All language subtitles for Drug.Lords.S02E02.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:10,020 EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX 2 00:00:13,900 --> 00:00:19,356 Nogen købte et pund kokain og sagde: "Sælger du crack?" 3 00:00:19,380 --> 00:00:21,180 Og vi kendte ikke til crack. 4 00:00:22,180 --> 00:00:25,460 Med tiden lærte vi at lave crack. 5 00:00:26,300 --> 00:00:29,140 Suset fra crack-kokain var bedre end sex. 6 00:00:30,900 --> 00:00:33,676 Folk spurgte: "Kender du nogen, der har stoffer?" 7 00:00:33,700 --> 00:00:39,260 På under 24 timer gav jeg ham 100 kilo, og vores forretning skød i vejret. 8 00:00:40,180 --> 00:00:42,676 Det gik fra 100 kilo til 500 kilo. 9 00:00:42,700 --> 00:00:46,156 Og så tog jeg til en anden by og gjorde det samme med en ny fyr. 10 00:00:46,180 --> 00:00:49,140 Jeg tjente millioner og atter millioner. 11 00:00:50,060 --> 00:00:52,580 Jeg var ikke bange for noget eller nogen. 12 00:00:54,820 --> 00:00:59,660 Jeg var ikke bange for at dø, så de døbte mig Narkodronningen. 13 00:01:11,140 --> 00:01:15,100 CRACK-DRONNING AF L.A. 14 00:01:17,260 --> 00:01:20,356 Beverly Hills, 1988. 15 00:01:20,380 --> 00:01:25,300 Diamanter, designertøj, Ferrarier og crack. 16 00:01:26,660 --> 00:01:28,756 Lir og kontanter er i højsædet, 17 00:01:28,780 --> 00:01:33,340 og narkodronningen Jemeker Thompson har begge dele. 18 00:01:33,900 --> 00:01:39,156 Crack-forretningen stortrives, og Jemekers livsstil afspejler det. 19 00:01:39,180 --> 00:01:40,636 Men det er ikke nok for hende 20 00:01:40,660 --> 00:01:44,580 at være en af de rigeste og mest frygtede narkobaroner i LA. 21 00:01:46,060 --> 00:01:48,420 Hun vil være det globalt. 22 00:01:50,780 --> 00:01:55,476 Jeg tjente så mange penge, at jeg var ustoppelig og urørlig. 23 00:01:55,500 --> 00:01:59,716 Det blev et sus for mig. Jo mere jeg tjente, jo mere ville jeg have. 24 00:01:59,740 --> 00:02:00,756 NARKOBARON 25 00:02:00,780 --> 00:02:02,980 Jo mere jeg solgte, jo mere ville jeg sælge. 26 00:02:03,940 --> 00:02:05,756 Der var mord, overdoser. 27 00:02:05,780 --> 00:02:10,915 Babyer og børn blev kørt over, fordi de var skæve af crack. 28 00:02:10,939 --> 00:02:12,676 Vi vidste, at det kom fra hende, 29 00:02:12,700 --> 00:02:15,436 for hun havde ingen konkurrenter. 30 00:02:15,460 --> 00:02:17,780 Hun så pengene. Ikke andet. 31 00:02:19,780 --> 00:02:24,596 Hun var beruset af magten, der fulgte med pengene. 32 00:02:24,620 --> 00:02:26,402 Det var svært for hende at slippe. 33 00:02:30,340 --> 00:02:33,140 Jeg kunne ikke få nok. 34 00:02:35,540 --> 00:02:37,836 Jemekers trang til magt 35 00:02:37,860 --> 00:02:43,660 begyndte i hjemmet i South Central i LA, da hun var blot otte. 36 00:02:50,580 --> 00:02:52,796 Jeg kom hjem den dag, 37 00:02:52,820 --> 00:02:57,556 jeg så en stor seddel på døren, og vi måtte ikke gå ind. 38 00:02:57,580 --> 00:03:00,140 UDSÆTTELSESNOTITS 39 00:03:00,540 --> 00:03:03,876 I forhaven så jeg min påskekjole, 40 00:03:03,900 --> 00:03:07,916 min cykel, mine dukker, mit legetøj, 41 00:03:07,940 --> 00:03:12,796 mine ting, som min mor havde købt til mig. 42 00:03:12,820 --> 00:03:15,516 Den dag vi blev sat ud, 43 00:03:15,540 --> 00:03:19,116 vidste jeg, at jeg ville have penge, 44 00:03:19,140 --> 00:03:22,036 jeg vidste, at jeg ville kontrollere alt. 45 00:03:22,060 --> 00:03:26,820 Det er den dag, Narkodronningen kom ind i mit hjerte. 46 00:03:32,540 --> 00:03:35,556 Den kontrol finder hun i high school, 47 00:03:35,580 --> 00:03:40,876 både som sportsudøver og kæreste til Anthony "Daff" Mosley, 48 00:03:40,900 --> 00:03:45,260 ghettoens mest berygtede hasardspiller og marihuanapusher. 49 00:03:48,100 --> 00:03:52,260 Mit mål var at deltage i OL i 1984. 50 00:03:55,900 --> 00:04:00,116 Daff og hans venner kom altid til mine stævner, 51 00:04:00,140 --> 00:04:03,500 og så væddede han og hans venner på mit løb. 52 00:04:06,060 --> 00:04:10,700 Han vandt selvfølgelig altid, fordi jeg var en af LA's hurtigste løbere. 53 00:04:12,660 --> 00:04:16,916 Jeg sagde: "Det bliver min mand. Jeg elsker ham, jeg vil have ham." 54 00:04:16,940 --> 00:04:22,076 Han tog mig med ud at shoppe, købte diamantøreringe til mig. 55 00:04:22,100 --> 00:04:24,836 Han forkælede mig og gav mig alt, hvad jeg ville have. 56 00:04:24,860 --> 00:04:28,196 Inklusive adgang til en ny verden... 57 00:04:28,220 --> 00:04:30,260 marihuana-branchen. 58 00:04:33,780 --> 00:04:37,556 Jemeker begynder sit salg på hjemmebane. 59 00:04:37,580 --> 00:04:38,876 YANKEES HJEMMEBANE 60 00:04:38,900 --> 00:04:41,476 Hendes egen skole. 61 00:04:41,500 --> 00:04:45,356 Og der går ikke længe, før hun finder sin egen forbindelse. 62 00:04:45,380 --> 00:04:50,140 En kautionist, der giver hende et langt mere profitabelt produkt. 63 00:04:52,740 --> 00:04:55,076 Han lærte mig 64 00:04:55,100 --> 00:05:00,116 at bruge en stangvægt og at veje kokain. 65 00:05:00,140 --> 00:05:02,540 Jeg havde aldrig set kokain før. 66 00:05:04,300 --> 00:05:06,476 Han lærte mig at pakke det og det hele, 67 00:05:06,500 --> 00:05:09,156 jeg tog det med hjem, viste Daff det og sagde: 68 00:05:09,180 --> 00:05:11,460 "Det er det, vi skal. Vi bliver rige." 69 00:05:12,100 --> 00:05:14,236 Han sagde: "Jeg vil ikke i fængsel. 70 00:05:14,260 --> 00:05:18,060 Jeg vil ikke sælge kokain. Det er for tunge sager." 71 00:05:18,740 --> 00:05:21,620 Jeg sagde: "Det behøver du ikke. Jeg gør det." 72 00:05:24,020 --> 00:05:27,836 Jeg solgte fra mit værelsesvindue, når jeg var hos min mor 73 00:05:27,860 --> 00:05:29,660 på hjørnet af 12th Ave. og Venice. 74 00:05:30,620 --> 00:05:33,436 Jeg var den eneste pige, der solgte det. 75 00:05:33,460 --> 00:05:36,636 Folk troede bare, at jeg hang ud, ikke at jeg solgte. 76 00:05:36,660 --> 00:05:39,220 Men jeg solgte faktisk kokain. 77 00:05:41,460 --> 00:05:44,316 Første dag begyndte jeg med et halvt kilo. 78 00:05:44,340 --> 00:05:46,916 Næste dag tog jeg et helt. 79 00:05:46,940 --> 00:05:50,380 På under to uger solgte jeg tre og fire kilo. 80 00:05:53,540 --> 00:05:55,876 Jeg tjente så mange penge i high school, 81 00:05:55,900 --> 00:05:58,716 at jeg fandt en bankboks i Beverly Hills, 82 00:05:58,740 --> 00:06:03,300 og jeg fyldte den med penge, til der ikke kunne være flere. 83 00:06:06,740 --> 00:06:09,036 Jeg havde fem bedste veninder, 84 00:06:09,060 --> 00:06:12,476 som jeg tog med ud at shoppe på Rodeo Drive, 85 00:06:12,500 --> 00:06:15,036 i Louis Vuitton, Gucci, 86 00:06:15,060 --> 00:06:18,540 og jeg sagde, at de måtte få, hvad de ville. 87 00:06:20,300 --> 00:06:21,676 Der var ingen grænse. 88 00:06:21,700 --> 00:06:25,836 Hun gav mig en Chanel-taske, Chanel-sko, Gucci-taske. 89 00:06:25,860 --> 00:06:27,036 VEN 90 00:06:27,060 --> 00:06:28,236 Vi brugte penge som gale. 91 00:06:28,260 --> 00:06:31,236 De havde måske en idé om, hvad jeg lavede, 92 00:06:31,260 --> 00:06:33,756 men de spurgte mig aldrig. 93 00:06:33,780 --> 00:06:35,956 De troede, det var Daffs penge. 94 00:06:35,980 --> 00:06:38,620 De vidste ikke, at det var mit værk. 95 00:06:42,100 --> 00:06:45,636 I 1980 dimitterer Jemeker fra high school, 96 00:06:45,660 --> 00:06:49,060 og hun gifter sig med Daff i Las Vegas. 97 00:06:49,500 --> 00:06:50,796 DET VERDENSBERØMTE CHAPEL OF THE BELLS 98 00:06:50,820 --> 00:06:53,076 Jemeker og Daffs nye rigdom 99 00:06:53,100 --> 00:06:58,980 betaler ikke kun for deres tur, men også en ny Cadillac. 100 00:07:01,460 --> 00:07:04,556 Jeg købte en Eldorado til ham. 101 00:07:04,580 --> 00:07:06,636 Jeg kunne havde betalt kontant, 102 00:07:06,660 --> 00:07:09,876 men jeg prøvede at opbygge min kredit. 103 00:07:09,900 --> 00:07:12,500 Det skulle foregå lovligt. 104 00:07:17,780 --> 00:07:22,076 Men Jemeker aner ikke, at der er en ny form for kokain på vej på gaden, 105 00:07:22,100 --> 00:07:25,020 der vil ændre hendes liv for altid. 106 00:07:30,620 --> 00:07:33,196 Det hele begyndte her i LA. 107 00:07:33,220 --> 00:07:35,836 Folk fandt en meget enkel metode 108 00:07:35,860 --> 00:07:39,196 til at forvandle pulverkokain til rygekokain. 109 00:07:39,220 --> 00:07:42,356 Og man skulle kun bruge kokain... 110 00:07:42,380 --> 00:07:43,676 KRIMINALFORSVARS-EFTERFORSKER 111 00:07:43,700 --> 00:07:46,476 ...bagepulver, lidt vand og en flamme. 112 00:07:46,500 --> 00:07:49,820 Ikke andet. Så kunne man gøre det til sten i stedet. 113 00:07:52,100 --> 00:07:56,836 Det havde samme virkning som kokain, men 50 gange stærkere. 114 00:07:56,860 --> 00:07:58,756 Det påvirker systemet hurtigere, hårdere. 115 00:07:58,780 --> 00:08:01,780 Det fik folk til at svæve, sendte dem i kredsløb. 116 00:08:02,700 --> 00:08:06,516 Så snart det begyndte at aftage, ville folk opleve det igen. 117 00:08:06,540 --> 00:08:07,596 De ville have følelsen igen. 118 00:08:07,620 --> 00:08:09,340 Det var utrolig vanedannende. 119 00:08:11,700 --> 00:08:15,156 Der kom nogen, der købte et pund kokain og sagde: 120 00:08:15,180 --> 00:08:18,636 "Sælger du crack?" 121 00:08:18,660 --> 00:08:20,556 Vi vidste ikke, hvad crack var. 122 00:08:20,580 --> 00:08:25,956 Med tiden hørte vi om crack og lærte at lave det. 123 00:08:25,980 --> 00:08:29,316 Så vi endte med at have fire eller fem crackhuse, 124 00:08:29,340 --> 00:08:31,516 som vi solgte crack til. 125 00:08:31,540 --> 00:08:35,476 Crack var billigt at lave og lettere at distribuere, 126 00:08:35,500 --> 00:08:38,876 og det bliver narkomanernes foretrukne stof. 127 00:08:38,900 --> 00:08:42,555 Billigt, vanedannende og destruktivt. 128 00:08:42,579 --> 00:08:46,100 Selv politiet South Central i LA var chokerede. 129 00:08:49,580 --> 00:08:51,836 De solgte stoffer på alle hjørner. 130 00:08:51,860 --> 00:08:55,700 De solgte stoffer i kirker, i spiritusforretninger... 131 00:08:58,780 --> 00:09:03,756 I juletiden kunne man købe et juletræ for crack 132 00:09:03,780 --> 00:09:05,380 uden at have kontanter. 133 00:09:07,500 --> 00:09:10,636 Dengang var der antenner på biler. 134 00:09:10,660 --> 00:09:15,260 Antennerne kunne knækkes af og bruges som crackpiber. 135 00:09:18,260 --> 00:09:22,140 Og den voksende narkodronning kan dække efterspørgslen. 136 00:09:23,420 --> 00:09:28,436 Jeg havde en kilde, som jeg altid kunne ringe til og få, 137 00:09:28,460 --> 00:09:32,316 hvad jeg havde brug for i de mængder, jeg havde brug for, 138 00:09:32,340 --> 00:09:34,556 når jeg havde brug for det, og leveret. 139 00:09:34,580 --> 00:09:36,796 Jeg havde ikke min egen blandingsdrift, 140 00:09:36,820 --> 00:09:40,036 fordi den leder, der arbejdede for mig, styrede det. 141 00:09:40,060 --> 00:09:42,076 Jeg bestemte bare, 142 00:09:42,100 --> 00:09:45,620 gav ham ordrer, og så overtog han derfra. 143 00:09:46,380 --> 00:09:51,620 Hun styrede hjørnemarkedet. Hun havde styr på det. 144 00:09:55,540 --> 00:10:00,900 Jemeker undslipper politiet ved at undgå direkte kontakt med produktet. 145 00:10:03,900 --> 00:10:09,380 Men for folk i branchen var hun berygtet og frygtet. 146 00:10:13,660 --> 00:10:16,180 Jemeker var hård, mand. 147 00:10:19,660 --> 00:10:21,220 Jemeker... 148 00:10:22,180 --> 00:10:23,636 Jeg mener... 149 00:10:23,660 --> 00:10:25,076 TIDLIGERE NARKOHANDLER 150 00:10:25,100 --> 00:10:29,236 Hun var uden tvivl en alfa, for det var ligegyldigt for hende. 151 00:10:29,260 --> 00:10:33,356 Mand, kvinde, hun afkrævede respekt. 152 00:10:33,380 --> 00:10:35,420 Hun var et uhyre. 153 00:10:38,300 --> 00:10:41,996 En aften var jeg til Muhammad Alis fødselsdagsfest i Hollywood. 154 00:10:42,020 --> 00:10:43,540 VEN 155 00:10:46,220 --> 00:10:51,980 Jemeker dukker op, hun var ikke inviteret, og hun begynder at slå på mig. 156 00:10:52,540 --> 00:10:56,340 Jeg var chokeret. Vi var faktisk i nævekamp. 157 00:10:57,340 --> 00:11:02,196 Jeg havde hendes hår i min hånd, hun havde mit hår i sin. 158 00:11:02,220 --> 00:11:05,580 Vagterne stoppede det og eskorterede hende ud. 159 00:11:06,660 --> 00:11:11,636 Hun troede, at jeg prøvede at præsentere Daff for Redd Foxx' datter. 160 00:11:11,660 --> 00:11:13,420 Og det var ikke sandt. 161 00:11:15,020 --> 00:11:19,780 Det er Jemekers måde eller intet. Hun havde et slemt temperament. 162 00:11:23,620 --> 00:11:28,220 Jeg havde altid en pistol på mig, efter jeg dimitterede fra high school. 163 00:11:28,900 --> 00:11:33,316 En pistol, jeg havde købt og registreret i mit eget navn. 164 00:11:33,340 --> 00:11:36,820 Og skulle jeg bruge den, ville jeg gøre det for enhver pris. 165 00:11:37,260 --> 00:11:43,420 Det lærer Daff på den hårde måde, da Jemeker hører om hans utroskab. 166 00:11:56,820 --> 00:12:01,100 Jeg skød efter ham, men ramte ikke. 167 00:12:02,460 --> 00:12:06,740 Som undskyldning giver Daff sin kone en ny BMW 168 00:12:07,580 --> 00:12:11,556 og et hus i LA-forstaden Encino 169 00:12:11,580 --> 00:12:14,340 på samme vej som Michael Jackson. 170 00:12:20,180 --> 00:12:22,916 Det var fantastisk. 171 00:12:22,940 --> 00:12:25,556 Det var et smukt hus. 172 00:12:25,580 --> 00:12:28,780 Jeg kunne ikke tro det. "Hvad er det, der sker?" 173 00:12:34,060 --> 00:12:36,820 Jeg troede, vi var berømtheder. 174 00:12:39,540 --> 00:12:44,060 Jeg var hendes højre hånd og tænkte: "Hvor meget tjener vi rent faktisk?" 175 00:12:45,260 --> 00:12:48,020 Og vi lever i sus og dus. 176 00:12:50,820 --> 00:12:53,076 Jeg tjente millioner og atter millioner. 177 00:12:53,100 --> 00:12:57,116 Og jeg havde alt, hvad der var at have i livet. 178 00:12:57,140 --> 00:13:00,580 Jeg var tilpas, jeg forsørgede hele min familie. 179 00:13:01,300 --> 00:13:04,196 Men Jemeker og Daffs ekstravagante livsstil 180 00:13:04,220 --> 00:13:10,020 begynder også at tiltrække uønsket opmærksomhed på føderalt niveau. 181 00:13:11,180 --> 00:13:18,116 De begyndte at dukke op på DEA's radar som store narkosælgere. 182 00:13:18,140 --> 00:13:24,836 Meddelere begyndte at give information om Jemeker, hendes mand, 183 00:13:24,860 --> 00:13:27,940 og det faktum at de var store narkosælgere. 184 00:13:29,620 --> 00:13:34,860 De solgte hundredvis af kilo af kokain. 185 00:13:36,220 --> 00:13:43,300 Jemeker er for optaget af sit imperium og familie til at bemærke noget. 186 00:13:46,380 --> 00:13:52,740 I 1982, da hun er 20, bliver narkodronningen mor. 187 00:13:53,740 --> 00:13:55,596 Da jeg blev gravid, 188 00:13:55,620 --> 00:13:59,756 sagde Daff, at jeg ikke måtte sælge stoffer længere. 189 00:13:59,780 --> 00:14:03,620 Så jeg solgte ikke stoffer, men jeg inddrev pengene. 190 00:14:04,580 --> 00:14:09,900 At få min søn var noget af det bedste, der skete for mig og min verden. 191 00:14:12,260 --> 00:14:16,316 Anthony Mosley Jr. fødes ind i et liv med luksus, 192 00:14:16,340 --> 00:14:20,676 langt fra det, hans forældre voksede op med i South Central, 193 00:14:20,700 --> 00:14:25,140 et liv, der var gjort muligt at hans forældres store kokainsalg. 194 00:14:27,260 --> 00:14:31,356 Anthony havde sit soveværelse, han havde et legetøjsværelse. 195 00:14:31,380 --> 00:14:36,140 Hans legetøjsværelse indeholdt alt, et barn kunne ønske sig. 196 00:14:45,940 --> 00:14:49,356 Men Jemeker aner ikke, at to år senere 197 00:14:49,380 --> 00:14:55,380 ville hendes perfekte verden styrte sammen i baglokalet til en vaskehal i LA... 198 00:14:58,700 --> 00:15:01,500 et af Daffs yndlingssteder at spille terninger. 199 00:15:06,860 --> 00:15:09,236 Han ringede og sagde: 200 00:15:09,260 --> 00:15:13,036 "Jemeker, jeg elsker dig, undskyld. 201 00:15:13,060 --> 00:15:15,556 Jeg kommer hjem. Jeg vinder. Jeg har det godt." 202 00:15:15,580 --> 00:15:17,116 Og jeg husker at sige: 203 00:15:17,140 --> 00:15:19,956 "Jeg elsker også dig, og vi ses derhjemme." 204 00:15:19,980 --> 00:15:26,540 Men nogen, der vil have Daff ud af branchen, ved, at han er i vaskehallen. 205 00:15:29,380 --> 00:15:34,116 Senere sagde min mavefornemmelse mig: "Han er død." 206 00:15:34,140 --> 00:15:36,740 Jeg kunne mærke det i min sjæl. 207 00:15:43,060 --> 00:15:47,060 Den dag, selvom det... 208 00:15:47,860 --> 00:15:49,396 er længe siden... 209 00:15:49,420 --> 00:15:53,740 Jeg savner Daff. Jeg savner ham så meget. 210 00:15:54,860 --> 00:15:58,636 Og jeg sørgede for min søn, fordi han ikke kendte sin far. 211 00:15:58,660 --> 00:16:00,740 Han lærte aldrig sin far at kende. 212 00:16:04,660 --> 00:16:08,476 Jeg hører visse ting, 213 00:16:08,500 --> 00:16:11,716 små dele af historien. 214 00:16:11,740 --> 00:16:13,460 JEMEKER OG DAFFS SØN 215 00:16:15,100 --> 00:16:17,036 Det gør stadig ondt i dag, 216 00:16:17,060 --> 00:16:20,676 jeg hører en masse rygter og den slags. 217 00:16:20,700 --> 00:16:22,482 Nogen gik hen til ham og skød ham. 218 00:16:24,740 --> 00:16:27,180 Det er stadig et uopklaret mysterium. 219 00:16:29,820 --> 00:16:32,100 Nogen blev hyret til at dræbe ham. 220 00:16:33,460 --> 00:16:38,940 Hvad der sker i branchen, bliver der, og man følger bare med. 221 00:16:41,940 --> 00:16:45,260 Jeg ved det, og personen ved det. 222 00:16:45,860 --> 00:16:49,076 Hvem, der dræbte Daff. De ved det. 223 00:16:49,100 --> 00:16:50,820 Og det var personligt. 224 00:16:52,260 --> 00:16:56,676 Hvis man lever med våben, dør man af våben. 225 00:16:56,700 --> 00:17:00,340 Og det var det, der skete. Godnat og spillet er slut. 226 00:17:05,900 --> 00:17:08,995 Vi følte, at da Daff blev dræbt, 227 00:17:09,019 --> 00:17:15,156 kunne det have været slut for Jemekers kokainsalg, 228 00:17:15,180 --> 00:17:22,100 simpelthen fordi narkosalg er mandsdomineret. 229 00:17:22,580 --> 00:17:28,700 Det er ikke en branche, der går ind for ligestilling. 230 00:17:30,260 --> 00:17:34,316 Hvis en kvinde skal klare sig i narkobranchen, 231 00:17:34,340 --> 00:17:36,836 skal hun være ekstremt snu, 232 00:17:36,860 --> 00:17:41,980 ekstremt kløgtig og meget skånselsløs. 233 00:17:43,740 --> 00:17:47,396 Jemeker havde alle de egenskaber. 234 00:17:47,420 --> 00:17:50,396 Blot grundet sit ægteskab 235 00:17:50,420 --> 00:17:54,356 havde hun en masse kontakter med den bande. 236 00:17:54,380 --> 00:18:00,716 Og hun havde meget skånselsløse bekendte i den bande, 237 00:18:00,740 --> 00:18:02,980 og de ville gøre alt for hende. 238 00:18:05,700 --> 00:18:11,460 Men Jemeker overtager ikke efter Daff, men isolerer sig i stedet. 239 00:18:13,540 --> 00:18:16,380 Her er jeg, en enlig mor... 240 00:18:17,260 --> 00:18:19,060 og jeg er deprimeret... 241 00:18:20,260 --> 00:18:22,100 og trist... 242 00:18:23,020 --> 00:18:25,860 og fortabt og forvirret. 243 00:18:27,300 --> 00:18:31,356 Og jeg isolerer mig. Jeg går i hi. 244 00:18:31,380 --> 00:18:35,700 Indtil jeg vågnede en dag og sagde. "Lad os shoppe." 245 00:18:39,580 --> 00:18:42,940 Vi gik ind i en dyr butik i Valley. 246 00:18:43,660 --> 00:18:45,500 Ingen ville hjælpe mig. 247 00:18:46,900 --> 00:18:49,316 Så da de så mig vælge alle disse sæt tøj, 248 00:18:49,340 --> 00:18:51,236 sagde de: "Kan jeg hjælpe?" 249 00:18:51,260 --> 00:18:53,036 Jeg sagde: "Jeg vil have den og den, 250 00:18:53,060 --> 00:18:54,636 og jeg vil ikke prøve det." 251 00:18:54,660 --> 00:18:56,516 Hun sagde: "Hvordan vil du betale?" 252 00:18:56,540 --> 00:18:58,316 og jeg sagde: "Kontant." 253 00:18:58,340 --> 00:19:01,716 Jeg trådte tilbage i verden, og jeg sagde til mig selv: 254 00:19:01,740 --> 00:19:04,060 "Jeg vil op på et helt andet niveau." 255 00:19:05,020 --> 00:19:07,236 Med sit nye direktør-udseende 256 00:19:07,260 --> 00:19:11,820 satser Jemeker alt på forretningen i 1984... 257 00:19:15,700 --> 00:19:20,516 og øger forretningen fra at sælge kokain og crack i LA 258 00:19:20,540 --> 00:19:22,700 til at sælge kokain verden over. 259 00:19:25,140 --> 00:19:28,076 Jeg begyndte at rejse til andre stater. 260 00:19:28,100 --> 00:19:31,100 I næste øjeblik rejste jeg verden rundt. 261 00:19:32,140 --> 00:19:34,980 PAS 262 00:19:36,540 --> 00:19:39,636 Men det begyndte med, at jeg tog til boksekamp i Las Vegas 263 00:19:39,660 --> 00:19:41,756 alene eller med en veninde, 264 00:19:41,780 --> 00:19:47,220 og så mødte jeg en anden mand med penge, der var i samme liv som mig. 265 00:19:48,460 --> 00:19:51,636 De spurgte: "Kender du nogen, der har stoffer?" 266 00:19:51,660 --> 00:19:55,916 Jeg sagde: "Lad mig tjekke." Men det var mig. 267 00:19:55,940 --> 00:19:59,580 De sagde: "Kan du skaffe 100 kilo?" 268 00:20:00,780 --> 00:20:04,556 På under 24 timer gav jeg ham de 100 kilo, 269 00:20:04,580 --> 00:20:06,940 og vores forretning eksploderede derefter. 270 00:20:09,460 --> 00:20:12,516 Det gik fra 100 kg til 500 kg. 271 00:20:12,540 --> 00:20:17,716 Og så tog jeg til en anden by, mødte en anden fyr og gjorde det samme. 272 00:20:17,740 --> 00:20:19,340 Jeg tjente mange penge. 273 00:20:20,260 --> 00:20:25,636 Jemeker blev så stor, at nogen indvilligede i at præsentere hende 274 00:20:25,660 --> 00:20:28,540 for de colombianske leverandører. 275 00:20:29,500 --> 00:20:31,796 Fremover handlede hun med dem. 276 00:20:31,820 --> 00:20:33,741 Hun fik sin kokain fra colombianerne. 277 00:20:36,780 --> 00:20:40,996 Jemeker er multimillionær og ene-iværksætter, 278 00:20:41,020 --> 00:20:43,836 stort set uden ansatte. 279 00:20:43,860 --> 00:20:50,220 I stedet fungerer hun som leverandør til freelance-distributører i hele landet. 280 00:20:51,780 --> 00:20:54,596 I 1988 lever hun et dobbeltliv, 281 00:20:54,620 --> 00:20:58,660 end ikke hendes søn, Anthony Jr. kender til. 282 00:21:01,500 --> 00:21:04,516 Jeg siger intet til Anthony, når jeg er væk. 283 00:21:04,540 --> 00:21:09,236 Jeg sagde bare altid, at jeg skulle på en tur. 284 00:21:09,260 --> 00:21:10,876 "Jeg skal ordne nogle forretninger." 285 00:21:10,900 --> 00:21:13,596 Men jeg skulle aldrig forklare mig. 286 00:21:13,620 --> 00:21:15,820 Der blev ikke stillet spørgsmål, 287 00:21:16,540 --> 00:21:21,900 fordi jeg gav Anthony gaver og penge og legetøj. 288 00:21:24,540 --> 00:21:28,876 Mit andet liv var Ferrarier, Porscher, Mercedeser, 289 00:21:28,900 --> 00:21:31,436 shopping hver dag. 290 00:21:31,460 --> 00:21:35,836 Jeg havde 11 cykler og racervogne og gokarter i min indkørsel. 291 00:21:35,860 --> 00:21:40,916 Der kom berømtheder, vi sad forrest til footballkampe... 292 00:21:40,940 --> 00:21:42,436 vi fløj til Vegas, 293 00:21:42,460 --> 00:21:45,900 og Mike Tyson havde tigere med til mit hotelværelse. 294 00:21:47,380 --> 00:21:51,076 Det var normalt at gå i skole med 200 dollars på lommen. 295 00:21:51,100 --> 00:21:52,620 "Her er dine frokostpenge." 296 00:21:54,140 --> 00:21:59,260 I 1990 blomstrer Jemekers kokainforretning. 297 00:22:01,180 --> 00:22:04,476 Den kommer via Mexico til LA. 298 00:22:04,500 --> 00:22:09,660 Jo længere øst for LA den når, jo højere er prisen. 299 00:22:10,460 --> 00:22:13,956 Hvis hun købt et kilo for 20.000 dollars 300 00:22:13,980 --> 00:22:18,260 og solgte det for 40 østpå, tjente hun 20.000 dollars. 301 00:22:18,700 --> 00:22:24,820 Hvis hun solgte 50 kilo, tjente hun en million. 302 00:22:25,260 --> 00:22:28,196 Pengene væltede ind på det tidspunkt 303 00:22:28,220 --> 00:22:30,796 og folk købte så mange stoffer, 304 00:22:30,820 --> 00:22:34,060 at man ikke bare kunne tælle pengene. 305 00:22:37,980 --> 00:22:40,196 Man skulle have tællemaskiner. 306 00:22:40,220 --> 00:22:43,676 De talte så mange penge, at tælleren blev varm, 307 00:22:43,700 --> 00:22:45,556 overophedede og svigtede. 308 00:22:45,580 --> 00:22:49,156 Vi havde flere, så vi kunne bruge én ad gangen, 309 00:22:49,180 --> 00:22:51,660 lade den køle af og bruge den anden. 310 00:22:53,420 --> 00:22:57,716 Jemeker Thompson er nu en af de mest magtfulde, rigeste narkobaroner 311 00:22:57,740 --> 00:23:02,420 i USA, blandt både mænd og kvinder. 312 00:23:04,540 --> 00:23:06,716 Jeg så folks respekt for min mor... 313 00:23:06,740 --> 00:23:09,476 Man betvivler intet. 314 00:23:09,500 --> 00:23:12,460 Når hun ville sige noget, sagde hun noget, og... 315 00:23:13,380 --> 00:23:14,620 Så var det sådan. 316 00:23:15,980 --> 00:23:19,116 Men Jemeker har et problem. 317 00:23:19,140 --> 00:23:25,876 Hun tjener millioner hver uge og må finde en måde at hvidvaske dem. 318 00:23:25,900 --> 00:23:29,396 Under en samtale med sin frisør, 319 00:23:29,420 --> 00:23:32,756 får Jemeker en åbenbaring og flyver til Italien, 320 00:23:32,780 --> 00:23:34,876 hvor hun bruger sin narko-profit 321 00:23:34,900 --> 00:23:38,580 på verdens fineste hår til parykker og extension. 322 00:23:41,020 --> 00:23:44,716 Jemeker kalder sin dækkeforretning Hair Distributers Incorporated 323 00:23:44,740 --> 00:23:47,716 og hun udnævner sig selv til direktør. 324 00:23:47,740 --> 00:23:50,540 Hun er blot 26. 325 00:23:51,700 --> 00:23:54,676 Det var faktisk en legitim forretning. 326 00:23:54,700 --> 00:23:56,620 Helt legitim. 327 00:23:58,260 --> 00:24:01,996 Jeg endte med at sælge hår til forskellige berømtheder. 328 00:24:02,020 --> 00:24:06,076 Nat King Coles datter, Michael Jackson, Janet Jackson. 329 00:24:06,100 --> 00:24:09,116 Hvis man havde penge, havde man min mors hår. 330 00:24:09,140 --> 00:24:11,356 Folk kom og gik, 331 00:24:11,380 --> 00:24:14,756 så jeg troede, det var hendes rigtige job. 332 00:24:14,780 --> 00:24:19,356 De vidste ikke, hvem jeg var. Jeg levede et dobbeltliv. 333 00:24:19,380 --> 00:24:24,380 Jeg var en af de første sorte hårdistributører i LA og i verden. 334 00:24:27,660 --> 00:24:31,276 Det solgte lige så godt som narkobranchen, 335 00:24:31,300 --> 00:24:33,340 men med Jemeker... 336 00:24:34,220 --> 00:24:39,476 var det ikke så spændende som den anden branche. 337 00:24:39,500 --> 00:24:42,340 Det var ikke spændende for hende. 338 00:24:44,700 --> 00:24:47,836 Jemekers trang til at vende tilbage til narkoen 339 00:24:47,860 --> 00:24:50,276 sender hende på farten igen. 340 00:24:50,300 --> 00:24:53,220 Og tilbage på DEA's radar. 341 00:24:54,140 --> 00:25:00,436 Jemeker var et individ, der ville sprede sit kriminelle foretagende. 342 00:25:00,460 --> 00:25:02,916 Hun ville tjene flere penge, 343 00:25:02,940 --> 00:25:06,740 og for at tjene flere penge måtte hun få flere kunder. 344 00:25:07,500 --> 00:25:10,116 Der går ikke længe, før hun møder den næste mand, 345 00:25:10,140 --> 00:25:11,940 der vil forandre hendes liv. 346 00:25:12,620 --> 00:25:18,436 Musiker og kokainsælger, Percy Bratton, alias Cheese, 347 00:25:18,460 --> 00:25:21,540 i den lille by Alton, Illinois. 348 00:25:23,180 --> 00:25:27,876 Parret begynder et personligt og professionelt forhold, 349 00:25:27,900 --> 00:25:32,100 hvor Cheese bliver Jemekers distributør i Illinois. 350 00:25:33,500 --> 00:25:36,316 Hun begyndte at give ham forskud, 351 00:25:36,340 --> 00:25:40,236 mængder af kokain på kredit, 352 00:25:40,260 --> 00:25:44,516 normalt til 25.000 dollars per kilo, 353 00:25:44,540 --> 00:25:48,476 som han distribuerede i det område, 354 00:25:48,500 --> 00:25:51,500 sikkert gennem et halvt dusin distributører. 355 00:25:52,980 --> 00:25:56,660 Og han betalte hende kontant. 356 00:25:58,660 --> 00:26:03,436 Ved én lejlighed ved vi, at han betalte hende 100.000 dollars. 357 00:26:03,460 --> 00:26:05,636 Men Jemeker aner ikke, 358 00:26:05,660 --> 00:26:11,300 at Cheese uvist sælger hendes stoffer til en DEA-meddeler. 359 00:26:12,660 --> 00:26:15,596 Da vi arbejdede med den fortrolige meddeler, 360 00:26:15,620 --> 00:26:18,636 der mødte hende personligt... 361 00:26:18,660 --> 00:26:20,476 Han fortalte os endda ligeud: 362 00:26:20,500 --> 00:26:23,980 "I har med en morder at gøre." 363 00:26:25,540 --> 00:26:31,940 Han sagde: "Hun dræber mig lige så let som en kakerlak med insektspray." 364 00:26:35,340 --> 00:26:39,540 Men DEA-agenter er ikke de eneste, der overvåger Jemeker. 365 00:26:41,620 --> 00:26:43,796 Politiet i LA holder øje med hende 366 00:26:43,820 --> 00:26:46,500 for massedistribution af crack-kokain. 367 00:26:49,180 --> 00:26:55,876 De to sider slog sig sammen i jagten på narkodronningen, og jagten tiltager. 368 00:26:55,900 --> 00:26:58,636 Jeg kom i kontakt med alle disse føderale bureauer 369 00:26:58,660 --> 00:27:02,900 og lærte, hvordan de arbejder, og hvordan vi kunne samarbejde. 370 00:27:03,860 --> 00:27:08,156 Jemeker gav byen en uhelbredelig sygdom, 371 00:27:08,180 --> 00:27:11,156 som vi aldrig er kommet os over, 372 00:27:11,180 --> 00:27:15,316 og det var stofferne, kokain, crack-kokain... 373 00:27:15,340 --> 00:27:17,020 De var overalt. 374 00:27:21,460 --> 00:27:23,356 Når hun flyttede stofferne, 375 00:27:23,380 --> 00:27:28,180 var der femårige vagtposter på hjørnet, når folk solgte det. 376 00:27:29,060 --> 00:27:30,580 De var overalt. 377 00:27:32,500 --> 00:27:36,796 Men Jemeker holder stramme tøjler i sine distributører, 378 00:27:36,820 --> 00:27:41,220 og ordensmagten kan ikke samle nok beviser til at dømme hende. 379 00:27:42,340 --> 00:27:48,236 Ingen ville sladre om hende, for de vidste, hvad resultatet blev. 380 00:27:48,260 --> 00:27:50,436 Det er nok ikke utænkeligt, 381 00:27:50,460 --> 00:27:55,956 at hun kunne bestille mord på det tidspunkt. 382 00:27:55,980 --> 00:27:59,220 Hvis hun ikke kunne, 383 00:28:00,060 --> 00:28:03,340 troede dem, der trodsede hende det i hvert fald. 384 00:28:04,300 --> 00:28:07,436 Jemeker tror, at hun er urørlig, 385 00:28:07,460 --> 00:28:12,220 så ordensmagten finder et svagere led i Jemekers hierarki. 386 00:28:13,380 --> 00:28:15,180 En af hendes distributører. 387 00:28:17,780 --> 00:28:21,516 I 1991 foretager Jemeker en handel i Las Vegas 388 00:28:21,540 --> 00:28:24,740 på 30 kilo kokain til en lokal narkohandler. 389 00:28:26,100 --> 00:28:31,780 Hun hyrer en medarbejder ved navn Dino til at transportere kokainen til Sin City. 390 00:28:35,660 --> 00:28:37,676 Dino lejer en limousine 391 00:28:37,700 --> 00:28:42,876 med fuld bar for at fragte sin last med stil. 392 00:28:42,900 --> 00:28:47,276 Dino havde 30 kilo kokain i bagagerummet og al den alkohol. 393 00:28:47,300 --> 00:28:50,740 Jeg kan forestille mig, at han indtog begge dele. 394 00:28:52,860 --> 00:28:56,220 Trafikken begyndte at gå Dino på nerverne. 395 00:28:57,140 --> 00:28:59,156 Han kører op på siden af nogen, 396 00:28:59,180 --> 00:29:02,500 for han siger til chaufføren: "Overhal den der bil." 397 00:29:04,300 --> 00:29:06,636 Dino ruller vinduet ned, tager sin pistol 398 00:29:06,660 --> 00:29:08,636 og sigter på dem, 399 00:29:08,660 --> 00:29:12,156 bander og beder dem om at komme væk fra vejen. 400 00:29:12,180 --> 00:29:14,636 Den forfærdede bilist ringer til politiet. 401 00:29:14,660 --> 00:29:19,036 Der går ikke længe, før politiet stopper Dinos limousine 402 00:29:19,060 --> 00:29:22,436 og finder det enorme lager. 403 00:29:22,460 --> 00:29:25,196 FBI tror, at de endelig har beviserne 404 00:29:25,220 --> 00:29:28,156 til at forbinde kokainen til Jemeker. 405 00:29:28,180 --> 00:29:31,916 Men de kender ikke til Jemekers magt. 406 00:29:31,940 --> 00:29:34,516 Dino holdt mund. 407 00:29:34,540 --> 00:29:37,916 Og du kan forestille dig, at med 30 kilo kokain, 408 00:29:37,940 --> 00:29:40,556 en pistol i bilen og en tidligere dom, 409 00:29:40,580 --> 00:29:42,580 hvor lang en dom, han fik. 410 00:29:43,340 --> 00:29:49,116 Det er den type, Jemeker havde under sig. 411 00:29:49,140 --> 00:29:53,076 Dino ville hellere sidde 20, 30 år i fængsel 412 00:29:53,100 --> 00:29:56,540 end at sladre om Jemeker. 413 00:29:57,180 --> 00:30:01,620 Jemeker forbliver et skridt foran ordensmagten igen. 414 00:30:03,860 --> 00:30:05,436 Men nogle måneder senere 415 00:30:05,460 --> 00:30:09,180 begår et af Cheeses bude en fatal fejl. 416 00:30:10,180 --> 00:30:14,276 Han anholdes på en endagstur til LA 417 00:30:14,300 --> 00:30:17,180 med tusindvis i kontanter. 418 00:30:18,740 --> 00:30:20,996 Sendebuddet angiver Cheese, 419 00:30:21,020 --> 00:30:24,780 der anholdes og sigtes for hensigt på kokainsalg. 420 00:30:26,380 --> 00:30:31,580 Selvom han står overfor en lang fængselsdom, sladrer han ikke om Jemeker. 421 00:30:33,100 --> 00:30:36,820 Men så får DEA den chance, de har ventet på. 422 00:30:37,900 --> 00:30:39,916 Cheese vover at forråde 423 00:30:39,940 --> 00:30:42,780 sin magtfulde, tidligere elsker og forretningspartner. 424 00:30:45,420 --> 00:30:51,436 Han sagde: "Hvis jeg får immunitet, vil jeg vidne mod Jemeker. 425 00:30:51,460 --> 00:30:56,956 Jemeker er den rigtige narkodronning. Hun er chefen. 426 00:30:56,980 --> 00:30:59,636 Hun er kilden, 427 00:30:59,660 --> 00:31:04,780 og jeg kan servere hende på et sølvfad." 428 00:31:05,380 --> 00:31:12,356 Han var klog nok til at gemme beviser for overførsler fra Western Union 429 00:31:12,380 --> 00:31:18,500 til Jemeker for betaling for kokainen, så det blev vigtige beviser. 430 00:31:19,500 --> 00:31:24,076 I bytte for sin frihed stak han mig, komplot, 431 00:31:24,100 --> 00:31:29,196 og fordi jeg plejede at sælge stoffer til ham, blev jeg trukket ind i det. 432 00:31:29,220 --> 00:31:31,260 Jeg var eftersøgt af regeringen. 433 00:31:33,300 --> 00:31:37,956 Takket være Cheese blev det enkelt at finde beviser til at sigte Jemeker. 434 00:31:37,980 --> 00:31:40,460 Det var det ikke at anholde hende. 435 00:31:41,420 --> 00:31:45,236 Da jeg fandt ud af, at FBI ledte efter mig, 436 00:31:45,260 --> 00:31:47,020 stak jeg af. 437 00:31:48,380 --> 00:31:50,756 De måtte dræbe mig, før jeg meldte mig, 438 00:31:50,780 --> 00:31:52,540 for jeg ville ikke melde mig. 439 00:31:54,740 --> 00:31:57,236 Jeg begyndte at feste 440 00:31:57,260 --> 00:32:00,196 og tage fra by til by og ændrede navn, 441 00:32:00,220 --> 00:32:02,220 og jeg blev en helt anden person. 442 00:32:05,580 --> 00:32:08,596 Jeg gik med paryk og forklædning, 443 00:32:08,620 --> 00:32:11,796 og midt om natten sneg jeg mig ind i min mors hus 444 00:32:11,820 --> 00:32:14,636 og lagde mig i sengen hos min søn, 445 00:32:14,660 --> 00:32:16,756 og i weekenden, når han ikke var i skole, 446 00:32:16,780 --> 00:32:19,020 sneg jeg ham væk i weekenden, mig og ham. 447 00:32:21,420 --> 00:32:25,156 Jeg sagde, at det bare var en leg. 448 00:32:25,180 --> 00:32:28,836 Jeg fortalte ham intet, for jeg ville ikke have, 449 00:32:28,860 --> 00:32:30,516 at hvis FBI kom tilbage, 450 00:32:30,540 --> 00:32:33,300 at de kunne afhøre min søn. 451 00:32:34,540 --> 00:32:39,396 Jemeker Thompson er på flugt, hun rejser i månedsvis 452 00:32:39,420 --> 00:32:42,580 for at være et skridt foran loven. 453 00:32:46,660 --> 00:32:49,956 Vi begyndte at prøve at kunne finde hende, 454 00:32:49,980 --> 00:32:52,716 vi begyndte at arbejde med US Marshals Service 455 00:32:52,740 --> 00:32:54,420 og andre bureauer. 456 00:32:55,100 --> 00:32:57,436 Jemeker var meget sky. 457 00:32:57,460 --> 00:33:03,236 Hun havde midlerne til at gemme sig og rejse, til at skifte opholdssted. 458 00:33:03,260 --> 00:33:09,436 Vi vidste, at Jemeker brugte mange aliaser, 459 00:33:09,460 --> 00:33:14,620 og hun havde også forskellig legitimation for hver alias. 460 00:33:17,740 --> 00:33:22,476 I 1992 rejser den frustrerede DEA-agent Greg Underwood 461 00:33:22,500 --> 00:33:27,980 fra Illinois til LA for personligt at finde Jemeker. 462 00:33:30,300 --> 00:33:33,956 Hun skjulte sin adresse og sine aktiver. 463 00:33:33,980 --> 00:33:38,020 Vi vidste kun, hvor hendes forretning var. 464 00:33:38,660 --> 00:33:42,140 Mens vi var i studioet, så vi os om. 465 00:33:42,780 --> 00:33:46,596 Vi havde også assistance fra Los Angeles politi. 466 00:33:46,620 --> 00:33:49,876 Jemeker efterlader ingen beviser for sit forbryderliv 467 00:33:49,900 --> 00:33:52,436 i hårsalonen. 468 00:33:52,460 --> 00:33:54,956 Men agent Underwood aner ikke, 469 00:33:54,980 --> 00:34:00,620 at et stort spor til at opspore narkodronningen står frit fremme. 470 00:34:02,660 --> 00:34:08,356 Og der var en gadebetjent, der pegede på en tavle på væggen og sagde: 471 00:34:08,380 --> 00:34:10,356 "Det er din krog." 472 00:34:10,380 --> 00:34:13,779 Og da jeg så den, vidste jeg præcis, hvad han mente. 473 00:34:14,220 --> 00:34:18,916 Det var en særlig underskole, hvor der stod hendes søns navn, 474 00:34:18,940 --> 00:34:23,100 og en slags pris, han havde fået på skolen. 475 00:34:24,180 --> 00:34:29,595 DEA finder ud af, at Anthony Jr. skal til at dimittere fra sjette klasse. 476 00:34:29,619 --> 00:34:33,819 De lægger en snedig fælde for at fange hans flygtige mor. 477 00:34:34,740 --> 00:34:36,276 Jeg ringede til Marshals Service 478 00:34:36,300 --> 00:34:38,196 og gav dem informationen. 479 00:34:38,220 --> 00:34:40,716 Han sagde: "Greg, tænk ikke på det." 480 00:34:40,740 --> 00:34:45,115 Han sagde: "Jeg samler en styrke, 481 00:34:45,139 --> 00:34:49,756 og vi tager derhen, og dukker hun op, anholder vi hende." 482 00:34:49,780 --> 00:34:52,676 Jeg sagde: "Jeg tror ikke, at det bliver forgæves. 483 00:34:52,700 --> 00:34:54,956 Jeg er sikker på, hun kommer." 484 00:34:54,980 --> 00:34:58,540 Så han vidste lige så meget om hende, som jeg gjorde. 485 00:35:00,780 --> 00:35:04,036 Jemeker ved, at FBI har gennemsøgt hendes hårforretning 486 00:35:04,060 --> 00:35:05,796 og er på jagt efter hende, 487 00:35:05,820 --> 00:35:10,900 men hun vil desperat deltage i sin eneste søns dimission. 488 00:35:12,940 --> 00:35:14,556 Anthony plejede at sige: 489 00:35:14,580 --> 00:35:16,996 "Mor, du siger altid, at du kommer, men kommer aldrig. 490 00:35:17,020 --> 00:35:18,900 Kommer du til min dimission?" 491 00:35:21,980 --> 00:35:25,316 Jemeker må træffe et hjerteskærende valg. 492 00:35:25,340 --> 00:35:28,580 Deltage i ceremonien og risikere at blive fanget... 493 00:35:29,860 --> 00:35:32,260 eller blive væk og forblive fri. 494 00:35:35,180 --> 00:35:38,156 US Marshals satser på, at Jemekers moderinstinkt 495 00:35:38,180 --> 00:35:39,900 er for stærkt... 496 00:35:41,180 --> 00:35:43,956 og at hun vil deltage i ceremonien. 497 00:35:43,980 --> 00:35:49,580 Politiet skjuler sig i mængden, forklædt som forældre og ansatte. 498 00:35:51,180 --> 00:35:58,196 Vi vidste ikke, om Jemeker ville dukke op til sin søns dimission. 499 00:35:58,220 --> 00:36:02,916 Vi baserede hele operationen på en mavefornemmelse. 500 00:36:02,940 --> 00:36:09,500 Ordensmagten var lige så motiveret for at fange hende. 501 00:36:12,540 --> 00:36:15,996 Vi står på scenen og synger Michael Jacksons "Heal the World," 502 00:36:16,020 --> 00:36:18,500 og jeg ser min mor træde ind. 503 00:36:21,460 --> 00:36:25,116 Jeg vidste, at de var risikabelt at tage til min søns dimission, 504 00:36:25,140 --> 00:36:29,340 men på samme tid var det en chance, der var værd at tage. 505 00:36:31,460 --> 00:36:34,596 Hun havde forklædt sig, men ikke godt nok. 506 00:36:34,620 --> 00:36:40,220 En af marshal'erne genkendte nok af hende til at føle, at det var hende. 507 00:36:44,940 --> 00:36:47,980 Marshal'erne gik op til hende... 508 00:36:54,140 --> 00:36:57,276 og sagde: "Rør dig ikke. 509 00:36:57,300 --> 00:37:01,580 Jemeker, du er anholdt. Følg med os. Skab ikke postyr." 510 00:37:03,860 --> 00:37:07,100 Jeg vidste det. Det var forbi. 511 00:37:08,700 --> 00:37:12,916 Men min søn kom løbende og sagde: "Mor, mor," 512 00:37:12,940 --> 00:37:15,716 han råbte og græd: "Du kom!" 513 00:37:15,740 --> 00:37:19,460 Så jeg spurgte: "Må jeg kramme min søn?" 514 00:37:23,580 --> 00:37:28,356 Jeg forstod det ikke: "Hvorfor lægger de hende i håndjern, 515 00:37:28,380 --> 00:37:30,796 og hvorfor kigger mine venner på mig? 516 00:37:30,820 --> 00:37:33,396 Hvorfor kigger forældrene på mig, 517 00:37:33,420 --> 00:37:37,060 og hvorfor gør de det til min dimission? Hvad sker der?" 518 00:37:39,100 --> 00:37:40,636 Hun siger: "De tager mig med nu, 519 00:37:40,660 --> 00:37:43,940 og jeg fortæller om det senere, når du kan forstå det." 520 00:37:44,660 --> 00:37:49,116 Jeg var knust og skammede mig på min søns vegne. 521 00:37:49,140 --> 00:37:51,780 Han ville ikke gå på den skole længere. 522 00:37:55,060 --> 00:37:59,500 Jeg kommer mig stadig for min søn selv i dag. 523 00:38:00,540 --> 00:38:03,140 Han følte det samme, som jeg gjorde... 524 00:38:04,100 --> 00:38:05,620 da jeg blev sat ud. 525 00:38:08,420 --> 00:38:14,420 Pinlig, skamfuld, isoleret, ensom. 526 00:38:17,820 --> 00:38:23,380 Det samme mønster, som mine forældre lærte mig, lærte jeg min søn. 527 00:38:25,500 --> 00:38:30,716 FBI udleverede Jemeker til Illinois, hvor hun sigtes for komplot 528 00:38:30,740 --> 00:38:35,660 med sin tidligere elsker og partner, Percy "Cheese" Bratton. 529 00:38:37,740 --> 00:38:43,196 Vicejustitsministeren prøvede at give hende samme tilbud som Percy, 530 00:38:43,220 --> 00:38:48,196 at hvis hun ville samarbejde, ville der være en slags forlig. 531 00:38:48,220 --> 00:38:51,276 Jemeker var så hård, at på det tidspunkt 532 00:38:51,300 --> 00:38:56,020 sagde hun dybest set: "Nej. Tak, men nej." 533 00:38:56,660 --> 00:39:00,036 Cheese gik i vidnestolen og vidnede mod mig. 534 00:39:00,060 --> 00:39:01,780 Han stak mig. 535 00:39:03,140 --> 00:39:05,676 Men jeg valgte ikke at angive nogen, 536 00:39:05,700 --> 00:39:08,116 for ingen satte mig en pistol for panden 537 00:39:08,140 --> 00:39:11,596 og tvang mig til at sælge stoffer eller noget andet. 538 00:39:11,620 --> 00:39:13,260 Jeg gjorde alt velvilligt. 539 00:39:14,420 --> 00:39:15,676 Og som dommeren sagde, 540 00:39:15,700 --> 00:39:19,540 er jeg en trussel mod samfundet, og jeg har såret og ødelagt mange liv. 541 00:39:21,180 --> 00:39:25,780 Jeg tager fuldt ansvar for mine handlinger og de fejl, jeg har begået. 542 00:39:29,660 --> 00:39:32,356 Hun blev sigtet for syv punkter. 543 00:39:32,380 --> 00:39:35,756 Hensigt om at distribuere kokain og hvidvaskning af penge, 544 00:39:35,780 --> 00:39:40,116 der kom fra overførsler fra Western Union. 545 00:39:40,140 --> 00:39:42,796 Hun blev efterfølgende dømt. 546 00:39:42,820 --> 00:39:48,660 Hun fik samtidige domme på 180 måneder for hver af de syv anklagepunkter. 547 00:39:50,140 --> 00:39:52,036 Det knuste mit hjerte, 548 00:39:52,060 --> 00:39:55,916 at jeg ikke kunne se film og musikvideoer 549 00:39:55,940 --> 00:39:58,196 med dig i sengen længere. 550 00:39:58,220 --> 00:40:00,220 Det var helt sikkert hårdt. 551 00:40:03,020 --> 00:40:04,556 Som årene går, 552 00:40:04,580 --> 00:40:08,556 vælger Anthony en meget anderledes karriere, 553 00:40:08,580 --> 00:40:10,100 professionel skateboarding. 554 00:40:11,100 --> 00:40:13,220 Valget har tjent ham godt. 555 00:40:14,100 --> 00:40:18,740 Jeg tjente nok min første million, da jeg var 17 eller 18. 556 00:40:21,340 --> 00:40:25,340 Jemeker blev løsladt i 2005. 557 00:40:27,460 --> 00:40:33,220 I dag driver hun en evangelisk kirke i Los Angeles-området. 558 00:40:40,300 --> 00:40:45,780 Den Jemeker, der blev sat ud, da hun var en lille pige... 559 00:40:46,820 --> 00:40:50,220 og at være den Jemeker, jeg er i dag... 560 00:40:51,660 --> 00:40:55,780 Jeg er meget velsignet og taknemmelig for... 561 00:40:57,340 --> 00:41:01,220 den rejse, som Gud lod mig tage. 562 00:41:28,300 --> 00:41:30,500 Tekster af: Anders Langhoff 46396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.