All language subtitles for Expend4bles.2023.1080p.WEB.H264-SLOT-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,759 --> 00:00:34,512 LIBYE L'ANCIENNE USINE CHIMIQUE DE KADHAFI 2 00:00:58,795 --> 00:01:00,780 Omar, qu'en est-il du général ? 3 00:01:00,972 --> 00:01:02,353 Il est toujours avec sa famille. 4 00:01:05,393 --> 00:01:06,352 Non ? 5 00:01:17,400 --> 00:01:18,359 Hamza ! 6 00:01:29,915 --> 00:01:31,114 Des tirs ! Attention ! 7 00:01:34,797 --> 00:01:36,821 Accompagnez-les. Emmenez-les au bunker. 8 00:01:37,012 --> 00:01:37,914 Vite ! 9 00:02:35,677 --> 00:02:36,876 Où est le général Fezzan ? 10 00:02:37,998 --> 00:02:39,120 Parle. 11 00:02:59,001 --> 00:03:00,881 RÉSURRECTION 12 00:03:43,232 --> 00:03:45,955 ÉTATS-UNIS NOUVELLE-ORLÉANS 13 00:03:53,119 --> 00:03:55,344 Je suis peut-être compliqué, mais pas sans espoir. 14 00:03:55,536 --> 00:03:57,819 Compliqué ? C'est comme ça qu'on dit ? 15 00:03:58,011 --> 00:04:00,581 On peut appeler ça comme on veut, mais ça ne marche pas, non ? 16 00:04:00,773 --> 00:04:03,420 Allons, Gina, tu n'as pas une vue d'ensemble. 17 00:04:03,611 --> 00:04:05,462 C'est quoi, la vue d'ensemble ? Toi ? 18 00:04:05,654 --> 00:04:07,620 C'est toi, ma vue d'ensemble ? Dieu soit loué ! 19 00:04:07,812 --> 00:04:09,337 Arrête d'avoir le melon, 20 00:04:09,529 --> 00:04:11,600 parce que tu n'es qu'un homme des cavernes. 21 00:04:12,396 --> 00:04:14,458 - Elle a pas tort. - Tu sais ce qui va pas ? 22 00:04:14,650 --> 00:04:16,424 - Pas toi ? - Tu refuses la concurrence. 23 00:04:16,616 --> 00:04:19,177 - Gina. Du calme. - C'est ça, ton putain de problème. 24 00:04:19,368 --> 00:04:20,701 Me calmer ? Tu m'as bien dit... 25 00:04:20,893 --> 00:04:22,696 Me dis pas de me calmer ! Je suis calme ! 26 00:04:22,888 --> 00:04:25,276 J'ai jamais été aussi calme de ma vie, bordel ! 27 00:04:25,919 --> 00:04:28,297 Regardez-moi. Je suis anglais. 28 00:04:28,489 --> 00:04:31,462 J'aime pas les conflits, je les évite. Eh bien, tu sais quoi ? 29 00:04:31,654 --> 00:04:33,380 Je veux juste une vie un peu paisible. 30 00:04:33,572 --> 00:04:35,097 - Bonne idée. - Je suis américaine. 31 00:04:35,289 --> 00:04:37,456 - On va s'engueuler là-dessus. - Allez, on y va. 32 00:04:37,648 --> 00:04:38,741 Du coup, je suis quoi ? 33 00:04:38,933 --> 00:04:40,995 - Un peu stressante ? - Mais non. 34 00:04:42,635 --> 00:04:43,795 Peut-être un peu violente ? 35 00:04:45,234 --> 00:04:46,337 Je suis une pro. 36 00:04:46,528 --> 00:04:49,425 - Oui, et un peu violente. - Un peu. 37 00:04:49,607 --> 00:04:50,825 Un tout petit peu. 38 00:04:51,007 --> 00:04:52,264 Vous savez ce qui va pas ? 39 00:04:52,455 --> 00:04:53,942 Je suis plus compétente que vous 40 00:04:54,134 --> 00:04:56,675 et ça ne plaît pas aux hommes des cavernes que vous êtes. 41 00:04:57,836 --> 00:04:58,737 Ça, c'est pour toi. 42 00:04:58,929 --> 00:05:00,857 C'est vers toi qu'elle regarde. 43 00:05:01,048 --> 00:05:04,060 Mais c'est à toi que je parle. Mais à propos de toi. 44 00:05:04,252 --> 00:05:05,585 Tu es peut-être mon patron, 45 00:05:05,776 --> 00:05:08,577 mais tu viens aussi de la planète des cas désespérés 46 00:05:08,769 --> 00:05:12,662 où les relations intimes et les sentiments n'existent pas ! 47 00:05:12,854 --> 00:05:15,779 Putain, tout ce temps que j'ai gâché avec toi. 48 00:05:15,971 --> 00:05:18,023 C'est vrai que t'es nul, mais je t'aime bien. 49 00:05:18,215 --> 00:05:19,117 Merci. 50 00:05:20,392 --> 00:05:21,303 Tu fous quoi ici ? 51 00:05:21,495 --> 00:05:23,701 J'ai perdu ma bague dans un bar, 52 00:05:23,893 --> 00:05:26,118 - et j'ai besoin de ton aide. - Pardon, c'est tout ? 53 00:05:27,115 --> 00:05:28,141 On a fini de parler ? 54 00:05:28,333 --> 00:05:29,983 La discussion est terminée ? 55 00:05:30,174 --> 00:05:33,397 Une discussion ? Plus un bavardage énervé. 56 00:05:34,481 --> 00:05:35,440 Merde ! 57 00:05:36,312 --> 00:05:37,876 C'est encore pour toi. 58 00:05:39,199 --> 00:05:41,318 - C'est déprimant. - Non, c'est pas grave. 59 00:05:49,720 --> 00:05:50,679 Je l'aimais bien. 60 00:05:52,357 --> 00:05:54,400 C'est une Expendable, Christmas. 61 00:05:55,359 --> 00:05:58,840 J'ai un profond respect pour tes étranges capacités. 62 00:05:59,799 --> 00:06:01,976 Mais c'est vrai que t'es un con égoïste. 63 00:06:02,168 --> 00:06:03,501 - C'est vrai ? - Comme nous tous. 64 00:06:03,693 --> 00:06:07,462 C'est obligé, pour préférer cette vie aux amis et à la famille. 65 00:06:07,654 --> 00:06:08,958 On fait ça pour la thune ? 66 00:06:10,195 --> 00:06:12,075 C'est la définition même de la connerie. 67 00:06:12,717 --> 00:06:14,137 Mon analyse te plaît ? 68 00:06:14,329 --> 00:06:15,182 Pas mal. 69 00:06:15,374 --> 00:06:16,400 Pour moi... 70 00:06:17,359 --> 00:06:18,261 t'es un crétin. 71 00:06:18,453 --> 00:06:19,383 Tu le penses pas. 72 00:06:19,575 --> 00:06:21,512 Chaque fibre de mon corps le pense. 73 00:06:22,433 --> 00:06:23,699 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 74 00:06:23,890 --> 00:06:27,861 J'ai perdu ma bague hier soir dans un pari et je viens tenter de la racheter. 75 00:06:28,053 --> 00:06:29,865 - T'es sérieux ? - Carrément. 76 00:06:30,047 --> 00:06:31,160 Ta babiole ridicule. 77 00:06:32,560 --> 00:06:34,392 J'ai une superstition à son sujet. 78 00:06:35,236 --> 00:06:36,761 Il me semble avoir perdu un doigt. 79 00:06:39,072 --> 00:06:42,141 J'ai voulu la récupérer, mais ce connard ne veut pas négocier. 80 00:06:42,333 --> 00:06:44,222 - Qui ça ? - Jumbo Shrimp. 81 00:06:44,414 --> 00:06:45,718 - C'est qui ? - Tu verras. 82 00:06:46,639 --> 00:06:48,116 - Ça roule, Barney ? - Billy. 83 00:06:51,117 --> 00:06:53,956 Alors, comment t'as perdu ton trésor ? 84 00:06:55,961 --> 00:06:56,920 Au pouce de fer. 85 00:06:57,754 --> 00:07:00,459 - Tu veux dire, au bras de fer ? - Non, au pouce de fer. 86 00:07:00,650 --> 00:07:02,463 Comme ça. Donne ta main. 87 00:07:02,655 --> 00:07:04,112 J'y crois pas. Au pouce de fer ? 88 00:07:04,793 --> 00:07:06,376 T'étais costaud. Il s'est passé quoi ? 89 00:07:06,568 --> 00:07:10,298 Toi, t'avais des cheveux. Il s'est passé quoi ? Les choses changent. 90 00:07:10,490 --> 00:07:12,101 - Quoi de neuf, Barney ? - Ça va ? 91 00:07:12,293 --> 00:07:13,463 Jumbo Shrimp est là ? 92 00:07:13,655 --> 00:07:14,825 Un problème ? 93 00:07:15,007 --> 00:07:17,597 Mon ami veut récupérer sa bague. 94 00:07:19,639 --> 00:07:20,541 Un pari est un pari. 95 00:07:20,733 --> 00:07:23,025 Sans vouloir te vexer, ma bague me manque. 96 00:07:23,207 --> 00:07:24,272 Elle bougera pas de là. 97 00:07:25,557 --> 00:07:27,714 UN PETIT POURBOIRE ! 98 00:07:28,520 --> 00:07:29,479 C'est inacceptable. 99 00:07:30,237 --> 00:07:31,436 Ressemblance frappante. 100 00:07:33,872 --> 00:07:34,879 Ça, c'est cruel. 101 00:07:37,516 --> 00:07:39,664 - C'est ces mecs-là ? - Oui. 102 00:07:39,856 --> 00:07:41,621 Je comprends son surnom de Jumbo. 103 00:07:41,812 --> 00:07:43,673 Non, l'autre, le deuxième. 104 00:07:45,438 --> 00:07:47,193 Le nain de jardin t'a battu ? 105 00:07:49,120 --> 00:07:51,182 - La honte. - J'étais bourré. 106 00:07:51,374 --> 00:07:52,880 Mais là, tu l'es plus. 107 00:07:53,561 --> 00:07:54,673 Je fous quoi ici ? 108 00:07:56,917 --> 00:07:57,876 J'ai le dos amoché. 109 00:07:58,481 --> 00:07:59,977 - Depuis quand ? - Quelques semaines. 110 00:08:00,168 --> 00:08:02,096 Je lève pas un couvert. Je le ferais pour toi, 111 00:08:02,288 --> 00:08:05,060 mais si tu refuses, je comprendrai. Si t'es intimidé... 112 00:08:05,251 --> 00:08:06,997 - Intimidé ? - Hé, Lee. 113 00:08:07,591 --> 00:08:09,040 Simplifie-toi la vie. 114 00:08:10,392 --> 00:08:11,360 Un grand classique. 115 00:08:12,195 --> 00:08:13,835 Je m'en charge, Tom Pouce. 116 00:08:14,755 --> 00:08:15,714 Une bière. 117 00:08:17,633 --> 00:08:18,879 Comment ça va aujourd'hui ? 118 00:08:22,236 --> 00:08:25,151 Tu préfères qu'on t'appelle Jumbo ou Shrimp ? 119 00:08:30,676 --> 00:08:31,635 Répète ça, pour voir. 120 00:08:33,399 --> 00:08:34,617 Que je te décapite. 121 00:08:34,809 --> 00:08:37,619 C'est un peu dur, demi-portion. 122 00:08:37,811 --> 00:08:39,115 Barney veut récupérer sa bague. 123 00:08:40,112 --> 00:08:41,072 T'as dit quoi, là ? 124 00:08:42,117 --> 00:08:43,555 T'en veux combien, Yoda ? 125 00:08:45,157 --> 00:08:46,557 Elle bougera pas d'ici, connard. 126 00:08:51,640 --> 00:08:52,801 Mon dos. 127 00:08:55,716 --> 00:08:56,675 Vous voyez, 128 00:08:57,596 --> 00:09:00,818 nous sommes face à un problème d'humiliation et de bienveillance. 129 00:09:01,010 --> 00:09:04,578 Pour je ne sais quelle raison stupide, mon ami ici présent aime sa bague 130 00:09:04,769 --> 00:09:06,544 et ce serait très gentil et civilisé 131 00:09:06,735 --> 00:09:08,701 de votre part de comprendre ce principe. 132 00:09:08,893 --> 00:09:10,437 Mais comme vous choisissez d'être... 133 00:09:11,876 --> 00:09:13,420 - Comment on dit ? - Obstinés. 134 00:09:13,612 --> 00:09:14,513 Trop long. 135 00:09:15,156 --> 00:09:16,192 Idiots. 136 00:09:17,160 --> 00:09:18,119 Idiots. 137 00:09:19,040 --> 00:09:21,639 Tu me laisses pas le choix, crevette. 138 00:09:32,917 --> 00:09:34,557 - Pas de quoi. - T'es moins vif. 139 00:09:36,878 --> 00:09:38,000 À mon tour, enfoiré. 140 00:09:41,597 --> 00:09:44,675 Allez, Chuck. Ramène-toi, cow-boy. 141 00:09:52,712 --> 00:09:54,237 Donnez-lui une bière à son réveil. 142 00:09:58,917 --> 00:10:00,039 T'as failli me tuer. 143 00:10:01,276 --> 00:10:02,791 T'avais pas mal au dos ? 144 00:10:03,357 --> 00:10:05,237 Ça a disparu comme par enchantement. 145 00:10:05,995 --> 00:10:08,076 J'avais pas vraiment besoin de ce déluge d'amour. 146 00:10:09,159 --> 00:10:10,751 J'aime passer du temps avec toi. 147 00:10:13,552 --> 00:10:16,678 La prochaine fois, choisis un tour en poney, d'accord ? 148 00:10:21,119 --> 00:10:22,078 D'accord. 149 00:10:37,796 --> 00:10:39,993 Survol, où on en est ? 150 00:10:42,592 --> 00:10:45,018 Le général est gardé par trois soldats. 151 00:10:45,210 --> 00:10:48,192 Il vous faudra des renforts. Je répète, attendez des renforts. 152 00:10:53,716 --> 00:10:54,819 Qu'est-ce qu'il fout ? 153 00:10:55,011 --> 00:10:56,996 Non, pitié, non ! 154 00:11:23,677 --> 00:11:24,674 En forme, Général ? 155 00:11:35,157 --> 00:11:36,720 - J'ai la berlue ? - Pourquoi ? 156 00:11:37,717 --> 00:11:39,281 C'est quoi sur la tête de Gunner ? 157 00:11:39,913 --> 00:11:41,199 On dirait un chat malade. 158 00:11:42,321 --> 00:11:43,280 Pas assez mignon. 159 00:11:44,076 --> 00:11:45,476 On dirait du chiendent. 160 00:11:47,039 --> 00:11:48,439 Bonsoir, le costaud. 161 00:11:49,475 --> 00:11:51,518 Raconte. C'est quoi, ce truc sur ta tête ? 162 00:11:52,554 --> 00:11:53,465 La perruque ? 163 00:11:53,657 --> 00:11:55,901 - Ouais. - Je me demande... pourquoi ? 164 00:11:56,093 --> 00:11:58,183 Je bavardais avec une nana sur le Web 165 00:11:58,375 --> 00:12:01,060 qui apprécie ce look seventies, genre Farrah Fawcett. 166 00:12:01,252 --> 00:12:03,180 Je vois. Tu l'as rencontrée ? 167 00:12:03,372 --> 00:12:06,057 Pour quoi faire ? J'aime bien le mystère. 168 00:12:06,249 --> 00:12:07,937 - Tu comprends ? - Ouais, logique. 169 00:12:08,128 --> 00:12:09,385 - Ça semble spécial. - Ouais. 170 00:12:09,567 --> 00:12:12,502 - Je le préférais en poivrot. - Je te suis, moi aussi. 171 00:12:12,694 --> 00:12:13,959 Je suis heureux pour toi. 172 00:12:18,198 --> 00:12:19,474 Hé, c'est le nouveau ? 173 00:12:20,558 --> 00:12:22,341 C'est Easy Day. 174 00:12:22,533 --> 00:12:24,183 Un mec bien, ex-forces spéciales. 175 00:12:24,375 --> 00:12:26,034 - Salut, Barney. - Salut, Easy. 176 00:12:27,233 --> 00:12:28,192 C'est notre sniper ? 177 00:12:29,160 --> 00:12:31,999 T'en fais pas pour ça. J'ai un viseur sur ordonnance. 178 00:12:32,680 --> 00:12:33,744 Quoi ? 179 00:12:33,936 --> 00:12:36,679 Œil de Lynx, mémorise ce visage. Le dégomme pas par accident. 180 00:12:38,674 --> 00:12:40,065 T'en fais pas pour moi. 181 00:12:40,256 --> 00:12:41,177 C'est qui, lui ? 182 00:12:41,369 --> 00:12:43,939 Tu rouilles, mec. Tu l'as embauché. C'est le fils de Galgo. 183 00:12:44,131 --> 00:12:47,900 J'ai la vue, le cœur et la libido de mon père. 184 00:12:48,092 --> 00:12:50,144 Dis-moi qu'il jacte pas autant que son père. 185 00:12:50,336 --> 00:12:51,621 - Il est deux fois pire. - Non. 186 00:12:51,813 --> 00:12:53,673 Le voyage va être long. 187 00:12:54,757 --> 00:12:55,716 Moi, c'est Galan. 188 00:12:57,116 --> 00:12:58,516 Ça a un sens quelconque ? 189 00:13:01,317 --> 00:13:03,062 Un peu, ouais. 190 00:13:03,254 --> 00:13:05,057 Fini les conneries. Tout le monde me regarde. 191 00:13:05,249 --> 00:13:07,512 - Qui c'est, le costard ? - Marsh. 192 00:13:08,433 --> 00:13:10,457 J'ai bossé avec lui avant de te connaître. 193 00:13:10,648 --> 00:13:12,538 - Il est de la CIA. - Comment ça va, Barney ? 194 00:13:12,729 --> 00:13:14,954 - Et toi, Marsh ? - Elles restent accrochées ? 195 00:13:15,837 --> 00:13:16,796 Ça commence à peser. 196 00:13:18,081 --> 00:13:19,098 Bienvenue au club. 197 00:13:19,289 --> 00:13:22,176 J'aimerais bien continuer à blaguer avec vous, 198 00:13:22,368 --> 00:13:25,312 mais on a une situation urgente. Voici Sumarato Rahmat. 199 00:13:25,993 --> 00:13:28,180 Autrefois britannique, devenu marchand d'armes. 200 00:13:28,371 --> 00:13:30,424 Il dirige son armée privée et il a été engagé 201 00:13:30,616 --> 00:13:34,020 pour voler des détonateurs de missiles nucléaires pour un client très dangereux. 202 00:13:34,212 --> 00:13:36,878 Un certain Ocelot, d'après la rumeur. 203 00:13:38,556 --> 00:13:40,781 Si ces détonateurs tombent entre ses mains, 204 00:13:40,973 --> 00:13:42,057 il compte les utiliser 205 00:13:42,249 --> 00:13:45,193 pour créer un incident international. On ne peut pas le laisser faire. 206 00:13:46,075 --> 00:13:47,514 C'est là que vous intervenez. 207 00:13:49,039 --> 00:13:51,820 Vous atterrirez à l'ancienne usine chimique de Kadhafi en Libye, 208 00:13:52,012 --> 00:13:53,872 où il fait bon à cette époque de l'année. 209 00:13:54,640 --> 00:13:57,114 Vous devrez veiller à ce que ces détonateurs y restent. 210 00:13:58,159 --> 00:14:00,355 D'accord ? C'est tout ce que j'ai. Bonne chance. 211 00:14:00,960 --> 00:14:02,504 Barney, garde-les bien au chaud. 212 00:14:02,696 --> 00:14:03,837 Je ferai de mon mieux. 213 00:14:06,033 --> 00:14:07,721 Opération Ocelot. 214 00:14:08,718 --> 00:14:11,260 - Tu comptais me le dire quand ? - Après ton petit jeu 215 00:14:11,452 --> 00:14:12,353 avec ta copine. 216 00:14:18,395 --> 00:14:20,879 Pourquoi cette mission Ocelot le contrarie autant ? 217 00:14:21,752 --> 00:14:23,277 Il est juste comme ça, Christmas. 218 00:14:24,073 --> 00:14:25,300 C'est noté. 219 00:14:25,492 --> 00:14:28,781 Il connaît très bien Barney, il sait exactement jusqu'où il est prêt à aller 220 00:14:28,973 --> 00:14:29,817 pour arrêter Ocelot. 221 00:14:30,009 --> 00:14:32,138 Qui peut se donner un nom pareil ? 222 00:14:32,330 --> 00:14:35,025 Il y a des années, la CIA a engagé Barney 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,940 pour découvrir qui se cachait sous le nom de code d'Ocelot. 224 00:14:38,132 --> 00:14:41,182 Il y était presque quand on l'a attiré dans une embuscade 225 00:14:41,374 --> 00:14:42,994 où presque toute son équipe a été tuée. 226 00:14:43,752 --> 00:14:44,721 Bon sang. 227 00:14:45,392 --> 00:14:48,260 D'aucuns diraient qu'Ocelot est un fantôme créé par Barney 228 00:14:48,451 --> 00:14:50,341 pour couvrir une erreur qu'il a commise. 229 00:14:50,532 --> 00:14:51,501 C'est des conneries. 230 00:14:51,693 --> 00:14:55,155 Ocelot existe bien, et Barney finira par avoir sa peau. 231 00:14:56,718 --> 00:14:58,416 Qu'est-ce qui est arrivé à ton oreille ? 232 00:14:58,608 --> 00:15:01,504 Content que tu me le demandes. J'ai fait de la lutte à la fac. 233 00:15:01,696 --> 00:15:04,582 Les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport... 234 00:15:04,774 --> 00:15:07,038 Une petite poche de sang qui sépare... 235 00:15:17,635 --> 00:15:19,352 Allez, gros piaf. 236 00:15:25,672 --> 00:15:28,117 - Décolle, engin de mort. - T'as des goûts de luxe. 237 00:15:35,559 --> 00:15:38,158 Décollage réussi. 238 00:15:44,958 --> 00:15:47,183 C'était peut-être mon premier ménage à trois. 239 00:15:47,375 --> 00:15:50,434 Toi, Toll Road, tu vois de quoi je parle, pas vrai ? 240 00:15:54,280 --> 00:15:55,718 La douche dorée, tu connais ? 241 00:15:58,241 --> 00:16:02,058 C'est quand la femme s'accroupit sur toi et vide sa vessie. 242 00:16:02,250 --> 00:16:03,976 On se sent tout libéré. 243 00:16:04,168 --> 00:16:05,338 Ouah, un pervers de compète. 244 00:16:05,529 --> 00:16:06,920 Tu connais la douche dorée ? 245 00:16:07,515 --> 00:16:09,663 T'as l'air du genre à avoir connu ça. 246 00:16:09,855 --> 00:16:10,919 Je leur coupe la chique. 247 00:16:11,552 --> 00:16:12,703 J'en ai trop entendu. 248 00:16:12,895 --> 00:16:14,640 C'est l'heure de mettre de la musique. 249 00:16:17,633 --> 00:16:18,544 C'est très vieux. 250 00:16:18,735 --> 00:16:20,059 Mais apaisant. 251 00:16:20,251 --> 00:16:21,555 - Apaisant ? - Oui. 252 00:16:22,514 --> 00:16:23,473 Peut-être. 253 00:16:24,557 --> 00:16:26,456 J'ai fait une crise de panique hier soir. 254 00:16:26,648 --> 00:16:28,316 - Vraiment ? T'en es sûr ? - Ouais. 255 00:16:28,997 --> 00:16:32,181 - Chair de poule, cœur qui s'emballe ? - Tu connais. 256 00:16:32,373 --> 00:16:34,703 Prends un calmant et fais semblant d'être heureux. 257 00:16:34,895 --> 00:16:36,037 Je le suis ! 258 00:16:37,197 --> 00:16:39,355 T'es le pire des médecins, soit dit en passant. 259 00:16:40,352 --> 00:16:42,280 C'est peut-être Gina qui t'angoisse. 260 00:16:43,440 --> 00:16:46,816 En fait, elle me détend. C'est ça, ce boulot. 261 00:16:47,008 --> 00:16:47,862 Non. 262 00:16:48,053 --> 00:16:50,336 Certains ne sont pas faits pour vivre en couple. 263 00:16:50,528 --> 00:16:51,717 - Reconnais-le. - C'est faux. 264 00:16:52,714 --> 00:16:55,217 Tu veux peut-être mourir vieux con amer, mais pas moi. 265 00:16:55,409 --> 00:16:57,040 Je veux être gai, heureux. 266 00:16:57,960 --> 00:17:01,020 Mais je te rendrai visite à la maison de retraite. 267 00:17:01,211 --> 00:17:02,918 - Juré ? - Parole de scout. 268 00:17:04,635 --> 00:17:05,776 Voyons où ils en sont. 269 00:17:05,968 --> 00:17:08,184 L'une d'entre elles me couvrait de cire chaude. 270 00:17:08,375 --> 00:17:09,277 Laisse tomber. 271 00:17:15,635 --> 00:17:18,023 - Où sont les détonateurs ? - Jamais. 272 00:17:18,215 --> 00:17:21,198 - Votre femme. - Non, ma femme. Non, Allah Akbar. 273 00:17:23,356 --> 00:17:24,343 Au tour de votre fils. 274 00:17:24,535 --> 00:17:26,942 Non, pas mon fils, je vous en prie. 275 00:17:27,134 --> 00:17:29,024 Donnez-moi les détonateurs et ce sera rapide. 276 00:17:29,215 --> 00:17:30,539 Mon fils, Adam. 277 00:17:30,731 --> 00:17:32,303 Vous ne pouvez rien y changer. 278 00:17:32,495 --> 00:17:34,260 Donnez-moi les détonateurs ou... 279 00:17:34,452 --> 00:17:36,504 - Pas mon fils. - À vous de choisir. 280 00:17:36,696 --> 00:17:37,952 D'accord. D'accord. 281 00:17:38,595 --> 00:17:40,024 Au poste de commandement. 282 00:17:40,216 --> 00:17:41,760 Le code du coffre est... 283 00:17:42,920 --> 00:17:43,879 Huit. 284 00:17:44,838 --> 00:17:47,917 Un, quatre, deux. 285 00:17:48,713 --> 00:17:50,755 - Sept. - Un choix avisé. 286 00:17:53,959 --> 00:17:55,436 Faut réveiller les enfants. 287 00:17:56,193 --> 00:17:57,277 - Prêt ? - Ouais. 288 00:18:03,434 --> 00:18:06,800 - Côté est, côté... - Ouest. 289 00:18:16,678 --> 00:18:18,337 Ça venait d'où ? 290 00:18:18,529 --> 00:18:19,440 On va s'amuser. 291 00:18:20,994 --> 00:18:22,317 - La zone craint. - On y va. 292 00:18:24,437 --> 00:18:26,039 - Ça vient ! - DCA ! 293 00:18:31,198 --> 00:18:32,579 Le détecteur était coupé. 294 00:18:32,771 --> 00:18:35,034 - Va falloir de la créativité ! - Compris. 295 00:18:36,521 --> 00:18:39,340 - Je touche et je repars. - OK, on se rassemble. Allez. 296 00:18:39,532 --> 00:18:42,198 - Je conduis ? - Non. Tu prends la mitrailleuse. 297 00:18:49,593 --> 00:18:50,676 Contact ! 298 00:18:58,195 --> 00:18:59,154 Bonne chasse. 299 00:19:03,921 --> 00:19:05,704 Allez voir. Il se passe un truc 300 00:19:05,896 --> 00:19:07,555 - à l'usine d'armement. - On y est. 301 00:19:12,638 --> 00:19:15,381 On a repéré quatre véhicules et pas mal d'action. 302 00:19:15,573 --> 00:19:16,503 On va les calmer. 303 00:19:16,695 --> 00:19:17,999 ESQUIVE ÇA 304 00:19:24,233 --> 00:19:26,794 - Monsieur, j'ai un nouveau transport. - Excellent. 305 00:19:27,753 --> 00:19:28,952 Dites à Ocelot qu'on les a. 306 00:19:30,035 --> 00:19:31,273 On y va. 307 00:19:34,792 --> 00:19:35,761 En position. 308 00:19:36,720 --> 00:19:37,621 Chargez ! 309 00:19:37,813 --> 00:19:39,463 Rahmat a les détonateurs. 310 00:19:39,655 --> 00:19:40,825 Gunner, tu les vois ? 311 00:19:41,016 --> 00:19:42,992 Comme un cristal dans des phares. 312 00:19:49,197 --> 00:19:52,304 Gunner, t'es loin de la cible. T'as besoin d'un chien d'aveugle ? 313 00:19:52,496 --> 00:19:53,398 Merde. 314 00:19:57,234 --> 00:20:00,312 Hé, Stevie Wonder, tu devrais peut-être faire vérifier ton ordonnance. 315 00:20:03,554 --> 00:20:05,060 Pour info, Lee, t'es où ? 316 00:20:05,251 --> 00:20:07,917 - On va faire notre entrée. - Tenez-vous les burnes. 317 00:20:09,596 --> 00:20:10,756 On s'envoie en l'air ! 318 00:20:24,720 --> 00:20:25,900 Qui c'est, ça, merde ? 319 00:20:26,091 --> 00:20:27,434 Chef, on fait quoi ? 320 00:20:29,199 --> 00:20:30,100 Tuez-les. 321 00:20:30,292 --> 00:20:31,519 Ouvrez le feu ! 322 00:20:42,117 --> 00:20:43,718 Gunner, de l'aide serait bienvenue ! 323 00:20:48,034 --> 00:20:49,434 Six mois d'abstinence. 324 00:20:56,713 --> 00:20:58,756 À la bonne heure, Gunner. 325 00:21:01,192 --> 00:21:02,161 Tu peux les semer ? 326 00:21:12,279 --> 00:21:14,034 - On est à l'intérieur ! - Bien reçu. 327 00:21:16,556 --> 00:21:17,592 Séparez-vous. 328 00:21:19,356 --> 00:21:20,421 Galan, on reste devant. 329 00:21:20,613 --> 00:21:21,917 - Occupe-toi de l'autre. - Reçu. 330 00:21:35,277 --> 00:21:36,514 On a perdu un calibre 50. 331 00:21:50,477 --> 00:21:51,436 Mets-toi à sa hauteur. 332 00:21:53,556 --> 00:21:55,100 C'est l'heure d'improviser. 333 00:21:55,292 --> 00:21:56,318 C'est dans mes cordes. 334 00:22:09,955 --> 00:22:11,595 Dans les tripes. Tu survivras. 335 00:22:19,076 --> 00:22:20,198 Ou pas. 336 00:22:29,395 --> 00:22:30,901 Galan, qu'est-ce que tu fous ? 337 00:22:31,093 --> 00:22:32,359 J'improvise. 338 00:22:44,280 --> 00:22:46,677 Comment ça se passe ? Je veux un rapport de situation ! 339 00:22:48,873 --> 00:22:50,676 Plus qu'un et on est sur Rahmat. 340 00:23:04,515 --> 00:23:05,676 C'est quoi, ce bordel ? 341 00:23:08,841 --> 00:23:11,516 - La vie devient pas plus facile. - C'est ça. 342 00:23:15,755 --> 00:23:18,114 Succès initial ou échec total ? 343 00:23:26,592 --> 00:23:27,878 Succès initial. 344 00:23:29,191 --> 00:23:30,879 J'ai plus de munitions. Je rentre. 345 00:23:37,794 --> 00:23:39,319 Tu veux dire, échec total. 346 00:23:45,994 --> 00:23:48,583 Christmas, t'es où ? Ils tiennent les détonateurs. 347 00:23:48,775 --> 00:23:50,473 Ils sont à l'ouest, direction le nord. 348 00:23:53,273 --> 00:23:55,105 Laisse pas Rahmat les emmener 349 00:23:55,297 --> 00:23:57,032 ou beaucoup de gens mourront. 350 00:24:00,360 --> 00:24:02,259 Montez, les nuls ! On va faire du shopping ! 351 00:24:02,451 --> 00:24:03,832 Surveille tes arrières ! 352 00:24:06,997 --> 00:24:08,675 Vos fesses vont chauffer ! 353 00:24:09,797 --> 00:24:11,121 J'y vais. 354 00:24:13,192 --> 00:24:14,161 Couvrez-moi ! 355 00:24:15,551 --> 00:24:16,558 J'arrive ! 356 00:24:18,553 --> 00:24:20,912 T'inquiète pas, l'ami. Je ne t'abandonnerai jamais. 357 00:24:53,875 --> 00:24:55,237 Je trouve pas l'angle ! 358 00:25:03,312 --> 00:25:05,479 - J'ai plus de fusées. - Merde, Barney ! 359 00:25:07,359 --> 00:25:09,143 Christmas, reste focus sur la mission. 360 00:25:09,334 --> 00:25:10,620 T'es foutu là-haut. 361 00:25:10,811 --> 00:25:12,758 Chope les détonateurs. 362 00:25:13,353 --> 00:25:14,820 Lee, chope les détonateurs ! 363 00:25:15,012 --> 00:25:16,153 C'est un ordre ! 364 00:25:18,560 --> 00:25:20,594 Pas question, merde, je vais te sauver la peau ! 365 00:25:39,880 --> 00:25:41,318 Pas de quoi ! 366 00:25:42,076 --> 00:25:43,994 Bravo, mec, mais qui s'occupe de Rahmat ? 367 00:26:49,995 --> 00:26:50,954 Bordel de merde. 368 00:27:16,513 --> 00:27:17,501 Il me manque, mec. 369 00:27:17,693 --> 00:27:19,553 À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 370 00:27:23,360 --> 00:27:25,077 Tu nous manques, Barney ! 371 00:27:40,997 --> 00:27:41,956 Écoutez tous. 372 00:27:42,714 --> 00:27:44,440 Il existe une vieille expression. 373 00:27:45,553 --> 00:27:48,641 Méfiez-vous d'un vieux dans un boulot où les bons meurent jeunes. 374 00:27:49,312 --> 00:27:51,700 Je suis sûr que Barney Ross avait un siège réservé 375 00:27:51,892 --> 00:27:54,021 à la grande table là-haut depuis quelque temps. 376 00:27:54,213 --> 00:27:55,239 Un siège qu'il a mérité. 377 00:27:55,958 --> 00:27:57,195 Sans cesse, jour après jour. 378 00:27:57,838 --> 00:27:59,977 Il a fait ressortir le meilleur de chacun de nous, 379 00:28:00,168 --> 00:28:01,597 car il était le meilleur. 380 00:28:04,753 --> 00:28:06,057 À Barney. 381 00:28:06,249 --> 00:28:07,160 À Barney. 382 00:28:16,913 --> 00:28:17,872 Comment tu te sens ? 383 00:28:18,994 --> 00:28:19,953 Super. 384 00:28:22,879 --> 00:28:24,461 Pas la peine de faire semblant, Lee. 385 00:28:24,653 --> 00:28:27,194 Tu sais que Barney ne voudrait pas te voir aussi morose. 386 00:28:28,681 --> 00:28:29,640 Oui, c'est vrai. 387 00:28:31,117 --> 00:28:32,076 Je peux t'être utile ? 388 00:28:35,720 --> 00:28:37,753 Eh bien, puisque tu poses la question, 389 00:28:39,077 --> 00:28:40,036 j'aimerais... 390 00:28:43,354 --> 00:28:45,742 Quand est-ce qu'on s'en prend à ceux qui ont fait ça ? 391 00:28:45,934 --> 00:28:47,516 Tu t'en prendras à personne. 392 00:28:50,873 --> 00:28:53,338 - Comment ça ? - C'est fini. T'es hors course. 393 00:28:53,529 --> 00:28:56,359 Marsh, c'est n'importe quoi. Qui va diriger l'équipe de Barney ? 394 00:29:01,077 --> 00:29:02,036 Gina ? 395 00:29:05,681 --> 00:29:06,899 C'est une mauvaise blague ? 396 00:29:07,090 --> 00:29:09,296 Tu as désobéi à un ordre direct de ton supérieur 397 00:29:09,488 --> 00:29:11,540 et ça nous a coûté la mission. C'est fini pour toi. 398 00:29:11,732 --> 00:29:13,861 - J'essayais de le sauver. - Mais tu as échoué. 399 00:29:14,053 --> 00:29:16,153 C'est notre jeu, à nous de décider. Tu dégages. 400 00:29:17,793 --> 00:29:19,721 C'était à Barney de faire ce sacrifice. 401 00:29:20,479 --> 00:29:22,751 Sa mort aurait servi la mission. 402 00:29:23,241 --> 00:29:24,861 Et tu lui as enlevé ça. 403 00:29:25,053 --> 00:29:26,760 Tu as rendu son sacrifice inutile. 404 00:29:33,195 --> 00:29:34,634 Christmas. 405 00:29:36,916 --> 00:29:37,876 Ouais. 406 00:29:41,194 --> 00:29:42,239 Merci du soutien. 407 00:29:45,596 --> 00:29:47,399 T'as bien choisi ton moment. 408 00:30:04,077 --> 00:30:05,832 Barney haïssait les groupes de reprises. 409 00:30:06,992 --> 00:30:08,200 Je vous contacterai. 410 00:30:09,361 --> 00:30:10,320 Hé. 411 00:30:12,833 --> 00:30:14,262 Barney ne faisait rien d'inutile. 412 00:30:14,453 --> 00:30:16,822 - Rien, tu piges ? - Hé, du calme, cow-boy ! Du calme ! 413 00:30:17,014 --> 00:30:19,776 - T'insultes Barney sous mon nez. - C'est ni l'heure ni le lieu. 414 00:30:19,968 --> 00:30:22,960 Hé, les gars, por favor. S'il vous plaît, calmez-vous. Tranquilo. 415 00:30:25,473 --> 00:30:28,120 BARNEY ROSS EFFACER CONTACT 416 00:30:38,880 --> 00:30:41,259 PETITES ANNONCES 417 00:30:41,450 --> 00:30:42,592 Saucier. 418 00:30:45,392 --> 00:30:46,955 Directeur de l'accueil. 419 00:30:48,001 --> 00:30:49,641 Peut-être plus ou moins accueillant. 420 00:30:52,594 --> 00:30:56,479 Garde du corps d'un influenceur sur les réseaux sociaux. 421 00:30:58,876 --> 00:31:00,794 GARDE DU CORPS D'UN INFLUENCEUR 422 00:31:06,194 --> 00:31:07,680 Je vais prendre un verre. 423 00:31:08,879 --> 00:31:10,701 On est sur le point de passer en direct, 424 00:31:10,893 --> 00:31:15,141 on va streamer ces conneries et vous avez une sale gueule, les filles. 425 00:31:15,333 --> 00:31:18,834 Non, non, à la prochaine. 426 00:31:19,716 --> 00:31:22,075 Hé, le tas de muscles, approche. 427 00:31:28,520 --> 00:31:30,074 Tiens ma pancarte, mec. 428 00:31:33,919 --> 00:31:35,914 Je suis votre garde du corps. 429 00:31:36,480 --> 00:31:37,679 Je dois vous protéger. 430 00:31:38,398 --> 00:31:39,597 Pas tenir votre pancarte. 431 00:31:41,199 --> 00:31:42,877 Quelqu'un pourrait me nuire ici ? 432 00:31:45,111 --> 00:31:46,023 Potentiellement. 433 00:31:46,214 --> 00:31:47,384 N'importe quoi. 434 00:31:47,576 --> 00:31:48,641 Tiens-moi ça, c'est tout. 435 00:31:49,312 --> 00:31:51,355 "Potentiellement." Pauvre con. 436 00:31:55,958 --> 00:31:57,943 Quoi de neuf, bande de bâtards ? 437 00:31:58,135 --> 00:32:02,058 Je streame pour vous depuis ma piaule en Nouvelle-Orléans. 438 00:32:02,250 --> 00:32:05,673 Histoire d'apporter un peu de piquant à vos petites vies pathétiques. 439 00:32:07,074 --> 00:32:08,224 Regardez-moi ces salopes. 440 00:32:08,416 --> 00:32:10,056 Quelle est celle... Non. 441 00:32:10,248 --> 00:32:13,183 Quelles sont les deux que je vais baiser après ? 442 00:32:13,374 --> 00:32:15,858 Hé. Un peu de respect pour ces dames. 443 00:32:16,050 --> 00:32:18,342 Je suis en train de streamer en direct. 444 00:32:18,534 --> 00:32:20,337 Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 445 00:32:20,529 --> 00:32:23,099 Pour qui il se prend, ce fils de pute ? 446 00:32:23,291 --> 00:32:25,017 "Hé. Un peu de respect pour ces dames." 447 00:32:25,209 --> 00:32:26,743 Je les respecterai comme il faut. 448 00:32:26,935 --> 00:32:29,438 Assez pour les laisser lécher la sueur de mes couilles. 449 00:32:30,676 --> 00:32:32,181 Merde, mon nez, mec. 450 00:32:32,373 --> 00:32:33,936 SEXY, LE KEUM JE VEUX UN BÉBÉ AVEC LUI 451 00:32:34,128 --> 00:32:37,034 Tu sais combien ce visage me rapporte, enfoiré ? 452 00:33:04,395 --> 00:33:05,393 Et puis merde ! 453 00:34:08,795 --> 00:34:09,697 Bienvenue chez toi... 454 00:34:09,888 --> 00:34:11,241 mon amour. 455 00:34:12,439 --> 00:34:13,840 J'aurais pu te descendre. 456 00:34:15,834 --> 00:34:17,024 Sans doute. 457 00:34:17,215 --> 00:34:18,798 Tu lis maintenant ? 458 00:34:19,354 --> 00:34:20,351 C'est quoi, ça ? 459 00:34:22,279 --> 00:34:23,737 Tu pars en voyage ? 460 00:34:23,929 --> 00:34:25,914 On part à la recherche du mec qui a buté Barney. 461 00:34:29,280 --> 00:34:31,419 Le seul aspect positif de la mort de Barney 462 00:34:31,611 --> 00:34:32,857 est l'ouverture de ce dossier. 463 00:34:33,049 --> 00:34:35,082 Ça veut dire quoi, ça ? Il y a quoi là-dedans ? 464 00:34:35,274 --> 00:34:36,195 Eh bien... 465 00:34:37,154 --> 00:34:41,278 Barney a participé à une opération secrète entre des agences internationales. 466 00:34:41,959 --> 00:34:42,899 Quand ça a dégénéré, 467 00:34:43,090 --> 00:34:45,143 toutes les parties ont décidé de clore le dossier 468 00:34:45,334 --> 00:34:47,320 jusqu'à la mort de tous les participants. 469 00:34:48,116 --> 00:34:50,513 Donc, Barney décédé, ce dossier a été déclassifié. 470 00:34:51,194 --> 00:34:53,995 Il nous a donné un indice essentiel sur l'identité d'Ocelot. 471 00:34:57,159 --> 00:34:59,001 Je veux en être. Je viens avec vous. 472 00:34:59,557 --> 00:35:00,756 Navrée. 473 00:35:01,916 --> 00:35:03,518 T'as pas été invité. 474 00:35:05,072 --> 00:35:06,999 Tu ne te sentiras pas seule sans moi ? 475 00:35:07,718 --> 00:35:08,984 Non. 476 00:35:09,176 --> 00:35:10,960 Plein d'autres mecs participent. 477 00:35:14,796 --> 00:35:15,755 Je suis pas d'humeur. 478 00:35:16,513 --> 00:35:18,239 Je vais mettre un peu de Hendrix. 479 00:35:18,872 --> 00:35:20,637 - En général, ça marche. - Commence pas. 480 00:35:21,231 --> 00:35:22,516 C'est déjà fait. 481 00:35:26,314 --> 00:35:27,340 SUPPORTE AVEC LE SOURIRE 482 00:35:27,532 --> 00:35:30,313 - J'ai toujours aimé ce tatouage. - Comme ton frère. 483 00:35:38,312 --> 00:35:40,345 J'ai toujours préféré ce siège dans la maison. 484 00:35:40,527 --> 00:35:42,637 Celui-là et les bon marché. 485 00:35:50,031 --> 00:35:53,033 - Tu dois vraiment faire plus attention. - Oblige-moi. 486 00:35:59,919 --> 00:36:01,559 Fais plaisir à un vieux soldat. 487 00:36:04,196 --> 00:36:05,597 Commençons par le commencement. 488 00:36:24,720 --> 00:36:25,995 J'ai rencontré Barney... 489 00:36:28,153 --> 00:36:29,678 en sortant du SAS. 490 00:36:32,152 --> 00:36:34,032 J'avais rien, j'étais dans la dèche. 491 00:36:39,556 --> 00:36:41,676 Contrairement aux autres, il m'a donné ma chance. 492 00:36:46,596 --> 00:36:48,840 On va choper le mec qui lui a fait ça. 493 00:36:51,640 --> 00:36:52,801 Je te le promets. 494 00:36:58,075 --> 00:36:59,437 Je ne peux pas t'accompagner. 495 00:37:02,995 --> 00:37:04,558 Mais je veux que tu emmènes ça. 496 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 Eh bien... 497 00:37:14,513 --> 00:37:16,796 je n'oublierai pas de saluer Rahmat de ta part. 498 00:37:37,521 --> 00:37:40,311 ACQUISITION DU SIGNAL 499 00:37:42,958 --> 00:37:43,917 TRAÇAGE EFFECTUÉ 500 00:37:58,361 --> 00:38:00,758 - T'as pigé ? - Absolument pas. 501 00:38:01,832 --> 00:38:04,422 - Pourquoi tu crois qu'on l'appelle Lash ? - Aucune idée. 502 00:38:04,614 --> 00:38:07,395 Mais j'adorerais savoir. Je me lâche avec elle quand elle veut. 503 00:38:08,795 --> 00:38:10,742 Il est bien plus grand que ça, chérie. 504 00:38:10,934 --> 00:38:12,545 Non, c'est un doigt d'honneur chinois. 505 00:38:12,727 --> 00:38:14,942 Nous, c'est le majeur, eux le petit doigt. 506 00:38:15,134 --> 00:38:16,237 Mais si c'est mérité... 507 00:38:18,711 --> 00:38:20,936 - Je me renseignais sur ton oreille. - Mon oreille ? 508 00:38:21,128 --> 00:38:22,385 - Et merde. - Chacun le sait, 509 00:38:22,576 --> 00:38:23,420 j'ai fait de la lutte 510 00:38:23,612 --> 00:38:27,218 et les contusions à l'oreille sont fréquentes dans ce sport. 511 00:38:27,410 --> 00:38:29,184 Elles séparent le cartilage de la peau 512 00:38:29,376 --> 00:38:30,700 et créent une petite poche. 513 00:38:30,891 --> 00:38:32,416 On me l'a drainée neuf fois. 514 00:38:32,608 --> 00:38:34,075 Je ne l'ai jamais vu si silencieux. 515 00:38:34,718 --> 00:38:36,617 En fait, Dieu m'a donné une armure. 516 00:38:36,809 --> 00:38:38,794 Il n'a rien dit depuis la mort de Barney. 517 00:38:39,551 --> 00:38:41,978 Un jour, j'ai entendu mon coloc de la fac s'en moquer. 518 00:38:42,170 --> 00:38:45,421 J'ai dû lui claquer la tête et lui faire sa propre oreille en chou-fleur. 519 00:38:45,613 --> 00:38:46,744 C'est comme ça. 520 00:38:46,936 --> 00:38:49,017 Tu veux la toucher ? Non ? 521 00:38:49,209 --> 00:38:50,475 C'est pas contagieux, juré. 522 00:38:56,833 --> 00:39:01,072 MER D'ASIE DU SUD SITE NOIR DE LA CIA 523 00:39:10,759 --> 00:39:14,039 THAÏLANDE 524 00:39:30,074 --> 00:39:31,033 Ça va, l'ami ? 525 00:39:32,318 --> 00:39:34,073 Je cherche Decha. 526 00:39:36,355 --> 00:39:37,401 Decha Unai ? 527 00:39:38,916 --> 00:39:40,182 Qui ça ? 528 00:39:40,374 --> 00:39:41,419 Un ex de la Task Force 90. 529 00:39:41,611 --> 00:39:44,757 Les forces spéciales thaïlandaises accostent dans le coin, il paraît. 530 00:39:47,039 --> 00:39:50,799 Je ne connais personne comme ça ici, mais si vous avez un bateau... 531 00:39:51,719 --> 00:39:52,880 naviguez là-bas. 532 00:39:53,599 --> 00:39:54,798 Pas ici. 533 00:39:57,272 --> 00:39:58,394 Merci du tuyau. 534 00:40:35,519 --> 00:40:36,957 Excusez-moi, l'ami. 535 00:40:38,118 --> 00:40:39,633 C'est à vous, ce bateau ? 536 00:40:41,321 --> 00:40:43,239 Je cherche un dénommé Decha. 537 00:40:45,272 --> 00:40:47,737 Navré, Decha est parti depuis longtemps. 538 00:40:47,929 --> 00:40:49,156 Ah oui ? Où ça ? 539 00:40:50,355 --> 00:40:53,117 Vers un endroit de paix. 540 00:40:54,479 --> 00:40:55,438 Il est mort ? 541 00:40:58,277 --> 00:41:01,115 Eh bien, ça arrive souvent. 542 00:41:04,520 --> 00:41:05,681 Excusez-moi. 543 00:41:06,237 --> 00:41:08,395 Je ne peux pas vous laisser voler ce bateau. 544 00:41:09,872 --> 00:41:10,955 Ça vous regarde ? 545 00:41:13,401 --> 00:41:14,437 Ce n'est qu'un bateau. 546 00:41:15,597 --> 00:41:16,997 Mais il n'est pas à vous. 547 00:41:19,961 --> 00:41:23,317 Écoutez, je prendrai ce bateau avec ou sans votre permission. 548 00:41:28,880 --> 00:41:30,635 Pourquoi vous avez la bague de Barney ? 549 00:41:32,198 --> 00:41:33,195 Barney est mort. 550 00:41:34,998 --> 00:41:37,434 Ce bateau m'aidera à trouver ceux qui l'ont tué. 551 00:41:38,000 --> 00:41:39,381 Je cherchais Decha. 552 00:41:39,573 --> 00:41:42,556 À ce qu'en disait Barney, il pourrait m'être utile pour la suite. 553 00:41:43,074 --> 00:41:44,234 Barney est mort. 554 00:41:48,396 --> 00:41:50,477 J'ai été Decha. Celui que vous cherchez. 555 00:41:51,273 --> 00:41:52,980 Mais je l'ai laissé derrière moi. 556 00:41:53,172 --> 00:41:55,263 Si ce que vous dites est vrai, 557 00:41:55,455 --> 00:41:57,785 il faut venger Barney. 558 00:41:57,967 --> 00:41:59,358 Et comment. 559 00:42:17,877 --> 00:42:18,836 Bon, écoutez. 560 00:42:20,236 --> 00:42:22,701 Le cargo thaïlandais Jintara a été détourné 561 00:42:22,893 --> 00:42:25,300 dans la mer d'Andaman par notre ami commun Rahmat. 562 00:42:25,492 --> 00:42:27,180 Le Jintara a changé de cap 563 00:42:27,372 --> 00:42:30,584 et se dirige vers la côte russe de Vladivostok. 564 00:42:30,776 --> 00:42:33,500 À cause du bordel sans nom qu'a été la Libye, 565 00:42:33,692 --> 00:42:35,898 Rahmat détient les détonateurs nucléaires. 566 00:42:36,089 --> 00:42:38,343 Le navire lui-même accueillera un échange 567 00:42:38,535 --> 00:42:41,383 où ils prendront possession des matières nucléaires restantes 568 00:42:41,575 --> 00:42:43,062 nécessaires pour faire une bombe. 569 00:42:43,253 --> 00:42:45,958 De type nucléaire. Ça ne doit pas arriver. Compris ? 570 00:42:46,600 --> 00:42:51,664 Selon des renseignements fiables, Ocelot sera sur le Jintara, 571 00:42:51,856 --> 00:42:54,896 c'est peut-être notre seule chance d'identifier cet homme. 572 00:42:55,088 --> 00:42:56,555 - Ou cette femme. - Pardon. 573 00:42:57,716 --> 00:42:58,675 Ou cette femme. 574 00:43:00,315 --> 00:43:03,384 Ou cette femme, oui. Capturez-le, ou capturez-la. 575 00:43:03,575 --> 00:43:05,704 La mort de Barney a donc ouvert un dossier 576 00:43:05,896 --> 00:43:08,217 révélant le nom d'un homme ayant travaillé avec Ocelot, 577 00:43:08,409 --> 00:43:10,145 un témoin sous protection. 578 00:43:10,327 --> 00:43:11,277 Russo va en dire plus. 579 00:43:12,753 --> 00:43:14,902 Il s'appelle Fen Leong Bai, 580 00:43:15,094 --> 00:43:17,702 c'est l'ancien partenaire d'Ocelot et il adorerait le balancer. 581 00:43:17,894 --> 00:43:21,385 - Balance est un job dangereux, pas vrai ? - Absolument. Très dangereux. 582 00:43:21,567 --> 00:43:24,022 Pas besoin de vous dire comme cette mission est sensible. 583 00:43:24,214 --> 00:43:27,465 Si les Russes apprennent que les forces américaines 584 00:43:27,647 --> 00:43:30,505 ne sont pas seulement à proximité, mais sur le territoire russe, 585 00:43:30,688 --> 00:43:32,097 la guerre mondiale nous guette. 586 00:43:32,289 --> 00:43:33,181 Compris ? 587 00:43:33,373 --> 00:43:36,260 C'est pourquoi cette mission ne porte aucune signature américaine. 588 00:43:36,451 --> 00:43:37,305 Le démenti sera total. 589 00:43:37,487 --> 00:43:39,376 Si ça tourne mal, vous êtes seuls. 590 00:43:39,568 --> 00:43:40,422 Et une dernière chose. 591 00:43:40,614 --> 00:43:44,018 Puisque les Néandertaliens que vous êtes ont fait foirer la mission en Libye, 592 00:43:44,210 --> 00:43:47,260 cette fois, je viendrai vous tenir la main. 593 00:43:47,452 --> 00:43:48,737 On va bien s'amuser, non ? 594 00:43:48,928 --> 00:43:49,840 Gina ? 595 00:43:51,038 --> 00:43:53,321 Voici comment se déroulera la mission. 596 00:43:53,915 --> 00:43:55,738 Lors de l'attaque, on se divisera 597 00:43:55,929 --> 00:43:58,059 pour suivre deux objectifs. On sera parachutés. 598 00:43:58,250 --> 00:44:01,501 L'équipe Alpha sécurise le pont pendant que Bravo fouille le bateau. 599 00:44:01,693 --> 00:44:04,225 On identifie puis on tue ou capture Ocelot et Rahmat, 600 00:44:04,407 --> 00:44:06,824 on sécurise les détonateurs et les composants nucléaires. 601 00:44:07,016 --> 00:44:09,078 Extraction héliportée. Des questions ? 602 00:44:13,000 --> 00:44:15,302 Ma prestation est différente de celle de Barney ? 603 00:44:15,494 --> 00:44:17,354 Il aurait sans doute dit : "C'est parti." 604 00:44:18,275 --> 00:44:19,560 - Ouais. - Eh bien... 605 00:44:20,797 --> 00:44:21,958 c'est parti. 606 00:44:29,237 --> 00:44:30,397 C'est une hache ? 607 00:44:31,836 --> 00:44:33,198 Non, une pelle à neige. 608 00:44:34,751 --> 00:44:37,475 Logique. Pas pour l'humanité, mais pour toi, oui. 609 00:44:44,351 --> 00:44:45,474 C'est quoi ton histoire ? 610 00:44:47,238 --> 00:44:49,032 D'après Barney, t'es un ex-Task Force 90. 611 00:44:49,712 --> 00:44:51,036 Genre tueur ultime. 612 00:44:51,592 --> 00:44:53,760 Le plus rapide et le meilleur qu'il ait vu. 613 00:44:55,716 --> 00:44:59,552 On ne peut pas tuer un nombre illimité d'hommes, Christmas. 614 00:45:00,118 --> 00:45:01,154 Chaque fois... 615 00:45:02,161 --> 00:45:03,599 c'est plus facile. 616 00:45:04,280 --> 00:45:07,675 On devient insensible à la douleur, à la joie, 617 00:45:08,232 --> 00:45:09,632 et à l'amour. 618 00:45:11,233 --> 00:45:12,873 Chaque fois que l'on tue... 619 00:45:14,158 --> 00:45:16,594 on perd un peu plus de soi-même. 620 00:45:18,033 --> 00:45:20,920 J'ai dû m'arrêter avant qu'il ne reste rien. 621 00:46:38,161 --> 00:46:40,156 J'aurais déjà dû utiliser ma hache. 622 00:46:45,392 --> 00:46:47,233 C'est trop calme. Quelque chose cloche. 623 00:46:47,799 --> 00:46:51,041 Easy Day, Lash, suivez-moi. Les autres passent par la hanche bâbord. 624 00:46:51,520 --> 00:46:53,064 C'est où, déjà, bâbord ? 625 00:46:53,256 --> 00:46:56,076 Dans l'armée, on disait gauche et droite, pas ces conneries. 626 00:46:57,159 --> 00:46:58,473 Tribord, c'est la droite. 627 00:46:59,154 --> 00:47:01,581 Bâbord, c'est la gauche. La hanche, l'arrière. 628 00:47:01,772 --> 00:47:03,077 - Pigé. - On y va. 629 00:47:35,598 --> 00:47:36,864 J'ai un mauvais pressentiment. 630 00:47:37,056 --> 00:47:38,878 Où ils sont tous passés, bordel ? 631 00:47:39,357 --> 00:47:41,352 La bombe est bien à bord. 632 00:47:44,114 --> 00:47:45,898 Ça suffit. Mauvaise nouvelle. 633 00:47:46,090 --> 00:47:48,343 Ils ont déjà de l'uranium avec le détonateur. 634 00:47:48,535 --> 00:47:51,834 Il y a maintenant une bombe nucléaire active sur le navire. 635 00:47:53,158 --> 00:47:54,558 On va prendre la passerelle. 636 00:48:06,153 --> 00:48:07,352 C'est une ville fantôme ici. 637 00:48:08,397 --> 00:48:10,037 Baissez vos armes tout de suite ! 638 00:48:15,638 --> 00:48:17,594 Un foirage dans les grandes largeurs. 639 00:48:18,352 --> 00:48:19,436 La Libye, puis ça ? 640 00:48:19,953 --> 00:48:21,900 Quelqu'un savait qu'on viendrait. Chaque fois. 641 00:48:22,092 --> 00:48:23,099 Mes infos étaient bonnes. 642 00:48:23,291 --> 00:48:25,305 - De la merde, oui ! - Ah, fait chier ! 643 00:48:25,487 --> 00:48:27,223 Les infos ont pu fuiter. 644 00:48:27,415 --> 00:48:29,179 - On te connaît pas. - Il a été vérifié. 645 00:48:29,371 --> 00:48:31,299 Alors, c'était peut-être ta nouvelle copine. 646 00:48:31,491 --> 00:48:32,622 Je t'emmerde, Gunner. 647 00:48:32,814 --> 00:48:35,384 Toi, tu nous as vendus pendant la mission à Ballena. 648 00:48:35,576 --> 00:48:37,216 Tu crois que j'ai oublié ? 649 00:48:37,408 --> 00:48:39,153 Quelqu'un nous a vendus, c'est clair. 650 00:48:39,959 --> 00:48:43,421 Et ton mec ? Tu l'as enfoncé pour prendre le dessus. 651 00:48:43,613 --> 00:48:47,104 - Arrête. Elle ferait pas ça. - Quoi ? Le baiser par le dessus ? 652 00:48:47,296 --> 00:48:48,418 Va te faire foutre. 653 00:48:48,610 --> 00:48:50,221 C'est peut-être le muet dans le coin ? 654 00:48:50,413 --> 00:48:51,458 Alors, Galan ? 655 00:48:51,650 --> 00:48:53,021 T'as perdu ta langue, cow-boy ? 656 00:48:53,213 --> 00:48:54,345 Ouais, il cache un truc. 657 00:48:54,536 --> 00:48:57,040 Ouais. J'ai jamais eu confiance en cet enfoiré. 658 00:49:09,152 --> 00:49:11,272 - Qui est le chef ? - C'est moi. 659 00:49:30,079 --> 00:49:31,555 Emmenez-le. 660 00:49:48,598 --> 00:49:49,672 Merde. 661 00:49:51,034 --> 00:49:52,434 Le voilà. 662 00:49:55,234 --> 00:49:56,356 C'est parti. 663 00:50:01,199 --> 00:50:04,383 J'y vais en premier, j'enverrai un signal quand tu pourras me suivre. 664 00:50:04,575 --> 00:50:06,081 Je n'irai pas plus loin. 665 00:50:07,596 --> 00:50:08,622 Tu pourrais m'être utile. 666 00:50:08,814 --> 00:50:09,840 Impossible. 667 00:50:10,636 --> 00:50:12,900 Si je laisse sortir mon ancien moi, 668 00:50:13,092 --> 00:50:15,921 j'ignore si je pourrai l'enfermer à nouveau. 669 00:50:21,991 --> 00:50:22,960 Je comprends. 670 00:51:19,793 --> 00:51:21,279 Ça devrait être une boucherie ici. 671 00:51:22,440 --> 00:51:23,639 Où vous êtes tous ? 672 00:51:25,355 --> 00:51:26,995 - J'ai fini mon quart. - Je descends. 673 00:51:43,673 --> 00:51:45,514 Pas un geste et retourne-toi. 674 00:51:45,994 --> 00:51:47,221 Lentement. 675 00:51:47,413 --> 00:51:48,737 Je choisis quoi, l'ami ? 676 00:51:48,928 --> 00:51:51,595 Je ne bouge pas ou je tourne lentement ? 677 00:51:52,439 --> 00:51:54,711 Tourne-toi lentement. Très lentement. 678 00:52:00,312 --> 00:52:01,597 J'y crois pas ! 679 00:52:02,077 --> 00:52:04,235 Colin, tu m'as fichu une trouille bleue, trouduc. 680 00:52:04,801 --> 00:52:06,383 Colin ? Qui c'est, bordel ? 681 00:52:06,575 --> 00:52:09,701 Arrête tes conneries. Hé, fais gaffe avec ça. 682 00:52:09,893 --> 00:52:11,878 Cela pourrait t'exploser dans la main. 683 00:52:25,276 --> 00:52:26,638 À point nommé, M. Marsh. 684 00:52:31,117 --> 00:52:32,498 - Marsh ? - C'était un piège. 685 00:52:32,690 --> 00:52:34,195 Quelqu'un a balancé nos infos. 686 00:52:39,758 --> 00:52:41,321 Mes exigences sont simples. 687 00:52:42,117 --> 00:52:43,277 Un échange de prisonniers. 688 00:52:43,834 --> 00:52:46,538 Je veux votre prisonnier, Fen Leong Bai. 689 00:52:46,730 --> 00:52:48,274 Un ami cher au cœur d'un ami. 690 00:52:48,792 --> 00:52:49,799 Sinon, 691 00:52:50,959 --> 00:52:53,980 le sort de M. Marsh montrera comme je suis mortellement sérieux. 692 00:52:54,172 --> 00:52:55,304 Alors... 693 00:52:55,496 --> 00:52:57,462 quel est votre choix, Russo ? 694 00:52:57,653 --> 00:52:59,312 Je n'en ai pas le pouvoir. 695 00:52:59,792 --> 00:53:01,039 Je le sais bien ! 696 00:53:01,998 --> 00:53:04,952 Mais je connais quelqu'un qui l'a. 697 00:53:16,834 --> 00:53:18,915 Montons le dernier faux avion. 698 00:53:38,480 --> 00:53:39,515 Rahmat, 699 00:53:40,311 --> 00:53:42,278 sale petit sournois. 700 00:53:48,080 --> 00:53:49,384 Je peux vous donner le pouvoir. 701 00:53:49,576 --> 00:53:51,235 Fen Leong Bai est dans votre cellule. 702 00:53:51,878 --> 00:53:57,632 Votre contact est Donald Allman, autorisation 2-2-5-7-9. 703 00:53:58,639 --> 00:53:59,617 Bien. 704 00:53:59,809 --> 00:54:00,739 Et pas d'entourloupe. 705 00:54:00,931 --> 00:54:05,199 À vous de décider si les Expendables seront à la hauteur de leur nom. 706 00:54:31,237 --> 00:54:32,378 ACQUISITION DU SIGNAL 707 00:54:32,570 --> 00:54:33,481 TRAÇAGE EFFECTUÉ 708 00:54:58,320 --> 00:55:00,113 Regardez-moi ces salopes. 709 00:55:04,832 --> 00:55:07,383 Hé. Un peu de respect pour ces dames. 710 00:55:07,575 --> 00:55:09,502 Je suis en train de streamer en direct. 711 00:55:09,694 --> 00:55:11,631 Vous y croyez, vous ? Regardez-moi ce mec. 712 00:55:12,437 --> 00:55:15,400 Regarde ce mec, je l'adore, c'est mon héros. 713 00:55:16,436 --> 00:55:18,019 Je les respecterai comme il faut. 714 00:55:18,210 --> 00:55:19,639 Assez pour les laisser... 715 00:55:20,359 --> 00:55:22,478 J'espère le rencontrer un jour. 716 00:55:32,596 --> 00:55:34,274 ZONE D'ACCÈS LIMITÉ 717 00:55:45,601 --> 00:55:47,317 Ceci ne t'appartient pas. 718 00:55:50,473 --> 00:55:51,633 Où sont mes amis ? 719 00:55:55,038 --> 00:55:56,553 Où sont mes amis ? 720 00:55:57,272 --> 00:55:59,018 Monsieur, on pourrait avoir un problème. 721 00:55:59,209 --> 00:56:01,396 Paithoon et Takk ne répondent plus. 722 00:56:03,957 --> 00:56:07,476 Salle 657, pont B. Merci beaucoup. 723 00:56:12,598 --> 00:56:13,902 Gunner. 724 00:56:14,094 --> 00:56:15,062 Takk ? 725 00:56:15,254 --> 00:56:16,319 Si ça ne te dérange pas. 726 00:56:16,952 --> 00:56:18,381 Takk, au rapport. 727 00:56:18,572 --> 00:56:22,198 On a peut-être un intrus à bord. Vérifiez tout le monde. 728 00:56:23,511 --> 00:56:26,552 - Takk ? - Takk ne peut pas prendre l'appel. 729 00:56:27,952 --> 00:56:29,112 Il a un coup de mou. 730 00:56:32,076 --> 00:56:33,035 Qui êtes-vous ? 731 00:56:34,032 --> 00:56:36,660 Quelqu'un qui a commis une erreur. Te laisser vivre. 732 00:56:36,852 --> 00:56:38,079 Mais je viens y remédier. 733 00:56:39,796 --> 00:56:41,474 Regardez-moi qui joue encore les héros. 734 00:56:42,472 --> 00:56:44,265 Comme c'est gentil de passer nous voir. 735 00:56:44,447 --> 00:56:46,778 Si tu espères causer le même bordel qu'en Libye, 736 00:56:46,970 --> 00:56:48,101 c'est trop tard, hélas. 737 00:56:48,293 --> 00:56:50,355 Mes hommes arrivent pour te traquer. 738 00:56:51,199 --> 00:56:53,913 Ce sera donc à moi de causer ton décès prématuré. 739 00:56:54,958 --> 00:56:57,394 Comme je l'ai fait avec ton ami en Libye. 740 00:56:59,121 --> 00:57:00,914 Pardon, ce n'était pas mon ami, 741 00:57:01,873 --> 00:57:02,918 mais mon frère. 742 00:57:03,638 --> 00:57:04,904 Tu peux envoyer ton armée. 743 00:57:05,096 --> 00:57:06,783 Envoie autant d'enfoirés que tu veux, 744 00:57:06,975 --> 00:57:08,778 et je les buterai jusqu'au dernier. 745 00:57:08,970 --> 00:57:09,824 Quand je te choperai, 746 00:57:10,015 --> 00:57:12,461 je ferai en sorte que tu ne quittes ce navire 747 00:57:12,653 --> 00:57:14,993 que morceau après morceau. 748 00:57:56,116 --> 00:57:57,756 Tirez pas à côté de la bombe ! 749 00:58:10,358 --> 00:58:11,394 CARGAISON 750 00:59:01,792 --> 00:59:04,036 Pavel, tu as l'intrus en visuel ? 751 00:59:05,273 --> 00:59:06,740 - Oui, chef. - Localisation ? 752 00:59:06,932 --> 00:59:08,313 Couloir. Pont un. 753 00:59:13,876 --> 00:59:14,959 - Pont deux. - Quoi ? 754 00:59:30,956 --> 00:59:32,960 Carré des officiers. Pont trois. 755 01:01:10,159 --> 01:01:11,396 Attention sur la route, mec. 756 01:01:22,799 --> 01:01:24,152 Il est à la poupe. 757 01:02:13,235 --> 01:02:16,017 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je croyais cette vie derrière toi. 758 01:02:16,208 --> 01:02:20,198 Je manquerais de respect à la mémoire de Barney en laissant mourir son ami. 759 01:02:21,915 --> 01:02:24,063 - J'aime bien ton look. - Merci. 760 01:02:24,255 --> 01:02:26,077 - Au boulot. - D'accord. 761 01:02:50,600 --> 01:02:54,062 - Tout est bien scellé. - C'est soudé solidement ici aussi. 762 01:02:54,254 --> 01:02:55,232 Qu'est-ce qu'il reste ? 763 01:02:56,239 --> 01:02:57,505 - Le système de cale. - Quoi ? 764 01:02:57,697 --> 01:02:58,540 Le système de cale. 765 01:02:58,732 --> 01:03:01,312 En cas d'urgence, il évacue l'eau des zones sèches du navire. 766 01:03:02,559 --> 01:03:04,899 Si on l'ouvre, on devrait pouvoir sortir. 767 01:03:05,091 --> 01:03:07,584 Alors, ouvrons ce truc, bordel. 768 01:03:07,776 --> 01:03:08,678 Merde ! 769 01:03:11,238 --> 01:03:12,216 Ça bouge pas d'un pouce. 770 01:03:12,408 --> 01:03:13,818 Sans blague. Faut le mouiller. 771 01:03:14,010 --> 01:03:16,359 - Quoi ? - Ça s'ouvre quand c'est humide. 772 01:03:18,354 --> 01:03:21,260 - Quelqu'un a une petite envie ? - Moi. 773 01:03:21,452 --> 01:03:23,677 J'ai pas pissé depuis qu'on a atterri. 774 01:03:32,912 --> 01:03:34,361 Un peu d'intimité ? 775 01:03:43,673 --> 01:03:44,872 L'os hyoïde. 776 01:03:47,039 --> 01:03:49,993 C'est le seul os du corps humain qui n'est relié à aucun autre. 777 01:03:51,681 --> 01:03:54,472 Il est là, dans la gorge. Sans lui, on ne peut pas parler. 778 01:03:56,035 --> 01:03:59,459 J'arracherai l'os hyoïde de la gorge de cet enfoiré avec ces mains, 779 01:03:59,651 --> 01:04:01,501 je l'enfoncerai dans le culo de son petit ami 780 01:04:01,693 --> 01:04:04,954 et les noierai dans leur sang en arrachant des excuses à leur cul. 781 01:04:05,635 --> 01:04:07,112 Barney était mon héros. 782 01:04:07,793 --> 01:04:10,593 Je ne parle pas, j'en suis incapable, car mon esprit... 783 01:04:11,197 --> 01:04:12,272 est plein de ces rêves 784 01:04:13,039 --> 01:04:14,832 brutaux et viscéraux. Des rêves... 785 01:04:15,551 --> 01:04:17,393 qui deviendront une réalité infernale. 786 01:04:21,517 --> 01:04:23,233 Je préférais quand tu causais pas. 787 01:04:31,721 --> 01:04:32,862 C'est fait. 788 01:04:33,054 --> 01:04:33,898 Des volontaires ? 789 01:04:34,090 --> 01:04:36,391 Ça nous mènera à ceux qui ont tué Barney ? 790 01:04:37,360 --> 01:04:38,319 Oui. 791 01:04:39,153 --> 01:04:40,112 Je vais le venger. 792 01:04:46,912 --> 01:04:48,475 Il aime vraiment les douches dorées. 793 01:04:49,358 --> 01:04:52,743 Leong Bai est en route à cet instant. 794 01:04:52,935 --> 01:04:56,656 Je compte sur le retour de mon équipe en vie. 795 01:04:56,848 --> 01:04:57,778 Naturellement. 796 01:04:57,970 --> 01:04:59,437 Qu'est-ce qu'un homme sans parole ? 797 01:05:00,195 --> 01:05:01,480 Préparez l'échange. 798 01:05:02,276 --> 01:05:03,235 On sort. 799 01:05:04,712 --> 01:05:05,872 - Par là. - D'accord. 800 01:05:07,033 --> 01:05:09,219 Tes amis seront très heureux de te voir, non ? 801 01:05:09,411 --> 01:05:10,265 Ça m'étonnerait. 802 01:05:10,457 --> 01:05:12,317 Gina devra avouer qu'elle a besoin de moi. 803 01:05:12,912 --> 01:05:13,976 À trois. 804 01:05:14,168 --> 01:05:15,117 Trois. 805 01:05:17,400 --> 01:05:19,558 - Y a personne. - Sans blague. 806 01:05:20,114 --> 01:05:21,073 Où ils sont passés ? 807 01:05:23,758 --> 01:05:25,034 Ça sent la pisse, non ? 808 01:05:26,079 --> 01:05:27,038 Si. 809 01:05:27,796 --> 01:05:30,098 Restons silencieux jusqu'au moment de faire du bruit. 810 01:05:30,290 --> 01:05:31,201 Début du silence. 811 01:05:37,876 --> 01:05:38,835 À terre ! 812 01:05:40,196 --> 01:05:41,357 Et si on faisait du bruit ? 813 01:05:44,992 --> 01:05:47,159 C'est à toi de te mettre à terre, mon pote. 814 01:05:47,840 --> 01:05:49,000 Sinon ? 815 01:05:53,115 --> 01:05:54,879 Tu te feras buter par un Expendable. 816 01:05:56,673 --> 01:05:57,785 Ne dites rien. 817 01:05:57,967 --> 01:05:59,224 Vous êtes contents de me voir. 818 01:05:59,416 --> 01:06:02,178 Dans les faits, Christmas, t'es plus un Expendable. 819 01:06:02,369 --> 01:06:03,578 Surtout toi. 820 01:06:03,770 --> 01:06:04,901 Enchantée. 821 01:06:05,093 --> 01:06:06,417 - De même. - Super, le timing. 822 01:06:06,608 --> 01:06:08,632 - Grosse journée. - Feliz Navidad. 823 01:06:11,193 --> 01:06:12,938 - C'est mon tomahawk ? - Oui. 824 01:06:13,130 --> 01:06:14,981 - Il te plaît ? - De plus en plus. 825 01:06:15,173 --> 01:06:16,065 T'en as mis, du temps. 826 01:06:16,256 --> 01:06:18,539 Tu as vraiment cru que j'allais avaler cette histoire 827 01:06:18,731 --> 01:06:20,860 de couteau offert en cadeau ? 828 01:06:21,052 --> 01:06:22,538 Tu lui as offert ton couteau ? 829 01:06:22,730 --> 01:06:24,216 Et on dit que le romantisme est mort. 830 01:06:24,408 --> 01:06:25,617 Il y a mis un traceur. 831 01:06:25,808 --> 01:06:27,621 Ça faisait partie du plan. 832 01:06:27,813 --> 01:06:28,801 Désolée. 833 01:06:30,795 --> 01:06:31,879 Je me sens manipulé. 834 01:06:39,072 --> 01:06:40,357 Allez. On y va. 835 01:06:41,076 --> 01:06:42,592 Gunner, surveille l'arrière ! 836 01:06:43,474 --> 01:06:45,296 - Jolie coiffure. - C'est qui, ton pote ? 837 01:06:45,488 --> 01:06:46,380 Decha. 838 01:06:46,572 --> 01:06:47,742 Un vieil ami de Barney. 839 01:06:47,933 --> 01:06:49,257 Du genre qui déchire. 840 01:06:49,449 --> 01:06:51,539 Si c'est un ami de Barney, ça me suffit. 841 01:06:51,731 --> 01:06:54,225 - Rahmat tient Marsh. - Ça me fend le cœur. 842 01:06:54,407 --> 01:06:55,941 Chaque chose en son temps. Toll Road. 843 01:06:56,133 --> 01:06:58,272 Faudrait que tu voies un truc. 844 01:07:00,516 --> 01:07:02,031 Sacrée putain de bombe. 845 01:07:02,914 --> 01:07:04,659 Les détonateurs qui nous ont échappé. 846 01:07:04,851 --> 01:07:06,500 On est baisés. 847 01:07:06,692 --> 01:07:08,140 Tu veux bien donner des détails ? 848 01:07:08,332 --> 01:07:11,344 Elle est programmée pour péter dans 27 minutes. C'est inviolable. 849 01:07:11,535 --> 01:07:14,336 Il y a des interrupteurs au mercure. Le seul moyen de l'éteindre, 850 01:07:14,528 --> 01:07:15,899 c'est la commande à distance. 851 01:07:16,091 --> 01:07:18,498 C'est le dernier recours. Elle a une faible portée. 852 01:07:18,690 --> 01:07:21,222 Celui qui l'a sur lui se trouve sur ce putain de rafiot. 853 01:07:21,414 --> 01:07:22,392 - Rahmat. - Rahmat. 854 01:07:23,639 --> 01:07:24,780 C'est qui, Rahmat ? 855 01:07:24,972 --> 01:07:28,021 - Celui qui a tué Barney. - On est sans doute entrés en eaux russes. 856 01:07:28,213 --> 01:07:31,416 Déguiser ce bateau en porte-avions américain 857 01:07:31,608 --> 01:07:33,900 avec une bombe nucléaire prête à péter en Russie. 858 01:07:34,092 --> 01:07:38,063 - De quoi déclencher une guerre mondiale. - Le temps presse, au boulot. 859 01:07:38,254 --> 01:07:40,182 Nouvel emplacement, côté pont. 860 01:07:40,374 --> 01:07:42,138 L'important, c'est la commande. 861 01:07:42,330 --> 01:07:44,632 Pour éteindre Rahmat... une fois pour toutes. 862 01:07:45,917 --> 01:07:48,142 Tu peux nous faire un beau bordel bien bruyant ? 863 01:07:48,334 --> 01:07:50,185 Est-ce que le pape chie dans les bois ? 864 01:07:50,367 --> 01:07:52,256 Non, le pape ne chie pas dans les bois. 865 01:07:52,448 --> 01:07:54,836 Ni à côté d'un ours. Pourquoi tu dis ces conneries ? 866 01:08:01,281 --> 01:08:02,240 C'est quoi, ça ? 867 01:08:36,717 --> 01:08:37,677 Merde ! Une bombe ! 868 01:09:14,312 --> 01:09:15,281 Merde. 869 01:09:40,158 --> 01:09:41,232 Et puis merde. 870 01:09:49,355 --> 01:09:50,401 Pas de quoi. 871 01:09:53,038 --> 01:09:53,997 Je t'en prie. 872 01:10:04,316 --> 01:10:05,275 Retour aux affaires. 873 01:10:09,399 --> 01:10:10,358 Je te couvre. 874 01:10:11,720 --> 01:10:12,679 Merci. 875 01:10:31,678 --> 01:10:32,637 Hé, puta. 876 01:10:49,113 --> 01:10:50,072 Je m'en charge. 877 01:11:07,239 --> 01:11:08,140 Toll Road ! 878 01:11:08,332 --> 01:11:09,176 Easy ! 879 01:11:09,368 --> 01:11:10,720 Un homme à terre ! 880 01:11:16,992 --> 01:11:20,474 - Tu peux me guérir par un bisou. ? - Peut-être plus tard, je suis occupée. 881 01:11:21,279 --> 01:11:22,238 Je m'occupe de lui. 882 01:12:04,513 --> 01:12:05,798 Prêts pour l'échange. 883 01:12:06,393 --> 01:12:08,224 On atterrit dans trois minutes. 884 01:12:08,416 --> 01:12:09,960 En attente de l'échange. 885 01:12:10,632 --> 01:12:11,600 Faites comme prévu. 886 01:12:32,757 --> 01:12:34,157 En forme, Rahmat ? 887 01:12:35,634 --> 01:12:38,578 - T'aimes jouer avec des couteaux. - Je joue plus. 888 01:12:38,770 --> 01:12:40,343 Tu vas me donner la commande 889 01:12:40,534 --> 01:12:42,913 - et on va en finir. - Viens la chercher, le héros. 890 01:13:52,558 --> 01:13:54,112 C'est ce que t'as de plus gros ? 891 01:14:20,476 --> 01:14:21,435 Non... 892 01:14:22,672 --> 01:14:24,034 voilà ce que j'ai de plus gros. 893 01:14:30,680 --> 01:14:32,512 - Ça va, Lee ? - Ouais. 894 01:14:38,199 --> 01:14:40,980 - Où est la commande ? - Pauvre abruti. 895 01:14:41,172 --> 01:14:42,918 Je ne l'ai pas. 896 01:14:44,481 --> 01:14:45,872 C'est mon patron qui l'a. 897 01:14:48,595 --> 01:14:49,756 Ocelot. 898 01:15:06,635 --> 01:15:08,342 Fen Leong Bai est arrivé. 899 01:15:08,534 --> 01:15:10,596 C'est le témoin capable d'identifier Ocelot. 900 01:15:19,591 --> 01:15:20,944 Salut, Bai. 901 01:15:21,135 --> 01:15:22,219 Mon Dieu ! Non ! Non ! 902 01:15:22,411 --> 01:15:23,552 Bye bye, Bai. 903 01:15:30,755 --> 01:15:31,982 Ocelot, c'est Marsh. 904 01:15:32,174 --> 01:15:34,198 Il avait le détonateur depuis le début. 905 01:15:36,077 --> 01:15:37,401 Ça, c'est pour Barney. 906 01:15:45,639 --> 01:15:47,097 Il reste combien de temps ? 907 01:15:47,289 --> 01:15:48,785 Douze minutes. 908 01:15:48,976 --> 01:15:51,681 Il nous reste 12 minutes avant que ce navire explose... 909 01:16:03,113 --> 01:16:05,779 Hé, Marsh. Je crois que t'en auras plus besoin. 910 01:16:05,971 --> 01:16:07,783 Eh bien, Christmas, 911 01:16:07,975 --> 01:16:09,337 t'es une vraie verrue génitale. 912 01:16:09,529 --> 01:16:13,537 Tu te pointes toujours sans être invité et tu t'incrustes. 913 01:16:13,729 --> 01:16:15,312 T'as un truc dont j'ai besoin. 914 01:16:16,913 --> 01:16:18,218 Je descends le chercher. 915 01:16:18,409 --> 01:16:21,737 T'as dû deviner que seul ce dispositif 916 01:16:21,929 --> 01:16:24,058 peut empêcher la Troisième Guerre mondiale. 917 01:16:24,250 --> 01:16:26,782 Un conflit ravageur pour les masses, 918 01:16:26,974 --> 01:16:32,622 mais follement rentable pour une personne. 919 01:16:32,814 --> 01:16:34,857 Cette personne, ce sera moi 920 01:16:35,049 --> 01:16:38,099 et les Expendables porteront le chapeau. 921 01:16:38,290 --> 01:16:39,997 Alors... bon spectacle. 922 01:16:43,354 --> 01:16:45,915 - Tuez-les tous. - À couvert ! 923 01:16:48,916 --> 01:16:49,952 Baissez-vous ! 924 01:16:53,357 --> 01:16:56,100 Faut dégager de ce bateau ou on va se faire cramer. 925 01:16:56,292 --> 01:16:58,497 Sauter par-dessus bord me semble judicieux. 926 01:16:58,689 --> 01:17:01,672 On ne sortira jamais à temps de la zone de souffle. 927 01:17:06,352 --> 01:17:08,356 Pas question que tu meures sous ma protection. 928 01:17:09,555 --> 01:17:11,272 Faut bouger. Il se vide de son sang. 929 01:17:12,355 --> 01:17:13,621 J'ai une idée. 930 01:17:13,813 --> 01:17:16,623 On peut prendre mon bateau. Il est accroché. 931 01:17:16,815 --> 01:17:17,899 Excellente idée. 932 01:17:18,091 --> 01:17:20,181 - Commençons par ça la prochaine fois. - Ouais. 933 01:17:20,373 --> 01:17:22,502 Gunner, couvre-nous. On va sortir. 934 01:17:22,694 --> 01:17:23,835 Bien reçu. On vous couvre. 935 01:17:30,155 --> 01:17:32,793 Rendez-vous à la poupe. Je répète. Rendez-vous à la poupe. 936 01:17:38,921 --> 01:17:40,120 Faut y aller. 937 01:18:01,199 --> 01:18:03,760 Personne sur la passerelle. Fouillez le bateau. 938 01:18:13,715 --> 01:18:15,153 À ton tour, Toll Road. 939 01:18:24,878 --> 01:18:26,039 Galan, c'est à toi. 940 01:18:32,157 --> 01:18:33,116 Allez. 941 01:18:42,793 --> 01:18:43,752 Quoi ? 942 01:18:46,677 --> 01:18:47,636 Laisse tomber. 943 01:18:49,075 --> 01:18:50,312 Allons-y. 944 01:19:07,479 --> 01:19:08,639 La mission d'abord. 945 01:19:15,074 --> 01:19:17,155 Je dois faire faire demi-tour au bateau. 946 01:19:20,397 --> 01:19:22,756 Faites que mon sacrifice soit utile. 947 01:19:25,394 --> 01:19:26,679 C'est sa décision. 948 01:19:32,232 --> 01:19:33,200 Decha. 949 01:19:33,872 --> 01:19:36,039 Faut y aller, ou Toll Road s'en sortira pas. 950 01:19:47,279 --> 01:19:48,996 Fouillez ce niveau, puis les autres. 951 01:20:11,715 --> 01:20:12,761 ANCRE 1 952 01:21:28,918 --> 01:21:30,961 Montez les autres bateaux gonflables. 953 01:21:31,920 --> 01:21:33,579 Monsieur, on repart vers le large. 954 01:21:33,771 --> 01:21:35,881 Allez, dépêchez-vous ! 955 01:21:40,877 --> 01:21:43,016 Putain de verrue génitale. 956 01:21:43,208 --> 01:21:44,119 Dégommez-le. 957 01:21:45,155 --> 01:21:46,200 Gonflez-moi ça. 958 01:21:49,959 --> 01:21:53,105 Il faut reprendre le bon cap. Montez régler ça sur la passerelle. 959 01:21:53,287 --> 01:21:55,656 - Mais, monsieur... - Quoi ? 960 01:21:55,848 --> 01:21:57,555 La bombe va exploser. On ne peut pas... 961 01:22:01,113 --> 01:22:02,638 Une promotion, ça vous dit ? 962 01:22:03,635 --> 01:22:06,359 Tous sur la passerelle. Tuez-le ! 963 01:22:07,078 --> 01:22:08,315 Sur la passerelle. Allez ! 964 01:23:06,155 --> 01:23:08,112 On va bientôt se retrouver, Barney. 965 01:23:32,280 --> 01:23:33,392 Christmas ! 966 01:23:42,196 --> 01:23:43,318 Je suis là, Marsh. 967 01:23:44,632 --> 01:23:46,675 Je vois que t'as appelé la cavalerie. 968 01:23:47,720 --> 01:23:49,360 Mais on ne se débarrasse pas de moi. 969 01:23:50,118 --> 01:23:51,738 Ce qui est amusant, c'est d'essayer. 970 01:23:51,930 --> 01:23:53,944 Si tu descendais, en face à face ? 971 01:23:54,136 --> 01:23:55,201 Homme à homme ? 972 01:23:58,193 --> 01:23:59,152 À l'ancienne. 973 01:23:59,833 --> 01:24:01,118 Si ça ne te dérange pas. 974 01:24:01,914 --> 01:24:03,141 Je t'attends. 975 01:24:03,333 --> 01:24:04,465 Bouge pas de là. 976 01:24:04,647 --> 01:24:05,673 Je descends. 977 01:24:08,081 --> 01:24:12,339 Barney a tenté de me démasquer il y a 25 ans, mais il a échoué. 978 01:24:12,530 --> 01:24:15,379 Mais toi... t'es un bon soldat. 979 01:24:15,571 --> 01:24:16,980 Un excellent soldat. 980 01:24:17,172 --> 01:24:20,222 Mais ça... ça dépasse l'entendement. 981 01:24:20,414 --> 01:24:22,754 C'est le niveau supérieur. 982 01:24:24,192 --> 01:24:25,641 Barney serait fier de toi. 983 01:24:27,712 --> 01:24:29,553 Tu vas pouvoir le lui dire toi-même... 984 01:24:30,273 --> 01:24:31,941 parce que tu vas le rejoindre. 985 01:24:32,133 --> 01:24:33,514 Sympa, ça. 986 01:24:34,435 --> 01:24:35,912 Regarde mon cadeau de Noël. 987 01:24:47,478 --> 01:24:50,144 C'est quoi, ce bordel ? Barney ? 988 01:24:50,336 --> 01:24:52,858 J'en ai ma claque des classiques ! 989 01:24:53,050 --> 01:24:55,342 T'as failli me tuer ! 990 01:24:55,534 --> 01:24:56,838 Pas de quoi. 991 01:25:00,156 --> 01:25:01,115 Monte. 992 01:25:02,314 --> 01:25:04,760 - Qu'est-ce qui se passe, bordel ? - Accroche-toi. 993 01:25:10,792 --> 01:25:12,480 - Où sont les bombes ? - Dans la poupe. 994 01:25:14,475 --> 01:25:16,220 Hé, t'es censé être mort. 995 01:25:16,412 --> 01:25:18,992 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un petit truc à faire. 996 01:25:46,718 --> 01:25:48,540 Tu m'expliques ? 997 01:25:48,732 --> 01:25:50,899 Il y a 25 ans, pendant une opération secrète, 998 01:25:51,091 --> 01:25:52,817 huit de mes équipiers ont été tués. 999 01:25:53,009 --> 01:25:56,299 J'ai dû mettre en scène ma mort pour ouvrir un dossier classifié 1000 01:25:56,491 --> 01:25:59,818 et démasquer Marsh en prouvant que lui et Ocelot ne faisaient qu'un. 1001 01:26:00,010 --> 01:26:01,257 Pourquoi tu nous l'as caché ? 1002 01:26:01,449 --> 01:26:03,501 Si j'avais pas pris ce boulot, ils seraient en vie. 1003 01:26:03,693 --> 01:26:05,112 Alors c'était personnel. 1004 01:26:06,637 --> 01:26:07,596 Tu comprends. 1005 01:26:41,441 --> 01:26:42,592 J'ai besoin d'un verre. 1006 01:26:43,512 --> 01:26:44,481 Moi aussi. 1007 01:26:45,919 --> 01:26:47,665 - C'est ta tournée. - Je suis fauché. 1008 01:26:47,847 --> 01:26:49,717 T'étais plus marrant quand t'étais mort. 1009 01:26:52,757 --> 01:26:54,321 C'est super de te retrouver. 1010 01:26:55,193 --> 01:26:56,555 Mais t'as besoin d'une douche. 1011 01:27:08,035 --> 01:27:09,953 À LA MÉMOIRE DE BARNEY ROSS "LE CHEF" 1012 01:27:10,960 --> 01:27:13,856 - Toll Road, tu me dois 20 balles. - T'auras pas besoin de lunettes. 1013 01:27:14,048 --> 01:27:15,113 Pas mal. 1014 01:27:17,079 --> 01:27:20,944 Je lève mon verre à mes amis qui n'abandonnent jamais. 1015 01:27:21,135 --> 01:27:22,181 À votre santé à tous. 1016 01:27:22,373 --> 01:27:23,217 - Santé. - Santé. 1017 01:27:23,408 --> 01:27:24,396 À la vôtre, les mecs. 1018 01:27:25,077 --> 01:27:27,417 C'était quoi déjà, ces derniers mots bidon, Christmas ? 1019 01:27:27,609 --> 01:27:29,019 Pas la peine de répéter, Toll Road. 1020 01:27:29,211 --> 01:27:31,436 Faites que mon sacrifice soit utile ! 1021 01:27:31,992 --> 01:27:32,903 Je vous emmerde. 1022 01:27:33,095 --> 01:27:36,116 Lâchez-le un peu. Je trouve ça mignon. 1023 01:27:37,794 --> 01:27:38,753 Mignon. 1024 01:27:39,357 --> 01:27:41,899 Ils sont tous jaloux parce que t'es le plus beau. 1025 01:27:42,091 --> 01:27:44,181 - Je sais. - C'est beau, l'amour. 1026 01:27:44,373 --> 01:27:45,361 Toll Road. 1027 01:27:47,317 --> 01:27:48,276 Sans rire ? 1028 01:27:50,597 --> 01:27:52,659 Barney Ross, de retour d'entre les morts. 1029 01:27:52,851 --> 01:27:55,421 Personne d'autre que toi ne peut échapper à un enfer de feu 1030 01:27:55,613 --> 01:27:56,505 sans une égratignure. 1031 01:27:56,687 --> 01:27:59,056 Comme un oiseau mythique qui renaît de ses cendres. 1032 01:27:59,248 --> 01:28:01,223 - J'ignore comment tu... - Un instant. 1033 01:28:01,415 --> 01:28:03,544 Je suis détendu. J'essaie de parler à mon héros. 1034 01:28:03,736 --> 01:28:05,223 Tu me laisses respirer, Easy Day ? 1035 01:28:05,414 --> 01:28:07,515 Hé, Deux de QI, t'as une seconde ? 1036 01:28:08,081 --> 01:28:09,740 - Bien sûr. - Une question secondaire. 1037 01:28:09,931 --> 01:28:10,804 Je t'en prie. 1038 01:28:10,996 --> 01:28:13,183 Voilà ta pacotille. 1039 01:28:13,374 --> 01:28:14,218 Elle m'a manqué. 1040 01:28:14,410 --> 01:28:15,916 - Merci, mon ami. - Ouais. 1041 01:28:17,076 --> 01:28:19,464 - Faut que je sache. - L'identité du cadavre ? 1042 01:28:19,656 --> 01:28:20,538 C'est ça. 1043 01:28:20,730 --> 01:28:23,675 Tu t'es jamais demandé ce qui était arrivé à Jumbo Shrimp ? 1044 01:28:27,798 --> 01:28:30,637 Alerte. Terrain devant. Altitude trop basse. 1045 01:28:32,277 --> 01:28:35,317 Alerte. Train d'atterrissage non sorti. Redressez. 1046 01:28:42,558 --> 01:28:43,517 T'as pas fait ça. 1047 01:28:46,356 --> 01:28:47,478 Oh, que si. 1048 01:29:00,559 --> 01:29:02,679 INSPIRÉ DES PERSONNAGES CRÉÉS PAR DAVIS CALLAHAM 1049 01:30:40,558 --> 01:30:42,994 À LA MÉMOIRE DE MICHAEL J. DUTHIE 1050 01:38:57,553 --> 01:38:59,480 Sous-titres : François Janquin 76897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.