Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,800 --> 00:01:14,363
{\an8}- تم الكشف عن متسللين
- "مزرعة النمل"
2
00:01:14,493 --> 00:01:16,145
{\an8}تم الكشف عن متسللين
3
00:01:24,617 --> 00:01:29,743
حسناً، عليك مساعدتي في التقاط
خربشات هذا الطفل لنتمكن من الرحيل
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,652
(ريتا)، أدرك أنك تعانين نوعاً
من نوبة الانفصال الآن
5
00:01:34,826 --> 00:01:39,474
ولكن هل يمكنك إعادة الارتباط و... ومساعدتي؟
6
00:01:40,127 --> 00:01:43,906
- أيتها المطاطية، رجاءً!
- هل تحضر فرقة الموت إلى الزنزانة "د"؟
7
00:01:44,080 --> 00:01:46,729
- فرقة الموت إلى الزنزانة "د"
- فرقة الموت
8
00:01:47,469 --> 00:01:49,293
- ربما ينبغي علينا ذلك
- نعم، ربما
9
00:01:49,554 --> 00:01:52,335
- ولكن، كيف نفعل؟
- تم الكشف عن متسللين
10
00:01:52,465 --> 00:01:54,333
- اكتشفتها
- تم الكشف عن متسللين
11
00:01:54,768 --> 00:01:56,941
- اكتشفتها
- تم الكشف عن متسللين
12
00:01:57,765 --> 00:01:59,199
تم الكشف عن متسللين
13
00:02:00,416 --> 00:02:01,936
تم الكشف عن متسللين
14
00:02:02,936 --> 00:02:04,630
تم الكشف عن متسللين
15
00:02:04,978 --> 00:02:08,367
ألا يمكنك التحرك بشكل أسرع؟
نحن مكشوفون تماما هنا
16
00:02:08,497 --> 00:02:09,713
أنا حقيبة!
17
00:02:10,669 --> 00:02:13,450
تم الكشف عن متسللين
- بئساً! لدينا رفقة
18
00:02:13,753 --> 00:02:17,923
- هل هي فرقة الموت؟
- بئساً! بئساً! بئساً!
19
00:02:18,577 --> 00:02:20,575
- تم الكشف عن متسللين
- العقيد (سامسونايت)
20
00:02:21,096 --> 00:02:22,530
تم الكشف عن متسللين
21
00:02:23,703 --> 00:02:25,094
تم الكشف عن متسللين
22
00:02:29,308 --> 00:02:30,871
تم الكشف عن متسللين
23
00:02:39,561 --> 00:02:43,254
إذاً، كيف تسير هذه الخطة
يا (كليفورد)؟
24
00:02:43,384 --> 00:02:46,164
- وضعتهم حيث أريدهم
- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
25
00:02:46,295 --> 00:02:48,467
ماذا لو تشكرنا لمجيئنا ومساعدتكما من الأسر؟
26
00:02:48,597 --> 00:02:51,421
من الناحية الفنية
جئنا لاستعادة طول عمر (جاين) وحسب
27
00:02:51,551 --> 00:02:53,724
ولكن ربما كنا قد حاولنا مساعدتك
لو كان هناك وقت
28
00:02:53,855 --> 00:02:55,592
صحيح، آسف، شكراً للمساعدة
29
00:02:55,722 --> 00:02:57,895
بالمناسبة، متى كنت تخطط للبدء بالمساعدة؟
30
00:02:58,026 --> 00:02:59,631
أريد التأكد من أنني لا أفوتّها
31
00:03:04,499 --> 00:03:06,019
اسمع، نحن جميعاً عالقون هنا الآن
32
00:03:06,149 --> 00:03:10,103
ربما بدلا من انتقاد بعضنا يمكننا أن
نحاول أن نكون أكثر توجهاً نحو الحلول
33
00:03:10,234 --> 00:03:11,928
نبحث عن طريقة للخروج من هنا
34
00:03:13,448 --> 00:03:14,579
من لديه أفكار؟
35
00:03:15,273 --> 00:03:18,531
أنت تخبرنا نحن
كيف نفعل أشياء خارقة؟
36
00:03:18,662 --> 00:03:20,270
أيها الفتى الكشافة البائس
37
00:03:20,617 --> 00:03:24,398
- لا تعبث مع عمليتنا
- نعم
38
00:03:27,091 --> 00:03:28,569
مرحباً بك في عالمي
39
00:03:36,388 --> 00:03:38,561
مهلاً، ولكن أخبروني
عندما تريدون حل مشكلة ما
40
00:03:39,560 --> 00:03:40,951
لأنه لدي فكرة
41
00:03:43,600 --> 00:03:46,859
- ما هذا؟
- صخرة
42
00:03:54,679 --> 00:03:57,546
نعم! الصخرة تتفوق على المقص
أيها الأوغاد!
43
00:03:57,677 --> 00:03:58,763
جميل!
44
00:04:00,024 --> 00:04:05,323
- ليس سيئاً، بالنسبة إلى طبيعييّ
- أخبرتكم بأنني وضعتهم حيث أريدهم
45
00:04:08,712 --> 00:04:11,666
- فلنذهب للحصول على طول عمري المسروق
- ماذا عن (لاري)؟
46
00:04:12,058 --> 00:04:14,491
- صحيح
- مهلاً، نحن سنهتم به
47
00:04:15,360 --> 00:04:17,966
جميل! أراكما أيها الأحمقان لاحقاً
48
00:04:22,832 --> 00:04:25,960
يا للهول
أشعر بأن دواخلي غريبة جداً
49
00:04:26,092 --> 00:04:29,263
كأن كبدي حيث ينبغي أن تكون رئتي
50
00:04:29,349 --> 00:04:34,085
هل قمت بتحريك أي شيء
عندما كنت بداخلي؟
51
00:04:38,994 --> 00:04:41,080
قلنا إننا لا نعرف أنه مات
52
00:04:42,557 --> 00:04:44,338
لا نعرف أنه ليس ميتاً
53
00:04:45,685 --> 00:04:48,335
تعلمين، عندما تقتلين ذبابة، ماذا ترين؟
54
00:04:48,770 --> 00:04:51,898
قليل من الدم، وبعض المادة اللزجة البيضاء
55
00:04:52,289 --> 00:04:54,330
ربما قائمة مكسورة أو اثنتين
56
00:04:54,461 --> 00:04:58,242
ممزوجة ببعض الأجنحة المتجعدة
التي قد لا تطير مرة أخرى أبداً
57
00:05:01,370 --> 00:05:07,929
المغزى هو أنه إذا... إن كنت قد قتلته حقاً
فسيكون هناك... قد ترك شيئاً مثيراً للاشمئزاز وراءه
58
00:05:08,451 --> 00:05:09,711
مثل الدم
59
00:05:10,101 --> 00:05:12,839
البراز، قطرات من البول
شيء من هذا القبيل
60
00:05:13,838 --> 00:05:16,142
تقصدين مثل هذا؟
61
00:05:17,531 --> 00:05:20,225
بئساً
62
00:05:21,701 --> 00:05:28,523
أتعلمين؟ يجب أن نركز على شيء آخر وحسب
مثل هذا الجبل من الأوراق الذي أحضرناه
63
00:05:30,261 --> 00:05:35,996
ربما هناك شيء هنا سيخبرنا عن هذا الزميل
(إيمورتيس)
64
00:05:36,299 --> 00:05:39,602
قد يكون لدينا مشاكل فورية أكثر لمعالجتها
65
00:05:42,381 --> 00:05:46,423
ذهبت إلى (أوركويث) لطول عمر (جاي)
66
00:05:46,510 --> 00:05:50,377
وإنقاذ (لاري) إذا كان هناك وقت
67
00:05:50,811 --> 00:05:53,331
هذا كل شيء
انتهى طول عمر (لاري)
68
00:05:53,461 --> 00:05:56,937
- حسناً، لا نعرف ذلك على وجه اليقين
- إنه (لاري) ثقي بي، لقد اختفى
69
00:05:57,893 --> 00:06:01,238
(كليف) رسمياً هو آخر رجل صامد طويل العمر
70
00:06:01,412 --> 00:06:06,799
وقد قام تواً بإدخال عباءته المعدنية
إلى عرين الأسد، علينا أن نلحق بهم
71
00:06:07,277 --> 00:06:10,231
- هل تخبرنا هذه الملاحظة كيف وصلوا إلى هناك؟
- لا
72
00:06:10,363 --> 00:06:13,794
إنها ملاحظة غبية
هذه ملاحظة غبية
73
00:06:14,880 --> 00:06:17,357
حسناً، حسناً، لا بأس
العودة إلى الخطة "أ"
74
00:06:17,487 --> 00:06:22,831
سنبحث في أوراق (والي) ونرى إن كان هناك...
هناك خريطة أو ما شابه
75
00:06:22,959 --> 00:06:28,001
- خريطة ما من شأنها أن تعطينا... تعلمين...
- حظاً سعيداً لك
76
00:06:28,131 --> 00:06:33,779
- حسناً، إلى أين... إلى أين أنت ذاهبة؟
- إلى الطابق العلوي لأذوي بهدوء
77
00:06:34,127 --> 00:06:40,253
صحيح، حسناً، اذهبي واستمتعي بقيلولتك
بينما أدقق في هذا الفن القذر، أعني، ما هذا؟
78
00:06:42,425 --> 00:06:47,856
حسناً، أفهم أننا نبحث عن طول عمرك
ولكن كيف يبدو طول عمرك؟
79
00:06:48,029 --> 00:06:51,983
- لا أدري
- ماذا تتذكرين؟
80
00:06:55,155 --> 00:06:57,674
- أرجواني
- أرجواني، ما... هذا كل شيء؟
81
00:06:57,805 --> 00:07:01,976
- هذا كل ما تتذكرينه؟
- كنت طفلة بائسة!
82
00:07:07,841 --> 00:07:11,012
- بئساً
- وها هو
83
00:07:12,359 --> 00:07:16,530
كيف سنتجاوز هؤلاء المنسحبين
من مدرسة التجميل؟
84
00:07:16,660 --> 00:07:21,396
وأيضاً كيف يرتدون ملابسهم أو يتبولون؟
85
00:07:27,305 --> 00:07:28,348
ماذا؟
86
00:07:34,386 --> 00:07:39,035
أنتم! يا أصحاب المقصات البائسين!
استمعوا أيها الحقراء!
87
00:07:39,383 --> 00:07:41,512
تراجعوا عن مصباح الحمم البركانية
88
00:07:41,642 --> 00:07:45,249
أو سأقضي على طول عمر رجل الصفيح تماماً
89
00:07:45,334 --> 00:07:47,985
- رجل الصفيح، حقاً؟
- اصمت، (آر 2) الأحمق
90
00:07:48,115 --> 00:07:49,766
هذه هي فتاتي
91
00:07:50,245 --> 00:07:54,893
- لا داعي لذلك يا صديقي
- ما هذا؟ أنت مجدداً؟
92
00:07:55,023 --> 00:07:57,804
لدي شيء أقدمه لك أيها السيد المعدني
93
00:07:58,804 --> 00:08:03,104
- عالم من الاحتمالات
- ماذا يعني ذلك؟
94
00:08:03,235 --> 00:08:06,667
- لا يهم لأننا لسنا مهتمين
- نعم
95
00:08:06,798 --> 00:08:08,361
لذا يمكنك أن تغرب عن وجهنا
في غياهب النسيان
96
00:08:08,535 --> 00:08:12,489
- بئساً نعم!
- هل هذا صحيح يا (كليف)؟
97
00:08:12,619 --> 00:08:18,616
هل أنت غير مهتم برؤية الإمكانات اللامحدودة
التي يقدمها لك (إيمورتيس)؟
98
00:08:19,527 --> 00:08:23,915
المستقبل، (كليف)
وهو مما أفهمه...
99
00:08:24,349 --> 00:08:26,435
ليس لديك الكثير منها في الوقت الحالي
100
00:08:29,127 --> 00:08:33,170
صحيح، هو غير مهتم، أخبرهم
يا (كليف)
101
00:08:34,995 --> 00:08:36,037
(كليف)!
102
00:08:37,080 --> 00:08:42,250
أعني، يمكننا الاستماع إلى الرجل وحسب
أليس كذلك؟
103
00:08:42,380 --> 00:08:45,204
ماذا؟ عمَ تتحدث؟
104
00:08:47,854 --> 00:08:49,070
تابع
105
00:09:07,187 --> 00:09:08,448
مهلاً، هل هذا شيء ما؟
106
00:09:11,315 --> 00:09:13,965
أعرف هذا التوهج الأزرق
هذا (لاري) و(كيغ)
107
00:09:14,095 --> 00:09:16,876
إذاً كيف يمكننا الالتفاف حول هؤلاء؟
108
00:09:18,006 --> 00:09:20,569
يا رجل، أنا أكره هؤلاء الرجال
109
00:09:20,700 --> 00:09:23,828
- هل يمكنك إسقاط المزيد من الصخور؟
- لا، هناك الكثير منهم
110
00:09:23,958 --> 00:09:25,433
تريد أن تصل إلى رفاقك
111
00:09:26,476 --> 00:09:27,564
سيتعين علينا القتال
112
00:09:37,991 --> 00:09:43,204
- مدفع ذراعي؟ لماذا رسمت ذلك؟
- أتمازحني؟ لأنه رائع
113
00:09:54,327 --> 00:09:55,717
بئساً...
114
00:09:58,584 --> 00:10:01,278
هاك، يمكنك أن تأخذه
115
00:10:02,147 --> 00:10:03,625
شكراً لكن...
116
00:10:04,841 --> 00:10:07,361
كنت أفكر في أنه قد يبدو رائعاً عليك
117
00:10:08,316 --> 00:10:11,228
- حقاً؟
- نعم
118
00:10:20,264 --> 00:10:21,740
يا للهول...
119
00:10:23,044 --> 00:10:24,999
مهلاً، هذا الشعور رائع حقاً
120
00:10:26,781 --> 00:10:27,954
وماذا عنك؟
121
00:10:29,170 --> 00:10:30,952
ما هو سلاحك المفضل؟
122
00:10:37,946 --> 00:10:39,207
ارحلي!
123
00:10:46,419 --> 00:10:49,765
هل تعني "ارحلي" شيئاً مختلفاً
في (اسكتلندا)؟
124
00:10:49,893 --> 00:10:52,240
نعم، تعني كفي عن كونك متذمرة
عجوز سخيفة
125
00:10:52,370 --> 00:10:56,324
وساعديني في بناء بوابة متعددة الأبعاد
إلى (أوركويث)
126
00:10:57,020 --> 00:10:58,757
أستميحك عذراً؟
127
00:10:58,888 --> 00:11:04,492
وجدت المخططات في رسومات (والت ديزني)
المبتكرة المخيفة
128
00:11:04,622 --> 00:11:08,359
وجدت أيضاً الأجزاء التي نحتاج إليها
والبعض الآخر الذي لا نحتاج إليه إذا كنت تفهمينني
129
00:11:08,490 --> 00:11:12,182
الآن كل ما أحتاج إليه هو "أ، ن، ت"
وتهجئتها "أنت"
130
00:11:12,312 --> 00:11:18,526
من الأفضل دائماً أن يكون لديك مراقب ثانٍ
عندما تحاولين إحداث ثقب في الزمكان
131
00:11:18,656 --> 00:11:24,044
- هذا ما أقوله دائماً
- الأمر هو، كما اتضح...
132
00:11:24,174 --> 00:11:27,389
أنني فاشلة في عمل الأبطال الخارقين هذا
133
00:11:27,475 --> 00:11:33,818
وأنا مشغولة جداً بالشعور بأنني عديمة الاستقرار
والفائدة لبناء بوابة اليوم
134
00:11:33,948 --> 00:11:37,468
الآن، بحقك أيتها المطاطية
لا أرى الأمر هكذا
135
00:11:37,599 --> 00:11:41,117
تعلمين، لم نكن لندخل
إلى مزرعة النمل لولاك
136
00:11:41,247 --> 00:11:47,242
حيث شرعت في محو أفضل رهان لدينا من الوجود
في العثور على معلومات عن (إيمورتيس)
137
00:11:47,329 --> 00:11:50,892
واستعادة طول عمرنا
138
00:11:51,024 --> 00:11:58,235
صحيح ووجدنا مخططاً سيوصلنا إلى المكان
الذي يتم فيه إيقاظ (إيمورتيس)
139
00:11:58,365 --> 00:12:01,277
لنتمكن من العثور على (إيمورتيس) الفعلي
140
00:12:01,407 --> 00:12:06,011
لذاً فلنبدأ بالبناء يا أختي
141
00:12:09,574 --> 00:12:13,137
مهلاً، ها أنت ذي!
وقد عادت، عادت المطاطية
142
00:12:13,354 --> 00:12:17,786
كيف سمحت لي بالذهاب
إلى مزرعة النمل معك؟
143
00:12:19,133 --> 00:12:23,173
- لقد أصررت، أتذكرين؟
- لكنك أنت القائدة!
144
00:12:23,304 --> 00:12:27,431
- كان عليك أن تمارسي قيادة أفضل
- أتمازحينني؟
145
00:12:28,169 --> 00:12:33,643
هل لديك أي فكرة عن مدى انزعاجي
عندما تمت إزالة (والي) من الوجود؟
146
00:12:33,775 --> 00:12:37,814
تعلمين، كنت سأنقذه من الحياة البائسة
التي حكمت عليه بها
147
00:12:37,946 --> 00:12:42,203
هل تخبرينني بأنني أفسدت فرصتك
148
00:12:42,333 --> 00:12:46,938
لتخليص نفسك
مع الشخص الذي أمرته بقتل حبيبي؟
149
00:12:48,937 --> 00:12:52,195
مهلاً يا (نيلي)!
150
00:12:52,674 --> 00:12:56,148
فلنضغط على زر الإلغاء والمتابعة، اتفقنا؟
151
00:12:56,279 --> 00:12:58,800
لأنه أتعرفين أمراً؟ أنا وأنت كنا بخير
152
00:12:59,104 --> 00:13:03,709
كنا على طريق الخير، أتذكرين؟
153
00:13:04,230 --> 00:13:08,010
فتاتان صغيرتان تمسكان بيد بعضهما؟
لطيفتان مثل فطيرة السكر؟
154
00:13:08,618 --> 00:13:14,309
دعينا لا نسمح لغلطة صغيرة
أن ترجعنا خطوتين إلى الوراء
155
00:13:14,917 --> 00:13:21,173
ما رأيك؟ يمكننا أن نأخذ نظرة عميقة
لتطهير التنفس والتخلص من التوتر
156
00:13:21,304 --> 00:13:25,866
لا أشعر بأنني مسيطرة جداً
على مشاعري الآن
157
00:13:25,997 --> 00:13:29,385
لذا قد لا ترغبين في أن تكوني في الغرفة
عينها معي
158
00:13:29,472 --> 00:13:33,470
في الواقع، أشعر بالانتفاخ قليلاً
159
00:13:33,598 --> 00:13:36,554
- إذا كنت تعرفين ما أعنيه
- حسناً
160
00:13:40,246 --> 00:13:42,506
- هل تريدين مني أن أغلق...
- أغلقي الباب!
161
00:13:53,021 --> 00:13:55,367
كنت بائساً في مزرعة النمل
162
00:13:56,279 --> 00:13:59,885
مسجوناً ومجبراً على صنع أسلحة وحشية
163
00:14:00,362 --> 00:14:04,186
وحينها قدّمني (نايلز كولدر)
إلى مشروع (إيمورتيس)
164
00:14:04,316 --> 00:14:07,270
بالطبع كان (نايلز) متورطاً
في عرض الهراء هذا
165
00:14:07,401 --> 00:14:13,787
- (نايلز) البائس
- قال إن هناك قطعة من كائن قديم وخالد
166
00:14:14,874 --> 00:14:16,480
في مكان ما في العالم
167
00:14:17,133 --> 00:14:23,476
- أراد مني أن أصنع مخلوقاً يمكنه شمها
- مثل أحد تلك الكلاب التي تشم الجثث؟
168
00:14:23,606 --> 00:14:27,082
نعم، بالضبط، جيد جداً، (كليف)
169
00:14:27,950 --> 00:14:31,035
- ماذا؟
- في البداية رفضت
170
00:14:31,166 --> 00:14:35,988
ولكن بعد ذلك، أخبرني عن الفتاة
التي تتمتع بقدرات مثل قوتي
171
00:14:36,987 --> 00:14:40,463
كان بحاجة إلى قطعة من هذا الكائن
لحمايتها
172
00:14:41,810 --> 00:14:45,460
كانت فرصة لي لأقوم أخيراً بشيء جيد
173
00:14:50,543 --> 00:14:52,411
ما هذا؟
174
00:14:53,106 --> 00:14:58,624
بعد أشهر، عاد (نايلز) ليخبرني
بأن زبدة الفول السوداني كانت ناجحة
175
00:14:58,754 --> 00:15:01,882
- ما هي زبدة الفول السوداني؟
- الحمار أيها الغبي
176
00:15:02,447 --> 00:15:06,444
أراني (نايلز) قطعة هذا الكائن الخالد
177
00:15:06,965 --> 00:15:08,964
(إيمورتيس) الخالد
178
00:15:09,225 --> 00:15:11,266
- وحينها رأيت...
- ماذا؟
179
00:15:12,700 --> 00:15:16,393
- كل شيء
- كل شيء؟
180
00:15:16,524 --> 00:15:21,694
يستطيع (إيمورتيس) صنع إمكانيات جديدة
للجميع
181
00:15:21,824 --> 00:15:24,996
كل ما تبقى الآن هو أنت، (كليف)
182
00:15:25,126 --> 00:15:29,210
أريدك أن ترى بنفسك ما رأيته
183
00:15:30,817 --> 00:15:32,339
الإمكانيات
184
00:15:34,032 --> 00:15:39,203
لا أعرف ماذا أقول
إلا بئساً على ذلك، وبئساً عليك
185
00:15:45,720 --> 00:15:47,326
مفاجأة
186
00:15:47,849 --> 00:15:50,585
- هل أنت مستعد؟
- قطعاً
187
00:15:57,189 --> 00:15:58,710
من يريد أن يتذوق؟
188
00:16:00,492 --> 00:16:02,316
بئساً لك أيها...
189
00:16:02,750 --> 00:16:03,793
مهلاً!
190
00:16:05,270 --> 00:16:07,919
أنا بخير يا رجل
نل منهم يا (فيك)
191
00:16:33,771 --> 00:16:37,464
- هل أنت بخير يا (دي)؟
- أعتقد أنني كسرت مؤخرتي
192
00:16:38,073 --> 00:16:40,897
- ليس سهلاً كما يبدو، صحيح؟
- لا
193
00:16:41,113 --> 00:16:42,460
ليس هكذا على الإطلاق
194
00:16:43,372 --> 00:16:44,936
هاك، خذه
195
00:16:45,067 --> 00:16:47,587
- لا
- ماذا؟ ماذا تعني بلا؟
196
00:16:48,196 --> 00:16:50,585
- يا أخي، إنهم قادمون، خذه وحسب
- قلت لا!
197
00:16:54,452 --> 00:16:57,884
- هل هذه قلادة طول العمر (نايلز)؟
- أجل
198
00:16:57,970 --> 00:17:00,013
حصلت عليها من زميل مساعد
199
00:17:00,446 --> 00:17:04,009
المسها، وانظر إلى إمكانياتك
200
00:17:06,877 --> 00:17:09,310
لا يهم، المس الشيء الغبي
201
00:17:09,440 --> 00:17:13,525
حتى يصمت (جورج آر آر) الغبي
ونتمكن من الخروج من هنا
202
00:17:13,611 --> 00:17:17,739
حقاً؟ لأنه منذ دقيقة واحدة
قلت له أن يغرب عن وجهنا
203
00:17:17,825 --> 00:17:21,258
هل تريد أن تلمس قلادة السحر
غريبة الأطوار هذه أم لا؟
204
00:17:22,822 --> 00:17:24,212
- حسناً
- رائع
205
00:17:31,597 --> 00:17:32,988
ما هذا؟
206
00:17:47,064 --> 00:17:48,498
أنا أساندك يا (دي)
207
00:17:48,673 --> 00:17:50,366
ضع وزنك على ساقك الخلفية
لامتصاص الركلة
208
00:17:50,627 --> 00:17:53,104
استخدم الجزء العلوي من الشق للتصويب
أطلق!
209
00:17:55,276 --> 00:17:56,319
جميل!
210
00:18:14,871 --> 00:18:15,956
بئساً لك!
211
00:18:18,042 --> 00:18:19,216
فلنذهب لجلب (لاري)
212
00:18:24,733 --> 00:18:26,123
بئساً!
213
00:18:29,251 --> 00:18:33,030
إنها تعيش، إنها تتحرك
214
00:18:35,160 --> 00:18:36,245
أتشعرين بتحسن؟
215
00:18:45,369 --> 00:18:46,629
والآن؟
216
00:18:48,411 --> 00:18:53,494
حسناً، التجهّم يولّد المزيد من التجهّم
لذا فقد حان الوقت لتكوني مثالاً
217
00:18:53,625 --> 00:18:55,275
أنا لست متجهّمة
218
00:18:55,406 --> 00:19:01,140
توصلت تواً إلى إدراك
وأنا أتقبله بكل إخلاص
219
00:19:02,009 --> 00:19:07,265
كل شيء ألمسه يتحول إلى هراء
ليس حرفياً، سيكون ذلك مقرفاً
220
00:19:07,484 --> 00:19:15,086
لكنه... في بعض النواحي
سيكون أفضل من تحويل الأشياء إلى هراء
221
00:19:15,217 --> 00:19:19,777
حسناً، كما تعلمين (ريتا)
سجلي الشخصي ليس أفضل بكثير
222
00:19:19,865 --> 00:19:23,124
فشلت في معظم الأشياء التي جربتها
223
00:19:24,384 --> 00:19:27,991
الانتقام من (نايلز)
الانضمام إلى جماعة الإخوان الأشرار
224
00:19:28,119 --> 00:19:32,248
أن أكون صديقة جيدة للأشخاص الوحيدين
الذين اهتممت بهم حقاً
225
00:19:32,986 --> 00:19:38,547
لكن الأمر هو أنك في الحياة إما تحاولين أن تتجهي
إلى الأعلى أو تحاولين أن تتجهي إلى الأسفل
226
00:19:38,851 --> 00:19:43,283
وأحياناً يجب أن تكون المحاولة جيدة
بما فيه الكفاية
227
00:19:43,413 --> 00:19:47,193
الآن أصبح أصدقاؤنا في ورطة
وأنا أفضّل الفشل في محاولة إنقاذهم
228
00:19:47,323 --> 00:19:51,058
بدلاً من النجاح في عدم القيام بأي شيء
229
00:19:52,581 --> 00:19:57,360
عندما كنا محاصرين في فيلمي
ولم تحاولي إنقاذي
230
00:19:57,490 --> 00:20:00,662
هل كنت تحاولين الصعود إلى الأعلى
أم تحاولين النزول إلى الأسفل؟
231
00:20:04,614 --> 00:20:08,700
أردت المساعدة، لكنني لم أستطع
232
00:20:10,828 --> 00:20:13,217
لم أستطع معرفة كيف أفعل ذلك
233
00:20:14,260 --> 00:20:19,343
لذلك، احتسيت بعض المشروبات
لتحفيز أفكاري الإبداعية
234
00:20:20,170 --> 00:20:25,904
وبدلاً من ذلك، توصلت إلى أفكار إبداعية
حول كيفية الاستمرار في الشرب
235
00:20:26,122 --> 00:20:27,164
لكن...
236
00:20:29,423 --> 00:20:33,809
أنت محقة في تذكيري بهذا الفشل أيضاً
237
00:20:51,015 --> 00:20:53,275
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
238
00:20:55,665 --> 00:21:01,921
وأحياناً أعتقد أن الكون يتآمر
لإبقائنا عدوتين
239
00:21:02,877 --> 00:21:05,440
كنت أفكر ربما لا ينبغي لنا أن نسمح بذلك
240
00:21:11,783 --> 00:21:13,432
بئساً للكون
241
00:21:18,647 --> 00:21:21,167
لا أعرف ما هذا
لكنني سعيد لأنك أتيت معي
242
00:21:21,298 --> 00:21:23,296
لم أكن أريد المجيء إلى هنا
أيها الحقير
243
00:21:23,427 --> 00:21:26,816
- كنت أحاول أن أسرق قلادة طول العمر
- لماذا؟
244
00:21:27,119 --> 00:21:30,856
من أجل طول العمر أيها الأحمق!
أليس هذا سبب وجودنا هنا؟
245
00:21:30,986 --> 00:21:33,506
- ماذا عن (لاري)؟
- هو أيضاً
246
00:21:35,113 --> 00:21:38,763
ما هذا؟ السلع الورقية
أسوأ الممرات
247
00:21:38,893 --> 00:21:42,673
- هذا هو عالم الاحتمالات الخاص بي
- انس كل هذا
248
00:21:42,803 --> 00:21:45,454
- علينا أن نخرج من هنا
- نعم
249
00:21:47,061 --> 00:21:49,364
- أبي!
- (كلارا)؟
250
00:21:49,494 --> 00:21:51,754
- هل (روري) معك؟
- ماذا؟
251
00:21:51,884 --> 00:21:56,489
- أبي، أين هو (روري)؟
- (كليف)، هذا ليس حقيقياً
252
00:21:57,226 --> 00:22:00,226
- إنه ليس معك؟
- هل يبدو وكأنه معي؟
253
00:22:00,442 --> 00:22:03,267
- كان من المفترض أن تراقبه
- (كليف)!
254
00:22:04,005 --> 00:22:08,089
- (روري)! (روري)، عزيزي!
- ما هذا؟
255
00:22:08,219 --> 00:22:10,913
- هذا هراء، هذا ما في الأمر
- لكن... لكن...
256
00:22:11,043 --> 00:22:15,649
لكن... لكن... هذا كذب
اتفقنا؟ لا تنجرف إليه
257
00:22:17,039 --> 00:22:19,472
- نعم
- أبي، ساعدني!
258
00:22:20,167 --> 00:22:22,600
- (كليف) لا...
- قادم يا حبيبتي!
259
00:22:23,252 --> 00:22:24,295
بئساً!
260
00:22:26,597 --> 00:22:30,247
كان ذلك رائعاً جداً!
لماذا تريد أن تتخلى عن عمل البطل هذا؟
261
00:22:30,985 --> 00:22:34,461
مهلاً، كما تعلم، كان من الممكن
أن يشاهدنا (كالفين) و(ماركوس)
262
00:22:35,765 --> 00:22:38,632
يا رجل، يا أخي
ما زلت لا تعرف ماذا يعني هذا للناس
263
00:22:38,762 --> 00:22:40,022
أنت على حق، أنا لا أعرف
264
00:22:41,239 --> 00:22:44,670
- في الوطن، كنت أهم من (سوبرمان)
- ممتاز
265
00:22:45,191 --> 00:22:47,582
مهلاً، ما الأمر يا رجل؟
ألا يعني هذا شيئا بالنسبة إليك؟
266
00:22:47,712 --> 00:22:51,447
يا رجل، سئمت وتعبت من سماع ما يعنيه
كوني (سايبورغ) بالنسبة إليك وإلى الجميع
267
00:22:51,535 --> 00:22:53,143
هل تريد أن تعرف ماذا تعني التكنولوجيا
بالنسبة إليّ؟
268
00:22:53,274 --> 00:22:57,096
كانت تعني الاستيقاظ من أحلك وأفرغ نوم
حظيت به على الإطلاق
269
00:22:57,271 --> 00:23:00,963
لجسد لم أتعرف عليه حتى
ووجه لم يكن لي
270
00:23:01,875 --> 00:23:03,918
لقد خسرت كل شيء يا رجل
271
00:23:04,091 --> 00:23:07,263
أمي وكرة القدم والفتيات
272
00:23:08,002 --> 00:23:10,695
- وأصدقائي
- هذا هراء
273
00:23:11,303 --> 00:23:15,083
- أنت لم تخسرنا قط بل تركتنا
- هل تعتقد حقاً أنني لم أرد رؤيتكم يا رفاق؟
274
00:23:15,430 --> 00:23:17,299
أنني كنت بحاجة إليكم؟
275
00:23:17,776 --> 00:23:20,080
بئساً، كنت عائلتي
276
00:23:20,730 --> 00:23:25,119
لم أستطع حتى أن أنظر إلى وجهي
فكيف كان من الممكن أن أواجهكم جميعاً؟
277
00:23:28,638 --> 00:23:31,854
حسناً! لم أكن أعرف
278
00:23:34,547 --> 00:23:35,763
أنا آسف
279
00:23:41,151 --> 00:23:42,411
تعال يا رجل
280
00:24:02,657 --> 00:24:03,960
مرحباً
281
00:24:06,089 --> 00:24:09,956
- (فيك) و... صديقه
- (ديريك)
282
00:24:10,434 --> 00:24:12,041
ماذا... ماذا تفعلان هنا يا رفيقيّ؟
283
00:24:13,562 --> 00:24:14,605
بحقك
284
00:24:15,865 --> 00:24:17,211
أعلم أنك تريد أن تقول ذلك
285
00:24:18,776 --> 00:24:23,337
- حقاً؟
- يا أخي، هذه فرصة العمر
286
00:24:30,028 --> 00:24:32,287
تعال معنا إذا كنت تريد أن تعيش
287
00:24:35,937 --> 00:24:37,196
لا أعتقد ذلك
288
00:24:42,845 --> 00:24:46,320
حسناً، هذا... هذا يبدو مرعباً جداً
هكذا يبدو
289
00:24:48,014 --> 00:24:51,012
يبدو وكأنه باب لكابوس
290
00:24:51,143 --> 00:24:54,574
إنه كذلك، إنه كذلك
وسنمر به مثل الأغبياء البائسين
291
00:24:54,792 --> 00:25:00,266
- مثل الأغبياء البائسين!
- ليس كالأغبياء، بل كالأبطال الخارقين
292
00:25:01,961 --> 00:25:06,871
- في الواقع لدي شيء لأخبرك به
- يا للهول، هذا يبدو جدياً
293
00:25:08,000 --> 00:25:12,214
إنه كذلك... إنه أمر جدي جداً بالمناسبة
أنا...
294
00:25:12,692 --> 00:25:17,342
تعرفين متى كنت تعاملينني بشكل سيئ جداً
والذي كان في كثير من الأحيان...
295
00:25:17,471 --> 00:25:24,118
- كنت أفعل شيئاً سرياً شقياً بفرشاة أسنانك
- لا أحتاج إلى أن أعرف
296
00:25:24,683 --> 00:25:30,897
كنت أحول نفسي إلى قندس صغير
بأسنان قندس كبيرة
297
00:25:31,243 --> 00:25:36,631
أسنان قندس كبيرة سيئة
وأدفعها إلى داخلي
298
00:25:36,761 --> 00:25:40,497
كنت أدفعها... أدفعها في القندس
299
00:25:43,930 --> 00:25:46,494
- فهمت
- أنا آسفة جداً
300
00:25:46,622 --> 00:25:51,229
حسناً، أعتقد...
لدي شيء لأعترف لك به أيضاً
301
00:25:51,359 --> 00:25:54,617
فعلاً؟ هل يتعلق الأمر بفرشاة الأسنان؟
302
00:25:57,007 --> 00:26:00,874
(والي) ليس أول شخص قتلته
303
00:26:01,004 --> 00:26:05,436
قتلت الدماغ أيضاً
قمت باغتياله لأكون أكثر دقة
304
00:26:05,566 --> 00:26:10,563
ولا أشعر بالسوء حيال ذلك إطلاقاً
لا أشعر بالسوء تماماً تجاه (والي) أيضاً
305
00:26:10,649 --> 00:26:15,255
ونعم، شاهدته وهو يقتل (مالكوم)
306
00:26:15,385 --> 00:26:22,466
ولكن قد يعتقد المرء أن الشخص العادي
سيكون لديه أكثر من مجرد الشعور بالذنب، صحيح؟
307
00:26:22,640 --> 00:26:27,029
حسناً، لكن من يقول إنك لست طبيعية؟
مهلاً، من يقول ذلك؟
308
00:26:27,375 --> 00:26:29,504
أنا أيضاً...
309
00:26:31,546 --> 00:26:36,630
قتلت منتج الكرة الرديئة
مجدداً، عن طريق الخطأ
310
00:26:36,717 --> 00:26:40,106
ومجدداً، من دون الكثير من الندم
311
00:26:40,236 --> 00:26:48,100
على ما يبدو، البطل الخارق ليس لديه عادة
قتل الناس، عن طريق الخطأ أو غير ذلك
312
00:26:48,187 --> 00:26:53,965
لذا، ربما كان الأمر كله بلا جدوى لي
أن أحاول أن أصبح واحدة
313
00:26:54,226 --> 00:26:59,440
كل هذا، السبب الذي يجعلني أواصل الحديث
عن هذا هو لأقول وحسب...
314
00:26:59,570 --> 00:27:03,741
أنا لست في وضع معين
يسمح لي بالحكم عليك بهذه القسوة
315
00:27:03,827 --> 00:27:09,388
بعد كل هذا الوقت
عندما أكون سيئة مثلك تماماً
316
00:27:10,561 --> 00:27:14,081
سيئة مثلي؟
حسناً، أعتقد أنك قد تكونين أسوأ
317
00:27:14,209 --> 00:27:19,164
لأنك قاتلة متسلسلة بائسة، بحقك!
318
00:27:27,027 --> 00:27:31,894
- نعم
- نعم، أنت كذلك! أنت قاتلة متسلسلة بائسة
319
00:27:31,980 --> 00:27:34,675
أعني... تعرفين
320
00:27:35,891 --> 00:27:40,800
ماذا... ما الذي بقي لنفعله
على هذا الباب الكابوس؟
321
00:27:40,931 --> 00:27:45,492
نحن نرسم بالحبر الأخضر لـ(والي)
322
00:27:45,666 --> 00:27:50,532
قليل من اللطم هنا وقليل من هناك
323
00:27:57,614 --> 00:28:02,219
يمكن أن يكون هناك أي شيء على الجانب الآخر
من هذا الباب المروع
324
00:28:03,871 --> 00:28:08,431
أصدقاؤنا على الجانب الآخر منه
325
00:28:13,602 --> 00:28:15,427
حسناً، من بعدك يا سيدة (وورنوس)
326
00:28:16,730 --> 00:28:18,989
- لا، من بعدك
- من بعدك
327
00:28:19,207 --> 00:28:20,510
- من بعدك
- من بعدك
328
00:28:27,244 --> 00:28:28,287
انتظري
329
00:28:34,673 --> 00:28:36,151
(روري)، تعال هنا يا صديقي
330
00:28:36,584 --> 00:28:39,453
- (روري)؟ (روري)!
- (كليف)، توقف!
331
00:28:39,583 --> 00:28:42,059
هذا ليس حقيقياً
لا شيء من هذا حقيقي!
332
00:28:42,233 --> 00:28:46,490
هذه ليست ابنتك ولسنا في (ترايدر بلو)
وأنت تعرف بالفعل أين هو (روري)
333
00:28:46,622 --> 00:28:50,574
أعلم أن هذا ليس حقيقياً
لكن هذا احتمالي وأريد أن أعرف ما هو
334
00:28:50,705 --> 00:28:53,572
بئساً! إذا كنت ستتصرف كأحمق سخيف
335
00:28:53,703 --> 00:28:56,353
حسناً، هل يمكنك على الأقل المرور
بممر السلع المنزلية والحصول على سكين أو ما شابه؟
336
00:28:56,440 --> 00:28:58,480
سنحتاج إليه عندما نعود إلى (دوركويث)
337
00:28:59,351 --> 00:29:01,609
هذا ثقيل جداً، أمسكي بهذا
338
00:29:03,522 --> 00:29:07,344
- (روري)!
- "يجب أن ألمسك"
339
00:29:07,476 --> 00:29:09,648
- "لأننا سنكون حبيبي"
- (روري)!
340
00:29:09,778 --> 00:29:15,513
- بئساً!
- "في سيارة الرجل العجوز خلف الشجيرات"
341
00:29:15,904 --> 00:29:18,423
"حتى أصرخ للمزيد! أكثر! أكثر!"
342
00:29:18,553 --> 00:29:23,333
"في الطابق السفلي
أغلق باب القبو"
343
00:29:23,464 --> 00:29:27,548
- "وعزيزي..."
- لقد كبر
344
00:29:27,676 --> 00:29:32,022
ما هذا يا (روري)؟
هل تحاول تدميري؟ لأنه ينجح
345
00:29:32,848 --> 00:29:38,887
- إنه مثالي تماماً!
- (كليف)، توقف الآن!
346
00:29:39,018 --> 00:29:44,187
إنه هكذا عندما تكون في الجوار وحسب يا أبي
قوضت تربيتي في كل منعطف
347
00:29:44,318 --> 00:29:46,794
والآن طفلي لا يحترمني
348
00:29:47,011 --> 00:29:50,616
متى فادنا التسلسل الخيالي؟
349
00:29:51,486 --> 00:29:52,702
أبي!
350
00:30:07,821 --> 00:30:09,646
(روري)! (روري)!
351
00:30:10,689 --> 00:30:12,166
ماذا حدث؟ إلى أين ذهب؟
352
00:30:12,688 --> 00:30:15,469
إنه حيث تركته تماماً
إنه في انتظارك
353
00:30:15,772 --> 00:30:20,334
ويمكنك الاستمتاع بالسنوات التكوينية
من حياته بجسد وعقل سليمين
354
00:30:20,813 --> 00:30:23,854
لكن هذا احتمال
لا يمكن إلا لـ(إيمورتيس) توفيره
355
00:30:34,759 --> 00:30:37,061
ماذا تفعل؟ فلنخرج من هنا
356
00:30:38,278 --> 00:30:41,145
ماذا؟ لا!
357
00:30:41,536 --> 00:30:42,579
(كليف)!
358
00:30:46,011 --> 00:30:48,618
أيها الأحمق المعدني الغبي!
359
00:30:49,792 --> 00:30:54,049
- لا تفعل هذا! لا...
- لا تؤذها
360
00:30:54,179 --> 00:30:57,785
(كليف)، تعرف ماذا يعني هذا
بالنسبة إلى بقيتنا، صحيح؟
361
00:30:58,133 --> 00:31:00,305
نحن عائلتك أيضاً، (كليف)
362
00:31:01,565 --> 00:31:03,780
أيها المعتوه البائس!
363
00:31:05,519 --> 00:31:08,734
رجاءً! (روري) يحتاج إليك
364
00:31:09,515 --> 00:31:10,863
أنا بحاجة إليك
365
00:31:12,991 --> 00:31:15,424
يا للهول! (كليف)، رجاءً!
366
00:31:21,203 --> 00:31:25,069
- يا رفاق، هناك شيء يحدث
- رحلة آمنة يا رفيقيّ
367
00:31:25,418 --> 00:31:28,414
- (لاري)، توقف عن العبث
- أنا لا أعبث
368
00:31:29,022 --> 00:31:33,281
انظر، عليك أن تفهم أن ما رآه (كيغ)
في المستقبل لم يكن جيداً
369
00:31:33,455 --> 00:31:37,321
ليس جيداً بحيث أنه يفضّل البقاء هنا
في حفرة الهلاك الزائفة هذه
370
00:31:37,452 --> 00:31:44,186
إذا كانت هناك فرصة يمكننا تجنب ذلك
ولا أستطيع ولن أخذل طفلاً آخر لي
371
00:31:45,836 --> 00:31:49,964
- أفضّل الموت على أن أفعل ذلك مرة أخرى
- حسناً، انظر، هذا مهم لـ(كيغ)
372
00:31:50,094 --> 00:31:55,482
وأنت تحاول أن تكون أباً جيداً، أتفهم ذلك
لكن شيئاً غير جيد حقاً سيحدث هنا الآن
373
00:31:55,741 --> 00:31:58,566
أنت على استعداد للمخاطرة بحياتك
من أجل رغبة (كيغ)، ولا بأس بذلك
374
00:31:59,479 --> 00:32:01,738
ولكن هل أنت على استعداد للمخاطرة
بحياته أيضاً؟
375
00:32:03,954 --> 00:32:05,213
اسمع يا صاح
376
00:32:05,344 --> 00:32:08,341
هيا، فلنذهب! انهض!
377
00:32:09,168 --> 00:32:10,905
يمكننا أن نتحرر
لا يزال بإمكاننا القيام بذلك
378
00:32:11,035 --> 00:32:12,990
رجاءً، لا تدع هذه تكون النهاية!
379
00:32:22,331 --> 00:32:28,196
أعلم أنني أضع ثقتي في شيء وهمي
لكنني أفعل هذا من أجلك يا (روري)
380
00:32:30,238 --> 00:32:31,412
حقاً؟
381
00:32:34,931 --> 00:32:38,059
لا! (كليف)!
382
00:33:42,663 --> 00:33:46,313
هل تشعر به؟ الوقت وشيك
383
00:33:46,573 --> 00:33:49,137
(إيمورتيس) قريب!
384
00:34:08,514 --> 00:34:12,033
مرحباً! هل يوجد أحد في المنزل؟
385
00:34:12,251 --> 00:34:16,856
- هل طلب أحدهم النجدة؟
- يا للعجب!
386
00:34:16,986 --> 00:34:19,158
إنه مثل الديسكو هنا
387
00:34:19,766 --> 00:34:23,155
مهلاً، هناك (كليفي)!
فلنذهب لإنقاذه
388
00:34:23,329 --> 00:34:25,762
نعم، فلنذهب لإنقاذ (كليفي)
389
00:34:26,066 --> 00:34:30,063
نحن جنديتا الإنقاذ الخاصتان بك
حان الوقت للذهاب، صحيح؟
390
00:34:30,193 --> 00:34:33,321
لقد فات الأوان
لا يمكنكما إيقافه
391
00:34:34,060 --> 00:34:37,014
كف هذا الهراء، كف عن هذا الهراء
هذا جنوني
392
00:34:37,276 --> 00:34:41,837
- نعم، جنوني!
- لا زلنا نستطيع إيقافه
393
00:34:59,302 --> 00:35:01,171
من أنت؟
394
00:35:06,601 --> 00:35:07,818
(كايسي)؟
395
00:35:09,208 --> 00:35:11,293
أبي، ليس عليك أن تفعل هذا
396
00:35:11,424 --> 00:35:13,814
كيف يمكن أن يكون هذا؟
لم أحضرك إلى الحياة قط
397
00:35:13,900 --> 00:35:16,855
لا، أدخلتني في حرب لا نهاية لها
مع والدي
398
00:35:16,983 --> 00:35:20,027
- هي أعطتني الحياة
- (جين)
399
00:35:21,677 --> 00:35:24,154
هل أنت بخير؟
ماذا تفعلين هنا؟
400
00:35:26,847 --> 00:35:29,932
- هل أنت (والي سايج)؟
- أنت الفتاة
401
00:35:30,670 --> 00:35:32,017
فتاة (نايلز)
402
00:35:32,886 --> 00:35:34,711
اكتملت الدائرة
403
00:35:35,624 --> 00:35:37,187
هذا مقدّر
404
00:35:39,403 --> 00:35:40,620
هذا هو!
405
00:35:44,356 --> 00:35:46,224
(إيمورتيس) هنا!
406
00:35:47,962 --> 00:35:49,569
(إيمورتيس)...
407
00:36:04,167 --> 00:36:10,772
- هل فعلنا هذا؟
- أعتقد... أعتقد أننا ربما فعلنا
408
00:36:11,205 --> 00:36:14,551
أنقذنا الجميع! مرحى!
409
00:36:14,682 --> 00:36:19,330
مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا عن الخمر؟
ماذا عن الخمر؟
410
00:36:27,932 --> 00:36:30,409
(إيمورتيس)
411
00:36:36,448 --> 00:36:38,881
(إيمورتيس) هنا!
412
00:36:50,177 --> 00:36:51,393
مرحباً أيها الرفاق
413
00:36:53,044 --> 00:36:57,215
- (إيزابيل فيذرز) البائسة؟
- ما هذا؟
45069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.