All language subtitles for EP05_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 5= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:52,500 --> 00:01:56,520 (Ten days until the metropolitan examination) 21 00:02:05,660 --> 00:02:09,610 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 22 00:02:09,610 --> 00:02:11,680 Please take a look. 23 00:02:12,450 --> 00:02:14,210 These are the poetry collections of Mr. Shen Jinghong. 24 00:02:14,400 --> 00:02:15,840 - I'd like to have one. - Thank you. 25 00:02:16,730 --> 00:02:17,770 I will have one too. 26 00:02:18,770 --> 00:02:19,450 Thank you. 27 00:02:22,170 --> 00:02:24,240 "Perhaps ignorant people would fabricate something they're oblivious to, 28 00:02:24,400 --> 00:02:25,450 but I don't commit myself to that." 29 00:02:26,210 --> 00:02:26,890 "I listen a lot 30 00:02:27,010 --> 00:02:28,770 and select the best to learn from." 31 00:02:29,170 --> 00:02:30,290 "I read a lot 32 00:02:30,680 --> 00:02:31,360 and study them by heart." 33 00:02:31,500 --> 00:02:35,530 ♪In an ardent and liberated soul♪ 34 00:02:36,230 --> 00:02:41,290 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 35 00:02:42,270 --> 00:02:43,990 ♪With whom do I travel along?♪ 36 00:02:43,990 --> 00:02:45,820 (Metropolitan Examination) 37 00:02:45,820 --> 00:02:47,020 (Seven days to go) 38 00:02:48,800 --> 00:02:50,880 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 39 00:02:50,880 --> 00:02:51,930 (Six days to go) 40 00:02:51,930 --> 00:02:52,970 (Five days to go) 41 00:02:52,970 --> 00:02:54,170 (Shen Jinghong) 42 00:02:55,170 --> 00:02:55,840 Thank you. 43 00:02:55,840 --> 00:02:58,660 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 44 00:02:59,230 --> 00:03:01,710 ♪Despite the long journey ahead, the light within♪ 45 00:03:01,960 --> 00:03:04,160 ♪Never dims♪ 46 00:03:04,480 --> 00:03:08,760 ♪Because someone is waiting for me♪ 47 00:03:08,760 --> 00:03:09,560 (Four days to go) 48 00:03:09,560 --> 00:03:11,270 (Three days to go) 49 00:03:12,770 --> 00:03:13,450 Young Lady. 50 00:03:15,050 --> 00:03:15,770 Young Lady. 51 00:03:16,080 --> 00:03:17,610 Young Lady, we should go now. 52 00:03:18,010 --> 00:03:18,520 Come on. 53 00:03:18,840 --> 00:03:20,050 - Where are we going? - Fuyun Temple. 54 00:03:20,080 --> 00:03:20,640 Fuyun Temple. 55 00:03:20,640 --> 00:03:21,800 - No, I don't want to. - Hurry up. 56 00:03:21,800 --> 00:03:22,450 We're running late. 57 00:03:23,290 --> 00:03:24,050 Come on. 58 00:03:24,050 --> 00:03:26,360 - Why are we late? - You'll know it later. 59 00:03:26,360 --> 00:03:27,050 Come on. 60 00:03:28,450 --> 00:03:30,610 "Long tresses draped by her face lazily, 61 00:03:31,050 --> 00:03:33,050 the moon shines upon the pear blossoms. 62 00:03:34,010 --> 00:03:36,400 Moaning for her loved one dearly, 63 00:03:37,120 --> 00:03:39,570 when will you be back, my love?" 64 00:03:41,570 --> 00:03:43,490 I can't believe Shen Jinghong 65 00:03:43,490 --> 00:03:45,520 actually composed such an amorous poem. 66 00:03:45,840 --> 00:03:47,840 And yet people revered him as Mr. Jinghong. 67 00:03:49,050 --> 00:03:49,960 My, my. 68 00:03:50,210 --> 00:03:51,360 This is disgraceful. 69 00:03:52,050 --> 00:03:52,730 Young Lady. 70 00:03:52,800 --> 00:03:54,640 But you were reading his poem with such zeal. 71 00:03:55,360 --> 00:03:56,570 Because 72 00:03:57,610 --> 00:03:59,290 I'm not a demure lady 73 00:03:59,290 --> 00:04:00,570 like others. 74 00:04:01,800 --> 00:04:03,010 You keep mentioning 75 00:04:03,010 --> 00:04:04,680 how much you appreciate Mr. Jinghong too. 76 00:04:05,360 --> 00:04:06,290 Well, because Mr. Jinghong 77 00:04:06,290 --> 00:04:08,120 is our cash cow. 78 00:04:08,450 --> 00:04:09,730 Naturally, I admire him. 79 00:04:10,010 --> 00:04:11,960 There's no way I'm mistreating my cash cow. 80 00:04:13,680 --> 00:04:15,490 Why do you take me here to Fuyun Temple 81 00:04:15,490 --> 00:04:16,370 this early morning? 82 00:04:17,280 --> 00:04:19,130 It's said that prayers made here will be answered. 83 00:04:19,400 --> 00:04:20,600 Today's the Buddha's birthday. 84 00:04:20,930 --> 00:04:23,210 All of the disciples come here to offer incense 85 00:04:23,370 --> 00:04:24,770 and pray for their success in the examination. 86 00:04:25,600 --> 00:04:27,450 Everyone comes seeking blessings from Bodhisattva, 87 00:04:27,640 --> 00:04:29,930 but only limited qualification spots exist. 88 00:04:30,160 --> 00:04:31,520 Which one should Bodhisattva give her blessing to? 89 00:04:31,770 --> 00:04:33,010 You have given Bodhisattva a hard time, you know? 90 00:04:33,370 --> 00:04:35,480 Needless to say, the most sincere believer will be blessed. 91 00:04:36,080 --> 00:04:36,770 By the way, Young Lady, 92 00:04:36,930 --> 00:04:37,720 you must watch your words 93 00:04:37,720 --> 00:04:39,210 when we pray before Bodhisattva. 94 00:04:40,280 --> 00:04:43,330 People know that fame is nothing but immaterial. 95 00:04:44,690 --> 00:04:45,770 Still, everyone yearns for it. 96 00:04:45,810 --> 00:04:47,210 The more, the better. 97 00:04:48,600 --> 00:04:50,400 Praying for nothing at Fuyun Temple. [*"Nothing" and "fuyun" are homophones.] 98 00:04:50,960 --> 00:04:51,960 What a unique turn of mind. 99 00:05:07,010 --> 00:05:07,640 Young Lady. 100 00:05:08,040 --> 00:05:09,210 Kneel at the center 101 00:05:10,690 --> 00:05:12,210 so that Bodhisattva can see you right away. 102 00:05:19,480 --> 00:05:20,450 Merciful Bodhisattva, 103 00:05:21,160 --> 00:05:22,370 please bless Young Lady 104 00:05:22,480 --> 00:05:23,720 with the top place in the examination. 105 00:05:24,370 --> 00:05:25,890 If not, the second place is good too. 106 00:05:26,400 --> 00:05:27,480 Also, please bless her 107 00:05:27,690 --> 00:05:29,890 with a healthy, safe, and long life. 108 00:05:29,890 --> 00:05:31,280 May she lead a happy life. 109 00:05:32,690 --> 00:05:34,130 Isn't that too much to ask 110 00:05:34,400 --> 00:05:35,640 with your paltry offering? 111 00:05:35,890 --> 00:05:37,520 It's greedy, though. 112 00:05:40,520 --> 00:05:42,770 Merciful Bodhisattva, I don't have much money. 113 00:05:43,720 --> 00:05:45,330 But as long as you can bless Young Lady, 114 00:05:45,330 --> 00:05:47,250 I can do anything for you. 115 00:05:54,040 --> 00:05:56,480 Young Lady, what wish did you make to Bodhisattva? 116 00:05:59,160 --> 00:06:01,570 Everyone here seeks blessings from Bodhisattva. 117 00:06:04,280 --> 00:06:05,960 And she has to respond to each of them. 118 00:06:06,480 --> 00:06:08,840 I wish Bodhisattva to be happy every day. 119 00:06:12,480 --> 00:06:14,450 Young Lady, Madam Lu told me 120 00:06:14,640 --> 00:06:15,890 there will be a Fuyun Poetry Gathering 121 00:06:15,930 --> 00:06:17,280 at Liuyun Pavilion later. 122 00:06:17,480 --> 00:06:18,480 Perhaps we get to witness 123 00:06:18,480 --> 00:06:20,600 Mr. Jinghong with his marvelous poems here. 124 00:06:21,010 --> 00:06:22,930 So I'm bringing you here. 125 00:06:23,010 --> 00:06:24,130 You can memorize all his poems 126 00:06:24,370 --> 00:06:25,690 and transcribe them into another collection for sale. 127 00:06:28,370 --> 00:06:30,480 Juli, I'll leave this task to you. 128 00:06:31,040 --> 00:06:32,210 My stomach hurts. 129 00:06:32,400 --> 00:06:32,930 I got a stomach ache. 130 00:06:32,930 --> 00:06:34,010 - You have to handle this now. - Young Lady, wait. 131 00:06:34,010 --> 00:06:34,690 Young Lady! 132 00:07:03,210 --> 00:07:04,130 Greetings, My Lord. 133 00:07:05,160 --> 00:07:06,330 Why are you here? 134 00:07:07,330 --> 00:07:10,130 Did you hint me to come to the back mountain 135 00:07:10,520 --> 00:07:12,250 when you showed the back of your head 136 00:07:12,450 --> 00:07:13,690 to me just now? 137 00:07:16,010 --> 00:07:17,960 Did I guess wrong? 138 00:07:19,480 --> 00:07:20,890 Your explanation is unconvincing. 139 00:07:21,960 --> 00:07:22,690 Well, then. 140 00:07:23,250 --> 00:07:24,520 Because I think 141 00:07:24,520 --> 00:07:26,210 everywhere else is crowded, except for the back mountain. 142 00:07:26,570 --> 00:07:28,330 Maybe you wouldn't want to speak with me 143 00:07:28,330 --> 00:07:29,450 in a crowded place. 144 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 That's why I came here to try my luck. 145 00:07:33,480 --> 00:07:36,640 And I'm truly lucky. 146 00:07:38,450 --> 00:07:39,600 Do you even believe in luck? 147 00:07:40,720 --> 00:07:44,280 You didn't show any sign of sincerity 148 00:07:44,450 --> 00:07:46,130 before Bodhisattva just now. 149 00:07:47,130 --> 00:07:49,250 People seek blessings from Bodhisattva, 150 00:07:49,450 --> 00:07:52,040 but I wish her a happy life. 151 00:07:52,280 --> 00:07:53,160 In that case, 152 00:07:53,280 --> 00:07:55,840 aren't I the one who treats Bodhisattva the best? 153 00:07:56,250 --> 00:07:57,570 Why didn't you seek blessings 154 00:07:58,080 --> 00:07:59,160 like others did? 155 00:08:00,810 --> 00:08:01,960 I'd rather seek blessings from you 156 00:08:02,280 --> 00:08:03,400 than from Bodhisattva. 157 00:08:03,810 --> 00:08:05,210 The examiner is right in front of me. 158 00:08:05,330 --> 00:08:07,450 I mustn't waste the chance that's nearer to me. 159 00:08:31,600 --> 00:08:32,240 Please, Wen. 160 00:08:32,450 --> 00:08:33,050 Thank you. 161 00:08:49,120 --> 00:08:49,880 My Lord. 162 00:08:51,880 --> 00:08:54,650 Why did you want to see me? 163 00:08:56,170 --> 00:08:57,450 Where did you learn 164 00:08:57,930 --> 00:08:59,410 about the Revival Powder? 165 00:09:00,570 --> 00:09:03,880 My mother told me when I was little. 166 00:09:04,760 --> 00:09:06,360 However, she only knew 167 00:09:06,570 --> 00:09:08,930 a few ingredients like the Immortal Fruit. 168 00:09:09,330 --> 00:09:10,960 She had no idea about the complete prescription. 169 00:09:12,880 --> 00:09:15,330 I've sent men to ask all famous physicians in the capital about it, 170 00:09:16,570 --> 00:09:18,480 but no one heard about the Revival Powder. 171 00:09:19,840 --> 00:09:21,120 Not even the Imperial Academy of Medicine? 172 00:09:22,000 --> 00:09:24,450 Why are you so sure 173 00:09:24,560 --> 00:09:26,350 that it's from the Imperial Academy of Medicine? 174 00:09:28,960 --> 00:09:31,450 Ingredients of the Revival Powder are precious, 175 00:09:31,720 --> 00:09:33,360 especially the Immortal Fruit, 176 00:09:33,480 --> 00:09:34,600 which is outrageously hefty. 177 00:09:35,210 --> 00:09:36,530 I couldn't think of anyone else except for the Imperial Academy of Medicine 178 00:09:36,810 --> 00:09:38,330 to afford such precious herbs. 179 00:09:38,880 --> 00:09:40,840 Besides, 180 00:09:41,170 --> 00:09:42,930 I haven't heard about this prescription from the commoners. 181 00:09:44,600 --> 00:09:46,650 I've already looked into the Imperial Academy of Medicine, 182 00:09:46,650 --> 00:09:48,210 but nothing has been found. 183 00:09:50,080 --> 00:09:50,960 Did your mother 184 00:09:52,480 --> 00:09:54,000 make a mistake on this? 185 00:09:54,650 --> 00:09:56,410 My Lord, let me tell you this. 186 00:09:56,880 --> 00:09:58,170 My mother 187 00:09:58,290 --> 00:09:59,480 didn't remember much 188 00:09:59,690 --> 00:10:00,880 about her childhood times. 189 00:10:01,530 --> 00:10:03,290 However, she had deep impressions on particular memories 190 00:10:03,360 --> 00:10:04,290 she had, 191 00:10:04,600 --> 00:10:06,000 especially the Immortal Fruit. 192 00:10:09,000 --> 00:10:09,720 Oh, right. 193 00:10:10,480 --> 00:10:11,360 The Immortal Fruit. 194 00:10:13,080 --> 00:10:13,720 My Lord, 195 00:10:13,720 --> 00:10:15,690 you should look into its origin 196 00:10:15,880 --> 00:10:16,600 and consumption 197 00:10:16,600 --> 00:10:18,650 if you found nothing about the prescription. 198 00:10:19,170 --> 00:10:20,360 Immortal Fruit is a precious ingredient. 199 00:10:20,600 --> 00:10:21,480 I suppose 200 00:10:22,240 --> 00:10:24,600 only the royal families of various nations have them. 201 00:10:25,000 --> 00:10:26,210 In that case, 202 00:10:26,960 --> 00:10:28,690 how did you identify the smell 203 00:10:28,930 --> 00:10:31,240 on Yun Xiangyue's garment as the Immortal Fruit? 204 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 Well... 205 00:10:37,530 --> 00:10:38,810 My father heard 206 00:10:39,480 --> 00:10:42,360 that the Immortal Fruit could help... 207 00:10:43,410 --> 00:10:45,050 It could help to boost a man's vigor. 208 00:10:45,930 --> 00:10:47,760 So he spent a fortune to obtain one before 209 00:10:48,050 --> 00:10:50,000 and recruited a famous physician to study it. 210 00:10:51,300 --> 00:10:54,530 I've seen it before in my family's medical room. 211 00:10:57,210 --> 00:10:58,080 It seems 212 00:10:58,760 --> 00:11:01,210 that you got to witness all kinds of exotic treasures 213 00:11:01,960 --> 00:11:04,410 because of the affluent Mu family in Jiangnan. 214 00:11:07,480 --> 00:11:08,480 You flatter me. 215 00:11:09,410 --> 00:11:10,000 My Lord. 216 00:11:10,480 --> 00:11:12,760 You might find some clues 217 00:11:12,810 --> 00:11:14,690 by looking into the origin and consumption 218 00:11:14,960 --> 00:11:16,810 of the Immortal Fruit. 219 00:11:17,720 --> 00:11:19,050 This is a useful lead. 220 00:11:19,650 --> 00:11:21,080 I will look into it. 221 00:11:21,960 --> 00:11:22,760 However... 222 00:11:26,330 --> 00:11:27,650 You are still suspicious. 223 00:11:35,880 --> 00:11:38,840 (It's bound to happen, anyway.) 224 00:11:46,720 --> 00:11:49,050 Bravo! 225 00:12:10,450 --> 00:12:13,170 The affair of Jishan Hall has been keeping me busy lately. 226 00:12:14,080 --> 00:12:16,120 I will come if I have time. 227 00:12:17,530 --> 00:12:18,810 Well played. 228 00:12:26,080 --> 00:12:27,360 It's been some time since I played this. 229 00:12:27,810 --> 00:12:28,530 Shen. 230 00:12:29,480 --> 00:12:33,170 Is Shen going to make a performance too? 231 00:12:34,290 --> 00:12:35,000 Maybe. 232 00:13:45,290 --> 00:13:47,290 I don't know much about guqin. 233 00:13:49,360 --> 00:13:50,960 However, the melody gave me 234 00:13:51,760 --> 00:13:53,450 a sense of carefreeness 235 00:13:54,410 --> 00:13:55,600 and boundlessness. 236 00:13:57,650 --> 00:13:59,530 Greetings, Your Highness. 237 00:14:01,880 --> 00:14:03,050 You flatter me, 238 00:14:03,450 --> 00:14:04,760 Your Highness. 239 00:14:06,960 --> 00:14:09,330 No need to feel constrained. 240 00:14:10,080 --> 00:14:11,050 Please continue. 241 00:14:11,690 --> 00:14:12,450 Be relaxed. 242 00:14:13,080 --> 00:14:15,530 I came here to learn something too. 243 00:14:19,210 --> 00:14:19,960 My Lord. 244 00:14:20,120 --> 00:14:21,170 If the Revival Powder 245 00:14:21,170 --> 00:14:23,080 is a unique prescription, 246 00:14:23,330 --> 00:14:25,120 why would I dig my own grave 247 00:14:25,330 --> 00:14:26,720 by revealing it to you? 248 00:14:28,290 --> 00:14:29,170 Only you 249 00:14:30,210 --> 00:14:31,960 and your mother know about this. 250 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 By any chance, 251 00:14:35,570 --> 00:14:37,080 your mother created this? 252 00:14:39,290 --> 00:14:40,450 My Lord. 253 00:14:41,290 --> 00:14:43,360 It seems that you've run a thorough background check on me. 254 00:14:46,170 --> 00:14:47,720 I came from the Mu family in Jiangnan. 255 00:14:48,450 --> 00:14:51,410 My mother was sold into a house of ill repute 256 00:14:51,720 --> 00:14:53,330 because of the family's downfall in her early years. 257 00:14:54,570 --> 00:14:57,120 She couldn't remember her parents' names, 258 00:14:58,050 --> 00:15:00,840 so she gave herself a name. 259 00:15:01,650 --> 00:15:04,450 Afterward, my father gave her a new name, 260 00:15:04,880 --> 00:15:06,000 Gu Yixiao. 261 00:15:08,880 --> 00:15:11,810 Mother, I read a poem today. "Reminiscing my earlier time 262 00:15:11,810 --> 00:15:12,930 when I departed, the willow was drifting along with the breeze." 263 00:15:16,880 --> 00:15:18,330 Mother, can you tell me 264 00:15:18,330 --> 00:15:19,570 where you are from? 265 00:15:20,120 --> 00:15:23,210 Like the fallen petals from an unknown tree 266 00:15:24,930 --> 00:15:26,410 outside the window, 267 00:15:26,410 --> 00:15:27,720 I don't know where I came from. 268 00:15:40,330 --> 00:15:41,840 The metropolitan examination 269 00:15:43,080 --> 00:15:45,360 isn't your only goal to come to the capital, right? 270 00:15:48,410 --> 00:15:51,240 You seem to have known everything. 271 00:15:51,960 --> 00:15:54,000 Why bother asking me? 272 00:15:55,120 --> 00:15:56,360 That's your personal affair. 273 00:15:56,650 --> 00:15:58,080 I wouldn't pry. 274 00:15:58,840 --> 00:15:59,600 But 275 00:16:00,450 --> 00:16:01,810 you should know 276 00:16:02,930 --> 00:16:04,240 what I want. 277 00:16:05,360 --> 00:16:06,050 My Lord. 278 00:16:06,960 --> 00:16:08,530 I know about Revival Powder 279 00:16:08,960 --> 00:16:10,450 because of my mother. 280 00:16:12,600 --> 00:16:13,930 But as for how she came 281 00:16:14,290 --> 00:16:15,600 to know about it, 282 00:16:16,360 --> 00:16:17,480 I'm finding it 283 00:16:17,600 --> 00:16:19,360 bizarre too. 284 00:16:20,330 --> 00:16:23,080 Since I was little, she taught me how to read, write. 285 00:16:24,170 --> 00:16:25,690 She taught me medical skills 286 00:16:26,360 --> 00:16:27,880 and life principles. 287 00:16:28,760 --> 00:16:31,120 However, I'm clueless 288 00:16:32,600 --> 00:16:35,290 about how she knew so much knowledge. 289 00:16:38,360 --> 00:16:39,290 As of now, 290 00:16:40,050 --> 00:16:41,690 she's buried six feet underground. 291 00:16:42,960 --> 00:16:44,210 Where she came from 292 00:16:44,840 --> 00:16:47,080 remains mysterious to me. 293 00:16:49,240 --> 00:16:52,210 I'll be grateful to you 294 00:16:52,650 --> 00:16:54,000 if you can find the answer for me. 295 00:16:58,570 --> 00:16:59,570 All right. 296 00:17:01,000 --> 00:17:01,930 My Lord. 297 00:17:02,290 --> 00:17:05,130 Do I have your trust now? 298 00:17:05,890 --> 00:17:06,850 No. 299 00:17:10,410 --> 00:17:11,520 But I trust 300 00:17:14,890 --> 00:17:17,610 the sincere love of the children for their parents. 301 00:17:25,210 --> 00:17:26,720 So, do you believe me or not? 302 00:17:28,720 --> 00:17:31,210 "Like a homeless wayfarer, 303 00:17:32,760 --> 00:17:35,690 I have nowhere to make port. 304 00:17:37,000 --> 00:17:39,610 Eager to earn myself a great name, 305 00:17:40,560 --> 00:17:44,370 yet times have failed me." 306 00:17:44,890 --> 00:17:47,040 Well done! 307 00:17:48,000 --> 00:17:49,280 This poem is good 308 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 and artistic. 309 00:17:51,760 --> 00:17:53,130 However, 310 00:17:53,850 --> 00:17:55,410 a hesitant man 311 00:17:55,930 --> 00:17:57,210 wouldn't achieve something big. 312 00:17:58,480 --> 00:17:59,090 Your Highness... 313 00:18:01,000 --> 00:18:01,650 Come. 314 00:18:05,210 --> 00:18:06,330 I heard that you're renowned 315 00:18:06,330 --> 00:18:08,410 for your poetry talent in the capital, Mr. Jinghong. 316 00:18:08,690 --> 00:18:10,960 Why don't you grace us 317 00:18:11,560 --> 00:18:13,280 with your new poems today? 318 00:18:14,760 --> 00:18:15,690 Shizong. 319 00:18:16,280 --> 00:18:17,720 I believe the First Prince came here 320 00:18:18,090 --> 00:18:20,280 to help Shen Jinghong garner more attention. 321 00:18:21,720 --> 00:18:23,040 No need to be mad. Here. 322 00:18:23,960 --> 00:18:25,520 I guess he's going to secure his place 323 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 on the top rank this year. 324 00:18:34,890 --> 00:18:38,650 "My aspirations never once swayed despite meritorious achievements. 325 00:18:42,560 --> 00:18:46,090 Thousand years of history have been left in oblivion. 326 00:18:47,040 --> 00:18:49,930 I shall stand down as the nation nestles in peace. 327 00:18:51,000 --> 00:18:55,240 Triumphing above all names of this era." 328 00:18:55,960 --> 00:18:58,930 What a marvelous one! 329 00:19:04,090 --> 00:19:06,450 "Upon withered grass and frosty sand, 330 00:19:07,480 --> 00:19:09,960 warriors are rapturous in bloodshed. 331 00:19:10,850 --> 00:19:12,960 Yet Yin Mountain is shielded from the clamor of war, 332 00:19:14,240 --> 00:19:17,480 surrounded by clover meadows with a serene moon on high." 333 00:19:17,800 --> 00:19:20,760 Well said! Nice poem! 334 00:19:21,480 --> 00:19:23,800 "Drunk in a dream, losing direction, 335 00:19:24,690 --> 00:19:26,930 sunset is cut short as Chinese francolins cry. 336 00:19:28,450 --> 00:19:31,090 Gentle spring showers fall onto the river, 337 00:19:33,410 --> 00:19:37,040 I bid farewell to my friends as red maple leaves pile up high." 338 00:19:37,040 --> 00:19:39,410 Great poem! 339 00:19:39,410 --> 00:19:40,000 Excellent! 340 00:19:41,370 --> 00:19:42,890 "Low clouds urge the sun to set 341 00:19:44,370 --> 00:19:46,370 and strong gusts curl the flags up. 342 00:19:48,210 --> 00:19:50,560 - Wailing of swan geese at boundary halt, - It's Mr. Jinghong. 343 00:19:50,930 --> 00:19:52,930 I savor tea in the southern garden peacefully. 344 00:19:54,370 --> 00:19:56,320 A calm plume of smoke around the amber sky, 345 00:19:56,320 --> 00:19:58,720 - garrison stays guard at the frontier. - Come with me. 346 00:19:59,170 --> 00:20:00,610 And the expanse of the horizon 347 00:20:01,560 --> 00:20:04,040 - appears serene and harmonious. - Come on. 348 00:20:06,210 --> 00:20:08,480 The lonely cloud astonishes the moon from afar. 349 00:20:09,760 --> 00:20:12,800 The old heroes now have grizzled hair." 350 00:20:12,800 --> 00:20:14,170 His Lordship still wants to meet Miss Mu, 351 00:20:14,560 --> 00:20:15,690 which means they're still helpful to us. 352 00:20:16,610 --> 00:20:17,690 Go with her and see what she wants to say. 353 00:20:17,690 --> 00:20:20,610 - "Never has he forgotten the great vow, - Go. 354 00:20:22,170 --> 00:20:26,760 - shan't return until peace is secured." - Are you good at making mental notes? 355 00:20:26,850 --> 00:20:28,480 Do you remember everything 356 00:20:28,480 --> 00:20:29,450 Mr. Jinghong said just now? 357 00:20:32,690 --> 00:20:34,370 Can you transcribe them for me? 358 00:20:34,480 --> 00:20:35,410 I need them. 359 00:20:37,410 --> 00:20:38,210 But 360 00:20:39,040 --> 00:20:40,240 my handwriting is ugly. 361 00:20:40,800 --> 00:20:42,450 It's fine, as long as you can record everything. 362 00:20:43,410 --> 00:20:44,930 Please. Please help me. 363 00:20:47,320 --> 00:20:48,800 One more, Shen. 364 00:20:48,930 --> 00:20:51,240 That's right. One more, Shen. 365 00:20:52,130 --> 00:20:53,960 "Three thousand iron-armored knights, 366 00:20:55,280 --> 00:20:56,930 a million war-flagged armies, 367 00:20:58,520 --> 00:20:59,960 and sturdy soldiers 368 00:21:01,280 --> 00:21:03,560 are ready to depart as the drum sounds. 369 00:21:06,800 --> 00:21:08,760 An imposing valiance held within 370 00:21:09,960 --> 00:21:11,800 and boasted with brilliant strategies. 371 00:21:17,170 --> 00:21:18,800 Righteous loyalists stand tall 372 00:21:21,520 --> 00:21:23,850 even though they are not young anymore." 373 00:21:24,650 --> 00:21:29,130 "Gunpowder rampages cities and walls collapse. 374 00:21:31,240 --> 00:21:35,930 Embers reflect on war-hardened armors lonely in the dead of night." 375 00:21:37,960 --> 00:21:42,410 "White bones repose underneath the sand along the homeward road. 376 00:21:43,090 --> 00:21:47,760 The sound of the war bell and temple drum heralds news of victory." 377 00:21:54,930 --> 00:21:55,760 Did I write anything wrong? 378 00:21:56,000 --> 00:21:56,680 No. 379 00:21:57,360 --> 00:21:58,120 Did I miss out on something? 380 00:21:59,120 --> 00:21:59,840 No. 381 00:22:01,360 --> 00:22:02,760 But it hurts my eyes 382 00:22:03,400 --> 00:22:04,360 to read your handwriting. 383 00:22:06,250 --> 00:22:08,450 (Upon withered grass and cold sand, warriors fight in bloodshed.) 384 00:22:19,400 --> 00:22:21,280 I'm impressed by your "Righteous loyalists stand tall 385 00:22:21,560 --> 00:22:22,920 even though they are not young anymore." 386 00:22:24,160 --> 00:22:25,920 I have indeed chosen the right person. 387 00:22:27,560 --> 00:22:28,600 It was a reckless 388 00:22:28,840 --> 00:22:30,000 and poor performance, Your Highness. 389 00:22:30,560 --> 00:22:32,000 I prefer recklessness 390 00:22:32,880 --> 00:22:34,120 over those feeble 391 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 and pretentious complaints. 392 00:22:36,560 --> 00:22:38,720 Composing poetry is just a trivial skill 393 00:22:39,240 --> 00:22:40,200 for entertainment. 394 00:22:42,240 --> 00:22:42,960 You're right. 395 00:22:44,160 --> 00:22:46,520 I can tell you're ambitious 396 00:22:46,880 --> 00:22:48,080 and patriotic. 397 00:22:48,920 --> 00:22:50,840 You must be the pillar of the nation in the future. 398 00:22:52,840 --> 00:22:53,680 The metropolitan examination is around the corner. 399 00:22:54,120 --> 00:22:55,640 I shall look forward to your performance. 400 00:22:58,840 --> 00:22:59,760 Much obliged, Your Highness. 401 00:23:23,280 --> 00:23:25,160 I didn't expect the First Prince to be here. 402 00:23:26,040 --> 00:23:28,240 I heard that His Highness is interested in poetry, 403 00:23:28,440 --> 00:23:30,160 especially borderland poems. 404 00:23:30,520 --> 00:23:31,680 Besides, he likes martial arts and is intrepid. 405 00:23:32,040 --> 00:23:34,320 That's why he's close to you. 406 00:23:37,840 --> 00:23:38,840 Everyone knows 407 00:23:39,040 --> 00:23:40,760 that you treat the three princess 408 00:23:40,840 --> 00:23:41,960 equally. 409 00:23:44,360 --> 00:23:44,960 My Lord. 410 00:23:45,480 --> 00:23:47,640 But Shen Jinghong has a flawed reputation 411 00:23:47,640 --> 00:23:48,600 recently. 412 00:23:50,680 --> 00:23:52,240 Why did you bring him up all of a sudden? 413 00:23:53,400 --> 00:23:56,520 Shen Jinghong does make a name for himself in the capital, 414 00:23:56,640 --> 00:23:58,880 but he has made the scholars mortified. 415 00:23:59,160 --> 00:24:00,920 He isn't well-regarded in the circle. 416 00:24:01,480 --> 00:24:04,080 If His Highness intends to help him develop his potential, 417 00:24:04,200 --> 00:24:05,800 it's best if he can help him 418 00:24:05,920 --> 00:24:07,280 to restore his reputation first. 419 00:24:08,840 --> 00:24:09,640 How? 420 00:24:11,000 --> 00:24:13,800 Even though Shen Jinghong's literary talent 421 00:24:13,880 --> 00:24:16,040 is known to the entire capital, 422 00:24:16,280 --> 00:24:18,480 he lacks 423 00:24:18,680 --> 00:24:19,640 some good lofty reputation. 424 00:24:20,040 --> 00:24:20,720 Not only that, 425 00:24:20,880 --> 00:24:22,880 many of his poems 426 00:24:23,000 --> 00:24:24,120 only circulated among theaters. 427 00:24:24,760 --> 00:24:27,960 But given his ambitious poems 428 00:24:27,960 --> 00:24:29,320 about the borderland today, 429 00:24:29,640 --> 00:24:32,120 he managed to ignite passion and a sense of admiration 430 00:24:32,360 --> 00:24:33,440 of those listeners. 431 00:24:36,320 --> 00:24:37,400 What do all these 432 00:24:37,960 --> 00:24:39,440 have to do with me? 433 00:24:41,000 --> 00:24:41,880 My Lord. 434 00:24:42,840 --> 00:24:46,160 His Highness cares about his man. 435 00:24:46,720 --> 00:24:49,240 Could you please 436 00:24:50,000 --> 00:24:51,360 be nice to me too? 437 00:24:59,880 --> 00:25:00,760 Who sent you here? 438 00:25:02,720 --> 00:25:03,960 Well, 439 00:25:03,960 --> 00:25:05,560 I am always on your side, My Lord. 440 00:25:09,040 --> 00:25:12,360 What do you want me to do? 441 00:25:15,400 --> 00:25:16,080 My Lord. 442 00:25:16,560 --> 00:25:19,240 There's been a price hike in the capital recently, 443 00:25:19,400 --> 00:25:20,840 especially for writing supplies. 444 00:25:21,680 --> 00:25:23,840 Though I come from the Mu family, 445 00:25:24,120 --> 00:25:25,880 I'm just an undesirable daughter of a concubine. 446 00:25:26,200 --> 00:25:27,280 I didn't bring much money 447 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 when I came to the capital. 448 00:25:33,600 --> 00:25:34,680 Well, 449 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 I've been helping you a little 450 00:25:37,360 --> 00:25:40,320 these days, right? 451 00:25:41,840 --> 00:25:42,680 Truth be told, 452 00:25:43,240 --> 00:25:44,680 even ladies in Xiaoqin Pleasure House 453 00:25:44,880 --> 00:25:47,000 paid me two sycees for my treatment. 454 00:25:47,000 --> 00:25:47,600 That day... 455 00:25:53,520 --> 00:25:54,960 During the literary gathering in Wenzheng Parlor, 456 00:25:55,680 --> 00:25:57,560 I sat beside your table. 457 00:25:58,800 --> 00:26:02,560 Do you remember what you said? 458 00:26:05,040 --> 00:26:05,880 Did you 459 00:26:07,360 --> 00:26:09,320 hear everything? 460 00:26:09,840 --> 00:26:10,440 I did. 461 00:26:14,040 --> 00:26:16,720 I know I've spoken my heart out 462 00:26:16,880 --> 00:26:18,280 about my admiration for you. 463 00:26:19,080 --> 00:26:20,400 Why do you ask 464 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 since you've heard it? 465 00:26:22,480 --> 00:26:24,480 I feel shy. 466 00:26:26,720 --> 00:26:29,040 Did you really speak your heart out? 467 00:26:29,880 --> 00:26:30,800 Certainly. 468 00:26:31,040 --> 00:26:32,600 My admiration and loyalty to you 469 00:26:32,960 --> 00:26:34,080 are genuine. 470 00:26:34,440 --> 00:26:36,320 The whole world can bear witness to it. 471 00:26:37,920 --> 00:26:40,880 Do you admire me because I'm reckless, and I took undeserved credit? 472 00:26:47,120 --> 00:26:48,080 Well... 473 00:26:49,680 --> 00:26:51,240 I thought 474 00:26:51,440 --> 00:26:53,640 you were planning to lure the enemy with yourself. 475 00:26:54,720 --> 00:26:55,800 As the old saying goes, 476 00:26:55,880 --> 00:26:57,920 the distinguished ones shouldn't expose themselves in a vulnerable place. 477 00:26:58,280 --> 00:27:00,960 I was worried about you. 478 00:27:04,960 --> 00:27:05,920 Thank you, My Lord! 479 00:27:21,760 --> 00:27:22,480 This is great! 480 00:27:22,960 --> 00:27:24,480 Zhimo, you're so kind. 481 00:27:26,960 --> 00:27:27,640 Zhimo! 482 00:27:28,200 --> 00:27:28,840 Why... 483 00:27:32,440 --> 00:27:33,520 I'm sorry. 484 00:27:33,840 --> 00:27:35,840 I lost control of myself. 485 00:27:36,200 --> 00:27:37,320 Does it hurt? 486 00:27:40,760 --> 00:27:42,160 I didn't mean to sprain your arm. 487 00:27:42,560 --> 00:27:44,640 I must send you to see a physician now. 488 00:27:54,000 --> 00:27:55,280 Did you reattach your arm? 489 00:28:00,760 --> 00:28:02,760 Zhimo, how brilliant of you! 490 00:28:06,560 --> 00:28:07,200 My Lord. 491 00:28:10,360 --> 00:28:13,200 Weirdly, Mu Zhuohua shows up here at this time. 492 00:28:14,840 --> 00:28:15,640 Besides, 493 00:28:16,360 --> 00:28:18,000 she knows the secret about the Revival Powder. 494 00:28:19,440 --> 00:28:21,200 She's suspicious. 495 00:28:22,480 --> 00:28:23,440 This matter 496 00:28:24,280 --> 00:28:25,960 concerns the lives of 30,000 soldiers. 497 00:28:27,280 --> 00:28:29,520 We need to test her again. 498 00:28:30,360 --> 00:28:31,160 Understood. 499 00:28:33,400 --> 00:28:35,280 Tonight, go and fetch Mu Zhuohua. 500 00:28:35,880 --> 00:28:36,760 We're taking her 501 00:28:37,320 --> 00:28:38,600 to Tiantong Mountain. 502 00:28:39,840 --> 00:28:40,920 Are you suspecting 503 00:28:41,320 --> 00:28:42,600 that she has something to do with the mastermind behind it? 504 00:28:43,120 --> 00:28:44,560 I'd like to find out 505 00:28:44,560 --> 00:28:45,840 if this person 506 00:28:48,240 --> 00:28:51,600 matches my suspicions. 507 00:28:53,280 --> 00:28:54,480 I see, you're luring her into the trap 508 00:28:54,640 --> 00:28:55,680 to kill two birds with one stone. 509 00:28:56,560 --> 00:28:57,280 This is wise, My Lord. 510 00:28:58,770 --> 00:29:01,570 (Jishan Hall) 511 00:29:19,680 --> 00:29:21,320 Greetings, Your Highness. 512 00:29:24,080 --> 00:29:25,920 I heard that you composed great poems 513 00:29:26,080 --> 00:29:27,080 in Fuyun Poetry Gathering. 514 00:29:27,640 --> 00:29:29,360 Your poetic talent has greatly pleased my brother. 515 00:29:30,080 --> 00:29:32,520 It's a pity that you weren't there, Your Highness. 516 00:29:33,440 --> 00:29:35,480 I was occupied with the affairs of Jishan Hall, 517 00:29:36,120 --> 00:29:37,480 and I couldn't make it this morning. 518 00:29:39,880 --> 00:29:40,840 You must be tired, Your Highness. 519 00:29:45,040 --> 00:29:46,440 Chen has a discerning eye 520 00:29:46,640 --> 00:29:47,680 for talents. 521 00:29:48,720 --> 00:29:49,880 It's not a bad thing 522 00:29:50,640 --> 00:29:51,560 being noticed by him. 523 00:29:53,440 --> 00:29:54,920 I should congratulate you. 524 00:29:55,280 --> 00:29:56,920 After today's Fuyun Poetry Gathering, 525 00:29:57,240 --> 00:29:59,720 you'll likely make a name for yourself. 526 00:30:00,880 --> 00:30:03,400 It's because of your advice, Your Highness. 527 00:30:05,000 --> 00:30:06,480 Mr. Shen, you're a man of great talent. 528 00:30:06,920 --> 00:30:09,240 I have plenty of collections in my study. 529 00:30:10,160 --> 00:30:11,400 You can read them 530 00:30:11,560 --> 00:30:12,680 if you want. 531 00:30:13,680 --> 00:30:15,200 Hopefully, you can triumph in the examination 532 00:30:15,680 --> 00:30:16,920 and represent scholars from humble roots. 533 00:30:18,480 --> 00:30:19,280 I appreciate that, Your Highness. 534 00:30:20,960 --> 00:30:23,520 But concerning the current situation, 535 00:30:24,320 --> 00:30:25,520 the tide of humble scholars 536 00:30:26,320 --> 00:30:28,520 can't be turned by my effort alone. 537 00:30:30,080 --> 00:30:31,520 But surely that's all the more reason you should stand up first. 538 00:30:32,640 --> 00:30:33,560 Someone has to take the first step 539 00:30:34,280 --> 00:30:36,720 to inspire others to follow in their footsteps. 540 00:30:39,600 --> 00:30:40,800 I agree with you. 541 00:30:47,000 --> 00:30:47,800 Your Highness. 542 00:30:48,640 --> 00:30:51,000 Were you playing the Immortal Seeking game? 543 00:30:52,280 --> 00:30:53,520 Do you know this? 544 00:30:55,040 --> 00:30:56,960 Not much. 545 00:30:58,240 --> 00:31:00,760 Would you like to have a round with me? 546 00:31:03,640 --> 00:31:04,720 I will, 547 00:31:05,280 --> 00:31:06,360 as long as you wish. 548 00:31:10,120 --> 00:31:10,800 Be honest with me. 549 00:31:10,960 --> 00:31:12,600 Why did Lord Ding give you so much money? 550 00:31:12,800 --> 00:31:13,920 Did you curry favor with him? 551 00:31:14,040 --> 00:31:15,440 I don't have the guts. 552 00:31:15,560 --> 00:31:18,360 I just tricked him a little. 553 00:31:19,960 --> 00:31:21,440 You see, Lord Ding 554 00:31:21,680 --> 00:31:22,840 is a dangerous character 555 00:31:23,080 --> 00:31:25,040 who doesn't trust others easily. 556 00:31:25,640 --> 00:31:26,440 But the problem is, 557 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 we have to meet him 558 00:31:28,600 --> 00:31:30,800 because of the Revival Powder. 559 00:31:30,960 --> 00:31:32,640 What can I do, then? 560 00:31:35,160 --> 00:31:36,160 You must gain his trust. 561 00:31:38,760 --> 00:31:39,480 I realized 562 00:31:39,720 --> 00:31:41,480 that although he's known as the nefarious demon, 563 00:31:41,640 --> 00:31:43,000 he's not homicidal 564 00:31:43,320 --> 00:31:44,680 but an easy touch. 565 00:31:45,160 --> 00:31:46,080 So, 566 00:31:46,160 --> 00:31:48,080 I employed a bit of my wit today. 567 00:31:49,440 --> 00:31:51,400 You managed to earn 500 taels today. 568 00:31:52,600 --> 00:31:53,680 It's not merely wit. 569 00:31:53,680 --> 00:31:54,640 It's wisdom. 570 00:31:55,760 --> 00:31:57,040 Dealing with a dangerous 571 00:31:57,160 --> 00:31:58,480 and strong opponent, 572 00:31:58,680 --> 00:32:00,600 not only should I show my strength 573 00:32:00,680 --> 00:32:02,600 but also some weaknesses. 574 00:32:03,560 --> 00:32:04,720 A capable 575 00:32:04,720 --> 00:32:06,040 but greedy subordinate 576 00:32:06,040 --> 00:32:07,400 is more manageable. 577 00:32:09,960 --> 00:32:12,040 If so, does Lord Ding trust you now? 578 00:32:12,680 --> 00:32:13,640 How is that possible? 579 00:32:14,080 --> 00:32:14,960 People who have experienced death 580 00:32:15,160 --> 00:32:17,280 on the battlefield like him 581 00:32:17,560 --> 00:32:19,280 won't place trust in others easily. 582 00:32:22,080 --> 00:32:22,800 Therefore, 583 00:32:23,240 --> 00:32:25,000 doing business with him 584 00:32:25,080 --> 00:32:27,480 is the best way to deal with him. 585 00:32:29,480 --> 00:32:32,000 However, the Revival Powder 586 00:32:32,160 --> 00:32:33,400 really bugs me big time. 587 00:32:35,000 --> 00:32:36,680 You assist him and he pays you money. 588 00:32:36,800 --> 00:32:37,840 Why are you troubled? 589 00:32:38,840 --> 00:32:39,880 I guess 590 00:32:39,960 --> 00:32:42,240 he's investigating three leads now. 591 00:32:42,840 --> 00:32:46,200 First, the record of the Immortal Fruit. 592 00:32:46,440 --> 00:32:47,040 Second, 593 00:32:47,040 --> 00:32:48,760 my mother's origin. 594 00:32:49,160 --> 00:32:49,920 Third, 595 00:32:50,080 --> 00:32:51,960 the body of Deputy General Yuan. 596 00:32:54,520 --> 00:32:55,720 Juli, you know what? 597 00:32:55,840 --> 00:32:57,400 My mother told me 598 00:32:57,600 --> 00:33:00,640 that my grandfather used to serve at the Imperial Academy of Medicine. 599 00:33:02,320 --> 00:33:03,760 The record of the Revival Powder, 600 00:33:03,760 --> 00:33:05,880 which even Lord Ding couldn't trace, 601 00:33:06,480 --> 00:33:07,600 has appeared 602 00:33:07,680 --> 00:33:10,360 in the medical book left by my grandfather. 603 00:33:13,760 --> 00:33:14,920 Could it be that this Revival Powder 604 00:33:15,240 --> 00:33:17,320 was created by him? 605 00:33:18,720 --> 00:33:19,560 That's quite possible. 606 00:33:19,680 --> 00:33:21,160 Perhaps this is a secret prescription. 607 00:33:21,240 --> 00:33:22,120 Oh no, this is bad. 608 00:33:22,560 --> 00:33:24,280 What if Lord Ding gets revenge on me 609 00:33:24,280 --> 00:33:26,720 once he discovers this? 610 00:33:27,880 --> 00:33:28,960 This can't be. 611 00:33:29,080 --> 00:33:30,040 Get revenge on you? 612 00:33:31,840 --> 00:33:33,720 What should you do? Why must he blame you 613 00:33:33,720 --> 00:33:35,120 for the past grievances? 614 00:33:37,840 --> 00:33:39,400 You said Lord Ding has a coital difficulty. 615 00:33:39,400 --> 00:33:40,880 You can treat his problem, so he can... 616 00:33:41,560 --> 00:33:43,320 You must bite your tongue. 617 00:33:43,480 --> 00:33:44,880 Last time, 618 00:33:45,000 --> 00:33:47,440 Lord Ding was sitting beside us at Wenzheng Parlor. 619 00:33:48,840 --> 00:33:49,480 Well... 620 00:33:49,880 --> 00:33:51,600 Can't we even talk here? 621 00:33:51,600 --> 00:33:52,120 No. 622 00:33:52,120 --> 00:33:53,200 We must watch our words 623 00:33:53,200 --> 00:33:54,360 even when we're at home. 624 00:33:54,560 --> 00:33:55,640 Who knows 625 00:33:55,840 --> 00:33:57,360 if someone's eavesdropping on us now? 626 00:34:00,480 --> 00:34:01,680 There is really someone outside. 627 00:34:02,480 --> 00:34:04,960 Young Lady. Don't be afraid. I'll check it out. 628 00:34:04,960 --> 00:34:05,680 Go now. 629 00:34:10,520 --> 00:34:12,360 We... We didn't badmouth Lord Ding! 630 00:34:13,440 --> 00:34:14,280 Take the broom away. 631 00:34:15,480 --> 00:34:17,240 Are you going to kill us with your sword again? 632 00:34:17,800 --> 00:34:19,480 Even if I do so, 633 00:34:19,800 --> 00:34:21,080 the broom won't help much. 634 00:34:23,080 --> 00:34:23,880 True, though. 635 00:34:24,840 --> 00:34:26,000 What do you come here for? 636 00:34:26,440 --> 00:34:27,720 You want my Young Lady to treat His Lordship again? 637 00:34:28,200 --> 00:34:28,760 Why? 638 00:34:29,080 --> 00:34:30,280 Does Lord Ding not deserve this? 639 00:34:31,480 --> 00:34:32,200 Of course, Lord Ding deserves it. 640 00:34:33,080 --> 00:34:33,800 Of course, he does. 641 00:34:34,360 --> 00:34:34,920 Juli. 642 00:34:35,200 --> 00:34:36,120 Stay at home. 643 00:34:36,280 --> 00:34:37,080 I go with him. 644 00:34:37,080 --> 00:34:37,840 No. 645 00:34:37,960 --> 00:34:39,120 I must tag along. 646 00:34:39,240 --> 00:34:40,160 The horse is ready. 647 00:34:40,880 --> 00:34:42,000 Do I have to ride a horse? 648 00:34:42,080 --> 00:34:43,480 You can't ride a horse, so stay. 649 00:34:43,680 --> 00:34:45,000 I can hold onto you. 650 00:34:46,800 --> 00:34:48,840 The latest poetry collection by Shen Jinghong will be printed soon. 651 00:34:49,000 --> 00:34:50,080 Someone from the printing house 652 00:34:50,080 --> 00:34:51,360 will send them over at any time. 653 00:34:51,600 --> 00:34:52,440 You can't leave at this moment. 654 00:34:52,520 --> 00:34:54,160 It'll be bad if Mr. Shen loses his popularity 655 00:34:54,440 --> 00:34:55,760 and his poetry collection becomes unmarketable. 656 00:34:55,800 --> 00:34:58,000 Will Mr. Jinghong lose his popularity in such a short time? 657 00:34:58,840 --> 00:35:01,280 After I top the examination, 658 00:35:01,360 --> 00:35:02,440 he'll lose his popularity by then. 659 00:35:03,320 --> 00:35:04,360 You're right, Young Lady. 660 00:35:04,520 --> 00:35:05,720 You must be careful. 661 00:35:05,720 --> 00:35:07,240 Come home early. The examination is approaching. 662 00:35:07,280 --> 00:35:08,480 Take care of our home. 663 00:35:11,560 --> 00:35:12,280 Coming. 664 00:35:12,880 --> 00:35:14,160 You must be very careful, Young Lady. 665 00:35:14,160 --> 00:35:14,920 Take care of our house. 666 00:35:15,280 --> 00:35:15,960 Let's go. 667 00:35:26,760 --> 00:35:27,240 Slow down! 668 00:35:35,360 --> 00:35:36,720 My Lord, here she is. 669 00:35:38,360 --> 00:35:39,680 I didn't tell you to bring her here 670 00:35:40,440 --> 00:35:41,720 in this way. 671 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 Isn't she great? 672 00:35:43,360 --> 00:35:44,360 I bet she can ride a horse. 673 00:35:44,560 --> 00:35:45,240 Just drop the act. 674 00:35:45,560 --> 00:35:47,400 I can't ride a horse. 675 00:35:47,680 --> 00:35:48,440 I really can't. 676 00:35:51,640 --> 00:35:52,280 Forget it. 677 00:35:53,600 --> 00:35:54,880 Pass your medicine chest to Zhimo. 678 00:35:54,880 --> 00:35:56,040 You'll ride with me. 679 00:35:57,720 --> 00:35:58,320 What? 680 00:35:59,360 --> 00:36:00,000 Pass me the medicine chest. 681 00:36:00,640 --> 00:36:01,320 All right. 682 00:36:10,160 --> 00:36:10,760 Come on. 683 00:36:14,560 --> 00:36:15,160 What... 684 00:36:15,560 --> 00:36:16,320 What? 685 00:36:18,840 --> 00:36:19,480 Come on. 686 00:36:20,440 --> 00:36:21,080 I... 687 00:36:21,440 --> 00:36:23,360 My Lord. My legs... 688 00:36:23,680 --> 00:36:25,080 My legs are numb. 689 00:36:26,080 --> 00:36:27,000 I'm having a cramp. 690 00:36:40,960 --> 00:36:41,760 My Lord. 691 00:36:42,200 --> 00:36:44,960 Where are we going? 692 00:36:45,400 --> 00:36:46,840 I need you to check on 693 00:36:47,720 --> 00:36:49,160 a dead body. 694 00:36:50,160 --> 00:36:51,400 I'll double the reward. 695 00:36:53,080 --> 00:36:55,880 My Lord, must I really go there? 696 00:36:56,040 --> 00:36:57,920 The metropolitan examination is around the corner. 697 00:36:58,040 --> 00:37:00,600 I plan to study at home these days. 698 00:37:01,160 --> 00:37:02,720 Besides, 699 00:37:02,840 --> 00:37:04,320 I'm not a coroner. 700 00:37:04,520 --> 00:37:06,240 Well, 701 00:37:06,280 --> 00:37:09,200 this is beyond my knowledge... 702 00:37:11,400 --> 00:37:12,520 Because I think 703 00:37:12,920 --> 00:37:14,800 there is something on the body 704 00:37:15,480 --> 00:37:17,040 that ordinary coroners can't identify. 705 00:37:19,040 --> 00:37:20,880 You know something about the Revival Powder, after all. 706 00:37:23,600 --> 00:37:24,360 My Lord. 707 00:37:24,560 --> 00:37:26,280 I'm afraid I might waste time 708 00:37:26,280 --> 00:37:27,280 traveling back and forth, 709 00:37:27,400 --> 00:37:28,590 and it may affect my performance in the metropolitan examination. 710 00:37:29,680 --> 00:37:31,600 We will get there in a day if we ride faster. 711 00:37:32,280 --> 00:37:33,120 In a day? 712 00:37:35,160 --> 00:37:35,840 Why? 713 00:37:36,160 --> 00:37:36,680 But... 714 00:37:37,080 --> 00:37:38,200 If you're really that anxious, 715 00:37:38,640 --> 00:37:39,920 we should depart now. 716 00:37:40,040 --> 00:37:41,320 No, My Lord. 717 00:37:41,600 --> 00:37:43,360 Can we 718 00:37:43,360 --> 00:37:44,320 talk this out? 719 00:37:44,440 --> 00:37:45,360 Please. 720 00:37:49,000 --> 00:37:50,080 I mean 721 00:37:51,360 --> 00:37:52,920 we must ride faster. Even faster. 722 00:38:09,200 --> 00:38:11,120 Mu Zhuohua seems so unreliable. 723 00:38:12,640 --> 00:38:13,680 It's His Lordship's order. 724 00:38:14,400 --> 00:38:15,520 I know. 725 00:38:16,200 --> 00:38:17,840 I doubt if she can help His Lordship. 726 00:38:18,200 --> 00:38:19,320 She's so timid. 727 00:38:19,760 --> 00:38:21,040 I bet she'll be trembling in her boots when she sees the body, 728 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 let alone examine the body. 729 00:38:23,000 --> 00:38:24,120 I think she's capable of that. 730 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 What if she's not? 731 00:38:27,920 --> 00:38:28,640 She hides her skill. 732 00:38:29,680 --> 00:38:31,000 You seem to believe her, though. 733 00:38:32,800 --> 00:38:33,400 We should go now. 734 00:38:34,080 --> 00:38:34,680 Hyah! 735 00:38:35,560 --> 00:38:36,160 Hyah! 736 00:39:11,520 --> 00:39:12,120 Greetings, My Lord. 737 00:39:14,400 --> 00:39:15,200 Where's the body? 738 00:39:17,120 --> 00:39:17,920 It's inside. 739 00:39:18,920 --> 00:39:19,600 Show me the way. 740 00:39:40,840 --> 00:39:41,760 Only skeletons are left. 741 00:39:41,840 --> 00:39:42,360 My Lord. 742 00:39:44,320 --> 00:39:47,000 We found a badge beside him 743 00:39:48,400 --> 00:39:49,640 and it verifies the identity of Deputy General Yuan. 744 00:40:06,200 --> 00:40:07,240 (My father) 745 00:40:08,840 --> 00:40:12,680 was loyal and brave all his life. He would never betray his country. 746 00:40:14,040 --> 00:40:16,600 Someone used my mother's and my life to threaten him. 747 00:40:24,680 --> 00:40:25,600 Come here. 748 00:40:40,800 --> 00:40:43,120 This person has been dead for more than five years. 749 00:40:43,520 --> 00:40:46,160 There are a total of thirteen injuries on the remains, 750 00:40:46,600 --> 00:40:48,200 five of which are fractures. 751 00:40:48,440 --> 00:40:50,320 They were caused by a fall from a height. 752 00:40:50,720 --> 00:40:52,680 Besides, there are eight scratches 753 00:40:53,370 --> 00:40:54,730 that are deep into the bones 754 00:40:55,160 --> 00:40:56,880 and contracted inwardly. 755 00:40:57,360 --> 00:40:59,280 Possibly, it's caused by an iron weapon 756 00:40:59,280 --> 00:41:00,600 resembling a hawk's claw. 757 00:41:22,520 --> 00:41:23,560 Did you find anything? 758 00:41:27,280 --> 00:41:28,000 My Lord. 759 00:41:29,080 --> 00:41:32,080 Most of the wounds and scars 760 00:41:32,480 --> 00:41:33,760 aren't fatal. 761 00:41:35,160 --> 00:41:36,280 Are you saying 762 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 that you've found the fatal wound? 763 00:41:44,640 --> 00:41:46,280 Look at it here, My Lord. 764 00:41:47,400 --> 00:41:48,560 A needle mark. 765 00:41:52,040 --> 00:41:53,000 I just saw this now. 766 00:41:53,920 --> 00:41:56,000 You're thorough. 767 00:41:56,960 --> 00:41:57,960 I'm ashamed of my mistake. 768 00:41:59,200 --> 00:42:00,600 Please don't say that, sir. 769 00:42:01,280 --> 00:42:03,080 It's likely to overlook this 770 00:42:03,240 --> 00:42:04,960 since there are so many injuries. 771 00:42:05,240 --> 00:42:06,480 I learned acupuncture techniques before. 772 00:42:06,600 --> 00:42:08,840 Thus, I pay particular attention to needle marks. 773 00:42:11,560 --> 00:42:12,360 Please look over here, My Lord. 774 00:42:12,760 --> 00:42:14,720 Another needle mark here. 775 00:42:17,600 --> 00:42:20,040 It pierced from the frontal bone to the occipital bone. 776 00:42:20,640 --> 00:42:21,520 This is fatal. 777 00:42:22,360 --> 00:42:23,280 Therefore, 778 00:42:23,560 --> 00:42:25,440 this man was initially injured 779 00:42:25,440 --> 00:42:27,200 by a hawk-claw-like weapon 780 00:42:27,480 --> 00:42:28,600 and then pierced by a needle. 781 00:42:29,200 --> 00:42:30,320 He fell off the cliff 782 00:42:31,520 --> 00:42:32,760 and died 783 00:42:33,240 --> 00:42:34,120 after suffering severe injuries. 784 00:42:36,640 --> 00:42:37,920 The murderer had chased him tightly 785 00:42:38,160 --> 00:42:39,960 and determined to kill him. 786 00:42:42,080 --> 00:42:43,440 My Lord, I dare to ask, 787 00:42:44,240 --> 00:42:46,200 who's this Deputy General Yuan? 788 00:42:47,040 --> 00:42:47,920 Five years ago, 789 00:42:48,760 --> 00:42:49,840 he sent me fake intelligence 790 00:42:52,280 --> 00:42:54,720 during the war at Juma River. 791 00:42:56,600 --> 00:42:57,280 Afterward, 792 00:42:58,400 --> 00:42:59,520 his whereabouts were unknown. 793 00:43:01,800 --> 00:43:02,720 A few days ago, 794 00:43:03,560 --> 00:43:05,680 I tracked his daughter down. 795 00:43:06,600 --> 00:43:07,440 I was told 796 00:43:08,680 --> 00:43:11,640 that someone coerced him with his wife and daughter. 797 00:43:12,400 --> 00:43:15,760 And he was forced to send out fake intelligence. 798 00:43:19,000 --> 00:43:22,120 Yun Xiangyue is his daughter. 799 00:43:24,240 --> 00:43:25,280 Yun Xiangyue? 800 00:43:42,882 --> 00:43:46,442 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 801 00:43:46,642 --> 00:43:49,922 ♪Couldn't get over it♪ 802 00:43:50,322 --> 00:43:53,802 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 803 00:43:54,242 --> 00:43:57,122 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 804 00:43:57,962 --> 00:44:01,402 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 805 00:44:01,482 --> 00:44:05,122 ♪But you have gone without a trace♪ 806 00:44:05,202 --> 00:44:08,682 ♪Leaving me all alone in the world♪ 807 00:44:08,802 --> 00:44:13,442 ♪Like waves without a shore♪ 808 00:44:13,762 --> 00:44:15,522 ♪Clearly you know♪ 809 00:44:15,642 --> 00:44:17,322 ♪Clearly I understand♪ 810 00:44:17,402 --> 00:44:20,962 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 811 00:44:21,002 --> 00:44:24,682 ♪For a hug, we burn our life♪ 812 00:44:24,922 --> 00:44:28,402 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 813 00:44:28,602 --> 00:44:31,922 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 814 00:44:32,122 --> 00:44:35,402 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 815 00:44:35,842 --> 00:44:39,781 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 816 00:44:40,042 --> 00:44:45,642 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 817 00:44:59,442 --> 00:45:03,082 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 818 00:45:03,242 --> 00:45:06,621 ♪Even if we are far apart♪ 819 00:45:06,842 --> 00:45:10,362 ♪Two souls embrace in chaos♪ 820 00:45:10,602 --> 00:45:15,042 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 821 00:45:15,522 --> 00:45:17,002 ♪Clearly you know♪ 822 00:45:17,282 --> 00:45:18,802 ♪Clearly I understand♪ 823 00:45:19,002 --> 00:45:22,522 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 824 00:45:22,722 --> 00:45:26,562 ♪For a hug, we burn our life♪ 825 00:45:26,802 --> 00:45:30,042 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 826 00:45:30,242 --> 00:45:31,802 ♪Clearly you know♪ 827 00:45:32,042 --> 00:45:33,802 ♪Clearly I understand♪ 828 00:45:33,922 --> 00:45:37,522 ♪Our minds occupied with each other♪ 829 00:45:37,722 --> 00:45:39,162 ♪For this heartbeat♪ 830 00:45:39,402 --> 00:45:41,562 ♪I can suffer for aye♪ 831 00:45:41,762 --> 00:45:48,682 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪53582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.