Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:29,759
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,399
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:46,279
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:47,940 --> 00:00:50,759
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,039
♪For the well-being of people♪
7
00:00:53,220 --> 00:00:57,559
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:03,540 --> 00:01:08,239
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:08,580 --> 00:01:13,079
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,639
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:18,780 --> 00:01:23,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:24,140 --> 00:01:28,839
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:29,580 --> 00:01:36,919
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:36,919 --> 00:01:39,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,940
=Episode 5=
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
(This is a work of fiction.)
20
00:01:52,500 --> 00:01:56,520
(Ten days
until the metropolitan examination)
21
00:02:05,660 --> 00:02:09,610
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
22
00:02:09,610 --> 00:02:11,680
Please take a look.
23
00:02:12,450 --> 00:02:14,210
These are the poetry collections
of Mr. Shen Jinghong.
24
00:02:14,400 --> 00:02:15,840
- I'd like to have one.
- Thank you.
25
00:02:16,730 --> 00:02:17,770
I will have one too.
26
00:02:18,770 --> 00:02:19,450
Thank you.
27
00:02:22,170 --> 00:02:24,240
"Perhaps ignorant people would fabricate
something they're oblivious to,
28
00:02:24,400 --> 00:02:25,450
but I don't commit myself to that."
29
00:02:26,210 --> 00:02:26,890
"I listen a lot
30
00:02:27,010 --> 00:02:28,770
and select the best to learn from."
31
00:02:29,170 --> 00:02:30,290
"I read a lot
32
00:02:30,680 --> 00:02:31,360
and study them by heart."
33
00:02:31,500 --> 00:02:35,530
♪In an ardent and liberated soul♪
34
00:02:36,230 --> 00:02:41,290
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
35
00:02:42,270 --> 00:02:43,990
♪With whom do I travel along?♪
36
00:02:43,990 --> 00:02:45,820
(Metropolitan Examination)
37
00:02:45,820 --> 00:02:47,020
(Seven days to go)
38
00:02:48,800 --> 00:02:50,880
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
39
00:02:50,880 --> 00:02:51,930
(Six days to go)
40
00:02:51,930 --> 00:02:52,970
(Five days to go)
41
00:02:52,970 --> 00:02:54,170
(Shen Jinghong)
42
00:02:55,170 --> 00:02:55,840
Thank you.
43
00:02:55,840 --> 00:02:58,660
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
44
00:02:59,230 --> 00:03:01,710
♪Despite the long journey ahead,
the light within♪
45
00:03:01,960 --> 00:03:04,160
♪Never dims♪
46
00:03:04,480 --> 00:03:08,760
♪Because someone is waiting for me♪
47
00:03:08,760 --> 00:03:09,560
(Four days to go)
48
00:03:09,560 --> 00:03:11,270
(Three days to go)
49
00:03:12,770 --> 00:03:13,450
Young Lady.
50
00:03:15,050 --> 00:03:15,770
Young Lady.
51
00:03:16,080 --> 00:03:17,610
Young Lady, we should go now.
52
00:03:18,010 --> 00:03:18,520
Come on.
53
00:03:18,840 --> 00:03:20,050
- Where are we going?
- Fuyun Temple.
54
00:03:20,080 --> 00:03:20,640
Fuyun Temple.
55
00:03:20,640 --> 00:03:21,800
- No, I don't want to.
- Hurry up.
56
00:03:21,800 --> 00:03:22,450
We're running late.
57
00:03:23,290 --> 00:03:24,050
Come on.
58
00:03:24,050 --> 00:03:26,360
- Why are we late?
- You'll know it later.
59
00:03:26,360 --> 00:03:27,050
Come on.
60
00:03:28,450 --> 00:03:30,610
"Long tresses draped by her face lazily,
61
00:03:31,050 --> 00:03:33,050
the moon shines upon the pear blossoms.
62
00:03:34,010 --> 00:03:36,400
Moaning for her loved one dearly,
63
00:03:37,120 --> 00:03:39,570
when will you be back, my love?"
64
00:03:41,570 --> 00:03:43,490
I can't believe Shen Jinghong
65
00:03:43,490 --> 00:03:45,520
actually composed such an amorous poem.
66
00:03:45,840 --> 00:03:47,840
And yet people revered him
as Mr. Jinghong.
67
00:03:49,050 --> 00:03:49,960
My, my.
68
00:03:50,210 --> 00:03:51,360
This is disgraceful.
69
00:03:52,050 --> 00:03:52,730
Young Lady.
70
00:03:52,800 --> 00:03:54,640
But you were reading his poem
with such zeal.
71
00:03:55,360 --> 00:03:56,570
Because
72
00:03:57,610 --> 00:03:59,290
I'm not a demure lady
73
00:03:59,290 --> 00:04:00,570
like others.
74
00:04:01,800 --> 00:04:03,010
You keep mentioning
75
00:04:03,010 --> 00:04:04,680
how much
you appreciate Mr. Jinghong too.
76
00:04:05,360 --> 00:04:06,290
Well, because Mr. Jinghong
77
00:04:06,290 --> 00:04:08,120
is our cash cow.
78
00:04:08,450 --> 00:04:09,730
Naturally, I admire him.
79
00:04:10,010 --> 00:04:11,960
There's no way
I'm mistreating my cash cow.
80
00:04:13,680 --> 00:04:15,490
Why do you take me here to Fuyun Temple
81
00:04:15,490 --> 00:04:16,370
this early morning?
82
00:04:17,280 --> 00:04:19,130
It's said that prayers made here
will be answered.
83
00:04:19,400 --> 00:04:20,600
Today's the Buddha's birthday.
84
00:04:20,930 --> 00:04:23,210
All of the disciples
come here to offer incense
85
00:04:23,370 --> 00:04:24,770
and pray for their success
in the examination.
86
00:04:25,600 --> 00:04:27,450
Everyone comes seeking blessings
from Bodhisattva,
87
00:04:27,640 --> 00:04:29,930
but only limited
qualification spots exist.
88
00:04:30,160 --> 00:04:31,520
Which one should
Bodhisattva give her blessing to?
89
00:04:31,770 --> 00:04:33,010
You have given Bodhisattva a hard time,
you know?
90
00:04:33,370 --> 00:04:35,480
Needless to say,
the most sincere believer will be blessed.
91
00:04:36,080 --> 00:04:36,770
By the way, Young Lady,
92
00:04:36,930 --> 00:04:37,720
you must watch your words
93
00:04:37,720 --> 00:04:39,210
when we pray before Bodhisattva.
94
00:04:40,280 --> 00:04:43,330
People know that fame is nothing
but immaterial.
95
00:04:44,690 --> 00:04:45,770
Still, everyone yearns for it.
96
00:04:45,810 --> 00:04:47,210
The more, the better.
97
00:04:48,600 --> 00:04:50,400
Praying for nothing at Fuyun Temple.
[*"Nothing" and "fuyun" are homophones.]
98
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
What a unique turn of mind.
99
00:05:07,010 --> 00:05:07,640
Young Lady.
100
00:05:08,040 --> 00:05:09,210
Kneel at the center
101
00:05:10,690 --> 00:05:12,210
so that Bodhisattva
can see you right away.
102
00:05:19,480 --> 00:05:20,450
Merciful Bodhisattva,
103
00:05:21,160 --> 00:05:22,370
please bless Young Lady
104
00:05:22,480 --> 00:05:23,720
with the top place in the examination.
105
00:05:24,370 --> 00:05:25,890
If not, the second place is good too.
106
00:05:26,400 --> 00:05:27,480
Also, please bless her
107
00:05:27,690 --> 00:05:29,890
with a healthy, safe, and long life.
108
00:05:29,890 --> 00:05:31,280
May she lead a happy life.
109
00:05:32,690 --> 00:05:34,130
Isn't that too much to ask
110
00:05:34,400 --> 00:05:35,640
with your paltry offering?
111
00:05:35,890 --> 00:05:37,520
It's greedy, though.
112
00:05:40,520 --> 00:05:42,770
Merciful Bodhisattva,
I don't have much money.
113
00:05:43,720 --> 00:05:45,330
But as long as you can bless Young Lady,
114
00:05:45,330 --> 00:05:47,250
I can do anything for you.
115
00:05:54,040 --> 00:05:56,480
Young Lady, what wish did you make
to Bodhisattva?
116
00:05:59,160 --> 00:06:01,570
Everyone here seeks blessings
from Bodhisattva.
117
00:06:04,280 --> 00:06:05,960
And she has to respond to each of them.
118
00:06:06,480 --> 00:06:08,840
I wish Bodhisattva
to be happy every day.
119
00:06:12,480 --> 00:06:14,450
Young Lady, Madam Lu told me
120
00:06:14,640 --> 00:06:15,890
there will be a Fuyun Poetry Gathering
121
00:06:15,930 --> 00:06:17,280
at Liuyun Pavilion later.
122
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
Perhaps we get to witness
123
00:06:18,480 --> 00:06:20,600
Mr. Jinghong
with his marvelous poems here.
124
00:06:21,010 --> 00:06:22,930
So I'm bringing you here.
125
00:06:23,010 --> 00:06:24,130
You can memorize all his poems
126
00:06:24,370 --> 00:06:25,690
and transcribe them
into another collection for sale.
127
00:06:28,370 --> 00:06:30,480
Juli, I'll leave this task to you.
128
00:06:31,040 --> 00:06:32,210
My stomach hurts.
129
00:06:32,400 --> 00:06:32,930
I got a stomach ache.
130
00:06:32,930 --> 00:06:34,010
- You have to handle this now.
- Young Lady, wait.
131
00:06:34,010 --> 00:06:34,690
Young Lady!
132
00:07:03,210 --> 00:07:04,130
Greetings, My Lord.
133
00:07:05,160 --> 00:07:06,330
Why are you here?
134
00:07:07,330 --> 00:07:10,130
Did you hint me to come
to the back mountain
135
00:07:10,520 --> 00:07:12,250
when you showed the back of your head
136
00:07:12,450 --> 00:07:13,690
to me just now?
137
00:07:16,010 --> 00:07:17,960
Did I guess wrong?
138
00:07:19,480 --> 00:07:20,890
Your explanation is unconvincing.
139
00:07:21,960 --> 00:07:22,690
Well, then.
140
00:07:23,250 --> 00:07:24,520
Because I think
141
00:07:24,520 --> 00:07:26,210
everywhere else is crowded,
except for the back mountain.
142
00:07:26,570 --> 00:07:28,330
Maybe you wouldn't want
to speak with me
143
00:07:28,330 --> 00:07:29,450
in a crowded place.
144
00:07:29,960 --> 00:07:32,520
That's why I came here to try my luck.
145
00:07:33,480 --> 00:07:36,640
And I'm truly lucky.
146
00:07:38,450 --> 00:07:39,600
Do you even believe in luck?
147
00:07:40,720 --> 00:07:44,280
You didn't show any sign of sincerity
148
00:07:44,450 --> 00:07:46,130
before Bodhisattva just now.
149
00:07:47,130 --> 00:07:49,250
People seek blessings from Bodhisattva,
150
00:07:49,450 --> 00:07:52,040
but I wish her a happy life.
151
00:07:52,280 --> 00:07:53,160
In that case,
152
00:07:53,280 --> 00:07:55,840
aren't I the one
who treats Bodhisattva the best?
153
00:07:56,250 --> 00:07:57,570
Why didn't you seek blessings
154
00:07:58,080 --> 00:07:59,160
like others did?
155
00:08:00,810 --> 00:08:01,960
I'd rather seek blessings from you
156
00:08:02,280 --> 00:08:03,400
than from Bodhisattva.
157
00:08:03,810 --> 00:08:05,210
The examiner is right in front of me.
158
00:08:05,330 --> 00:08:07,450
I mustn't waste the chance
that's nearer to me.
159
00:08:31,600 --> 00:08:32,240
Please, Wen.
160
00:08:32,450 --> 00:08:33,050
Thank you.
161
00:08:49,120 --> 00:08:49,880
My Lord.
162
00:08:51,880 --> 00:08:54,650
Why did you want to see me?
163
00:08:56,170 --> 00:08:57,450
Where did you learn
164
00:08:57,930 --> 00:08:59,410
about the Revival Powder?
165
00:09:00,570 --> 00:09:03,880
My mother told me when I was little.
166
00:09:04,760 --> 00:09:06,360
However, she only knew
167
00:09:06,570 --> 00:09:08,930
a few ingredients
like the Immortal Fruit.
168
00:09:09,330 --> 00:09:10,960
She had no idea
about the complete prescription.
169
00:09:12,880 --> 00:09:15,330
I've sent men to ask all famous physicians
in the capital about it,
170
00:09:16,570 --> 00:09:18,480
but no one heard
about the Revival Powder.
171
00:09:19,840 --> 00:09:21,120
Not even the Imperial Academy of Medicine?
172
00:09:22,000 --> 00:09:24,450
Why are you so sure
173
00:09:24,560 --> 00:09:26,350
that it's from
the Imperial Academy of Medicine?
174
00:09:28,960 --> 00:09:31,450
Ingredients of the Revival Powder
are precious,
175
00:09:31,720 --> 00:09:33,360
especially the Immortal Fruit,
176
00:09:33,480 --> 00:09:34,600
which is outrageously hefty.
177
00:09:35,210 --> 00:09:36,530
I couldn't think of anyone else except for
the Imperial Academy of Medicine
178
00:09:36,810 --> 00:09:38,330
to afford such precious herbs.
179
00:09:38,880 --> 00:09:40,840
Besides,
180
00:09:41,170 --> 00:09:42,930
I haven't heard about this prescription
from the commoners.
181
00:09:44,600 --> 00:09:46,650
I've already looked into
the Imperial Academy of Medicine,
182
00:09:46,650 --> 00:09:48,210
but nothing has been found.
183
00:09:50,080 --> 00:09:50,960
Did your mother
184
00:09:52,480 --> 00:09:54,000
make a mistake on this?
185
00:09:54,650 --> 00:09:56,410
My Lord, let me tell you this.
186
00:09:56,880 --> 00:09:58,170
My mother
187
00:09:58,290 --> 00:09:59,480
didn't remember much
188
00:09:59,690 --> 00:10:00,880
about her childhood times.
189
00:10:01,530 --> 00:10:03,290
However, she had deep impressions
on particular memories
190
00:10:03,360 --> 00:10:04,290
she had,
191
00:10:04,600 --> 00:10:06,000
especially the Immortal Fruit.
192
00:10:09,000 --> 00:10:09,720
Oh, right.
193
00:10:10,480 --> 00:10:11,360
The Immortal Fruit.
194
00:10:13,080 --> 00:10:13,720
My Lord,
195
00:10:13,720 --> 00:10:15,690
you should look into its origin
196
00:10:15,880 --> 00:10:16,600
and consumption
197
00:10:16,600 --> 00:10:18,650
if you found nothing
about the prescription.
198
00:10:19,170 --> 00:10:20,360
Immortal Fruit is a precious ingredient.
199
00:10:20,600 --> 00:10:21,480
I suppose
200
00:10:22,240 --> 00:10:24,600
only the royal families
of various nations have them.
201
00:10:25,000 --> 00:10:26,210
In that case,
202
00:10:26,960 --> 00:10:28,690
how did you identify the smell
203
00:10:28,930 --> 00:10:31,240
on Yun Xiangyue's garment
as the Immortal Fruit?
204
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
Well...
205
00:10:37,530 --> 00:10:38,810
My father heard
206
00:10:39,480 --> 00:10:42,360
that the Immortal Fruit could help...
207
00:10:43,410 --> 00:10:45,050
It could help to boost a man's vigor.
208
00:10:45,930 --> 00:10:47,760
So he spent a fortune
to obtain one before
209
00:10:48,050 --> 00:10:50,000
and recruited a famous physician
to study it.
210
00:10:51,300 --> 00:10:54,530
I've seen it before
in my family's medical room.
211
00:10:57,210 --> 00:10:58,080
It seems
212
00:10:58,760 --> 00:11:01,210
that you got to witness
all kinds of exotic treasures
213
00:11:01,960 --> 00:11:04,410
because of the affluent Mu family
in Jiangnan.
214
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
You flatter me.
215
00:11:09,410 --> 00:11:10,000
My Lord.
216
00:11:10,480 --> 00:11:12,760
You might find some clues
217
00:11:12,810 --> 00:11:14,690
by looking into
the origin and consumption
218
00:11:14,960 --> 00:11:16,810
of the Immortal Fruit.
219
00:11:17,720 --> 00:11:19,050
This is a useful lead.
220
00:11:19,650 --> 00:11:21,080
I will look into it.
221
00:11:21,960 --> 00:11:22,760
However...
222
00:11:26,330 --> 00:11:27,650
You are still suspicious.
223
00:11:35,880 --> 00:11:38,840
(It's bound to happen, anyway.)
224
00:11:46,720 --> 00:11:49,050
Bravo!
225
00:12:10,450 --> 00:12:13,170
The affair of Jishan Hall
has been keeping me busy lately.
226
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
I will come if I have time.
227
00:12:17,530 --> 00:12:18,810
Well played.
228
00:12:26,080 --> 00:12:27,360
It's been some time since I played this.
229
00:12:27,810 --> 00:12:28,530
Shen.
230
00:12:29,480 --> 00:12:33,170
Is Shen going to make a performance too?
231
00:12:34,290 --> 00:12:35,000
Maybe.
232
00:13:45,290 --> 00:13:47,290
I don't know much about guqin.
233
00:13:49,360 --> 00:13:50,960
However, the melody gave me
234
00:13:51,760 --> 00:13:53,450
a sense of carefreeness
235
00:13:54,410 --> 00:13:55,600
and boundlessness.
236
00:13:57,650 --> 00:13:59,530
Greetings, Your Highness.
237
00:14:01,880 --> 00:14:03,050
You flatter me,
238
00:14:03,450 --> 00:14:04,760
Your Highness.
239
00:14:06,960 --> 00:14:09,330
No need to feel constrained.
240
00:14:10,080 --> 00:14:11,050
Please continue.
241
00:14:11,690 --> 00:14:12,450
Be relaxed.
242
00:14:13,080 --> 00:14:15,530
I came here to learn something too.
243
00:14:19,210 --> 00:14:19,960
My Lord.
244
00:14:20,120 --> 00:14:21,170
If the Revival Powder
245
00:14:21,170 --> 00:14:23,080
is a unique prescription,
246
00:14:23,330 --> 00:14:25,120
why would I dig my own grave
247
00:14:25,330 --> 00:14:26,720
by revealing it to you?
248
00:14:28,290 --> 00:14:29,170
Only you
249
00:14:30,210 --> 00:14:31,960
and your mother know about this.
250
00:14:33,000 --> 00:14:33,840
By any chance,
251
00:14:35,570 --> 00:14:37,080
your mother created this?
252
00:14:39,290 --> 00:14:40,450
My Lord.
253
00:14:41,290 --> 00:14:43,360
It seems that you've run
a thorough background check on me.
254
00:14:46,170 --> 00:14:47,720
I came from the Mu family in Jiangnan.
255
00:14:48,450 --> 00:14:51,410
My mother was sold
into a house of ill repute
256
00:14:51,720 --> 00:14:53,330
because of the family's downfall
in her early years.
257
00:14:54,570 --> 00:14:57,120
She couldn't remember
her parents' names,
258
00:14:58,050 --> 00:15:00,840
so she gave herself a name.
259
00:15:01,650 --> 00:15:04,450
Afterward, my father
gave her a new name,
260
00:15:04,880 --> 00:15:06,000
Gu Yixiao.
261
00:15:08,880 --> 00:15:11,810
Mother, I read a poem today.
"Reminiscing my earlier time
262
00:15:11,810 --> 00:15:12,930
when I departed, the willow
was drifting along with the breeze."
263
00:15:16,880 --> 00:15:18,330
Mother, can you tell me
264
00:15:18,330 --> 00:15:19,570
where you are from?
265
00:15:20,120 --> 00:15:23,210
Like the fallen petals
from an unknown tree
266
00:15:24,930 --> 00:15:26,410
outside the window,
267
00:15:26,410 --> 00:15:27,720
I don't know where I came from.
268
00:15:40,330 --> 00:15:41,840
The metropolitan examination
269
00:15:43,080 --> 00:15:45,360
isn't your only goal
to come to the capital, right?
270
00:15:48,410 --> 00:15:51,240
You seem to have known everything.
271
00:15:51,960 --> 00:15:54,000
Why bother asking me?
272
00:15:55,120 --> 00:15:56,360
That's your personal affair.
273
00:15:56,650 --> 00:15:58,080
I wouldn't pry.
274
00:15:58,840 --> 00:15:59,600
But
275
00:16:00,450 --> 00:16:01,810
you should know
276
00:16:02,930 --> 00:16:04,240
what I want.
277
00:16:05,360 --> 00:16:06,050
My Lord.
278
00:16:06,960 --> 00:16:08,530
I know about Revival Powder
279
00:16:08,960 --> 00:16:10,450
because of my mother.
280
00:16:12,600 --> 00:16:13,930
But as for how she came
281
00:16:14,290 --> 00:16:15,600
to know about it,
282
00:16:16,360 --> 00:16:17,480
I'm finding it
283
00:16:17,600 --> 00:16:19,360
bizarre too.
284
00:16:20,330 --> 00:16:23,080
Since I was little,
she taught me how to read, write.
285
00:16:24,170 --> 00:16:25,690
She taught me medical skills
286
00:16:26,360 --> 00:16:27,880
and life principles.
287
00:16:28,760 --> 00:16:31,120
However, I'm clueless
288
00:16:32,600 --> 00:16:35,290
about how she knew so much knowledge.
289
00:16:38,360 --> 00:16:39,290
As of now,
290
00:16:40,050 --> 00:16:41,690
she's buried six feet underground.
291
00:16:42,960 --> 00:16:44,210
Where she came from
292
00:16:44,840 --> 00:16:47,080
remains mysterious to me.
293
00:16:49,240 --> 00:16:52,210
I'll be grateful to you
294
00:16:52,650 --> 00:16:54,000
if you can find the answer for me.
295
00:16:58,570 --> 00:16:59,570
All right.
296
00:17:01,000 --> 00:17:01,930
My Lord.
297
00:17:02,290 --> 00:17:05,130
Do I have your trust now?
298
00:17:05,890 --> 00:17:06,850
No.
299
00:17:10,410 --> 00:17:11,520
But I trust
300
00:17:14,890 --> 00:17:17,610
the sincere love of the children
for their parents.
301
00:17:25,210 --> 00:17:26,720
So, do you believe me or not?
302
00:17:28,720 --> 00:17:31,210
"Like a homeless wayfarer,
303
00:17:32,760 --> 00:17:35,690
I have nowhere to make port.
304
00:17:37,000 --> 00:17:39,610
Eager to earn myself a great name,
305
00:17:40,560 --> 00:17:44,370
yet times have failed me."
306
00:17:44,890 --> 00:17:47,040
Well done!
307
00:17:48,000 --> 00:17:49,280
This poem is good
308
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
and artistic.
309
00:17:51,760 --> 00:17:53,130
However,
310
00:17:53,850 --> 00:17:55,410
a hesitant man
311
00:17:55,930 --> 00:17:57,210
wouldn't achieve something big.
312
00:17:58,480 --> 00:17:59,090
Your Highness...
313
00:18:01,000 --> 00:18:01,650
Come.
314
00:18:05,210 --> 00:18:06,330
I heard that you're renowned
315
00:18:06,330 --> 00:18:08,410
for your poetry talent in the capital,
Mr. Jinghong.
316
00:18:08,690 --> 00:18:10,960
Why don't you grace us
317
00:18:11,560 --> 00:18:13,280
with your new poems today?
318
00:18:14,760 --> 00:18:15,690
Shizong.
319
00:18:16,280 --> 00:18:17,720
I believe the First Prince came here
320
00:18:18,090 --> 00:18:20,280
to help Shen Jinghong
garner more attention.
321
00:18:21,720 --> 00:18:23,040
No need to be mad. Here.
322
00:18:23,960 --> 00:18:25,520
I guess he's going to secure his place
323
00:18:26,040 --> 00:18:27,040
on the top rank this year.
324
00:18:34,890 --> 00:18:38,650
"My aspirations never once swayed
despite meritorious achievements.
325
00:18:42,560 --> 00:18:46,090
Thousand years of history
have been left in oblivion.
326
00:18:47,040 --> 00:18:49,930
I shall stand down
as the nation nestles in peace.
327
00:18:51,000 --> 00:18:55,240
Triumphing above all names of this era."
328
00:18:55,960 --> 00:18:58,930
What a marvelous one!
329
00:19:04,090 --> 00:19:06,450
"Upon withered grass and frosty sand,
330
00:19:07,480 --> 00:19:09,960
warriors are rapturous in bloodshed.
331
00:19:10,850 --> 00:19:12,960
Yet Yin Mountain is shielded
from the clamor of war,
332
00:19:14,240 --> 00:19:17,480
surrounded by clover meadows
with a serene moon on high."
333
00:19:17,800 --> 00:19:20,760
Well said! Nice poem!
334
00:19:21,480 --> 00:19:23,800
"Drunk in a dream, losing direction,
335
00:19:24,690 --> 00:19:26,930
sunset is cut short
as Chinese francolins cry.
336
00:19:28,450 --> 00:19:31,090
Gentle spring showers
fall onto the river,
337
00:19:33,410 --> 00:19:37,040
I bid farewell to my friends
as red maple leaves pile up high."
338
00:19:37,040 --> 00:19:39,410
Great poem!
339
00:19:39,410 --> 00:19:40,000
Excellent!
340
00:19:41,370 --> 00:19:42,890
"Low clouds urge the sun to set
341
00:19:44,370 --> 00:19:46,370
and strong gusts curl the flags up.
342
00:19:48,210 --> 00:19:50,560
- Wailing of swan geese at boundary halt,
- It's Mr. Jinghong.
343
00:19:50,930 --> 00:19:52,930
I savor tea in the southern garden
peacefully.
344
00:19:54,370 --> 00:19:56,320
A calm plume of smoke
around the amber sky,
345
00:19:56,320 --> 00:19:58,720
- garrison stays guard at the frontier.
- Come with me.
346
00:19:59,170 --> 00:20:00,610
And the expanse of the horizon
347
00:20:01,560 --> 00:20:04,040
- appears serene and harmonious.
- Come on.
348
00:20:06,210 --> 00:20:08,480
The lonely cloud astonishes the moon
from afar.
349
00:20:09,760 --> 00:20:12,800
The old heroes now have grizzled hair."
350
00:20:12,800 --> 00:20:14,170
His Lordship still wants
to meet Miss Mu,
351
00:20:14,560 --> 00:20:15,690
which means they're still helpful to us.
352
00:20:16,610 --> 00:20:17,690
Go with her and see
what she wants to say.
353
00:20:17,690 --> 00:20:20,610
- "Never has he forgotten the great vow,
- Go.
354
00:20:22,170 --> 00:20:26,760
- shan't return until peace is secured."
- Are you good at making mental notes?
355
00:20:26,850 --> 00:20:28,480
Do you remember everything
356
00:20:28,480 --> 00:20:29,450
Mr. Jinghong said just now?
357
00:20:32,690 --> 00:20:34,370
Can you transcribe them for me?
358
00:20:34,480 --> 00:20:35,410
I need them.
359
00:20:37,410 --> 00:20:38,210
But
360
00:20:39,040 --> 00:20:40,240
my handwriting is ugly.
361
00:20:40,800 --> 00:20:42,450
It's fine, as long as
you can record everything.
362
00:20:43,410 --> 00:20:44,930
Please. Please help me.
363
00:20:47,320 --> 00:20:48,800
One more, Shen.
364
00:20:48,930 --> 00:20:51,240
That's right. One more, Shen.
365
00:20:52,130 --> 00:20:53,960
"Three thousand iron-armored knights,
366
00:20:55,280 --> 00:20:56,930
a million war-flagged armies,
367
00:20:58,520 --> 00:20:59,960
and sturdy soldiers
368
00:21:01,280 --> 00:21:03,560
are ready to depart as the drum sounds.
369
00:21:06,800 --> 00:21:08,760
An imposing valiance held within
370
00:21:09,960 --> 00:21:11,800
and boasted with brilliant strategies.
371
00:21:17,170 --> 00:21:18,800
Righteous loyalists stand tall
372
00:21:21,520 --> 00:21:23,850
even though they are not young anymore."
373
00:21:24,650 --> 00:21:29,130
"Gunpowder rampages cities
and walls collapse.
374
00:21:31,240 --> 00:21:35,930
Embers reflect on war-hardened armors
lonely in the dead of night."
375
00:21:37,960 --> 00:21:42,410
"White bones repose underneath the sand
along the homeward road.
376
00:21:43,090 --> 00:21:47,760
The sound of the war bell
and temple drum heralds news of victory."
377
00:21:54,930 --> 00:21:55,760
Did I write anything wrong?
378
00:21:56,000 --> 00:21:56,680
No.
379
00:21:57,360 --> 00:21:58,120
Did I miss out on something?
380
00:21:59,120 --> 00:21:59,840
No.
381
00:22:01,360 --> 00:22:02,760
But it hurts my eyes
382
00:22:03,400 --> 00:22:04,360
to read your handwriting.
383
00:22:06,250 --> 00:22:08,450
(Upon withered grass and cold sand,
warriors fight in bloodshed.)
384
00:22:19,400 --> 00:22:21,280
I'm impressed by your
"Righteous loyalists stand tall
385
00:22:21,560 --> 00:22:22,920
even though they are not young anymore."
386
00:22:24,160 --> 00:22:25,920
I have indeed chosen the right person.
387
00:22:27,560 --> 00:22:28,600
It was a reckless
388
00:22:28,840 --> 00:22:30,000
and poor performance, Your Highness.
389
00:22:30,560 --> 00:22:32,000
I prefer recklessness
390
00:22:32,880 --> 00:22:34,120
over those feeble
391
00:22:34,120 --> 00:22:35,560
and pretentious complaints.
392
00:22:36,560 --> 00:22:38,720
Composing poetry
is just a trivial skill
393
00:22:39,240 --> 00:22:40,200
for entertainment.
394
00:22:42,240 --> 00:22:42,960
You're right.
395
00:22:44,160 --> 00:22:46,520
I can tell you're ambitious
396
00:22:46,880 --> 00:22:48,080
and patriotic.
397
00:22:48,920 --> 00:22:50,840
You must be the pillar of the nation
in the future.
398
00:22:52,840 --> 00:22:53,680
The metropolitan examination
is around the corner.
399
00:22:54,120 --> 00:22:55,640
I shall look forward
to your performance.
400
00:22:58,840 --> 00:22:59,760
Much obliged, Your Highness.
401
00:23:23,280 --> 00:23:25,160
I didn't expect the First Prince
to be here.
402
00:23:26,040 --> 00:23:28,240
I heard that His Highness
is interested in poetry,
403
00:23:28,440 --> 00:23:30,160
especially borderland poems.
404
00:23:30,520 --> 00:23:31,680
Besides, he likes martial arts
and is intrepid.
405
00:23:32,040 --> 00:23:34,320
That's why he's close to you.
406
00:23:37,840 --> 00:23:38,840
Everyone knows
407
00:23:39,040 --> 00:23:40,760
that you treat the three princess
408
00:23:40,840 --> 00:23:41,960
equally.
409
00:23:44,360 --> 00:23:44,960
My Lord.
410
00:23:45,480 --> 00:23:47,640
But Shen Jinghong
has a flawed reputation
411
00:23:47,640 --> 00:23:48,600
recently.
412
00:23:50,680 --> 00:23:52,240
Why did you bring him up
all of a sudden?
413
00:23:53,400 --> 00:23:56,520
Shen Jinghong does make a name
for himself in the capital,
414
00:23:56,640 --> 00:23:58,880
but he has made the scholars mortified.
415
00:23:59,160 --> 00:24:00,920
He isn't well-regarded in the circle.
416
00:24:01,480 --> 00:24:04,080
If His Highness intends
to help him develop his potential,
417
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
it's best if he can help him
418
00:24:05,920 --> 00:24:07,280
to restore his reputation first.
419
00:24:08,840 --> 00:24:09,640
How?
420
00:24:11,000 --> 00:24:13,800
Even though Shen Jinghong's
literary talent
421
00:24:13,880 --> 00:24:16,040
is known to the entire capital,
422
00:24:16,280 --> 00:24:18,480
he lacks
423
00:24:18,680 --> 00:24:19,640
some good lofty reputation.
424
00:24:20,040 --> 00:24:20,720
Not only that,
425
00:24:20,880 --> 00:24:22,880
many of his poems
426
00:24:23,000 --> 00:24:24,120
only circulated among theaters.
427
00:24:24,760 --> 00:24:27,960
But given his ambitious poems
428
00:24:27,960 --> 00:24:29,320
about the borderland today,
429
00:24:29,640 --> 00:24:32,120
he managed to ignite passion
and a sense of admiration
430
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
of those listeners.
431
00:24:36,320 --> 00:24:37,400
What do all these
432
00:24:37,960 --> 00:24:39,440
have to do with me?
433
00:24:41,000 --> 00:24:41,880
My Lord.
434
00:24:42,840 --> 00:24:46,160
His Highness cares about his man.
435
00:24:46,720 --> 00:24:49,240
Could you please
436
00:24:50,000 --> 00:24:51,360
be nice to me too?
437
00:24:59,880 --> 00:25:00,760
Who sent you here?
438
00:25:02,720 --> 00:25:03,960
Well,
439
00:25:03,960 --> 00:25:05,560
I am always on your side, My Lord.
440
00:25:09,040 --> 00:25:12,360
What do you want me to do?
441
00:25:15,400 --> 00:25:16,080
My Lord.
442
00:25:16,560 --> 00:25:19,240
There's been a price hike
in the capital recently,
443
00:25:19,400 --> 00:25:20,840
especially for writing supplies.
444
00:25:21,680 --> 00:25:23,840
Though I come from the Mu family,
445
00:25:24,120 --> 00:25:25,880
I'm just an undesirable daughter
of a concubine.
446
00:25:26,200 --> 00:25:27,280
I didn't bring much money
447
00:25:28,880 --> 00:25:30,680
when I came to the capital.
448
00:25:33,600 --> 00:25:34,680
Well,
449
00:25:35,360 --> 00:25:36,440
I've been helping you a little
450
00:25:37,360 --> 00:25:40,320
these days, right?
451
00:25:41,840 --> 00:25:42,680
Truth be told,
452
00:25:43,240 --> 00:25:44,680
even ladies in Xiaoqin Pleasure House
453
00:25:44,880 --> 00:25:47,000
paid me two sycees for my treatment.
454
00:25:47,000 --> 00:25:47,600
That day...
455
00:25:53,520 --> 00:25:54,960
During the literary gathering
in Wenzheng Parlor,
456
00:25:55,680 --> 00:25:57,560
I sat beside your table.
457
00:25:58,800 --> 00:26:02,560
Do you remember what you said?
458
00:26:05,040 --> 00:26:05,880
Did you
459
00:26:07,360 --> 00:26:09,320
hear everything?
460
00:26:09,840 --> 00:26:10,440
I did.
461
00:26:14,040 --> 00:26:16,720
I know I've spoken my heart out
462
00:26:16,880 --> 00:26:18,280
about my admiration for you.
463
00:26:19,080 --> 00:26:20,400
Why do you ask
464
00:26:20,520 --> 00:26:21,880
since you've heard it?
465
00:26:22,480 --> 00:26:24,480
I feel shy.
466
00:26:26,720 --> 00:26:29,040
Did you really speak your heart out?
467
00:26:29,880 --> 00:26:30,800
Certainly.
468
00:26:31,040 --> 00:26:32,600
My admiration and loyalty to you
469
00:26:32,960 --> 00:26:34,080
are genuine.
470
00:26:34,440 --> 00:26:36,320
The whole world can bear witness to it.
471
00:26:37,920 --> 00:26:40,880
Do you admire me because I'm reckless,
and I took undeserved credit?
472
00:26:47,120 --> 00:26:48,080
Well...
473
00:26:49,680 --> 00:26:51,240
I thought
474
00:26:51,440 --> 00:26:53,640
you were planning to lure the enemy
with yourself.
475
00:26:54,720 --> 00:26:55,800
As the old saying goes,
476
00:26:55,880 --> 00:26:57,920
the distinguished ones shouldn't
expose themselves in a vulnerable place.
477
00:26:58,280 --> 00:27:00,960
I was worried about you.
478
00:27:04,960 --> 00:27:05,920
Thank you, My Lord!
479
00:27:21,760 --> 00:27:22,480
This is great!
480
00:27:22,960 --> 00:27:24,480
Zhimo, you're so kind.
481
00:27:26,960 --> 00:27:27,640
Zhimo!
482
00:27:28,200 --> 00:27:28,840
Why...
483
00:27:32,440 --> 00:27:33,520
I'm sorry.
484
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
I lost control of myself.
485
00:27:36,200 --> 00:27:37,320
Does it hurt?
486
00:27:40,760 --> 00:27:42,160
I didn't mean to sprain your arm.
487
00:27:42,560 --> 00:27:44,640
I must send you to see a physician now.
488
00:27:54,000 --> 00:27:55,280
Did you reattach your arm?
489
00:28:00,760 --> 00:28:02,760
Zhimo, how brilliant of you!
490
00:28:06,560 --> 00:28:07,200
My Lord.
491
00:28:10,360 --> 00:28:13,200
Weirdly, Mu Zhuohua shows up here
at this time.
492
00:28:14,840 --> 00:28:15,640
Besides,
493
00:28:16,360 --> 00:28:18,000
she knows the secret
about the Revival Powder.
494
00:28:19,440 --> 00:28:21,200
She's suspicious.
495
00:28:22,480 --> 00:28:23,440
This matter
496
00:28:24,280 --> 00:28:25,960
concerns the lives of 30,000 soldiers.
497
00:28:27,280 --> 00:28:29,520
We need to test her again.
498
00:28:30,360 --> 00:28:31,160
Understood.
499
00:28:33,400 --> 00:28:35,280
Tonight, go and fetch Mu Zhuohua.
500
00:28:35,880 --> 00:28:36,760
We're taking her
501
00:28:37,320 --> 00:28:38,600
to Tiantong Mountain.
502
00:28:39,840 --> 00:28:40,920
Are you suspecting
503
00:28:41,320 --> 00:28:42,600
that she has something to do
with the mastermind behind it?
504
00:28:43,120 --> 00:28:44,560
I'd like to find out
505
00:28:44,560 --> 00:28:45,840
if this person
506
00:28:48,240 --> 00:28:51,600
matches my suspicions.
507
00:28:53,280 --> 00:28:54,480
I see, you're luring her into the trap
508
00:28:54,640 --> 00:28:55,680
to kill two birds with one stone.
509
00:28:56,560 --> 00:28:57,280
This is wise, My Lord.
510
00:28:58,770 --> 00:29:01,570
(Jishan Hall)
511
00:29:19,680 --> 00:29:21,320
Greetings, Your Highness.
512
00:29:24,080 --> 00:29:25,920
I heard that you composed great poems
513
00:29:26,080 --> 00:29:27,080
in Fuyun Poetry Gathering.
514
00:29:27,640 --> 00:29:29,360
Your poetic talent
has greatly pleased my brother.
515
00:29:30,080 --> 00:29:32,520
It's a pity that you weren't there,
Your Highness.
516
00:29:33,440 --> 00:29:35,480
I was occupied with the affairs
of Jishan Hall,
517
00:29:36,120 --> 00:29:37,480
and I couldn't make it this morning.
518
00:29:39,880 --> 00:29:40,840
You must be tired, Your Highness.
519
00:29:45,040 --> 00:29:46,440
Chen has a discerning eye
520
00:29:46,640 --> 00:29:47,680
for talents.
521
00:29:48,720 --> 00:29:49,880
It's not a bad thing
522
00:29:50,640 --> 00:29:51,560
being noticed by him.
523
00:29:53,440 --> 00:29:54,920
I should congratulate you.
524
00:29:55,280 --> 00:29:56,920
After today's Fuyun Poetry Gathering,
525
00:29:57,240 --> 00:29:59,720
you'll likely make a name for yourself.
526
00:30:00,880 --> 00:30:03,400
It's because of your advice,
Your Highness.
527
00:30:05,000 --> 00:30:06,480
Mr. Shen, you're a man of great talent.
528
00:30:06,920 --> 00:30:09,240
I have plenty of collections
in my study.
529
00:30:10,160 --> 00:30:11,400
You can read them
530
00:30:11,560 --> 00:30:12,680
if you want.
531
00:30:13,680 --> 00:30:15,200
Hopefully, you can triumph
in the examination
532
00:30:15,680 --> 00:30:16,920
and represent scholars
from humble roots.
533
00:30:18,480 --> 00:30:19,280
I appreciate that, Your Highness.
534
00:30:20,960 --> 00:30:23,520
But concerning the current situation,
535
00:30:24,320 --> 00:30:25,520
the tide of humble scholars
536
00:30:26,320 --> 00:30:28,520
can't be turned by my effort alone.
537
00:30:30,080 --> 00:30:31,520
But surely that's all the more reason
you should stand up first.
538
00:30:32,640 --> 00:30:33,560
Someone has to take the first step
539
00:30:34,280 --> 00:30:36,720
to inspire others to follow
in their footsteps.
540
00:30:39,600 --> 00:30:40,800
I agree with you.
541
00:30:47,000 --> 00:30:47,800
Your Highness.
542
00:30:48,640 --> 00:30:51,000
Were you playing
the Immortal Seeking game?
543
00:30:52,280 --> 00:30:53,520
Do you know this?
544
00:30:55,040 --> 00:30:56,960
Not much.
545
00:30:58,240 --> 00:31:00,760
Would you like to have a round with me?
546
00:31:03,640 --> 00:31:04,720
I will,
547
00:31:05,280 --> 00:31:06,360
as long as you wish.
548
00:31:10,120 --> 00:31:10,800
Be honest with me.
549
00:31:10,960 --> 00:31:12,600
Why did Lord Ding give you
so much money?
550
00:31:12,800 --> 00:31:13,920
Did you curry favor with him?
551
00:31:14,040 --> 00:31:15,440
I don't have the guts.
552
00:31:15,560 --> 00:31:18,360
I just tricked him a little.
553
00:31:19,960 --> 00:31:21,440
You see, Lord Ding
554
00:31:21,680 --> 00:31:22,840
is a dangerous character
555
00:31:23,080 --> 00:31:25,040
who doesn't trust others easily.
556
00:31:25,640 --> 00:31:26,440
But the problem is,
557
00:31:26,680 --> 00:31:28,360
we have to meet him
558
00:31:28,600 --> 00:31:30,800
because of the Revival Powder.
559
00:31:30,960 --> 00:31:32,640
What can I do, then?
560
00:31:35,160 --> 00:31:36,160
You must gain his trust.
561
00:31:38,760 --> 00:31:39,480
I realized
562
00:31:39,720 --> 00:31:41,480
that although he's known
as the nefarious demon,
563
00:31:41,640 --> 00:31:43,000
he's not homicidal
564
00:31:43,320 --> 00:31:44,680
but an easy touch.
565
00:31:45,160 --> 00:31:46,080
So,
566
00:31:46,160 --> 00:31:48,080
I employed a bit of my wit today.
567
00:31:49,440 --> 00:31:51,400
You managed to earn 500 taels today.
568
00:31:52,600 --> 00:31:53,680
It's not merely wit.
569
00:31:53,680 --> 00:31:54,640
It's wisdom.
570
00:31:55,760 --> 00:31:57,040
Dealing with a dangerous
571
00:31:57,160 --> 00:31:58,480
and strong opponent,
572
00:31:58,680 --> 00:32:00,600
not only should I show my strength
573
00:32:00,680 --> 00:32:02,600
but also some weaknesses.
574
00:32:03,560 --> 00:32:04,720
A capable
575
00:32:04,720 --> 00:32:06,040
but greedy subordinate
576
00:32:06,040 --> 00:32:07,400
is more manageable.
577
00:32:09,960 --> 00:32:12,040
If so, does Lord Ding trust you now?
578
00:32:12,680 --> 00:32:13,640
How is that possible?
579
00:32:14,080 --> 00:32:14,960
People who have experienced death
580
00:32:15,160 --> 00:32:17,280
on the battlefield like him
581
00:32:17,560 --> 00:32:19,280
won't place trust in others easily.
582
00:32:22,080 --> 00:32:22,800
Therefore,
583
00:32:23,240 --> 00:32:25,000
doing business with him
584
00:32:25,080 --> 00:32:27,480
is the best way to deal with him.
585
00:32:29,480 --> 00:32:32,000
However, the Revival Powder
586
00:32:32,160 --> 00:32:33,400
really bugs me big time.
587
00:32:35,000 --> 00:32:36,680
You assist him and he pays you money.
588
00:32:36,800 --> 00:32:37,840
Why are you troubled?
589
00:32:38,840 --> 00:32:39,880
I guess
590
00:32:39,960 --> 00:32:42,240
he's investigating three leads now.
591
00:32:42,840 --> 00:32:46,200
First, the record of the Immortal Fruit.
592
00:32:46,440 --> 00:32:47,040
Second,
593
00:32:47,040 --> 00:32:48,760
my mother's origin.
594
00:32:49,160 --> 00:32:49,920
Third,
595
00:32:50,080 --> 00:32:51,960
the body of Deputy General Yuan.
596
00:32:54,520 --> 00:32:55,720
Juli, you know what?
597
00:32:55,840 --> 00:32:57,400
My mother told me
598
00:32:57,600 --> 00:33:00,640
that my grandfather used to serve
at the Imperial Academy of Medicine.
599
00:33:02,320 --> 00:33:03,760
The record of the Revival Powder,
600
00:33:03,760 --> 00:33:05,880
which even Lord Ding couldn't trace,
601
00:33:06,480 --> 00:33:07,600
has appeared
602
00:33:07,680 --> 00:33:10,360
in the medical book
left by my grandfather.
603
00:33:13,760 --> 00:33:14,920
Could it be that this Revival Powder
604
00:33:15,240 --> 00:33:17,320
was created by him?
605
00:33:18,720 --> 00:33:19,560
That's quite possible.
606
00:33:19,680 --> 00:33:21,160
Perhaps this is a secret prescription.
607
00:33:21,240 --> 00:33:22,120
Oh no, this is bad.
608
00:33:22,560 --> 00:33:24,280
What if Lord Ding gets revenge on me
609
00:33:24,280 --> 00:33:26,720
once he discovers this?
610
00:33:27,880 --> 00:33:28,960
This can't be.
611
00:33:29,080 --> 00:33:30,040
Get revenge on you?
612
00:33:31,840 --> 00:33:33,720
What should you do?
Why must he blame you
613
00:33:33,720 --> 00:33:35,120
for the past grievances?
614
00:33:37,840 --> 00:33:39,400
You said Lord Ding
has a coital difficulty.
615
00:33:39,400 --> 00:33:40,880
You can treat his problem, so he can...
616
00:33:41,560 --> 00:33:43,320
You must bite your tongue.
617
00:33:43,480 --> 00:33:44,880
Last time,
618
00:33:45,000 --> 00:33:47,440
Lord Ding was sitting beside us
at Wenzheng Parlor.
619
00:33:48,840 --> 00:33:49,480
Well...
620
00:33:49,880 --> 00:33:51,600
Can't we even talk here?
621
00:33:51,600 --> 00:33:52,120
No.
622
00:33:52,120 --> 00:33:53,200
We must watch our words
623
00:33:53,200 --> 00:33:54,360
even when we're at home.
624
00:33:54,560 --> 00:33:55,640
Who knows
625
00:33:55,840 --> 00:33:57,360
if someone's eavesdropping on us now?
626
00:34:00,480 --> 00:34:01,680
There is really someone outside.
627
00:34:02,480 --> 00:34:04,960
Young Lady. Don't be afraid.
I'll check it out.
628
00:34:04,960 --> 00:34:05,680
Go now.
629
00:34:10,520 --> 00:34:12,360
We... We didn't badmouth Lord Ding!
630
00:34:13,440 --> 00:34:14,280
Take the broom away.
631
00:34:15,480 --> 00:34:17,240
Are you going to kill us
with your sword again?
632
00:34:17,800 --> 00:34:19,480
Even if I do so,
633
00:34:19,800 --> 00:34:21,080
the broom won't help much.
634
00:34:23,080 --> 00:34:23,880
True, though.
635
00:34:24,840 --> 00:34:26,000
What do you come here for?
636
00:34:26,440 --> 00:34:27,720
You want my Young Lady
to treat His Lordship again?
637
00:34:28,200 --> 00:34:28,760
Why?
638
00:34:29,080 --> 00:34:30,280
Does Lord Ding not deserve this?
639
00:34:31,480 --> 00:34:32,200
Of course, Lord Ding deserves it.
640
00:34:33,080 --> 00:34:33,800
Of course, he does.
641
00:34:34,360 --> 00:34:34,920
Juli.
642
00:34:35,200 --> 00:34:36,120
Stay at home.
643
00:34:36,280 --> 00:34:37,080
I go with him.
644
00:34:37,080 --> 00:34:37,840
No.
645
00:34:37,960 --> 00:34:39,120
I must tag along.
646
00:34:39,240 --> 00:34:40,160
The horse is ready.
647
00:34:40,880 --> 00:34:42,000
Do I have to ride a horse?
648
00:34:42,080 --> 00:34:43,480
You can't ride a horse, so stay.
649
00:34:43,680 --> 00:34:45,000
I can hold onto you.
650
00:34:46,800 --> 00:34:48,840
The latest poetry collection
by Shen Jinghong will be printed soon.
651
00:34:49,000 --> 00:34:50,080
Someone from the printing house
652
00:34:50,080 --> 00:34:51,360
will send them over at any time.
653
00:34:51,600 --> 00:34:52,440
You can't leave at this moment.
654
00:34:52,520 --> 00:34:54,160
It'll be bad
if Mr. Shen loses his popularity
655
00:34:54,440 --> 00:34:55,760
and his poetry collection
becomes unmarketable.
656
00:34:55,800 --> 00:34:58,000
Will Mr. Jinghong lose his popularity
in such a short time?
657
00:34:58,840 --> 00:35:01,280
After I top the examination,
658
00:35:01,360 --> 00:35:02,440
he'll lose his popularity by then.
659
00:35:03,320 --> 00:35:04,360
You're right, Young Lady.
660
00:35:04,520 --> 00:35:05,720
You must be careful.
661
00:35:05,720 --> 00:35:07,240
Come home early.
The examination is approaching.
662
00:35:07,280 --> 00:35:08,480
Take care of our home.
663
00:35:11,560 --> 00:35:12,280
Coming.
664
00:35:12,880 --> 00:35:14,160
You must be very careful, Young Lady.
665
00:35:14,160 --> 00:35:14,920
Take care of our house.
666
00:35:15,280 --> 00:35:15,960
Let's go.
667
00:35:26,760 --> 00:35:27,240
Slow down!
668
00:35:35,360 --> 00:35:36,720
My Lord, here she is.
669
00:35:38,360 --> 00:35:39,680
I didn't tell you to bring her here
670
00:35:40,440 --> 00:35:41,720
in this way.
671
00:35:42,360 --> 00:35:43,360
Isn't she great?
672
00:35:43,360 --> 00:35:44,360
I bet she can ride a horse.
673
00:35:44,560 --> 00:35:45,240
Just drop the act.
674
00:35:45,560 --> 00:35:47,400
I can't ride a horse.
675
00:35:47,680 --> 00:35:48,440
I really can't.
676
00:35:51,640 --> 00:35:52,280
Forget it.
677
00:35:53,600 --> 00:35:54,880
Pass your medicine chest to Zhimo.
678
00:35:54,880 --> 00:35:56,040
You'll ride with me.
679
00:35:57,720 --> 00:35:58,320
What?
680
00:35:59,360 --> 00:36:00,000
Pass me the medicine chest.
681
00:36:00,640 --> 00:36:01,320
All right.
682
00:36:10,160 --> 00:36:10,760
Come on.
683
00:36:14,560 --> 00:36:15,160
What...
684
00:36:15,560 --> 00:36:16,320
What?
685
00:36:18,840 --> 00:36:19,480
Come on.
686
00:36:20,440 --> 00:36:21,080
I...
687
00:36:21,440 --> 00:36:23,360
My Lord. My legs...
688
00:36:23,680 --> 00:36:25,080
My legs are numb.
689
00:36:26,080 --> 00:36:27,000
I'm having a cramp.
690
00:36:40,960 --> 00:36:41,760
My Lord.
691
00:36:42,200 --> 00:36:44,960
Where are we going?
692
00:36:45,400 --> 00:36:46,840
I need you to check on
693
00:36:47,720 --> 00:36:49,160
a dead body.
694
00:36:50,160 --> 00:36:51,400
I'll double the reward.
695
00:36:53,080 --> 00:36:55,880
My Lord, must I really go there?
696
00:36:56,040 --> 00:36:57,920
The metropolitan examination
is around the corner.
697
00:36:58,040 --> 00:37:00,600
I plan to study at home these days.
698
00:37:01,160 --> 00:37:02,720
Besides,
699
00:37:02,840 --> 00:37:04,320
I'm not a coroner.
700
00:37:04,520 --> 00:37:06,240
Well,
701
00:37:06,280 --> 00:37:09,200
this is beyond my knowledge...
702
00:37:11,400 --> 00:37:12,520
Because I think
703
00:37:12,920 --> 00:37:14,800
there is something on the body
704
00:37:15,480 --> 00:37:17,040
that ordinary coroners can't identify.
705
00:37:19,040 --> 00:37:20,880
You know something
about the Revival Powder, after all.
706
00:37:23,600 --> 00:37:24,360
My Lord.
707
00:37:24,560 --> 00:37:26,280
I'm afraid I might waste time
708
00:37:26,280 --> 00:37:27,280
traveling back and forth,
709
00:37:27,400 --> 00:37:28,590
and it may affect my performance
in the metropolitan examination.
710
00:37:29,680 --> 00:37:31,600
We will get there in a day
if we ride faster.
711
00:37:32,280 --> 00:37:33,120
In a day?
712
00:37:35,160 --> 00:37:35,840
Why?
713
00:37:36,160 --> 00:37:36,680
But...
714
00:37:37,080 --> 00:37:38,200
If you're really that anxious,
715
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
we should depart now.
716
00:37:40,040 --> 00:37:41,320
No, My Lord.
717
00:37:41,600 --> 00:37:43,360
Can we
718
00:37:43,360 --> 00:37:44,320
talk this out?
719
00:37:44,440 --> 00:37:45,360
Please.
720
00:37:49,000 --> 00:37:50,080
I mean
721
00:37:51,360 --> 00:37:52,920
we must ride faster. Even faster.
722
00:38:09,200 --> 00:38:11,120
Mu Zhuohua seems so unreliable.
723
00:38:12,640 --> 00:38:13,680
It's His Lordship's order.
724
00:38:14,400 --> 00:38:15,520
I know.
725
00:38:16,200 --> 00:38:17,840
I doubt if she can help His Lordship.
726
00:38:18,200 --> 00:38:19,320
She's so timid.
727
00:38:19,760 --> 00:38:21,040
I bet she'll be trembling in her boots
when she sees the body,
728
00:38:21,200 --> 00:38:22,520
let alone examine the body.
729
00:38:23,000 --> 00:38:24,120
I think she's capable of that.
730
00:38:25,360 --> 00:38:26,600
What if she's not?
731
00:38:27,920 --> 00:38:28,640
She hides her skill.
732
00:38:29,680 --> 00:38:31,000
You seem to believe her, though.
733
00:38:32,800 --> 00:38:33,400
We should go now.
734
00:38:34,080 --> 00:38:34,680
Hyah!
735
00:38:35,560 --> 00:38:36,160
Hyah!
736
00:39:11,520 --> 00:39:12,120
Greetings, My Lord.
737
00:39:14,400 --> 00:39:15,200
Where's the body?
738
00:39:17,120 --> 00:39:17,920
It's inside.
739
00:39:18,920 --> 00:39:19,600
Show me the way.
740
00:39:40,840 --> 00:39:41,760
Only skeletons are left.
741
00:39:41,840 --> 00:39:42,360
My Lord.
742
00:39:44,320 --> 00:39:47,000
We found a badge beside him
743
00:39:48,400 --> 00:39:49,640
and it verifies the identity
of Deputy General Yuan.
744
00:40:06,200 --> 00:40:07,240
(My father)
745
00:40:08,840 --> 00:40:12,680
was loyal and brave all his life.
He would never betray his country.
746
00:40:14,040 --> 00:40:16,600
Someone used my mother's
and my life to threaten him.
747
00:40:24,680 --> 00:40:25,600
Come here.
748
00:40:40,800 --> 00:40:43,120
This person has been dead
for more than five years.
749
00:40:43,520 --> 00:40:46,160
There are a total of thirteen injuries
on the remains,
750
00:40:46,600 --> 00:40:48,200
five of which are fractures.
751
00:40:48,440 --> 00:40:50,320
They were caused
by a fall from a height.
752
00:40:50,720 --> 00:40:52,680
Besides, there are eight scratches
753
00:40:53,370 --> 00:40:54,730
that are deep into the bones
754
00:40:55,160 --> 00:40:56,880
and contracted inwardly.
755
00:40:57,360 --> 00:40:59,280
Possibly, it's caused by an iron weapon
756
00:40:59,280 --> 00:41:00,600
resembling a hawk's claw.
757
00:41:22,520 --> 00:41:23,560
Did you find anything?
758
00:41:27,280 --> 00:41:28,000
My Lord.
759
00:41:29,080 --> 00:41:32,080
Most of the wounds and scars
760
00:41:32,480 --> 00:41:33,760
aren't fatal.
761
00:41:35,160 --> 00:41:36,280
Are you saying
762
00:41:37,080 --> 00:41:38,360
that you've found the fatal wound?
763
00:41:44,640 --> 00:41:46,280
Look at it here, My Lord.
764
00:41:47,400 --> 00:41:48,560
A needle mark.
765
00:41:52,040 --> 00:41:53,000
I just saw this now.
766
00:41:53,920 --> 00:41:56,000
You're thorough.
767
00:41:56,960 --> 00:41:57,960
I'm ashamed of my mistake.
768
00:41:59,200 --> 00:42:00,600
Please don't say that, sir.
769
00:42:01,280 --> 00:42:03,080
It's likely to overlook this
770
00:42:03,240 --> 00:42:04,960
since there are so many injuries.
771
00:42:05,240 --> 00:42:06,480
I learned acupuncture techniques before.
772
00:42:06,600 --> 00:42:08,840
Thus, I pay particular attention
to needle marks.
773
00:42:11,560 --> 00:42:12,360
Please look over here, My Lord.
774
00:42:12,760 --> 00:42:14,720
Another needle mark here.
775
00:42:17,600 --> 00:42:20,040
It pierced from the frontal bone
to the occipital bone.
776
00:42:20,640 --> 00:42:21,520
This is fatal.
777
00:42:22,360 --> 00:42:23,280
Therefore,
778
00:42:23,560 --> 00:42:25,440
this man was initially injured
779
00:42:25,440 --> 00:42:27,200
by a hawk-claw-like weapon
780
00:42:27,480 --> 00:42:28,600
and then pierced by a needle.
781
00:42:29,200 --> 00:42:30,320
He fell off the cliff
782
00:42:31,520 --> 00:42:32,760
and died
783
00:42:33,240 --> 00:42:34,120
after suffering severe injuries.
784
00:42:36,640 --> 00:42:37,920
The murderer had chased him tightly
785
00:42:38,160 --> 00:42:39,960
and determined to kill him.
786
00:42:42,080 --> 00:42:43,440
My Lord, I dare to ask,
787
00:42:44,240 --> 00:42:46,200
who's this Deputy General Yuan?
788
00:42:47,040 --> 00:42:47,920
Five years ago,
789
00:42:48,760 --> 00:42:49,840
he sent me fake intelligence
790
00:42:52,280 --> 00:42:54,720
during the war at Juma River.
791
00:42:56,600 --> 00:42:57,280
Afterward,
792
00:42:58,400 --> 00:42:59,520
his whereabouts were unknown.
793
00:43:01,800 --> 00:43:02,720
A few days ago,
794
00:43:03,560 --> 00:43:05,680
I tracked his daughter down.
795
00:43:06,600 --> 00:43:07,440
I was told
796
00:43:08,680 --> 00:43:11,640
that someone coerced him
with his wife and daughter.
797
00:43:12,400 --> 00:43:15,760
And he was forced
to send out fake intelligence.
798
00:43:19,000 --> 00:43:22,120
Yun Xiangyue is his daughter.
799
00:43:24,240 --> 00:43:25,280
Yun Xiangyue?
800
00:43:42,882 --> 00:43:46,442
♪Unceasing love stalks my mind♪
801
00:43:46,642 --> 00:43:49,922
♪Couldn't get over it♪
802
00:43:50,322 --> 00:43:53,802
♪Memories touch the edges of our souls♪
803
00:43:54,242 --> 00:43:57,122
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
804
00:43:57,962 --> 00:44:01,402
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
805
00:44:01,482 --> 00:44:05,122
♪But you have gone without a trace♪
806
00:44:05,202 --> 00:44:08,682
♪Leaving me all alone in the world♪
807
00:44:08,802 --> 00:44:13,442
♪Like waves without a shore♪
808
00:44:13,762 --> 00:44:15,522
♪Clearly you know♪
809
00:44:15,642 --> 00:44:17,322
♪Clearly I understand♪
810
00:44:17,402 --> 00:44:20,962
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
811
00:44:21,002 --> 00:44:24,682
♪For a hug, we burn our life♪
812
00:44:24,922 --> 00:44:28,402
♪Searching for you
throughout the long journey♪
813
00:44:28,602 --> 00:44:31,922
♪Clearly you know, clearly I understand♪
814
00:44:32,122 --> 00:44:35,402
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
815
00:44:35,842 --> 00:44:39,781
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
816
00:44:40,042 --> 00:44:45,642
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
817
00:44:59,442 --> 00:45:03,082
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
818
00:45:03,242 --> 00:45:06,621
♪Even if we are far apart♪
819
00:45:06,842 --> 00:45:10,362
♪Two souls embrace in chaos♪
820
00:45:10,602 --> 00:45:15,042
♪Impossible to erase, destiny's light♪
821
00:45:15,522 --> 00:45:17,002
♪Clearly you know♪
822
00:45:17,282 --> 00:45:18,802
♪Clearly I understand♪
823
00:45:19,002 --> 00:45:22,522
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
824
00:45:22,722 --> 00:45:26,562
♪For a hug, we burn our life♪
825
00:45:26,802 --> 00:45:30,042
♪Searching for you
throughout the long journey♪
826
00:45:30,242 --> 00:45:31,802
♪Clearly you know♪
827
00:45:32,042 --> 00:45:33,802
♪Clearly I understand♪
828
00:45:33,922 --> 00:45:37,522
♪Our minds occupied with each other♪
829
00:45:37,722 --> 00:45:39,162
♪For this heartbeat♪
830
00:45:39,402 --> 00:45:41,562
♪I can suffer for aye♪
831
00:45:41,762 --> 00:45:48,682
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪53582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.