Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:10,020
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX
2
00:00:13,900 --> 00:00:19,356
Nogen købte et pund kokain og sagde:
"Sælger du crack?"
3
00:00:19,380 --> 00:00:21,180
Og vi kendte ikke til crack.
4
00:00:22,180 --> 00:00:25,460
Med tiden lærte vi at lave crack.
5
00:00:26,300 --> 00:00:29,140
Suset fra crack-kokain var bedre end sex.
6
00:00:30,900 --> 00:00:33,676
Folk spurgte:
"Kender du nogen, der har stoffer?"
7
00:00:33,700 --> 00:00:39,260
På under 24 timer gav jeg ham 100 kilo,
og vores forretning skød i vejret.
8
00:00:40,180 --> 00:00:42,676
Det gik fra 100 kilo til 500 kilo.
9
00:00:42,700 --> 00:00:46,156
Og så tog jeg til en anden by
og gjorde det samme med en ny fyr.
10
00:00:46,180 --> 00:00:49,140
Jeg tjente millioner og atter millioner.
11
00:00:50,060 --> 00:00:52,580
Jeg var ikke bange for noget eller nogen.
12
00:00:54,820 --> 00:00:59,660
Jeg var ikke bange for at dø,
så de døbte mig Narkodronningen.
13
00:01:11,140 --> 00:01:15,100
CRACK-DRONNING AF L.A.
14
00:01:17,260 --> 00:01:20,356
Beverly Hills, 1988.
15
00:01:20,380 --> 00:01:25,300
Diamanter, designertøj,
Ferrarier og crack.
16
00:01:26,660 --> 00:01:28,756
Lir og kontanter er i højsædet,
17
00:01:28,780 --> 00:01:33,340
og narkodronningen Jemeker Thompson
har begge dele.
18
00:01:33,900 --> 00:01:39,156
Crack-forretningen stortrives,
og Jemekers livsstil afspejler det.
19
00:01:39,180 --> 00:01:40,636
Men det er ikke nok for hende
20
00:01:40,660 --> 00:01:44,580
at være en af de rigeste
og mest frygtede narkobaroner i LA.
21
00:01:46,060 --> 00:01:48,420
Hun vil være det globalt.
22
00:01:50,780 --> 00:01:55,476
Jeg tjente så mange penge,
at jeg var ustoppelig og urørlig.
23
00:01:55,500 --> 00:01:59,716
Det blev et sus for mig. Jo mere
jeg tjente, jo mere ville jeg have.
24
00:01:59,740 --> 00:02:00,756
NARKOBARON
25
00:02:00,780 --> 00:02:02,980
Jo mere jeg solgte,
jo mere ville jeg sælge.
26
00:02:03,940 --> 00:02:05,756
Der var mord, overdoser.
27
00:02:05,780 --> 00:02:10,915
Babyer og børn blev kørt over,
fordi de var skæve af crack.
28
00:02:10,939 --> 00:02:12,676
Vi vidste, at det kom fra hende,
29
00:02:12,700 --> 00:02:15,436
for hun havde ingen konkurrenter.
30
00:02:15,460 --> 00:02:17,780
Hun så pengene. Ikke andet.
31
00:02:19,780 --> 00:02:24,596
Hun var beruset af magten,
der fulgte med pengene.
32
00:02:24,620 --> 00:02:26,402
Det var svært for hende at slippe.
33
00:02:30,340 --> 00:02:33,140
Jeg kunne ikke få nok.
34
00:02:35,540 --> 00:02:37,836
Jemekers trang til magt
35
00:02:37,860 --> 00:02:43,660
begyndte i hjemmet i South Central i LA,
da hun var blot otte.
36
00:02:50,580 --> 00:02:52,796
Jeg kom hjem den dag,
37
00:02:52,820 --> 00:02:57,556
jeg så en stor seddel på døren,
og vi måtte ikke gå ind.
38
00:02:57,580 --> 00:03:00,140
UDSÆTTELSESNOTITS
39
00:03:00,540 --> 00:03:03,876
I forhaven så jeg min påskekjole,
40
00:03:03,900 --> 00:03:07,916
min cykel, mine dukker, mit legetøj,
41
00:03:07,940 --> 00:03:12,796
mine ting, som min mor havde købt til mig.
42
00:03:12,820 --> 00:03:15,516
Den dag vi blev sat ud,
43
00:03:15,540 --> 00:03:19,116
vidste jeg, at jeg ville have penge,
44
00:03:19,140 --> 00:03:22,036
jeg vidste, at jeg ville kontrollere alt.
45
00:03:22,060 --> 00:03:26,820
Det er den dag,
Narkodronningen kom ind i mit hjerte.
46
00:03:32,540 --> 00:03:35,556
Den kontrol finder hun i high school,
47
00:03:35,580 --> 00:03:40,876
både som sportsudøver og kæreste
til Anthony "Daff" Mosley,
48
00:03:40,900 --> 00:03:45,260
ghettoens mest berygtede hasardspiller
og marihuanapusher.
49
00:03:48,100 --> 00:03:52,260
Mit mål var at deltage i OL i 1984.
50
00:03:55,900 --> 00:04:00,116
Daff og hans venner
kom altid til mine stævner,
51
00:04:00,140 --> 00:04:03,500
og så væddede han og hans venner
på mit løb.
52
00:04:06,060 --> 00:04:10,700
Han vandt selvfølgelig altid,
fordi jeg var en af LA's hurtigste løbere.
53
00:04:12,660 --> 00:04:16,916
Jeg sagde: "Det bliver min mand.
Jeg elsker ham, jeg vil have ham."
54
00:04:16,940 --> 00:04:22,076
Han tog mig med ud at shoppe,
købte diamantøreringe til mig.
55
00:04:22,100 --> 00:04:24,836
Han forkælede mig og gav mig alt,
hvad jeg ville have.
56
00:04:24,860 --> 00:04:28,196
Inklusive adgang til en ny verden...
57
00:04:28,220 --> 00:04:30,260
marihuana-branchen.
58
00:04:33,780 --> 00:04:37,556
Jemeker begynder sit salg på hjemmebane.
59
00:04:37,580 --> 00:04:38,876
YANKEES HJEMMEBANE
60
00:04:38,900 --> 00:04:41,476
Hendes egen skole.
61
00:04:41,500 --> 00:04:45,356
Og der går ikke længe,
før hun finder sin egen forbindelse.
62
00:04:45,380 --> 00:04:50,140
En kautionist, der giver hende
et langt mere profitabelt produkt.
63
00:04:52,740 --> 00:04:55,076
Han lærte mig
64
00:04:55,100 --> 00:05:00,116
at bruge en stangvægt og at veje kokain.
65
00:05:00,140 --> 00:05:02,540
Jeg havde aldrig set kokain før.
66
00:05:04,300 --> 00:05:06,476
Han lærte mig at pakke det og det hele,
67
00:05:06,500 --> 00:05:09,156
jeg tog det med hjem,
viste Daff det og sagde:
68
00:05:09,180 --> 00:05:11,460
"Det er det, vi skal. Vi bliver rige."
69
00:05:12,100 --> 00:05:14,236
Han sagde: "Jeg vil ikke i fængsel.
70
00:05:14,260 --> 00:05:18,060
Jeg vil ikke sælge kokain.
Det er for tunge sager."
71
00:05:18,740 --> 00:05:21,620
Jeg sagde: "Det behøver du ikke.
Jeg gør det."
72
00:05:24,020 --> 00:05:27,836
Jeg solgte fra mit værelsesvindue,
når jeg var hos min mor
73
00:05:27,860 --> 00:05:29,660
på hjørnet af 12th Ave. og Venice.
74
00:05:30,620 --> 00:05:33,436
Jeg var den eneste pige, der solgte det.
75
00:05:33,460 --> 00:05:36,636
Folk troede bare,
at jeg hang ud, ikke at jeg solgte.
76
00:05:36,660 --> 00:05:39,220
Men jeg solgte faktisk kokain.
77
00:05:41,460 --> 00:05:44,316
Første dag begyndte jeg med et halvt kilo.
78
00:05:44,340 --> 00:05:46,916
Næste dag tog jeg et helt.
79
00:05:46,940 --> 00:05:50,380
På under to uger solgte jeg
tre og fire kilo.
80
00:05:53,540 --> 00:05:55,876
Jeg tjente så mange penge i high school,
81
00:05:55,900 --> 00:05:58,716
at jeg fandt en bankboks i Beverly Hills,
82
00:05:58,740 --> 00:06:03,300
og jeg fyldte den med penge,
til der ikke kunne være flere.
83
00:06:06,740 --> 00:06:09,036
Jeg havde fem bedste veninder,
84
00:06:09,060 --> 00:06:12,476
som jeg tog med ud at shoppe
på Rodeo Drive,
85
00:06:12,500 --> 00:06:15,036
i Louis Vuitton, Gucci,
86
00:06:15,060 --> 00:06:18,540
og jeg sagde, at de måtte få,
hvad de ville.
87
00:06:20,300 --> 00:06:21,676
Der var ingen grænse.
88
00:06:21,700 --> 00:06:25,836
Hun gav mig en Chanel-taske,
Chanel-sko, Gucci-taske.
89
00:06:25,860 --> 00:06:27,036
VEN
90
00:06:27,060 --> 00:06:28,236
Vi brugte penge som gale.
91
00:06:28,260 --> 00:06:31,236
De havde måske en idé om, hvad jeg lavede,
92
00:06:31,260 --> 00:06:33,756
men de spurgte mig aldrig.
93
00:06:33,780 --> 00:06:35,956
De troede, det var Daffs penge.
94
00:06:35,980 --> 00:06:38,620
De vidste ikke, at det var mit værk.
95
00:06:42,100 --> 00:06:45,636
I 1980 dimitterer Jemeker fra high school,
96
00:06:45,660 --> 00:06:49,060
og hun gifter sig med Daff i Las Vegas.
97
00:06:49,500 --> 00:06:50,796
DET VERDENSBERØMTE
CHAPEL OF THE BELLS
98
00:06:50,820 --> 00:06:53,076
Jemeker og Daffs nye rigdom
99
00:06:53,100 --> 00:06:58,980
betaler ikke kun for deres tur,
men også en ny Cadillac.
100
00:07:01,460 --> 00:07:04,556
Jeg købte en Eldorado til ham.
101
00:07:04,580 --> 00:07:06,636
Jeg kunne havde betalt kontant,
102
00:07:06,660 --> 00:07:09,876
men jeg prøvede at opbygge min kredit.
103
00:07:09,900 --> 00:07:12,500
Det skulle foregå lovligt.
104
00:07:17,780 --> 00:07:22,076
Men Jemeker aner ikke, at der er en ny
form for kokain på vej på gaden,
105
00:07:22,100 --> 00:07:25,020
der vil ændre hendes liv for altid.
106
00:07:30,620 --> 00:07:33,196
Det hele begyndte her i LA.
107
00:07:33,220 --> 00:07:35,836
Folk fandt en meget enkel metode
108
00:07:35,860 --> 00:07:39,196
til at forvandle pulverkokain
til rygekokain.
109
00:07:39,220 --> 00:07:42,356
Og man skulle kun bruge kokain...
110
00:07:42,380 --> 00:07:43,676
KRIMINALFORSVARS-EFTERFORSKER
111
00:07:43,700 --> 00:07:46,476
...bagepulver, lidt vand og en flamme.
112
00:07:46,500 --> 00:07:49,820
Ikke andet. Så kunne man gøre
det til sten i stedet.
113
00:07:52,100 --> 00:07:56,836
Det havde samme virkning som kokain,
men 50 gange stærkere.
114
00:07:56,860 --> 00:07:58,756
Det påvirker systemet hurtigere, hårdere.
115
00:07:58,780 --> 00:08:01,780
Det fik folk til at svæve,
sendte dem i kredsløb.
116
00:08:02,700 --> 00:08:06,516
Så snart det begyndte at aftage,
ville folk opleve det igen.
117
00:08:06,540 --> 00:08:07,596
De ville have følelsen igen.
118
00:08:07,620 --> 00:08:09,340
Det var utrolig vanedannende.
119
00:08:11,700 --> 00:08:15,156
Der kom nogen,
der købte et pund kokain og sagde:
120
00:08:15,180 --> 00:08:18,636
"Sælger du crack?"
121
00:08:18,660 --> 00:08:20,556
Vi vidste ikke, hvad crack var.
122
00:08:20,580 --> 00:08:25,956
Med tiden hørte vi om crack
og lærte at lave det.
123
00:08:25,980 --> 00:08:29,316
Så vi endte med at have fire
eller fem crackhuse,
124
00:08:29,340 --> 00:08:31,516
som vi solgte crack til.
125
00:08:31,540 --> 00:08:35,476
Crack var billigt at lave
og lettere at distribuere,
126
00:08:35,500 --> 00:08:38,876
og det bliver narkomanernes
foretrukne stof.
127
00:08:38,900 --> 00:08:42,555
Billigt, vanedannende og destruktivt.
128
00:08:42,579 --> 00:08:46,100
Selv politiet South Central i LA
var chokerede.
129
00:08:49,580 --> 00:08:51,836
De solgte stoffer på alle hjørner.
130
00:08:51,860 --> 00:08:55,700
De solgte stoffer i kirker,
i spiritusforretninger...
131
00:08:58,780 --> 00:09:03,756
I juletiden kunne man købe
et juletræ for crack
132
00:09:03,780 --> 00:09:05,380
uden at have kontanter.
133
00:09:07,500 --> 00:09:10,636
Dengang var der antenner på biler.
134
00:09:10,660 --> 00:09:15,260
Antennerne kunne knækkes af
og bruges som crackpiber.
135
00:09:18,260 --> 00:09:22,140
Og den voksende narkodronning
kan dække efterspørgslen.
136
00:09:23,420 --> 00:09:28,436
Jeg havde en kilde,
som jeg altid kunne ringe til og få,
137
00:09:28,460 --> 00:09:32,316
hvad jeg havde brug for
i de mængder, jeg havde brug for,
138
00:09:32,340 --> 00:09:34,556
når jeg havde brug for det, og leveret.
139
00:09:34,580 --> 00:09:36,796
Jeg havde ikke min egen blandingsdrift,
140
00:09:36,820 --> 00:09:40,036
fordi den leder,
der arbejdede for mig, styrede det.
141
00:09:40,060 --> 00:09:42,076
Jeg bestemte bare,
142
00:09:42,100 --> 00:09:45,620
gav ham ordrer, og så overtog han derfra.
143
00:09:46,380 --> 00:09:51,620
Hun styrede hjørnemarkedet.
Hun havde styr på det.
144
00:09:55,540 --> 00:10:00,900
Jemeker undslipper politiet ved
at undgå direkte kontakt med produktet.
145
00:10:03,900 --> 00:10:09,380
Men for folk i branchen
var hun berygtet og frygtet.
146
00:10:13,660 --> 00:10:16,180
Jemeker var hård, mand.
147
00:10:19,660 --> 00:10:21,220
Jemeker...
148
00:10:22,180 --> 00:10:23,636
Jeg mener...
149
00:10:23,660 --> 00:10:25,076
TIDLIGERE NARKOHANDLER
150
00:10:25,100 --> 00:10:29,236
Hun var uden tvivl en alfa,
for det var ligegyldigt for hende.
151
00:10:29,260 --> 00:10:33,356
Mand, kvinde, hun afkrævede respekt.
152
00:10:33,380 --> 00:10:35,420
Hun var et uhyre.
153
00:10:38,300 --> 00:10:41,996
En aften var jeg til Muhammad Alis
fødselsdagsfest i Hollywood.
154
00:10:42,020 --> 00:10:43,540
VEN
155
00:10:46,220 --> 00:10:51,980
Jemeker dukker op, hun var ikke inviteret,
og hun begynder at slå på mig.
156
00:10:52,540 --> 00:10:56,340
Jeg var chokeret.
Vi var faktisk i nævekamp.
157
00:10:57,340 --> 00:11:02,196
Jeg havde hendes hår i min hånd,
hun havde mit hår i sin.
158
00:11:02,220 --> 00:11:05,580
Vagterne stoppede det
og eskorterede hende ud.
159
00:11:06,660 --> 00:11:11,636
Hun troede, at jeg prøvede at præsentere
Daff for Redd Foxx' datter.
160
00:11:11,660 --> 00:11:13,420
Og det var ikke sandt.
161
00:11:15,020 --> 00:11:19,780
Det er Jemekers måde eller intet.
Hun havde et slemt temperament.
162
00:11:23,620 --> 00:11:28,220
Jeg havde altid en pistol på mig,
efter jeg dimitterede fra high school.
163
00:11:28,900 --> 00:11:33,316
En pistol, jeg havde købt og registreret
i mit eget navn.
164
00:11:33,340 --> 00:11:36,820
Og skulle jeg bruge den,
ville jeg gøre det for enhver pris.
165
00:11:37,260 --> 00:11:43,420
Det lærer Daff på den hårde måde,
da Jemeker hører om hans utroskab.
166
00:11:56,820 --> 00:12:01,100
Jeg skød efter ham, men ramte ikke.
167
00:12:02,460 --> 00:12:06,740
Som undskyldning giver Daff
sin kone en ny BMW
168
00:12:07,580 --> 00:12:11,556
og et hus i LA-forstaden Encino
169
00:12:11,580 --> 00:12:14,340
på samme vej som Michael Jackson.
170
00:12:20,180 --> 00:12:22,916
Det var fantastisk.
171
00:12:22,940 --> 00:12:25,556
Det var et smukt hus.
172
00:12:25,580 --> 00:12:28,780
Jeg kunne ikke tro det.
"Hvad er det, der sker?"
173
00:12:34,060 --> 00:12:36,820
Jeg troede, vi var berømtheder.
174
00:12:39,540 --> 00:12:44,060
Jeg var hendes højre hånd og tænkte:
"Hvor meget tjener vi rent faktisk?"
175
00:12:45,260 --> 00:12:48,020
Og vi lever i sus og dus.
176
00:12:50,820 --> 00:12:53,076
Jeg tjente millioner og atter millioner.
177
00:12:53,100 --> 00:12:57,116
Og jeg havde alt,
hvad der var at have i livet.
178
00:12:57,140 --> 00:13:00,580
Jeg var tilpas,
jeg forsørgede hele min familie.
179
00:13:01,300 --> 00:13:04,196
Men Jemeker og Daffs
ekstravagante livsstil
180
00:13:04,220 --> 00:13:10,020
begynder også at tiltrække
uønsket opmærksomhed på føderalt niveau.
181
00:13:11,180 --> 00:13:18,116
De begyndte at dukke op på DEA's radar
som store narkosælgere.
182
00:13:18,140 --> 00:13:24,836
Meddelere begyndte at give information
om Jemeker, hendes mand,
183
00:13:24,860 --> 00:13:27,940
og det faktum
at de var store narkosælgere.
184
00:13:29,620 --> 00:13:34,860
De solgte hundredvis af kilo af kokain.
185
00:13:36,220 --> 00:13:43,300
Jemeker er for optaget af sit imperium
og familie til at bemærke noget.
186
00:13:46,380 --> 00:13:52,740
I 1982, da hun er 20,
bliver narkodronningen mor.
187
00:13:53,740 --> 00:13:55,596
Da jeg blev gravid,
188
00:13:55,620 --> 00:13:59,756
sagde Daff, at jeg ikke måtte
sælge stoffer længere.
189
00:13:59,780 --> 00:14:03,620
Så jeg solgte ikke stoffer,
men jeg inddrev pengene.
190
00:14:04,580 --> 00:14:09,900
At få min søn var noget af det bedste,
der skete for mig og min verden.
191
00:14:12,260 --> 00:14:16,316
Anthony Mosley Jr. fødes ind
i et liv med luksus,
192
00:14:16,340 --> 00:14:20,676
langt fra det, hans forældre voksede
op med i South Central,
193
00:14:20,700 --> 00:14:25,140
et liv, der var gjort muligt
at hans forældres store kokainsalg.
194
00:14:27,260 --> 00:14:31,356
Anthony havde sit soveværelse,
han havde et legetøjsværelse.
195
00:14:31,380 --> 00:14:36,140
Hans legetøjsværelse indeholdt alt,
et barn kunne ønske sig.
196
00:14:45,940 --> 00:14:49,356
Men Jemeker aner ikke, at to år senere
197
00:14:49,380 --> 00:14:55,380
ville hendes perfekte verden styrte sammen
i baglokalet til en vaskehal i LA...
198
00:14:58,700 --> 00:15:01,500
et af Daffs yndlingssteder
at spille terninger.
199
00:15:06,860 --> 00:15:09,236
Han ringede og sagde:
200
00:15:09,260 --> 00:15:13,036
"Jemeker, jeg elsker dig, undskyld.
201
00:15:13,060 --> 00:15:15,556
Jeg kommer hjem. Jeg vinder.
Jeg har det godt."
202
00:15:15,580 --> 00:15:17,116
Og jeg husker at sige:
203
00:15:17,140 --> 00:15:19,956
"Jeg elsker også dig,
og vi ses derhjemme."
204
00:15:19,980 --> 00:15:26,540
Men nogen, der vil have Daff ud af
branchen, ved, at han er i vaskehallen.
205
00:15:29,380 --> 00:15:34,116
Senere sagde min mavefornemmelse mig:
"Han er død."
206
00:15:34,140 --> 00:15:36,740
Jeg kunne mærke det i min sjæl.
207
00:15:43,060 --> 00:15:47,060
Den dag, selvom det...
208
00:15:47,860 --> 00:15:49,396
er længe siden...
209
00:15:49,420 --> 00:15:53,740
Jeg savner Daff. Jeg savner ham så meget.
210
00:15:54,860 --> 00:15:58,636
Og jeg sørgede for min søn,
fordi han ikke kendte sin far.
211
00:15:58,660 --> 00:16:00,740
Han lærte aldrig sin far at kende.
212
00:16:04,660 --> 00:16:08,476
Jeg hører visse ting,
213
00:16:08,500 --> 00:16:11,716
små dele af historien.
214
00:16:11,740 --> 00:16:13,460
JEMEKER OG DAFFS SØN
215
00:16:15,100 --> 00:16:17,036
Det gør stadig ondt i dag,
216
00:16:17,060 --> 00:16:20,676
jeg hører en masse rygter og den slags.
217
00:16:20,700 --> 00:16:22,482
Nogen gik hen til ham og skød ham.
218
00:16:24,740 --> 00:16:27,180
Det er stadig et uopklaret mysterium.
219
00:16:29,820 --> 00:16:32,100
Nogen blev hyret til at dræbe ham.
220
00:16:33,460 --> 00:16:38,940
Hvad der sker i branchen, bliver der,
og man følger bare med.
221
00:16:41,940 --> 00:16:45,260
Jeg ved det, og personen ved det.
222
00:16:45,860 --> 00:16:49,076
Hvem, der dræbte Daff. De ved det.
223
00:16:49,100 --> 00:16:50,820
Og det var personligt.
224
00:16:52,260 --> 00:16:56,676
Hvis man lever med våben,
dør man af våben.
225
00:16:56,700 --> 00:17:00,340
Og det var det, der skete.
Godnat og spillet er slut.
226
00:17:05,900 --> 00:17:08,995
Vi følte, at da Daff blev dræbt,
227
00:17:09,019 --> 00:17:15,156
kunne det have været slut for
Jemekers kokainsalg,
228
00:17:15,180 --> 00:17:22,100
simpelthen fordi narkosalg
er mandsdomineret.
229
00:17:22,580 --> 00:17:28,700
Det er ikke en branche,
der går ind for ligestilling.
230
00:17:30,260 --> 00:17:34,316
Hvis en kvinde skal klare sig
i narkobranchen,
231
00:17:34,340 --> 00:17:36,836
skal hun være ekstremt snu,
232
00:17:36,860 --> 00:17:41,980
ekstremt kløgtig og meget skånselsløs.
233
00:17:43,740 --> 00:17:47,396
Jemeker havde alle de egenskaber.
234
00:17:47,420 --> 00:17:50,396
Blot grundet sit ægteskab
235
00:17:50,420 --> 00:17:54,356
havde hun en masse kontakter
med den bande.
236
00:17:54,380 --> 00:18:00,716
Og hun havde meget skånselsløse
bekendte i den bande,
237
00:18:00,740 --> 00:18:02,980
og de ville gøre alt for hende.
238
00:18:05,700 --> 00:18:11,460
Men Jemeker overtager ikke efter Daff,
men isolerer sig i stedet.
239
00:18:13,540 --> 00:18:16,380
Her er jeg, en enlig mor...
240
00:18:17,260 --> 00:18:19,060
og jeg er deprimeret...
241
00:18:20,260 --> 00:18:22,100
og trist...
242
00:18:23,020 --> 00:18:25,860
og fortabt og forvirret.
243
00:18:27,300 --> 00:18:31,356
Og jeg isolerer mig. Jeg går i hi.
244
00:18:31,380 --> 00:18:35,700
Indtil jeg vågnede en dag og sagde.
"Lad os shoppe."
245
00:18:39,580 --> 00:18:42,940
Vi gik ind i en dyr butik i Valley.
246
00:18:43,660 --> 00:18:45,500
Ingen ville hjælpe mig.
247
00:18:46,900 --> 00:18:49,316
Så da de så mig vælge alle disse sæt tøj,
248
00:18:49,340 --> 00:18:51,236
sagde de: "Kan jeg hjælpe?"
249
00:18:51,260 --> 00:18:53,036
Jeg sagde: "Jeg vil have den og den,
250
00:18:53,060 --> 00:18:54,636
og jeg vil ikke prøve det."
251
00:18:54,660 --> 00:18:56,516
Hun sagde: "Hvordan vil du betale?"
252
00:18:56,540 --> 00:18:58,316
og jeg sagde: "Kontant."
253
00:18:58,340 --> 00:19:01,716
Jeg trådte tilbage i verden,
og jeg sagde til mig selv:
254
00:19:01,740 --> 00:19:04,060
"Jeg vil op på et helt andet niveau."
255
00:19:05,020 --> 00:19:07,236
Med sit nye direktør-udseende
256
00:19:07,260 --> 00:19:11,820
satser Jemeker alt på forretningen
i 1984...
257
00:19:15,700 --> 00:19:20,516
og øger forretningen fra at sælge kokain
og crack i LA
258
00:19:20,540 --> 00:19:22,700
til at sælge kokain verden over.
259
00:19:25,140 --> 00:19:28,076
Jeg begyndte at rejse til andre stater.
260
00:19:28,100 --> 00:19:31,100
I næste øjeblik rejste jeg verden rundt.
261
00:19:32,140 --> 00:19:34,980
PAS
262
00:19:36,540 --> 00:19:39,636
Men det begyndte med,
at jeg tog til boksekamp i Las Vegas
263
00:19:39,660 --> 00:19:41,756
alene eller med en veninde,
264
00:19:41,780 --> 00:19:47,220
og så mødte jeg en anden mand med penge,
der var i samme liv som mig.
265
00:19:48,460 --> 00:19:51,636
De spurgte:
"Kender du nogen, der har stoffer?"
266
00:19:51,660 --> 00:19:55,916
Jeg sagde: "Lad mig tjekke."
Men det var mig.
267
00:19:55,940 --> 00:19:59,580
De sagde: "Kan du skaffe 100 kilo?"
268
00:20:00,780 --> 00:20:04,556
På under 24 timer gav jeg ham de 100 kilo,
269
00:20:04,580 --> 00:20:06,940
og vores forretning eksploderede derefter.
270
00:20:09,460 --> 00:20:12,516
Det gik fra 100 kg til 500 kg.
271
00:20:12,540 --> 00:20:17,716
Og så tog jeg til en anden by,
mødte en anden fyr og gjorde det samme.
272
00:20:17,740 --> 00:20:19,340
Jeg tjente mange penge.
273
00:20:20,260 --> 00:20:25,636
Jemeker blev så stor, at nogen
indvilligede i at præsentere hende
274
00:20:25,660 --> 00:20:28,540
for de colombianske leverandører.
275
00:20:29,500 --> 00:20:31,796
Fremover handlede hun med dem.
276
00:20:31,820 --> 00:20:33,741
Hun fik sin kokain fra colombianerne.
277
00:20:36,780 --> 00:20:40,996
Jemeker er multimillionær
og ene-iværksætter,
278
00:20:41,020 --> 00:20:43,836
stort set uden ansatte.
279
00:20:43,860 --> 00:20:50,220
I stedet fungerer hun som leverandør
til freelance-distributører i hele landet.
280
00:20:51,780 --> 00:20:54,596
I 1988 lever hun et dobbeltliv,
281
00:20:54,620 --> 00:20:58,660
end ikke hendes søn, Anthony Jr.
kender til.
282
00:21:01,500 --> 00:21:04,516
Jeg siger intet til Anthony,
når jeg er væk.
283
00:21:04,540 --> 00:21:09,236
Jeg sagde bare altid,
at jeg skulle på en tur.
284
00:21:09,260 --> 00:21:10,876
"Jeg skal ordne nogle forretninger."
285
00:21:10,900 --> 00:21:13,596
Men jeg skulle aldrig forklare mig.
286
00:21:13,620 --> 00:21:15,820
Der blev ikke stillet spørgsmål,
287
00:21:16,540 --> 00:21:21,900
fordi jeg gav Anthony gaver
og penge og legetøj.
288
00:21:24,540 --> 00:21:28,876
Mit andet liv var Ferrarier,
Porscher, Mercedeser,
289
00:21:28,900 --> 00:21:31,436
shopping hver dag.
290
00:21:31,460 --> 00:21:35,836
Jeg havde 11 cykler og racervogne
og gokarter i min indkørsel.
291
00:21:35,860 --> 00:21:40,916
Der kom berømtheder,
vi sad forrest til footballkampe...
292
00:21:40,940 --> 00:21:42,436
vi fløj til Vegas,
293
00:21:42,460 --> 00:21:45,900
og Mike Tyson havde tigere
med til mit hotelværelse.
294
00:21:47,380 --> 00:21:51,076
Det var normalt at gå i skole
med 200 dollars på lommen.
295
00:21:51,100 --> 00:21:52,620
"Her er dine frokostpenge."
296
00:21:54,140 --> 00:21:59,260
I 1990 blomstrer
Jemekers kokainforretning.
297
00:22:01,180 --> 00:22:04,476
Den kommer via Mexico til LA.
298
00:22:04,500 --> 00:22:09,660
Jo længere øst for LA den når,
jo højere er prisen.
299
00:22:10,460 --> 00:22:13,956
Hvis hun købt et kilo for 20.000 dollars
300
00:22:13,980 --> 00:22:18,260
og solgte det for 40 østpå,
tjente hun 20.000 dollars.
301
00:22:18,700 --> 00:22:24,820
Hvis hun solgte 50 kilo,
tjente hun en million.
302
00:22:25,260 --> 00:22:28,196
Pengene væltede ind på det tidspunkt
303
00:22:28,220 --> 00:22:30,796
og folk købte så mange stoffer,
304
00:22:30,820 --> 00:22:34,060
at man ikke bare kunne tælle pengene.
305
00:22:37,980 --> 00:22:40,196
Man skulle have tællemaskiner.
306
00:22:40,220 --> 00:22:43,676
De talte så mange penge,
at tælleren blev varm,
307
00:22:43,700 --> 00:22:45,556
overophedede og svigtede.
308
00:22:45,580 --> 00:22:49,156
Vi havde flere,
så vi kunne bruge én ad gangen,
309
00:22:49,180 --> 00:22:51,660
lade den køle af og bruge den anden.
310
00:22:53,420 --> 00:22:57,716
Jemeker Thompson er nu en af de mest
magtfulde, rigeste narkobaroner
311
00:22:57,740 --> 00:23:02,420
i USA, blandt både mænd og kvinder.
312
00:23:04,540 --> 00:23:06,716
Jeg så folks respekt for min mor...
313
00:23:06,740 --> 00:23:09,476
Man betvivler intet.
314
00:23:09,500 --> 00:23:12,460
Når hun ville sige noget,
sagde hun noget, og...
315
00:23:13,380 --> 00:23:14,620
Så var det sådan.
316
00:23:15,980 --> 00:23:19,116
Men Jemeker har et problem.
317
00:23:19,140 --> 00:23:25,876
Hun tjener millioner hver uge
og må finde en måde at hvidvaske dem.
318
00:23:25,900 --> 00:23:29,396
Under en samtale med sin frisør,
319
00:23:29,420 --> 00:23:32,756
får Jemeker en åbenbaring
og flyver til Italien,
320
00:23:32,780 --> 00:23:34,876
hvor hun bruger sin narko-profit
321
00:23:34,900 --> 00:23:38,580
på verdens fineste hår
til parykker og extension.
322
00:23:41,020 --> 00:23:44,716
Jemeker kalder sin dækkeforretning
Hair Distributers Incorporated
323
00:23:44,740 --> 00:23:47,716
og hun udnævner sig selv til direktør.
324
00:23:47,740 --> 00:23:50,540
Hun er blot 26.
325
00:23:51,700 --> 00:23:54,676
Det var faktisk en legitim forretning.
326
00:23:54,700 --> 00:23:56,620
Helt legitim.
327
00:23:58,260 --> 00:24:01,996
Jeg endte med at sælge hår
til forskellige berømtheder.
328
00:24:02,020 --> 00:24:06,076
Nat King Coles datter, Michael Jackson,
Janet Jackson.
329
00:24:06,100 --> 00:24:09,116
Hvis man havde penge,
havde man min mors hår.
330
00:24:09,140 --> 00:24:11,356
Folk kom og gik,
331
00:24:11,380 --> 00:24:14,756
så jeg troede, det var hendes rigtige job.
332
00:24:14,780 --> 00:24:19,356
De vidste ikke, hvem jeg var.
Jeg levede et dobbeltliv.
333
00:24:19,380 --> 00:24:24,380
Jeg var en af de første sorte
hårdistributører i LA og i verden.
334
00:24:27,660 --> 00:24:31,276
Det solgte lige så godt som narkobranchen,
335
00:24:31,300 --> 00:24:33,340
men med Jemeker...
336
00:24:34,220 --> 00:24:39,476
var det ikke så spændende
som den anden branche.
337
00:24:39,500 --> 00:24:42,340
Det var ikke spændende for hende.
338
00:24:44,700 --> 00:24:47,836
Jemekers trang til
at vende tilbage til narkoen
339
00:24:47,860 --> 00:24:50,276
sender hende på farten igen.
340
00:24:50,300 --> 00:24:53,220
Og tilbage på DEA's radar.
341
00:24:54,140 --> 00:25:00,436
Jemeker var et individ, der ville sprede
sit kriminelle foretagende.
342
00:25:00,460 --> 00:25:02,916
Hun ville tjene flere penge,
343
00:25:02,940 --> 00:25:06,740
og for at tjene flere penge
måtte hun få flere kunder.
344
00:25:07,500 --> 00:25:10,116
Der går ikke længe,
før hun møder den næste mand,
345
00:25:10,140 --> 00:25:11,940
der vil forandre hendes liv.
346
00:25:12,620 --> 00:25:18,436
Musiker og kokainsælger, Percy Bratton,
alias Cheese,
347
00:25:18,460 --> 00:25:21,540
i den lille by Alton, Illinois.
348
00:25:23,180 --> 00:25:27,876
Parret begynder et personligt
og professionelt forhold,
349
00:25:27,900 --> 00:25:32,100
hvor Cheese bliver Jemekers
distributør i Illinois.
350
00:25:33,500 --> 00:25:36,316
Hun begyndte at give ham forskud,
351
00:25:36,340 --> 00:25:40,236
mængder af kokain på kredit,
352
00:25:40,260 --> 00:25:44,516
normalt til 25.000 dollars per kilo,
353
00:25:44,540 --> 00:25:48,476
som han distribuerede i det område,
354
00:25:48,500 --> 00:25:51,500
sikkert gennem
et halvt dusin distributører.
355
00:25:52,980 --> 00:25:56,660
Og han betalte hende kontant.
356
00:25:58,660 --> 00:26:03,436
Ved én lejlighed ved vi,
at han betalte hende 100.000 dollars.
357
00:26:03,460 --> 00:26:05,636
Men Jemeker aner ikke,
358
00:26:05,660 --> 00:26:11,300
at Cheese uvist sælger hendes stoffer
til en DEA-meddeler.
359
00:26:12,660 --> 00:26:15,596
Da vi arbejdede med
den fortrolige meddeler,
360
00:26:15,620 --> 00:26:18,636
der mødte hende personligt...
361
00:26:18,660 --> 00:26:20,476
Han fortalte os endda ligeud:
362
00:26:20,500 --> 00:26:23,980
"I har med en morder at gøre."
363
00:26:25,540 --> 00:26:31,940
Han sagde: "Hun dræber mig lige så let
som en kakerlak med insektspray."
364
00:26:35,340 --> 00:26:39,540
Men DEA-agenter er ikke de eneste,
der overvåger Jemeker.
365
00:26:41,620 --> 00:26:43,796
Politiet i LA holder øje med hende
366
00:26:43,820 --> 00:26:46,500
for massedistribution af crack-kokain.
367
00:26:49,180 --> 00:26:55,876
De to sider slog sig sammen i jagten
på narkodronningen, og jagten tiltager.
368
00:26:55,900 --> 00:26:58,636
Jeg kom i kontakt med alle
disse føderale bureauer
369
00:26:58,660 --> 00:27:02,900
og lærte, hvordan de arbejder,
og hvordan vi kunne samarbejde.
370
00:27:03,860 --> 00:27:08,156
Jemeker gav byen en uhelbredelig sygdom,
371
00:27:08,180 --> 00:27:11,156
som vi aldrig er kommet os over,
372
00:27:11,180 --> 00:27:15,316
og det var stofferne,
kokain, crack-kokain...
373
00:27:15,340 --> 00:27:17,020
De var overalt.
374
00:27:21,460 --> 00:27:23,356
Når hun flyttede stofferne,
375
00:27:23,380 --> 00:27:28,180
var der femårige vagtposter på hjørnet,
når folk solgte det.
376
00:27:29,060 --> 00:27:30,580
De var overalt.
377
00:27:32,500 --> 00:27:36,796
Men Jemeker holder stramme tøjler
i sine distributører,
378
00:27:36,820 --> 00:27:41,220
og ordensmagten kan ikke samle
nok beviser til at dømme hende.
379
00:27:42,340 --> 00:27:48,236
Ingen ville sladre om hende,
for de vidste, hvad resultatet blev.
380
00:27:48,260 --> 00:27:50,436
Det er nok ikke utænkeligt,
381
00:27:50,460 --> 00:27:55,956
at hun kunne bestille mord
på det tidspunkt.
382
00:27:55,980 --> 00:27:59,220
Hvis hun ikke kunne,
383
00:28:00,060 --> 00:28:03,340
troede dem,
der trodsede hende det i hvert fald.
384
00:28:04,300 --> 00:28:07,436
Jemeker tror, at hun er urørlig,
385
00:28:07,460 --> 00:28:12,220
så ordensmagten finder et svagere led
i Jemekers hierarki.
386
00:28:13,380 --> 00:28:15,180
En af hendes distributører.
387
00:28:17,780 --> 00:28:21,516
I 1991 foretager Jemeker
en handel i Las Vegas
388
00:28:21,540 --> 00:28:24,740
på 30 kilo kokain
til en lokal narkohandler.
389
00:28:26,100 --> 00:28:31,780
Hun hyrer en medarbejder ved navn Dino
til at transportere kokainen til Sin City.
390
00:28:35,660 --> 00:28:37,676
Dino lejer en limousine
391
00:28:37,700 --> 00:28:42,876
med fuld bar
for at fragte sin last med stil.
392
00:28:42,900 --> 00:28:47,276
Dino havde 30 kilo kokain i bagagerummet
og al den alkohol.
393
00:28:47,300 --> 00:28:50,740
Jeg kan forestille mig,
at han indtog begge dele.
394
00:28:52,860 --> 00:28:56,220
Trafikken begyndte at gå Dino på nerverne.
395
00:28:57,140 --> 00:28:59,156
Han kører op på siden af nogen,
396
00:28:59,180 --> 00:29:02,500
for han siger til chaufføren:
"Overhal den der bil."
397
00:29:04,300 --> 00:29:06,636
Dino ruller vinduet ned, tager sin pistol
398
00:29:06,660 --> 00:29:08,636
og sigter på dem,
399
00:29:08,660 --> 00:29:12,156
bander og beder dem
om at komme væk fra vejen.
400
00:29:12,180 --> 00:29:14,636
Den forfærdede bilist ringer til politiet.
401
00:29:14,660 --> 00:29:19,036
Der går ikke længe,
før politiet stopper Dinos limousine
402
00:29:19,060 --> 00:29:22,436
og finder det enorme lager.
403
00:29:22,460 --> 00:29:25,196
FBI tror, at de endelig har beviserne
404
00:29:25,220 --> 00:29:28,156
til at forbinde kokainen til Jemeker.
405
00:29:28,180 --> 00:29:31,916
Men de kender ikke til Jemekers magt.
406
00:29:31,940 --> 00:29:34,516
Dino holdt mund.
407
00:29:34,540 --> 00:29:37,916
Og du kan forestille dig,
at med 30 kilo kokain,
408
00:29:37,940 --> 00:29:40,556
en pistol i bilen og en tidligere dom,
409
00:29:40,580 --> 00:29:42,580
hvor lang en dom, han fik.
410
00:29:43,340 --> 00:29:49,116
Det er den type, Jemeker havde under sig.
411
00:29:49,140 --> 00:29:53,076
Dino ville hellere sidde 20,
30 år i fængsel
412
00:29:53,100 --> 00:29:56,540
end at sladre om Jemeker.
413
00:29:57,180 --> 00:30:01,620
Jemeker forbliver et skridt
foran ordensmagten igen.
414
00:30:03,860 --> 00:30:05,436
Men nogle måneder senere
415
00:30:05,460 --> 00:30:09,180
begår et af Cheeses bude en fatal fejl.
416
00:30:10,180 --> 00:30:14,276
Han anholdes på en endagstur til LA
417
00:30:14,300 --> 00:30:17,180
med tusindvis i kontanter.
418
00:30:18,740 --> 00:30:20,996
Sendebuddet angiver Cheese,
419
00:30:21,020 --> 00:30:24,780
der anholdes og sigtes for
hensigt på kokainsalg.
420
00:30:26,380 --> 00:30:31,580
Selvom han står overfor en lang
fængselsdom, sladrer han ikke om Jemeker.
421
00:30:33,100 --> 00:30:36,820
Men så får DEA den chance,
de har ventet på.
422
00:30:37,900 --> 00:30:39,916
Cheese vover at forråde
423
00:30:39,940 --> 00:30:42,780
sin magtfulde,
tidligere elsker og forretningspartner.
424
00:30:45,420 --> 00:30:51,436
Han sagde: "Hvis jeg får immunitet,
vil jeg vidne mod Jemeker.
425
00:30:51,460 --> 00:30:56,956
Jemeker er den rigtige narkodronning.
Hun er chefen.
426
00:30:56,980 --> 00:30:59,636
Hun er kilden,
427
00:30:59,660 --> 00:31:04,780
og jeg kan servere hende på et sølvfad."
428
00:31:05,380 --> 00:31:12,356
Han var klog nok til at gemme beviser
for overførsler fra Western Union
429
00:31:12,380 --> 00:31:18,500
til Jemeker for betaling for kokainen,
så det blev vigtige beviser.
430
00:31:19,500 --> 00:31:24,076
I bytte for sin frihed stak han mig,
komplot,
431
00:31:24,100 --> 00:31:29,196
og fordi jeg plejede at sælge stoffer
til ham, blev jeg trukket ind i det.
432
00:31:29,220 --> 00:31:31,260
Jeg var eftersøgt af regeringen.
433
00:31:33,300 --> 00:31:37,956
Takket være Cheese blev det enkelt
at finde beviser til at sigte Jemeker.
434
00:31:37,980 --> 00:31:40,460
Det var det ikke at anholde hende.
435
00:31:41,420 --> 00:31:45,236
Da jeg fandt ud af,
at FBI ledte efter mig,
436
00:31:45,260 --> 00:31:47,020
stak jeg af.
437
00:31:48,380 --> 00:31:50,756
De måtte dræbe mig, før jeg meldte mig,
438
00:31:50,780 --> 00:31:52,540
for jeg ville ikke melde mig.
439
00:31:54,740 --> 00:31:57,236
Jeg begyndte at feste
440
00:31:57,260 --> 00:32:00,196
og tage fra by til by og ændrede navn,
441
00:32:00,220 --> 00:32:02,220
og jeg blev en helt anden person.
442
00:32:05,580 --> 00:32:08,596
Jeg gik med paryk og forklædning,
443
00:32:08,620 --> 00:32:11,796
og midt om natten sneg jeg mig
ind i min mors hus
444
00:32:11,820 --> 00:32:14,636
og lagde mig i sengen hos min søn,
445
00:32:14,660 --> 00:32:16,756
og i weekenden, når han ikke var i skole,
446
00:32:16,780 --> 00:32:19,020
sneg jeg ham væk i weekenden, mig og ham.
447
00:32:21,420 --> 00:32:25,156
Jeg sagde, at det bare var en leg.
448
00:32:25,180 --> 00:32:28,836
Jeg fortalte ham intet,
for jeg ville ikke have,
449
00:32:28,860 --> 00:32:30,516
at hvis FBI kom tilbage,
450
00:32:30,540 --> 00:32:33,300
at de kunne afhøre min søn.
451
00:32:34,540 --> 00:32:39,396
Jemeker Thompson er på flugt,
hun rejser i månedsvis
452
00:32:39,420 --> 00:32:42,580
for at være et skridt foran loven.
453
00:32:46,660 --> 00:32:49,956
Vi begyndte at prøve at kunne finde hende,
454
00:32:49,980 --> 00:32:52,716
vi begyndte at arbejde
med US Marshals Service
455
00:32:52,740 --> 00:32:54,420
og andre bureauer.
456
00:32:55,100 --> 00:32:57,436
Jemeker var meget sky.
457
00:32:57,460 --> 00:33:03,236
Hun havde midlerne til at gemme sig
og rejse, til at skifte opholdssted.
458
00:33:03,260 --> 00:33:09,436
Vi vidste,
at Jemeker brugte mange aliaser,
459
00:33:09,460 --> 00:33:14,620
og hun havde også forskellig
legitimation for hver alias.
460
00:33:17,740 --> 00:33:22,476
I 1992 rejser den frustrerede
DEA-agent Greg Underwood
461
00:33:22,500 --> 00:33:27,980
fra Illinois til LA
for personligt at finde Jemeker.
462
00:33:30,300 --> 00:33:33,956
Hun skjulte sin adresse og sine aktiver.
463
00:33:33,980 --> 00:33:38,020
Vi vidste kun, hvor hendes forretning var.
464
00:33:38,660 --> 00:33:42,140
Mens vi var i studioet, så vi os om.
465
00:33:42,780 --> 00:33:46,596
Vi havde også assistance
fra Los Angeles politi.
466
00:33:46,620 --> 00:33:49,876
Jemeker efterlader ingen beviser
for sit forbryderliv
467
00:33:49,900 --> 00:33:52,436
i hårsalonen.
468
00:33:52,460 --> 00:33:54,956
Men agent Underwood aner ikke,
469
00:33:54,980 --> 00:34:00,620
at et stort spor til at opspore
narkodronningen står frit fremme.
470
00:34:02,660 --> 00:34:08,356
Og der var en gadebetjent,
der pegede på en tavle på væggen og sagde:
471
00:34:08,380 --> 00:34:10,356
"Det er din krog."
472
00:34:10,380 --> 00:34:13,779
Og da jeg så den, vidste jeg præcis,
hvad han mente.
473
00:34:14,220 --> 00:34:18,916
Det var en særlig underskole,
hvor der stod hendes søns navn,
474
00:34:18,940 --> 00:34:23,100
og en slags pris,
han havde fået på skolen.
475
00:34:24,180 --> 00:34:29,595
DEA finder ud af, at Anthony Jr.
skal til at dimittere fra sjette klasse.
476
00:34:29,619 --> 00:34:33,819
De lægger en snedig fælde
for at fange hans flygtige mor.
477
00:34:34,740 --> 00:34:36,276
Jeg ringede til Marshals Service
478
00:34:36,300 --> 00:34:38,196
og gav dem informationen.
479
00:34:38,220 --> 00:34:40,716
Han sagde: "Greg, tænk ikke på det."
480
00:34:40,740 --> 00:34:45,115
Han sagde: "Jeg samler en styrke,
481
00:34:45,139 --> 00:34:49,756
og vi tager derhen, og dukker hun op,
anholder vi hende."
482
00:34:49,780 --> 00:34:52,676
Jeg sagde: "Jeg tror ikke,
at det bliver forgæves.
483
00:34:52,700 --> 00:34:54,956
Jeg er sikker på, hun kommer."
484
00:34:54,980 --> 00:34:58,540
Så han vidste lige så meget om hende,
som jeg gjorde.
485
00:35:00,780 --> 00:35:04,036
Jemeker ved, at FBI har gennemsøgt
hendes hårforretning
486
00:35:04,060 --> 00:35:05,796
og er på jagt efter hende,
487
00:35:05,820 --> 00:35:10,900
men hun vil desperat deltage
i sin eneste søns dimission.
488
00:35:12,940 --> 00:35:14,556
Anthony plejede at sige:
489
00:35:14,580 --> 00:35:16,996
"Mor, du siger altid, at du kommer,
men kommer aldrig.
490
00:35:17,020 --> 00:35:18,900
Kommer du til min dimission?"
491
00:35:21,980 --> 00:35:25,316
Jemeker må træffe et hjerteskærende valg.
492
00:35:25,340 --> 00:35:28,580
Deltage i ceremonien
og risikere at blive fanget...
493
00:35:29,860 --> 00:35:32,260
eller blive væk og forblive fri.
494
00:35:35,180 --> 00:35:38,156
US Marshals satser på,
at Jemekers moderinstinkt
495
00:35:38,180 --> 00:35:39,900
er for stærkt...
496
00:35:41,180 --> 00:35:43,956
og at hun vil deltage i ceremonien.
497
00:35:43,980 --> 00:35:49,580
Politiet skjuler sig i mængden,
forklædt som forældre og ansatte.
498
00:35:51,180 --> 00:35:58,196
Vi vidste ikke, om Jemeker ville dukke op
til sin søns dimission.
499
00:35:58,220 --> 00:36:02,916
Vi baserede hele operationen
på en mavefornemmelse.
500
00:36:02,940 --> 00:36:09,500
Ordensmagten var lige så motiveret
for at fange hende.
501
00:36:12,540 --> 00:36:15,996
Vi står på scenen og synger
Michael Jacksons "Heal the World,"
502
00:36:16,020 --> 00:36:18,500
og jeg ser min mor træde ind.
503
00:36:21,460 --> 00:36:25,116
Jeg vidste, at de var risikabelt
at tage til min søns dimission,
504
00:36:25,140 --> 00:36:29,340
men på samme tid var det en chance,
der var værd at tage.
505
00:36:31,460 --> 00:36:34,596
Hun havde forklædt sig, men ikke godt nok.
506
00:36:34,620 --> 00:36:40,220
En af marshal'erne genkendte nok af hende
til at føle, at det var hende.
507
00:36:44,940 --> 00:36:47,980
Marshal'erne gik op til hende...
508
00:36:54,140 --> 00:36:57,276
og sagde: "Rør dig ikke.
509
00:36:57,300 --> 00:37:01,580
Jemeker, du er anholdt.
Følg med os. Skab ikke postyr."
510
00:37:03,860 --> 00:37:07,100
Jeg vidste det. Det var forbi.
511
00:37:08,700 --> 00:37:12,916
Men min søn kom løbende og sagde:
"Mor, mor,"
512
00:37:12,940 --> 00:37:15,716
han råbte og græd: "Du kom!"
513
00:37:15,740 --> 00:37:19,460
Så jeg spurgte: "Må jeg kramme min søn?"
514
00:37:23,580 --> 00:37:28,356
Jeg forstod det ikke:
"Hvorfor lægger de hende i håndjern,
515
00:37:28,380 --> 00:37:30,796
og hvorfor kigger mine venner på mig?
516
00:37:30,820 --> 00:37:33,396
Hvorfor kigger forældrene på mig,
517
00:37:33,420 --> 00:37:37,060
og hvorfor gør de det til min dimission?
Hvad sker der?"
518
00:37:39,100 --> 00:37:40,636
Hun siger: "De tager mig med nu,
519
00:37:40,660 --> 00:37:43,940
og jeg fortæller om det senere,
når du kan forstå det."
520
00:37:44,660 --> 00:37:49,116
Jeg var knust og skammede mig
på min søns vegne.
521
00:37:49,140 --> 00:37:51,780
Han ville ikke gå på den skole længere.
522
00:37:55,060 --> 00:37:59,500
Jeg kommer mig stadig for min søn
selv i dag.
523
00:38:00,540 --> 00:38:03,140
Han følte det samme, som jeg gjorde...
524
00:38:04,100 --> 00:38:05,620
da jeg blev sat ud.
525
00:38:08,420 --> 00:38:14,420
Pinlig, skamfuld, isoleret, ensom.
526
00:38:17,820 --> 00:38:23,380
Det samme mønster, som mine forældre
lærte mig, lærte jeg min søn.
527
00:38:25,500 --> 00:38:30,716
FBI udleverede Jemeker til Illinois,
hvor hun sigtes for komplot
528
00:38:30,740 --> 00:38:35,660
med sin tidligere elsker og partner,
Percy "Cheese" Bratton.
529
00:38:37,740 --> 00:38:43,196
Vicejustitsministeren prøvede at
give hende samme tilbud som Percy,
530
00:38:43,220 --> 00:38:48,196
at hvis hun ville samarbejde,
ville der være en slags forlig.
531
00:38:48,220 --> 00:38:51,276
Jemeker var så hård, at på det tidspunkt
532
00:38:51,300 --> 00:38:56,020
sagde hun dybest set: "Nej. Tak, men nej."
533
00:38:56,660 --> 00:39:00,036
Cheese gik i vidnestolen
og vidnede mod mig.
534
00:39:00,060 --> 00:39:01,780
Han stak mig.
535
00:39:03,140 --> 00:39:05,676
Men jeg valgte ikke at angive nogen,
536
00:39:05,700 --> 00:39:08,116
for ingen satte mig en pistol for panden
537
00:39:08,140 --> 00:39:11,596
og tvang mig til at sælge stoffer
eller noget andet.
538
00:39:11,620 --> 00:39:13,260
Jeg gjorde alt velvilligt.
539
00:39:14,420 --> 00:39:15,676
Og som dommeren sagde,
540
00:39:15,700 --> 00:39:19,540
er jeg en trussel mod samfundet,
og jeg har såret og ødelagt mange liv.
541
00:39:21,180 --> 00:39:25,780
Jeg tager fuldt ansvar for mine handlinger
og de fejl, jeg har begået.
542
00:39:29,660 --> 00:39:32,356
Hun blev sigtet for syv punkter.
543
00:39:32,380 --> 00:39:35,756
Hensigt om at distribuere kokain
og hvidvaskning af penge,
544
00:39:35,780 --> 00:39:40,116
der kom fra overførsler fra Western Union.
545
00:39:40,140 --> 00:39:42,796
Hun blev efterfølgende dømt.
546
00:39:42,820 --> 00:39:48,660
Hun fik samtidige domme på 180 måneder
for hver af de syv anklagepunkter.
547
00:39:50,140 --> 00:39:52,036
Det knuste mit hjerte,
548
00:39:52,060 --> 00:39:55,916
at jeg ikke kunne se film og musikvideoer
549
00:39:55,940 --> 00:39:58,196
med dig i sengen længere.
550
00:39:58,220 --> 00:40:00,220
Det var helt sikkert hårdt.
551
00:40:03,020 --> 00:40:04,556
Som årene går,
552
00:40:04,580 --> 00:40:08,556
vælger Anthony
en meget anderledes karriere,
553
00:40:08,580 --> 00:40:10,100
professionel skateboarding.
554
00:40:11,100 --> 00:40:13,220
Valget har tjent ham godt.
555
00:40:14,100 --> 00:40:18,740
Jeg tjente nok min første million,
da jeg var 17 eller 18.
556
00:40:21,340 --> 00:40:25,340
Jemeker blev løsladt i 2005.
557
00:40:27,460 --> 00:40:33,220
I dag driver hun en evangelisk kirke
i Los Angeles-området.
558
00:40:40,300 --> 00:40:45,780
Den Jemeker, der blev sat ud,
da hun var en lille pige...
559
00:40:46,820 --> 00:40:50,220
og at være den Jemeker, jeg er i dag...
560
00:40:51,660 --> 00:40:55,780
Jeg er meget velsignet
og taknemmelig for...
561
00:40:57,340 --> 00:41:01,220
den rejse, som Gud lod mig tage.
562
00:41:28,300 --> 00:41:30,500
Tekster af: Anders Langhoff
46396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.