All language subtitles for CSI Miami - 4x01 - From the Grave.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,600 --> 00:00:33,500 Horatio. 2 00:00:34,300 --> 00:00:34,600 I didn't know 3 00:00:35,000 --> 00:00:35,800 this was your parish. 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,600 Well, Father, when the... 5 00:00:38,400 --> 00:00:39,500 when the Cardinal from New York 6 00:00:39,600 --> 00:00:42,800 makes a surprise visit to Miami, 7 00:00:43,000 --> 00:00:43,700 word gets around. 8 00:00:45,500 --> 00:00:47,400 You coming to confess a new sin? 9 00:00:48,300 --> 00:00:50,700 No... same one. 10 00:00:54,500 --> 00:00:55,400 You're angry. 11 00:00:56,000 --> 00:01:01,600 Father, I am... I am confused. 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Guilt... takes many forms. 13 00:01:06,100 --> 00:01:08,300 Father, I have been over this 14 00:01:08,700 --> 00:01:10,300 and over this a thousand times, 15 00:01:10,400 --> 00:01:15,500 and I am certain with every fiber in my body that I couldn't have done anything differently. 16 00:01:16,900 --> 00:01:18,000 I told you when you came to me 17 00:01:18,800 --> 00:01:19,700 those many years ago 18 00:01:20,800 --> 00:01:21,900 with blood on your hands 19 00:01:23,600 --> 00:01:25,300 that it isn't about the life that you took 20 00:01:25,900 --> 00:01:29,700 It's about the lives you make right in the here and now. And that's what God is judging you on. 21 00:01:29,800 --> 00:01:31,500 I know what my penance is. 22 00:01:33,200 --> 00:01:34,300 So why are you here? 23 00:01:36,200 --> 00:01:37,400 I need you to tell me. 24 00:01:43,700 --> 00:01:48,300 When you've done enough, Horatio, 25 00:01:48,300 --> 00:01:48,700 you'll know. 26 00:01:52,100 --> 00:01:52,900 Let us pray. 27 00:01:54,600 --> 00:01:55,100 Oh, my God... 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,700 I am heartily sorry for having offended Thee... 29 00:02:00,300 --> 00:02:01,500 and I detest all my sins 30 00:02:02,900 --> 00:02:05,900 because I dread the loss of Heaven and the pains of Hell. 31 00:02:07,300 --> 00:02:09,100 Most of all because I have offended Thee, my God... 32 00:02:29,700 --> 00:02:31,300 Sorry about the causeway traffic, man. 33 00:02:42,600 --> 00:02:43,100 Let's go. 34 00:02:50,500 --> 00:02:51,400 Can you take these off? 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,300 You know I can't do that. 36 00:03:05,000 --> 00:03:10,600 Madre, Please! 37 00:03:10,900 --> 00:03:11,200 Stop! 38 00:03:12,200 --> 00:03:13,200 Stop now! 39 00:03:14,100 --> 00:03:14,800 Fuentes! 40 00:03:17,600 --> 00:03:17,800 Madre. 41 00:03:28,300 --> 00:03:30,900 ...to confess my sins, to do penance... 42 00:03:34,800 --> 00:03:35,000 Father... 43 00:03:36,400 --> 00:03:38,800 I... have to go. 44 00:04:05,500 --> 00:04:06,000 Yo, come on! 45 00:04:40,300 --> 00:04:40,800 Hang on. 46 00:04:41,400 --> 00:04:46,000 Yeah, I have got shots fired at Holy Redeemer Cemetery. Suspect is leaving by the main gate. 47 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 I need rescue and backup right now. 48 00:04:53,100 --> 00:04:53,300 Here we go. 49 00:05:17,700 --> 00:05:19,500 We don't get fooled again. 50 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Don't get fooled again 51 00:05:25,300 --> 00:05:26,300 No, no. 52 00:06:03,400 --> 00:06:03,500 Frank. 53 00:06:04,600 --> 00:06:05,500 Guy pops out of a casket, 54 00:06:06,100 --> 00:06:07,200 and shoots Aberto Fuentes here. 55 00:06:08,300 --> 00:06:09,500 Had to be some sort of a switch. 56 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 Send a detective unit to the mortuary, please. 57 00:06:20,400 --> 00:06:22,200 Aberto's got ink, Horatio. 58 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Looks like a pitchfork. 59 00:06:26,700 --> 00:06:27,700 It is a pitchfork. 60 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 He's Mala Noche, guys. 61 00:06:36,300 --> 00:06:37,900 What was he in prison for, Frank? 62 00:06:38,000 --> 00:06:39,900 Relatives said cocaine distribution. 63 00:06:40,600 --> 00:06:42,500 Thought the Noches weren't allowed to sell drugs. 64 00:06:42,800 --> 00:06:43,000 Gang rule. 65 00:06:43,300 --> 00:06:45,000 Which means his own gang killed him. 66 00:06:50,100 --> 00:06:53,200 How much does an escort guard cost for a family funeral? 67 00:06:53,400 --> 00:06:54,600 10K in a cashier's check. 68 00:06:55,300 --> 00:06:58,300 Let's find out who ponied up the money for Aberto here, all right? 69 00:06:58,800 --> 00:07:00,000 I'll talk to the prison and get back to you. 70 00:07:06,800 --> 00:07:13,300 The FBI considers the Mala Noche the most dangerous crime organization in the United States, ladies and gentlemen. 71 00:07:13,400 --> 00:07:15,800 They stay away from drugs to avoid deportation, 72 00:07:15,900 --> 00:07:19,700 but what they specialize in is murder for hire, extortion... 73 00:07:20,500 --> 00:07:21,400 the list goes on. 74 00:07:22,100 --> 00:07:22,600 In short 75 00:07:22,700 --> 00:07:24,300 they are Miami's new Mafia. 76 00:07:24,600 --> 00:07:28,800 Now, I must tell you that they have already killed six police officers. 77 00:07:29,400 --> 00:07:30,500 Trying to scare us, Horatio? 78 00:07:30,900 --> 00:07:35,700 Born in the Nicaraguan wars, they have no fear. 79 00:07:35,800 --> 00:07:38,100 So anyone not interested, I'll understand. 80 00:07:42,100 --> 00:07:42,900 We're in if you're in. 81 00:07:43,700 --> 00:07:45,400 Okay, good. Eric,the hearse. 82 00:07:46,200 --> 00:07:48,300 The thing's a tank. It's probably halfway up 95 by now. 83 00:07:48,600 --> 00:07:49,900 Check the road. I may have hit it. 84 00:07:50,300 --> 00:07:50,400 Done. 85 00:07:50,700 --> 00:07:51,100 Oh, um... 86 00:07:52,900 --> 00:07:55,800 I forgot. Welcome back. 87 00:08:00,100 --> 00:08:01,400 That is a lot of firepower. 88 00:08:01,500 --> 00:08:03,100 These guys are serious gangsters. 89 00:08:03,400 --> 00:08:04,600 Mafia, my ass. 90 00:08:05,900 --> 00:08:08,900 If you ask me, they're a bunch of cowards who shot innocent people attending a funeral. 91 00:08:10,300 --> 00:08:13,600 You know what, you don't have to see these casings to know they were using an automatic, either. 92 00:08:23,900 --> 00:08:25,200 Oh, are you collecting DNA? 93 00:08:25,900 --> 00:08:26,200 Yeah. 94 00:08:27,100 --> 00:08:29,800 According to the witness, he was wearing a bandana. 95 00:08:30,400 --> 00:08:31,700 The guy was lying in the casket, waiting. 96 00:08:33,200 --> 00:08:34,500 No way was he wearing a bandana. 97 00:08:43,600 --> 00:08:44,300 Good obs. 98 00:08:44,800 --> 00:08:45,700 I'm going to go help Delko. 99 00:08:48,100 --> 00:08:48,900 How about a quote? 100 00:08:49,000 --> 00:08:51,700 Hey,you,get behind the tape, please. 101 00:08:52,100 --> 00:08:53,700 Rookie cop already confirmed that it was the Noches. 102 00:08:53,900 --> 00:08:55,100 This is a crime scene. You want to get arrested? 103 00:08:56,600 --> 00:08:59,600 Let's pack it up, guys. 104 00:08:59,600 --> 00:09:00,900 Does this mean we're not having dinner again? 105 00:09:01,300 --> 00:09:05,000 Erica, you made me look like a slime bag in front of my colleagues last month. 106 00:09:05,100 --> 00:09:07,000 You can forget dinner and you can forget anything. 107 00:09:07,100 --> 00:09:07,900 Now go. 108 00:09:08,400 --> 00:09:08,700 All right. 109 00:09:09,900 --> 00:09:11,100 You don't have to get all Bith on me. 110 00:09:16,400 --> 00:09:16,700 Horatio. 111 00:09:17,000 --> 00:09:17,400 Yeah. 112 00:09:18,700 --> 00:09:20,700 I got a name on Aberto's benefactor. 113 00:09:21,300 --> 00:09:36,800 Star Island. What a nice address, Frank. 114 00:09:38,900 --> 00:09:39,300 Michelle Burke? 115 00:09:39,600 --> 00:09:40,700 Who let you in? 116 00:09:41,200 --> 00:09:42,700 Miami-Dade, ma'am. 117 00:09:43,100 --> 00:09:44,100 Do you know him? 118 00:09:45,400 --> 00:09:46,700 Oh, my God, he's... 119 00:09:46,800 --> 00:09:48,600 Yeah, he was shot today at his mother's funeral. 120 00:09:49,300 --> 00:09:52,600 Prison officials said that you put up the money for Aberto's escort from the prison to the funeral. 121 00:09:52,700 --> 00:09:53,800 A funeral you didn't attend. 122 00:09:54,200 --> 00:09:57,000 We broke up when he went on the inside. The money was a favor. 123 00:09:57,100 --> 00:09:59,300 A favor to who? Aberto or the man who killed him? 124 00:09:59,400 --> 00:10:00,100 What? 125 00:10:00,300 --> 00:10:01,400 If you think I set him up... 126 00:10:01,600 --> 00:10:06,100 If you think getting passed around by a bunch of criminals is going to give you street cred with your Richie Rich friends, 127 00:10:06,300 --> 00:10:07,100 well, guess again. 128 00:10:07,200 --> 00:10:08,900 'Cause right now you're an accomplice to murder. 129 00:10:11,900 --> 00:10:13,500 I want to know who the shooter is. 130 00:10:16,500 --> 00:10:17,400 I don't know his real name. 131 00:10:17,500 --> 00:10:18,500 He went by "Diablo." 132 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 When was the last time you spoke to Diablo? 133 00:10:21,000 --> 00:10:22,200 I've been calling him all morning. 134 00:10:22,200 --> 00:10:23,400 He's not answering. 135 00:10:24,100 --> 00:10:25,200 Here's what I want you to do. 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,300 The minute he calls you, you call me. 137 00:10:27,400 --> 00:10:29,500 Do you understand? 138 00:10:41,700 --> 00:10:44,100 I know that Horatio hit the tank, but the leak stopped. 139 00:10:44,500 --> 00:10:45,700 There's no way they stopped to fix it. 140 00:10:46,100 --> 00:10:48,400 No, no. Gas rushes to one end. 141 00:10:58,100 --> 00:11:00,200 Because the tank isn't full. 142 00:11:00,800 --> 00:11:03,400 Are you extrapolating the rate of the leak to get the escape radius? 143 00:11:04,000 --> 00:11:07,500 Yeah. I'm estimating a six-percent grade would be sufficient to stop the leakage. 144 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 Okay, so if the tank capacity is 18 gallons, 145 00:11:12,700 --> 00:11:18,400 the engine burns 14 miles a gallon, and you've got a 200-yard continuous leak... 146 00:11:21,600 --> 00:11:23,300 Gives us a five-mile radius on the house. 147 00:11:23,800 --> 00:11:26,300 Okay, I'll call dispatch, put out a broadcast. 148 00:11:26,400 --> 00:11:28,200 Two suspects armed, extremely dangerous. 149 00:11:28,700 --> 00:11:29,900 Get in touch with H. 150 00:12:13,100 --> 00:12:13,900 Ma'am? 151 00:12:16,100 --> 00:12:17,100 Are you okay, ma'am? 152 00:12:19,900 --> 00:12:20,900 They took our car. 153 00:12:22,000 --> 00:12:23,400 I try not to give them the keys. 154 00:12:25,000 --> 00:12:26,300 Where are the car keys? 155 00:12:26,400 --> 00:12:27,200 I don't know. 156 00:12:27,300 --> 00:12:28,100 Give us the keys. 157 00:12:28,200 --> 00:12:29,900 Or I'll break your jaw. 158 00:12:30,900 --> 00:12:33,200 I'll call rescue. Put a broadcast out on the family car. 159 00:12:34,500 --> 00:12:37,000 Horatio, there's lunch on this table, and the food's still warm. 160 00:12:40,200 --> 00:12:41,800 Ma'am, where is the family? 161 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 They have a panic room. 162 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Please don't leave me. 163 00:12:50,100 --> 00:12:50,500 Please. 164 00:12:51,400 --> 00:12:52,300 I won't leave you ,ma'am 165 00:12:53,800 --> 00:12:54,100 Who are they?! 166 00:12:54,900 --> 00:12:57,800 It's okay, ma'am.They're going to take you to the hospital and get you checked out. 167 00:12:58,200 --> 00:12:58,400 It's okay. 168 00:12:59,300 --> 00:13:00,000 Checked out? 169 00:13:00,200 --> 00:13:02,800 Yes, a forensics nurse is going to take some samples. 170 00:13:03,400 --> 00:13:04,700 I can't do that. 171 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 It is the best way to find out who did this to you. 172 00:13:08,700 --> 00:13:09,800 I'm pregnant. 173 00:13:11,600 --> 00:13:13,300 All I care about is my baby. 174 00:13:14,800 --> 00:13:16,100 Ma'am, it won't hurt the baby. 175 00:13:17,500 --> 00:13:18,600 I can't take that chance. 176 00:13:23,200 --> 00:13:25,100 Um... okay. 177 00:13:28,200 --> 00:13:29,000 I'll find another way. 178 00:13:36,730 --> 00:13:37,630 Miami-Dade Police. 179 00:13:38,230 --> 00:13:38,930 You can come out now. 180 00:13:46,830 --> 00:13:47,930 Your house has been secured. 181 00:13:48,030 --> 00:13:48,930 Come on, boys. 182 00:13:52,030 --> 00:13:53,030 Thank God you're here. 183 00:13:54,630 --> 00:13:56,130 Yeah. We're lucky we have a panic room. 184 00:13:57,130 --> 00:13:58,530 Your housekeeper wasn't so lucky. 185 00:13:59,630 --> 00:14:01,730 She was downstairs when they crashed the front gate. 186 00:14:02,930 --> 00:14:03,830 I had to protect my boys. 187 00:14:04,230 --> 00:14:05,930 Is Celia all right? 188 00:14:05,930 --> 00:14:08,830 Couple of thugs had a go at her while you guys were hiding out. What do you think? 189 00:14:20,130 --> 00:14:21,430 Hang on a second, guys. 190 00:14:21,630 --> 00:14:22,730 Aren't you coming with me? 191 00:14:23,630 --> 00:14:25,930 I'm going to be right behind you, Celia. 192 00:14:27,130 --> 00:14:28,530 Bag the sheets from the gurney. They're critical. 193 00:14:29,030 --> 00:14:30,230 I'll bag and seal them myself. 194 00:14:30,330 --> 00:14:31,830 Appreciate it. 195 00:14:36,030 --> 00:14:36,330 Lieutenant Caine. 196 00:14:36,630 --> 00:14:37,830 Mr. Livingston. 197 00:14:40,230 --> 00:14:41,130 Is Celia going to be all right? 198 00:14:41,230 --> 00:14:44,230 She'd be a lot better if you would have let her in that crawlspace of yours. 199 00:14:45,630 --> 00:14:46,530 I just... my family... 200 00:14:47,030 --> 00:14:48,830 Do you have medical insurance for your employees? 201 00:14:49,030 --> 00:14:49,930 No. Not for household... 202 00:14:50,030 --> 00:14:51,830 You do now. You're paying for her hospital stay. 203 00:14:52,730 --> 00:14:53,030 Right. 204 00:15:33,330 --> 00:15:33,930 What is it? 205 00:15:34,530 --> 00:15:35,530 Some sort of alkali. 206 00:15:36,230 --> 00:15:37,730 Must have been on the suspect's shoes. 207 00:15:38,330 --> 00:15:40,530 So maybe we can find out where they've been hanging out? 208 00:15:41,230 --> 00:15:44,630 It's a start. Then, hopefully, the Trace lab will point us in the right direction. 209 00:15:48,430 --> 00:15:49,630 So this is Aberto's mother. 210 00:15:50,930 --> 00:15:53,330 Detective said whoever made the switch dumped her out. 211 00:15:53,730 --> 00:15:55,930 Left the body in the back room of the mortuary. 212 00:15:57,430 --> 00:15:58,130 Poor woman. 213 00:16:00,730 --> 00:16:01,630 What's all that? 214 00:16:01,730 --> 00:16:03,530 Mrs. Fuentes had a pacemaker. 215 00:16:04,630 --> 00:16:09,130 And, according to the data I've downloaded, she died of a heart attack. 216 00:16:10,830 --> 00:16:13,230 Just around the time her son's enemies wanted a funeral? That's convenient. 217 00:16:14,530 --> 00:16:16,530 Mm-hmm. Too convenient. 218 00:16:17,330 --> 00:16:21,130 According to her heart rate, she was under extreme stress before she died. 219 00:16:26,330 --> 00:16:28,130 Extreme stress or extreme fear? 220 00:16:29,030 --> 00:16:30,130 I don't know, Eric. 221 00:16:30,730 --> 00:16:32,730 Could a Mala Noche scare you to death? 222 00:16:34,030 --> 00:16:35,530 The question is, how can we prove that? 223 00:16:36,230 --> 00:16:37,330 What's that mark on her cheek? 224 00:16:37,830 --> 00:16:38,730 I don't know. 225 00:16:39,030 --> 00:16:40,030 It's antemortem. 226 00:16:40,730 --> 00:16:42,530 Looks like an impression of something. 227 00:16:42,930 --> 00:16:44,330 Lord only knows what they did to her. 228 00:16:45,530 --> 00:16:48,030 Look, I'm going to be at this woman's house and see what I can find. 229 00:17:55,930 --> 00:17:56,930 Scared her to death. 230 00:18:23,230 --> 00:18:26,030 Wow! I thought they were only going to do the floors. 231 00:18:26,130 --> 00:18:27,330 Yeah. They did a lot more than that. 232 00:18:27,530 --> 00:18:28,630 You should see the labs. 233 00:18:29,230 --> 00:18:30,330 Must have cost a fortune. 234 00:18:30,830 --> 00:18:31,230 You can thank me. 235 00:18:31,330 --> 00:18:35,030 Okay. Who are you? 236 00:18:35,630 --> 00:18:37,030 Natalia Boa Vista, DNA. 237 00:18:38,130 --> 00:18:39,730 Boa, like a snake. 238 00:18:41,830 --> 00:18:44,230 So, uh... did you do the rebuild, or you just pay for it? 239 00:18:44,430 --> 00:18:45,330 Actually, I paid. 240 00:18:45,630 --> 00:18:48,430 Wow. I think I should dump Tox and get into DNA. 241 00:18:48,830 --> 00:18:50,330 This is not out of Dade County's budget. 242 00:18:50,530 --> 00:18:51,630 I had to get a federal grant. 243 00:18:51,730 --> 00:18:54,230 I got DNA from the cemetery shooting. Can I throw it on the pile? 244 00:18:54,730 --> 00:18:56,730 Nope. It's unsolveds only. 245 00:18:57,230 --> 00:18:58,030 But nice to meet you. 246 00:18:58,130 --> 00:18:59,030 Later, guys. 247 00:19:00,930 --> 00:19:02,330 Thanks. 248 00:19:02,330 --> 00:19:03,230 Big help. 249 00:19:03,230 --> 00:19:04,030 Glad to have you. 250 00:19:05,030 --> 00:19:05,530 Firearms. 251 00:19:05,630 --> 00:19:05,930 Trace. 252 00:19:09,730 --> 00:19:16,430 In an exclusive, Channel 4 News learned a powerful Miami gang opened fire on an interment at Holy Redeemer Cemetery today. 253 00:19:17,030 --> 00:19:18,230 Four people were killed. 254 00:19:18,830 --> 00:19:21,630 Reacting to the Mala Noche's most brazen attack to date, 255 00:19:21,830 --> 00:19:25,630 a legislative delegation from South Florida has just arrived from Tallahassee. 256 00:19:26,130 --> 00:19:28,430 This lawlessness will not be tolerated. 257 00:19:28,730 --> 00:19:32,630 We are extending every possible resource to the Miami-Dade Police Department, 258 00:19:32,830 --> 00:19:35,330 whose top investigators are on the case, 259 00:19:35,630 --> 00:19:42,930 led by Lieutenant Horatio Caine. 260 00:19:42,930 --> 00:19:43,330 Hey, Dan. 261 00:19:44,830 --> 00:19:45,730 You're on TV. 262 00:19:47,630 --> 00:19:48,730 "New Mafia," my ass. 263 00:19:52,930 --> 00:19:54,130 She just won't stop. 264 00:19:55,530 --> 00:19:56,430 You know that girl? 265 00:19:58,230 --> 00:20:01,130 I'm Erica Sikes reporting for Channel 4 News. 266 00:20:01,730 --> 00:20:02,130 She's hot. 267 00:20:02,230 --> 00:20:04,130 She's a case against the First Amendment. 268 00:20:06,430 --> 00:20:07,130 Going to give her hell? 269 00:20:07,630 --> 00:20:09,130 Not yet. Horatio has a rush. 270 00:20:22,230 --> 00:20:23,730 Paramedics turned over this evidence. 271 00:20:24,230 --> 00:20:26,030 They're sheets from Celia Gonzalez's gurney. 272 00:20:26,330 --> 00:20:27,630 It's all we've got. Get it to DNA. 273 00:20:28,030 --> 00:20:28,730 I'll go right there. 274 00:20:33,930 --> 00:20:34,530 How's she doing? 275 00:20:35,330 --> 00:20:37,830 It'll take some time, but I think she'll recover nicely. 276 00:20:38,630 --> 00:20:39,730 And the baby? 277 00:21:04,830 --> 00:21:05,430 How you feeling? 278 00:21:06,830 --> 00:21:09,030 I saw you talking to the doctor. 279 00:21:10,530 --> 00:21:11,830 It's bad news, isn't it? 280 00:21:14,930 --> 00:21:15,930 Celia, the baby's gone. 281 00:21:17,230 --> 00:21:17,830 I'm sorry. 282 00:21:23,430 --> 00:21:26,530 Is there... is there anybody I... I can call? 283 00:21:26,830 --> 00:21:27,430 The child's father? 284 00:21:29,330 --> 00:21:29,630 No. 285 00:21:31,030 --> 00:21:31,730 He's married. 286 00:21:33,830 --> 00:21:34,530 With a family. 287 00:21:37,030 --> 00:21:38,030 Okay. 288 00:21:42,230 --> 00:21:42,730 Celia 289 00:21:44,930 --> 00:21:47,230 Is the child's father Mr. Livingston, your boss? 290 00:21:51,730 --> 00:21:53,430 I hope you don't think less of me. 291 00:21:54,330 --> 00:21:55,330 No. 292 00:21:56,330 --> 00:21:57,130 Of course I don't. 293 00:22:02,430 --> 00:22:04,130 Okay. You rest now. 294 00:22:15,330 --> 00:22:16,830 I ran the samples from your home invasion. 295 00:22:17,230 --> 00:22:17,630 Great. 296 00:22:20,430 --> 00:22:21,230 Calcium carbonate, 297 00:22:21,430 --> 00:22:22,330 calcium hydroxide, 298 00:22:22,830 --> 00:22:23,430 magnesium. 299 00:22:24,830 --> 00:22:26,430 Limestone. Fantastic. 300 00:22:26,630 --> 00:22:27,730 South Florida's covered in it. 301 00:22:28,030 --> 00:22:31,030 This is processed limestone with a bonus: magnesium. 302 00:22:31,330 --> 00:22:32,430 Will you put that in context? 303 00:22:32,630 --> 00:22:36,830 Magnesium is added to reduce the acidity of sulfur dioxide emissions from power stations. 304 00:22:37,230 --> 00:22:40,030 So we're looking for a limestone mine with a processing plant. 305 00:22:40,230 --> 00:22:41,530 May not be as difficult as it sounds. 306 00:22:41,730 --> 00:22:43,030 These places are open 24/7. 307 00:22:43,830 --> 00:22:44,930 Well, that does narrow everything down. 308 00:22:45,130 --> 00:22:47,430 No gang is going to hang out at a busy plant. 309 00:22:49,130 --> 00:22:51,530 Abandoned processing mine on the edge of the Glades. 310 00:22:57,330 --> 00:22:57,730 Horatio, 311 00:22:58,630 --> 00:23:01,130 I think we may have just found the location of the Mala Noches' hideout. 312 00:23:38,230 --> 00:23:38,930 Get on the ground! 313 00:23:39,130 --> 00:23:39,730 Get on the ground now! 314 00:23:40,130 --> 00:23:41,030 Move! Move! Move! 315 00:23:41,030 --> 00:23:42,930 Move now! Now! 316 00:23:55,130 --> 00:23:55,830 So, Raphael... 317 00:23:57,430 --> 00:23:59,630 you and your buddies shot up the cemetery, 318 00:24:00,830 --> 00:24:03,030 and then broke into the Livingston house, didn't you? 319 00:24:03,830 --> 00:24:05,630 Yo, you got some good story there, B. 320 00:24:06,230 --> 00:24:06,830 So do you. 321 00:24:08,830 --> 00:24:09,530 Take him outside. 322 00:24:24,030 --> 00:24:25,730 So what? Prints? DNA? 323 00:24:25,930 --> 00:24:27,230 Full process, Eric. 324 00:24:27,530 --> 00:24:28,130 All right. 325 00:24:33,530 --> 00:24:34,730 Some serious artwork. 326 00:24:36,130 --> 00:24:37,930 Yes. Mala Noche. 327 00:24:38,530 --> 00:24:39,130 Right, Raphael? 328 00:24:41,030 --> 00:24:42,130 Yeah, you got that right. 329 00:24:43,130 --> 00:24:44,530 Noche's international, yo. 330 00:24:45,130 --> 00:24:46,930 Better than Cosa Nostra ever was. 331 00:24:47,730 --> 00:24:50,230 Capone, Gotti...they don't even compare. 332 00:24:50,830 --> 00:24:51,930 You raped a young woman 333 00:24:52,430 --> 00:24:55,330 and killed the baby she was carrying. I bet you're proud of that, huh? 334 00:24:55,830 --> 00:24:58,130 Yo, I was you, I'd worry about my own neck. 335 00:24:58,530 --> 00:24:59,330 Is that a fact? 336 00:25:03,830 --> 00:25:04,730 Yeah, if I was you... 337 00:25:05,730 --> 00:25:06,430 Lieutenant Caine. 338 00:25:10,630 --> 00:25:13,030 Raphael, are you telling me there's a green light on me? 339 00:25:14,030 --> 00:25:16,130 Approved by the bosses. Straight from Nicaragua. 340 00:25:17,530 --> 00:25:19,730 You and your lab are the first real trouble we've had in Miami. 341 00:25:20,630 --> 00:25:21,530 And we don't like trouble. 342 00:25:26,730 --> 00:25:27,130 Eric... 343 00:25:28,730 --> 00:25:30,130 Get the prisoner. Go, go, go! 344 00:25:30,830 --> 00:25:32,630 East ridge! East ridge! Spread to your left! 345 00:25:33,130 --> 00:25:34,530 He's at the tree line! 346 00:25:36,130 --> 00:25:36,530 What do you see?! 347 00:25:38,530 --> 00:25:39,630 Two! There's two! 348 00:25:42,330 --> 00:25:44,830 They're on the run. They're on the run. Still 50 yards away. 349 00:25:56,430 --> 00:25:57,630 They're gone. GOA. 350 00:26:00,330 --> 00:26:00,930 Sniper's GOA. 351 00:26:01,630 --> 00:26:03,230 They're gone. Area's secure. 352 00:26:10,430 --> 00:26:11,430 You're never going to win this war. 353 00:26:12,430 --> 00:26:13,230 That's what you think. 354 00:26:24,630 --> 00:26:25,430 Just got your message. 355 00:26:26,030 --> 00:26:27,030 Like seeing yourself on TV? 356 00:26:28,530 --> 00:26:30,630 Look, this isn't some Boy Scout troop you're investigating, all right? 357 00:26:30,730 --> 00:26:31,730 This gang is lethal. 358 00:26:31,930 --> 00:26:32,330 They don't scare me. 359 00:26:32,530 --> 00:26:34,530 Well, they scare me. And they already put out a green light on my boss. 360 00:26:34,730 --> 00:26:35,530 A green light? 361 00:26:35,530 --> 00:26:35,930 It's a hit. 362 00:26:36,430 --> 00:26:38,530 These guys, they're gonna kill anyone that gets in their way. 363 00:26:40,330 --> 00:26:43,430 You wouldn't have asked me to bring my recorder unless you wanted to put all this on tape. 364 00:26:44,430 --> 00:26:46,030 Erica, you know me so well. 365 00:26:48,330 --> 00:26:51,230 You want to do that last part, about the hit? 366 00:26:54,630 --> 00:26:55,230 Sure. 367 00:26:57,030 --> 00:26:57,630 Come on. 368 00:27:01,530 --> 00:27:04,630 Lose my name, lose my number. I don't ever want to hear from you again. You get that? 369 00:27:13,730 --> 00:27:14,730 Valera, you have my data? 370 00:27:19,630 --> 00:27:20,330 It's got to be wrong. 371 00:27:20,930 --> 00:27:21,630 No, Eric, sorry. 372 00:27:22,530 --> 00:27:24,830 All right, look, run it again. I got this guy sitting in PD. 373 00:27:25,030 --> 00:27:26,630 I ran doubles on all the samples. 374 00:27:26,830 --> 00:27:27,430 Same results. 375 00:27:28,230 --> 00:27:32,030 The reference sample from the semen on the maid's sheet does not match your Raphael Sifuentes. 376 00:27:33,730 --> 00:27:34,530 All right. That's okay. 377 00:27:35,030 --> 00:27:35,830 We got him for murder. 378 00:27:36,230 --> 00:27:38,830 His prints are on the grenade that scared Mrs. Fuentes to death. 379 00:27:39,730 --> 00:27:42,930 Great. One more thing about the DNA. 380 00:27:44,330 --> 00:27:45,730 Casket shooter does match. 381 00:27:47,330 --> 00:27:49,830 So whoever this is, is your rapist. 382 00:27:51,930 --> 00:27:52,430 Okay, good. 383 00:27:52,830 --> 00:27:53,830 I'll tell H. 384 00:27:57,730 --> 00:27:58,230 Horatio. 385 00:27:58,830 --> 00:28:00,730 SWAT found a few casings along the tree line. 386 00:28:01,530 --> 00:28:01,930 That's it. 387 00:28:02,330 --> 00:28:03,730 Officers are waiting on your team up there now. 388 00:28:06,130 --> 00:28:10,230 See, the question becomes, Frank, why would Mala Noche be here? 389 00:28:10,530 --> 00:28:10,930 I don't know. 390 00:28:11,630 --> 00:28:13,030 Calleigh's in there now, hunting around. 391 00:28:13,730 --> 00:28:15,830 Okay,if she finds anything, I'll be on the ridge. 392 00:28:34,830 --> 00:28:36,430 So what were Mala Noche packing up in here? 393 00:28:39,230 --> 00:28:40,130 Rand-new putters. 394 00:28:40,830 --> 00:28:41,530 And they're heavy. 395 00:28:42,430 --> 00:28:43,430 Hey,that's evidence. 396 00:28:46,030 --> 00:28:47,030 Couldn't help my game anyway. 397 00:28:49,030 --> 00:28:50,130 Seems odd, doesn't it? 398 00:28:50,130 --> 00:28:53,230 The clubs have already been shipped, and yet they're being opened and repackaged. 399 00:28:53,430 --> 00:28:55,730 Why repackage them in the old packages once they're here? 400 00:28:56,430 --> 00:28:57,230 I don't know. 401 00:29:01,630 --> 00:29:02,430 Read film bags. 402 00:29:05,730 --> 00:29:06,930 Film bags for golf clubs? 403 00:29:07,430 --> 00:29:08,830 To get something through security, maybe. 404 00:29:09,630 --> 00:29:10,730 Makes you wonder what they're hiding. 405 00:29:14,730 --> 00:29:15,230 Black canisters. 406 00:29:17,530 --> 00:29:18,030 Really? 407 00:29:18,530 --> 00:29:19,630 They're hiding black canisters? 408 00:29:19,930 --> 00:29:20,330 No. 409 00:29:21,330 --> 00:29:25,330 Eric found a grenade at a victim's house. And grenades are typically shipped in canisters like that. 410 00:29:26,630 --> 00:29:29,930 It would be very easy to conceal inside a shipment of lead-composite golf clubs. 411 00:29:35,430 --> 00:29:36,230 These canisters are empty. 412 00:29:36,630 --> 00:29:37,230 Where's the grenades? 413 00:29:43,430 --> 00:29:43,930 Hey, Calleigh, 414 00:29:45,230 --> 00:29:45,830 take a look at this. 415 00:29:46,830 --> 00:29:47,830 The original shipping crate. 416 00:29:48,430 --> 00:29:49,230 Yeah, but look at the name. 417 00:29:53,030 --> 00:29:54,430 How's business, Mr. Livingston? 418 00:29:54,730 --> 00:29:55,630 Good. Good. 419 00:29:55,930 --> 00:29:57,430 Lot of growth in sporting equipment. 420 00:29:57,630 --> 00:29:59,130 Lot of growth in grenade running, too. 421 00:30:00,330 --> 00:30:02,730 Yes, you import hand grenades for the Mala Noche, don't you? 422 00:30:03,630 --> 00:30:05,730 And you hide them in your shipments of custom putters. 423 00:30:06,130 --> 00:30:10,330 Because the lead in the clubs disguises the contents of the shipment, doesn't it? 424 00:30:21,730 --> 00:30:23,630 I never wanted any part of these guys. 425 00:30:24,030 --> 00:30:24,630 Except for their money. 426 00:30:27,730 --> 00:30:28,330 Detective? 427 00:30:29,430 --> 00:30:32,630 We found a cash account you opened last year at Coral Gables Savings. 428 00:30:33,430 --> 00:30:34,730 And you got a pretty penny in there, too. 429 00:30:34,830 --> 00:30:36,030 They made me open it. 430 00:30:37,630 --> 00:30:40,930 They said if I got a taste, I could never go to the police. 431 00:30:41,730 --> 00:30:43,130 I never withdrew one penny. 432 00:30:43,630 --> 00:30:44,530 Look at my account. Have I? 433 00:30:47,630 --> 00:30:48,530 He hasn't, Horatio. 434 00:30:48,630 --> 00:30:49,830 How'd you work the shipments? 435 00:30:50,330 --> 00:30:55,730 They would doctor the crates at my South American manufacturer, ship them here, liberate their stuff at the quarry. 436 00:30:56,430 --> 00:30:58,230 Then they'd let me have my merchandise back. 437 00:31:00,730 --> 00:31:01,430 Hey. 438 00:31:01,730 --> 00:31:02,530 These are mine, eh? 439 00:31:02,530 --> 00:31:05,330 Hey, you guys never said anything about taking clubs. 440 00:31:05,530 --> 00:31:06,130 Oh, no? 441 00:31:06,230 --> 00:31:06,630 No. 442 00:31:09,130 --> 00:31:10,230 Okay. Here. 443 00:31:16,830 --> 00:31:17,530 Shut up. 444 00:31:17,830 --> 00:31:20,330 Or next time, it'll be your kids. Understand? 445 00:31:21,930 --> 00:31:22,730 They called him "Diablo." 446 00:31:23,030 --> 00:31:24,830 That's when I built the panic room. 447 00:31:25,430 --> 00:31:26,730 The one you wouldn't let Celia in. 448 00:31:27,930 --> 00:31:29,730 Just one of the mistakes I've made in her regard. 449 00:31:29,830 --> 00:31:32,930 Yes, I'm aware of all of the mistakes you've made with her, Dale. 450 00:31:35,930 --> 00:31:37,130 Tell me about the shipments. 451 00:31:37,630 --> 00:31:39,630 They would take them on Wednesdays. 452 00:31:40,030 --> 00:31:41,830 That was the hot day. Always Wednesday. 453 00:31:43,430 --> 00:31:44,930 And Celia was not my fault. 454 00:31:45,230 --> 00:31:46,330 She should've never been there. 455 00:31:46,930 --> 00:31:47,530 And why is that? 456 00:31:48,730 --> 00:31:49,830 'Cause Wednesday's her day off. 457 00:31:54,230 --> 00:31:54,830 You look upset. 458 00:31:55,630 --> 00:31:56,130 Celia... 459 00:31:56,730 --> 00:31:58,630 why were you at the Livingstons' on your day off? 460 00:31:59,230 --> 00:32:00,630 To be near Mr. Livingston. 461 00:32:00,730 --> 00:32:01,430 For what reason? 462 00:32:02,730 --> 00:32:03,630 Not the way you think. 463 00:32:05,630 --> 00:32:06,730 Celia... 464 00:32:08,030 --> 00:32:10,230 I can't help you unless you tell me the whole story. 465 00:32:14,030 --> 00:32:16,430 Well, Immigration asked me to listen to his phone calls. 466 00:32:17,630 --> 00:32:19,330 Something about that they can't get taps on him, 467 00:32:19,530 --> 00:32:23,630 and if I would listen to who he speaks to, it would be something a good citizen would do. 468 00:32:23,930 --> 00:32:25,730 Immigration asked you to do this? 469 00:32:25,830 --> 00:32:26,730 I am a good citizen. 470 00:32:28,530 --> 00:32:29,330 Am I in trouble? 471 00:32:29,830 --> 00:32:32,230 No, you're not in trouble, but somebody is. 472 00:32:36,930 --> 00:32:38,030 Agent Maxwell. 473 00:32:39,530 --> 00:32:41,230 You've put this girl in extreme danger. 474 00:32:41,630 --> 00:32:44,230 Mala Noche is a dangerous threat. We had to use a CI. 475 00:32:44,630 --> 00:32:46,630 She was raped and assaulted. 476 00:32:46,830 --> 00:32:50,030 We've been trying to get the Noches on smuggling grenades into Florida for months. 477 00:32:50,430 --> 00:32:52,530 We know Diablo sets up the infrastructure for this. 478 00:32:52,830 --> 00:32:54,830 You don't have enough to get a warrant on Livingston, do you? 479 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Right. 480 00:32:56,730 --> 00:32:58,330 We thought if Ms. Gonzalez heard something, 481 00:32:58,430 --> 00:33:00,530 then we could get one, then bring the Mala Noches down. 482 00:33:01,030 --> 00:33:04,830 We believe Diablo is the linchpin to breaking up the gangs in the Southern states. 483 00:33:04,930 --> 00:33:06,430 You don't even know his real name, do you? 484 00:33:07,630 --> 00:33:08,330 Or where he is. 485 00:33:09,530 --> 00:33:10,730 We're depending on you for that. 486 00:33:13,730 --> 00:33:14,930 I think I hear your elevator. 487 00:33:22,930 --> 00:33:24,430 Valera, glad you're back. 488 00:33:24,630 --> 00:33:26,130 Glad my casework checked out, Lieutenant. 489 00:33:27,130 --> 00:33:27,730 What'd we get? 490 00:33:28,330 --> 00:33:30,930 CODIS found no match on the rape evidence we got from the housekeeper. 491 00:33:32,930 --> 00:33:34,530 So my suspect is ruled out. 492 00:33:38,030 --> 00:33:41,830 Now, Valera, rape has the highest rate of recidivism, doesn't it? 493 00:33:42,230 --> 00:33:43,330 Hard habit to break. 494 00:33:43,730 --> 00:33:44,330 Yes, it is. 495 00:33:46,830 --> 00:33:47,530 Lieutenant... 496 00:33:49,430 --> 00:33:51,530 Thinking your suspect's in my unsolveds? 497 00:33:51,830 --> 00:33:54,030 I am. Would you do me a favor and run that? 498 00:33:55,030 --> 00:33:57,130 Male fraction from your vic's sheets-- how far back you want me to go? 499 00:33:57,430 --> 00:33:58,930 As far as your grant will allow. 500 00:33:59,430 --> 00:34:00,430 Yeah,that will take a while. 501 00:34:00,930 --> 00:34:02,330 Yes, well, we better get started, then. 502 00:34:18,630 --> 00:34:19,030 Horatio. 503 00:34:20,430 --> 00:34:21,830 Stetler. It's been a while. 504 00:34:22,430 --> 00:34:24,430 I took some time off, did some traveling. 505 00:34:25,730 --> 00:34:27,030 Time away's a good thing, isn't it? 506 00:34:27,830 --> 00:34:29,730 I spent most of my time in New York. 507 00:34:32,130 --> 00:34:32,830 The Big Apple. 508 00:34:33,930 --> 00:34:35,130 I met some people who know you. 509 00:34:37,630 --> 00:34:39,230 Well, Rick, I know a lot of people up there. 510 00:34:41,730 --> 00:34:42,630 And a lot of people know you. 511 00:34:53,030 --> 00:34:55,630 Your rapist's DNA matched the semen from a rape a year ago. 512 00:34:56,230 --> 00:34:57,030 Did you get a name? 513 00:34:57,530 --> 00:35:02,230 Guy named Benito Galian, a.k.a... Diablo. 514 00:35:02,230 --> 00:35:02,730 Yeah. 515 00:35:03,430 --> 00:35:04,630 Where did this take place? 516 00:35:05,430 --> 00:35:08,430 Assault occurred... at the victim's home. 517 00:35:09,130 --> 00:35:10,630 Recognize this place? 518 00:35:12,230 --> 00:35:13,230 Nice address. 519 00:35:16,830 --> 00:35:18,530 Those rape charges are false, aren't they? 520 00:35:20,230 --> 00:35:21,930 I was seeing Benito a year ago. 521 00:35:23,130 --> 00:35:25,230 Beginning of my "bad boy" phase. 522 00:35:26,430 --> 00:35:28,330 My dad walked in on us while we were... 523 00:35:29,730 --> 00:35:30,130 You know๏ฟฝ๏ฟฝ 524 00:35:30,330 --> 00:35:31,630 Yes, and you cried rape, 525 00:35:32,130 --> 00:35:33,330 but then dropped the charges. 526 00:35:35,930 --> 00:35:39,130 I want to know where the Mala Noche is right now, and I don't want you to lie to me. 527 00:35:39,430 --> 00:35:40,030 I don't know. 528 00:35:41,130 --> 00:35:43,830 Diablo was supposed to send for me after some big meeting. 529 00:35:44,230 --> 00:35:45,530 Did he call it a universal? 530 00:35:46,830 --> 00:35:48,030 Michelle, was it a universal? 531 00:35:48,730 --> 00:35:50,630 I don't know. He just said it was a big meeting. 532 00:35:57,430 --> 00:35:57,830 Frank. 533 00:35:58,130 --> 00:35:58,830 Yes? 534 00:35:59,330 --> 00:36:01,430 The Mala Noche have called for a universal, Frank. 535 00:36:01,630 --> 00:36:04,130 All the leaders are gonna confab in one spot. Any idea where? 536 00:36:01,230 --> 00:36:04,930 That's where you come in. 537 00:36:05,330 --> 00:36:07,630 I'll put the word out and call the gang unit. Do that. Mr. Wolfe. 538 00:36:08,330 --> 00:36:09,830 Sniper rounds are taking us nowhere. 539 00:36:10,030 --> 00:36:11,730 Okay, I need you to work on something else. 540 00:36:11,830 --> 00:36:12,130 Yeah, sure. 541 00:36:12,330 --> 00:36:13,530 The girlfriend, the reporter. 542 00:36:14,430 --> 00:36:15,630 Well, she's not really a friend anymore. 543 00:36:16,630 --> 00:36:17,530 We need her help. 544 00:36:30,230 --> 00:36:31,530 Thought you never wanted to see me again. 545 00:36:31,930 --> 00:36:33,530 Uh, I might've been a little harsh. 546 00:36:34,530 --> 00:36:35,430 Think we could start over? 547 00:36:36,530 --> 00:36:39,230 Journalists aren't the only users in this business. 548 00:36:40,530 --> 00:36:42,030 Okay, I need your recording equipment. 549 00:36:42,630 --> 00:36:43,530 So you can break it again? 550 00:36:43,830 --> 00:36:45,630 That long-range mic-- that could help our manhunt. 551 00:36:46,130 --> 00:36:47,130 Ah, the parabolic. 552 00:36:47,930 --> 00:36:49,730 Just want to see what you picked up out at the sniper attack. 553 00:36:50,030 --> 00:36:51,030 What sniper attack? 554 00:36:51,430 --> 00:36:52,130 You have a scanner. 555 00:36:53,530 --> 00:36:55,130 You were there somewhere. You know exactly what attack. 556 00:37:08,330 --> 00:37:09,730 The clarity on this thing is amazing. 557 00:37:10,130 --> 00:37:13,830 The snipers were up on the tree lines, let's focus on distant voices. 558 00:37:17,430 --> 00:37:18,630 News crew must have heard something. 559 00:37:22,830 --> 00:37:26,430 That's a voice. I think. But I don't know what it's saying. 560 00:37:28,830 --> 00:37:30,230 It's Spanish.Play it back. 561 00:37:34,230 --> 00:37:35,630 Shut up and keep shooting. 562 00:37:39,730 --> 00:37:41,830 We don't leave now, we won't make the pier. 563 00:37:42,330 --> 00:37:44,130 Yeah, Horatio Caine. Get me SWAT. 564 00:38:29,930 --> 00:38:30,830 Looks like our .308. 565 00:38:31,730 --> 00:38:33,430 Matching the rounds found on the ridge. 566 00:38:33,730 --> 00:38:34,630 Where's Diablo? 567 00:38:34,930 --> 00:38:35,530 o hablo Ingles. 568 00:38:35,730 --> 00:38:37,230 You better learn to fast,ese. 569 00:38:37,530 --> 00:38:38,230 Where's Diablo? 570 00:38:39,330 --> 00:38:41,330 Diablo never showed, had to see some chica. 571 00:38:41,530 --> 00:38:44,330 He's in for a surprise 'cause we got his little rich girlfriend in custody. 572 00:38:45,930 --> 00:38:47,330 What are you smiling at?! 573 00:38:48,930 --> 00:38:50,330 That's not the woman he's after. 574 00:40:17,230 --> 00:40:17,930 Let's go. Get up. 575 00:40:21,030 --> 00:40:21,830 Get up. 576 00:40:29,730 --> 00:40:31,830 If I were you, I'd put that down. 577 00:40:38,830 --> 00:40:41,130 Diablo, do not advance. 578 00:40:45,430 --> 00:40:46,630 This is your last chance. 579 00:40:48,530 --> 00:40:49,730 Do not make me do this. 580 00:41:00,630 --> 00:41:01,430 You okay, Celia? 581 00:41:02,230 --> 00:41:02,630 Yes. 582 00:41:08,330 --> 00:41:09,530 Is it wrong to thank you? 583 00:41:10,430 --> 00:41:13,830 What matters now is he'll never hurt you again. 584 00:41:14,730 --> 00:41:16,530 Something tells me you've been here before. 585 00:41:18,030 --> 00:41:48,030 Ma'am... you have no idea. 42454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.