All language subtitles for Drug.Lords.S01E03.720p.WEB.x264-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,980
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,460 --> 00:00:21,340
De kom ud til huset,
og de bad Obadiah komme ud,
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,340
og de tog et reb og bandt det.
4
00:00:25,980 --> 00:00:28,476
De stak et jagtgevÊr i munden pÄ ham.
5
00:00:28,500 --> 00:00:30,180
DerpÄ affyrede de begge lÞb.
6
00:00:34,900 --> 00:00:38,476
Hans ansigt var okay, men der var plads
til en vandmelon i hans baghoved...
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,420
Hele hovedet, hjernen og det hele,
rĂžg ud i haven.
8
00:00:43,300 --> 00:00:45,676
Det fik mig ud pÄ et sidespor.
9
00:00:45,700 --> 00:00:48,940
Jeg har ikke vÊret pÄ rette spor siden,
tror jeg...
10
00:00:51,580 --> 00:00:54,636
Jeg ville vĂŠre verdens rigeste sorte mand.
11
00:00:54,660 --> 00:00:56,540
Jeg havde de bedste stoffer.
12
00:00:57,820 --> 00:00:59,020
Jeg var kongen.
13
00:01:11,660 --> 00:01:17,420
FRANK LUCAS & THE COUNTRY BOYS
NEW YORKS HEROINKONGER
14
00:01:19,900 --> 00:01:25,476
New York, 1971.
Gotham er nĂŠrmest bankerot.
15
00:01:25,500 --> 00:01:27,180
STREJKE
FUNKTIONĂRER OG TELEGRAFISTER
16
00:01:28,260 --> 00:01:30,820
Kriminaliteten er lĂžbet lĂžbsk.
17
00:01:32,740 --> 00:01:34,620
Undergrundsbanen er itu.
18
00:01:36,380 --> 00:01:39,396
Narkomaner og prostituerede
huserer pÄ Times Square.
19
00:01:39,420 --> 00:01:40,660
MASSAGE (UDEN TILLADELSE)
20
00:01:41,700 --> 00:01:46,260
Men det kĂžrer for
"American Gangster" Frank Lucas.
21
00:01:47,860 --> 00:01:52,116
I en anden verden i forhold til familiens
rĂždder som bĂžnder i North Carolina,
22
00:01:52,140 --> 00:01:56,500
er Frank konge over Harlems heroin
og tjener drabelige summer pÄ gaden.
23
00:01:58,140 --> 00:02:01,916
I New Jersey opbygger hans
berygtede familie, the Country Boys,
24
00:02:01,940 --> 00:02:05,500
deres eget skÄnselslÞse heroinimperium.
25
00:02:06,500 --> 00:02:08,396
Jeg solgte flere stoffer end nogen.
26
00:02:08,420 --> 00:02:10,020
Det kan jeg garantere.
27
00:02:10,740 --> 00:02:11,796
Jeg tjente en million om dagen
28
00:02:11,820 --> 00:02:13,756
og kunne have tjent mere.
29
00:02:13,780 --> 00:02:14,820
NARKOBARON
30
00:02:19,220 --> 00:02:20,996
Vi var kĂŠmpe spillere.
31
00:02:21,020 --> 00:02:23,756
De sagde,
at vi var den mest indtjenende...
32
00:02:23,780 --> 00:02:24,836
FRANK LUCAS' BROR
33
00:02:24,860 --> 00:02:27,460
...morderiske narkobande i landet.
34
00:02:28,380 --> 00:02:31,300
Frank var chefen. Han var den store kanon.
35
00:02:32,180 --> 00:02:33,116
NEWARK POLITI
36
00:02:33,140 --> 00:02:34,836
Mit job er at bure dig inde,
dit er at stikke af.
37
00:02:34,860 --> 00:02:38,180
Fanger jeg dig,
og giver du op, sÄ det er fint.
38
00:02:38,780 --> 00:02:41,196
Jeg har haft fem dusÞrer pÄ mit hoved.
39
00:02:41,220 --> 00:02:44,076
Jeg plejede at gÄ rundt
med en pistol hver dag.
40
00:02:44,100 --> 00:02:46,580
Jeg var nĂždt til det. Jeg frygtede intet.
41
00:02:54,980 --> 00:02:56,300
Pis!
42
00:03:16,580 --> 00:03:20,140
Harlem, 1948.
43
00:03:22,180 --> 00:03:27,020
AttenÄrige Frank Lucas
har forladt Syden...
44
00:03:28,140 --> 00:03:29,940
...til fordel for det forjĂŠttede land.
45
00:03:36,420 --> 00:03:39,660
Alle i verden hĂžrte om New York.
46
00:03:40,220 --> 00:03:43,716
Selv pÄ landet hÞrte jeg om byen,
og jeg ville se den.
47
00:03:43,740 --> 00:03:45,540
Og jeg gjorde netop det.
48
00:03:52,380 --> 00:03:53,276
SAVOY
VERDENS BEDSTE DANSESTED
49
00:03:53,300 --> 00:03:55,500
Goddag Harlem, USA.
50
00:03:55,940 --> 00:03:58,340
Og det var begyndelsen.
51
00:03:59,180 --> 00:04:00,956
Jeg var tilpas der.
52
00:04:00,980 --> 00:04:03,356
Der var sorte med penge,
53
00:04:03,380 --> 00:04:07,836
der spillede pÄ jukeboksen natten lang.
54
00:04:07,860 --> 00:04:12,820
Der var ikke nat eller dag der.
Det var konstant.
55
00:04:18,660 --> 00:04:22,420
Her begynder Frank sin
spirende forbryderkarriere:
56
00:04:23,900 --> 00:04:28,140
At stjĂŠle fra biler, tasker,
endda smykkebutikker.
57
00:04:32,300 --> 00:04:35,836
Jeg gik derhen en dag og sagde,
at jeg ville se nogle ringe.
58
00:04:35,860 --> 00:04:37,236
Han viste mig dem.
59
00:04:37,260 --> 00:04:39,820
"Ikke dem. De ĂŠgte varer."
60
00:04:40,700 --> 00:04:45,260
Mens han var vĂŠk,
stak jeg hele ringĂŠsken i min taske,
61
00:04:46,660 --> 00:04:48,716
og sÄ var jeg vÊk...
62
00:04:48,740 --> 00:04:52,420
Og sÄdan startede det for alvor.
63
00:05:03,740 --> 00:05:06,780
Men Frank sÞger et stÞrre mÄl.
64
00:05:13,620 --> 00:05:16,780
Og der gÄr ikke lÊnge, fÞr han finder det.
65
00:05:17,820 --> 00:05:19,220
Heroin.
66
00:05:27,580 --> 00:05:30,540
Bartenderen solgte lidt.
67
00:05:31,420 --> 00:05:32,596
Jeg fordoblede mine penge.
68
00:05:32,620 --> 00:05:36,180
Jeg tog tilbage og kĂžbte mere.
Du forstÄr nok.
69
00:05:38,980 --> 00:05:43,716
Den evige svindler Frank Ăžger sin profit
ved at lave numre
70
00:05:43,740 --> 00:05:46,220
og fortynder heroinen med mĂŠlkesukker,
71
00:05:46,700 --> 00:05:51,476
hvorved han gÞr én kÞbt pakke
til fem solgte.
72
00:05:51,500 --> 00:05:55,860
At blande er mit speciale.
Ikke alle ved, hvordan man gĂžr.
73
00:05:56,260 --> 00:05:58,260
De ĂždelĂŠgger hele pakken.
74
00:05:58,780 --> 00:06:01,380
NÄr junkierne siger,
at det var fint, var det fint.
75
00:06:13,100 --> 00:06:16,276
Der gÄr ikke lÊnge,
fÞr Frank sÊlger sÄ mange stoffer,
76
00:06:16,300 --> 00:06:20,460
at han mÄ slÄ sig sammen med
en langt stĂžrre, uventet leverandĂžr...
77
00:06:21,460 --> 00:06:23,100
...den italienske mafia.
78
00:06:25,420 --> 00:06:27,076
Italienerne havde forbindelserne
79
00:06:27,100 --> 00:06:30,036
til at importere store mĂŠngder heroin
til USA.
80
00:06:30,060 --> 00:06:31,156
SPECIALAGENT, NARKOPOLITIET
81
00:06:31,180 --> 00:06:33,796
Afroamerikanerne fik heroinen
fra italienerne
82
00:06:33,820 --> 00:06:37,460
og distribuerede den over hele Ăžstkysten.
83
00:06:39,660 --> 00:06:46,220
KnĂŠgten, der voksede op ludfattig,
tjener nu titusinder om dagen.
84
00:06:47,180 --> 00:06:50,556
Jeg havde ingen uddannelse.
Og jeg mÄtte finde vej.
85
00:06:50,580 --> 00:06:54,996
Jeg ville have den store Cadillac,
drikke store flasker champagne...
86
00:06:55,020 --> 00:06:57,820
...gÄ pÄ smarte natklubber
og alt det gode.
87
00:06:59,140 --> 00:07:00,476
Jeg kendte ikke andre mÄder.
88
00:07:00,500 --> 00:07:01,900
Jeg ville have det nu.
89
00:07:10,020 --> 00:07:13,540
Sidst i 1960'erne var Harlem
fyldt med heroin...
90
00:07:14,540 --> 00:07:17,220
...og Frank er en af de stĂžrste sĂŠlgere.
91
00:07:19,300 --> 00:07:22,516
Han regerer et imperium med hundredvis
af opblandere og sĂŠlgere,
92
00:07:22,540 --> 00:07:25,660
og han tjener op mod én million
dollars om ugen.
93
00:07:28,420 --> 00:07:31,540
Det svarer til
seks millioner dollars i dag.
94
00:07:34,220 --> 00:07:39,636
Men sÄ erklÊrede prÊsident Nixon
krig mod stoffer.
95
00:07:39,660 --> 00:07:46,380
Amerikas stĂžrste fjende er narkomisbrug.
96
00:07:47,100 --> 00:07:49,276
For at bekĂŠmpe og besejre fjenden
97
00:07:49,300 --> 00:07:53,876
mÄ vi slÄ hÄrdt igen.
98
00:07:53,900 --> 00:07:59,260
Ăn, der sĂŠtter sĂŠlgere som Frank Lucas
direkte i politiets sigtekorn.
99
00:08:00,580 --> 00:08:04,820
Jeg blev ringet op
af politichefen i Newark.
100
00:08:05,660 --> 00:08:07,036
VICESTATSANKLAGER - ESSEX AMT
101
00:08:07,060 --> 00:08:10,996
Han sagde, at han ville sende
tre betjente til at arbejde hos os,
102
00:08:11,020 --> 00:08:14,636
og han sagde: "Du har muligheden,
hvis du ikke vil have dem."
103
00:08:14,660 --> 00:08:17,596
Fordi de havde ry for at vĂŠre vilde.
104
00:08:17,620 --> 00:08:22,636
Benny Abruzzo,
Alvin Spearman og Eddie Jones,
105
00:08:22,660 --> 00:08:25,100
den nye slags ordensmagt.
106
00:08:26,780 --> 00:08:30,316
Vi sagde: "LĂŠg jer ikke ud med os,
og sÄ vil I ligne helte,
107
00:08:30,340 --> 00:08:32,380
for vi fanger dem."
108
00:08:42,020 --> 00:08:45,116
Spearman,
en stilfuld narkokunde under dĂŠkke,
109
00:08:45,140 --> 00:08:47,276
Abruzzo, den hÄrde negl,
110
00:08:47,300 --> 00:08:52,060
og Jones, teknikeren,
kaldte sig samlet for The Z-Team.
111
00:08:52,820 --> 00:08:56,796
Narkoafdelingens antagelse var
pÄ det tidspunkt: "Man gÄr ud
112
00:08:56,820 --> 00:09:00,916
og foretager én anholdelse om dagen,
det holder politichefen vĂŠk."
113
00:09:00,940 --> 00:09:03,020
Det var ordsproget.
114
00:09:03,380 --> 00:09:05,796
Vi ville arbejde pÄ de stÞrre sÊlgere.
115
00:09:05,820 --> 00:09:08,140
SĂ„ for at genere dem,
116
00:09:08,860 --> 00:09:13,396
kaldte vi de andre A-Team,
og vi kaldte os selv Z-Team.
117
00:09:13,420 --> 00:09:16,700
Det var bare for at genere dem.
118
00:09:18,940 --> 00:09:24,036
I mine fÞrste seks mÄneder under dÊkke
solgte 129 mennesker stoffer til mig.
119
00:09:24,060 --> 00:09:25,116
KRIMINALBETJENT, NEWARK
120
00:09:25,140 --> 00:09:26,756
De var dybest set hjemlĂžse.
121
00:09:26,780 --> 00:09:32,060
Det var ikke dem,
man virkelig gerne ville spĂŠrre inde.
122
00:09:32,860 --> 00:09:39,100
Bennie og Eddie og jeg
ville fokusere pÄ leverandÞrerne.
123
00:09:41,060 --> 00:09:47,396
Z-Teams betjente i Jersey og narkopolitiet
i New York har et fÊlles mÄl:
124
00:09:47,420 --> 00:09:51,476
At fÄ heroin vÊk fra gaderne
ved at ramme leverandĂžrerne,
125
00:09:51,500 --> 00:09:54,996
som de tror, er den italienske mafia.
126
00:09:55,020 --> 00:09:56,700
Men de tager fejl...
127
00:09:58,060 --> 00:10:02,556
Ingen holdt Ăžje med de sorte,
sÄ de sorte voksede og voksede.
128
00:10:02,580 --> 00:10:06,060
De solgte til deres egne folk
i kvartererne.
129
00:10:07,460 --> 00:10:11,100
Men sÄ satte Frank Lucas sig selv
i politiets sĂžgelys,
130
00:10:11,500 --> 00:10:14,756
da hans grÄdighed og ambition
tog overhÄnd.
131
00:10:14,780 --> 00:10:19,700
Han har konkurrenter og vil vise Harlem,
hvem der bestemmer.
132
00:10:20,100 --> 00:10:25,260
Muligheden kommer,
da en sĂŠlger ikke afleverer sit overskud.
133
00:10:26,700 --> 00:10:29,476
Jeg vidste, jeg mÄtte slÄ ham ihjel.
134
00:10:29,500 --> 00:10:32,676
Han sagde,
at han ikke ville betale og alt det fis.
135
00:10:32,700 --> 00:10:36,116
Jeg kunne have tĂŠvet ham.
Det garanterer jeg.
136
00:10:36,140 --> 00:10:38,116
Men det ville jeg ikke.
137
00:10:38,140 --> 00:10:41,316
Jeg ville skabe mig et ry.
138
00:10:41,340 --> 00:10:43,140
SÄ jeg skÞd ham pÄ stedet.
139
00:10:43,540 --> 00:10:46,676
Jeg sigtede pÄ hans bryst,
men ramte ham i panden.
140
00:10:46,700 --> 00:10:48,436
Med en kaliber .45.
141
00:10:48,460 --> 00:10:51,596
Han kom stadig mod mig.
142
00:10:51,620 --> 00:10:53,860
Han var en stĂŠrk satan.
143
00:10:54,900 --> 00:10:57,500
Men det var for sent, han var dĂžd.
144
00:11:04,460 --> 00:11:07,300
Skuddet blev hĂžrt over hele Harlem.
145
00:11:08,820 --> 00:11:14,196
Og som Franks ry vokser,
vokser listen over fjender ogsÄ.
146
00:11:14,220 --> 00:11:16,116
Jeg har haft fem dusÞrer pÄ mit hoved.
147
00:11:16,140 --> 00:11:19,660
Og jeg var ikke sÄ sej,
men jeg vidste det ikke!
148
00:11:20,420 --> 00:11:25,020
De kunne vel have slÄet mig ihjel,
hvis de virkelig prĂžvede.
149
00:11:27,020 --> 00:11:30,260
Hvem de end hyrede til det,
ville ikke gĂžre det.
150
00:11:31,580 --> 00:11:33,700
Jeg var ikke bange for noget.
151
00:11:35,980 --> 00:11:38,396
Franks brovten tiltrĂŠkker opmĂŠrksomhed
152
00:11:38,420 --> 00:11:41,716
fra den berygtede Harlem-gangster
Bumpy Johnson...
153
00:11:41,740 --> 00:11:42,836
JUSTITSMINISTERIET
154
00:11:42,860 --> 00:11:45,340
...der hyrer Frank som sin nummer to.
155
00:11:51,140 --> 00:11:56,060
Bumpy styrer efter sigende Harlem
via hasardspil og afpresning.
156
00:11:57,300 --> 00:12:00,516
ForstÄr du?
De behĂžver ikke vide, hvad du laver.
157
00:12:00,540 --> 00:12:05,860
Han tjente penge pÄ... PÄ at vÊre
Bumpy Johnson, lad os sige det sÄdan.
158
00:12:07,820 --> 00:12:11,836
Franks nye forhold sĂŠtter ham
under Bumpys beskyttelse,
159
00:12:11,860 --> 00:12:16,780
og kontrakterne pÄ hÄndlangerens liv
forsvinder pÄ magisk vis.
160
00:12:18,900 --> 00:12:23,516
Da Bumpy dĂžr af en hjertesygdom,
beslutter Frank, nu sidst i 30'erne,
161
00:12:23,540 --> 00:12:28,116
at Ăžge sin heroinforretning
med en revolutionerende ny tilgang...
162
00:12:28,140 --> 00:12:30,476
...opiumvalmuer, klar til at hĂžste.
163
00:12:30,500 --> 00:12:33,116
Ved at fjerne mafiaens mellemmĂŠnd...
164
00:12:33,140 --> 00:12:37,116
Halvdelen af verdens illegale forsyning
af opium kommer fra disse valmuer.
165
00:12:37,140 --> 00:12:40,396
...og fÄ sin heroin
direkte fra producenten.
166
00:12:40,420 --> 00:12:42,836
Man fÄr 30 dollars
for et pund rÄ opium.
167
00:12:42,860 --> 00:12:47,316
Han fÄr inspiration fra nyhederne i tv.
168
00:12:47,340 --> 00:12:50,420
...vĂŠbnede styrker i Vietnam
bruger ofte heroin.
169
00:12:59,220 --> 00:13:03,196
De plejede at tale om,
hvor billige stoffer var i Vietnam...
170
00:13:03,220 --> 00:13:07,020
...soldater, der ryger sig skĂŠve,
det er en stor nyhed, ikke?
171
00:13:07,700 --> 00:13:11,060
Jeg sagde: "For fanden,
hvor kan jeg fÄ noget af det?"
172
00:13:11,540 --> 00:13:15,100
Og det er da,
han opdager Den Gyldne Trekant,
173
00:13:15,900 --> 00:13:20,700
et omrÄde i SydÞstasien,
der er kendt for endelĂžse valmuemarker.
174
00:13:23,260 --> 00:13:27,956
Den Gyldne Trekant var den stĂžrste kilde
til heroin i SydĂžstasien,
175
00:13:27,980 --> 00:13:31,996
og Den Gyldne Trekant
omfatter dele af Laos,
176
00:13:32,020 --> 00:13:34,756
Myanmar, der engang hed Burma,
samt Thailand.
177
00:13:34,780 --> 00:13:35,876
DEN GYLDNE TREKANT
178
00:13:35,900 --> 00:13:39,276
Den heroin, de smuglede ind,
var kendt som China White.
179
00:13:39,300 --> 00:13:40,356
FORFATTER
180
00:13:40,380 --> 00:13:42,516
Til tider kaldte man det
"Heroin Number Four."
181
00:13:42,540 --> 00:13:45,500
Men det var heroin af hĂžjere kvalitet.
182
00:13:46,620 --> 00:13:50,436
Trekantens heroinproduktion
drives af krigsherrer,
183
00:13:50,460 --> 00:13:52,516
der styrer tusindvis af arbejdere,
184
00:13:52,540 --> 00:13:56,140
der forvandler valmuer til den
stÊrkeste heroin, man kan fÄ.
185
00:13:56,660 --> 00:13:59,020
Otteoghalvfems procent rent.
186
00:14:01,780 --> 00:14:05,156
Det anslÄs, at under Vietnamkrigen
187
00:14:05,180 --> 00:14:09,956
eksporterede Den Gyldne Trekant
1.200 tons heroin om Äret.
188
00:14:09,980 --> 00:14:13,220
Det er over halvdelen
af verdens forsyning.
189
00:14:13,780 --> 00:14:16,676
Man havde valmuerne,
det er en smuk blomst,
190
00:14:16,700 --> 00:14:19,116
og der sidder en bĂŠlg inde i valmuen,
191
00:14:19,140 --> 00:14:22,356
og skĂŠrer man den op,
er der en klistret masse i,
192
00:14:22,380 --> 00:14:28,580
det er opium. Opium indeholder morfin,
og det blev forarbejdet til heroin.
193
00:14:29,940 --> 00:14:33,276
For politiet i USA, sÄsom Z-Team,
194
00:14:33,300 --> 00:14:38,036
er kampen med bĂžlgen af heroin, der
rammer landet, som at bekĂŠmpe tidevandet.
195
00:14:38,060 --> 00:14:42,116
Det var latterligt, for USA's regering...
196
00:14:42,140 --> 00:14:45,276
...betalte dem for ikke at dyrke valmuer,
197
00:14:45,300 --> 00:14:48,796
og skurkene betalte dem for
at dyrke valmuer.
198
00:14:48,820 --> 00:14:53,436
SĂ„ de dyrkede valmuerfrĂž
og lavede heroin og kokain,
199
00:14:53,460 --> 00:14:56,116
mens USA giver dem penge for at lade vĂŠre,
200
00:14:56,140 --> 00:14:58,116
sÄ de tjente pÄ begge sider.
201
00:14:58,140 --> 00:15:01,540
Det er noget fis. Noget politisk fis.
202
00:15:03,700 --> 00:15:07,916
Frank Lucas beslutter,
at han mÄ have en kontakt i Asien,
203
00:15:07,940 --> 00:15:10,620
og han finder én i Thailand.
204
00:15:12,980 --> 00:15:16,420
Tidligere sergent fra USA's hĂŠr,
Ike Atkinson.
205
00:15:17,540 --> 00:15:24,660
Ike Atkinson var svindler, hasardspiller
og virkelig en gammeldags gangster.
206
00:15:25,140 --> 00:15:28,916
Han var ogsÄ en af historiens
stĂžrste narkohandlere,
207
00:15:28,940 --> 00:15:34,220
og han opererede mellem 1968 og 1975.
208
00:15:35,060 --> 00:15:38,396
Hans fornavn var Leslie,
men det kaldte ingen ham.
209
00:15:38,420 --> 00:15:40,620
De kaldte ham "Ike" eller "Stimp."
210
00:15:41,580 --> 00:15:47,060
Efter 18 Är i hÊren
begynder Atkinson sin anden karriere,
211
00:15:47,940 --> 00:15:52,620
et enormt kurerfirma,
der sender heroin med USA's militĂŠrfly
212
00:15:54,620 --> 00:15:57,300
og mandskab som smuglere.
213
00:15:58,820 --> 00:16:02,116
De betalte soldater,
der skulle pÄ orlov i USA...
214
00:16:02,140 --> 00:16:03,516
FORBUDT - NARKOTIKA
MARIHUANA
215
00:16:03,540 --> 00:16:06,956
...ca. 3.000 dollars for at smugle heroin,
og de blev ikke tjekket.
216
00:16:06,980 --> 00:16:10,076
De tog tilbage,
og der var intet strikst militĂŠr,
217
00:16:10,100 --> 00:16:12,020
sÄ de kunne bare komme ind.
218
00:16:18,820 --> 00:16:24,156
Da han sÄ en mulighed, flÞj Frank
til Bangkok for at mĂžde Atkinson.
219
00:16:24,180 --> 00:16:28,100
Hvordan fungerer det?
Hvordan skal jeg tage pengene?
220
00:16:28,660 --> 00:16:31,780
Han var en god fyr,
men ville drÊbe én uden tÞven.
221
00:16:32,140 --> 00:16:35,196
Han havde ingen problemer
med at drĂŠbe dig.
222
00:16:35,220 --> 00:16:38,756
Det var udelukkende forretninger.
SĂ„ simpelt var det.
223
00:16:38,780 --> 00:16:41,076
Vil du have kredit? "Ja, okay."
224
00:16:41,100 --> 00:16:43,956
Men du ved,
at du skal betale det tilbage...
225
00:16:43,980 --> 00:16:47,500
Gjorde du det ikke, ville man lĂŠse
om dig i avisen nĂŠste morgen.
226
00:16:48,420 --> 00:16:50,716
Frank nÄr et nyt niveau med sin forretning
227
00:16:50,740 --> 00:16:52,236
ved at indgÄ en aftale med Ike
228
00:16:52,260 --> 00:16:56,580
om at importere tusindvis
af kilo heroin til USA.
229
00:17:01,260 --> 00:17:04,796
Men prĂŠcis hvordan Atkinson
foretog forsendelserne,
230
00:17:04,820 --> 00:17:07,700
har der vÊret kontroverser om i Ärtier.
231
00:17:09,980 --> 00:17:12,916
Atkinson hĂŠvder,
at han sendte det i AWOL-tasker,
232
00:17:12,940 --> 00:17:15,860
udstyret med hemmelige rum...
233
00:17:18,140 --> 00:17:20,540
...og inde i mĂžbler.
234
00:17:22,460 --> 00:17:26,876
Men andre hĂŠvder,
at han transporterede heroinen i kisterne
235
00:17:26,900 --> 00:17:29,140
med omkomne amerikanske soldater.
236
00:17:34,500 --> 00:17:37,860
Eller i deres ligposer.
237
00:17:38,540 --> 00:17:41,260
En pÄstand, Atkinson altid har benÊgtet.
238
00:17:42,300 --> 00:17:43,836
Det er en konspirationsteori,
239
00:17:43,860 --> 00:17:46,516
ligesom konspirationsteorien om, at Hitler
240
00:17:46,540 --> 00:17:49,516
flygtede fra bunkeren og til Argentina,
241
00:17:49,540 --> 00:17:52,276
konspirationsteorien om,
at OJ er uskyldig,
242
00:17:52,300 --> 00:17:55,700
og folk elsker konspirationsteorier,
sÄ den er populÊr.
243
00:18:03,300 --> 00:18:07,860
Mens Frank plejede at betale mafiaen
tusindvis af dollars per kilo,
244
00:18:08,380 --> 00:18:13,156
fÄr han det nu fra sin kilde i Asien
for kun 4.500 dollars
245
00:18:13,180 --> 00:18:17,100
og ved en hidtil uset renhed pÄ 98 %.
246
00:18:20,220 --> 00:18:24,980
For at maksimere profitten
trĂŠner Frank sit eget hold af opblandere.
247
00:18:27,380 --> 00:18:29,420
Jeg fandt en pige ved navn Red Top.
248
00:18:32,180 --> 00:18:34,356
Jeg lĂŠrte hende videnskaben bag det,
249
00:18:34,380 --> 00:18:37,980
og hun kunne tage en penny og
lave 20 cent af den.
250
00:18:38,980 --> 00:18:42,116
Jeg bestyrede det kun og sikrede mig,
at alt foregik rigtigt.
251
00:18:42,140 --> 00:18:44,700
Jeg sikrer mig, at blandingen var rigtig.
252
00:18:45,540 --> 00:18:47,980
Jeg sĂžrgede for, at folk ikke blev snydt.
253
00:18:52,060 --> 00:18:58,196
Narkobaronen giver sine stoffer
deres eget navn pÄ gaden,
254
00:18:58,220 --> 00:19:00,060
Blue Magic.
255
00:19:03,980 --> 00:19:07,476
Selv efter blandingen er det stadig
meget stĂŠrkere
256
00:19:07,500 --> 00:19:10,500
end andet heroin, der sÊlges pÄ gaden.
257
00:19:10,900 --> 00:19:14,076
Blue Magic var topkvalitet.
Ingen kunne mÄle sig med det.
258
00:19:14,100 --> 00:19:18,076
Blue Magic var sgu en led satan,
lad os sige det sÄdan.
259
00:19:18,100 --> 00:19:20,156
Blue Magic var slemt.
260
00:19:20,180 --> 00:19:23,596
Da Lucas kom til med sin Blue Magic,
261
00:19:23,620 --> 00:19:28,220
det var 90 % rent.
Folk fik overdosis af det stof.
262
00:19:32,100 --> 00:19:36,060
Mange dĂžde, fordi de ikke
var vant til den slags styrke.
263
00:19:39,500 --> 00:19:43,980
EfterspÞrgslen er sÄ hÞj,
at Frank dÄrligt kan fÞlge med.
264
00:19:48,620 --> 00:19:51,276
Med de bedste stoffer
betyder navnene intet.
265
00:19:51,300 --> 00:19:52,636
De bedste stoffer
266
00:19:52,660 --> 00:19:55,476
kan man kalde "fisse"
og stadig tjene penge.
267
00:19:55,500 --> 00:19:58,380
De vil komme til dig for
at kĂžbe dine stoffer.
268
00:20:01,860 --> 00:20:06,676
De var forretningsmĂŠnd.
Du ved, giv gratis prĂžver vĂŠk...
269
00:20:06,700 --> 00:20:08,876
"PrĂžv den der Colgate-tandpasta.
270
00:20:08,900 --> 00:20:12,676
PrĂžv Blue Magic.
Kom tilbage, hvis du er tilfreds."
271
00:20:12,700 --> 00:20:16,220
Blue Magic blev det vigtigste navn.
272
00:20:22,380 --> 00:20:26,076
I 1970 har Franks
Country Boy-brĂždre og nevĂžer
273
00:20:26,100 --> 00:20:30,316
oprettet deres egen store drift
i Newark, New Jersey.
274
00:20:30,340 --> 00:20:34,516
De ser Franks liv, og de vil leve det.
275
00:20:34,540 --> 00:20:39,236
Vi begyndte med marihuana her,
og sÄ var det kokain.
276
00:20:39,260 --> 00:20:43,516
Og sÄ indsÄ vi,
at man kunne tjene mest pÄ heroin,
277
00:20:43,540 --> 00:20:44,820
sÄ vi gik over til det.
278
00:20:47,980 --> 00:20:52,580
Vi havde penge.
Vi flyttede millioner i store kufferter.
279
00:20:53,100 --> 00:20:54,276
FRANK LUCAS' NEVĂ
280
00:20:54,300 --> 00:20:56,796
Mange politifolk og advokater fik penge.
281
00:20:56,820 --> 00:21:00,220
Det handlede om at fÄ penge, penge, penge.
282
00:21:02,140 --> 00:21:07,860
Frank hĂŠvder, at han aldrig bad familien
deltage i kriminelle aktiviteter.
283
00:21:08,260 --> 00:21:10,476
Country Boys er mine brĂždre.
284
00:21:10,500 --> 00:21:13,396
Vi kommer alle fra det samme sted dernede.
285
00:21:13,420 --> 00:21:15,436
Men jeg ville ikke have dem
i narkobranchen.
286
00:21:15,460 --> 00:21:19,220
De skulle i skole,
blive advokater og professorer og sÄdan.
287
00:21:24,180 --> 00:21:27,996
Men Frank gÄr til sidst med til
at introducere sin bror, Shorty,
288
00:21:28,020 --> 00:21:31,460
til sin heroinforbindelse i Thailand.
289
00:21:33,060 --> 00:21:36,836
The Country Boys begynder
at gĂžre forretninger med Sergeant Smack
290
00:21:36,860 --> 00:21:39,180
og andre asiatiske forbindelser.
291
00:21:41,860 --> 00:21:46,156
Pop siger, at sandheden bag Atkinsons
leveringsmetoder af heroin
292
00:21:46,180 --> 00:21:50,100
er langt vĂŠrre end rygterne.
293
00:21:50,580 --> 00:21:53,900
Jeg siger jer,
at det kom tilbage i ligene...
294
00:21:54,380 --> 00:21:59,380
...af de soldater,
der kom tilbage, det kom i ligene.
295
00:22:00,100 --> 00:22:01,956
Det var sÄdan, det kom tilbage.
296
00:22:01,980 --> 00:22:06,676
Og nÄr vi fik det tilbage,
er der visse bedemĂŠnd,
297
00:22:06,700 --> 00:22:09,580
som ligene skulle til.
298
00:22:14,740 --> 00:22:16,380
Man mÄtte have det.
299
00:22:18,580 --> 00:22:19,996
Det var et spil.
300
00:22:20,020 --> 00:22:22,876
PÄ en mÄde havde vi det skidt,
301
00:22:22,900 --> 00:22:28,740
men det var mÄden at fÄ sit produkt.
302
00:22:29,780 --> 00:22:31,580
Jeg mener...
303
00:22:32,540 --> 00:22:33,900
Det var mÄden.
304
00:22:35,060 --> 00:22:37,460
Jeg havde det lidt skidt med det...
305
00:22:38,380 --> 00:22:42,980
...men for at fÄ fat i det,
mÄtte jeg tage det.
306
00:22:48,900 --> 00:22:53,076
Der gÄr ikke lÊnge,
fĂžr Boys sĂŠlger Blue Magic i Newark
307
00:22:53,100 --> 00:22:56,076
med samme hast som Frank i Harlem.
308
00:22:56,100 --> 00:22:58,436
Vi kalder dem "narkovrag,"
309
00:22:58,460 --> 00:23:01,316
fordi, og Gud velsigne dem, de gÄr rundt
310
00:23:01,340 --> 00:23:03,396
med sÄr pÄ armene,
311
00:23:03,420 --> 00:23:06,556
og deres bukser klistrer til benene
pÄ grund af betÊndelse.
312
00:23:06,580 --> 00:23:10,860
Og de uddeler deres egen
form for gade-retfĂŠrdighed.
313
00:23:19,460 --> 00:23:21,516
The Country Boys' hÄndhÊvningsteknik var,
314
00:23:21,540 --> 00:23:23,820
at de fleste havde boldtrĂŠ.
315
00:23:27,300 --> 00:23:29,676
En af de ansatte var sammen med Dickie,
316
00:23:29,700 --> 00:23:33,516
og de sÄ en arbejder,
der ikke havde produceret,
317
00:23:33,540 --> 00:23:35,500
der havde brugt deres penge.
318
00:23:44,300 --> 00:23:46,420
Arbejderen havde en totenschlĂŠger.
319
00:23:53,940 --> 00:23:57,820
Han slog ham sÄ hÄrdt i hovedet,
at totenschlĂŠgeren gik itu.
320
00:24:02,980 --> 00:24:05,636
Shorty var efter min mening
321
00:24:05,660 --> 00:24:07,660
farligere end Frank.
322
00:24:10,820 --> 00:24:14,556
PĂ„ det tidspunkt i New Jersey
blandede Frank sig ikke
323
00:24:14,580 --> 00:24:17,116
i det, der foregik pÄ gaden,
324
00:24:17,140 --> 00:24:20,580
sÄ Shorty og hans gruppe var skurkene.
325
00:24:21,940 --> 00:24:25,300
Narkobranchen er hÄrd,
verdens vĂŠrste branche.
326
00:24:26,420 --> 00:24:30,580
Vi var blodbrÞdre, sÄ vi holdt sammen.
327
00:24:34,100 --> 00:24:39,076
Med efterspÞrgslen pÄ Blue Magic
pÄ himmelfart pÄ hele Þstkysten,
328
00:24:39,100 --> 00:24:42,836
steg importen
fra SydĂžstasien eksponentielt,
329
00:24:42,860 --> 00:24:45,556
en del endda med USA's postvĂŠsen.
330
00:24:45,580 --> 00:24:50,300
To et halv ton ad gangen.
Alle tjente penge.
331
00:24:51,580 --> 00:24:57,836
Alle. HĂŠren. Alle tjente penge.
Man ville blive overrasket.
332
00:24:57,860 --> 00:25:01,820
De tjente milliarder derovre.
333
00:25:07,020 --> 00:25:10,076
Vi drev fem opblandingshuse i dĂžgndrift,
334
00:25:10,100 --> 00:25:13,140
og de kunne stadig ikke holde trit.
335
00:25:15,220 --> 00:25:18,980
Vores stĂžrste problem var:
"Hvor opbevarer vi pengene?"
336
00:25:23,700 --> 00:25:28,140
Alle havde penge pÄ nÊr os.
Vi mÄtte kÊmpe for overarbejdsbetaling.
337
00:25:30,780 --> 00:25:34,196
Z-Team og deres chef, Richie Roberts, ved,
338
00:25:34,220 --> 00:25:39,516
at Lucas-familien oversvĂžmmer Newark
og Harlem med deres signaturmĂŠrke.
339
00:25:39,540 --> 00:25:43,876
Der lÄ lig pÄ gaden, der lÄ kanyler,
340
00:25:43,900 --> 00:25:49,476
der var tomme heroinpakker...
Det var slemt. Virkelig slemt.
341
00:25:49,500 --> 00:25:52,636
Men politiet kan ikke skaffe beviser.
342
00:25:52,660 --> 00:25:56,316
Vi var forbundet. Meget velforbundet.
Vi havde folk i centrum.
343
00:25:56,340 --> 00:25:58,596
Vi havde anklagere, vi havde politi,
344
00:25:58,620 --> 00:26:00,076
vi havde mange ansatte.
345
00:26:00,100 --> 00:26:02,236
Noget information var godt.
Andet var ikke.
346
00:26:02,260 --> 00:26:04,956
Men man samler det hele og evaluerer det.
347
00:26:04,980 --> 00:26:08,236
Da de kom efter os,
gjorde de et godt stykke arbejde.
348
00:26:08,260 --> 00:26:10,796
De ville umuligt fange os.
349
00:26:10,820 --> 00:26:15,500
Narkopolitiet i New York og Z-Team
i Jersey lÞber tÞr for tÄlmodighed.
350
00:26:19,060 --> 00:26:25,260
Men sÄ tager Franks arrogance overhÄnd.
351
00:26:34,220 --> 00:26:37,940
Ved Ärhundredes boksekamp,
Muhammad Ali mod Joe Frazier,
352
00:26:38,780 --> 00:26:40,876
dukker Frank op i Madison Square Garden
353
00:26:40,900 --> 00:26:45,620
ifĂžrt chincillafrakke og hat
til mere end hundrede tusind dollars.
354
00:26:46,140 --> 00:26:52,060
BlitzpĂŠrerne sprĂŠnges,
og for fĂžrste gang er Frank Lucas nyheder.
355
00:26:53,140 --> 00:26:54,916
Jeg var klÊdt pÄ til at drÊbe.
356
00:26:54,940 --> 00:26:56,916
Det grÄ jakkesÊt med foret...
357
00:26:56,940 --> 00:26:59,116
Hele molevitten.
Jeg var klÊdt pÄ til at drÊbe.
358
00:26:59,140 --> 00:27:01,676
Jeg var i alle aviser,
359
00:27:01,700 --> 00:27:05,140
alle blade i USA, sikkert.
360
00:27:08,020 --> 00:27:12,300
Men Frank ved ikke,
at hans brovten driver politiets iver.
361
00:27:13,620 --> 00:27:17,596
Medierne sÊtter én i avisen.
Det forstĂŠrker egoet.
362
00:27:17,620 --> 00:27:20,236
Men ordensmagten ser dem ogsÄ.
363
00:27:20,260 --> 00:27:22,796
Og ordensmagten fÄr en masse information,
364
00:27:22,820 --> 00:27:27,596
der viser dem, at den person
er involveret i heroindistribution.
365
00:27:27,620 --> 00:27:30,756
Han har intet legitimt job,
masser af biler.
366
00:27:30,780 --> 00:27:34,820
SĂ„ ordensmagten tĂŠnker:
"Hvordan starter vi en efterforskning?"
367
00:27:37,860 --> 00:27:41,436
Frank og the Country Boys
prĂžver at bestikke betjentene.
368
00:27:41,460 --> 00:27:44,380
Men disse mĂŠnd er anderledes.
369
00:27:46,660 --> 00:27:50,740
Jeg brugte tre ord,
tre bogstaver, okay? D-E-A.
370
00:27:54,300 --> 00:27:58,116
Richie Roberts, hans hold,
jeg mÄ give dem den ros.
371
00:27:58,140 --> 00:28:00,996
De kunne ikke kĂžbes, vi prĂžvede.
372
00:28:01,020 --> 00:28:03,956
Den halve million.
Vi prĂžvede at give dem alle den.
373
00:28:03,980 --> 00:28:06,540
De kunne ikke kĂžbes.
374
00:28:08,140 --> 00:28:11,740
Jeg brĂžd mig ikke om dem.
Tro mig, jeg hadede dem.
375
00:28:16,820 --> 00:28:20,460
Og i april 1974
376
00:28:21,180 --> 00:28:24,420
har narkopolitiet endelig heldet med sig.
377
00:28:26,540 --> 00:28:28,796
De anholder en storleverandĂžr for mafiaen,
378
00:28:28,820 --> 00:28:33,580
der gÄr med til at samarbejde
og giver dem de afgĂžrende beviser.
379
00:28:34,140 --> 00:28:40,340
Dokumenter, der beskriver hans store
heroinkunder, inklusive Frank Lucas.
380
00:28:44,220 --> 00:28:45,660
Hvad fanden...
381
00:28:46,340 --> 00:28:50,580
Et stort bank pÄ dÞren,
de prÞver sgu at slÄ den ind.
382
00:28:52,980 --> 00:28:55,476
Jeg bandede: "Hvem fanden er I?"
383
00:28:55,500 --> 00:28:57,276
Hvorfor banker I sÄdan?
384
00:28:57,300 --> 00:28:59,676
Ă
bn dĂžren, det er narkopolitiet.
385
00:28:59,700 --> 00:29:01,436
- Hvad sker der?
- Hr. Lucas. Narkopolitiet.
386
00:29:01,460 --> 00:29:03,340
Ved du, hvad klokken er?
387
00:29:04,340 --> 00:29:08,036
De viste mig bare kendelsen
og begyndte ransagningen.
388
00:29:08,060 --> 00:29:09,356
Du er anholdt.
389
00:29:09,380 --> 00:29:11,140
I finder intet her. Intet!
390
00:29:11,580 --> 00:29:12,980
Og det gĂžr de ikke.
391
00:29:15,900 --> 00:29:21,340
FĂžr Franks kone begynder
at smide kontanter ud ad vinduet.
392
00:29:27,660 --> 00:29:31,140
BERGEN COUNTY, N.J.
SHERIFKONTOR - LUCAS FRANK
393
00:29:31,580 --> 00:29:37,156
PÄ kun fÄ dage stÄr Frank foran
en fĂžderal dommer i Manhattan.
394
00:29:37,180 --> 00:29:40,460
Narkopolitiet giver dig
sgu ikke et forlig.
395
00:29:40,940 --> 00:29:45,156
Man arbejder med, hvad man har...
UndgÄ det.
396
00:29:45,180 --> 00:29:47,900
Lad det ligge, sÄ simpelt er det.
397
00:29:49,660 --> 00:29:53,116
Frank blev idÞmt 40 Är ved
den fĂžderale domstol i Manhattan,
398
00:29:53,140 --> 00:29:55,860
New Yorks sydlige distrikt.
En dom pÄ 40 Är.
399
00:29:56,740 --> 00:29:59,236
En agents karriere og succes
400
00:29:59,260 --> 00:30:02,860
er virkelig stilet mod
at kunne bure de store fisk inde.
401
00:30:03,540 --> 00:30:09,820
Vi gik derud og gjorde vores job.
Vi var ĂŠrlige og havde hĂžj integritet.
402
00:30:13,180 --> 00:30:19,540
Da jeg var barn, blev alle mine venner
enten betjente, lĂŠrere eller gangstere.
403
00:30:21,500 --> 00:30:26,076
Og gangstere var de stĂžrste rĂžvhuller.
404
00:30:26,100 --> 00:30:29,116
For de leder altid efter den store fangst,
405
00:30:29,140 --> 00:30:31,156
og de vil gĂžre alt for den.
406
00:30:31,180 --> 00:30:32,916
Folk idoliserer dem,
407
00:30:32,940 --> 00:30:36,916
men det burde de ikke,
for der er intet at idolisere.
408
00:30:36,940 --> 00:30:39,220
De burde idolisere betjentene.
409
00:30:39,660 --> 00:30:41,596
Men det gĂžr de ikke.
410
00:30:41,620 --> 00:30:45,740
Gangsterne og narkohandlerne
er mere romantiske.
411
00:30:50,260 --> 00:30:51,916
Som den evige svindler
412
00:30:51,940 --> 00:30:56,220
tror Frank stadig, at han kan fÄ
forkortet sin dom ved at anke.
413
00:30:57,380 --> 00:30:58,956
Men han ved ikke,
414
00:30:58,980 --> 00:31:03,220
at han stadig stÄr overfor
potentielt lĂŠngere tid i fĂŠngsel.
415
00:31:06,100 --> 00:31:09,660
Narkopolitiet har snuppet
ringlederen i New York,
416
00:31:10,700 --> 00:31:12,596
men Z-Team i Jersey
417
00:31:12,620 --> 00:31:16,476
er stadig pÄ jagt efter resten
af den kriminelle Lucas-familie,
418
00:31:16,500 --> 00:31:18,180
the Country Boys...
419
00:31:18,700 --> 00:31:20,396
Shorty, Dickie.
420
00:31:20,420 --> 00:31:23,820
...hvis forretning i Jersey
skyder i vejret.
421
00:31:24,220 --> 00:31:26,876
Da Frank rĂžg i fĂŠngsel,
422
00:31:26,900 --> 00:31:28,356
overtog og dominerede vi.
423
00:31:28,380 --> 00:31:30,956
Og tidligere
424
00:31:30,980 --> 00:31:33,076
dominerede vi uden hans viden.
425
00:31:33,100 --> 00:31:34,956
Havde han vĂŠret ude to uger til,
426
00:31:34,980 --> 00:31:37,420
havde han set det, men han blev taget.
427
00:31:42,060 --> 00:31:45,020
Men the Country Boys' held rinder ogsÄ ud.
428
00:31:45,660 --> 00:31:48,636
Z-Team fik et tip fra en pusher
om en lejlighed,
429
00:31:48,660 --> 00:31:51,300
hvor Boys'ene blandede nysendt heroin.
430
00:31:51,940 --> 00:31:55,700
Efter timers overvÄgning af bygningen,
rykkede holdet ind.
431
00:32:01,380 --> 00:32:03,980
De forblĂžffes over deres held.
432
00:32:04,740 --> 00:32:08,956
DÞren stod Äben!
DÞren til lejligheden stod Äben.
433
00:32:08,980 --> 00:32:10,900
SĂ„ vi gik ind...
434
00:32:15,860 --> 00:32:17,140
Se bare her.
435
00:32:17,940 --> 00:32:20,060
Godmorgen, solstrÄle.
436
00:32:20,820 --> 00:32:24,740
Vi sÄ pÄ hinanden og vi...
Vi kunne sgu ikke tro det.
437
00:32:25,940 --> 00:32:27,916
Fyren lÄ sgu i sengen og sov.
438
00:32:27,940 --> 00:32:29,980
VĂŠk ham.
439
00:32:30,660 --> 00:32:31,860
Godmorgen.
440
00:32:32,420 --> 00:32:34,996
Og stofferne lÄ i fodenden,
441
00:32:35,020 --> 00:32:37,836
og der var sgu kilovis af heroin.
442
00:32:37,860 --> 00:32:39,916
Det var 99 % rent.
443
00:32:39,940 --> 00:32:42,740
Du har haft en god aften, kan jeg se.
444
00:32:43,940 --> 00:32:49,900
Anholdelsen giver en flod af info,
der bliver et vendepunkt for Z-Teams sag.
445
00:32:52,300 --> 00:32:54,380
Inden for de nĂŠste to dage...
446
00:32:56,260 --> 00:33:03,060
...foretages 34 anholdelser, og
the Country Boys mÄ lukke forretningen.
447
00:33:05,580 --> 00:33:06,940
Skide svin!
448
00:33:09,980 --> 00:33:11,740
Vi burede alle inde.
449
00:33:13,380 --> 00:33:16,476
Vi burede Shorty Lucas inde,
alle brĂždrene.
450
00:33:16,500 --> 00:33:21,460
Vi burede papegĂžjen, guldfisken,
selv hunden burede vi sgu inde.
451
00:33:21,900 --> 00:33:25,436
Frank Lucas' mor,
Frank Lucas' far,
452
00:33:25,460 --> 00:33:29,140
og sÄ lod vi alle de dyre advokater
finde ud af det.
453
00:33:29,780 --> 00:33:31,236
NEWARK POLITI
454
00:33:31,260 --> 00:33:34,540
De fleste af de sigtede tog imod
tilstÄelsesforlig,
455
00:33:35,340 --> 00:33:37,580
men ikke Frank Lucas.
456
00:33:40,060 --> 00:33:43,756
Selvom han allerede afsonede
en fÞderal dom pÄ 40 Är,
457
00:33:43,780 --> 00:33:47,220
stod han nu overfor yderligere sigtelser.
458
00:33:47,540 --> 00:33:54,540
Frank sagde, at han gik til en heksedoktor
i North Carolina...
459
00:33:55,620 --> 00:33:59,916
...og han bad ham forudse,
om han ville vinde retssagen eller ej,
460
00:33:59,940 --> 00:34:02,836
og det havde han,
og jeg husker ikke, hvad de var,
461
00:34:02,860 --> 00:34:05,596
nogle af de objekter, der blev brugt,
462
00:34:05,620 --> 00:34:08,996
og heksedoktoren sagde: "Du vil vinde."
463
00:34:09,020 --> 00:34:13,020
Og Frank sagde, at det var derfor,
han ville have en retssag.
464
00:34:15,300 --> 00:34:19,916
Han sad pÄ den anden side og sÄ pÄ mig,
465
00:34:19,940 --> 00:34:24,796
og jeg sÄ pÄ ham, og jeg...
Jeg fĂžlte, at han tĂŠnkte:
466
00:34:24,820 --> 00:34:27,596
"Se den lille lort.
Han tror, at han kan dĂžmme mig."
467
00:34:27,620 --> 00:34:32,436
Og jeg sÄ pÄ ham og tÊnkte:
"Ja, jeg fÄr dig sgu dÞmt, Frank."
468
00:34:32,460 --> 00:34:35,540
Og det blev personligt.
469
00:34:41,060 --> 00:34:44,796
Men da en mors hjerteskĂŠrende udsagn
om sin datters overdosis
470
00:34:44,820 --> 00:34:48,436
af Franks Blue Magic ryster retssalen,
471
00:34:48,460 --> 00:34:51,540
er det det sidste sĂžm i kisten.
472
00:34:59,060 --> 00:35:02,100
NĂŠvningene finder Frank skyldig.
473
00:35:04,180 --> 00:35:07,556
Dommeren idÞmmer ham yderligere 30 Är,
474
00:35:07,580 --> 00:35:10,260
der skal afsones efter de nuvĂŠrende 40.
475
00:35:11,700 --> 00:35:13,676
Jeg angrer det dybt.
476
00:35:13,700 --> 00:35:15,516
Jeg skulle ikke have gjort noget af det.
477
00:35:15,540 --> 00:35:17,196
Men jeg mÄtte tjene penge.
478
00:35:17,220 --> 00:35:19,860
Det var den eneste mÄde, jeg kendte til.
479
00:35:20,340 --> 00:35:21,756
Gud, tilgiv mig.
480
00:35:21,780 --> 00:35:24,996
Mine fans, alle, tilgiv mig.
481
00:35:25,020 --> 00:35:27,220
Men det var det, jeg mÄtte gÞre.
482
00:35:28,340 --> 00:35:31,796
De prĂžver at retfĂŠrdiggĂžre det,
fordi de tjener penge.
483
00:35:31,820 --> 00:35:34,996
De drÊber folk, og hvad opnÄr de?
484
00:35:35,020 --> 00:35:38,996
Men i deres tanker retfĂŠrdiggĂžr de det,
fordi de fortjener det,
485
00:35:39,020 --> 00:35:42,796
fordi de var fattige,
og dette var en mÄde at tjene penge,
486
00:35:42,820 --> 00:35:46,076
og de bliver underkuet af samfundet,
487
00:35:46,100 --> 00:35:47,876
men det er alt sammen noget fis.
488
00:35:47,900 --> 00:35:51,476
TRE ENGAGEREDE BETJENTE VĂLTER
NARKOIMPERIUM I JERSEY
489
00:35:51,500 --> 00:35:55,596
Jagten pÄ Frank og the Country Boys
er endelig forbi.
490
00:35:55,620 --> 00:35:58,580
Z-Team fik ram pÄ dem.
491
00:35:59,900 --> 00:36:03,716
Z-Team var helt afgĂžrende
i pÄgribelsen af Frank.
492
00:36:03,740 --> 00:36:06,156
Uden dem tror jeg ikke...
493
00:36:06,180 --> 00:36:09,820
Vi havde aldrig fanget Frank,
Shorty og de andre.
494
00:36:12,140 --> 00:36:16,396
Min mor sagde: "Hvis du vil vĂŠre betjent,
sÄ vÊr den bedste.
495
00:36:16,420 --> 00:36:19,356
Hvis du vil vĂŠre gangster,
sÄ vÊr den bedste."
496
00:36:19,380 --> 00:36:22,156
SÄ jeg prÞver at fÄ det bedste ud af det.
497
00:36:22,180 --> 00:36:25,356
Det slog mig aldrig, for jeg vidste,
498
00:36:25,380 --> 00:36:28,900
at vi havde en pagt med hinanden,
mig, Eddie og Al.
499
00:36:30,660 --> 00:36:34,836
SĂ„ vi indgik en pagt,
men vi kom aldrig noget til,
500
00:36:34,860 --> 00:36:36,740
fordi vi lÊste pÄ lektien.
501
00:36:42,820 --> 00:36:46,356
Efter 15 Är pÄ toppen,
hvor de tjente millioner,
502
00:36:46,380 --> 00:36:51,860
var Frank Lucas og hans familie
fattige og bag tremmer.
503
00:36:54,740 --> 00:36:59,636
Kort efter Lucas' sag var slut,
blev Richie Roberts ringet op.
504
00:36:59,660 --> 00:37:02,236
Frank vil mĂždes.
505
00:37:02,260 --> 00:37:05,580
SĂ„ jeg tog ned til Frank,
og nu vil han fortĂŠlle alt.
506
00:37:07,540 --> 00:37:09,540
"Jeg vil vide alt.
507
00:37:10,100 --> 00:37:12,516
Om den fĂžrste pose, du solgte,
508
00:37:12,540 --> 00:37:15,636
hvem den blev solgt til,
hvordan det skete.
509
00:37:15,660 --> 00:37:17,636
Hvad din mor og far gjorde.
510
00:37:17,660 --> 00:37:20,076
Jeg siger ikke, at jeg fĂŠngsler dem,
men du skal sige det,
511
00:37:20,100 --> 00:37:21,796
jeg vil kende din baggrund,
512
00:37:21,820 --> 00:37:25,500
jeg vil vide alt om dine brĂždre,
jeg vil vide alt om alle."
513
00:37:29,060 --> 00:37:30,700
Okay, Frank.
514
00:37:31,820 --> 00:37:33,580
Lad os begynde forfra.
515
00:37:34,340 --> 00:37:37,396
Narkobetjent, Lew Rice,
og en fĂžderal anklager
516
00:37:37,420 --> 00:37:41,540
brugte de nÊste mÄneder pÄ
at afhĂžre Frank.
517
00:37:43,340 --> 00:37:46,916
Det var ikke en situation,
hvor man har et vidne og siger:
518
00:37:46,940 --> 00:37:48,436
"FortĂŠl os, hvad vi vil hĂžre." Nej.
519
00:37:48,460 --> 00:37:51,596
"Du skal fortĂŠlle os hele sandheden.
520
00:37:51,620 --> 00:37:55,036
Hvis vi tager dig i en lĂžgn,
er aftalen annulleret,
521
00:37:55,060 --> 00:37:57,380
og du ryger ind igen i 70 Är."
522
00:37:58,260 --> 00:38:04,940
Frank taler ud, og informationen fĂžrer til
sigtelsen af nĂŠsten 100 mistĂŠnkte.
523
00:38:06,260 --> 00:38:09,196
Han havde aldrig vidnet fĂžr, okay,
524
00:38:09,220 --> 00:38:11,340
men meget stod pÄ spil for ham.
525
00:38:17,140 --> 00:38:20,820
Hans udsagn hjalp med at dĂžmme
nĂŠsten alle de sigtede.
526
00:38:26,260 --> 00:38:29,076
En fĂžderal dommer reducerer Franks dom
527
00:38:29,100 --> 00:38:33,780
fra 40 Är til allerede afsonet tid
plus prÞvelÞsladelse pÄ livstid.
528
00:38:36,460 --> 00:38:40,076
Da en statsdommer fra New Jersey
gĂžr det samme,
529
00:38:40,100 --> 00:38:46,740
bliver en dom pÄ 70 Är til fem,
og Frank er en fri mand.
530
00:38:48,460 --> 00:38:53,020
I dag bestrider Frank stadig,
hvordan det hele gik for sig.
531
00:38:54,780 --> 00:38:57,340
Hvis du spĂžrger, om jeg stak nogen, nej!
532
00:39:01,180 --> 00:39:03,900
Du ser mig ikke skjule mig, vel?
533
00:39:05,700 --> 00:39:08,460
Hvordan fik jeg den reduceret?
Ved at anke.
534
00:39:08,900 --> 00:39:11,436
Ankeretten reducerede min dom.
535
00:39:11,460 --> 00:39:15,060
Den reducerede den til omkring 20 Är,
og det arbejdede jeg med.
536
00:39:15,860 --> 00:39:19,396
Min reaktion pÄ Frank Lucas' dom var:
537
00:39:19,420 --> 00:39:21,996
"Ved du hvad?
Ham her er nĂždt til at vĂŠre derude,
538
00:39:22,020 --> 00:39:23,716
og han begynder igen.
539
00:39:23,740 --> 00:39:25,516
Det er et spÞrgsmÄl om tid."
540
00:39:25,540 --> 00:39:28,820
Det er en skam.
Den skulle ikke have vĂŠret reduceret.
541
00:39:30,420 --> 00:39:31,596
VELKOMMEN TIL DET VERDENSBERĂMTE
APOLLO-TEATER
542
00:39:31,620 --> 00:39:33,436
Efter Är pÄ sporet
af Frank og hans familie,
543
00:39:33,460 --> 00:39:38,356
trĂŠkker det legendariske Z-Team
sig endelig.
544
00:39:38,380 --> 00:39:40,300
Eddie dĂžde af krĂŠft.
545
00:39:43,140 --> 00:39:44,980
Giv mig et Ăžjeblik.
546
00:39:46,820 --> 00:39:48,100
Den satan.
547
00:39:50,740 --> 00:39:54,820
Han ville vĂŠre glad for at se,
at historien slap ud.
548
00:39:55,220 --> 00:39:58,140
Han ville pisse i bukserne
pÄ dette tidspunkt.
549
00:40:04,100 --> 00:40:09,116
Den amerikanske gangster og narkobaron,
nu 87 Är gammel,
550
00:40:09,140 --> 00:40:11,340
sĂŠtter det hele i perspektiv.
551
00:40:12,020 --> 00:40:14,020
Jeg lukkede det inde i sindet.
552
00:40:14,940 --> 00:40:19,076
Og lod advokaten om,
hvad der end skulle ske.
553
00:40:19,100 --> 00:40:21,716
Og de berĂžvede mig i stor stil,
554
00:40:21,740 --> 00:40:23,396
men det er okay,
555
00:40:23,420 --> 00:40:25,596
jeg kom til verden med intet,
556
00:40:25,620 --> 00:40:28,660
og jeg... Jeg forlader den sgu med intet.
557
00:40:34,260 --> 00:40:36,556
TRE Ă
R EFTER LĂSLADELSEN
558
00:40:36,580 --> 00:40:40,196
BLEV FRANK LUCAS DĂMT FOR
ENDNU EN NARKOSALGS-SIGTELSE
559
00:40:40,220 --> 00:40:42,420
OG AFSONEDE YDERLIGERE SYV Ă
R I FĂNGSEL.
560
00:40:42,980 --> 00:40:48,220
HAN BLEV REPRĂSENTERET AF RICHIE ROBERTS,
DER VAR BLEVET FORSVARSADVOKAT.
561
00:40:48,820 --> 00:40:54,500
BENNY ABRUZZO GIK BORT
SYV UGER EFTER DETTE INTERVIEW.
562
00:41:18,780 --> 00:41:20,980
Tekster af: Anders Langhoff
48505