kasih kepada Tuhan 646 00:46:46,720 --> 00:46:47,920 Mohammad Gul Khan 647 00:46:48,000 --> 00:46:49,800 Di samping kuil Baba Chote Shah 648 00:46:49,880 --> 00:46:51,360 Lahore, Pakistan 649 00:46:51,440 --> 00:46:56,280 Dia sendiri yang berani 650 00:46:57,160 --> 00:47:03,080 Berjuang untuk orang yang membutuhkan 651 00:47:04,040 --> 00:47:10,400 Dia mungkin akan tercabik-cabik 652 00:47:10,560 --> 00:47:13,760 Tapi dia takkan pernah meninggalkan medan perang 653 00:47:20,240 --> 00:47:23,400 Dia sendiri yang berani 654 00:47:23,480 --> 00:47:26,320 Dia sendiri yang berani 655 00:47:26,720 --> 00:47:29,880 Dia sendiri yang berani 656 00:47:30,000 --> 00:47:33,120 Dia sendiri yang berani 657 00:47:33,200 --> 00:47:38,680 Bila kau ingin memainkan permainan cinta 658 00:47:39,720 --> 00:47:45,080 Maka melangkahlah ke jalanku Dengan kepalamu di telapak tangan 659 00:47:46,200 --> 00:47:49,400 Bila kau ingin memainkan permainan cinta 660 00:47:49,480 --> 00:47:52,240 Maka melangkahlah ke jalanku Dengan kepalamu di telapak tangan 661 00:47:52,320 --> 00:47:55,440 Ketika kau menginjakkan kakimu di jalan ini 662 00:47:55,520 --> 00:47:58,680 Berikan kepalamu kepadaku, dan jangan Dengarkan apa yang orang lain katakan 663 00:47:58,760 --> 00:48:01,920 Ketika kau menginjakkan kakimu di jalan ini 664 00:48:02,000 --> 00:48:05,600 Berikan kepalamu kepadaku, dan jangan Dengarkan apa yang orang lain katakan 665 00:48:05,680 --> 00:48:12,160 Dia mungkin akan tercabik-cabik 666 00:48:12,240 --> 00:48:15,360 Tapi dia takkan pernah meninggalkan medan perang 667 00:48:15,440 --> 00:48:18,440 Tapi dia takkan pernah meninggalkan medan perang 668 00:48:39,560 --> 00:48:43,120 Simpan barang-barangmu, paspor dan visamu di tanganmu 669 00:48:44,680 --> 00:48:48,000 Mata-mata India menyusup ke kita menggunakan dokumen palsu 670 00:48:48,280 --> 00:48:50,280 Apa ada di antara bajingan itu yang ada di sini? 671 00:48:50,360 --> 00:48:52,200 Semuanya, turun dari bus sekarang 672 00:48:52,520 --> 00:48:53,720 Ini. Kau boleh pergi 673 00:48:53,800 --> 00:48:54,840 Terima kasih, Pak 674 00:48:54,920 --> 00:48:55,840 Berikutnya 675 00:48:55,920 --> 00:48:58,040 224853 676 00:48:58,200 --> 00:49:00,000 Garis depan semua rombongan-- 677 00:49:02,560 --> 00:49:04,600 - Wahid Khan - Ya, pak 678 00:49:04,720 --> 00:49:06,320 - Dari Lucknow, kan? - Ya 679 00:49:06,920 --> 00:49:08,160 Begitu 680 00:49:08,720 --> 00:49:12,000 Aku mendengar kalian diperlakukan tak adil 681 00:49:12,120 --> 00:49:13,880 Itu tak benar, Pak 682 00:49:14,520 --> 00:49:16,040 Kecuali beberapa insiden kecil, 683 00:49:16,120 --> 00:49:17,520 sangat damai di luar sana 684 00:49:17,600 --> 00:49:18,800 Damai, bukan? 685 00:49:19,520 --> 00:49:20,560 Ikut denganku 686 00:49:20,640 --> 00:49:21,600 Ayo 687 00:49:22,920 --> 00:49:23,840 Berikutnya 688 00:49:24,440 --> 00:49:25,840 Ayo, pak. Kemarilah 689 00:49:26,000 --> 00:49:28,320 - Dia bilang di sana sangat damai - Apa yang salah? 690 00:49:28,400 --> 00:49:29,640 Ada apa, Pak? 691 00:49:29,720 --> 00:49:30,960 Aku seorang Muslim 692 00:49:31,040 --> 00:49:35,480 Setiap Muslim yang merasa beruntung tinggal di India, 693 00:49:36,440 --> 00:49:37,840 pantas mendapatkan ini 694 00:49:39,080 --> 00:49:39,880 Malik 695 00:49:40,920 --> 00:49:42,640 Ayo. Kau mengatakan itu damai 696 00:49:42,720 --> 00:49:44,240 Dan kau menyebut dirimu seorang Muslim 697 00:49:44,360 --> 00:49:46,080 Dan kau memuji orang-orang kafir 698 00:49:46,800 --> 00:49:48,800 Dan kau menyebut dirimu seorang Muslim 699 00:49:49,480 --> 00:49:50,560 Muslim sejati 700 00:49:51,560 --> 00:49:52,480 Pergi 701 00:49:54,240 --> 00:49:55,160 Paspor 702 00:49:56,720 --> 00:49:57,600 Paspor! 703 00:50:05,800 --> 00:50:07,000 Ashfaq 704 00:50:10,040 --> 00:50:11,040 Ashfaq 705 00:50:11,120 --> 00:50:12,400 Ya, ya, pak 706 00:50:12,480 --> 00:50:13,640 Bukankah itu namamu? 707 00:50:13,720 --> 00:50:14,600 Ya, pak 708 00:50:15,080 --> 00:50:16,240 Dan aku orang Pakistan 709 00:50:16,320 --> 00:50:17,520 Aku tinggal di Multan 710 00:50:19,160 --> 00:50:21,320 Aku pergi ke Aligarh di rumah pamanku 711 00:50:21,400 --> 00:50:22,560 Untuk pernikahan bibiku 712 00:50:22,640 --> 00:50:24,840 Luar biasa. Luar biasa 713 00:50:35,400 --> 00:50:36,720 Omong-omong, 714 00:50:36,880 --> 00:50:40,000 apa yang orang-orang kafir katakan tentang Pakistan? 715 00:50:43,360 --> 00:50:45,160 Sebaiknya kau tak bertanya, Pak 716 00:50:45,240 --> 00:50:46,440 Apa yang mereka katakan? 717 00:50:51,440 --> 00:50:53,840 Berjanjilah padaku kau takkan marah padaku 718 00:50:53,920 --> 00:50:55,480 Apa yang mereka katakan? 719 00:50:56,200 --> 00:50:59,320 Tentara India mengatakan tentara Pakistan adalah sekelompok pengecut 720 00:51:01,520 --> 00:51:03,400 Mereka tak menghormatimu 721 00:51:03,480 --> 00:51:05,680 Mereka bilang kita mengalahkan mereka di tahun '48, lagi di tahun '65 722 00:51:05,760 --> 00:51:07,800 Bila kita berperang lagi, kita akan mengalahkan mereka lagi 723 00:51:07,880 --> 00:51:08,880 Dan membangun Bangladesh baru 724 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Cukup! 725 00:51:16,200 --> 00:51:19,360 Pernahkah kau mendengar tentang Mayjen Hamid Iqbal? 726 00:51:25,000 --> 00:51:25,920 Ya 727 00:51:27,040 --> 00:51:28,160 Ya, pak 728 00:51:28,240 --> 00:51:31,040 Kami mengadakan bentrokan kecil di Ram Tekdi 729 00:51:35,120 --> 00:51:36,640 Dia meledakkan mereka 730 00:51:37,680 --> 00:51:39,920 Bila kita berperang lagi, 731 00:51:40,360 --> 00:51:41,880 kita akan memecahnya menjadi beberapa bagian 732 00:51:43,000 --> 00:51:45,240 Kita akan merendam tanah mereka menjadi merah 733 00:51:45,320 --> 00:51:47,520 dan bendera mereka menjadi hijau 734 00:51:49,280 --> 00:51:51,400 Bila kita berperang, Pak 735 00:51:51,480 --> 00:51:53,720 Maka kau akan merasakan darahku mendidih juga 736 00:51:56,360 --> 00:52:00,760 Aku akan memandikan musuh dengan darahnya sendiri 737 00:52:02,040 --> 00:52:03,320 Setuju 738 00:52:03,880 --> 00:52:05,320 Setuju! 739 00:52:07,040 --> 00:52:09,560 Anak-anak muda Pakistan sungguh luar biasa 740 00:52:10,400 --> 00:52:11,560 Bagus 741 00:52:12,000 --> 00:52:13,720 Sampai jumpa, Pak 742 00:52:43,600 --> 00:52:45,000 Siapa laki-laki yang baru saja pergi dari sini? 743 00:52:45,480 --> 00:52:46,480 Dan siapa kau? 744 00:52:47,480 --> 00:52:49,160 Mayor Anwar Ali, ISI 745 00:52:49,680 --> 00:52:52,120 Kasih aku salinan paspor, cepat 746 00:53:01,400 --> 00:53:03,080 Kau pasti bercanda, Nak 747 00:53:03,720 --> 00:53:08,320 ISI bisa mengendus siapa pun seperti anjing 748 00:53:10,360 --> 00:53:12,000 Mereka akan menyelidikimu 749 00:53:12,080 --> 00:53:13,400 Keluarkan seluruh detailmu 750 00:53:13,920 --> 00:53:16,240 Dan bila mereka tahu 751 00:53:16,520 --> 00:53:21,920 bahwa kau adalah putra Tara Singh, maka kau sama saja sudah mati 752 00:53:22,320 --> 00:53:25,040 Jadi ikutilah saranku, Nak 753 00:53:25,120 --> 00:53:28,160 Makan sesuatu dan balik ke India 754 00:53:30,640 --> 00:53:31,840 Tanpa ayahku? 755 00:53:37,480 --> 00:53:39,600 Setiap kali aku melihat air mata di mata ibuku 756 00:53:41,200 --> 00:53:43,560 Aku ingin membakar dunia 757 00:53:44,560 --> 00:53:46,000 Aku tak takut apa pun 758 00:53:47,480 --> 00:53:49,520 Aku akan menghadapi apa pun yang menghadangku 759 00:53:53,360 --> 00:53:54,800 Kau pasti bercanda, Nak 760 00:53:54,880 --> 00:53:57,040 Makan Lahori Chole-Bhature ini terlebih dahulu 761 00:53:57,320 --> 00:53:59,160 Kau takkan berhenti menjilati jarimu 762 00:53:59,280 --> 00:53:59,960 Ini 763 00:54:00,040 --> 00:54:01,240 Ceritakan tentang ayahku 764 00:54:01,320 --> 00:54:02,200 Ada berita? 765 00:54:02,280 --> 00:54:05,320 Nak, sejak aku menerima suratmu, 766 00:54:05,400 --> 00:54:07,560 aku sibuk mengumpulkan informasi tentang ayahmu 767 00:54:07,640 --> 00:54:09,200 Hal pertama yang aku lakukan, 768 00:54:09,280 --> 00:54:12,920 mengirim bibimu yang kasar pulang bersama putra-putranya yang idiot 769 00:54:13,000 --> 00:54:14,560 Dan kemudian Jenderal Rani 770 00:54:14,640 --> 00:54:17,080 Jenderal Rani adalah pelacur yang populer 771 00:54:17,160 --> 00:54:19,600 - Dari Jenderal-- - Ceritakan tentang ayahku 772 00:54:19,680 --> 00:54:20,920 Aku bercerita tentang ayahmu 773 00:54:21,000 --> 00:54:21,720 Kasih tahu aku 774 00:54:21,800 --> 00:54:23,360 Jenderal Rani adalah ratu sejati 775 00:54:23,440 --> 00:54:26,240 Jadi aku berteman kokinya 776 00:54:26,320 --> 00:54:27,920 Mentraktirnya miras Inggris 777 00:54:28,360 --> 00:54:31,360 Dan menyuruhnya membocorkan semua rahasianya 778 00:54:31,800 --> 00:54:32,680 Paham? 779 00:54:33,040 --> 00:54:34,360 Jadi aku tahu 780 00:54:34,560 --> 00:54:36,200 Beberapa tentara India dan supir truk 781 00:54:36,280 --> 00:54:39,040 ditangkap dari perbatasan Pathankot 782 00:54:41,600 --> 00:54:42,680 Mereka telah dikurung 783 00:54:42,760 --> 00:54:43,920 Tersembunyi. Rahasia 784 00:54:44,560 --> 00:54:47,240 Satu hal yang jelas, Nak 785 00:54:47,560 --> 00:54:48,920 Temanku masih hidup 786 00:54:56,680 --> 00:54:58,560 Dan berita lainnya adalah 787 00:54:58,640 --> 00:55:01,240 Mereka semua ditahan di penjara Kot Lakhpat 788 00:55:02,840 --> 00:55:04,200 Bu, tahukah kau 789 00:55:04,280 --> 00:55:05,760 Aku bertemu dengan kakekku 790 00:55:05,840 --> 00:55:06,960 Dengan bantuannya, 791 00:55:07,040 --> 00:55:08,640 aku mendapatkan peta penjara Kot Lakhpat 792 00:55:09,680 --> 00:55:13,280 Dan mengetahui bahwa ayah dan tawanan perang lainnya, 793 00:55:13,360 --> 00:55:15,480 ditahan di sel yang sangat rahasia 794 00:55:15,560 --> 00:55:17,840 Apalagi bukan narapidana biasa 795 00:55:18,200 --> 00:55:20,720 Bahkan HAM dan palang merah tak diperbolehkan di sini 796 00:55:22,480 --> 00:55:24,360 Sampai ke sana adalah hal yang mustahil 797 00:55:25,320 --> 00:55:28,440 Tapi aku akan berhasil 798 00:55:29,640 --> 00:55:31,080 Aku akan membawa ayahku balik 799 00:55:35,360 --> 00:55:36,560 Jangan khawatir 800 00:55:37,040 --> 00:55:38,200 Seperti yang selalu nenek katakan 801 00:55:38,640 --> 00:55:40,520 Ketika semua pintu tertutup 802 00:55:40,600 --> 00:55:42,880 Tuhan membuka pintu baru 803 00:55:43,680 --> 00:55:47,480 Jeetey, sayangku 804 00:55:50,360 --> 00:55:54,800 Mataku mencarimu 805 00:55:55,320 --> 00:55:56,440 Farid 806 00:55:56,600 --> 00:56:00,080 Kita seharusnya bertemu di sini setelah pertemuan doa 807 00:56:00,160 --> 00:56:02,720 Sultan bhai datang dari Muslimpura 808 00:56:02,800 --> 00:56:04,240 Salam, Tn. Khan 809 00:56:04,320 --> 00:56:06,400 Salam, PolHut 810 00:56:06,480 --> 00:56:07,920 Dia membawa kiriman dari lintas perbatasan 811 00:56:08,040 --> 00:56:09,200 Aku baru saja menghitung barangnya 812 00:56:09,600 --> 00:56:11,440 Beritahu Muskaan untuk mengurus pekerjaan ini 813 00:56:11,600 --> 00:56:12,720 Muskaan belum kembali dari kampus-- 814 00:56:12,800 --> 00:56:15,800 Ayah. Ayah, ini adalah hari yang menyenangkan 815 00:56:16,320 --> 00:56:18,480 Muskaan kembali 816 00:56:30,160 --> 00:56:32,320 Kemarilah, anakku 817 00:56:32,400 --> 00:56:34,680 Ayah. Ayah. Ayah 818 00:56:34,760 --> 00:56:37,040 - Kau tahu temanku Rihana - Ya 819 00:56:37,120 --> 00:56:39,400 Saudaranya Murtuza pergi ke Bombay, India 820 00:56:39,480 --> 00:56:41,840 Jadi kali ini aku meminta padanya 821 00:56:42,000 --> 00:56:44,480 untuk memberiku foto dan tanda tangan Rajesh Khanna 822 00:56:44,560 --> 00:56:47,240 Lihat. Sayang, Muskaan 823 00:56:47,320 --> 00:56:49,720 Ayah, izinkan aku bertemu Rajesh Khanna sekali saja 824 00:56:49,800 --> 00:56:51,200 Aku akan melakukan apa pun yang kau katakan 825 00:56:51,280 --> 00:56:55,760 Namun bertemu Rajesh Khanna dalam kondisi seperti ini adalah hal yang mustahil 826 00:56:56,880 --> 00:56:59,560 Paman, kau tahu aku bisa melakukan apa saja untuk ayahku 827 00:56:59,640 --> 00:57:00,600 Dengarkan aku 828 00:57:00,680 --> 00:57:01,920 Dengarkan aku dulu 829 00:57:02,440 --> 00:57:06,160 Abdul Ali dan Gullu telah membawa koki baru 830 00:57:06,240 --> 00:57:07,280 Pergi dan temui dia 831 00:57:07,360 --> 00:57:08,720 Aku akan pergi ke tempat Jenderal Rani 832 00:57:08,800 --> 00:57:11,240 Gullu itu pasti membawa orang idiot lagi, ayah 833 00:57:11,320 --> 00:57:12,240 Tidak 834 00:57:12,320 --> 00:57:14,080 Kita tak punya pilihan lain, sayang 835 00:57:14,160 --> 00:57:16,240 Hari raya sudah dekat. Pesanan pun berdatangan 836 00:57:16,320 --> 00:57:18,080 Dan kita kekurangan koki 837 00:57:18,200 --> 00:57:20,080 - Oke, baiklah, baiklah - Okelah. Kita akan pergi 838 00:57:28,480 --> 00:57:31,560 Apa Mayor Anwar dari ISI datang? 839 00:57:31,680 --> 00:57:32,360 Ya, lalu? 840 00:57:32,440 --> 00:57:35,120 Dia punya foto mata-mata India lagi 841 00:57:35,200 --> 00:57:36,480 Apa kau melihat wajah mereka? 842 00:57:36,560 --> 00:57:38,520 Kita semua terlihat sama 843 00:57:38,600 --> 00:57:40,520 Entah itu di sisi ini atau sisi itu 844 00:57:40,880 --> 00:57:43,200 Sebelum pemisahan, kita dulu hidup bersama dengan damai 845 00:57:43,280 --> 00:57:44,440 Tapi hanya Tuhan yang bisa menyelamatkan kita sekarang 846 00:57:45,280 --> 00:57:47,840 Dan ya. Tempelkan di sana 847 00:57:48,160 --> 00:57:50,840 Dan periksa koki baru secara seksama 848 00:57:50,920 --> 00:57:52,400 - Baik - Ayo pergi, tuan 849 00:57:52,480 --> 00:57:54,720 Rehman. Ambil pisaunya 850 00:57:55,120 --> 00:57:56,760 Bagaimana bila itu fotomu? 851 00:57:57,000 --> 00:57:58,680 Anwar Ali telah melihatmu 852 00:58:08,720 --> 00:58:09,840 Aku pikir itu fotoku 853 00:58:09,920 --> 00:58:11,960 Kalau begitu ayo pergi dari sini, Jeetey 854 00:58:12,040 --> 00:58:12,920 Tapi kemana kita akan pergi? 855 00:58:13,000 --> 00:58:14,480 Kurbaan Khan sudah melihatku 856 00:58:14,680 --> 00:58:15,680 Kau bilang bila aku mendapatkan pekerjaan ini, 857 00:58:15,760 --> 00:58:18,080 akan lebih mudah bagiku untuk menemui ayahku 858 00:58:18,160 --> 00:58:19,240 Jadi aku harus mendapatkan pekerjaan ini 859 00:58:19,320 --> 00:58:21,080 Tapi bagaimana caranya, Jeetey? Bagaimana? 860 00:58:25,120 --> 00:58:26,240 Hei 861 00:58:27,840 --> 00:58:29,000 Permisi 862 00:58:40,000 --> 00:58:41,280 Bisakah aku membantumu? 863 00:58:41,480 --> 00:58:43,200 Ini adalah Ashfaq 864 00:58:43,280 --> 00:58:44,560 Keponakanku 865 00:58:44,640 --> 00:58:46,800 - Dia koki yang sangat jago - Ya, benar 866 00:58:46,880 --> 00:58:50,240 Setelah kau mencicipi biryaninya, 867 00:58:50,360 --> 00:58:53,680 maka kau takkan pernah berhenti menjilati jarimu 868 00:58:54,600 --> 00:58:58,480 Begitu. Aku perlu menguji aktor India ini 869 00:59:00,040 --> 00:59:01,440 Aktor India? 870 00:59:02,520 --> 00:59:06,040 Dilihat dari gayamu, kau mirip Rajesh Khanna 871 00:59:10,000 --> 00:59:12,240 Bahkan kau tak kalah dengan Mumtaz 872 00:59:14,720 --> 00:59:16,240 - Dengar - Ya 873 00:59:16,320 --> 00:59:17,560 Dia datang jauh-jauh dari Multan 874 00:59:17,840 --> 00:59:19,360 Khusus untuk pekerjaan ini 875 00:59:19,680 --> 00:59:21,080 Bila dia mendapatkan pekerjaan itu, 876 00:59:21,320 --> 00:59:24,040 itu akan menjadi beban besar di dada kami 877 00:59:25,480 --> 00:59:27,520 Dan bagaimana dengan dia? 878 00:59:28,880 --> 00:59:30,040 Uji aku 879 00:59:32,760 --> 00:59:33,560 Ayo 880 00:59:35,760 --> 00:59:38,000 Ngomong-ngomong, aku ingin mendedikasikan beberapa kata untuk kecantikanmu 881 00:59:38,320 --> 00:59:39,400 Teruskan 882 00:59:39,880 --> 00:59:43,640 Kecantikanmu menyaingi ketenaran Taj yang agung 883 00:59:43,720 --> 00:59:47,400 Kecantikanmu menyaingi ketenaran Taj yang agung 884 00:59:47,480 --> 00:59:48,760 Kau sangat menawan 885 00:59:48,840 --> 00:59:50,760 Aku ingin tahu siapa namamu 886 00:59:52,880 --> 00:59:55,520 Mereka memanggilku anugerah Tuhan, jam emas bunga 887 00:59:55,720 --> 00:59:57,080 Mereka memanggilku anugerah Tuhan 888 00:59:57,160 --> 00:59:58,800 Jam emas bunga 889 00:59:58,880 --> 01:00:01,800 Mereka memanggilku Muskaan, kecantikanku melemahkan 890 01:00:02,880 --> 01:00:05,880 Ngomong-ngomong, sepertinya kau penggemar film Hindi 891 01:00:06,240 --> 01:00:07,520 Tak kalah darimu 892 01:00:08,760 --> 01:00:10,640 Apa pendapatmu tentang Saira Banu? 893 01:00:12,920 --> 01:00:14,240 Sejujurnya 894 01:00:17,680 --> 01:00:19,520 tak kalah cantik darimu 895 01:00:20,640 --> 01:00:22,360 Kau pandai dengan kata-kata 896 01:00:30,080 --> 01:00:32,920 Dari sikap, gaya berjalan dan ucapanmu 897 01:00:33,000 --> 01:00:34,120 Kau tak terlihat seperti koki 898 01:00:34,200 --> 01:00:37,320 - Apa? - Begitu. Mengerti 899 01:00:38,400 --> 01:00:42,400 Kau tak memberitahuku tujuanmu yang sebenarnya 900 01:00:44,600 --> 01:00:45,880 Kau ingin tahu yang sebenarnya? 901 01:00:48,840 --> 01:00:50,160 Aku tak mengharapkannya, 902 01:00:51,680 --> 01:00:52,840 tapi tolong lakukan 903 01:00:59,360 --> 01:01:01,000 Apa yang menahanmu? 904 01:01:02,440 --> 01:01:03,480 Mari 905 01:01:04,240 --> 01:01:05,280 Mari 906 01:01:05,360 --> 01:01:07,000 Kau belum kasih tahu 907 01:01:07,160 --> 01:01:08,200 Aku ingin masuk penjara 908 01:01:09,040 --> 01:01:10,040 Apa? 909 01:01:10,120 --> 01:01:12,320 Setelah dicumbui olehmu 910 01:01:13,000 --> 01:01:14,920 Agar namaku masuk dalam daftar kekasihmu 911 01:01:16,280 --> 01:01:17,440 Allah 912 01:01:19,880 --> 01:01:21,240 Ngomong-ngomong, bercanda saja 913 01:01:21,320 --> 01:01:23,520 Sebenarnya aku adalah seorang aktor 914 01:01:23,600 --> 01:01:26,160 dan aku datang ke sini mencari pekerjaan untuk akting 915 01:01:27,920 --> 01:01:29,880 Aktor? Kau? 916 01:01:30,480 --> 01:01:33,000 Tepat. Seperti Rajesh Khanna, Devanand 917 01:01:34,160 --> 01:01:36,960 Aku ingin pekerjaan memenuhi kebutuhan ini, sebagai sampingan 918 01:01:37,040 --> 01:01:38,000 Paham? 919 01:01:40,040 --> 01:01:42,840 Aku tahu langkah awal membuat biryani 920 01:01:42,920 --> 01:01:44,480 Kau bisa mengajariku sisanya 921 01:01:44,600 --> 01:01:45,880 Aku harus memenuhi kebutuhan, kau tahu 922 01:01:46,000 --> 01:01:46,960 Tolong 923 01:01:47,040 --> 01:01:49,280 Kau berakting seperti sedang membuat biryani? 924 01:01:50,720 --> 01:01:51,720 Serius? 925 01:01:52,440 --> 01:01:53,440 Kau memiliki periuk tanah liat? 926 01:01:54,000 --> 01:01:55,200 Di sana, di gudang 927 01:01:55,520 --> 01:01:56,520 Mau aku mengambilnya untukmu? 928 01:01:56,600 --> 01:01:57,840 Aku bisa mengambilnya sendiri 929 01:02:12,160 --> 01:02:14,080 Tuan, belum ketemu periuknya? 930 01:02:14,160 --> 01:02:16,160 Bentar. Hanya mencari periuk 931 01:02:16,400 --> 01:02:17,280 Bentar 932 01:02:43,040 --> 01:02:44,520 Apa aku mendapatkan pekerjaan itu? 933 01:02:45,200 --> 01:02:47,000 Ini Hotel Kamyaab 934 01:02:47,080 --> 01:02:49,200 Mendapatkan pekerjaan di sini tidaklah mudah 935 01:02:49,480 --> 01:02:52,200 Kau terus bernyanyi dan aku akan terus berpikir 936 01:02:58,040 --> 01:03:02,440 Gairah, kenakalan 937 01:03:02,520 --> 01:03:05,160 Kehalusan dan keindahan 938 01:03:05,240 --> 01:03:09,680 Gairah, kenakalan 939 01:03:09,760 --> 01:03:13,440 Kehalusan dan keindahan 940 01:03:13,520 --> 01:03:17,040 Kau cantik 941 01:03:17,120 --> 01:03:20,600 Kau cantik 942 01:03:20,680 --> 01:03:23,240 Dari kepala sampai kaki 943 01:03:23,320 --> 01:03:30,640 Hatiku bergoyang, bergoyang 944 01:03:30,720 --> 01:03:37,840 Hatiku bergoyang, bergoyang 945 01:03:38,040 --> 01:03:45,160 Seperti malaikat Malaikat yang melihatmu 946 01:03:45,240 --> 01:03:48,680 Hatiku bergoyang, bergoyang 947 01:03:48,760 --> 01:03:57,800 Hatiku tak bisa berhenti bergoyang 948 01:04:11,280 --> 01:04:14,920 Sikapmu unik 949 01:04:15,080 --> 01:04:18,240 Hatiku adalah penggemarmu 950 01:04:18,320 --> 01:04:22,160 Rambutmu sehitam awan 951 01:04:22,240 --> 01:04:25,320 Seperti naungan sejuk Di bawah sinar matahari 952 01:04:25,400 --> 01:04:28,960 Matamu menghujaniku dengan rahmat 953 01:04:29,040 --> 01:04:32,240 Aku merasa diberkati 954 01:04:32,320 --> 01:04:40,440 Bagaimana aku bisa melupakan berkatmu 955 01:04:40,640 --> 01:04:44,160 Kau cantik 956 01:04:44,240 --> 01:04:47,720 Kau cantik 957 01:04:47,800 --> 01:04:50,040 Dari kepala sampai kaki 958 01:04:50,120 --> 01:04:57,720 Hatiku bergoyang, bergoyang 959 01:04:57,800 --> 01:05:04,800 Hatiku bergoyang, bergoyang 960 01:05:05,040 --> 01:05:12,160 Seperti malaikat Malaikat yang melihatmu 961 01:05:12,240 --> 01:05:15,800 Hatiku bergoyang, bergoyang 962 01:05:15,880 --> 01:05:24,800 Hatiku tak bisa berhenti bergoyang 963 01:05:25,800 --> 01:05:50,800 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 964 01:05:52,840 --> 01:05:56,240 Setiap kata tampak seperti harapan 965 01:05:56,320 --> 01:05:59,840 Kau akhirnya memasukkanku ke dalamnya 966 01:05:59,920 --> 01:06:06,840 Akhirnya aku telah mencapai Sebagian dari hatimu 967 01:06:07,040 --> 01:06:10,320 Hatimu sama seperti dirimu 968 01:06:10,400 --> 01:06:13,640 Itu membuatku bahagia 969 01:06:13,720 --> 01:06:22,040 Ke mana pun kau pergi Kau menyebarkan cahaya 970 01:06:22,240 --> 01:06:25,680 Kau cantik 971 01:06:25,800 --> 01:06:29,360 Kau cantik 972 01:06:29,440 --> 01:06:31,920 Dari kepala sampai kaki 973 01:06:32,040 --> 01:06:39,320 Hatiku bergoyang, bergoyang 974 01:06:39,480 --> 01:06:46,400 Hatiku bergoyang, bergoyang 975 01:06:46,680 --> 01:06:53,840 Seperti malaikat Malaikat yang melihatmu 976 01:06:53,920 --> 01:06:57,360 Hatiku bergoyang, bergoyang 977 01:06:57,440 --> 01:07:06,320 Hatiku tak bisa berhenti bergoyang 978 01:07:07,720 --> 01:07:15,560 Hatiku tak bisa berhenti bergoyang 979 01:07:16,000 --> 01:07:19,640 Tuhan tak lagi menciptakan wajah seperti ini 980 01:07:19,720 --> 01:07:23,200 Dari sana kau tak bisa mengalihkan pandanganmu 981 01:07:23,280 --> 01:07:26,800 Yang membawa kedamaian di hatimu 982 01:07:27,000 --> 01:07:31,080 Kau cantik 983 01:07:31,160 --> 01:07:34,640 Dari kepala sampai kaki 984 01:07:40,840 --> 01:07:42,200 Bu, semuanya baik-baik saja 985 01:07:43,000 --> 01:07:44,360 Aku mendapatkan pekerjaan itu 986 01:07:44,800 --> 01:07:47,880 Aku sangat dekat dengan ayah 987 01:07:48,280 --> 01:07:50,560 Tunggu saja sampai Hari Raya 988 01:07:50,640 --> 01:07:52,320 Semua kebahagiaan kita akan kembali 989 01:07:58,800 --> 01:08:00,160 Farid 990 01:08:00,240 --> 01:08:02,640 Kau sudah membuat persiapan untuk Penjara Kot Lakhpat? 991 01:08:02,720 --> 01:08:03,760 Ya, ayah 992 01:08:04,800 --> 01:08:07,800 Kau, Muskaan, Fauzia, Akram beserta tujuh orang lainnya 993 01:08:08,720 --> 01:08:10,480 Apa kau memasukkan dia? 994 01:08:10,560 --> 01:08:13,480 Tidak, ayah. Dia termasuk dalam tim Jenderal Rani 995 01:08:13,560 --> 01:08:16,680 Nak, dia sudah memintau selama tiga hari 996 01:08:16,760 --> 01:08:18,680 untuk dimasukkan dalam tim ini 997 01:08:18,760 --> 01:08:19,800 Ya 998 01:08:20,200 --> 01:08:23,920 Dia bilang dia menulis cerita tentang penjara 999 01:08:24,240 --> 01:08:25,560 Ajak dia 1000 01:08:25,640 --> 01:08:28,400 Dengan cara ini anak malang itu dapat menyelesaikan penelitiannya 1001 01:08:29,840 --> 01:08:31,040 Jadi? 1002 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Ayah, aku datang 1003 01:08:50,240 --> 01:08:53,320 Allah. Lihatlah air matamu 1004 01:08:58,240 --> 01:08:59,160 Terima kasih 1005 01:08:59,600 --> 01:09:02,240 Berkat kau, aku bisa melengkapkan ceritaku 1006 01:09:04,600 --> 01:09:07,560 Dan ceritaku? 1007 01:09:12,120 --> 01:09:13,160 Eidi 1008 01:09:15,760 --> 01:09:16,680 Eidi? 1009 01:09:23,240 --> 01:09:25,320 Aku harus bersiap-siap. Kot Lakhpat-- 1010 01:09:26,520 --> 01:09:27,680 Aku telah memutuskan 1011 01:09:28,480 --> 01:09:30,000 Tahun ini untuk Eidi, 1012 01:09:30,320 --> 01:09:32,160 aku akan meminta koki baru ini pada ayah 1013 01:10:06,680 --> 01:10:14,360 Perdana Menteri India Ny. Indira Gandhi dan Presiden Pakistan 1014 01:10:14,440 --> 01:10:15,640 Ya, ayah 1015 01:10:16,360 --> 01:10:18,800 Cepatlah, Nak. Isikan 12 periuk itu 1016 01:10:18,880 --> 01:10:20,520 Tapi Ashfaq seharusnya melakukan itu 1017 01:10:20,600 --> 01:10:22,280 Kami selalu meragukannya 1018 01:10:22,360 --> 01:10:24,000 Dia menghilang sejak tadi malam 1019 01:10:24,480 --> 01:10:25,480 Oke, ayah. Aku akan mengurusnya 1020 01:10:25,560 --> 01:10:26,440 Ya, cepatlah 1021 01:10:26,760 --> 01:10:27,920 Anak-anak yang aneh 1022 01:10:28,280 --> 01:10:31,880 Kita jatuh cinta 1023 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 Kita ditakdirkan bersama 1024 01:10:36,080 --> 01:10:38,360 Begitu banyak hal yang belum terungkap 1025 01:10:38,440 --> 01:10:40,160 Besok saat Hari Raya, dia akan berbicara dengan ayahnya 1026 01:10:40,240 --> 01:10:41,360 tentang menikah denganku 1027 01:10:41,440 --> 01:10:42,520 Apa? 1028 01:10:42,600 --> 01:10:43,840 Apa yang kau katakan? 1029 01:10:44,840 --> 01:10:45,880 Aku membuat kesalahan besar 1030 01:10:46,000 --> 01:10:48,080 Seharusnya aku tak memilih jalan ini 1031 01:10:49,640 --> 01:10:52,040 Aku tak punya hak mempermainkan hidup siapa pun 1032 01:10:52,560 --> 01:10:53,840 Untuk keuntungan pribadiku 1033 01:10:55,640 --> 01:10:56,720 Dia tak bersalah 1034 01:10:56,800 --> 01:10:58,400 Aku harus mencari cara lain 1035 01:11:04,480 --> 01:11:08,520 Begitu banyak hal yang belum terungkap 1036 01:11:09,320 --> 01:11:19,840 Kisah cinta kita 1037 01:11:19,920 --> 01:11:21,120 Untunglah kau ada di sini 1038 01:11:21,760 --> 01:11:24,320 Mungkin aku takkan pernah kasih tahu hal ini secara pribadi 1039 01:11:27,040 --> 01:11:29,320 Namaku bukan Ashfaq. Jeetey 1040 01:11:29,400 --> 01:11:30,680 Charanjeet Singh 1041 01:11:35,840 --> 01:11:37,200 Charanjeet Singh 1042 01:11:39,360 --> 01:11:41,640 Aku ada di salah satu poster itu 1043 01:11:45,920 --> 01:11:48,880 Aku datang dari India dengan paspor dan visa palsu 1044 01:11:49,000 --> 01:11:50,600 untuk menemukan ayahku 1045 01:11:51,560 --> 01:11:54,120 Untuk mengeluarkannya dari sini 1046 01:11:56,000 --> 01:11:57,760 Dia dikurung di penjara Kot Lakhpat 1047 01:11:57,840 --> 01:11:59,880 tanpa alasan atau kejahatan apa pun 1048 01:12:00,000 --> 01:12:05,200 Dimaksudkan untuk bersama 1049 01:12:05,280 --> 01:12:08,040 Kau bisa melakukan tugasmu sebagai orang Pakistan 1050 01:12:11,360 --> 01:12:12,920 Jangan khawatirkan aku 1051 01:12:15,720 --> 01:12:17,720 Aku putra Tara Singh 1052 01:12:18,440 --> 01:12:20,280 Dalam keadaan apa pun, 1053 01:12:21,160 --> 01:12:23,120 aku akan melakukan tugasku sebagai seorang anak 1054 01:12:28,680 --> 01:12:33,640 Itu adalah momen yang patut disyukuri 1055 01:12:33,720 --> 01:12:38,920 Dan ini adalah saat yang menyedihkan 1056 01:12:39,040 --> 01:12:40,840 Muskaan 1057 01:12:41,240 --> 01:12:44,440 Hidup yang terbuang sia-sia 1058 01:12:44,520 --> 01:12:46,800 Namaku bukan Ashfaq. Jeetey 1059 01:12:46,880 --> 01:12:48,040 Charanjeet Singh 1060 01:12:49,680 --> 01:12:52,080 Kau bisa melakukan tugasmu sebagai orang Pakistan 1061 01:12:52,160 --> 01:12:59,640 Hidup yang dimaksudkan Untuk dihabiskan bersama 1062 01:12:59,880 --> 01:13:06,920 Dimaksudkan untuk dihabiskan bersama 1063 01:13:14,040 --> 01:13:15,160 Sekali saja 1064 01:13:15,840 --> 01:13:19,400 Bersumpahlah dan katakan Kau bukan mata-mata India 1065 01:13:21,080 --> 01:13:23,600 Dan kau hanya datang Ke sini mencari ayahmu 1066 01:13:25,200 --> 01:13:27,760 Aku bersumpah aku akan melintasi 100 lautan 1067 01:13:28,440 --> 01:13:30,760 untuk menyatukanmu dengan ayahmu 1068 01:13:51,360 --> 01:13:54,240 Apa kau melihat sesuatu selain kebenaran di mataku? 1069 01:14:11,280 --> 01:14:17,560 Apa pun keputusanmu 1070 01:14:19,320 --> 01:14:25,080 Kasih tahu saja 1071 01:14:27,280 --> 01:14:35,440 Apa pun yang menjadi takdirku 1072 01:14:37,200 --> 01:14:42,520 Satukan aku dengan orang itu 1073 01:14:42,720 --> 01:14:48,280 Satukan aku Satukan aku 1074 01:14:48,360 --> 01:14:52,120 Satukan aku 1075 01:14:52,200 --> 01:14:59,160 Satukan aku 1076 01:14:59,240 --> 01:15:04,200 Setiap kali aku membuka mata, 1077 01:15:05,120 --> 01:15:11,560 setelah salat 1078 01:15:12,920 --> 01:15:18,360 tunjukkan padaku wajah 1079 01:15:19,080 --> 01:15:24,960 kekasihku 1080 01:15:25,040 --> 01:15:31,760 Satukan aku 1081 01:15:49,200 --> 01:15:56,040 Biarkan hancur sekali lagi 1082 01:15:57,680 --> 01:16:04,040 Biarkan hancur sekali lagi 1083 01:16:04,120 --> 01:16:10,320 Biarkan jatuh cinta padamu 1084 01:16:12,640 --> 01:16:19,160 Biarkan jatuh cinta padamu 1085 01:16:21,120 --> 01:16:27,560 Biarkan hancur lagi 1086 01:16:29,800 --> 01:16:36,000 Biarkan hancur lagi 1087 01:16:36,160 --> 01:16:41,920 Biarkan jatuh cinta padamu 1088 01:16:44,760 --> 01:16:51,480 Biarkan jatuh cinta padamu 1089 01:17:10,840 --> 01:17:14,760 Janji yang hatiku buat padamu 1090 01:17:14,840 --> 01:17:19,280 Hanya diketahui olehku atau tuhanku 1091 01:17:19,360 --> 01:17:23,600 Janji yang hatiku buat padamu 1092 01:17:23,680 --> 01:17:27,800 Hanya diketahui olehku atau Tuhanku 1093 01:17:27,880 --> 01:17:35,800 Aku ingin terus berjalan ke arahmu, sayang 1094 01:17:35,920 --> 01:17:42,520 Biarkan jatuh cinta padamu 1095 01:17:43,640 --> 01:17:50,840 Biarkan jatuh cinta padamu 1096 01:18:23,280 --> 01:18:27,520 Itu dengan kehendak Tuhan 1097 01:18:27,680 --> 01:18:31,800 Aku memberikan hatiku padamu 1098 01:18:32,000 --> 01:18:36,120 Sekarang aku menjalani Setiap hari dalam hidupku 1099 01:18:36,200 --> 01:18:40,360 Hanya untukmu 1100 01:18:40,440 --> 01:18:44,640 Itu dengan kehendak Tuhan 1101 01:18:44,720 --> 01:18:48,880 Aku memberikan hatiku padamu 1102 01:18:49,000 --> 01:18:53,120 Sekarang aku menjalani Setiap hari dalam hidupku 1103 01:18:53,200 --> 01:18:57,360 Hanya untukmu 1104 01:18:57,520 --> 01:19:01,640 Aku bukan salah satu Dari orang-orang yang berpisah 1105 01:19:01,800 --> 01:19:06,440 Aku bukan salah satu dari Orang-orang yang berpisah 1106 01:19:06,520 --> 01:19:10,400 Di tengah jalan 1107 01:19:10,480 --> 01:19:16,040 Biarkan jatuh cinta padamu 1108 01:19:18,200 --> 01:19:25,760 Biarkan jatuh cinta padamu 1109 01:19:27,480 --> 01:19:34,400 Biarkan hancur lagi 1110 01:19:35,840 --> 01:19:42,840 Biarkan hancur lagi 1111 01:19:46,560 --> 01:19:56,120 Biarkan jatuh cinta padamu 1112 01:19:56,480 --> 01:20:05,040 Biarkan jatuh cinta padamu 1113 01:20:43,400 --> 01:20:46,840 Anakku datang untuk mengawasi para tahanan India 1114 01:20:46,920 --> 01:20:50,080 Menurutnya mereka sangat berbahaya 1115 01:20:50,360 --> 01:20:54,480 Biarkan dia mengatasi ketakutannya 1116 01:20:54,720 --> 01:20:56,520 - Penjaga penjara - Ya, pak 1117 01:20:56,760 --> 01:20:58,320 Bawa keluar para tahanan itu 1118 01:21:00,400 --> 01:21:01,480 Hari ini adalah hari raya 1119 01:21:02,400 --> 01:21:03,680 Mereka layak mendapatkan perayaan 1120 01:21:06,600 --> 01:21:11,080 Keinginanku terucap di bibirku sebagai permohonanku 1121 01:21:42,760 --> 01:21:48,800 Ya Tuhan! Semoga lilin itu menjadi hidupku! 1122 01:21:50,640 --> 01:21:57,520 Keinginanku terucap di bibirku sebagai permohonanku 1123 01:22:03,320 --> 01:22:04,520 Tolong, saudara 1124 01:22:04,600 --> 01:22:05,720 Aku akan membawa ini ke Jenderal 1125 01:22:08,040 --> 01:22:10,280 Hei, kau mau ke mana? 1126 01:22:12,040 --> 01:22:14,080 Jenderal mengatakan para tahanan berhak mendapatkan manisan-- 1127 01:22:14,160 --> 01:22:16,880 Tuan. Tuan. Mereka adalah pekerja kami 1128 01:22:17,160 --> 01:22:18,320 - Selamat hari raya - Selamat hari raya 1129 01:22:18,400 --> 01:22:21,120 Aku Muskaan. Putri Kurbaan Khan 1130 01:22:26,200 --> 01:22:27,600 -Subedaar -Pak 1131 01:22:27,680 --> 01:22:28,680 Pergi ambil manisan 1132 01:22:30,000 --> 01:22:31,120 Berikan aku manisan 1133 01:22:31,440 --> 01:22:32,640 Berikan aku manisan 1134 01:22:33,120 --> 01:22:34,400 Beri aku manisan! 1135 01:23:00,720 --> 01:23:01,760 Ayah 1136 01:23:04,160 --> 01:23:05,080 Apa yang telah terjadi? 1137 01:23:07,800 --> 01:23:09,080 Ayahku. Dia tak bersama mereka 1138 01:23:11,160 --> 01:23:12,080 Tidak 1139 01:23:17,840 --> 01:23:21,800 Kalian orang India tak pantas mendapatkan ampunan apa pun 1140 01:23:27,760 --> 01:23:29,120 Masukkan semuanya kembali ke dalam sel 1141 01:23:29,200 --> 01:23:30,240 Bawa mereka pergi 1142 01:23:30,640 --> 01:23:33,400 Hidup India! 1143 01:23:33,480 --> 01:23:34,640 Mereka hanya enam 1144 01:23:35,520 --> 01:23:36,680 Di mana yang ketujuh? 1145 01:23:38,920 --> 01:23:41,160 Bos mereka, Sardar, supir truk 1146 01:23:44,040 --> 01:23:46,040 Dia membuat masalah beberapa hari yang lalu 1147 01:23:46,680 --> 01:23:48,360 Kami telah menempatkannya di sel isolasi 1148 01:23:51,280 --> 01:23:52,240 Apa kau punya minyak tanah? 1149 01:23:52,920 --> 01:23:53,840 Ya 1150 01:23:53,920 --> 01:23:55,080 Ketika kau mendapat kesempatan... 1151 01:24:09,160 --> 01:24:10,840 Di mana Ashfaq ini? 1152 01:24:11,680 --> 01:24:14,720 Ayah, ini hari raya. Jadi dia tinggal bersama pamannya 1153 01:24:15,560 --> 01:24:17,360 Aku sangat lelah dan mengantuk 1154 01:24:17,480 --> 01:24:19,560 Aku tak bisa membuka mataku 1155 01:24:20,200 --> 01:24:22,320 Saatnya membuka matamu, Pak Khan 1156 01:24:42,560 --> 01:24:43,560 Ayah? 1157 01:24:47,320 --> 01:24:48,400 Ayah? 1158 01:24:49,520 --> 01:24:50,640 Ayah? 1159 01:25:12,600 --> 01:25:14,800 Paman, kau? 1160 01:25:18,840 --> 01:25:19,840 Dimana ayahku? 1161 01:25:21,760 --> 01:25:23,240 Dimana ayahku? 1162 01:25:23,320 --> 01:25:25,280 Ayah tak pernah tertangkap, Nak 1163 01:25:26,800 --> 01:25:28,560 Lalu dimana dia? 1164 01:25:32,720 --> 01:25:33,800 Saudara? 1165 01:26:08,600 --> 01:26:09,800 Tara ji! 1166 01:26:20,360 --> 01:26:22,120 Puji Tuhan 1167 01:26:29,040 --> 01:26:31,920 Arus membawaku kembali ke negaraku 1168 01:26:34,680 --> 01:26:38,720 Penduduk setempat menyelamatkan hidupku dan membawaku ke rumah sakit 1169 01:26:40,360 --> 01:26:43,600 Aku tak punya surat-surat atau dokumen 1170 01:26:44,720 --> 01:26:46,560 Dan aku koma 1171 01:26:47,760 --> 01:26:50,280 Jadi bagaimana orang bisa memberi tahumu tentang aku? 1172 01:26:51,360 --> 01:26:52,680 Jeetey 1173 01:26:55,640 --> 01:26:56,760 Jeetey 1174 01:26:57,160 --> 01:26:58,120 Jeetey? 1175 01:27:02,480 --> 01:27:04,120 Apa yang terjadi dengan Jeetey? 1176 01:27:05,160 --> 01:27:07,160 Pakistan 1177 01:27:07,800 --> 01:27:09,200 Pakistan? 1178 01:27:09,880 --> 01:27:11,000 Kenapa Pakistan? 1179 01:27:12,320 --> 01:27:15,520 Mencarimu 1180 01:27:15,880 --> 01:27:17,920 Dan kau membiarkan dia pergi? 1181 01:27:18,720 --> 01:27:21,000 - Aku sudah mencoba - Kau biarkan anakku pergi! 1182 01:27:21,080 --> 01:27:23,520 - Aku mencoba menghentikannya - Kau membiarkan dia pergi ke Pakistan! 1183 01:27:23,600 --> 01:27:24,600 Tara 1184 01:27:24,680 --> 01:27:25,760 Jangan marah 1185 01:27:25,840 --> 01:27:27,600 Apa yang kau lakukan, bibi? 1186 01:27:28,000 --> 01:27:30,320 - Kami mencoba menghentikannya - Bagaimana dia bisa pergi ke sana? 1187 01:27:30,440 --> 01:27:33,600 Dia pergi tanpa kasih tahu kami. Dia meninggalkan surat 1188 01:27:33,680 --> 01:27:34,920 Surat apa? 1189 01:27:35,040 --> 01:27:37,040 Kami mencoba menghentikannya 1190 01:27:37,480 --> 01:27:39,840 Baca surat ini 1191 01:27:40,560 --> 01:27:42,440 Bagaimana dia bisa pergi ke Pakistan? 1192 01:27:42,600 --> 01:27:44,720 Bu, kau bilang aku tak boleh pergi ke Pakistan 1193 01:27:45,520 --> 01:27:46,600 Lalu apa yang harus aku lakukan? 1194 01:27:47,000 --> 01:27:49,720 Ikut serta dalam drama, menonton film, belajar di Chandigarh? 1195 01:27:51,040 --> 01:27:53,400 Apa yang harus aku lakukan bila ayahku hilang? 1196 01:27:53,880 --> 01:27:55,360 Bukankah sebaiknya aku mencarinya? 1197 01:27:56,560 --> 01:27:58,400 Putra Tara Singh 1198 01:27:59,600 --> 01:28:00,680 Aku pergi 1199 01:28:00,880 --> 01:28:02,360 Aku akan membawa ayah balik 1200 01:28:02,560 --> 01:28:05,400 Tanpa dia, tak ada kau, tak ada aku, dan tak ada keluarga 1201 01:28:09,240 --> 01:28:10,480 Bibi 1202 01:28:11,720 --> 01:28:13,120 Dia 1203 01:28:14,760 --> 01:28:16,000 Anakku di sana 1204 01:28:31,000 --> 01:28:33,240 Aku ingin Jeetey-ku balik, Tara Ji 1205 01:28:34,680 --> 01:28:36,600 Tara. Aku ingin Jeetey-ku 1206 01:28:40,240 --> 01:28:42,040 Aku ingin Jeetey-ku balik 1207 01:28:43,280 --> 01:28:45,360 Dia pasti dalam masalah 1208 01:28:47,200 --> 01:28:50,440 Dia sudah lama tak menulis surat kepadaku 1209 01:28:52,360 --> 01:28:55,520 Dan, Hamid Iqbal itu 1210 01:28:58,000 --> 01:28:59,200 Jeetey 1211 01:28:59,920 --> 01:29:01,080 Tenang 1212 01:29:02,080 --> 01:29:03,600 Jangan khawatir 1213 01:29:05,280 --> 01:29:07,560 Aku akan membawa Jeetey balik 1214 01:29:08,840 --> 01:29:11,360 Aku akan membawa Jeetey kita balik 1215 01:29:12,600 --> 01:29:14,680 Tak ada yang bisa menyentuhnya 1216 01:29:16,240 --> 01:29:19,200 Aku akan membawa Jeetey kita balik 1217 01:29:20,880 --> 01:29:23,400 Aku akan membawa Jeetey balik 1218 01:30:29,640 --> 01:30:33,720 Wahai Penguasa dua dunia 1219 01:30:33,800 --> 01:30:38,120 Dengarkan doaku 1220 01:30:46,080 --> 01:30:50,120 Wahai Penguasa dua dunia 1221 01:30:50,200 --> 01:30:54,200 Dengarkan keinginanku 1222 01:30:54,400 --> 01:31:02,400 Doaku untuk cahaya mataku 1223 01:31:02,560 --> 01:31:10,760 Dimanapun dia berada, Lindungi selalu dia 1224 01:31:10,840 --> 01:31:19,000 Setiap saat, jaga dia 1225 01:31:19,080 --> 01:31:23,000 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1226 01:31:23,160 --> 01:31:27,040 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1227 01:31:27,280 --> 01:31:31,360 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1228 01:31:31,440 --> 01:31:35,400 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1229 01:31:56,040 --> 01:32:04,600 Jangan biarkan terik matahari menyakitinya 1230 01:32:12,000 --> 01:32:20,680 Jangan biarkan terik matahari menyakitinya 1231 01:32:20,840 --> 01:32:28,840 Jangan biarkan hujan membuatnya sakit 1232 01:32:29,000 --> 01:32:37,280 Tutuplah dia dengan tangan-Mu sendiri 1233 01:32:37,360 --> 01:32:45,440 Jauhkan dia dari bahaya 1234 01:32:45,520 --> 01:32:49,520 Berkatilah dia dengan rahmat-Mu 1235 01:32:49,600 --> 01:32:53,600 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1236 01:32:53,680 --> 01:32:57,680 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1237 01:32:57,760 --> 01:33:02,000 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1238 01:33:02,080 --> 01:33:10,320 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1239 01:33:10,400 --> 01:33:14,160 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1240 01:33:14,240 --> 01:33:18,160 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1241 01:33:18,240 --> 01:33:22,520 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1242 01:33:22,600 --> 01:33:26,320 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1243 01:33:26,400 --> 01:33:30,120 Pertahankan dia dalam pengawasan-Mu 1244 01:33:30,240 --> 01:33:32,760 Ganyang India! Ganyang India! 1245 01:33:32,840 --> 01:33:34,800 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1246 01:33:34,880 --> 01:33:35,960 Ganyang India! 1247 01:33:36,040 --> 01:33:38,040 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1248 01:33:38,120 --> 01:33:39,160 Ganyang India! 1249 01:33:39,240 --> 01:33:41,000 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1250 01:33:41,080 --> 01:33:43,480 Ganyang India! Ganyang India! 1251 01:33:43,560 --> 01:33:45,280 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1252 01:33:45,360 --> 01:33:46,440 Ganyang India! 1253 01:33:46,520 --> 01:33:48,240 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1254 01:33:57,120 --> 01:33:59,000 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1255 01:33:59,080 --> 01:34:00,680 Ganyang India! Ganyang India! 1256 01:34:00,800 --> 01:34:02,760 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1257 01:34:02,840 --> 01:34:03,880 Ganyang India! 1258 01:34:04,040 --> 01:34:05,640 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1259 01:34:05,720 --> 01:34:06,760 Ganyang India! 1260 01:34:06,840 --> 01:34:08,800 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1261 01:34:08,880 --> 01:34:11,040 Ganyang India! Ganyang India! 1262 01:34:11,120 --> 01:34:12,880 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1263 01:34:13,000 --> 01:34:14,320 Ganyang India! 1264 01:34:14,440 --> 01:34:17,440 Ganyang India! 1265 01:34:17,840 --> 01:34:19,520 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1266 01:34:19,640 --> 01:34:22,520 Ganyang India! 1267 01:34:23,600 --> 01:34:26,880 Bila keinginanmu melebihi kapasitasmu 1268 01:34:27,160 --> 01:34:29,200 maka kau tak membutuhkan musuh untuk menghancurkanmu 1269 01:34:29,280 --> 01:34:30,480 Enyah 1270 01:34:31,240 --> 01:34:32,680 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1271 01:34:32,760 --> 01:34:33,840 Ganyang India! 1272 01:34:33,920 --> 01:34:35,760 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1273 01:34:35,840 --> 01:34:37,400 Ganyang India! Ganyang India! 1274 01:34:37,480 --> 01:34:40,080 Salat Jumat berikutnya akan diadakan di Delhi! 1275 01:34:40,480 --> 01:34:43,760 Sungguh sialnya aku pergi menemui orang tuaku 1276 01:34:43,840 --> 01:34:44,800 Bila tidak, 1277 01:34:44,880 --> 01:34:48,280 maka ayahmu takkan menerima anak laki-laki Hindu 1278 01:34:48,440 --> 01:34:50,120 Dia khawatirkan keluarga orang lain, 1279 01:34:50,200 --> 01:34:51,640 tapi tidak keluarganya sendiri 1280 01:34:51,720 --> 01:34:53,240 Kita tak punya apa-apa untuk dimakan 1281 01:34:53,320 --> 01:34:54,960 Sekarang lihatlah kondisi ayahmu 1282 01:34:55,040 --> 01:34:57,240 Dia berlari dari pilar ke tiang 1283 01:34:57,320 --> 01:34:58,560 Dia dalam pelarian 1284 01:34:58,680 --> 01:35:01,280 Polisi mengejarnya 1285 01:35:01,360 --> 01:35:03,320 Kita tak punya apa-apa lagi untuk dimakan 1286 01:35:03,480 --> 01:35:04,760 Tak ada makanan 1287 01:35:04,880 --> 01:35:06,560 Apa kita akan bertahan hidup dengan cabai ini? 1288 01:35:06,640 --> 01:35:08,040 Ayahmu sangat bodoh 1289 01:35:08,120 --> 01:35:09,920 Mencoba menyelamatkan keluarga orang lain 1290 01:35:10,040 --> 01:35:11,560 Bagaimana dengan keluarganya sendiri? 1291 01:35:11,640 --> 01:35:13,040 - Simpan ini - Kalian anak-anak juga tumbuh dewasa 1292 01:35:17,880 --> 01:35:20,280 Ibu, Tara Singh memberi kami uang 1293 01:35:20,360 --> 01:35:22,760 Uang. Perlihatkan padaku? 1294 01:35:23,160 --> 01:35:25,440 Biarku lihat. Bagus 1295 01:35:25,560 --> 01:35:27,360 Tapi, bu, ini uang India 1296 01:35:27,440 --> 01:35:28,720 India 1297 01:35:28,840 --> 01:35:31,360 Anak tak berguna dari ayah tak berguna 1298 01:35:31,480 --> 01:35:33,200 India apa? 1299 01:35:33,280 --> 01:35:34,600 Tahukah kau? 1300 01:35:34,680 --> 01:35:36,280 Dengarkan aku baik-baik 1301 01:35:36,720 --> 01:35:39,440 Hanya ada satu hal yang baik tentang India 1302 01:35:39,640 --> 01:35:43,760 Uang mereka bernilai dua kali lipat uang kita 1303 01:35:44,040 --> 01:35:44,960 Bagus 1304 01:35:45,040 --> 01:35:47,240 Periksa, pasti ada lagi yang tergeletak di sekitar sana 1305 01:35:47,320 --> 01:35:49,760 Pergi periksa 1306 01:35:50,040 --> 01:35:53,400 Tara Singh, kau melakukan satu hal baik sebelum pergi 1307 01:35:53,480 --> 01:35:54,520 Memberi kami sejumlah uang 1308 01:35:54,600 --> 01:35:56,600 Seandainya kau memberi banyak 1309 01:35:56,720 --> 01:35:59,040 Sudah lama sekali aku tak melihat uang 1310 01:36:06,680 --> 01:36:18,000 Ceritanya tetap tak terungkap 1311 01:36:25,280 --> 01:36:26,880 Aku mengetahuinya dari tokoku, 1312 01:36:27,000 --> 01:36:28,440 ada orang asing yang mencariku 1313 01:36:28,800 --> 01:36:31,680 Aku tahu itu pasti kau yang mencari Jeetey 1314 01:36:31,760 --> 01:36:32,760 Dimana Jeetey? 1315 01:36:32,840 --> 01:36:33,680 Aku akan kasih tahu 1316 01:36:33,920 --> 01:36:36,360 Tutupi wajahmu sebelum seseorang mengenalimu 1317 01:36:37,920 --> 01:36:38,760 Ayo 1318 01:36:43,240 --> 01:36:53,000 Kasih tahu temanku, di mana kekasihku, di mana kau menghabiskan malam itu? 1319 01:36:53,080 --> 01:36:57,280 Di mana pun 1320 01:36:57,360 --> 01:37:00,880 Di mana pun 1321 01:37:02,200 --> 01:37:03,280 Gullu 1322 01:37:03,360 --> 01:37:05,080 Gullu, lihat siapa yang datang 1323 01:37:05,160 --> 01:37:08,360 Gullu! Ini Tara, Gullu 1324 01:37:08,560 --> 01:37:10,640 Tara-mu datang, temanku 1325 01:37:11,160 --> 01:37:14,840 Kau datang. Kau datang, temanku 1326 01:37:15,120 --> 01:37:16,640 Selamatkan aku, temanku 1327 01:37:17,040 --> 01:37:19,400 Aku kehilangan keluargaku, rumahku 1328 01:37:19,760 --> 01:37:23,080 Polisi memukuliku hingga babak belur 1329 01:37:23,800 --> 01:37:26,360 Lihat. Lihat aku 1330 01:37:28,080 --> 01:37:30,720 Gullu, kau akan sembuh 1331 01:37:31,080 --> 01:37:33,760 Tapi, di mana Jeetey? 1332 01:37:34,320 --> 01:37:36,680 Putramu Jeetey adalah anak pemberani 1333 01:37:37,040 --> 01:37:40,040 Tak ada yang tahu betapa dia mencintaimu 1334 01:37:40,760 --> 01:37:42,560 Dia menghadapi berbagai rintangan, 1335 01:37:42,640 --> 01:37:44,680 mengambil berbagai pekerjaan, 1336 01:37:44,760 --> 01:37:46,800 bahkan memasak Biryani untuk pelanggan, 1337 01:37:46,880 --> 01:37:49,640 dan akhirnya masuk penjara mencarimu 1338 01:37:50,120 --> 01:37:51,840 - Terus terang - Jeetey? 1339 01:37:54,440 --> 01:37:56,560 Dia memasuki rawa untukmu, 1340 01:37:56,640 --> 01:37:59,840 tapi dia tak bisa keluar dari sana 1341 01:38:02,280 --> 01:38:05,160 Dengan bantuan koki Jenderal Rani, 1342 01:38:05,240 --> 01:38:06,560 seorang polisi kasih tahu-- 1343 01:38:09,520 --> 01:38:13,240 Malam itu, saat dia memasuki sel isolasi untuk mencarimu 1344 01:38:15,880 --> 01:38:17,080 Kau 1345 01:38:17,600 --> 01:38:19,480 Orang celaka ini membantumu masuk, bukan? 1346 01:38:36,800 --> 01:38:39,800 Berani kau memukulku di rumahku sendiri? 1347 01:39:09,480 --> 01:39:11,760 Ayahmu pasti merindukanmu seperti ini 1348 01:39:14,160 --> 01:39:15,880 Ya, dia belum mati 1349 01:39:17,000 --> 01:39:18,680 Tara Singh masih hidup 1350 01:39:19,600 --> 01:39:21,480 Dia pasti akan datang untuk menyelamatkanmu 1351 01:39:29,720 --> 01:39:31,880 Saatnya memanjatkan doa kita, Pak 1352 01:39:37,840 --> 01:39:39,200 Hamid Iqbal 1353 01:39:41,080 --> 01:39:43,040 Seorang laki-laki yang ayahnya masih hidup 1354 01:39:43,640 --> 01:39:45,560 tak ada yang perlu dikhawatirkan 1355 01:39:48,160 --> 01:39:50,400 Kau akan berdoa, bukan? 1356 01:39:52,160 --> 01:39:58,360 Kalau begitu lebih baik berdoa kepada Allah agar ayahku tak mendarat di sini 1357 01:39:59,800 --> 01:40:02,000 Karena bila dia mendarat 1358 01:40:03,640 --> 01:40:06,680 dan dia melihatku dalam kondisi ini, 1359 01:40:10,080 --> 01:40:15,160 maka dia akan mencabik-cabikmu menjadi berkeping-keping 1360 01:40:15,240 --> 01:40:18,000 Sampai seluruh Pakistan tak akan bisa menghitungnya 1361 01:40:41,040 --> 01:40:43,040 Aku akan membunuh Hamid Iqbal! 1362 01:40:43,360 --> 01:40:44,240 Di mana dia? 1363 01:40:44,320 --> 01:40:46,280 Tara, kemarahanmu beralasan 1364 01:40:46,360 --> 01:40:48,120 Tapi ini bukan saatnya kehilangan kendali, Tara 1365 01:40:48,200 --> 01:40:50,560 Kita harus menyelamatkan Jeetey 1366 01:40:50,640 --> 01:40:52,320 Lihatlah poster ini 1367 01:40:53,080 --> 01:40:54,040 Lihatlah itu 1368 01:40:56,360 --> 01:40:59,680 Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang 1369 01:41:00,200 --> 01:41:05,600 Kalian semua tak berkumpul di sini dengan sukarela 1370 01:41:05,840 --> 01:41:08,080 Faktanya, kalian dibawa ke sini atas kehendak Allah 1371 01:41:09,080 --> 01:41:10,880 Beberapa tahun yang lalu, 1372 01:41:11,080 --> 01:41:14,200 apa yang diprakarsai oleh penjahat Hindu, 1373 01:41:14,760 --> 01:41:19,000 hari ini Allah ingin mengakhirinya 1374 01:41:19,080 --> 01:41:21,360 Nara-e-takbir! 1375 01:41:21,440 --> 01:41:23,240 Allah-o-Akbar! 1376 01:41:23,320 --> 01:41:25,200 Nara-e-takbir! 1377 01:41:25,280 --> 01:41:27,400 Allah-o-Akbar! 1378 01:41:27,480 --> 01:41:31,040 Bunuh dia. Bunuh dia. Bunuh dia. Bunuh dia 1379 01:42:04,040 --> 01:42:06,600 Bunuh dia. Bunuh dia. Bunuh dia. Bunuh dia 1380 01:42:15,600 --> 01:42:40,600 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 1381 01:43:27,320 --> 01:43:32,480 Jangan tertipu oleh wajah polos anak ini 1382 01:43:33,040 --> 01:43:34,880 Anak ini adalah mata-mata India 1383 01:43:37,280 --> 01:43:42,840 Dia tak hanya menggunakan paspor dan visa palsu untuk memasuki negara kita 1384 01:43:43,040 --> 01:43:48,040 Dia bahkan telah mempermalukan Islam dengan menyamar sebagai Muslim palsu 1385 01:43:49,200 --> 01:43:52,440 Untuk memenuhi niat mata-matanya, 1386 01:43:52,520 --> 01:43:54,560 sama seperti ayahnya, 1387 01:43:54,760 --> 01:43:58,000 dia menyesatkan seorang gadis lugu di Pakistan 1388 01:43:58,320 --> 01:44:00,560 Membuatnya jatuh cinta padanya 1389 01:44:00,640 --> 01:44:03,880 Dan merusak kehormatannya 1390 01:44:04,640 --> 01:44:06,240 Jeetey tak bersalah 1391 01:44:06,320 --> 01:44:08,480 Dia tak menyentuhku 1392 01:44:08,560 --> 01:44:10,800 Dia tak melakukan kejahatan apa pun 1393 01:44:14,520 --> 01:44:16,200 Jeetey bukan mata-mata 1394 01:44:16,880 --> 01:44:20,000 Ampuni dia. Ampuni dia 1395 01:44:20,280 --> 01:44:21,840 Muskaan benar, Pak 1396 01:44:22,920 --> 01:44:25,480 - Mukhtair! - Paman-- 1397 01:44:25,560 --> 01:44:26,600 Mukhtair! 1398 01:44:35,080 --> 01:44:36,680 Kau beruntung 1399 01:44:38,640 --> 01:44:40,160 Allah sendiri yang telah menganugerahkan kepadamu 1400 01:44:40,880 --> 01:44:45,120 kesempatan mengibarkan bendera Ghazwa-e-Hind 1401 01:44:50,240 --> 01:44:55,520 Pak Jenderal, tolong ampuni Jeetey 1402 01:44:55,600 --> 01:44:57,680 Ampuni dia 1403 01:44:58,360 --> 01:44:59,680 Tanda tangani ini 1404 01:44:59,760 --> 01:45:01,080 Jenderal 1405 01:45:07,080 --> 01:45:08,560 Tanda tangani, perempuan 1406 01:45:10,240 --> 01:45:11,280 Bila tidak... 1407 01:45:23,680 --> 01:45:28,240 Muskaan, anakku, apa ini pernyataanmu? 1408 01:45:29,320 --> 01:45:32,240 Setiap kata yang tertulis di sini benar, bukan? 1409 01:45:32,480 --> 01:45:36,080 Orang India kafir ini telah merusak kehormatanmu 1410 01:45:37,000 --> 01:45:38,040 Kasih tahu mereka 1411 01:45:39,280 --> 01:45:45,160 Kasih tahu semua orang bahwa dia menodai kehormatanmu 1412 01:45:46,120 --> 01:45:48,600 Apa ini tanda tanganmu? 1413 01:45:49,040 --> 01:45:54,880 Dan apa ada yang memaksamu untuk menandatangani ini? 1414 01:46:02,120 --> 01:46:05,360 Apa ini tanda tanganmu? 1415 01:46:06,440 --> 01:46:07,920 Ya 1416 01:46:13,000 --> 01:46:14,880 Mungkinkah ada dosa yang lebih besar dari ini 1417 01:46:15,240 --> 01:46:16,880 dalam pandangan Islam? 1418 01:46:19,200 --> 01:46:21,000 Ulama kita telah menyatakan 1419 01:46:22,080 --> 01:46:24,720 suatu hari Ghazwa-e-Hind akan menjadi kenyataan 1420 01:46:24,800 --> 01:46:26,600 Setuju 1421 01:46:26,720 --> 01:46:29,760 Setiap orang Hindu akan masuk Islam 1422 01:46:29,840 --> 01:46:31,880 Setuju 1423 01:46:32,040 --> 01:46:35,720 Orang-orang Hindu ini ingin menyesatkan putri-putri kita yang tak bersalah 1424 01:46:36,200 --> 01:46:38,600 Menodai kehormatan mereka 1425 01:46:38,760 --> 01:46:40,720 Pindah agamakan mereka 1426 01:46:40,800 --> 01:46:43,080 Allah-o-Akbar! Allah-o-Akbar! 1427 01:46:47,720 --> 01:46:49,120 Jeetey! 1428 01:46:59,680 --> 01:47:00,480 Bersabarlah 1429 01:47:00,560 --> 01:47:02,640 Orang kafir ini akan dihukum 1430 01:47:07,400 --> 01:47:09,360 Ikat dia ke mulut meriam 1431 01:47:11,000 --> 01:47:14,360 Dan biarkan dunia menyaksikan keadilan Sheriyat 1432 01:47:14,440 --> 01:47:17,480 Bagus. Kau menyebut ini keadilan 1433 01:47:18,760 --> 01:47:23,680 Ibuku telah menarasikan Koran kepadaku lebih sering daripada kau yang membacanya 1434 01:47:23,760 --> 01:47:25,000 Dia telah menjelaskannya kepadaku 1435 01:47:25,680 --> 01:47:30,920 Dan Koran mengatakan orang yang sekarat ditanyai keinginan terakhirnya 1436 01:47:31,000 --> 01:47:32,560 Setelah kejahatan keji yang kau lakukan, 1437 01:47:34,160 --> 01:47:37,760 kau telah kehilangan hakmu untuk mendapatkan permintaan terakhir, Nak 1438 01:47:39,880 --> 01:47:42,360 Tapi hukum Pakistan penuh ampun 1439 01:47:44,680 --> 01:47:45,640 Kasih tahu 1440 01:47:52,520 --> 01:47:54,640 Apa keinginan terakhirmu? 1441 01:47:55,560 --> 01:47:58,000 Anak ingin bertemu ayahnya 1442 01:49:04,880 --> 01:49:08,600 Tara Singh. Kau tiba pada saat yang tepat 1443 01:49:09,360 --> 01:49:12,040 Anak dibunuh di depan ayahnya 1444 01:49:12,480 --> 01:49:14,080 Pemandangan yang luar biasa! 1445 01:49:16,520 --> 01:49:19,360 Kau membunuh 40 orangku 1446 01:49:19,480 --> 01:49:21,800 Akhirnya, aku akan merasa damai 1447 01:49:21,880 --> 01:49:23,320 Jenderal 1448 01:49:24,280 --> 01:49:26,120 Lepaskan anakku 1449 01:49:27,280 --> 01:49:28,640 Dia tak bersalah 1450 01:49:28,720 --> 01:49:30,720 Dendammu ada padaku 1451 01:49:30,880 --> 01:49:32,600 Aku di sini 1452 01:49:32,680 --> 01:49:35,840 Aku punya dendam dengan setiap orang India 1453 01:49:35,920 --> 01:49:40,520 Kau sudah selesai menyiksa saudara-saudara Muslimku di India 1454 01:49:41,360 --> 01:49:44,800 Sekarang kami akan memberi mereka kebebasan 1455 01:49:44,880 --> 01:49:46,800 Kebebasan dari siapa? 1456 01:49:49,840 --> 01:49:52,440 India milik Muslim 1457 01:49:54,000 --> 01:49:57,840 India milik Kristen, Sikh, Hindu 1458 01:49:58,080 --> 01:50:00,000 Milik setiap orang India 1459 01:50:00,480 --> 01:50:04,040 Bersama-sama mereka memperjuangkan kemerdekaan kita 1460 01:50:04,800 --> 01:50:06,080 Berbagai pengorbanan telah mereka lakukan 1461 01:50:06,160 --> 01:50:10,120 Lalu bagaimana dengan Pakistan Timur 1462 01:50:11,000 --> 01:50:13,920 di mana kau menyesatkan orang Bengali Pakistan 1463 01:50:14,040 --> 01:50:15,640 dan membentuk Tentara Mukti Bahini? 1464 01:50:15,720 --> 01:50:16,880 Bagaimana dengan itu? 1465 01:50:18,000 --> 01:50:19,880 Kami tak membentuk tentara apa pun 1466 01:50:21,040 --> 01:50:23,720 Mereka adalah korban penyiksaanmu 1467 01:50:24,880 --> 01:50:29,680 Tentaramu membunuh tiga juta Muslim Bengali 1468 01:50:30,600 --> 01:50:32,960 Menyiksa wanita mereka 1469 01:50:33,040 --> 01:50:35,240 Tidak! Itu bohong 1470 01:50:35,640 --> 01:50:40,400 Lalu bagaimana dengan 10 juta pengungsi di India? 1471 01:50:40,480 --> 01:50:45,120 Itu dipentaskan oleh orang-orangmu untuk ditunjukkan kepada dunia 1472 01:50:45,520 --> 01:50:48,240 Berhenti berbohong, Jenderal 1473 01:50:49,120 --> 01:50:51,320 Hentikan permainan politik ini 1474 01:50:52,080 --> 01:50:54,680 Berhentilah mempermainkan Tuhan bagi Muslim 1475 01:50:55,320 --> 01:50:59,480 Bila masyarakat diberi kesempatan, untuk bermukim kembali di India 1476 01:51:00,280 --> 01:51:03,520 Maka separuh wilayah Pakistan akan kosong 1477 01:51:05,440 --> 01:51:09,040 Politikmu akan membuatmu miskin 1478 01:51:09,920 --> 01:51:11,800 Kau akan mengemis di jalanan 1479 01:51:12,280 --> 01:51:13,680 Dan tak ada seorang pun yang akan kasih sedekah 1480 01:51:15,840 --> 01:51:18,720 Cukup dengan sampah ini 1481 01:51:19,400 --> 01:51:22,000 Ikat ayah dan anak ke mulut meriam 1482 01:51:22,120 --> 01:51:25,720 Mari lihat apa yang dia cabut hari ini! 1483 01:52:27,680 --> 01:52:29,160 Tangkap dia 1484 01:53:05,800 --> 01:53:06,880 Hamid! 1485 01:53:09,520 --> 01:53:10,640 Tara Singh 1486 01:53:11,040 --> 01:53:16,360 Untuk mengantarkan orang yang beriman 1487 01:53:16,440 --> 01:53:18,240 Serang 1488 01:53:18,320 --> 01:53:23,480 Dan untuk memberantas ajaran sesat 1489 01:53:23,560 --> 01:53:30,360 Serta untuk menegakkan kembali esensi dharma 1490 01:53:30,440 --> 01:53:34,880 Aku sendiri muncul dari milenium ke milenium 1491 01:54:20,000 --> 01:54:21,880 Jeetey 1492 01:54:29,640 --> 01:54:31,400 Jeetey 1493 01:54:32,280 --> 01:54:34,240 Ayah 1494 01:54:37,680 --> 01:54:42,200 Jeetey 1495 01:54:48,400 --> 01:54:49,640 Jeetey 1496 01:54:51,000 --> 01:54:53,000 Ayah 1497 01:54:58,760 --> 01:55:01,320 Ayah 1498 01:55:04,880 --> 01:55:12,040 Jeetey! Jeetey! Jeetey! 1499 01:55:14,840 --> 01:55:16,560 Jeetey ada di sini 1500 01:55:19,920 --> 01:55:23,400 Tara Singh, kau di mana? 1501 01:55:24,480 --> 01:55:26,240 Jeetey ada di sini bersamaku 1502 01:55:32,480 --> 01:55:36,600 Tara Singh, kau pengecut. Tunjukkan dirimu! 1503 01:55:51,040 --> 01:55:53,040 Tolong lepaskan anakku 1504 01:55:53,120 --> 01:55:54,200 Tolong 1505 01:55:55,520 --> 01:55:56,440 Hamid! 1506 01:55:57,080 --> 01:55:58,480 Hamid, tolong selamatkan anakku 1507 01:55:58,560 --> 01:55:59,320 Turunkan senjata 1508 01:55:59,400 --> 01:56:00,800 Tolong. Shoaib 1509 01:56:00,880 --> 01:56:02,280 Shoaib. Shoaib 1510 01:56:02,400 --> 01:56:04,160 Tolong selamatkan Shoaib 1511 01:56:04,240 --> 01:56:06,800 Anakku, anakku 1512 01:56:11,680 --> 01:56:13,040 Shoaib 1513 01:56:17,400 --> 01:56:18,680 Hancur berkeping-keping, bukan? 1514 01:56:22,880 --> 01:56:25,480 Dan ayahku bahkan tak menyentuhmu sama sekali 1515 01:56:44,280 --> 01:56:45,000 Shoaib! 1516 01:56:45,080 --> 01:56:47,520 - Shoaib, anakku! - Shoaib, anakku! 1517 01:57:26,240 --> 01:57:29,320 Tangan tak berbohong 1518 01:57:29,400 --> 01:57:33,480 Kejutan yang tak tergoyahkan mendekat 1519 01:57:33,560 --> 01:57:39,800 Kau dan aku dengan tergesa-gesa memberi tip tinggi 1520 01:57:39,880 --> 01:57:43,520 Jari kaki berlari jazz membawa kita 1521 01:57:43,720 --> 01:57:46,560 Hamid, kau membuat sejarah 1522 01:57:47,120 --> 01:57:48,720 Mending, tulis ulang 1523 01:57:49,280 --> 01:57:52,120 Komentar luar biasa disampaikan untukmu 1524 01:57:52,720 --> 01:57:54,160 Pak Jenderal. Tunggu 1525 01:57:54,240 --> 01:57:55,360 Luar biasa 1526 01:57:55,440 --> 01:57:56,480 Pegang ini 1527 01:57:57,800 --> 01:58:00,360 Satu hal tentang Tara Singh 1528 01:58:01,520 --> 01:58:03,800 Dia tampak seperti pria yang mulia 1529 01:58:07,480 --> 01:58:10,440 Tangkap dia demi aku 1530 01:58:12,080 --> 01:58:14,640 Mulai dari mana saja, Rani 1531 01:58:15,040 --> 01:58:17,160 Itu sebabnya aku penggemarmu 1532 01:58:17,600 --> 01:58:20,200 Dan orang bodoh itu membodohimu 1533 01:58:20,800 --> 01:58:22,640 Dan dia sendiri menjadi pahlawan 1534 01:58:23,440 --> 01:58:25,040 Dasar idiot 1535 01:58:25,600 --> 01:58:26,960 Dia baru menangkap putramu 1536 01:58:27,040 --> 01:58:29,280 dan kau mulai berak di celanamu 1537 01:58:30,080 --> 01:58:31,640 Lihatlah koran ini. Lihatlah koran ini 1538 01:58:31,720 --> 01:58:33,520 - Halo, Tn. Khan - Halo 1539 01:58:33,600 --> 01:58:34,760 Lihatlah koran ini 1540 01:58:34,840 --> 01:58:36,000 Kemarilah, lihat 1541 01:58:36,360 --> 01:58:39,120 kartun di surat kabar India ini 1542 01:58:40,040 --> 01:58:41,360 Bacalah, Noor 1543 01:58:42,000 --> 01:58:45,440 Bunyinya, Dia adalah menantu Pakistan 1544 01:58:45,520 --> 01:58:48,160 Sambut dia, urapi dia 1545 01:58:49,240 --> 01:58:52,400 Kalau tidak, kali ini dia akan mengambil mahar Lahore 1546 01:58:52,480 --> 01:58:54,520 Sialan 1547 01:58:55,040 --> 01:58:56,200 Kau sangat nakal, Noor 1548 01:58:56,280 --> 01:58:57,640 - Kemarilah - Rani 1549 01:58:57,880 --> 01:59:00,400 Kau mempermalukan kita di depan musuh 1550 01:59:00,760 --> 01:59:03,080 Sudah kubilang padamu, tak perlu ada drama 1551 01:59:03,160 --> 01:59:04,480 Ini bukan saat yang tepat 1552 01:59:05,000 --> 01:59:07,040 Kita akan melakukannya setelah perang 1553 01:59:07,160 --> 01:59:08,560 Tara takkan pergi ke mana pun, 1554 01:59:08,640 --> 01:59:11,280 sampai kita menempatkan putranya di balik jeruji besi 1555 01:59:11,360 --> 01:59:13,080 Kau sungguh mencoba meyakinkanku 1556 01:59:13,240 --> 01:59:17,040 Kau meyakinkanku bahwa moral orangku akan meningkat 1557 01:59:17,200 --> 01:59:18,960 Yang Maulana lakukan, biarkan mereka melakukannya 1558 01:59:19,040 --> 01:59:20,880 Kau punya waktu 72 jam 1559 01:59:21,000 --> 01:59:22,320 Hanya sampai Jumat 1560 01:59:22,400 --> 01:59:25,440 Bila dia melintasi perbatasan Pakistan, 1561 01:59:25,520 --> 01:59:28,120 maka nasibmu akan sama seperti Ashraf Ali 1562 01:59:28,200 --> 01:59:29,320 Paham? 1563 01:59:32,360 --> 01:59:33,360 Pak Sadar 1564 01:59:36,320 --> 01:59:38,600 Aku telah mengalami banyak penghinaan selama pemisahan 1565 01:59:39,640 --> 01:59:41,520 Dan setiap kali aku menjadi lebih kuat 1566 01:59:42,840 --> 01:59:44,200 aku akan lakukan kali ini juga 1567 01:59:45,200 --> 01:59:46,280 Terima kasih banyak, Pak 1568 01:59:52,560 --> 01:59:54,560 Pak, kami sudah menutup perbatasan Lahore 1569 01:59:55,280 --> 01:59:58,640 Duo ayah dan anak ini takkan pernah bisa keluar dari Lahore 1570 02:00:05,040 --> 02:00:08,880 Aku menghela nafas lega ketika membaca koran 1571 02:00:09,000 --> 02:00:10,920 Kau oke, Tara ji? 1572 02:00:11,000 --> 02:00:13,800 Jangan khawatir, Madam ji 1573 02:00:14,120 --> 02:00:15,600 Kami berdua baik-baik saja 1574 02:00:18,160 --> 02:00:20,640 Jeetey. Di mana Jeetey? 1575 02:00:21,040 --> 02:00:22,120 Ini, bicaralah dengan putramu 1576 02:00:25,520 --> 02:00:27,520 Halo, Bu? - Jeetey 1577 02:00:28,240 --> 02:00:29,320 Ibu 1578 02:00:31,040 --> 02:00:31,920 Bagaimana kabarmu? 1579 02:00:32,160 --> 02:00:35,400 Sudah lama sekali aku tak mendengar suaramu 1580 02:00:35,480 --> 02:00:36,520 Jangan menangis, ibu 1581 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 Jangan menangis 1582 02:00:51,040 --> 02:00:52,680 Kau membuat anakmu emosional 1583 02:00:53,920 --> 02:00:55,600 Berhenti menangis 1584 02:00:56,080 --> 02:00:57,400 Dan kasih tahu kolonel 1585 02:00:57,480 --> 02:00:59,640 bahwa Valli bhai banyak membantu kami 1586 02:00:59,720 --> 02:01:01,840 Dia juga kasih tahu kami cara untuk keluar dari sini 1587 02:01:02,160 --> 02:01:04,640 Kami akan mengambil bagian dalam prosesi besok 1588 02:01:04,720 --> 02:01:05,880 dan melintasi perbatasan 1589 02:01:06,160 --> 02:01:06,920 Tidak memungkinkan 1590 02:01:07,000 --> 02:01:08,600 Tak mungkin melintasi perbatasan, temanku 1591 02:01:08,680 --> 02:01:10,000 Melihat situasi saat ini, 1592 02:01:10,080 --> 02:01:11,600 pemerintah telah membatalkan prosesi tersebut 1593 02:01:11,680 --> 02:01:13,920 Polisi dan tentara telah mengepung kita dari semua sisi 1594 02:01:14,080 --> 02:01:16,200 Tak ada jalan keluar dari sini 1595 02:01:17,600 --> 02:01:18,880 Ada satu jalan 1596 02:01:20,200 --> 02:01:21,280 Menyerah 1597 02:01:34,040 --> 02:01:35,160 Tangkap dia 1598 02:01:40,920 --> 02:01:42,240 Tangkap mereka. Pergi 1599 02:02:01,360 --> 02:02:02,200 Ayo pergi, Jeetey! 1600 02:02:23,800 --> 02:02:24,840 Tunggu di sini, nak 1601 02:02:41,320 --> 02:02:45,240 Senjata tak dapat menghancurkan jiwa 1602 02:02:45,880 --> 02:02:49,640 Api juga tak dapat membakarnya 1603 02:02:54,920 --> 02:02:58,160 Air tak bisa membasahinya 1604 02:02:59,440 --> 02:03:02,880 Kemenangan juga tak bisa mengeringkannya 1605 02:04:00,920 --> 02:04:02,000 Ayah, berikan tanganmu 1606 02:04:16,280 --> 02:04:17,480 Tembak! 1607 02:04:23,200 --> 02:04:24,320 Jeetey 1608 02:04:49,800 --> 02:04:51,520 Jeetey 1609 02:04:53,000 --> 02:04:56,680 Jeetey 1610 02:05:00,880 --> 02:05:04,520 Jeetey 1611 02:05:08,200 --> 02:05:11,640 Jeetey 1612 02:05:11,880 --> 02:05:14,360 Ini Radio Pakistan 1613 02:05:14,840 --> 02:05:17,320 Dalam berita terkini 1614 02:05:17,440 --> 02:05:18,760 Pasukan Pakistan terluka parah 1615 02:05:18,840 --> 02:05:21,440 Tara Singh dan putranya Jeetey 1616 02:05:21,840 --> 02:05:25,520 ...dan memisahkan mereka satu sama lain 1617 02:05:28,240 --> 02:05:30,000 Mereka mencari keduanya kemana-mana 1618 02:05:30,720 --> 02:05:31,760 Makin banyak nyawa... 1619 02:05:31,920 --> 02:05:33,560 Telah diumumkan juga 1620 02:05:33,640 --> 02:05:34,920 Bila ada yang membantu mereka, 1621 02:05:35,040 --> 02:05:38,240 maka akan dianggap pengkhianat 1622 02:05:38,600 --> 02:05:41,720 dan dihukum berat 1623 02:05:42,200 --> 02:05:46,040 Jenderal Hamid Iqbal telah membuat klaim besar 1624 02:05:46,160 --> 02:05:49,760 mengatakan segera ayah dan anak akan berada dalam tahanannya 1625 02:05:49,840 --> 02:05:51,680 dan menghukumnya dengan brutal 1626 02:05:51,760 --> 02:05:53,520 yang akan membuat India merinding 1627 02:06:17,320 --> 02:06:19,480 Pak. Ya, pak 1628 02:06:21,400 --> 02:06:23,720 Kami mendengar rumor tentang Tara Singh 1629 02:06:25,040 --> 02:06:27,560 Seseorang melihatnya di kawasan Punjab University, Pak 1630 02:06:28,680 --> 02:06:29,680 Ya, pak 1631 02:06:31,400 --> 02:06:34,000 Pak, kemana lagi mereka bisa pergi selain langsung ke neraka? 1632 02:06:47,400 --> 02:06:49,400 Punjab University 1633 02:06:52,480 --> 02:06:54,080 Kau ingin bertemu ayahmu? 1634 02:06:55,760 --> 02:06:57,000 Polisi. Polisi 1635 02:06:57,080 --> 02:06:58,000 Diam 1636 02:07:51,120 --> 02:07:53,400 Masih ada waktu untuk tenggat waktu 72 jam 1637 02:07:53,920 --> 02:07:55,680 Kami sudah mendapatkan lokasi putranya 1638 02:07:55,760 --> 02:07:57,200 Dan, untuk Tara Singh-- 1639 02:08:03,240 --> 02:08:04,440 Hei 1640 02:08:07,440 --> 02:08:09,120 Di mana anakku? 1641 02:08:09,200 --> 02:08:10,240 Muslimpura 1642 02:08:37,520 --> 02:08:38,800 Semua stasiun 1643 02:08:39,320 --> 02:08:41,240 Aktifkan semua pasukan Maulana 1644 02:08:42,600 --> 02:08:44,000 Laporan selesai 1645 02:10:12,680 --> 02:10:14,240 - Di mana orang yang tak beriman itu? - Di sana! 1646 02:10:14,600 --> 02:10:15,560 Ayo pergi 1647 02:11:07,160 --> 02:11:08,360 Ayo 1648 02:12:37,040 --> 02:12:38,560 Keluar 1649 02:12:38,800 --> 02:12:40,360 Aku sudah menutup semua pintu 1650 02:12:46,640 --> 02:12:48,720 Makanlah sedikit. Kau pasti lapar 1651 02:12:49,520 --> 02:12:50,920 Kenapa bantuan ini? 1652 02:12:51,880 --> 02:12:53,320 Aku orang India 1653 02:12:53,880 --> 02:12:57,240 - Dan aku-- - Yang datang dari India untuk mencari ayahnya 1654 02:12:58,440 --> 02:13:00,480 Surat kabar telah menemukan berita terkini mereka, 1655 02:13:00,640 --> 02:13:02,520 dan orang-orang telah menemukan dosis drama harian mereka 1656 02:13:03,840 --> 02:13:05,120 Ayo 1657 02:13:17,800 --> 02:13:19,400 Jangan terlalu banyak berpikir 1658 02:13:22,280 --> 02:13:24,440 Oke, lakukan satu hal 1659 02:13:25,360 --> 02:13:27,160 Ketika kau kembali ke India, 1660 02:13:27,800 --> 02:13:31,240 bantulah orang Pakistan yang tak berdaya 1661 02:13:32,560 --> 02:13:34,720 Kau akan terkejut betapa damainya perasaanmu 1662 02:13:37,360 --> 02:13:39,040 Ayo, makanlah 1663 02:13:53,800 --> 02:13:55,320 Ayahku pasti lapar juga 1664 02:13:58,240 --> 02:13:59,600 Aku akan mengambil ini 1665 02:14:00,240 --> 02:14:02,400 - Aku akan makan bersamanya - Tapi... 1666 02:14:02,480 --> 02:14:05,040 - Aku akan pergi - Ambil lagi 1667 02:14:05,120 --> 02:14:06,480 Dengar, nak 1668 02:14:06,560 --> 02:14:09,600 Tidak. Lebih baik aku pergi dalam kegelapan ini 1669 02:14:10,880 --> 02:14:13,200 Aku tak ingin hal buruk terjadi pada bibiku 1670 02:14:15,400 --> 02:14:16,560 Bibi? 1671 02:14:17,200 --> 02:14:18,520 Ini adalah rumah ibuku 1672 02:14:21,040 --> 02:14:22,080 Pakistan 1673 02:14:26,080 --> 02:14:29,160 Di mana lagi aku punya bibi? 1674 02:15:45,360 --> 02:15:48,440 Polisi memperlakukan putra Tara dengan tak adil 1675 02:15:49,240 --> 02:15:52,360 Mereka memukulinya hingga hampir mati 1676 02:15:52,440 --> 02:15:54,480 Jeetey 1677 02:15:57,520 --> 02:16:01,320 Namun kasih sayang anak terhadap ayahnya sungguh luar biasa 1678 02:16:01,840 --> 02:16:03,840 Memberimu keberanian yang aneh 1679 02:16:04,240 --> 02:16:06,440 Dia melarikan diri dari tahanan polisi 1680 02:16:06,920 --> 02:16:08,640 Untuk menemukan ayahnya 1681 02:16:09,720 --> 02:16:11,400 Dia kehilangan banyak darah 1682 02:16:11,720 --> 02:16:14,120 Entah ada yang menemukannya atau tidak 1683 02:16:14,200 --> 02:16:16,120 Pemulung pasti akan menemukannya 1684 02:16:17,320 --> 02:16:19,560 Orang malang itu akan menjadi santapan para pemulung 1685 02:16:23,240 --> 02:16:25,160 Jeetey 1686 02:16:45,240 --> 02:16:48,680 Tuhan. Lindungi Jeetey dari bahaya 1687 02:16:50,000 --> 02:16:51,720 Lindungi dia 1688 02:16:53,040 --> 02:16:55,280 Tolong, Tuhan 1689 02:16:56,520 --> 02:17:01,200 Tuhan. Lindungi Jeetey dari bahaya 1690 02:17:38,880 --> 02:17:44,760 Pulanglah wahai pengembara 1691 02:17:45,480 --> 02:17:50,520 Tanpamu aku tak utuh 1692 02:17:52,000 --> 02:17:58,000 Pulanglah wahai pengembara 1693 02:17:58,680 --> 02:18:03,800 Tanpamu aku tak utuh 1694 02:18:05,160 --> 02:18:11,080 Pulanglah wahai pengembara 1695 02:18:11,560 --> 02:18:16,480 Tanpamu aku tak utuh 1696 02:18:48,360 --> 02:18:54,720 Kisah cinta kita dipenuhi dengan Begitu banyak kutukan 1697 02:18:54,880 --> 02:19:01,400 Kisah cinta kita dipenuhi dengan Begitu banyak kutukan 1698 02:19:01,480 --> 02:19:08,080 Seperti tujuh lautan yang ada di mata kita 1699 02:19:08,360 --> 02:19:14,480 Ketika hatiku dan aku 1700 02:19:14,640 --> 02:19:21,160 Ketika hatiku dan aku membicarakanmu 1701 02:19:21,280 --> 02:19:26,760 Hujan turun sebelum musimnya 1702 02:19:26,840 --> 02:19:30,040 Pulanglah wahai pengembara 1703 02:19:30,120 --> 02:19:33,320 Tanpamu aku tak utuh 1704 02:19:33,400 --> 02:19:36,600 Bawa aku pulang wahai pengembara 1705 02:19:36,680 --> 02:19:40,480 Tanpamu aku tak utuh 1706 02:19:41,040 --> 02:19:44,200 Bawa aku pulang wahai pengembara 1707 02:19:44,280 --> 02:19:47,480 Tanpamu aku tak utuh 1708 02:19:47,560 --> 02:19:50,760 Pulanglah wahai pengembara 1709 02:19:50,840 --> 02:19:54,040 Tanpamu aku tak utuh 1710 02:19:54,120 --> 02:19:57,320 Pulanglah wahai pengembara 1711 02:19:57,400 --> 02:20:00,640 Tanpamu aku tak utuh 1712 02:20:02,320 --> 02:20:04,720 Ini Sultan bhai. Dari Muslimpura 1713 02:20:06,400 --> 02:20:07,560 Dia adalah seorang polisi hutan 1714 02:20:07,640 --> 02:20:09,440 Dia membantu kami menemukanmu 1715 02:20:10,760 --> 02:20:12,280 Jangan khawatir 1716 02:20:12,560 --> 02:20:14,800 Kami akan mengantarmu sebelum fajar 1717 02:20:14,880 --> 02:20:16,440 Ada jembatan di dekat perbatasan 1718 02:20:17,160 --> 02:20:19,200 Penyelundup telah membangun terowongan di bawahnya 1719 02:20:19,280 --> 02:20:21,000 Begitulah cara mereka menyelundupkan barang keluar masuk 1720 02:20:23,360 --> 02:20:24,520 Kurban Khan 1721 02:20:26,640 --> 02:20:28,520 Kau membantu anakku 1722 02:20:30,040 --> 02:20:34,080 Dan seluruh keluargamu harus menanggung akibatnya 1723 02:20:34,440 --> 02:20:35,240 Namun, kau... 1724 02:20:35,320 --> 02:20:36,720 Itu tak benar, Tara Singh 1725 02:20:37,600 --> 02:20:40,880 Membantumu menyeberang adalah perbuatan baik bagi kami 1726 02:20:41,360 --> 02:20:43,440 Itu sebabnya Pak PolHut juga membantumu 1727 02:20:45,440 --> 02:20:46,840 Tak ada bahaya 1728 02:20:47,600 --> 02:20:51,120 Setelah kami membantumu, kami akan pergi ke Balochistan 1729 02:20:54,000 --> 02:20:55,000 Tara 1730 02:20:56,760 --> 02:20:58,280 Aku mempunyai sebuah permintaan 1731 02:21:00,920 --> 02:21:06,400 Kembalikan kebahagiaan putriku padanya 1732 02:21:08,160 --> 02:21:11,120 Putrimu seperti putriku 1733 02:21:15,400 --> 02:21:16,320 Terima kasih 1734 02:21:17,000 --> 02:21:18,160 Dia akan baik-baik saja 1735 02:21:40,040 --> 02:21:48,720 Ayah 1736 02:21:48,800 --> 02:21:58,200 Ayah, tolong jangan suruh aku pergi 1737 02:21:58,280 --> 02:22:07,040 Di sinilah aku dilahirkan dan dibesarkan 1738 02:22:07,280 --> 02:22:16,000 Bagaimana bisa aku meninggalkanmu dan memulai hidup baru? 1739 02:22:16,400 --> 02:22:25,000 Aku tak bisa menahan air mataku, aku tak bisa 1740 02:22:25,160 --> 02:22:36,360 Aku tak bisa menahan air mataku, aku tak bisa 1741 02:22:36,440 --> 02:22:45,680 Aku tak bisa menahan air mataku, aku tak bisa 1742 02:22:46,720 --> 02:22:49,400 Anakku, tolong jangan menangis 1743 02:22:55,400 --> 02:23:20,400 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 1744 02:23:23,360 --> 02:23:24,800 Orang-orang kafir melarikan diri 1745 02:23:29,520 --> 02:23:31,320 Ada jembatan di dekat perbatasan 1746 02:23:40,760 --> 02:23:42,000 Tara Singh 1747 02:23:42,760 --> 02:23:45,000 Kembali ke tanah airmu? 1748 02:23:46,400 --> 02:23:48,120 Bawalah hadiah ini 1749 02:23:48,200 --> 02:23:49,280 Saudara! 1750 02:23:50,120 --> 02:23:51,360 Farid! 1751 02:23:53,160 --> 02:23:54,880 Farid! 1752 02:23:55,040 --> 02:23:56,680 Bagaimana menurutmu, Tara Singh? 1753 02:23:57,080 --> 02:24:00,200 Kubawa bukan hanya satu, bukan dua, 1754 02:24:00,280 --> 02:24:02,000 tapi berbagai hadiah untukmu 1755 02:24:02,080 --> 02:24:06,080 Tentara India-mu dan mertua anakmu juga 1756 02:24:08,560 --> 02:24:12,320 Tara Singh, hadiah apa yang harus kukirim selanjutnya? 1757 02:24:13,000 --> 02:24:14,480 Berhenti 1758 02:24:20,000 --> 02:24:21,040 Ayah 1759 02:25:01,440 --> 02:25:02,800 Apa rencananya sekarang, Tara Singh? 1760 02:25:03,560 --> 02:25:04,560 Bagaimana sekarang? 1761 02:25:04,840 --> 02:25:06,320 Bagaimana kau bisa melarikan diri sekarang? 1762 02:25:06,800 --> 02:25:09,240 Kami bahkan tak memiliki anakku di sini untuk kau ancam 1763 02:25:10,000 --> 02:25:12,680 Bagaimana caramu menghabisi tentaraku sekarang? 1764 02:25:16,280 --> 02:25:17,360 Kau pernah mengalahkannya sebelumnya, ingat? 1765 02:25:22,920 --> 02:25:24,040 Dan bagaimana denganmu? 1766 02:25:24,600 --> 02:25:27,120 Seorang ayah selalu mendukung putranya 1767 02:25:28,720 --> 02:25:30,360 Kau meludahi wajahku, bukan? 1768 02:25:31,920 --> 02:25:32,840 Aku tantang kau untuk mencobanya lagi 1769 02:25:34,560 --> 02:25:36,120 Ayo, lakukan, karena ayahmu juga ada di sini 1770 02:25:37,440 --> 02:25:38,480 Ayo! 1771 02:25:38,560 --> 02:25:39,600 Jeetey! 1772 02:25:50,560 --> 02:25:52,640 Kami menginginkan 'Gazwa-E-Hind', 1773 02:25:53,680 --> 02:25:57,000 dan kau malah ingin mempertobatkan putri kami? 1774 02:25:58,480 --> 02:26:01,280 Kau ingin menginjak tanahku, Pakistan-ku, 1775 02:26:01,360 --> 02:26:03,800 dan mulai meneriakkan Hidup India? 1776 02:26:05,840 --> 02:26:07,000 Kau melakukan itu, bukan? 1777 02:26:07,200 --> 02:26:09,240 Hidup India! 1778 02:26:10,600 --> 02:26:12,200 Subedaar, nyalakan kamera 1779 02:26:17,280 --> 02:26:23,200 Sekarang kau akan meneriakkan, "Celaka India" 1780 02:26:36,920 --> 02:26:38,480 Katakanlah, Tara Singh 1781 02:26:40,400 --> 02:26:45,040 Celaka India 1782 02:26:50,760 --> 02:26:52,000 Katakan 1783 02:26:53,840 --> 02:26:55,120 Katakan! 1784 02:26:55,200 --> 02:26:57,800 Indiaku layak dipuji 1785 02:26:59,360 --> 02:27:01,120 Layak dipuji 1786 02:27:02,360 --> 02:27:04,440 Dan akan selalu layak dipuji! 1787 02:27:05,720 --> 02:27:07,280 Hei! 1788 02:27:12,280 --> 02:27:13,600 Aku akan katakan 1789 02:27:29,760 --> 02:27:31,200 Aku akan katakan 1790 02:27:32,840 --> 02:27:34,720 Tapi apa bedanya bila aku mengatakannya? 1791 02:27:36,080 --> 02:27:39,160 Bahkan bila aku mengucapkan kata-kata itu, 1792 02:27:39,880 --> 02:27:42,640 itu takkan mengurangi kelayakan negaraku 1793 02:27:45,000 --> 02:27:49,360 Tiga warna kami terbang tinggi di langit dan akan terus terbang 1794 02:27:50,840 --> 02:27:55,160 Sekalipun setiap orang Pakistan di sini berkata, Celaka India, 1795 02:27:55,240 --> 02:27:58,400 suara mereka takkan mencapai perbatasan 1796 02:28:00,760 --> 02:28:04,920 Namun bila setiap orang India berkata, Hidup India, 1797 02:28:05,440 --> 02:28:08,680 suaranya akan menghancurkan kalian semua 1798 02:28:19,480 --> 02:28:23,640 Hidup India! 1799 02:28:23,880 --> 02:28:28,120 Wahai Tanah Airku Aku bersujud padamu! 1800 02:28:28,280 --> 02:28:30,560 Wahai Tanah Airku Aku bersujud padamu! 1801 02:28:30,640 --> 02:28:33,640 Hidup India! 1802 02:28:33,720 --> 02:28:37,360 Wahai Tanah Airku Aku bersujud padamu! 1803 02:28:41,240 --> 02:28:42,320 Hidup India! 1804 02:28:42,400 --> 02:28:46,240 Wahai Tanah Airku Aku bersujud padamu! 1805 02:28:46,320 --> 02:28:48,560 Hidup India! 1806 02:29:13,400 --> 02:29:18,960 Tara Singh! 1807 02:29:19,040 --> 02:29:30,280 Wahai Tanah Airku Aku bersujud padamu! 1808 02:29:32,320 --> 02:29:34,040 Tahan. Jangan ada yang menembak 1809 02:29:34,120 --> 02:29:35,200 Dia menangkap Jenderal 1810 02:29:35,280 --> 02:29:36,360 Tangkap dia hidup-hidup 1811 02:29:36,440 --> 02:29:37,280 Pergi 1812 02:29:51,040 --> 02:29:52,000 Jeetey! 1813 02:30:51,000 --> 02:30:58,640 Dia lengkap, dia adalah puncak, dia adalah periuk api 1814 02:31:00,440 --> 02:31:08,000 Dia bisa menimbulkan keributan, dia adalah hukuman atas keadilan 1815 02:31:09,680 --> 02:31:17,280 Dalam aliran emosi, dia seperti puncak gunung 1816 02:31:17,880 --> 02:31:19,640 - Cepatlah, Tara Singh - Jeetey! 1817 02:31:19,720 --> 02:31:25,120 Barangsiapa membinasakan keburukan, dia bersama kebenaran 1818 02:31:25,200 --> 02:31:26,680 Ayo, ayo 1819 02:31:30,160 --> 02:31:31,560 Tidak! 1820 02:31:43,400 --> 02:31:47,120 Kepung mereka! Mereka tak boleh melarikan diri! 1821 02:31:47,520 --> 02:31:49,480 Muat! Siap, sedia, tembak! 1822 02:31:55,080 --> 02:31:56,440 Tembak! 1823 02:32:24,120 --> 02:32:27,080 Muat! Maju, pengacau! 1824 02:32:35,480 --> 02:32:37,440 Bangun dan bergerak! Ayo, tembak! 1825 02:32:39,360 --> 02:32:41,280 Kunci meriam 'H' 'E'! 1826 02:32:42,480 --> 02:32:44,320 - Pak! - Delta One, bergerak ke kanan! 1827 02:32:44,400 --> 02:32:45,760 Pak, meriam terkunci 1828 02:32:45,880 --> 02:32:48,040 Dorong meriam manual ke arah target 1829 02:32:54,120 --> 02:32:55,800 Bergerak! Bergerak! 1830 02:33:04,720 --> 02:33:07,760 - Tembak! - Maju! - Ya, pak! 1831 02:33:17,760 --> 02:33:20,000 Tank lagi! 1832 02:33:23,600 --> 02:33:24,600 Mayor, lihat di sana! 1833 02:33:28,280 --> 02:33:29,320 Maju! 1834 02:33:29,600 --> 02:33:30,640 Ya, pak! 1835 02:33:47,920 --> 02:33:50,040 Ganyang mereka! 1836 02:33:51,080 --> 02:33:53,280 Blokir di kedua sisi! 1837 02:33:53,360 --> 02:33:54,480 Serang! 1838 02:33:54,560 --> 02:33:55,920 Blokir di kedua sisi! 1839 02:33:58,280 --> 02:33:59,040 Bergerak! 1840 02:33:59,120 --> 02:34:01,120 Tuhan tolong aku! 1841 02:34:08,000 --> 02:34:09,120 Jeetey! 1842 02:34:09,760 --> 02:34:10,720 Ayah! 1843 02:34:15,280 --> 02:34:16,320 Ayah! 1844 02:34:33,240 --> 02:34:35,080 Dasar kafir! 1845 02:34:37,440 --> 02:34:38,760 Turun! 1846 02:34:51,480 --> 02:34:53,000 Kemana kau akan kabur sekarang? 1847 02:34:53,560 --> 02:34:54,520 Turun 1848 02:34:58,720 --> 02:34:59,720 Tara Singh! 1849 02:35:19,160 --> 02:35:20,600 Kemuliaan bagi India! 1850 02:35:20,680 --> 02:35:23,080 Kemuliaan bagi India! 1851 02:35:23,200 --> 02:35:25,760 Kemuliaan bagi India! 1852 02:35:25,840 --> 02:35:28,400 Kemuliaan bagi India! 1853 02:35:28,520 --> 02:35:31,000 Kemuliaan bagi India! 1854 02:35:31,680 --> 02:35:34,320 Kemuliaan bagi India! 1855 02:35:34,400 --> 02:35:36,720 Kemuliaan bagi India! 1856 02:35:36,800 --> 02:35:39,680 Kemuliaan bagi India! 1857 02:36:09,560 --> 02:36:11,040 Omong kosong apa ini, Kolonel? 1858 02:36:11,200 --> 02:36:12,360 Lihatlah pangkatku 1859 02:36:12,840 --> 02:36:14,640 Aku Jenderal tentara Pakistan 1860 02:36:15,000 --> 02:36:17,200 Kau tak tahu Konvensi Jenewa, sial? 1861 02:36:17,280 --> 02:36:18,480 Aku di India 1862 02:36:18,560 --> 02:36:19,720 Aku tawanan perang 1863 02:36:19,800 --> 02:36:21,080 Tawanan perang 1864 02:36:22,800 --> 02:36:23,880 Tangkap aku 1865 02:36:24,000 --> 02:36:26,560 Kau mengikuti Konvensi Jenewa di Ram Tekdi? 1866 02:36:27,440 --> 02:36:28,520 Iya? 1867 02:36:28,600 --> 02:36:29,920 Lihatlah orang-orangku 1868 02:36:30,000 --> 02:36:31,360 Lihatlah kondisi mereka 1869 02:36:31,520 --> 02:36:34,200 Kau beruntung kami tidak memulai perang 1870 02:36:34,280 --> 02:36:38,120 atau kita akan bertemu bukan di sini, tapi di Lahore 1871 02:36:39,080 --> 02:36:41,840 Dan di sana, Jenderal, 1872 02:36:41,920 --> 02:36:46,600 lehermu pasti sudah berada di tangan Kolonel Rawant 1873 02:36:48,320 --> 02:36:51,120 Namun sampai hari ini, perang belum dimulai 1874 02:36:51,720 --> 02:36:55,240 Tak ada buku harian perang, tak ada memo penangkapan 1875 02:36:55,320 --> 02:36:56,680 Bahkan, secara resmi, 1876 02:36:57,800 --> 02:36:59,240 kita bahkan tak di sini 1877 02:37:01,800 --> 02:37:03,760 Kau bermain gim? 1878 02:37:04,680 --> 02:37:06,200 Sekarang aku akan melihat ke arah lain, 1879 02:37:06,760 --> 02:37:09,600 dan kau serta Tara Singh bisa menyelesaikan masalahmu 1880 02:37:49,520 --> 02:37:50,440 Tidak, Tara Singh 1881 02:37:51,560 --> 02:37:53,000 Aku punya keluarga 1882 02:37:54,200 --> 02:37:57,320 Aku punya anak kecil 1883 02:37:57,880 --> 02:37:59,480 Tolong 1884 02:37:59,560 --> 02:38:04,360 Dan bagaimana dengan keluarga yang kau bunuh, termasuk anak-anak? 1885 02:38:04,440 --> 02:38:07,280 Kalian juga membunuh keluargaku selama pemisahan! 1886 02:38:07,360 --> 02:38:10,560 Banyak keluarga yang kehilangan orang-orang tercinta selama pemisahan tersebut 1887 02:38:11,120 --> 02:38:15,680 Itu adalah kejadian tragis yang telah kami lupakan 1888 02:38:16,080 --> 02:38:18,640 Tapi kau mengeksploitasi kejadian itu 1889 02:38:19,040 --> 02:38:21,000 Kau menggunakannya sebagai alasan 1890 02:38:21,440 --> 02:38:25,840 Sesuai dengan agamamu untuk memenggal kepala orang 1891 02:38:40,560 --> 02:38:42,840 Dia adalah Quran-e-Sharif 1892 02:38:48,000 --> 02:38:50,600 Dan dia adalah Bhagavad-Gita 1893 02:38:55,320 --> 02:38:56,560 Sekarang pilih 1894 02:39:15,480 --> 02:39:16,880 Apa perbedaan antara keduanya? 1895 02:39:17,040 --> 02:39:19,040 Dunia terbentuk dari satu cahaya 1896 02:39:20,440 --> 02:39:23,360 Bukankah itu juga yang dikhotbahkan Baba Nanak? 1897 02:39:23,440 --> 02:39:26,640 Bila kau mengikuti ajaran Baba Nanak, 1898 02:39:27,080 --> 02:39:30,600 kau akan memeluk orang-orang alih-alih memenggal kepala mereka 1899 02:39:34,120 --> 02:39:36,600 Katakan, kau ingin hidup atau mati? 1900 02:39:45,160 --> 02:39:46,360 Quran? 1901 02:39:49,280 --> 02:39:50,880 Atau Gita? 1902 02:40:24,360 --> 02:40:25,320 Gita 1903 02:40:25,920 --> 02:40:26,920 Gita 1904 02:40:27,040 --> 02:40:27,920 Gita 1905 02:40:28,560 --> 02:40:29,520 Gita 1906 02:40:35,920 --> 02:40:38,520 Tak bisakah kau terima keduanya? 1907 02:40:39,840 --> 02:40:41,360 Orang seperti apa kau? 1908 02:40:42,880 --> 02:40:45,680 Bila kau telah mengikuti jalan yang ditetapkan oleh Tuhanmu, 1909 02:40:46,520 --> 02:40:48,240 kau takkan berbicara tentang 'Gazwa-E-Hind' 1910 02:40:49,240 --> 02:40:51,480 Kau malah akan berbicara tentang mencintai India 1911 02:40:52,360 --> 02:40:55,680 Dan dunia ini akan menjadi seperti surga 1912 02:41:13,640 --> 02:41:16,120 Tara Singh! 1913 02:41:16,360 --> 02:41:18,040 Tembak! 1914 02:41:54,560 --> 02:41:56,680 Aku sangat bangga padamu, Tara Singh Ji 1915 02:42:01,240 --> 02:42:04,240 Kau ingin anakmu menjadi tentara sepertiku, bukan? 1916 02:42:05,640 --> 02:42:08,520 Aku pikir dia siap bergabung dengan tentara 1917 02:42:09,280 --> 02:42:10,440 Bagaimana? 1918 02:42:11,640 --> 02:42:12,800 Ya, pak 1919 02:42:15,840 --> 02:42:16,880 Ya, pak 1920 02:42:17,360 --> 02:42:18,440 Ya, pak 1921 02:42:18,640 --> 02:42:21,560 Ayunannya keluar lagi 1922 02:42:21,640 --> 02:42:25,160 Dan buahnya sudah matang 1923 02:42:25,240 --> 02:42:28,200 Ayunannya keluar lagi 1924 02:42:28,280 --> 02:42:31,840 Dan buahnya sudah matang 1925 02:42:31,920 --> 02:42:37,120 Hidup ini singkat Malam terlalu panjang 1926 02:42:37,200 --> 02:42:40,400 Pulanglah wahai pengembara 1927 02:42:40,480 --> 02:42:43,720 Tanpamu aku tak utuh 1928 02:42:43,800 --> 02:42:47,040 Pulanglah wahai pengembara 1929 02:42:47,120 --> 02:42:50,360 Tanpamu aku tak utuh 1930 02:42:58,320 --> 02:43:03,600 Hidup ini singkat Malam terlalu panjang 1931 02:43:03,680 --> 02:43:06,880 Pulanglah wahai pengembara 1932 02:43:07,000 --> 02:43:10,240 Tanpamu aku tak utuh 1933 02:43:10,320 --> 02:43:13,480 Pulanglah wahai pengembara 1934 02:43:13,560 --> 02:43:16,840 Tanpamu aku tak utuh 1935 02:43:36,840 --> 02:43:40,040 Pulanglah wahai pengembara 1936 02:43:40,120 --> 02:43:43,320 Tanpamu aku tak utuh 1937 02:43:50,080 --> 02:43:53,280 Pulanglah wahai pengembara 1938 02:43:53,360 --> 02:43:56,560 Tanpamu aku tak utuh 1939 02:43:56,720 --> 02:43:59,880 Pulanglah wahai pengembara 1940 02:44:00,000 --> 02:44:03,240 Tanpamu aku tak utuh 1941 02:44:03,320 --> 02:44:06,560 Pulanglah wahai pengembara 1942 02:44:06,640 --> 02:44:09,840 Tanpamu aku tak utuh 1943 02:44:09,920 --> 02:44:13,200 Pulanglah wahai pengembara 1944 02:44:13,280 --> 02:44:16,480 Tanpamu aku tak utuh 1945 02:44:16,560 --> 02:44:19,760 Pulanglah wahai pengembara 1946 02:44:19,880 --> 02:44:23,080 Tanpamu aku tak utuh 1947 02:44:23,160 --> 02:44:26,400 Pulanglah wahai pengembara 1948 02:44:26,480 --> 02:44:29,720 Tanpamu aku tak utuh 1949 02:44:29,800 --> 02:44:33,080 Pulanglah wahai pengembara 1950 02:44:33,160 --> 02:44:36,640 Tanpamu aku tak utuh 1951 02:44:37,640 --> 02:44:47,640 Terjemahan Subtitle ZAHRAHH87 Telegram @zahrahh87 135571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.