All language subtitles for Behind.Your.Touch.E10.230910.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,854 BEHIND YOUR TOUCH 3 00:00:12,193 --> 00:00:13,806 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:13,887 --> 00:00:15,626 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:17,125 --> 00:00:18,669 Is that a cat tower? 6 00:00:19,795 --> 00:00:21,547 Yes, I'm making one. 7 00:00:22,339 --> 00:00:24,049 It's so pretty. 8 00:00:29,680 --> 00:00:31,014 So sturdy, too. 9 00:00:39,106 --> 00:00:41,108 They can go through there and… 10 00:00:41,692 --> 00:00:43,735 BONG YE-BUN 11 00:01:25,027 --> 00:01:28,614 You use a chef's knife instead of a paring knife to cut fruit? 12 00:01:29,364 --> 00:01:30,782 Yes, this one's nice and sharp. 13 00:01:32,868 --> 00:01:34,328 It catches my eye the most too. 14 00:01:40,834 --> 00:01:42,252 Thank you, Seon-woo. 15 00:01:45,964 --> 00:01:49,134 But Detective, what brings you here at this hour? 16 00:01:50,761 --> 00:01:52,638 How did you even know about this place? 17 00:01:53,680 --> 00:01:57,100 I was in the area, and I had something to ask you about. 18 00:02:00,771 --> 00:02:01,730 What is it? 19 00:02:02,773 --> 00:02:06,151 What were you doing on the election day? I heard you took the day off. 20 00:02:11,490 --> 00:02:12,324 Do you think 21 00:02:13,659 --> 00:02:14,952 I'm the killer? 22 00:02:17,579 --> 00:02:19,581 It's not that I think you are. 23 00:02:19,665 --> 00:02:21,708 Let's just say there is reasonable suspicion. 24 00:02:24,086 --> 00:02:25,712 Wasn't that the day 25 00:02:25,796 --> 00:02:27,798 you had a drink with me? 26 00:02:31,468 --> 00:02:33,637 I had a drink with Dr. Bong in the afternoon, 27 00:02:35,055 --> 00:02:38,225 and I came here afterward to get the wood I ordered. 28 00:02:39,935 --> 00:02:43,021 And I guess you have someone who can back up your alibi? 29 00:02:45,399 --> 00:02:47,985 Do you want the phone number of my wood supplier? 30 00:02:58,036 --> 00:02:59,955 Why would you suspect an innocent man? 31 00:03:01,289 --> 00:03:03,750 It's a detective's job to be suspicious of people. 32 00:03:03,834 --> 00:03:05,460 Suspicion is always the first step. 33 00:03:05,544 --> 00:03:07,295 Isn't it just that you don't like him? 34 00:03:07,379 --> 00:03:10,173 The murders started happening after he came to Mujin, 35 00:03:10,799 --> 00:03:13,176 and crimes naturally follow the criminals. 36 00:03:13,260 --> 00:03:16,513 That's why we always suspect any outsiders first when a crime occurs. 37 00:03:17,597 --> 00:03:19,516 Didn't you move here around that time too? 38 00:03:21,852 --> 00:03:23,437 Yes, but I'm a police officer. 39 00:03:23,520 --> 00:03:25,564 What, a police officer can't kill people? 40 00:03:26,648 --> 00:03:27,482 Wait. 41 00:03:28,358 --> 00:03:30,527 You know I'm psychic, 42 00:03:30,610 --> 00:03:32,946 and you know the ins and outs of this investigation. 43 00:03:33,030 --> 00:03:34,656 - It can't be. - Why, you… 44 00:03:36,700 --> 00:03:39,119 Anyway, beware of Kim Seon-woo. 45 00:03:39,953 --> 00:03:41,663 Something about him feels off. 46 00:03:49,212 --> 00:03:51,006 FEMALE SERVERS WANTED 47 00:03:53,508 --> 00:03:54,843 MUJIN COFFEE SHOP 48 00:04:00,974 --> 00:04:02,726 You didn't have to come with me to a flower shop. 49 00:04:02,809 --> 00:04:04,603 I have to protect you. 50 00:04:04,686 --> 00:04:06,688 I heard the killer almost got you too. 51 00:04:08,523 --> 00:04:12,819 I've been so preoccupied with dating that I had no idea you were in danger. 52 00:04:12,903 --> 00:04:13,862 I'm sorry. 53 00:04:19,242 --> 00:04:20,452 CARNATION APPRECIATION, LOVE 54 00:04:20,535 --> 00:04:23,747 MARIGOLD HAPPINESS THAT IS BOUND TO COME 55 00:04:25,540 --> 00:04:28,293 Excuse me, I'll take this flower. 56 00:04:35,217 --> 00:04:39,096 They say that marigolds thrive wherever you plant them. 57 00:04:41,973 --> 00:04:44,393 I hope that Ji-suk will be happy in her next life, 58 00:04:44,476 --> 00:04:47,062 wherever she may be, like marigolds. 59 00:04:49,648 --> 00:04:52,901 The coffee shop still seems to be open. 60 00:04:53,902 --> 00:04:54,778 Yeah. 61 00:04:55,278 --> 00:04:57,114 They even put up a job posting too. 62 00:04:57,697 --> 00:04:59,616 That doesn't seem right. 63 00:04:59,699 --> 00:05:01,451 One of their employees just died. 64 00:05:03,537 --> 00:05:04,704 I know. 65 00:05:06,790 --> 00:05:09,876 But how did the killer know that Ji-suk was hiding here? 66 00:05:10,585 --> 00:05:13,088 What? The killer is psychic? 67 00:05:13,171 --> 00:05:16,758 Yes, he must have found her by touching me. 68 00:05:17,342 --> 00:05:20,262 So there's one more person other than you and Gwang-sik? 69 00:05:20,804 --> 00:05:21,638 Yes. 70 00:05:22,639 --> 00:05:23,473 I just got chills. 71 00:05:25,851 --> 00:05:27,144 Then… 72 00:05:27,227 --> 00:05:29,855 If he touched you, he must know everything about you. 73 00:05:30,772 --> 00:05:31,940 Right. 74 00:05:32,023 --> 00:05:33,441 You need to be careful. 75 00:05:34,609 --> 00:05:36,486 He knows what you look like too. 76 00:05:36,570 --> 00:05:38,530 And now that you've hit him on the head, 77 00:05:38,613 --> 00:05:39,948 he wouldn't just sit back. 78 00:05:40,532 --> 00:05:41,950 That's right. 79 00:05:44,119 --> 00:05:44,953 But… 80 00:05:46,163 --> 00:05:47,956 why hasn't he killed you yet? 81 00:05:51,459 --> 00:05:54,379 Maybe he's playing with you. 82 00:05:55,547 --> 00:05:57,382 Instead of letting you die easily, 83 00:05:57,465 --> 00:05:59,759 he might keep tormenting you until you want to die. 84 00:06:00,844 --> 00:06:03,680 He'll start messing with those around you first 85 00:06:04,306 --> 00:06:07,309 in order to put you in more pain. 86 00:06:08,351 --> 00:06:09,978 Those around me? 87 00:06:10,061 --> 00:06:11,062 Yes. 88 00:06:12,939 --> 00:06:14,524 Someone inseparable from you, 89 00:06:15,108 --> 00:06:17,402 someone you care about, 90 00:06:18,069 --> 00:06:19,446 and someone close to you. 91 00:06:19,946 --> 00:06:21,406 That's his next target. 92 00:06:22,073 --> 00:06:23,200 And that person… 93 00:06:27,037 --> 00:06:27,871 is me. 94 00:06:29,956 --> 00:06:30,999 I'm going to die. 95 00:06:32,209 --> 00:06:34,961 Goodness, I'm going to die because of Bong Ye-bun. 96 00:06:35,921 --> 00:06:37,130 Come on, 97 00:06:37,214 --> 00:06:38,924 let me eat some ramyeon before I die. 98 00:06:39,007 --> 00:06:39,883 Ok-hui. 99 00:06:40,425 --> 00:06:41,509 - Jeez. - Ok-hui… 100 00:06:44,304 --> 00:06:46,014 Do you have Tim Tin? 101 00:06:48,683 --> 00:06:49,518 Tim Tin? 102 00:06:52,103 --> 00:06:53,104 Wait a moment. 103 00:06:58,568 --> 00:07:00,195 This one tastes similar. 104 00:07:00,278 --> 00:07:01,112 Try it. 105 00:07:01,196 --> 00:07:02,322 Thank you. 106 00:07:02,906 --> 00:07:04,741 Who is this? I've never seen him before. 107 00:07:06,660 --> 00:07:08,620 Who are you? Are you here alone? 108 00:07:09,204 --> 00:07:11,206 He's obviously speaking English. 109 00:07:11,957 --> 00:07:13,166 Where's your mom? 110 00:07:13,792 --> 00:07:15,418 Mommy and Daddy had a fight. 111 00:07:15,502 --> 00:07:18,380 So I had to leave my mom and come with my dad. 112 00:07:19,548 --> 00:07:20,715 What is he saying? 113 00:07:20,799 --> 00:07:22,634 He says his mom and dad had a fight. 114 00:07:24,344 --> 00:07:25,637 Justin. 115 00:07:26,805 --> 00:07:28,890 You should let me know if you're going outside. 116 00:07:28,974 --> 00:07:30,350 You don't even know your way around. 117 00:07:30,433 --> 00:07:32,185 Mr. Park, who is this? 118 00:07:33,520 --> 00:07:34,396 He's my son. 119 00:07:35,605 --> 00:07:36,898 Your son? 120 00:07:37,524 --> 00:07:39,234 Didn't you say he was in Australia? 121 00:07:39,943 --> 00:07:43,113 To be honest, I had a fight with my wife the last time I was there. 122 00:07:43,196 --> 00:07:45,365 So I brought him back with me to Korea. 123 00:07:46,992 --> 00:07:49,244 But this is the first time I've seen him. 124 00:07:49,327 --> 00:07:52,289 Someone was looking after him for me. 125 00:07:53,039 --> 00:07:55,584 You know my situation, how I have to earn money and all. 126 00:07:55,667 --> 00:07:58,461 But something came up, and I had to bring him here. 127 00:07:59,337 --> 00:08:01,339 It must be tough caring for him alone. 128 00:08:01,923 --> 00:08:03,508 He has it worse. 129 00:08:04,175 --> 00:08:06,344 He's in a strange place without his mom. 130 00:08:07,387 --> 00:08:08,763 Justin. 131 00:08:08,847 --> 00:08:11,266 I work at the hospital over there. 132 00:08:11,850 --> 00:08:14,060 If you want anything, let me know. 133 00:08:18,982 --> 00:08:21,067 The autopsy results came out, 134 00:08:21,151 --> 00:08:23,361 and Ms. Lee Ji-suk sustained a lot of stab wounds 135 00:08:23,445 --> 00:08:24,487 like the other victims. 136 00:08:24,571 --> 00:08:28,491 But it was the stab to the heart that was fatal for her. 137 00:08:29,075 --> 00:08:30,243 Right here. 138 00:08:30,327 --> 00:08:33,496 The cause of death was excessive bleeding. 139 00:08:35,081 --> 00:08:38,084 But according to Dr. Bong, 140 00:08:38,168 --> 00:08:41,880 there were no signs that the killer was following them. 141 00:08:41,963 --> 00:08:46,926 How on earth did he know that she was hiding there? 142 00:08:47,552 --> 00:08:49,054 Detective Moon, 143 00:08:49,137 --> 00:08:50,513 do you know anything? 144 00:08:51,514 --> 00:08:52,349 I'm… 145 00:08:54,351 --> 00:08:55,769 going to go have a meeting. 146 00:08:56,686 --> 00:08:58,855 This is a meeting too. 147 00:09:00,732 --> 00:09:04,069 Who on earth is he having a meeting with about what? 148 00:09:05,236 --> 00:09:08,448 People who sneak out like that tend to end up cheating. 149 00:09:10,241 --> 00:09:11,993 Is he investigating with someone else? 150 00:09:12,077 --> 00:09:16,456 You should stop trying to connect everything with cheating, okay? 151 00:09:23,922 --> 00:09:25,757 Excuse me for a second. 152 00:09:27,634 --> 00:09:28,551 Hello? 153 00:09:34,641 --> 00:09:35,642 Yes, Detective? 154 00:09:36,226 --> 00:09:37,727 Report to HQ, everyone. 155 00:09:37,811 --> 00:09:39,270 - What? Now? - Understood. 156 00:09:42,399 --> 00:09:43,441 I'll take another look. 157 00:09:44,192 --> 00:09:46,111 Move this over there for me, will you? 158 00:09:48,154 --> 00:09:51,241 OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 159 00:10:01,167 --> 00:10:03,044 What took you so long? 160 00:10:04,045 --> 00:10:05,964 Look, I have a job. 161 00:10:06,047 --> 00:10:08,299 You can't be ordering me around like this. 162 00:10:08,383 --> 00:10:09,718 We all have a job. 163 00:10:09,801 --> 00:10:13,346 This man right here came first even though he lives so far away. 164 00:10:14,347 --> 00:10:16,766 You can call me over anytime you want. 165 00:10:18,893 --> 00:10:20,103 What is this about anyway? 166 00:10:20,186 --> 00:10:23,648 Okay, let me sum up the information we have so far. 167 00:10:23,732 --> 00:10:24,566 First. 168 00:10:25,316 --> 00:10:28,445 The killer is psychic. 169 00:10:34,784 --> 00:10:36,035 Aren't you learning anything from him? 170 00:10:41,166 --> 00:10:43,501 Come on, I have experience with investigations. 171 00:10:44,794 --> 00:10:45,754 Second. 172 00:10:47,380 --> 00:10:50,008 The killer knows 173 00:10:50,091 --> 00:10:52,760 that Bong Ye-bun is psychic. 174 00:10:54,012 --> 00:10:55,346 Now, third. 175 00:10:55,430 --> 00:10:58,850 In order to conceal his crimes from Bong Ye-bun, 176 00:10:58,933 --> 00:11:02,103 the killer commits them with his eyes closed. 177 00:11:03,313 --> 00:11:06,274 We can't tell whether the blackouts in between the memories 178 00:11:06,357 --> 00:11:08,443 were created naturally or intentionally. 179 00:11:08,526 --> 00:11:11,279 Therefore, the killer could be among the people 180 00:11:11,362 --> 00:11:12,822 that Bong has touched before. 181 00:11:13,490 --> 00:11:17,577 So we have to put everyone we eliminated as suspects back on the list. 182 00:11:19,537 --> 00:11:23,374 There were some people I ran into on the way to get Detective Moon 183 00:11:23,458 --> 00:11:25,168 on the night of the crime. 184 00:11:25,251 --> 00:11:27,045 They're our main suspects. 185 00:11:27,921 --> 00:11:28,755 Fourth. 186 00:11:28,838 --> 00:11:33,301 It is highly likely that the killer found out about Gwang-sik being psychic 187 00:11:33,384 --> 00:11:37,597 by seeing Bong Ye-bun's memories. 188 00:11:37,680 --> 00:11:39,557 If he touched me, he definitely knows. 189 00:11:39,641 --> 00:11:40,767 We don't know that for sure. 190 00:11:41,351 --> 00:11:42,477 On that night, 191 00:11:42,560 --> 00:11:45,021 you were touching Geumsil's butt, and Gwang-sik was touching her leg. 192 00:11:45,104 --> 00:11:46,314 But what about this guy? 193 00:11:46,397 --> 00:11:48,441 He wasn't touching Geumsil anywhere. 194 00:11:49,317 --> 00:11:51,361 Then he might not be psychic at-- 195 00:11:51,444 --> 00:11:55,073 That's what our hardworking Gwang-sik said too. 196 00:11:55,156 --> 00:11:57,450 But I'm positive he's also psychic. 197 00:11:57,534 --> 00:11:59,327 Then how does he see people's-- 198 00:11:59,410 --> 00:12:01,788 We don't know that yet, 199 00:12:01,871 --> 00:12:04,165 but he could also have some kind of disadvantage. 200 00:12:04,249 --> 00:12:05,750 So he might not know about 201 00:12:05,833 --> 00:12:08,253 our hardworking and quick-witted Gwang-sik being psychic. 202 00:12:08,336 --> 00:12:10,922 I thought you said that he found out about Gwang-sik 203 00:12:11,005 --> 00:12:13,466 by touching me and seeing my memories. 204 00:12:14,050 --> 00:12:15,677 It's an assumption, not a fact. 205 00:12:15,760 --> 00:12:17,845 So we need to question everything. 206 00:12:17,929 --> 00:12:20,306 Sure, whatever you say. 207 00:12:20,390 --> 00:12:23,226 Let's first put all those people back on the suspect list 208 00:12:23,309 --> 00:12:24,978 and think of a different plan. 209 00:12:25,061 --> 00:12:27,105 You two may have been exposed to the killer, 210 00:12:27,188 --> 00:12:28,982 so lay low for the time being. 211 00:12:29,566 --> 00:12:31,776 I'll investigate the suspects first. 212 00:12:57,343 --> 00:13:00,096 Check out the dash cams in the witnesses' cars, okay? 213 00:13:00,179 --> 00:13:03,558 REAL ESTATE 214 00:13:03,641 --> 00:13:04,767 Hello. 215 00:13:04,851 --> 00:13:06,686 Hey, Jong-muk. 216 00:13:06,769 --> 00:13:07,645 Hi, sir. 217 00:13:10,023 --> 00:13:11,691 Is everything all right these days? 218 00:13:12,775 --> 00:13:15,320 We're still breathing, so yes. 219 00:13:18,281 --> 00:13:21,075 You two have lived in Mujin for a long time, right? 220 00:13:21,159 --> 00:13:23,828 A long time indeed. 221 00:13:25,747 --> 00:13:29,125 Then you must remember the redevelopment that was being discussed 222 00:13:29,208 --> 00:13:30,835 over a decade ago. 223 00:13:31,419 --> 00:13:32,295 Of course. 224 00:13:32,378 --> 00:13:33,713 Don't get me started. 225 00:13:33,796 --> 00:13:35,798 Mujin was practically destroyed back then. 226 00:13:36,382 --> 00:13:37,967 This guy here bought some land 227 00:13:38,718 --> 00:13:42,305 that they said was going to be redeveloped and lost all that money. 228 00:13:42,388 --> 00:13:44,557 He still walks on eggshells around his wife. 229 00:13:45,058 --> 00:13:47,185 Speak for yourself. 230 00:13:47,268 --> 00:13:49,896 Your wife almost divorced you when you were 57. 231 00:13:49,979 --> 00:13:52,398 She refused to make you any food, 232 00:13:52,482 --> 00:13:55,944 so you would eat unseasoned ark clams for every meal. 233 00:13:56,861 --> 00:13:59,322 I guess there were a lot of ark clams back then? 234 00:13:59,405 --> 00:14:00,865 Of course. 235 00:14:00,949 --> 00:14:02,951 Mujin was known for ark clams. 236 00:14:03,034 --> 00:14:05,244 We even used to have ark clam festivals. 237 00:14:06,621 --> 00:14:08,456 The government put in a lot of effort 238 00:14:08,539 --> 00:14:12,251 hoping the festival would help Mujin become a special tourist zone. 239 00:14:12,335 --> 00:14:15,129 The city redevelopment rumors were going around at the time. 240 00:14:15,713 --> 00:14:17,590 And we were told that we'd be hitting the jackpot 241 00:14:17,674 --> 00:14:21,970 as apartment buildings and resorts will be built on the land we owned. 242 00:14:22,053 --> 00:14:25,473 So we all bought a bunch of land at a premium price. 243 00:14:25,556 --> 00:14:28,351 But the redevelopment never happened. 244 00:14:28,434 --> 00:14:30,061 Exactly. 245 00:14:30,144 --> 00:14:32,605 And guess who got to earn all the money? 246 00:14:33,731 --> 00:14:35,024 Who? 247 00:14:35,108 --> 00:14:37,151 Who else? Yoon Deok-hyeon, of course. 248 00:14:38,277 --> 00:14:40,613 He was Mujin's assemblyman for a long time. 249 00:14:42,031 --> 00:14:44,867 Almost all of the land here was his, 250 00:14:44,951 --> 00:14:47,829 and he sold it all when the land prices rose. 251 00:14:47,912 --> 00:14:50,665 Thanks to that, he went to Seoul 252 00:14:50,748 --> 00:14:53,042 and became a government minister. 253 00:14:54,460 --> 00:14:57,463 So the only person who benefited 254 00:14:57,547 --> 00:15:02,176 from the redevelopment rumors was that Assemblyman Yoon? 255 00:15:02,802 --> 00:15:04,220 As far as I know, 256 00:15:05,138 --> 00:15:09,308 Cha Ju-man also pocketed some money back then. 257 00:15:11,310 --> 00:15:12,687 Assemblyman Cha Ju-man? 258 00:15:12,770 --> 00:15:14,439 That's right. 259 00:15:15,648 --> 00:15:20,153 Cha Ju-man was basically Assemblyman Yoon's lackey back then. 260 00:15:20,945 --> 00:15:22,905 Even if he only got a small cut, 261 00:15:22,989 --> 00:15:25,074 he would've gotten hundreds of millions of won. 262 00:15:29,537 --> 00:15:30,496 Here. 263 00:15:31,330 --> 00:15:33,332 Everyone take one. 264 00:15:33,416 --> 00:15:35,251 - The prawn festival? - What is this? 265 00:15:35,334 --> 00:15:37,253 Please take a look. All right. 266 00:15:37,336 --> 00:15:38,588 It's the prawn festival. 267 00:15:39,630 --> 00:15:41,007 Pass these around in the back. 268 00:15:41,090 --> 00:15:42,550 "Prawn Festival Singing Competition"? 269 00:15:42,633 --> 00:15:46,846 You all know that the Mujin Prawn Festival is in a couple of days, right? 270 00:15:46,929 --> 00:15:48,097 - Yes. - Yes. 271 00:15:48,181 --> 00:15:50,892 It's an annual festival, 272 00:15:50,975 --> 00:15:55,521 so you all have to come this time too, okay? 273 00:15:55,605 --> 00:15:57,940 - Of course. - We will. 274 00:15:58,816 --> 00:16:02,945 There's a serial killer on the loose, 275 00:16:03,029 --> 00:16:05,323 and you're talking about some festival? 276 00:16:05,406 --> 00:16:06,365 That's right. 277 00:16:06,449 --> 00:16:08,785 Why create a scene like this? 278 00:16:08,868 --> 00:16:11,746 We should all be hiding at our homes at a time like this. 279 00:16:11,829 --> 00:16:14,665 Why should we be hiding at home? We're not the criminals here. 280 00:16:14,749 --> 00:16:15,875 - That's right. - Right. 281 00:16:15,958 --> 00:16:18,086 That's right. Well said. 282 00:16:18,169 --> 00:16:19,462 - Right. - Exactly. 283 00:16:19,545 --> 00:16:24,467 At a time like this, we need to stick together 284 00:16:24,550 --> 00:16:28,721 so the serial killer can't even dream about attacking us. 285 00:16:28,805 --> 00:16:30,973 This just doesn't feel right. 286 00:16:31,057 --> 00:16:32,850 Can't we skip the festival this year? 287 00:16:34,519 --> 00:16:37,814 - That'd be a shame. - Hello, everyone. 288 00:16:40,108 --> 00:16:41,651 There's no need. 289 00:16:41,734 --> 00:16:42,735 Please sit. 290 00:16:42,819 --> 00:16:44,654 Let's sit down. 291 00:16:45,655 --> 00:16:49,367 Assemblyman Cha, what brings you here? 292 00:16:49,450 --> 00:16:51,369 I was just passing by 293 00:16:51,452 --> 00:16:53,621 and wanted to thank everyone for their support. 294 00:16:55,873 --> 00:16:57,917 Were you all discussing something? 295 00:16:58,501 --> 00:17:01,963 Yes, we were discussing the prawn festival. 296 00:17:02,672 --> 00:17:05,383 But given the circumstances right now, 297 00:17:05,466 --> 00:17:09,178 we were wondering if we should just skip this year. 298 00:17:09,262 --> 00:17:10,096 What? 299 00:17:11,681 --> 00:17:13,724 We can't have that. 300 00:17:13,808 --> 00:17:16,102 We can't give up this amazing tourism opportunity. 301 00:17:16,185 --> 00:17:18,813 Mujin's reputation can be ruined in an instant. 302 00:17:18,896 --> 00:17:21,566 If the rumor gets out that there is a serial killer here, 303 00:17:21,649 --> 00:17:23,151 no tourists will come here. 304 00:17:23,234 --> 00:17:25,278 And our economy will collapse overnight. 305 00:17:25,361 --> 00:17:28,281 No one would even come here to fish because they'd be so scared. 306 00:17:28,364 --> 00:17:31,868 - That's true. - I agree. 307 00:17:31,951 --> 00:17:33,452 At a time like this, 308 00:17:33,536 --> 00:17:35,705 there's nothing more effective than a festival 309 00:17:35,788 --> 00:17:38,916 to restore Mujin's original image as a clean and safe city. 310 00:17:39,834 --> 00:17:41,878 The prawn festival is our pride. 311 00:17:41,961 --> 00:17:45,006 We should make it even more extravagant to attract tourists. 312 00:17:45,089 --> 00:17:46,924 And this could be an opportunity to show 313 00:17:47,008 --> 00:17:48,968 that our lands are good for building houses 314 00:17:49,051 --> 00:17:50,928 and running lodging businesses. 315 00:17:51,512 --> 00:17:53,222 That's right! 316 00:17:54,098 --> 00:17:55,975 That's our assemblyman! 317 00:17:57,768 --> 00:18:02,690 Mujin needs to be known as a safe city to live in 318 00:18:02,773 --> 00:18:05,401 in order for another wave of redevelopment. 319 00:18:06,402 --> 00:18:07,778 Redevelopment wave? 320 00:18:08,362 --> 00:18:09,322 Redevelopment wave! 321 00:18:09,405 --> 00:18:10,781 Yes, that's right! 322 00:18:10,865 --> 00:18:12,825 - That's right! - He's right! 323 00:18:20,875 --> 00:18:22,835 CLEAN AND SAFE MUJIN, PUSHING AHEAD FOR SPECIAL TOURIST ZONE DESIGNATION 324 00:18:23,419 --> 00:18:25,129 ASSEMBLYMAN YOON DEOK-HYEON ELECTED FOR A THIRD TERM! 325 00:18:31,093 --> 00:18:33,137 INQUIRY REPORT NAME: CHA JU-MAN 326 00:18:37,016 --> 00:18:38,976 INQUIRY REPORT NAME: KIM SEON-WOO 327 00:18:42,688 --> 00:18:44,398 Here's some coffee. 328 00:18:44,482 --> 00:18:45,650 - Coffee for you. - Thanks. 329 00:18:47,818 --> 00:18:49,153 INQUIRY REPORT NAME: HA SEONG-MIN 330 00:18:49,237 --> 00:18:51,405 What are you two looking at so intently? 331 00:18:52,782 --> 00:18:54,075 It's nothing. 332 00:18:57,453 --> 00:18:58,287 What's that? 333 00:18:58,371 --> 00:19:01,832 They sent us a request for support regarding the upcoming prawn festival. 334 00:19:02,875 --> 00:19:05,253 It's already time for the prawn festival? 335 00:19:05,336 --> 00:19:06,295 A prawn festival? 336 00:19:06,379 --> 00:19:09,757 It's the biggest event in the city that takes place every year. 337 00:19:09,840 --> 00:19:12,718 I think this is the fifth year. 338 00:19:12,802 --> 00:19:14,303 What do they want us to do there? 339 00:19:14,387 --> 00:19:16,389 Keep traffic in order and patrol the area. 340 00:19:17,598 --> 00:19:19,600 You must be kidding me. 341 00:19:20,351 --> 00:19:24,438 But is it really okay to have a festival in a situation like this? 342 00:19:25,022 --> 00:19:28,276 Assemblyman Cha never missed the festival while in office. 343 00:19:28,359 --> 00:19:30,820 Since he was reelected, he'll definitely push it through. 344 00:19:30,903 --> 00:19:33,614 He's just as stubborn 345 00:19:34,365 --> 00:19:36,075 as a certain someone. 346 00:19:36,158 --> 00:19:37,159 He really is. 347 00:19:38,744 --> 00:19:41,205 If this is a local festival, 348 00:19:41,289 --> 00:19:43,040 do a lot of people attend this? 349 00:19:43,124 --> 00:19:45,793 Yes, almost everyone from the neighborhood will come. 350 00:19:45,876 --> 00:19:48,879 And there are a lot of activities too. 351 00:19:48,963 --> 00:19:51,882 There's a singing competition, a village photo exhibition, 352 00:19:51,966 --> 00:19:55,970 performances by artists, food experiences, and street games. 353 00:19:56,554 --> 00:19:59,682 Everyone in the neighborhood would be participating. 354 00:20:01,892 --> 00:20:03,060 Is that so? 355 00:20:06,272 --> 00:20:07,523 THE FIFTH ANNUAL PRAWN FESTIVAL 356 00:20:07,606 --> 00:20:09,108 What is this? 357 00:20:09,191 --> 00:20:11,235 I heard this is the biggest yearly event here. 358 00:20:11,319 --> 00:20:12,695 Everyone will be there. 359 00:20:12,778 --> 00:20:13,904 That's right. 360 00:20:13,988 --> 00:20:15,906 I sell milk there every year. 361 00:20:17,867 --> 00:20:18,826 Exactly. 362 00:20:18,909 --> 00:20:21,579 We're going to track down the psychic on this day. 363 00:20:21,662 --> 00:20:24,040 He may be able to hide his crimes by closing his eyes. 364 00:20:24,123 --> 00:20:26,250 But he can't hide his memory of the night of the meteor shower 365 00:20:26,334 --> 00:20:27,710 because that was before he got his power. 366 00:20:28,294 --> 00:20:29,587 You can use your powers 367 00:20:29,670 --> 00:20:33,341 to identify who was hiding behind the pillar that night. 368 00:20:33,424 --> 00:20:36,302 He'd be the psychic and our serial killer. 369 00:20:39,013 --> 00:20:42,933 But the killer knows our faces and that we're psychic. 370 00:20:43,017 --> 00:20:44,602 Will he let us touch him? 371 00:20:45,478 --> 00:20:47,229 That's why we need a plan. 372 00:20:47,313 --> 00:20:48,397 What kind of plan? 373 00:20:49,690 --> 00:20:52,109 Gwang-sik can set up the milk booth as usual 374 00:20:52,193 --> 00:20:55,363 and advertise about complimentary foot massages. 375 00:20:56,405 --> 00:20:59,825 If the killer doesn't know you're psychic, he'll take you up on that offer. 376 00:20:59,909 --> 00:21:03,037 But if he does know about your power, 377 00:21:03,120 --> 00:21:05,498 he'll try to avoid getting a massage at all costs. 378 00:21:06,665 --> 00:21:07,666 And after that? 379 00:21:07,750 --> 00:21:10,461 We'll have to lure him to you, Bong Ye-bun. 380 00:21:11,045 --> 00:21:12,838 It'll be harder for me to touch him. 381 00:21:13,422 --> 00:21:16,217 He wouldn't let me touch his butt when he knows my face. 382 00:21:16,300 --> 00:21:17,218 I know. 383 00:21:18,427 --> 00:21:21,764 We need a way for you to touch him without him knowing. 384 00:21:26,310 --> 00:21:29,480 He always comes up with a vague idea and then tells me to find a way. 385 00:21:37,113 --> 00:21:40,741 GENERAL MACARTHUR TV 386 00:21:48,791 --> 00:21:50,167 Hello. 387 00:21:50,251 --> 00:21:51,544 Dr. Bong. 388 00:21:52,169 --> 00:21:53,587 What brings you here? 389 00:21:53,671 --> 00:21:56,257 I was just passing by. 390 00:21:57,258 --> 00:21:58,342 Where's Justin? 391 00:21:58,926 --> 00:22:00,553 I just put him to bed. 392 00:22:00,636 --> 00:22:02,721 He's still not used to sleeping here, 393 00:22:02,805 --> 00:22:04,849 so I had to walk around with him on my back. 394 00:22:05,933 --> 00:22:07,643 You're such a good dad. 395 00:22:09,145 --> 00:22:12,273 I call myself his dad, but I can't even communicate with him. 396 00:22:12,356 --> 00:22:13,440 It's frustrating. 397 00:22:13,524 --> 00:22:16,277 But you're learning English from Seon-woo. 398 00:22:16,360 --> 00:22:17,611 You'll get better. 399 00:22:18,279 --> 00:22:21,157 I'm worried about how it'll cost me more and more to raise him. 400 00:22:22,032 --> 00:22:25,911 And the only thing I can do for a living is just this sort of thing. 401 00:22:27,830 --> 00:22:29,957 By the way, where's Seon-woo? 402 00:22:31,250 --> 00:22:34,336 I asked him for a favor, so he went out to get some wood. 403 00:22:34,420 --> 00:22:35,421 Wood? 404 00:22:35,504 --> 00:22:36,422 Yes. 405 00:22:36,505 --> 00:22:38,924 I'm planning on opening a fortune teller booth 406 00:22:39,008 --> 00:22:40,092 for the prawn festival. 407 00:22:40,176 --> 00:22:41,969 A fortune teller booth? 408 00:22:42,052 --> 00:22:44,680 Yes, there might be some tourists 409 00:22:44,763 --> 00:22:47,141 who want to have their fortunes read for fun. 410 00:22:47,892 --> 00:22:49,351 I heard young couples these days 411 00:22:49,435 --> 00:22:53,189 have a lot of interest in tarot cards and stuff like that, so it could do well. 412 00:22:53,272 --> 00:22:55,733 Really? That'd be great. 413 00:22:56,942 --> 00:22:58,360 So Seon-woo is… 414 00:22:58,944 --> 00:23:00,279 He's making my booth. 415 00:23:03,073 --> 00:23:04,283 Hey, Seon-woo. 416 00:23:04,366 --> 00:23:05,951 Hi, Dr. Bong. 417 00:23:06,452 --> 00:23:08,662 Were you able to get the wood? 418 00:23:08,746 --> 00:23:10,915 Yes, I got almost everything I need. 419 00:23:11,832 --> 00:23:14,293 Seon-woo, I heard you were helping Mr. Park. 420 00:23:14,376 --> 00:23:16,378 Is there anything I can help you with? 421 00:23:37,107 --> 00:23:37,942 Really? 422 00:23:41,779 --> 00:23:43,447 Did you think of this? 423 00:23:43,948 --> 00:23:44,823 I did. 424 00:23:44,907 --> 00:23:47,576 You really are a genius. 425 00:23:48,953 --> 00:23:50,537 I think people will really love… 426 00:23:51,163 --> 00:23:52,122 NUTJOB 427 00:23:53,123 --> 00:23:54,917 You love him to death, don't you? 428 00:23:55,000 --> 00:23:58,170 Keep that up, and you'll actually die. 429 00:24:08,764 --> 00:24:09,848 Seon-woo, 430 00:24:10,724 --> 00:24:11,809 I'll get going now. 431 00:24:20,192 --> 00:24:21,902 Are you stalking me? 432 00:24:21,986 --> 00:24:23,737 This isn't the time to be dating guys. 433 00:24:23,821 --> 00:24:26,573 I'm not dating. I'm just helping out someone. 434 00:24:26,657 --> 00:24:27,866 Helping out someone? How? 435 00:24:28,367 --> 00:24:30,953 Mr. Park is setting up a fortune teller booth at the festival 436 00:24:31,036 --> 00:24:33,038 to earn money to support his son. 437 00:24:33,122 --> 00:24:35,499 And Seon-woo is going to make the booth. 438 00:24:35,582 --> 00:24:39,253 When people put their hands into it, Mr. Park is going to read their palms. 439 00:24:39,336 --> 00:24:42,381 Seon-woo came up with the idea. Isn't that so impressive? 440 00:24:42,965 --> 00:24:45,426 He's such a good guy that he always finds ways to help others. 441 00:24:46,593 --> 00:24:48,053 Is that why he's named Seon-woo? 442 00:24:48,137 --> 00:24:50,639 Because Seon-woo's like a ray of sunshine? 443 00:24:51,849 --> 00:24:53,350 That's a great idea. 444 00:24:54,685 --> 00:24:57,021 You're going to read people's fortunes with me? 445 00:24:57,938 --> 00:24:59,106 Why? 446 00:24:59,189 --> 00:25:01,275 I want to help you make a lot of money. 447 00:25:01,859 --> 00:25:03,235 You know I have a power, right? 448 00:25:03,319 --> 00:25:06,905 I want to test out my abilities while you make money. 449 00:25:06,989 --> 00:25:08,157 It's a win-win situation. 450 00:25:09,575 --> 00:25:11,618 So you read the fortunes 451 00:25:11,702 --> 00:25:13,829 while the general and I rake in all the money? 452 00:25:14,371 --> 00:25:16,999 But no one can know it's me. 453 00:25:17,082 --> 00:25:19,251 I'll be in a difficult position if word spreads. 454 00:25:20,127 --> 00:25:21,337 That'd be great for me. 455 00:25:22,046 --> 00:25:25,007 But how can you read fortunes without revealing your identity? 456 00:25:25,591 --> 00:25:27,634 You need to be face-to-face. 457 00:25:27,718 --> 00:25:29,094 About that… 458 00:25:30,387 --> 00:25:31,221 Could you lean in? 459 00:25:37,478 --> 00:25:40,230 Sorry for putting you through so much trouble. 460 00:25:40,314 --> 00:25:42,024 Not at all. It's fun. 461 00:25:42,691 --> 00:25:46,987 But about our Hand of Truth booth… 462 00:25:47,529 --> 00:25:48,364 Yes? 463 00:25:48,947 --> 00:25:51,367 I'm sorry, but can we switch it to something else? 464 00:25:51,950 --> 00:25:54,119 Something else? Like what? 465 00:25:54,912 --> 00:25:57,289 To "The Butt of Truth." 466 00:25:58,123 --> 00:25:59,291 Butt? 467 00:26:00,209 --> 00:26:02,544 Remember the TV show, The Knee-Drop Guru, 468 00:26:02,628 --> 00:26:05,798 where the guru could see everything before your knees touched the floor? 469 00:26:05,881 --> 00:26:09,468 So I was thinking I could be the guru who can see everything 470 00:26:09,551 --> 00:26:11,387 before your butt hits the chair. 471 00:26:12,179 --> 00:26:15,974 I'll prepare a cushion or something for the customers to sit on, 472 00:26:16,058 --> 00:26:18,102 so please just make a hole in the chair. 473 00:26:24,191 --> 00:26:29,196 THE FIFTH ANNUAL PRAWN FESTIVAL 474 00:26:30,823 --> 00:26:32,282 Today is D-day. 475 00:26:32,366 --> 00:26:33,951 Everyone keep this in mind. 476 00:26:34,618 --> 00:26:37,329 It's important to find out who the psychic is, 477 00:26:37,413 --> 00:26:40,916 but it's just as important to not let him read our memories. 478 00:26:42,042 --> 00:26:43,752 He might find out about our plan. 479 00:26:44,837 --> 00:26:46,755 We don't know what he's capable of, 480 00:26:46,839 --> 00:26:48,590 but we have to be careful nonetheless. 481 00:26:49,174 --> 00:26:52,678 We need to touch the killer without letting him touch us. 482 00:26:52,761 --> 00:26:55,097 Everyone's a suspect, understand? 483 00:26:55,180 --> 00:26:56,515 - Yes. - Yes. 484 00:26:58,016 --> 00:26:59,977 - Especially you, Bong Ye-bun. - Sorry? 485 00:27:00,060 --> 00:27:01,353 If Kim Seon-woo asks you, 486 00:27:01,437 --> 00:27:05,482 "Do you want to have some soju and grilled prawns with me?" 487 00:27:05,983 --> 00:27:07,025 How should you respond? 488 00:27:07,609 --> 00:27:08,819 I'd love to. 489 00:27:09,653 --> 00:27:12,156 No, you have to say no! 490 00:27:15,075 --> 00:27:16,160 No. 491 00:27:16,743 --> 00:27:18,328 You're worrying me. 492 00:27:18,912 --> 00:27:19,746 Let's try again. 493 00:27:20,247 --> 00:27:24,126 What if he says, "Do you want to go somewhere quiet?" 494 00:27:28,547 --> 00:27:29,798 No. 495 00:27:30,382 --> 00:27:31,216 Good job. 496 00:27:32,301 --> 00:27:34,678 "Ye-bun, close your eyes." 497 00:27:34,761 --> 00:27:36,096 No! 498 00:27:38,474 --> 00:27:40,476 Why are you sticking your lips out? 499 00:27:40,559 --> 00:27:41,977 This is not okay! 500 00:27:42,060 --> 00:27:44,480 Kim Seon-woo is our prime suspect. 501 00:27:45,647 --> 00:27:48,942 We need to find the person who was standing behind that pillar 502 00:27:49,026 --> 00:27:50,777 on the night of the meteor shower. 503 00:27:50,861 --> 00:27:53,572 Ok-hui, I'll tell you the suspects over the walkie-talkie, 504 00:27:53,655 --> 00:27:55,532 so lure them to the booth as naturally as you can. 505 00:27:56,074 --> 00:27:56,909 Okay. 506 00:28:11,173 --> 00:28:13,091 ONE-DAY WOODWORKING CLASS 507 00:28:19,431 --> 00:28:21,058 FREE FOOT MASSAGE 508 00:28:23,101 --> 00:28:25,479 TRY SOME MILK AND GET A FOOT MASSAGE! 509 00:28:27,648 --> 00:28:28,857 GENERAL MACARTHUR FORTUNE TELLING 510 00:28:28,941 --> 00:28:30,317 GENERAL MACARTHUR TV 511 00:28:30,400 --> 00:28:35,155 THE BUTT OF TRUTH 512 00:28:37,199 --> 00:28:38,492 Goodness, Mr. Kim. 513 00:28:39,201 --> 00:28:40,410 This is amazing. 514 00:28:40,494 --> 00:28:42,454 I'm not sure if it's what you envisioned. 515 00:28:43,038 --> 00:28:43,872 It's incredible. 516 00:28:59,054 --> 00:29:00,097 Can everyone hear me? 517 00:29:02,683 --> 00:29:03,809 Yes, I can hear you. 518 00:29:04,476 --> 00:29:05,894 Yes, I can hear you well. 519 00:29:11,984 --> 00:29:12,943 I can hear you. 520 00:29:14,361 --> 00:29:15,320 Can you hear me? 521 00:29:21,660 --> 00:29:23,078 Yes, I can hear you. 522 00:29:23,745 --> 00:29:26,915 Act natural so our plan doesn't get discovered. 523 00:29:27,916 --> 00:29:30,210 The psychic is definitely somewhere here. 524 00:29:31,211 --> 00:29:32,087 - Yes. - Yes. 525 00:29:33,088 --> 00:29:35,966 Good morning, dear citizens of Mujin! 526 00:29:36,675 --> 00:29:39,219 THE FIFTH MUJIN PRAWN FESTIVAL SINGING COMPETITION 527 00:29:41,138 --> 00:29:43,640 I am Mujin's assemblyman, Cha Ju-man. 528 00:29:44,850 --> 00:29:47,311 First and foremost, I want to thank the citizens here 529 00:29:47,394 --> 00:29:50,147 for all the hard work they put into this festival. 530 00:29:50,647 --> 00:29:53,734 With the Fifth Annual Prawn Festival, 531 00:29:54,318 --> 00:29:59,114 I hope that there will be many visitors and that it vitalizes our local economy. 532 00:29:59,781 --> 00:30:03,994 I, Cha Ju-man, will do everything in my power 533 00:30:04,077 --> 00:30:07,706 to let the nation know Mujin's potential 534 00:30:07,789 --> 00:30:10,542 and have Mujin designated as a special tourist zone! 535 00:30:17,758 --> 00:30:19,301 - Let's go, Mujin! - Let's go! 536 00:30:19,384 --> 00:30:21,053 - Captain, have this. - Thanks. 537 00:30:21,136 --> 00:30:23,555 Pretty big turnout like you said, Detective Na. 538 00:30:23,639 --> 00:30:24,932 What did I tell you? 539 00:30:25,015 --> 00:30:27,392 I knew Assemblyman Cha would push it through. 540 00:30:27,476 --> 00:30:30,687 We're not here to enjoy things. 541 00:30:30,771 --> 00:30:33,398 Focus on patrolling the area. 542 00:30:33,899 --> 00:30:36,902 I have a feeling that something big is going to go down today. 543 00:30:46,703 --> 00:30:48,497 Anyway, where's Detective Moon? 544 00:30:50,582 --> 00:30:53,001 The locals are starting to arrive. 545 00:30:53,877 --> 00:30:57,339 The suspects are Choi Il-han, Cho Mun-ui, Ha Seong-min, and Cho Sang-gu. 546 00:30:57,422 --> 00:31:00,092 Lead them to Gwang-sik's booth. 547 00:31:01,802 --> 00:31:03,261 Hello! 548 00:31:04,221 --> 00:31:05,555 Hi, Ok-hui. 549 00:31:05,639 --> 00:31:07,015 Are you here for the festival? 550 00:31:07,099 --> 00:31:08,225 No. 551 00:31:08,809 --> 00:31:12,396 I stopped by while buying fertilizer because it was so loud over here. 552 00:31:12,980 --> 00:31:13,814 Fertilizer? Why? 553 00:31:13,897 --> 00:31:15,190 Are you planting garlic? 554 00:31:15,273 --> 00:31:17,150 You can't leave your land untended. 555 00:31:17,734 --> 00:31:20,320 Didn't you plant bellflower roots this time last year? 556 00:31:20,404 --> 00:31:21,989 I did. 557 00:31:22,072 --> 00:31:25,283 And they gave me such a hard time that I heard my own funeral bells. 558 00:31:26,326 --> 00:31:28,036 Is that why they're called "bellflower roots"? 559 00:31:29,621 --> 00:31:30,998 You see, 560 00:31:31,081 --> 00:31:34,751 water deers are crazy about bellflower shoots-- 561 00:31:34,835 --> 00:31:37,504 Gwang-sik said he was going to plant them this year. 562 00:31:39,631 --> 00:31:40,465 You dummy. 563 00:31:41,299 --> 00:31:43,635 Why would you plant bellflower roots? 564 00:31:46,221 --> 00:31:50,100 Come on, they're delicious when they're tossed with squid and spicy sauce. 565 00:31:50,183 --> 00:31:53,770 Everything tastes delicious when tossed with squid and spicy sauce. 566 00:31:54,521 --> 00:31:56,148 You shouldn't plant bellflower roots. 567 00:31:56,857 --> 00:32:00,861 Want to know how a squid beat a shark in a fight? 568 00:32:00,944 --> 00:32:04,573 That's easy. Because it was well-armed. 569 00:32:08,618 --> 00:32:10,954 That feels good. 570 00:32:12,039 --> 00:32:13,498 - Rest up. - Okay. 571 00:32:17,252 --> 00:32:18,128 Gosh, my back. 572 00:32:23,258 --> 00:32:25,761 Isn't it nice to be out like this? It's been so long. 573 00:32:26,344 --> 00:32:27,429 It is. 574 00:32:30,849 --> 00:32:32,059 What is it now? 575 00:32:32,142 --> 00:32:33,518 I didn't come to see you. 576 00:32:33,602 --> 00:32:35,395 I came to see my father-in-law. 577 00:32:37,230 --> 00:32:39,232 Father, did you know 578 00:32:40,233 --> 00:32:42,486 that our divorce wasn't my fault? 579 00:32:43,153 --> 00:32:47,240 It seems that Hyeon-ok had some other man in her heart when she was with me. 580 00:32:49,701 --> 00:32:51,787 There he is. That other man. 581 00:32:52,537 --> 00:32:54,206 Father, it's not like that. 582 00:32:54,289 --> 00:32:56,208 Listen to what I have to say first before… 583 00:32:58,043 --> 00:32:59,461 Hello. 584 00:33:00,337 --> 00:33:01,671 Hello, sir. 585 00:33:01,755 --> 00:33:03,840 Did you come to enjoy the festival? 586 00:33:03,924 --> 00:33:05,926 Yes, I did. 587 00:33:06,593 --> 00:33:08,303 Thanks for all your hard work. 588 00:33:09,721 --> 00:33:11,598 Why don't I show you around? 589 00:33:13,141 --> 00:33:14,434 I'd be grateful if you did. 590 00:33:15,143 --> 00:33:17,229 Okay, then let's go this way. 591 00:33:18,772 --> 00:33:19,606 Right, this way. 592 00:33:29,366 --> 00:33:32,244 I need to stop by somewhere. 593 00:33:33,120 --> 00:33:34,329 You guys go ahead. 594 00:33:35,122 --> 00:33:36,623 Okay. 595 00:33:38,041 --> 00:33:39,376 Father, where are you… 596 00:33:44,131 --> 00:33:45,715 - Have you eaten? - What? 597 00:33:46,299 --> 00:33:47,676 No, but I'm fine. 598 00:33:47,759 --> 00:33:49,427 You must be tired. 599 00:33:49,511 --> 00:33:51,263 I'm fine, don't worry. 600 00:33:52,389 --> 00:33:54,224 - Come here. - I'm really fine. 601 00:33:54,307 --> 00:33:55,183 Just come here. 602 00:33:55,267 --> 00:33:56,393 - Jeez. - Hello. 603 00:33:56,476 --> 00:33:57,769 Yes, hello. 604 00:33:57,853 --> 00:34:00,564 Captain Won is also a suspect since he ran into Dr. Bong that night. 605 00:34:00,647 --> 00:34:03,150 Please lead them both to "The Butt of Truth." 606 00:34:05,527 --> 00:34:06,653 - Yes, sis. - It's good. 607 00:34:07,529 --> 00:34:08,697 We'll get on it now. 608 00:34:12,993 --> 00:34:14,327 - I'll peel it for you. - Hello. 609 00:34:14,953 --> 00:34:16,163 Hello. 610 00:34:16,246 --> 00:34:18,665 You look so good-natured, sir. 611 00:34:22,752 --> 00:34:25,755 I've never heard someone say that about me before. 612 00:34:27,799 --> 00:34:30,218 Let me guess, your work has been quite grueling? 613 00:34:30,844 --> 00:34:35,390 We police officers can't really complain about work being hard. 614 00:34:36,349 --> 00:34:37,392 You're a police officer? 615 00:34:38,643 --> 00:34:39,519 Yes, why? 616 00:34:40,103 --> 00:34:42,856 You don't really have the face for a police officer. 617 00:34:44,399 --> 00:34:45,817 What's wrong with my face? 618 00:34:46,985 --> 00:34:50,405 This is all because your ancestors are angry. 619 00:34:50,488 --> 00:34:53,450 People end up with faces like yours when they've angered their ancestors. 620 00:34:57,245 --> 00:34:59,664 Why are you agreeing with that? 621 00:35:01,541 --> 00:35:03,043 THE BUTT OF TRUTH 622 00:35:03,126 --> 00:35:06,004 Won Jong-muk and Jung Hyeon-ok. Fifty-five and fifty-one respectively. 623 00:35:06,087 --> 00:35:09,257 They dated in their early twenties, but my grandfather broke them up. 624 00:35:13,303 --> 00:35:14,638 Oh, my. 625 00:35:15,138 --> 00:35:16,514 You two are 626 00:35:17,224 --> 00:35:19,059 Romeo and Juliet. 627 00:35:21,186 --> 00:35:22,187 What? 628 00:35:22,270 --> 00:35:25,607 You were each other's first love, but you couldn't get your happy ending. 629 00:35:27,108 --> 00:35:28,526 Oh, my gosh. 630 00:35:28,610 --> 00:35:30,362 You're really good! 631 00:35:30,445 --> 00:35:33,782 Then can you see how we'll end up too? 632 00:35:34,366 --> 00:35:37,077 Tell them to try "The Butt of Truth" to know more. 633 00:35:40,413 --> 00:35:42,499 If you're curious, 634 00:35:43,541 --> 00:35:45,502 please have a seat here. 635 00:35:46,002 --> 00:35:47,754 "The Butt of Truth." 636 00:35:47,837 --> 00:35:48,838 THE BUTT OF TRUTH 637 00:35:52,550 --> 00:35:54,219 Try it, Jong-muk. 638 00:35:56,930 --> 00:35:57,764 Here? 639 00:36:00,308 --> 00:36:01,434 Hey, I'm busy. 640 00:36:13,113 --> 00:36:15,740 The captain wasn't near the barn that night. 641 00:36:20,996 --> 00:36:23,081 This is why I'm here. 642 00:36:24,416 --> 00:36:25,458 What is this? 643 00:36:26,501 --> 00:36:30,547 It's a case I've been investigating for a long time. 644 00:36:30,630 --> 00:36:34,801 I don't think I'll be able to investigate it anymore, 645 00:36:35,468 --> 00:36:37,470 so I came here to ask you to take it on. 646 00:36:38,471 --> 00:36:39,639 Me? 647 00:36:45,395 --> 00:36:48,732 Aren't you supposed to tell me things? 648 00:36:57,073 --> 00:36:58,742 I can't see. 649 00:37:02,245 --> 00:37:04,497 He met my grandfather recently. 650 00:37:07,542 --> 00:37:10,670 I see that you met 651 00:37:10,754 --> 00:37:13,715 Dr. Bong's grandfather recently. 652 00:37:16,217 --> 00:37:18,386 You met with my father? 653 00:37:20,263 --> 00:37:22,307 Yes, I did. 654 00:37:22,974 --> 00:37:24,642 What did you two talk about? 655 00:37:25,143 --> 00:37:28,313 Nothing special. 656 00:37:30,815 --> 00:37:35,153 How fascinating. How did you know that? 657 00:37:35,737 --> 00:37:38,239 That's why it's called "The Butt of Truth." 658 00:37:38,323 --> 00:37:41,534 You can't hide anything here. 659 00:37:42,827 --> 00:37:44,162 Shall I try it too? 660 00:37:44,245 --> 00:37:45,497 Go ahead. 661 00:38:03,848 --> 00:38:04,808 Mi-ok! 662 00:38:05,642 --> 00:38:06,476 Hyeon-ok. 663 00:38:06,559 --> 00:38:08,019 REAL ESTATE SPECULATION INVESTIGATE THE TRUTH 664 00:38:09,270 --> 00:38:10,271 You're a journalist! 665 00:38:10,355 --> 00:38:12,649 Why are you protesting with them instead of interviewing them? 666 00:38:13,483 --> 00:38:16,236 There are so many people who got forced out onto the streets. 667 00:38:16,319 --> 00:38:17,612 - Investigate! - It's so sad. 668 00:38:17,695 --> 00:38:21,449 At this rate, you and your daughter will end up on the streets too. 669 00:38:21,533 --> 00:38:22,742 - Arrest them! - Arrest them! 670 00:38:22,826 --> 00:38:24,369 I can't come home tonight either. 671 00:38:25,078 --> 00:38:26,538 Please make sure Ye-bun eats. 672 00:38:26,621 --> 00:38:28,123 - You're killing us! - You're killing us! 673 00:38:28,206 --> 00:38:29,082 Bye. 674 00:38:48,852 --> 00:38:49,769 Mom. 675 00:38:57,902 --> 00:39:01,614 How long do I have to sit here? 676 00:39:08,872 --> 00:39:11,624 That's so strange. I can't see anything today. 677 00:39:15,003 --> 00:39:16,671 I knew this was a sham. Let's go. 678 00:39:22,969 --> 00:39:23,845 It's Kim Seon-woo. 679 00:39:24,345 --> 00:39:26,639 He's our prime suspect, so focus. 680 00:39:31,352 --> 00:39:32,854 Justin wanted some milk. 681 00:39:34,606 --> 00:39:35,648 Could we get a glass? 682 00:39:35,732 --> 00:39:37,108 Of course. 683 00:39:38,109 --> 00:39:38,943 Here. 684 00:39:46,868 --> 00:39:48,244 - Thank you. - No problem. 685 00:39:48,328 --> 00:39:50,872 - We can't let him get away. - Actually! 686 00:39:50,955 --> 00:39:52,165 Yes? 687 00:39:52,248 --> 00:39:56,628 Since you came all the way here, why don't you get a foot massage? 688 00:39:56,711 --> 00:39:57,795 No, thank you. 689 00:39:58,546 --> 00:40:02,342 I'm really good at massages, and it's free. 690 00:40:03,426 --> 00:40:04,719 Thank you, but I'm good. 691 00:40:05,303 --> 00:40:08,306 Come on, it's not polite to disregard someone's sincere offer. 692 00:40:12,894 --> 00:40:15,480 I'll really have to decline. 693 00:40:20,151 --> 00:40:22,153 Okay then. 694 00:40:24,656 --> 00:40:25,823 Justin, let's go. 695 00:40:39,837 --> 00:40:41,965 What do you mean? I am patrolling. 696 00:40:44,008 --> 00:40:46,719 He's on the suspect list, but he can't be the killer. 697 00:40:46,803 --> 00:40:48,263 A quick check will do. 698 00:40:59,357 --> 00:41:00,191 Hello. 699 00:41:01,943 --> 00:41:04,696 - Is there a lot of traffic? - Yes, there are a lot of cars. 700 00:41:04,779 --> 00:41:06,239 It's opening up. 701 00:41:06,322 --> 00:41:07,532 Yes, it's opened up. 702 00:41:07,615 --> 00:41:08,908 You may go. 703 00:41:08,992 --> 00:41:09,993 Goodbye. 704 00:41:18,084 --> 00:41:19,544 Here too. 705 00:41:20,128 --> 00:41:21,462 Are you going to stay here all day? 706 00:41:22,088 --> 00:41:23,756 - Is it over? - Yes. 707 00:41:23,840 --> 00:41:25,925 All right. That felt great, thank you. 708 00:41:26,009 --> 00:41:27,552 - No problem. - Have a good day. 709 00:41:30,597 --> 00:41:33,433 - There wasn't much, right? - No there wasn't. 710 00:41:33,516 --> 00:41:37,478 But I saw Kim Seon-woo going toward Mount Mujin. 711 00:41:39,063 --> 00:41:41,149 How far is Mount Mujin from the barn? 712 00:41:42,150 --> 00:41:46,487 Once you come down the mountain, the barn is right across the street. 713 00:41:46,571 --> 00:41:47,655 It's quite close. 714 00:41:49,949 --> 00:41:51,075 Let's change the plan. 715 00:41:51,159 --> 00:41:54,245 It's highly likely that Kim Seon-woo was near the barn that night. 716 00:41:54,329 --> 00:41:57,790 Try to locate Kim Seon-woo as you touch other people. 717 00:41:58,374 --> 00:41:59,792 But it can't be him. 718 00:42:02,170 --> 00:42:03,046 Don't forget, 719 00:42:03,921 --> 00:42:06,090 we're chasing after a serial killer right now. 720 00:42:13,681 --> 00:42:16,309 What a great spot you have. 721 00:42:16,392 --> 00:42:17,894 - Hello, Mr. Cha. - Hello. 722 00:42:17,977 --> 00:42:19,729 Please make a wish that I get elected. 723 00:42:19,812 --> 00:42:20,980 Don't you worry. 724 00:42:21,064 --> 00:42:23,149 Of course you will. 725 00:42:23,232 --> 00:42:26,569 There's no doubt about it. 726 00:42:26,653 --> 00:42:28,488 - You've got this. - I'll get going now. 727 00:42:29,072 --> 00:42:30,239 Make way for the car, please. 728 00:42:31,407 --> 00:42:32,992 Please move to the side. 729 00:42:35,495 --> 00:42:36,454 Did you see anything? 730 00:42:40,208 --> 00:42:43,294 Seon-woo was following Assemblyman Cha. 731 00:42:43,961 --> 00:42:45,880 He was pulling something out of his bag. 732 00:42:46,464 --> 00:42:47,340 What was it? 733 00:42:47,840 --> 00:42:48,883 I'm not sure. 734 00:42:49,467 --> 00:42:52,679 But Detective Na was right behind him so she could've seen it. 735 00:42:53,596 --> 00:42:54,806 Detective Na? 736 00:42:56,550 --> 00:42:57,718 Detective Na. 737 00:42:58,844 --> 00:42:59,720 Hello. 738 00:43:00,804 --> 00:43:03,682 Did you get something done? You look so much prettier. 739 00:43:04,850 --> 00:43:05,767 I do? 740 00:43:05,851 --> 00:43:06,852 Yes. 741 00:43:07,436 --> 00:43:09,521 Be honest with me. You had something done, didn't you? 742 00:43:13,066 --> 00:43:14,443 Dermal fillers for my smile lines. 743 00:43:14,985 --> 00:43:17,529 Botox in my cheeks and a little in my forehead. 744 00:43:18,280 --> 00:43:19,281 And a nonsurgical nose job. 745 00:43:19,865 --> 00:43:20,699 Seriously? 746 00:43:21,241 --> 00:43:23,285 What? They came out so well. 747 00:43:23,368 --> 00:43:24,244 Really? 748 00:43:24,328 --> 00:43:28,582 How about a glass of milk for our skins while we have a little chat? 749 00:43:30,125 --> 00:43:31,335 But I'm working right now. 750 00:43:31,418 --> 00:43:34,046 Come on, your beauty is doing all the work already. 751 00:43:36,048 --> 00:43:37,299 I guess that's true. 752 00:43:38,800 --> 00:43:39,718 Let's go. 753 00:43:45,432 --> 00:43:46,725 Isn't it good? 754 00:43:46,808 --> 00:43:47,934 It's so flavorful. 755 00:43:48,810 --> 00:43:50,646 I'm giving free foot massages as well. 756 00:43:50,729 --> 00:43:51,813 Take a seat. 757 00:43:56,568 --> 00:43:57,736 My husband wouldn't like that. 758 00:43:57,819 --> 00:43:59,946 He goes around touching anybody he wants, 759 00:44:00,030 --> 00:44:02,199 but he hates it when someone touches me. 760 00:44:02,282 --> 00:44:04,660 But he never touches me either. 761 00:44:05,494 --> 00:44:07,162 It's driving me crazy. 762 00:44:07,245 --> 00:44:08,246 In that case, 763 00:44:08,872 --> 00:44:10,624 you should go visit the shaman. 764 00:44:11,333 --> 00:44:14,294 I've bought countless talismans from him, but they never work. 765 00:44:15,170 --> 00:44:16,838 He got his power back recently, 766 00:44:16,922 --> 00:44:18,965 and he's right on the nose about things. 767 00:44:19,925 --> 00:44:20,759 Really? 768 00:44:20,842 --> 00:44:21,843 Yes. 769 00:44:30,185 --> 00:44:31,812 Hi, everyone. 770 00:44:31,895 --> 00:44:33,855 It's me, Streamer Ms. Si-a. 771 00:44:33,939 --> 00:44:37,567 YOU HAVE A BOYFRIEND, DON'T YOU? HYPOCRITES LIKE YOU MUST DIE! 772 00:44:42,781 --> 00:44:44,533 DELETE 773 00:44:45,117 --> 00:44:46,493 Please move to the side. 774 00:44:47,119 --> 00:44:49,162 It's not that way, Mr. Cha! 775 00:44:57,295 --> 00:44:58,588 It was just a flyer. 776 00:44:59,214 --> 00:45:01,007 I'm telling you he would never harm anyone. 777 00:45:01,591 --> 00:45:02,717 What about Detective Na? 778 00:45:03,969 --> 00:45:06,388 There's nothing unusual about her. 779 00:45:07,973 --> 00:45:13,061 But why does Kim Seon-woo keep crossing paths with Assemblyman Cha? 780 00:45:30,203 --> 00:45:31,204 I'm seeing it now. 781 00:45:31,288 --> 00:45:32,581 Forget it. 782 00:45:33,582 --> 00:45:35,584 Just tell me if my husband is cheating on me. 783 00:45:42,132 --> 00:45:44,050 I'm seeing him now. 784 00:45:48,722 --> 00:45:49,556 Over there. 785 00:45:53,435 --> 00:45:54,478 That son of a… 786 00:45:58,565 --> 00:46:04,446 The Prawn Festival Singing Competition will begin in 30 minutes. 787 00:46:04,529 --> 00:46:07,699 I hope many of you will participate. 788 00:46:10,452 --> 00:46:11,411 Sis! 789 00:46:12,412 --> 00:46:14,456 Sis! 790 00:46:15,457 --> 00:46:18,460 Sis, didn't you hear me calling you? 791 00:46:19,127 --> 00:46:21,588 I signed us up for the singing competition. 792 00:46:22,297 --> 00:46:25,425 Let's make a nice memory together, sis. 793 00:46:25,509 --> 00:46:27,427 - Yong-myeong. - Yes? 794 00:46:28,970 --> 00:46:31,598 I've never had a break from dating my whole life. 795 00:46:32,182 --> 00:46:34,017 But I think I have to now. 796 00:46:34,100 --> 00:46:35,894 - What? - I think it's time for a break. 797 00:46:36,686 --> 00:46:40,273 Then how about we take a break from 3 p.m. to 5 p.m.? 798 00:46:40,857 --> 00:46:43,818 Then at 6 p.m., we can step on the gas and vroom. 799 00:46:44,694 --> 00:46:45,654 Like that… 800 00:46:47,822 --> 00:46:49,741 If you no longer find their jokes funny, 801 00:46:50,825 --> 00:46:52,369 it's over between you two. 802 00:46:53,745 --> 00:46:54,913 Like right now. 803 00:46:59,584 --> 00:47:03,129 I load up all my feelings and leave 804 00:47:03,213 --> 00:47:06,883 Far away from you 805 00:47:09,010 --> 00:47:10,929 Prawn! 806 00:47:15,016 --> 00:47:18,895 The next participant is Mujin High School's French teacher, 807 00:47:18,979 --> 00:47:20,855 Kim Yong-myeong, 808 00:47:20,939 --> 00:47:22,190 singing, "Prawn In My Ear." 809 00:47:22,274 --> 00:47:23,984 Please give him a round of applause! 810 00:47:47,924 --> 00:47:51,386 Tell me what you want me to say 811 00:47:51,469 --> 00:47:55,223 Whatever you say will make me fly 812 00:47:55,307 --> 00:47:57,350 - I love you - I love you 813 00:47:57,434 --> 00:47:59,102 - I love you - I love you 814 00:47:59,185 --> 00:48:02,689 Whatever you want to hear I'll whisper it in your ear 815 00:48:02,772 --> 00:48:04,733 - I love you - I love you 816 00:48:04,816 --> 00:48:06,526 - I love you - I love you 817 00:48:06,610 --> 00:48:09,654 So savory that I hardly make sense of it 818 00:48:09,738 --> 00:48:11,281 - Prawn in my ear - Prawn in my ear 819 00:48:11,364 --> 00:48:13,325 - So savory like sesame seeds - So savory like sesame seeds 820 00:48:13,408 --> 00:48:15,535 Melt me away 821 00:48:15,619 --> 00:48:17,120 With your voice 822 00:48:24,628 --> 00:48:26,171 - Prawn in my ear - Prawn! 823 00:48:27,172 --> 00:48:30,842 Prawn! 824 00:48:32,385 --> 00:48:34,262 What an extraordinary performance. 825 00:48:34,346 --> 00:48:35,847 Are you enjoying yourselves? 826 00:48:35,930 --> 00:48:37,390 - Yes! - Yes! 827 00:48:37,474 --> 00:48:40,101 Next up is Bong's Animal Hospital's nurse, 828 00:48:40,185 --> 00:48:42,937 Jung Hyeon-ok, singing "Sparks"! 829 00:48:44,147 --> 00:48:45,482 Just stay where you are. 830 00:48:45,565 --> 00:48:47,025 I'll be back. 831 00:48:47,108 --> 00:48:47,942 Let go! 832 00:49:01,998 --> 00:49:03,917 My burning feelings 833 00:49:04,000 --> 00:49:06,002 Jong-muk, where are you going? 834 00:49:06,961 --> 00:49:08,171 Jong-muk! 835 00:49:09,172 --> 00:49:11,132 In the prawn shop in our neighborhood… 836 00:49:11,216 --> 00:49:13,343 When that girl was surprised 837 00:49:19,265 --> 00:49:22,268 Samba 838 00:49:26,064 --> 00:49:28,191 I'm so exhausted Bumblebee 839 00:49:28,274 --> 00:49:29,567 - Bumblebee! - Bumblebee! 840 00:49:34,989 --> 00:49:36,157 Do you want one too? 841 00:49:36,700 --> 00:49:39,035 Forget it, I'm too old for that. 842 00:49:39,619 --> 00:49:40,995 I'm a police officer. 843 00:49:41,079 --> 00:49:43,707 I've spent half my life with guns. Follow me. 844 00:49:44,374 --> 00:49:46,042 I'm going to win you everything. 845 00:50:03,143 --> 00:50:04,394 What happened? 846 00:50:04,477 --> 00:50:06,646 I think your eyes are getting too old. 847 00:50:07,230 --> 00:50:08,481 It's not that. 848 00:50:08,565 --> 00:50:10,525 I was supposed to hit a cute teddy bear, 849 00:50:11,568 --> 00:50:14,654 and I did hit my cutie over here, didn't I? 850 00:50:16,865 --> 00:50:18,867 Come on. 851 00:50:18,950 --> 00:50:21,161 Maybe I hit my cutie too hard. 852 00:50:21,661 --> 00:50:23,872 - You're not crying, are you? - No, but blow on it. 853 00:50:23,955 --> 00:50:25,582 I'll give you a ride home. 854 00:50:25,665 --> 00:50:26,624 Okay. 855 00:50:41,931 --> 00:50:42,891 What is this? 856 00:50:43,475 --> 00:50:45,143 Oh, that? 857 00:50:45,226 --> 00:50:46,394 MUJIN REDEVELOPMENT COMMITTEE PROTEST 858 00:50:46,478 --> 00:50:48,855 What is this? Why is this in your car? 859 00:50:53,359 --> 00:50:56,237 This is the last article my sister wrote. 860 00:50:57,822 --> 00:50:59,783 She was investigating this case. 861 00:50:59,866 --> 00:51:01,451 She worked so hard on it, 862 00:51:01,534 --> 00:51:05,413 but she died before she could finish investigating it. 863 00:51:08,291 --> 00:51:09,125 What? 864 00:51:15,715 --> 00:51:16,925 Ok-hui. 865 00:51:17,008 --> 00:51:19,886 Bring Dr. Jung to Gwang-sik's booth. 866 00:51:20,512 --> 00:51:22,555 We have to check my grandfather too? 867 00:51:22,639 --> 00:51:24,849 He's the best person to confirm where Kim Seon-woo went. 868 00:51:24,933 --> 00:51:28,436 And you ran into him during the Lee Ji-suk incident too. 869 00:51:30,230 --> 00:51:31,064 Ok-hui. 870 00:51:32,065 --> 00:51:32,982 Ok-hui. 871 00:51:34,067 --> 00:51:35,151 Can't you hear me? 872 00:51:36,528 --> 00:51:40,323 Now, let me announce the winner of the Grand Prize. 873 00:51:40,406 --> 00:51:43,952 The winner gave a truly astonishing performance. 874 00:51:44,035 --> 00:51:45,245 Prawn in my ear 875 00:51:45,328 --> 00:51:48,581 Team Kim Yong-myeong! 876 00:51:51,960 --> 00:51:53,127 Here you go. 877 00:51:53,211 --> 00:51:55,880 Should I give the prize to both of you? 878 00:51:55,964 --> 00:51:59,133 A 55-inch TV for our first-place winner! 879 00:52:05,723 --> 00:52:07,767 Hello, sir. 880 00:52:09,727 --> 00:52:10,770 You're the detective. 881 00:52:11,813 --> 00:52:13,273 What's with the milk? 882 00:52:13,356 --> 00:52:15,650 I'm volunteering for the community today. 883 00:52:16,317 --> 00:52:18,778 And Gwang-sik needed a hand for his booth. 884 00:52:19,362 --> 00:52:21,906 This is fresh milk. Have some. 885 00:52:28,037 --> 00:52:29,914 It's very flavorful. 886 00:52:29,998 --> 00:52:30,957 It is. 887 00:52:37,463 --> 00:52:38,464 Oh, no. 888 00:52:41,342 --> 00:52:43,845 Why don't you visit the booth over there 889 00:52:43,928 --> 00:52:46,764 and get a foot massage to wind down? 890 00:52:46,848 --> 00:52:47,682 It's free. 891 00:52:48,266 --> 00:52:49,851 The chair is comfortable too. 892 00:52:50,435 --> 00:52:51,769 That's… 893 00:52:52,478 --> 00:52:53,354 Well… 894 00:53:11,664 --> 00:53:13,124 Thank you for today. 895 00:53:13,207 --> 00:53:14,500 - Take him home. - Okay. 896 00:53:14,584 --> 00:53:16,336 No, it's fine. 897 00:53:16,419 --> 00:53:18,755 I can just get a ride from anyone. 898 00:53:18,838 --> 00:53:20,924 You'll need your car. 899 00:53:21,007 --> 00:53:21,841 But still… 900 00:53:21,925 --> 00:53:22,926 It's fine. 901 00:53:23,468 --> 00:53:24,427 I'll get going. 902 00:53:33,728 --> 00:53:35,146 Did you arrange the meeting? 903 00:53:35,229 --> 00:53:36,064 Well… 904 00:53:43,988 --> 00:53:44,989 Did you arrange the meeting? 905 00:53:45,073 --> 00:53:47,492 He insisted that it would make no difference. 906 00:53:47,575 --> 00:53:48,451 Where is he now? 907 00:53:48,534 --> 00:53:49,702 At his barn, sir. 908 00:53:49,786 --> 00:53:50,620 Let's go there. 909 00:53:50,703 --> 00:53:52,372 You're going to meet Jeon Dong-yeol? 910 00:53:52,455 --> 00:53:53,915 Then who else, a celebrity? 911 00:53:53,998 --> 00:53:54,958 Okay, sir. 912 00:53:58,836 --> 00:54:01,089 So Kim Seon-woo wasn't seen after that. 913 00:54:02,131 --> 00:54:03,216 But… 914 00:54:03,883 --> 00:54:06,970 Assemblyman Cha came to the barn that day. 915 00:54:07,053 --> 00:54:08,805 What? Why? 916 00:54:08,888 --> 00:54:11,641 I think he came to meet my father. 917 00:54:12,225 --> 00:54:13,351 Around what time? 918 00:54:13,434 --> 00:54:15,687 It was before we got hit with the meteor shower. 919 00:54:15,770 --> 00:54:17,939 You didn't know he was there at the time? 920 00:54:18,022 --> 00:54:21,359 I was with Dr. Bong looking after Geumsil. 921 00:54:22,068 --> 00:54:26,364 So could Mr. Cha be the psychic? 922 00:54:26,948 --> 00:54:28,366 We'll know once we find out. 923 00:54:31,619 --> 00:54:32,745 Hello. 924 00:54:33,621 --> 00:54:35,039 Thank you for your hard work. 925 00:54:37,750 --> 00:54:39,043 Mr. Cha! 926 00:54:39,127 --> 00:54:41,879 Hi, Ok-hui. Your dancing was phenomenal. 927 00:54:41,963 --> 00:54:44,465 - Congratulations on winning first place. - Thank you. 928 00:54:44,966 --> 00:54:45,967 Mr. Cha, 929 00:54:46,050 --> 00:54:48,386 can we take a photo to commemorate this? 930 00:54:48,469 --> 00:54:49,679 Sure. 931 00:54:49,762 --> 00:54:51,597 Let's stand over here. 932 00:54:51,681 --> 00:54:52,724 Okay. 933 00:54:52,807 --> 00:54:54,308 One, two, three. 934 00:54:57,353 --> 00:54:58,187 Let's go. 935 00:54:58,271 --> 00:55:00,314 Look at this. It came out so nicely. 936 00:55:00,398 --> 00:55:01,899 Look, doesn't it look great? 937 00:55:01,983 --> 00:55:02,942 How fun. 938 00:55:03,026 --> 00:55:05,820 It says he can see everything before your butt hits the chair. 939 00:55:05,903 --> 00:55:06,863 How fun indeed. 940 00:55:06,946 --> 00:55:09,032 I sat there earlier, 941 00:55:09,615 --> 00:55:13,119 and he told me everything about my future. 942 00:55:13,202 --> 00:55:14,495 It doesn't end there. 943 00:55:14,579 --> 00:55:16,706 He got everything right about my past, too. 944 00:55:16,789 --> 00:55:18,166 Your past? 945 00:55:18,249 --> 00:55:19,709 Really? How fascinating. 946 00:55:20,501 --> 00:55:21,753 - Let's go. - Mr. Cha, 947 00:55:22,462 --> 00:55:23,880 you should try it too. 948 00:55:23,963 --> 00:55:25,465 No, I'll try next time. 949 00:55:25,548 --> 00:55:26,966 I'm with the press right now, so… 950 00:55:27,050 --> 00:55:27,925 Okay, let's go. 951 00:55:28,009 --> 00:55:29,385 Why not? 952 00:55:29,469 --> 00:55:31,345 Wouldn't it be great for the article? 953 00:55:31,929 --> 00:55:35,558 It would be good to show you enjoying the local festival. 954 00:55:37,226 --> 00:55:38,436 Is that so? 955 00:55:39,020 --> 00:55:40,980 Yes, we'll write up a nice story for you. 956 00:55:41,481 --> 00:55:42,732 Let's go. 957 00:55:43,566 --> 00:55:46,569 - Come on. - Then shall I give it a try? 958 00:55:48,446 --> 00:55:50,239 Hello there. 959 00:55:50,782 --> 00:55:52,325 Hello, Assemblyman Cha. 960 00:55:52,408 --> 00:55:55,119 Everyone's saying that you're an expert at reading fortunes. 961 00:55:55,203 --> 00:55:56,662 Thank you for saying that. 962 00:55:57,455 --> 00:55:59,499 Do I just need to sit here? 963 00:55:59,582 --> 00:56:00,958 Yes, have a seat. 964 00:56:04,962 --> 00:56:05,838 Goodness. 965 00:56:08,466 --> 00:56:09,383 Focus, Bong Ye-bun. 966 00:56:10,968 --> 00:56:11,803 Mr. Park, 967 00:56:11,886 --> 00:56:14,764 use your power and tell him a lot of good things. 968 00:56:14,847 --> 00:56:16,766 - Then he'll believe you. - Right now? 969 00:56:19,519 --> 00:56:20,686 Right now… 970 00:56:22,438 --> 00:56:24,941 I can feel that you have such a special energy. 971 00:56:28,402 --> 00:56:30,780 Let's see. 972 00:56:33,825 --> 00:56:36,536 Sir, have you given it some thought? 973 00:56:37,036 --> 00:56:38,871 How many times do I have to tell you? 974 00:56:38,955 --> 00:56:40,832 I told you that I'm not selling it. 975 00:56:40,915 --> 00:56:42,458 Please think about it again. 976 00:56:42,542 --> 00:56:45,253 If we build a resort on your land, 977 00:56:45,336 --> 00:56:49,132 this place will be the beginning of a new chapter in Mujin's history. 978 00:56:49,632 --> 00:56:52,260 I'll give you two million won per pyeong. 979 00:56:52,343 --> 00:56:54,095 The others got less than 1.5 million. 980 00:56:54,178 --> 00:56:55,346 Forget it. 981 00:56:55,430 --> 00:57:00,393 I'm going to give this land to Gwang-sik just as it is, 982 00:57:00,476 --> 00:57:01,686 and that's that. 983 00:57:02,895 --> 00:57:05,231 Then let me have a talk with Gwang-sik. 984 00:57:05,314 --> 00:57:07,233 Don't waste your time. 985 00:57:15,700 --> 00:57:16,534 Sir! 986 00:57:17,285 --> 00:57:18,536 You have to take this call. 987 00:57:19,036 --> 00:57:21,205 - Who is it? - The representative of the Central Party. 988 00:57:21,914 --> 00:57:23,541 Hello, Cha Ju-man speaking. 989 00:57:24,083 --> 00:57:25,168 Not at all. 990 00:57:26,085 --> 00:57:27,837 What the… The call just dropped. 991 00:57:27,920 --> 00:57:29,922 Hello, I'm sorry. The call dropped. 992 00:57:31,174 --> 00:57:32,216 Thank you. 993 00:57:32,300 --> 00:57:33,718 It's all thanks to you. 994 00:57:34,719 --> 00:57:36,387 It's not Mr. Cha. 995 00:57:36,471 --> 00:57:40,183 Considering the direction he was going, Kim Seon-woo might be somewhere nearby. 996 00:57:40,766 --> 00:57:42,477 Are you sure you didn't miss anything? 997 00:57:42,977 --> 00:57:43,895 I don't see… 998 00:57:46,564 --> 00:57:47,440 Wait. 999 00:57:53,237 --> 00:57:54,489 You have to take this call. 1000 00:57:55,031 --> 00:57:57,074 - Who is it? - The representative of the Central Party. 1001 00:57:58,910 --> 00:58:00,203 There's someone there. 1002 00:58:04,540 --> 00:58:06,209 - It's Mr. Park. - What? 1003 00:58:07,293 --> 00:58:09,420 Let's see. 1004 00:58:34,987 --> 00:58:37,657 Mr. Cha, what happened to my mom? 1005 00:58:37,740 --> 00:58:41,077 The rescuers smashed the car window and pulled her out, 1006 00:58:42,036 --> 00:58:43,079 but they were too late. 1007 00:58:43,579 --> 00:58:44,705 Mom, wake up. 1008 00:58:44,789 --> 00:58:46,999 Wake up, Mom! 1009 00:59:01,180 --> 00:59:02,515 Gwang-sik. 1010 00:59:02,598 --> 00:59:04,433 Can you try and touch the shaman? 1011 00:59:06,602 --> 00:59:07,812 Jong-bae. 1012 00:59:08,437 --> 00:59:09,480 You must be so thirsty. 1013 00:59:09,564 --> 00:59:11,232 - Have a seat over here. - What? 1014 00:59:11,315 --> 00:59:15,611 Try this. I boiled the milk with sugar, and it tastes amazing. 1015 00:59:16,112 --> 00:59:18,489 Thank you. 1016 00:59:18,990 --> 00:59:21,534 Looks like I always get free stuff from you. 1017 00:59:22,159 --> 00:59:22,994 I… 1018 00:59:23,661 --> 00:59:25,454 I have nothing to give you in return, but… 1019 00:59:26,330 --> 00:59:27,707 let me see your hand. 1020 00:59:28,457 --> 00:59:29,917 I'll read your palm. 1021 00:59:31,919 --> 00:59:35,339 Come on. I've had my ups and downs, 1022 00:59:35,423 --> 00:59:36,632 but I read palms well. 1023 00:59:37,675 --> 00:59:38,801 No, it's okay. 1024 00:59:38,884 --> 00:59:40,177 My hands are too dirty. 1025 00:59:41,178 --> 00:59:42,722 It's okay. Come here. 1026 00:59:44,056 --> 00:59:46,100 Your shoelace is untied. 1027 00:59:46,183 --> 00:59:47,018 What? 1028 00:59:49,562 --> 00:59:50,813 They're fine. 1029 00:59:50,896 --> 00:59:52,648 They may come loose soon. 1030 00:59:52,732 --> 00:59:54,358 I'll retie it for you. 1031 00:59:55,359 --> 00:59:56,193 Yeah? 1032 00:59:57,194 --> 00:59:58,446 All right then. 1033 01:00:02,116 --> 01:00:04,994 General MacArthur of Mount Mujin. 1034 01:00:05,077 --> 01:00:09,540 Open up my mind and open the door to this mountain. 1035 01:00:09,624 --> 01:00:12,501 Run through my body and mind. 1036 01:00:12,585 --> 01:00:17,089 Dear General MacArthur. 1037 01:00:20,593 --> 01:00:22,553 I should've just stuck to the trail. 1038 01:00:23,846 --> 01:00:25,264 This is taking even longer. 1039 01:00:47,662 --> 01:00:48,871 What is that? 1040 01:00:50,539 --> 01:00:51,874 Did I come the opposite way? 1041 01:00:54,001 --> 01:00:55,294 He was there. 1042 01:00:55,378 --> 01:00:58,089 - The shaman? - No. Kim Seon-woo. 1043 01:00:58,172 --> 01:01:01,884 He was behind that pillar on the night of the meteor shower! 1044 01:01:58,729 --> 01:02:03,668 Subtitle translation by: Hyun-soo Cho 1045 01:02:08,951 --> 01:02:12,079 BEHIND YOUR TOUCH 1046 01:02:12,163 --> 01:02:14,081 Bong Ye-bun, is something wrong? 1047 01:02:14,165 --> 01:02:17,126 What were you thinking about all alone? You looked sad. 1048 01:02:17,209 --> 01:02:18,753 Do you really think he's the serial killer? 1049 01:02:18,836 --> 01:02:20,045 Shouldn't you catch him quick? 1050 01:02:20,129 --> 01:02:21,505 He might kill again. 1051 01:02:22,006 --> 01:02:23,841 But why did you ask me to look into him? 1052 01:02:23,924 --> 01:02:26,177 Then why were you collecting Mi-ok's articles? 1053 01:02:26,260 --> 01:02:27,928 Why are you digging into something 1054 01:02:28,012 --> 01:02:29,764 that happened over a decade ago? What is this about? 1055 01:02:29,847 --> 01:02:31,474 What are you hiding from me? 1056 01:02:31,557 --> 01:02:35,311 If we follow that data, we'll find out why she died. 1057 01:02:35,394 --> 01:02:36,896 Your sister 1058 01:02:36,979 --> 01:02:39,148 didn't kill herself. 1059 01:02:39,231 --> 01:02:41,275 I almost misunderstood you, Dr. Jung. 1060 01:02:41,358 --> 01:02:44,570 It's been a while since I visited Mi-ok. 1061 01:02:45,821 --> 01:02:46,655 You should head home now. 1062 01:02:47,323 --> 01:02:50,075 I want to know the reason why my mom committed suicide. 1063 01:02:52,107 --> 01:02:53,707 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 76091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.