All language subtitles for Drug.Lords.S01E03.720p.WEB.x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,980 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,460 --> 00:00:21,340 De kom ud til huset, og de bad Obadiah komme ud, 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,340 og de tog et reb og bandt det. 4 00:00:25,980 --> 00:00:28,476 De stak et jagtgevĂŠr i munden pĂ„ ham. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,180 DerpĂ„ affyrede de begge lĂžb. 6 00:00:34,900 --> 00:00:38,476 Hans ansigt var okay, men der var plads til en vandmelon i hans baghoved... 7 00:00:38,500 --> 00:00:42,420 Hele hovedet, hjernen og det hele, rĂžg ud i haven. 8 00:00:43,300 --> 00:00:45,676 Det fik mig ud pĂ„ et sidespor. 9 00:00:45,700 --> 00:00:48,940 Jeg har ikke vĂŠret pĂ„ rette spor siden, tror jeg... 10 00:00:51,580 --> 00:00:54,636 Jeg ville vĂŠre verdens rigeste sorte mand. 11 00:00:54,660 --> 00:00:56,540 Jeg havde de bedste stoffer. 12 00:00:57,820 --> 00:00:59,020 Jeg var kongen. 13 00:01:11,660 --> 00:01:17,420 FRANK LUCAS & THE COUNTRY BOYS NEW YORKS HEROINKONGER 14 00:01:19,900 --> 00:01:25,476 New York, 1971. Gotham er nĂŠrmest bankerot. 15 00:01:25,500 --> 00:01:27,180 STREJKE FUNKTIONÆRER OG TELEGRAFISTER 16 00:01:28,260 --> 00:01:30,820 Kriminaliteten er lĂžbet lĂžbsk. 17 00:01:32,740 --> 00:01:34,620 Undergrundsbanen er itu. 18 00:01:36,380 --> 00:01:39,396 Narkomaner og prostituerede huserer pĂ„ Times Square. 19 00:01:39,420 --> 00:01:40,660 MASSAGE (UDEN TILLADELSE) 20 00:01:41,700 --> 00:01:46,260 Men det kĂžrer for "American Gangster" Frank Lucas. 21 00:01:47,860 --> 00:01:52,116 I en anden verden i forhold til familiens rĂždder som bĂžnder i North Carolina, 22 00:01:52,140 --> 00:01:56,500 er Frank konge over Harlems heroin og tjener drabelige summer pĂ„ gaden. 23 00:01:58,140 --> 00:02:01,916 I New Jersey opbygger hans berygtede familie, the Country Boys, 24 00:02:01,940 --> 00:02:05,500 deres eget skĂ„nselslĂžse heroinimperium. 25 00:02:06,500 --> 00:02:08,396 Jeg solgte flere stoffer end nogen. 26 00:02:08,420 --> 00:02:10,020 Det kan jeg garantere. 27 00:02:10,740 --> 00:02:11,796 Jeg tjente en million om dagen 28 00:02:11,820 --> 00:02:13,756 og kunne have tjent mere. 29 00:02:13,780 --> 00:02:14,820 NARKOBARON 30 00:02:19,220 --> 00:02:20,996 Vi var kĂŠmpe spillere. 31 00:02:21,020 --> 00:02:23,756 De sagde, at vi var den mest indtjenende... 32 00:02:23,780 --> 00:02:24,836 FRANK LUCAS' BROR 33 00:02:24,860 --> 00:02:27,460 ...morderiske narkobande i landet. 34 00:02:28,380 --> 00:02:31,300 Frank var chefen. Han var den store kanon. 35 00:02:32,180 --> 00:02:33,116 NEWARK POLITI 36 00:02:33,140 --> 00:02:34,836 Mit job er at bure dig inde, dit er at stikke af. 37 00:02:34,860 --> 00:02:38,180 Fanger jeg dig, og giver du op, sĂ„ det er fint. 38 00:02:38,780 --> 00:02:41,196 Jeg har haft fem dusĂžrer pĂ„ mit hoved. 39 00:02:41,220 --> 00:02:44,076 Jeg plejede at gĂ„ rundt med en pistol hver dag. 40 00:02:44,100 --> 00:02:46,580 Jeg var nĂždt til det. Jeg frygtede intet. 41 00:02:54,980 --> 00:02:56,300 Pis! 42 00:03:16,580 --> 00:03:20,140 Harlem, 1948. 43 00:03:22,180 --> 00:03:27,020 AttenĂ„rige Frank Lucas har forladt Syden... 44 00:03:28,140 --> 00:03:29,940 ...til fordel for det forjĂŠttede land. 45 00:03:36,420 --> 00:03:39,660 Alle i verden hĂžrte om New York. 46 00:03:40,220 --> 00:03:43,716 Selv pĂ„ landet hĂžrte jeg om byen, og jeg ville se den. 47 00:03:43,740 --> 00:03:45,540 Og jeg gjorde netop det. 48 00:03:52,380 --> 00:03:53,276 SAVOY VERDENS BEDSTE DANSESTED 49 00:03:53,300 --> 00:03:55,500 Goddag Harlem, USA. 50 00:03:55,940 --> 00:03:58,340 Og det var begyndelsen. 51 00:03:59,180 --> 00:04:00,956 Jeg var tilpas der. 52 00:04:00,980 --> 00:04:03,356 Der var sorte med penge, 53 00:04:03,380 --> 00:04:07,836 der spillede pĂ„ jukeboksen natten lang. 54 00:04:07,860 --> 00:04:12,820 Der var ikke nat eller dag der. Det var konstant. 55 00:04:18,660 --> 00:04:22,420 Her begynder Frank sin spirende forbryderkarriere: 56 00:04:23,900 --> 00:04:28,140 At stjĂŠle fra biler, tasker, endda smykkebutikker. 57 00:04:32,300 --> 00:04:35,836 Jeg gik derhen en dag og sagde, at jeg ville se nogle ringe. 58 00:04:35,860 --> 00:04:37,236 Han viste mig dem. 59 00:04:37,260 --> 00:04:39,820 "Ikke dem. De ĂŠgte varer." 60 00:04:40,700 --> 00:04:45,260 Mens han var vĂŠk, stak jeg hele ringĂŠsken i min taske, 61 00:04:46,660 --> 00:04:48,716 og sĂ„ var jeg vĂŠk... 62 00:04:48,740 --> 00:04:52,420 Og sĂ„dan startede det for alvor. 63 00:05:03,740 --> 00:05:06,780 Men Frank sĂžger et stĂžrre mĂ„l. 64 00:05:13,620 --> 00:05:16,780 Og der gĂ„r ikke lĂŠnge, fĂžr han finder det. 65 00:05:17,820 --> 00:05:19,220 Heroin. 66 00:05:27,580 --> 00:05:30,540 Bartenderen solgte lidt. 67 00:05:31,420 --> 00:05:32,596 Jeg fordoblede mine penge. 68 00:05:32,620 --> 00:05:36,180 Jeg tog tilbage og kĂžbte mere. Du forstĂ„r nok. 69 00:05:38,980 --> 00:05:43,716 Den evige svindler Frank Ăžger sin profit ved at lave numre 70 00:05:43,740 --> 00:05:46,220 og fortynder heroinen med mĂŠlkesukker, 71 00:05:46,700 --> 00:05:51,476 hvorved han gĂžr Ă©n kĂžbt pakke til fem solgte. 72 00:05:51,500 --> 00:05:55,860 At blande er mit speciale. Ikke alle ved, hvordan man gĂžr. 73 00:05:56,260 --> 00:05:58,260 De ĂždelĂŠgger hele pakken. 74 00:05:58,780 --> 00:06:01,380 NĂ„r junkierne siger, at det var fint, var det fint. 75 00:06:13,100 --> 00:06:16,276 Der gĂ„r ikke lĂŠnge, fĂžr Frank sĂŠlger sĂ„ mange stoffer, 76 00:06:16,300 --> 00:06:20,460 at han mĂ„ slĂ„ sig sammen med en langt stĂžrre, uventet leverandĂžr... 77 00:06:21,460 --> 00:06:23,100 ...den italienske mafia. 78 00:06:25,420 --> 00:06:27,076 Italienerne havde forbindelserne 79 00:06:27,100 --> 00:06:30,036 til at importere store mĂŠngder heroin til USA. 80 00:06:30,060 --> 00:06:31,156 SPECIALAGENT, NARKOPOLITIET 81 00:06:31,180 --> 00:06:33,796 Afroamerikanerne fik heroinen fra italienerne 82 00:06:33,820 --> 00:06:37,460 og distribuerede den over hele Ăžstkysten. 83 00:06:39,660 --> 00:06:46,220 KnĂŠgten, der voksede op ludfattig, tjener nu titusinder om dagen. 84 00:06:47,180 --> 00:06:50,556 Jeg havde ingen uddannelse. Og jeg mĂ„tte finde vej. 85 00:06:50,580 --> 00:06:54,996 Jeg ville have den store Cadillac, drikke store flasker champagne... 86 00:06:55,020 --> 00:06:57,820 ...gĂ„ pĂ„ smarte natklubber og alt det gode. 87 00:06:59,140 --> 00:07:00,476 Jeg kendte ikke andre mĂ„der. 88 00:07:00,500 --> 00:07:01,900 Jeg ville have det nu. 89 00:07:10,020 --> 00:07:13,540 Sidst i 1960'erne var Harlem fyldt med heroin... 90 00:07:14,540 --> 00:07:17,220 ...og Frank er en af de stĂžrste sĂŠlgere. 91 00:07:19,300 --> 00:07:22,516 Han regerer et imperium med hundredvis af opblandere og sĂŠlgere, 92 00:07:22,540 --> 00:07:25,660 og han tjener op mod Ă©n million dollars om ugen. 93 00:07:28,420 --> 00:07:31,540 Det svarer til seks millioner dollars i dag. 94 00:07:34,220 --> 00:07:39,636 Men sĂ„ erklĂŠrede prĂŠsident Nixon krig mod stoffer. 95 00:07:39,660 --> 00:07:46,380 Amerikas stĂžrste fjende er narkomisbrug. 96 00:07:47,100 --> 00:07:49,276 For at bekĂŠmpe og besejre fjenden 97 00:07:49,300 --> 00:07:53,876 mĂ„ vi slĂ„ hĂ„rdt igen. 98 00:07:53,900 --> 00:07:59,260 Én, der sĂŠtter sĂŠlgere som Frank Lucas direkte i politiets sigtekorn. 99 00:08:00,580 --> 00:08:04,820 Jeg blev ringet op af politichefen i Newark. 100 00:08:05,660 --> 00:08:07,036 VICESTATSANKLAGER - ESSEX AMT 101 00:08:07,060 --> 00:08:10,996 Han sagde, at han ville sende tre betjente til at arbejde hos os, 102 00:08:11,020 --> 00:08:14,636 og han sagde: "Du har muligheden, hvis du ikke vil have dem." 103 00:08:14,660 --> 00:08:17,596 Fordi de havde ry for at vĂŠre vilde. 104 00:08:17,620 --> 00:08:22,636 Benny Abruzzo, Alvin Spearman og Eddie Jones, 105 00:08:22,660 --> 00:08:25,100 den nye slags ordensmagt. 106 00:08:26,780 --> 00:08:30,316 Vi sagde: "LĂŠg jer ikke ud med os, og sĂ„ vil I ligne helte, 107 00:08:30,340 --> 00:08:32,380 for vi fanger dem." 108 00:08:42,020 --> 00:08:45,116 Spearman, en stilfuld narkokunde under dĂŠkke, 109 00:08:45,140 --> 00:08:47,276 Abruzzo, den hĂ„rde negl, 110 00:08:47,300 --> 00:08:52,060 og Jones, teknikeren, kaldte sig samlet for The Z-Team. 111 00:08:52,820 --> 00:08:56,796 Narkoafdelingens antagelse var pĂ„ det tidspunkt: "Man gĂ„r ud 112 00:08:56,820 --> 00:09:00,916 og foretager Ă©n anholdelse om dagen, det holder politichefen vĂŠk." 113 00:09:00,940 --> 00:09:03,020 Det var ordsproget. 114 00:09:03,380 --> 00:09:05,796 Vi ville arbejde pĂ„ de stĂžrre sĂŠlgere. 115 00:09:05,820 --> 00:09:08,140 SĂ„ for at genere dem, 116 00:09:08,860 --> 00:09:13,396 kaldte vi de andre A-Team, og vi kaldte os selv Z-Team. 117 00:09:13,420 --> 00:09:16,700 Det var bare for at genere dem. 118 00:09:18,940 --> 00:09:24,036 I mine fĂžrste seks mĂ„neder under dĂŠkke solgte 129 mennesker stoffer til mig. 119 00:09:24,060 --> 00:09:25,116 KRIMINALBETJENT, NEWARK 120 00:09:25,140 --> 00:09:26,756 De var dybest set hjemlĂžse. 121 00:09:26,780 --> 00:09:32,060 Det var ikke dem, man virkelig gerne ville spĂŠrre inde. 122 00:09:32,860 --> 00:09:39,100 Bennie og Eddie og jeg ville fokusere pĂ„ leverandĂžrerne. 123 00:09:41,060 --> 00:09:47,396 Z-Teams betjente i Jersey og narkopolitiet i New York har et fĂŠlles mĂ„l: 124 00:09:47,420 --> 00:09:51,476 At fĂ„ heroin vĂŠk fra gaderne ved at ramme leverandĂžrerne, 125 00:09:51,500 --> 00:09:54,996 som de tror, er den italienske mafia. 126 00:09:55,020 --> 00:09:56,700 Men de tager fejl... 127 00:09:58,060 --> 00:10:02,556 Ingen holdt Ăžje med de sorte, sĂ„ de sorte voksede og voksede. 128 00:10:02,580 --> 00:10:06,060 De solgte til deres egne folk i kvartererne. 129 00:10:07,460 --> 00:10:11,100 Men sĂ„ satte Frank Lucas sig selv i politiets sĂžgelys, 130 00:10:11,500 --> 00:10:14,756 da hans grĂ„dighed og ambition tog overhĂ„nd. 131 00:10:14,780 --> 00:10:19,700 Han har konkurrenter og vil vise Harlem, hvem der bestemmer. 132 00:10:20,100 --> 00:10:25,260 Muligheden kommer, da en sĂŠlger ikke afleverer sit overskud. 133 00:10:26,700 --> 00:10:29,476 Jeg vidste, jeg mĂ„tte slĂ„ ham ihjel. 134 00:10:29,500 --> 00:10:32,676 Han sagde, at han ikke ville betale og alt det fis. 135 00:10:32,700 --> 00:10:36,116 Jeg kunne have tĂŠvet ham. Det garanterer jeg. 136 00:10:36,140 --> 00:10:38,116 Men det ville jeg ikke. 137 00:10:38,140 --> 00:10:41,316 Jeg ville skabe mig et ry. 138 00:10:41,340 --> 00:10:43,140 SĂ„ jeg skĂžd ham pĂ„ stedet. 139 00:10:43,540 --> 00:10:46,676 Jeg sigtede pĂ„ hans bryst, men ramte ham i panden. 140 00:10:46,700 --> 00:10:48,436 Med en kaliber .45. 141 00:10:48,460 --> 00:10:51,596 Han kom stadig mod mig. 142 00:10:51,620 --> 00:10:53,860 Han var en stĂŠrk satan. 143 00:10:54,900 --> 00:10:57,500 Men det var for sent, han var dĂžd. 144 00:11:04,460 --> 00:11:07,300 Skuddet blev hĂžrt over hele Harlem. 145 00:11:08,820 --> 00:11:14,196 Og som Franks ry vokser, vokser listen over fjender ogsĂ„. 146 00:11:14,220 --> 00:11:16,116 Jeg har haft fem dusĂžrer pĂ„ mit hoved. 147 00:11:16,140 --> 00:11:19,660 Og jeg var ikke sĂ„ sej, men jeg vidste det ikke! 148 00:11:20,420 --> 00:11:25,020 De kunne vel have slĂ„et mig ihjel, hvis de virkelig prĂžvede. 149 00:11:27,020 --> 00:11:30,260 Hvem de end hyrede til det, ville ikke gĂžre det. 150 00:11:31,580 --> 00:11:33,700 Jeg var ikke bange for noget. 151 00:11:35,980 --> 00:11:38,396 Franks brovten tiltrĂŠkker opmĂŠrksomhed 152 00:11:38,420 --> 00:11:41,716 fra den berygtede Harlem-gangster Bumpy Johnson... 153 00:11:41,740 --> 00:11:42,836 JUSTITSMINISTERIET 154 00:11:42,860 --> 00:11:45,340 ...der hyrer Frank som sin nummer to. 155 00:11:51,140 --> 00:11:56,060 Bumpy styrer efter sigende Harlem via hasardspil og afpresning. 156 00:11:57,300 --> 00:12:00,516 ForstĂ„r du? De behĂžver ikke vide, hvad du laver. 157 00:12:00,540 --> 00:12:05,860 Han tjente penge pĂ„... PĂ„ at vĂŠre Bumpy Johnson, lad os sige det sĂ„dan. 158 00:12:07,820 --> 00:12:11,836 Franks nye forhold sĂŠtter ham under Bumpys beskyttelse, 159 00:12:11,860 --> 00:12:16,780 og kontrakterne pĂ„ hĂ„ndlangerens liv forsvinder pĂ„ magisk vis. 160 00:12:18,900 --> 00:12:23,516 Da Bumpy dĂžr af en hjertesygdom, beslutter Frank, nu sidst i 30'erne, 161 00:12:23,540 --> 00:12:28,116 at Ăžge sin heroinforretning med en revolutionerende ny tilgang... 162 00:12:28,140 --> 00:12:30,476 ...opiumvalmuer, klar til at hĂžste. 163 00:12:30,500 --> 00:12:33,116 Ved at fjerne mafiaens mellemmĂŠnd... 164 00:12:33,140 --> 00:12:37,116 Halvdelen af verdens illegale forsyning af opium kommer fra disse valmuer. 165 00:12:37,140 --> 00:12:40,396 ...og fĂ„ sin heroin direkte fra producenten. 166 00:12:40,420 --> 00:12:42,836 Man fĂ„r 30 dollars for et pund rĂ„ opium. 167 00:12:42,860 --> 00:12:47,316 Han fĂ„r inspiration fra nyhederne i tv. 168 00:12:47,340 --> 00:12:50,420 ...vĂŠbnede styrker i Vietnam bruger ofte heroin. 169 00:12:59,220 --> 00:13:03,196 De plejede at tale om, hvor billige stoffer var i Vietnam... 170 00:13:03,220 --> 00:13:07,020 ...soldater, der ryger sig skĂŠve, det er en stor nyhed, ikke? 171 00:13:07,700 --> 00:13:11,060 Jeg sagde: "For fanden, hvor kan jeg fĂ„ noget af det?" 172 00:13:11,540 --> 00:13:15,100 Og det er da, han opdager Den Gyldne Trekant, 173 00:13:15,900 --> 00:13:20,700 et omrĂ„de i SydĂžstasien, der er kendt for endelĂžse valmuemarker. 174 00:13:23,260 --> 00:13:27,956 Den Gyldne Trekant var den stĂžrste kilde til heroin i SydĂžstasien, 175 00:13:27,980 --> 00:13:31,996 og Den Gyldne Trekant omfatter dele af Laos, 176 00:13:32,020 --> 00:13:34,756 Myanmar, der engang hed Burma, samt Thailand. 177 00:13:34,780 --> 00:13:35,876 DEN GYLDNE TREKANT 178 00:13:35,900 --> 00:13:39,276 Den heroin, de smuglede ind, var kendt som China White. 179 00:13:39,300 --> 00:13:40,356 FORFATTER 180 00:13:40,380 --> 00:13:42,516 Til tider kaldte man det "Heroin Number Four." 181 00:13:42,540 --> 00:13:45,500 Men det var heroin af hĂžjere kvalitet. 182 00:13:46,620 --> 00:13:50,436 Trekantens heroinproduktion drives af krigsherrer, 183 00:13:50,460 --> 00:13:52,516 der styrer tusindvis af arbejdere, 184 00:13:52,540 --> 00:13:56,140 der forvandler valmuer til den stĂŠrkeste heroin, man kan fĂ„. 185 00:13:56,660 --> 00:13:59,020 Otteoghalvfems procent rent. 186 00:14:01,780 --> 00:14:05,156 Det anslĂ„s, at under Vietnamkrigen 187 00:14:05,180 --> 00:14:09,956 eksporterede Den Gyldne Trekant 1.200 tons heroin om Ă„ret. 188 00:14:09,980 --> 00:14:13,220 Det er over halvdelen af verdens forsyning. 189 00:14:13,780 --> 00:14:16,676 Man havde valmuerne, det er en smuk blomst, 190 00:14:16,700 --> 00:14:19,116 og der sidder en bĂŠlg inde i valmuen, 191 00:14:19,140 --> 00:14:22,356 og skĂŠrer man den op, er der en klistret masse i, 192 00:14:22,380 --> 00:14:28,580 det er opium. Opium indeholder morfin, og det blev forarbejdet til heroin. 193 00:14:29,940 --> 00:14:33,276 For politiet i USA, sĂ„som Z-Team, 194 00:14:33,300 --> 00:14:38,036 er kampen med bĂžlgen af heroin, der rammer landet, som at bekĂŠmpe tidevandet. 195 00:14:38,060 --> 00:14:42,116 Det var latterligt, for USA's regering... 196 00:14:42,140 --> 00:14:45,276 ...betalte dem for ikke at dyrke valmuer, 197 00:14:45,300 --> 00:14:48,796 og skurkene betalte dem for at dyrke valmuer. 198 00:14:48,820 --> 00:14:53,436 SĂ„ de dyrkede valmuerfrĂž og lavede heroin og kokain, 199 00:14:53,460 --> 00:14:56,116 mens USA giver dem penge for at lade vĂŠre, 200 00:14:56,140 --> 00:14:58,116 sĂ„ de tjente pĂ„ begge sider. 201 00:14:58,140 --> 00:15:01,540 Det er noget fis. Noget politisk fis. 202 00:15:03,700 --> 00:15:07,916 Frank Lucas beslutter, at han mĂ„ have en kontakt i Asien, 203 00:15:07,940 --> 00:15:10,620 og han finder Ă©n i Thailand. 204 00:15:12,980 --> 00:15:16,420 Tidligere sergent fra USA's hĂŠr, Ike Atkinson. 205 00:15:17,540 --> 00:15:24,660 Ike Atkinson var svindler, hasardspiller og virkelig en gammeldags gangster. 206 00:15:25,140 --> 00:15:28,916 Han var ogsĂ„ en af historiens stĂžrste narkohandlere, 207 00:15:28,940 --> 00:15:34,220 og han opererede mellem 1968 og 1975. 208 00:15:35,060 --> 00:15:38,396 Hans fornavn var Leslie, men det kaldte ingen ham. 209 00:15:38,420 --> 00:15:40,620 De kaldte ham "Ike" eller "Stimp." 210 00:15:41,580 --> 00:15:47,060 Efter 18 Ă„r i hĂŠren begynder Atkinson sin anden karriere, 211 00:15:47,940 --> 00:15:52,620 et enormt kurerfirma, der sender heroin med USA's militĂŠrfly 212 00:15:54,620 --> 00:15:57,300 og mandskab som smuglere. 213 00:15:58,820 --> 00:16:02,116 De betalte soldater, der skulle pĂ„ orlov i USA... 214 00:16:02,140 --> 00:16:03,516 FORBUDT - NARKOTIKA MARIHUANA 215 00:16:03,540 --> 00:16:06,956 ...ca. 3.000 dollars for at smugle heroin, og de blev ikke tjekket. 216 00:16:06,980 --> 00:16:10,076 De tog tilbage, og der var intet strikst militĂŠr, 217 00:16:10,100 --> 00:16:12,020 sĂ„ de kunne bare komme ind. 218 00:16:18,820 --> 00:16:24,156 Da han sĂ„ en mulighed, flĂžj Frank til Bangkok for at mĂžde Atkinson. 219 00:16:24,180 --> 00:16:28,100 Hvordan fungerer det? Hvordan skal jeg tage pengene? 220 00:16:28,660 --> 00:16:31,780 Han var en god fyr, men ville drĂŠbe Ă©n uden tĂžven. 221 00:16:32,140 --> 00:16:35,196 Han havde ingen problemer med at drĂŠbe dig. 222 00:16:35,220 --> 00:16:38,756 Det var udelukkende forretninger. SĂ„ simpelt var det. 223 00:16:38,780 --> 00:16:41,076 Vil du have kredit? "Ja, okay." 224 00:16:41,100 --> 00:16:43,956 Men du ved, at du skal betale det tilbage... 225 00:16:43,980 --> 00:16:47,500 Gjorde du det ikke, ville man lĂŠse om dig i avisen nĂŠste morgen. 226 00:16:48,420 --> 00:16:50,716 Frank nĂ„r et nyt niveau med sin forretning 227 00:16:50,740 --> 00:16:52,236 ved at indgĂ„ en aftale med Ike 228 00:16:52,260 --> 00:16:56,580 om at importere tusindvis af kilo heroin til USA. 229 00:17:01,260 --> 00:17:04,796 Men prĂŠcis hvordan Atkinson foretog forsendelserne, 230 00:17:04,820 --> 00:17:07,700 har der vĂŠret kontroverser om i Ă„rtier. 231 00:17:09,980 --> 00:17:12,916 Atkinson hĂŠvder, at han sendte det i AWOL-tasker, 232 00:17:12,940 --> 00:17:15,860 udstyret med hemmelige rum... 233 00:17:18,140 --> 00:17:20,540 ...og inde i mĂžbler. 234 00:17:22,460 --> 00:17:26,876 Men andre hĂŠvder, at han transporterede heroinen i kisterne 235 00:17:26,900 --> 00:17:29,140 med omkomne amerikanske soldater. 236 00:17:34,500 --> 00:17:37,860 Eller i deres ligposer. 237 00:17:38,540 --> 00:17:41,260 En pĂ„stand, Atkinson altid har benĂŠgtet. 238 00:17:42,300 --> 00:17:43,836 Det er en konspirationsteori, 239 00:17:43,860 --> 00:17:46,516 ligesom konspirationsteorien om, at Hitler 240 00:17:46,540 --> 00:17:49,516 flygtede fra bunkeren og til Argentina, 241 00:17:49,540 --> 00:17:52,276 konspirationsteorien om, at OJ er uskyldig, 242 00:17:52,300 --> 00:17:55,700 og folk elsker konspirationsteorier, sĂ„ den er populĂŠr. 243 00:18:03,300 --> 00:18:07,860 Mens Frank plejede at betale mafiaen tusindvis af dollars per kilo, 244 00:18:08,380 --> 00:18:13,156 fĂ„r han det nu fra sin kilde i Asien for kun 4.500 dollars 245 00:18:13,180 --> 00:18:17,100 og ved en hidtil uset renhed pĂ„ 98 %. 246 00:18:20,220 --> 00:18:24,980 For at maksimere profitten trĂŠner Frank sit eget hold af opblandere. 247 00:18:27,380 --> 00:18:29,420 Jeg fandt en pige ved navn Red Top. 248 00:18:32,180 --> 00:18:34,356 Jeg lĂŠrte hende videnskaben bag det, 249 00:18:34,380 --> 00:18:37,980 og hun kunne tage en penny og lave 20 cent af den. 250 00:18:38,980 --> 00:18:42,116 Jeg bestyrede det kun og sikrede mig, at alt foregik rigtigt. 251 00:18:42,140 --> 00:18:44,700 Jeg sikrer mig, at blandingen var rigtig. 252 00:18:45,540 --> 00:18:47,980 Jeg sĂžrgede for, at folk ikke blev snydt. 253 00:18:52,060 --> 00:18:58,196 Narkobaronen giver sine stoffer deres eget navn pĂ„ gaden, 254 00:18:58,220 --> 00:19:00,060 Blue Magic. 255 00:19:03,980 --> 00:19:07,476 Selv efter blandingen er det stadig meget stĂŠrkere 256 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 end andet heroin, der sĂŠlges pĂ„ gaden. 257 00:19:10,900 --> 00:19:14,076 Blue Magic var topkvalitet. Ingen kunne mĂ„le sig med det. 258 00:19:14,100 --> 00:19:18,076 Blue Magic var sgu en led satan, lad os sige det sĂ„dan. 259 00:19:18,100 --> 00:19:20,156 Blue Magic var slemt. 260 00:19:20,180 --> 00:19:23,596 Da Lucas kom til med sin Blue Magic, 261 00:19:23,620 --> 00:19:28,220 det var 90 % rent. Folk fik overdosis af det stof. 262 00:19:32,100 --> 00:19:36,060 Mange dĂžde, fordi de ikke var vant til den slags styrke. 263 00:19:39,500 --> 00:19:43,980 EfterspĂžrgslen er sĂ„ hĂžj, at Frank dĂ„rligt kan fĂžlge med. 264 00:19:48,620 --> 00:19:51,276 Med de bedste stoffer betyder navnene intet. 265 00:19:51,300 --> 00:19:52,636 De bedste stoffer 266 00:19:52,660 --> 00:19:55,476 kan man kalde "fisse" og stadig tjene penge. 267 00:19:55,500 --> 00:19:58,380 De vil komme til dig for at kĂžbe dine stoffer. 268 00:20:01,860 --> 00:20:06,676 De var forretningsmĂŠnd. Du ved, giv gratis prĂžver vĂŠk... 269 00:20:06,700 --> 00:20:08,876 "PrĂžv den der Colgate-tandpasta. 270 00:20:08,900 --> 00:20:12,676 PrĂžv Blue Magic. Kom tilbage, hvis du er tilfreds." 271 00:20:12,700 --> 00:20:16,220 Blue Magic blev det vigtigste navn. 272 00:20:22,380 --> 00:20:26,076 I 1970 har Franks Country Boy-brĂždre og nevĂžer 273 00:20:26,100 --> 00:20:30,316 oprettet deres egen store drift i Newark, New Jersey. 274 00:20:30,340 --> 00:20:34,516 De ser Franks liv, og de vil leve det. 275 00:20:34,540 --> 00:20:39,236 Vi begyndte med marihuana her, og sĂ„ var det kokain. 276 00:20:39,260 --> 00:20:43,516 Og sĂ„ indsĂ„ vi, at man kunne tjene mest pĂ„ heroin, 277 00:20:43,540 --> 00:20:44,820 sĂ„ vi gik over til det. 278 00:20:47,980 --> 00:20:52,580 Vi havde penge. Vi flyttede millioner i store kufferter. 279 00:20:53,100 --> 00:20:54,276 FRANK LUCAS' NEVØ 280 00:20:54,300 --> 00:20:56,796 Mange politifolk og advokater fik penge. 281 00:20:56,820 --> 00:21:00,220 Det handlede om at fĂ„ penge, penge, penge. 282 00:21:02,140 --> 00:21:07,860 Frank hĂŠvder, at han aldrig bad familien deltage i kriminelle aktiviteter. 283 00:21:08,260 --> 00:21:10,476 Country Boys er mine brĂždre. 284 00:21:10,500 --> 00:21:13,396 Vi kommer alle fra det samme sted dernede. 285 00:21:13,420 --> 00:21:15,436 Men jeg ville ikke have dem i narkobranchen. 286 00:21:15,460 --> 00:21:19,220 De skulle i skole, blive advokater og professorer og sĂ„dan. 287 00:21:24,180 --> 00:21:27,996 Men Frank gĂ„r til sidst med til at introducere sin bror, Shorty, 288 00:21:28,020 --> 00:21:31,460 til sin heroinforbindelse i Thailand. 289 00:21:33,060 --> 00:21:36,836 The Country Boys begynder at gĂžre forretninger med Sergeant Smack 290 00:21:36,860 --> 00:21:39,180 og andre asiatiske forbindelser. 291 00:21:41,860 --> 00:21:46,156 Pop siger, at sandheden bag Atkinsons leveringsmetoder af heroin 292 00:21:46,180 --> 00:21:50,100 er langt vĂŠrre end rygterne. 293 00:21:50,580 --> 00:21:53,900 Jeg siger jer, at det kom tilbage i ligene... 294 00:21:54,380 --> 00:21:59,380 ...af de soldater, der kom tilbage, det kom i ligene. 295 00:22:00,100 --> 00:22:01,956 Det var sĂ„dan, det kom tilbage. 296 00:22:01,980 --> 00:22:06,676 Og nĂ„r vi fik det tilbage, er der visse bedemĂŠnd, 297 00:22:06,700 --> 00:22:09,580 som ligene skulle til. 298 00:22:14,740 --> 00:22:16,380 Man mĂ„tte have det. 299 00:22:18,580 --> 00:22:19,996 Det var et spil. 300 00:22:20,020 --> 00:22:22,876 PĂ„ en mĂ„de havde vi det skidt, 301 00:22:22,900 --> 00:22:28,740 men det var mĂ„den at fĂ„ sit produkt. 302 00:22:29,780 --> 00:22:31,580 Jeg mener... 303 00:22:32,540 --> 00:22:33,900 Det var mĂ„den. 304 00:22:35,060 --> 00:22:37,460 Jeg havde det lidt skidt med det... 305 00:22:38,380 --> 00:22:42,980 ...men for at fĂ„ fat i det, mĂ„tte jeg tage det. 306 00:22:48,900 --> 00:22:53,076 Der gĂ„r ikke lĂŠnge, fĂžr Boys sĂŠlger Blue Magic i Newark 307 00:22:53,100 --> 00:22:56,076 med samme hast som Frank i Harlem. 308 00:22:56,100 --> 00:22:58,436 Vi kalder dem "narkovrag," 309 00:22:58,460 --> 00:23:01,316 fordi, og Gud velsigne dem, de gĂ„r rundt 310 00:23:01,340 --> 00:23:03,396 med sĂ„r pĂ„ armene, 311 00:23:03,420 --> 00:23:06,556 og deres bukser klistrer til benene pĂ„ grund af betĂŠndelse. 312 00:23:06,580 --> 00:23:10,860 Og de uddeler deres egen form for gade-retfĂŠrdighed. 313 00:23:19,460 --> 00:23:21,516 The Country Boys' hĂ„ndhĂŠvningsteknik var, 314 00:23:21,540 --> 00:23:23,820 at de fleste havde boldtrĂŠ. 315 00:23:27,300 --> 00:23:29,676 En af de ansatte var sammen med Dickie, 316 00:23:29,700 --> 00:23:33,516 og de sĂ„ en arbejder, der ikke havde produceret, 317 00:23:33,540 --> 00:23:35,500 der havde brugt deres penge. 318 00:23:44,300 --> 00:23:46,420 Arbejderen havde en totenschlĂŠger. 319 00:23:53,940 --> 00:23:57,820 Han slog ham sĂ„ hĂ„rdt i hovedet, at totenschlĂŠgeren gik itu. 320 00:24:02,980 --> 00:24:05,636 Shorty var efter min mening 321 00:24:05,660 --> 00:24:07,660 farligere end Frank. 322 00:24:10,820 --> 00:24:14,556 PĂ„ det tidspunkt i New Jersey blandede Frank sig ikke 323 00:24:14,580 --> 00:24:17,116 i det, der foregik pĂ„ gaden, 324 00:24:17,140 --> 00:24:20,580 sĂ„ Shorty og hans gruppe var skurkene. 325 00:24:21,940 --> 00:24:25,300 Narkobranchen er hĂ„rd, verdens vĂŠrste branche. 326 00:24:26,420 --> 00:24:30,580 Vi var blodbrĂždre, sĂ„ vi holdt sammen. 327 00:24:34,100 --> 00:24:39,076 Med efterspĂžrgslen pĂ„ Blue Magic pĂ„ himmelfart pĂ„ hele Ăžstkysten, 328 00:24:39,100 --> 00:24:42,836 steg importen fra SydĂžstasien eksponentielt, 329 00:24:42,860 --> 00:24:45,556 en del endda med USA's postvĂŠsen. 330 00:24:45,580 --> 00:24:50,300 To et halv ton ad gangen. Alle tjente penge. 331 00:24:51,580 --> 00:24:57,836 Alle. HĂŠren. Alle tjente penge. Man ville blive overrasket. 332 00:24:57,860 --> 00:25:01,820 De tjente milliarder derovre. 333 00:25:07,020 --> 00:25:10,076 Vi drev fem opblandingshuse i dĂžgndrift, 334 00:25:10,100 --> 00:25:13,140 og de kunne stadig ikke holde trit. 335 00:25:15,220 --> 00:25:18,980 Vores stĂžrste problem var: "Hvor opbevarer vi pengene?" 336 00:25:23,700 --> 00:25:28,140 Alle havde penge pĂ„ nĂŠr os. Vi mĂ„tte kĂŠmpe for overarbejdsbetaling. 337 00:25:30,780 --> 00:25:34,196 Z-Team og deres chef, Richie Roberts, ved, 338 00:25:34,220 --> 00:25:39,516 at Lucas-familien oversvĂžmmer Newark og Harlem med deres signaturmĂŠrke. 339 00:25:39,540 --> 00:25:43,876 Der lĂ„ lig pĂ„ gaden, der lĂ„ kanyler, 340 00:25:43,900 --> 00:25:49,476 der var tomme heroinpakker... Det var slemt. Virkelig slemt. 341 00:25:49,500 --> 00:25:52,636 Men politiet kan ikke skaffe beviser. 342 00:25:52,660 --> 00:25:56,316 Vi var forbundet. Meget velforbundet. Vi havde folk i centrum. 343 00:25:56,340 --> 00:25:58,596 Vi havde anklagere, vi havde politi, 344 00:25:58,620 --> 00:26:00,076 vi havde mange ansatte. 345 00:26:00,100 --> 00:26:02,236 Noget information var godt. Andet var ikke. 346 00:26:02,260 --> 00:26:04,956 Men man samler det hele og evaluerer det. 347 00:26:04,980 --> 00:26:08,236 Da de kom efter os, gjorde de et godt stykke arbejde. 348 00:26:08,260 --> 00:26:10,796 De ville umuligt fange os. 349 00:26:10,820 --> 00:26:15,500 Narkopolitiet i New York og Z-Team i Jersey lĂžber tĂžr for tĂ„lmodighed. 350 00:26:19,060 --> 00:26:25,260 Men sĂ„ tager Franks arrogance overhĂ„nd. 351 00:26:34,220 --> 00:26:37,940 Ved Ă„rhundredes boksekamp, Muhammad Ali mod Joe Frazier, 352 00:26:38,780 --> 00:26:40,876 dukker Frank op i Madison Square Garden 353 00:26:40,900 --> 00:26:45,620 ifĂžrt chincillafrakke og hat til mere end hundrede tusind dollars. 354 00:26:46,140 --> 00:26:52,060 BlitzpĂŠrerne sprĂŠnges, og for fĂžrste gang er Frank Lucas nyheder. 355 00:26:53,140 --> 00:26:54,916 Jeg var klĂŠdt pĂ„ til at drĂŠbe. 356 00:26:54,940 --> 00:26:56,916 Det grĂ„ jakkesĂŠt med foret... 357 00:26:56,940 --> 00:26:59,116 Hele molevitten. Jeg var klĂŠdt pĂ„ til at drĂŠbe. 358 00:26:59,140 --> 00:27:01,676 Jeg var i alle aviser, 359 00:27:01,700 --> 00:27:05,140 alle blade i USA, sikkert. 360 00:27:08,020 --> 00:27:12,300 Men Frank ved ikke, at hans brovten driver politiets iver. 361 00:27:13,620 --> 00:27:17,596 Medierne sĂŠtter Ă©n i avisen. Det forstĂŠrker egoet. 362 00:27:17,620 --> 00:27:20,236 Men ordensmagten ser dem ogsĂ„. 363 00:27:20,260 --> 00:27:22,796 Og ordensmagten fĂ„r en masse information, 364 00:27:22,820 --> 00:27:27,596 der viser dem, at den person er involveret i heroindistribution. 365 00:27:27,620 --> 00:27:30,756 Han har intet legitimt job, masser af biler. 366 00:27:30,780 --> 00:27:34,820 SĂ„ ordensmagten tĂŠnker: "Hvordan starter vi en efterforskning?" 367 00:27:37,860 --> 00:27:41,436 Frank og the Country Boys prĂžver at bestikke betjentene. 368 00:27:41,460 --> 00:27:44,380 Men disse mĂŠnd er anderledes. 369 00:27:46,660 --> 00:27:50,740 Jeg brugte tre ord, tre bogstaver, okay? D-E-A. 370 00:27:54,300 --> 00:27:58,116 Richie Roberts, hans hold, jeg mĂ„ give dem den ros. 371 00:27:58,140 --> 00:28:00,996 De kunne ikke kĂžbes, vi prĂžvede. 372 00:28:01,020 --> 00:28:03,956 Den halve million. Vi prĂžvede at give dem alle den. 373 00:28:03,980 --> 00:28:06,540 De kunne ikke kĂžbes. 374 00:28:08,140 --> 00:28:11,740 Jeg brĂžd mig ikke om dem. Tro mig, jeg hadede dem. 375 00:28:16,820 --> 00:28:20,460 Og i april 1974 376 00:28:21,180 --> 00:28:24,420 har narkopolitiet endelig heldet med sig. 377 00:28:26,540 --> 00:28:28,796 De anholder en storleverandĂžr for mafiaen, 378 00:28:28,820 --> 00:28:33,580 der gĂ„r med til at samarbejde og giver dem de afgĂžrende beviser. 379 00:28:34,140 --> 00:28:40,340 Dokumenter, der beskriver hans store heroinkunder, inklusive Frank Lucas. 380 00:28:44,220 --> 00:28:45,660 Hvad fanden... 381 00:28:46,340 --> 00:28:50,580 Et stort bank pĂ„ dĂžren, de prĂžver sgu at slĂ„ den ind. 382 00:28:52,980 --> 00:28:55,476 Jeg bandede: "Hvem fanden er I?" 383 00:28:55,500 --> 00:28:57,276 Hvorfor banker I sĂ„dan? 384 00:28:57,300 --> 00:28:59,676 Åbn dĂžren, det er narkopolitiet. 385 00:28:59,700 --> 00:29:01,436 - Hvad sker der? - Hr. Lucas. Narkopolitiet. 386 00:29:01,460 --> 00:29:03,340 Ved du, hvad klokken er? 387 00:29:04,340 --> 00:29:08,036 De viste mig bare kendelsen og begyndte ransagningen. 388 00:29:08,060 --> 00:29:09,356 Du er anholdt. 389 00:29:09,380 --> 00:29:11,140 I finder intet her. Intet! 390 00:29:11,580 --> 00:29:12,980 Og det gĂžr de ikke. 391 00:29:15,900 --> 00:29:21,340 FĂžr Franks kone begynder at smide kontanter ud ad vinduet. 392 00:29:27,660 --> 00:29:31,140 BERGEN COUNTY, N.J. SHERIFKONTOR - LUCAS FRANK 393 00:29:31,580 --> 00:29:37,156 PĂ„ kun fĂ„ dage stĂ„r Frank foran en fĂžderal dommer i Manhattan. 394 00:29:37,180 --> 00:29:40,460 Narkopolitiet giver dig sgu ikke et forlig. 395 00:29:40,940 --> 00:29:45,156 Man arbejder med, hvad man har... UndgĂ„ det. 396 00:29:45,180 --> 00:29:47,900 Lad det ligge, sĂ„ simpelt er det. 397 00:29:49,660 --> 00:29:53,116 Frank blev idĂžmt 40 Ă„r ved den fĂžderale domstol i Manhattan, 398 00:29:53,140 --> 00:29:55,860 New Yorks sydlige distrikt. En dom pĂ„ 40 Ă„r. 399 00:29:56,740 --> 00:29:59,236 En agents karriere og succes 400 00:29:59,260 --> 00:30:02,860 er virkelig stilet mod at kunne bure de store fisk inde. 401 00:30:03,540 --> 00:30:09,820 Vi gik derud og gjorde vores job. Vi var ĂŠrlige og havde hĂžj integritet. 402 00:30:13,180 --> 00:30:19,540 Da jeg var barn, blev alle mine venner enten betjente, lĂŠrere eller gangstere. 403 00:30:21,500 --> 00:30:26,076 Og gangstere var de stĂžrste rĂžvhuller. 404 00:30:26,100 --> 00:30:29,116 For de leder altid efter den store fangst, 405 00:30:29,140 --> 00:30:31,156 og de vil gĂžre alt for den. 406 00:30:31,180 --> 00:30:32,916 Folk idoliserer dem, 407 00:30:32,940 --> 00:30:36,916 men det burde de ikke, for der er intet at idolisere. 408 00:30:36,940 --> 00:30:39,220 De burde idolisere betjentene. 409 00:30:39,660 --> 00:30:41,596 Men det gĂžr de ikke. 410 00:30:41,620 --> 00:30:45,740 Gangsterne og narkohandlerne er mere romantiske. 411 00:30:50,260 --> 00:30:51,916 Som den evige svindler 412 00:30:51,940 --> 00:30:56,220 tror Frank stadig, at han kan fĂ„ forkortet sin dom ved at anke. 413 00:30:57,380 --> 00:30:58,956 Men han ved ikke, 414 00:30:58,980 --> 00:31:03,220 at han stadig stĂ„r overfor potentielt lĂŠngere tid i fĂŠngsel. 415 00:31:06,100 --> 00:31:09,660 Narkopolitiet har snuppet ringlederen i New York, 416 00:31:10,700 --> 00:31:12,596 men Z-Team i Jersey 417 00:31:12,620 --> 00:31:16,476 er stadig pĂ„ jagt efter resten af den kriminelle Lucas-familie, 418 00:31:16,500 --> 00:31:18,180 the Country Boys... 419 00:31:18,700 --> 00:31:20,396 Shorty, Dickie. 420 00:31:20,420 --> 00:31:23,820 ...hvis forretning i Jersey skyder i vejret. 421 00:31:24,220 --> 00:31:26,876 Da Frank rĂžg i fĂŠngsel, 422 00:31:26,900 --> 00:31:28,356 overtog og dominerede vi. 423 00:31:28,380 --> 00:31:30,956 Og tidligere 424 00:31:30,980 --> 00:31:33,076 dominerede vi uden hans viden. 425 00:31:33,100 --> 00:31:34,956 Havde han vĂŠret ude to uger til, 426 00:31:34,980 --> 00:31:37,420 havde han set det, men han blev taget. 427 00:31:42,060 --> 00:31:45,020 Men the Country Boys' held rinder ogsĂ„ ud. 428 00:31:45,660 --> 00:31:48,636 Z-Team fik et tip fra en pusher om en lejlighed, 429 00:31:48,660 --> 00:31:51,300 hvor Boys'ene blandede nysendt heroin. 430 00:31:51,940 --> 00:31:55,700 Efter timers overvĂ„gning af bygningen, rykkede holdet ind. 431 00:32:01,380 --> 00:32:03,980 De forblĂžffes over deres held. 432 00:32:04,740 --> 00:32:08,956 DĂžren stod Ă„ben! DĂžren til lejligheden stod Ă„ben. 433 00:32:08,980 --> 00:32:10,900 SĂ„ vi gik ind... 434 00:32:15,860 --> 00:32:17,140 Se bare her. 435 00:32:17,940 --> 00:32:20,060 Godmorgen, solstrĂ„le. 436 00:32:20,820 --> 00:32:24,740 Vi sĂ„ pĂ„ hinanden og vi... Vi kunne sgu ikke tro det. 437 00:32:25,940 --> 00:32:27,916 Fyren lĂ„ sgu i sengen og sov. 438 00:32:27,940 --> 00:32:29,980 VĂŠk ham. 439 00:32:30,660 --> 00:32:31,860 Godmorgen. 440 00:32:32,420 --> 00:32:34,996 Og stofferne lĂ„ i fodenden, 441 00:32:35,020 --> 00:32:37,836 og der var sgu kilovis af heroin. 442 00:32:37,860 --> 00:32:39,916 Det var 99 % rent. 443 00:32:39,940 --> 00:32:42,740 Du har haft en god aften, kan jeg se. 444 00:32:43,940 --> 00:32:49,900 Anholdelsen giver en flod af info, der bliver et vendepunkt for Z-Teams sag. 445 00:32:52,300 --> 00:32:54,380 Inden for de nĂŠste to dage... 446 00:32:56,260 --> 00:33:03,060 ...foretages 34 anholdelser, og the Country Boys mĂ„ lukke forretningen. 447 00:33:05,580 --> 00:33:06,940 Skide svin! 448 00:33:09,980 --> 00:33:11,740 Vi burede alle inde. 449 00:33:13,380 --> 00:33:16,476 Vi burede Shorty Lucas inde, alle brĂždrene. 450 00:33:16,500 --> 00:33:21,460 Vi burede papegĂžjen, guldfisken, selv hunden burede vi sgu inde. 451 00:33:21,900 --> 00:33:25,436 Frank Lucas' mor, Frank Lucas' far, 452 00:33:25,460 --> 00:33:29,140 og sĂ„ lod vi alle de dyre advokater finde ud af det. 453 00:33:29,780 --> 00:33:31,236 NEWARK POLITI 454 00:33:31,260 --> 00:33:34,540 De fleste af de sigtede tog imod tilstĂ„elsesforlig, 455 00:33:35,340 --> 00:33:37,580 men ikke Frank Lucas. 456 00:33:40,060 --> 00:33:43,756 Selvom han allerede afsonede en fĂžderal dom pĂ„ 40 Ă„r, 457 00:33:43,780 --> 00:33:47,220 stod han nu overfor yderligere sigtelser. 458 00:33:47,540 --> 00:33:54,540 Frank sagde, at han gik til en heksedoktor i North Carolina... 459 00:33:55,620 --> 00:33:59,916 ...og han bad ham forudse, om han ville vinde retssagen eller ej, 460 00:33:59,940 --> 00:34:02,836 og det havde han, og jeg husker ikke, hvad de var, 461 00:34:02,860 --> 00:34:05,596 nogle af de objekter, der blev brugt, 462 00:34:05,620 --> 00:34:08,996 og heksedoktoren sagde: "Du vil vinde." 463 00:34:09,020 --> 00:34:13,020 Og Frank sagde, at det var derfor, han ville have en retssag. 464 00:34:15,300 --> 00:34:19,916 Han sad pĂ„ den anden side og sĂ„ pĂ„ mig, 465 00:34:19,940 --> 00:34:24,796 og jeg sĂ„ pĂ„ ham, og jeg... Jeg fĂžlte, at han tĂŠnkte: 466 00:34:24,820 --> 00:34:27,596 "Se den lille lort. Han tror, at han kan dĂžmme mig." 467 00:34:27,620 --> 00:34:32,436 Og jeg sĂ„ pĂ„ ham og tĂŠnkte: "Ja, jeg fĂ„r dig sgu dĂžmt, Frank." 468 00:34:32,460 --> 00:34:35,540 Og det blev personligt. 469 00:34:41,060 --> 00:34:44,796 Men da en mors hjerteskĂŠrende udsagn om sin datters overdosis 470 00:34:44,820 --> 00:34:48,436 af Franks Blue Magic ryster retssalen, 471 00:34:48,460 --> 00:34:51,540 er det det sidste sĂžm i kisten. 472 00:34:59,060 --> 00:35:02,100 NĂŠvningene finder Frank skyldig. 473 00:35:04,180 --> 00:35:07,556 Dommeren idĂžmmer ham yderligere 30 Ă„r, 474 00:35:07,580 --> 00:35:10,260 der skal afsones efter de nuvĂŠrende 40. 475 00:35:11,700 --> 00:35:13,676 Jeg angrer det dybt. 476 00:35:13,700 --> 00:35:15,516 Jeg skulle ikke have gjort noget af det. 477 00:35:15,540 --> 00:35:17,196 Men jeg mĂ„tte tjene penge. 478 00:35:17,220 --> 00:35:19,860 Det var den eneste mĂ„de, jeg kendte til. 479 00:35:20,340 --> 00:35:21,756 Gud, tilgiv mig. 480 00:35:21,780 --> 00:35:24,996 Mine fans, alle, tilgiv mig. 481 00:35:25,020 --> 00:35:27,220 Men det var det, jeg mĂ„tte gĂžre. 482 00:35:28,340 --> 00:35:31,796 De prĂžver at retfĂŠrdiggĂžre det, fordi de tjener penge. 483 00:35:31,820 --> 00:35:34,996 De drĂŠber folk, og hvad opnĂ„r de? 484 00:35:35,020 --> 00:35:38,996 Men i deres tanker retfĂŠrdiggĂžr de det, fordi de fortjener det, 485 00:35:39,020 --> 00:35:42,796 fordi de var fattige, og dette var en mĂ„de at tjene penge, 486 00:35:42,820 --> 00:35:46,076 og de bliver underkuet af samfundet, 487 00:35:46,100 --> 00:35:47,876 men det er alt sammen noget fis. 488 00:35:47,900 --> 00:35:51,476 TRE ENGAGEREDE BETJENTE VÆLTER NARKOIMPERIUM I JERSEY 489 00:35:51,500 --> 00:35:55,596 Jagten pĂ„ Frank og the Country Boys er endelig forbi. 490 00:35:55,620 --> 00:35:58,580 Z-Team fik ram pĂ„ dem. 491 00:35:59,900 --> 00:36:03,716 Z-Team var helt afgĂžrende i pĂ„gribelsen af Frank. 492 00:36:03,740 --> 00:36:06,156 Uden dem tror jeg ikke... 493 00:36:06,180 --> 00:36:09,820 Vi havde aldrig fanget Frank, Shorty og de andre. 494 00:36:12,140 --> 00:36:16,396 Min mor sagde: "Hvis du vil vĂŠre betjent, sĂ„ vĂŠr den bedste. 495 00:36:16,420 --> 00:36:19,356 Hvis du vil vĂŠre gangster, sĂ„ vĂŠr den bedste." 496 00:36:19,380 --> 00:36:22,156 SĂ„ jeg prĂžver at fĂ„ det bedste ud af det. 497 00:36:22,180 --> 00:36:25,356 Det slog mig aldrig, for jeg vidste, 498 00:36:25,380 --> 00:36:28,900 at vi havde en pagt med hinanden, mig, Eddie og Al. 499 00:36:30,660 --> 00:36:34,836 SĂ„ vi indgik en pagt, men vi kom aldrig noget til, 500 00:36:34,860 --> 00:36:36,740 fordi vi lĂŠste pĂ„ lektien. 501 00:36:42,820 --> 00:36:46,356 Efter 15 Ă„r pĂ„ toppen, hvor de tjente millioner, 502 00:36:46,380 --> 00:36:51,860 var Frank Lucas og hans familie fattige og bag tremmer. 503 00:36:54,740 --> 00:36:59,636 Kort efter Lucas' sag var slut, blev Richie Roberts ringet op. 504 00:36:59,660 --> 00:37:02,236 Frank vil mĂždes. 505 00:37:02,260 --> 00:37:05,580 SĂ„ jeg tog ned til Frank, og nu vil han fortĂŠlle alt. 506 00:37:07,540 --> 00:37:09,540 "Jeg vil vide alt. 507 00:37:10,100 --> 00:37:12,516 Om den fĂžrste pose, du solgte, 508 00:37:12,540 --> 00:37:15,636 hvem den blev solgt til, hvordan det skete. 509 00:37:15,660 --> 00:37:17,636 Hvad din mor og far gjorde. 510 00:37:17,660 --> 00:37:20,076 Jeg siger ikke, at jeg fĂŠngsler dem, men du skal sige det, 511 00:37:20,100 --> 00:37:21,796 jeg vil kende din baggrund, 512 00:37:21,820 --> 00:37:25,500 jeg vil vide alt om dine brĂždre, jeg vil vide alt om alle." 513 00:37:29,060 --> 00:37:30,700 Okay, Frank. 514 00:37:31,820 --> 00:37:33,580 Lad os begynde forfra. 515 00:37:34,340 --> 00:37:37,396 Narkobetjent, Lew Rice, og en fĂžderal anklager 516 00:37:37,420 --> 00:37:41,540 brugte de nĂŠste mĂ„neder pĂ„ at afhĂžre Frank. 517 00:37:43,340 --> 00:37:46,916 Det var ikke en situation, hvor man har et vidne og siger: 518 00:37:46,940 --> 00:37:48,436 "FortĂŠl os, hvad vi vil hĂžre." Nej. 519 00:37:48,460 --> 00:37:51,596 "Du skal fortĂŠlle os hele sandheden. 520 00:37:51,620 --> 00:37:55,036 Hvis vi tager dig i en lĂžgn, er aftalen annulleret, 521 00:37:55,060 --> 00:37:57,380 og du ryger ind igen i 70 Ă„r." 522 00:37:58,260 --> 00:38:04,940 Frank taler ud, og informationen fĂžrer til sigtelsen af nĂŠsten 100 mistĂŠnkte. 523 00:38:06,260 --> 00:38:09,196 Han havde aldrig vidnet fĂžr, okay, 524 00:38:09,220 --> 00:38:11,340 men meget stod pĂ„ spil for ham. 525 00:38:17,140 --> 00:38:20,820 Hans udsagn hjalp med at dĂžmme nĂŠsten alle de sigtede. 526 00:38:26,260 --> 00:38:29,076 En fĂžderal dommer reducerer Franks dom 527 00:38:29,100 --> 00:38:33,780 fra 40 Ă„r til allerede afsonet tid plus prĂžvelĂžsladelse pĂ„ livstid. 528 00:38:36,460 --> 00:38:40,076 Da en statsdommer fra New Jersey gĂžr det samme, 529 00:38:40,100 --> 00:38:46,740 bliver en dom pĂ„ 70 Ă„r til fem, og Frank er en fri mand. 530 00:38:48,460 --> 00:38:53,020 I dag bestrider Frank stadig, hvordan det hele gik for sig. 531 00:38:54,780 --> 00:38:57,340 Hvis du spĂžrger, om jeg stak nogen, nej! 532 00:39:01,180 --> 00:39:03,900 Du ser mig ikke skjule mig, vel? 533 00:39:05,700 --> 00:39:08,460 Hvordan fik jeg den reduceret? Ved at anke. 534 00:39:08,900 --> 00:39:11,436 Ankeretten reducerede min dom. 535 00:39:11,460 --> 00:39:15,060 Den reducerede den til omkring 20 Ă„r, og det arbejdede jeg med. 536 00:39:15,860 --> 00:39:19,396 Min reaktion pĂ„ Frank Lucas' dom var: 537 00:39:19,420 --> 00:39:21,996 "Ved du hvad? Ham her er nĂždt til at vĂŠre derude, 538 00:39:22,020 --> 00:39:23,716 og han begynder igen. 539 00:39:23,740 --> 00:39:25,516 Det er et spĂžrgsmĂ„l om tid." 540 00:39:25,540 --> 00:39:28,820 Det er en skam. Den skulle ikke have vĂŠret reduceret. 541 00:39:30,420 --> 00:39:31,596 VELKOMMEN TIL DET VERDENSBERØMTE APOLLO-TEATER 542 00:39:31,620 --> 00:39:33,436 Efter Ă„r pĂ„ sporet af Frank og hans familie, 543 00:39:33,460 --> 00:39:38,356 trĂŠkker det legendariske Z-Team sig endelig. 544 00:39:38,380 --> 00:39:40,300 Eddie dĂžde af krĂŠft. 545 00:39:43,140 --> 00:39:44,980 Giv mig et Ăžjeblik. 546 00:39:46,820 --> 00:39:48,100 Den satan. 547 00:39:50,740 --> 00:39:54,820 Han ville vĂŠre glad for at se, at historien slap ud. 548 00:39:55,220 --> 00:39:58,140 Han ville pisse i bukserne pĂ„ dette tidspunkt. 549 00:40:04,100 --> 00:40:09,116 Den amerikanske gangster og narkobaron, nu 87 Ă„r gammel, 550 00:40:09,140 --> 00:40:11,340 sĂŠtter det hele i perspektiv. 551 00:40:12,020 --> 00:40:14,020 Jeg lukkede det inde i sindet. 552 00:40:14,940 --> 00:40:19,076 Og lod advokaten om, hvad der end skulle ske. 553 00:40:19,100 --> 00:40:21,716 Og de berĂžvede mig i stor stil, 554 00:40:21,740 --> 00:40:23,396 men det er okay, 555 00:40:23,420 --> 00:40:25,596 jeg kom til verden med intet, 556 00:40:25,620 --> 00:40:28,660 og jeg... Jeg forlader den sgu med intet. 557 00:40:34,260 --> 00:40:36,556 TRE ÅR EFTER LØSLADELSEN 558 00:40:36,580 --> 00:40:40,196 BLEV FRANK LUCAS DØMT FOR ENDNU EN NARKOSALGS-SIGTELSE 559 00:40:40,220 --> 00:40:42,420 OG AFSONEDE YDERLIGERE SYV ÅR I FÆNGSEL. 560 00:40:42,980 --> 00:40:48,220 HAN BLEV REPRÆSENTERET AF RICHIE ROBERTS, DER VAR BLEVET FORSVARSADVOKAT. 561 00:40:48,820 --> 00:40:54,500 BENNY ABRUZZO GIK BORT SYV UGER EFTER DETTE INTERVIEW. 562 00:41:18,780 --> 00:41:20,980 Tekster af: Anders Langhoff 48505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.