All language subtitles for Behind.Your.Touch.E09.230909.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,854 BEHIND YOUR TOUCH 3 00:00:12,193 --> 00:00:13,806 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:13,887 --> 00:00:15,626 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:17,120 --> 00:00:21,416 The 21st National Assembly Election will be held nationwide today. 6 00:00:21,500 --> 00:00:25,754 The National Election Commission is predicting that the results will be out 7 00:00:25,837 --> 00:00:27,631 by 10:30 p.m. in some of the districts… 8 00:00:27,714 --> 00:00:28,965 Hello, sir. 9 00:00:29,049 --> 00:00:30,092 You're here early. 10 00:00:30,175 --> 00:00:32,010 Yes, I see that you're here early too. 11 00:00:32,094 --> 00:00:33,178 Yes. 12 00:00:33,678 --> 00:00:36,640 You look a little haggard today though. 13 00:00:36,723 --> 00:00:38,475 - Do I? - Didn't you sleep well? 14 00:00:38,975 --> 00:00:43,021 He was on pins and needles all night, worried that Ju-man might not be elected. 15 00:00:43,105 --> 00:00:45,941 You should have just slept in. 16 00:00:46,024 --> 00:00:48,944 Everyone in this neighborhood will be voting for Assemblyman Cha. 17 00:00:49,528 --> 00:00:51,905 - That's a relief to hear. - Right. 18 00:00:51,988 --> 00:00:53,949 - Please go ahead. - No, please. 19 00:00:54,032 --> 00:00:55,575 SEONJI-MYEON, POLLING STATION 3 20 00:00:55,659 --> 00:00:58,411 My goodness, here comes Assemblyman Cha. 21 00:01:01,665 --> 00:01:03,792 - Congratulations! - Have a good day, ma'am. 22 00:01:08,755 --> 00:01:10,465 - You're the best. - Mr. Kim. 23 00:01:11,550 --> 00:01:12,676 Aren't you voting? 24 00:01:14,928 --> 00:01:15,762 I'm not sure. 25 00:01:17,180 --> 00:01:18,890 There's no one I want to vote for. 26 00:01:21,309 --> 00:01:22,561 I'll think it over. 27 00:01:33,280 --> 00:01:34,281 Have a good day. 28 00:01:34,364 --> 00:01:36,449 - Cha Ju-man! - Hello, sir. 29 00:01:36,533 --> 00:01:37,450 Hello, Dr. Jung. 30 00:01:38,618 --> 00:01:39,494 Ju-man! 31 00:01:41,288 --> 00:01:42,747 - Good luck. - Yes, thank you. 32 00:01:42,831 --> 00:01:43,999 - Auntie. - Yes? 33 00:01:44,082 --> 00:01:45,041 Where's Ye-bun? 34 00:01:45,125 --> 00:01:46,626 She left home early this morning. 35 00:01:48,295 --> 00:01:49,129 Thank you. 36 00:01:55,969 --> 00:01:58,346 So what's going to happen to those two? 37 00:01:59,097 --> 00:02:01,600 It's true that they committed obstruction of justice, 38 00:02:01,683 --> 00:02:04,936 but it wasn't too serious. 39 00:02:05,020 --> 00:02:08,773 But then it's not like what they did had no effect at all. 40 00:02:08,857 --> 00:02:10,400 It's an awkward situation. 41 00:02:11,193 --> 00:02:13,320 But with cases like this, 42 00:02:13,403 --> 00:02:16,907 don't the police usually let people go, saying, "I'm glad you're safe?" 43 00:02:16,990 --> 00:02:19,868 Yes, but not that guy. 44 00:02:19,951 --> 00:02:22,037 He's totally heartless. 45 00:02:22,120 --> 00:02:24,664 - Does he seem like he's ever been in love? - No way. 46 00:02:24,748 --> 00:02:27,876 He can't relate to them the way we can. 47 00:02:27,959 --> 00:02:29,586 Plus, what's today? 48 00:02:29,669 --> 00:02:30,545 Election day. 49 00:02:30,629 --> 00:02:31,922 That's right. 50 00:02:32,005 --> 00:02:35,175 He could've waited until the election was over to arrest them. 51 00:02:35,258 --> 00:02:38,011 Of course. Every citizen has the right to vote. 52 00:02:38,094 --> 00:02:40,347 Do you know what he is? 53 00:02:40,430 --> 00:02:41,806 He's a small-minded jerk. 54 00:02:41,890 --> 00:02:44,601 Should I arrest you two for obstruction of justice too? 55 00:02:45,560 --> 00:02:46,603 Can you be quiet? 56 00:02:46,686 --> 00:02:47,687 - Yes. - Okay. 57 00:02:47,771 --> 00:02:50,565 Detective Moon is a nutjob who keeps his word. 58 00:02:51,066 --> 00:02:52,859 - How did you know? - For crying out loud. 59 00:02:52,943 --> 00:02:54,903 - Let's talk outside. - Okay. 60 00:02:54,986 --> 00:02:56,529 Have you eaten yet? 61 00:03:04,579 --> 00:03:07,499 "Cho Ae-ran conspired with Jeon Gwang-sik and faked her death 62 00:03:07,582 --> 00:03:10,335 to avoid paying back her debt at Mujin Coffee Shop." 63 00:03:10,919 --> 00:03:11,795 Is that right? 64 00:03:13,338 --> 00:03:14,422 Yes. 65 00:03:14,506 --> 00:03:15,590 Wait, Detective Moon. 66 00:03:16,216 --> 00:03:17,759 Ae-ran didn't do anything wrong. 67 00:03:17,842 --> 00:03:20,095 She only did as I suggested. 68 00:03:20,178 --> 00:03:21,805 No, Detective Moon. 69 00:03:22,931 --> 00:03:24,808 If it weren't for me, 70 00:03:24,891 --> 00:03:27,102 Gwang-sik wouldn't have done something like this. 71 00:03:34,150 --> 00:03:35,610 You won't be charged with criminal conspiracy 72 00:03:35,694 --> 00:03:36,945 since there was no actual crime. 73 00:03:37,028 --> 00:03:38,863 But you obstructed police business 74 00:03:38,947 --> 00:03:41,366 since an investigation opened for your case. 75 00:03:41,449 --> 00:03:43,118 So that would be obstruction of justice. 76 00:03:44,577 --> 00:03:49,874 But it's not like you posed any danger, used threats, or resisted arrest. 77 00:03:50,458 --> 00:03:53,044 So a good attorney might be able to get you off the hook. 78 00:03:55,463 --> 00:03:58,258 Are you going to get yourselves a good attorney? 79 00:03:58,925 --> 00:04:01,845 Of course, yes. 80 00:04:01,928 --> 00:04:04,347 That's not good. 81 00:04:04,889 --> 00:04:07,934 But you'll still be charged with a misdemeanor. 82 00:04:08,018 --> 00:04:10,478 What happens with that? 83 00:04:10,562 --> 00:04:12,981 You'll be granted a summary judgment and be fined. 84 00:04:14,482 --> 00:04:16,568 Thank you so much. 85 00:04:16,651 --> 00:04:17,736 Thank you. 86 00:04:17,819 --> 00:04:19,612 It's still a crime. Reflect on what you did. 87 00:04:19,696 --> 00:04:21,614 - Of course. - We will. 88 00:04:21,698 --> 00:04:23,575 We'll be sure to reflect on it. Yes. 89 00:04:23,658 --> 00:04:25,035 - Thank you. - Thank you, sir. 90 00:04:33,668 --> 00:04:37,297 Dr. Bong, have you heard anything about Ae-ran? 91 00:04:42,844 --> 00:04:44,262 You're here. 92 00:04:46,556 --> 00:04:47,724 Do you drink green tea? 93 00:04:47,807 --> 00:04:50,143 - Yes, thank you. - Have a seat. 94 00:04:55,065 --> 00:04:56,941 We found Ae-ran. 95 00:04:57,025 --> 00:04:58,526 What? Really? 96 00:05:00,612 --> 00:05:03,114 She's safe, right? 97 00:05:03,198 --> 00:05:05,950 Yes, she's safe and sound. 98 00:05:06,034 --> 00:05:09,412 Apparently, she faked her death with Gwang-sik 99 00:05:09,496 --> 00:05:11,706 so she could escape from the coffee shop. 100 00:05:12,624 --> 00:05:13,917 Thank goodness. 101 00:05:14,000 --> 00:05:16,878 I was worried something terrible happened to her. 102 00:05:19,422 --> 00:05:22,425 It seems like she has a good friend. 103 00:05:23,051 --> 00:05:25,220 Where's Ae-ran right now? 104 00:05:25,303 --> 00:05:27,806 She's at the police station with Gwang-sik. 105 00:05:54,833 --> 00:05:56,292 - Gwang-sik! - What are you doing? 106 00:05:56,376 --> 00:05:57,669 What on earth are you doing? 107 00:05:58,545 --> 00:06:00,088 Come with us quietly. 108 00:06:01,005 --> 00:06:03,258 Or else your boyfriend will get beaten up as well. 109 00:06:03,341 --> 00:06:05,218 This is illegal. 110 00:06:05,802 --> 00:06:07,387 Go ahead and file a report then. 111 00:06:08,471 --> 00:06:10,473 Ae-ran, what do you say? File a report. 112 00:06:13,226 --> 00:06:14,477 Let's behave, all right? 113 00:06:16,062 --> 00:06:17,480 Gwang-sik, I'll be in touch! 114 00:06:17,564 --> 00:06:18,398 Ae-ran! 115 00:06:18,982 --> 00:06:20,650 What are you doing? Come along. 116 00:06:31,661 --> 00:06:33,288 How dare you run away? 117 00:06:33,872 --> 00:06:36,082 I can't believe Gwang-sik. 118 00:06:36,166 --> 00:06:38,334 He still likes you when he knows your past? 119 00:06:39,294 --> 00:06:40,128 Hey, Kim! 120 00:06:40,211 --> 00:06:43,339 Watch this skank closely, and send Ji-suk for deliveries. 121 00:06:53,558 --> 00:06:54,726 Ji-suk. 122 00:07:03,109 --> 00:07:04,360 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 123 00:07:04,444 --> 00:07:05,528 Gwang-sik. 124 00:07:06,529 --> 00:07:07,655 Did you tell her? 125 00:07:08,239 --> 00:07:10,408 Why did you do it? Why did you tell her? 126 00:07:10,992 --> 00:07:11,826 Sorry? 127 00:07:11,910 --> 00:07:15,788 Ae-ran was taken by her boss because you told Ji-suk about her! 128 00:07:15,872 --> 00:07:17,290 Ji-suk? 129 00:07:17,373 --> 00:07:19,083 That can't be. 130 00:07:19,167 --> 00:07:21,461 Ji-suk was very worried about Ae-ran. 131 00:07:21,544 --> 00:07:24,047 Dr. Bong, you were fooled. 132 00:07:24,130 --> 00:07:26,216 She's on her boss' side. 133 00:07:29,219 --> 00:07:31,471 MUJIN COFFEE SHOP 134 00:07:37,685 --> 00:07:39,103 Why did you do it? 135 00:07:39,187 --> 00:07:41,231 I told you about Ae-ran because I trusted you. 136 00:07:41,814 --> 00:07:43,149 Why did you tell your boss? 137 00:07:43,733 --> 00:07:45,735 If Ae-ran runs away, 138 00:07:45,818 --> 00:07:48,613 I have to pay back her debt in her place. 139 00:07:48,696 --> 00:07:50,323 The same goes for Ae-ran. 140 00:07:50,406 --> 00:07:52,242 We stood joint surety for each other. 141 00:07:53,034 --> 00:07:55,036 You were worried about Ae-ran. 142 00:07:55,119 --> 00:07:56,746 That was real. 143 00:07:57,330 --> 00:07:59,499 Yes, I was really worried about her. 144 00:08:00,083 --> 00:08:02,126 "What if she was killed by the serial killer?" 145 00:08:03,378 --> 00:08:04,587 But that's not what happened. 146 00:08:04,671 --> 00:08:06,839 She ran away to save herself, 147 00:08:06,923 --> 00:08:10,260 knowing I'd have to pay her debt if she did. 148 00:08:10,343 --> 00:08:12,178 So why should I protect her? 149 00:08:13,930 --> 00:08:18,309 We can pay off all your debts, yours and Ae-ran's. 150 00:08:18,393 --> 00:08:20,144 I'll help however I can. 151 00:08:21,688 --> 00:08:25,233 Some debts can't be paid back with money. 152 00:08:26,693 --> 00:08:28,194 Get out of my way. I'm busy. 153 00:08:42,417 --> 00:08:44,043 Do you have a minute? 154 00:08:44,127 --> 00:08:45,378 Can we meet up? 155 00:08:47,338 --> 00:08:50,216 There must have been a misunderstanding. 156 00:08:50,300 --> 00:08:53,720 What I did that day was a duty performed as a detective. 157 00:08:53,803 --> 00:08:54,887 Nothing more. 158 00:08:57,056 --> 00:08:58,308 I see. 159 00:09:00,351 --> 00:09:03,062 It won't happen again. 160 00:09:03,146 --> 00:09:04,188 Goodbye. 161 00:09:15,617 --> 00:09:16,701 Got a minute? 162 00:09:18,161 --> 00:09:20,413 I was just about to go and see you. 163 00:09:20,496 --> 00:09:21,414 Good. 164 00:09:22,040 --> 00:09:23,082 How are your teeth? 165 00:09:24,459 --> 00:09:26,002 Are any of them loose? 166 00:09:26,085 --> 00:09:27,337 The hell are you talking about? 167 00:09:30,923 --> 00:09:33,509 If you ever lay a finger on Hyeon-ok again, 168 00:09:33,593 --> 00:09:34,802 I'll actually kill you. 169 00:09:34,886 --> 00:09:36,679 When have I ever laid a finger on her? 170 00:09:36,763 --> 00:09:38,389 That was before we got divorced. 171 00:09:38,473 --> 00:09:40,516 Right, I'm doing what I couldn't back then. 172 00:09:41,100 --> 00:09:42,143 Who do you think you are? 173 00:09:42,226 --> 00:09:43,728 Me? I'm Won Jong-muk. 174 00:09:43,811 --> 00:09:47,148 Someone who loved her thousands of times more than you ever did. 175 00:09:47,231 --> 00:09:50,109 Wait, were you two seeing each other behind my back? 176 00:09:50,193 --> 00:09:52,111 Is that why we got divorced? 177 00:09:52,904 --> 00:09:54,697 I recommend the dentist's office 178 00:09:54,781 --> 00:09:57,325 above the convenience store at the intersection. 179 00:09:59,160 --> 00:10:00,787 You're going to need some implants. 180 00:10:00,870 --> 00:10:01,996 Hey, wait! 181 00:10:03,331 --> 00:10:05,541 You're going to get it, just wait and see! 182 00:10:07,627 --> 00:10:08,878 Damn it. 183 00:10:18,680 --> 00:10:20,306 Was it still a misunderstanding? 184 00:10:26,854 --> 00:10:29,524 - There goes our shaman! - Oh, my. 185 00:10:29,607 --> 00:10:31,317 - Come over here. - Come sit with us. 186 00:10:32,360 --> 00:10:33,194 Sit with us. 187 00:10:35,196 --> 00:10:38,241 Who do you think will be our national assemblyman this time? 188 00:10:38,324 --> 00:10:41,369 I mean, you've been on a roll lately. 189 00:10:41,452 --> 00:10:43,204 I'm sure you can see it all. 190 00:10:43,788 --> 00:10:45,373 I do see it, but… 191 00:10:46,582 --> 00:10:47,834 But? 192 00:10:49,335 --> 00:10:52,505 The general tells me he's thirsty. 193 00:10:53,589 --> 00:10:54,424 He is? 194 00:10:54,924 --> 00:10:56,509 Then what would you like? 195 00:10:57,051 --> 00:10:58,094 Water? 196 00:10:58,177 --> 00:10:59,554 - Coffee? - Coffee. 197 00:10:59,637 --> 00:11:02,056 - Okay. - Go bring some. 198 00:11:02,140 --> 00:11:03,474 Hold up! 199 00:11:03,558 --> 00:11:05,685 I'm sorry. It's just that… 200 00:11:08,146 --> 00:11:10,273 He wants to have coffee 201 00:11:10,356 --> 00:11:13,317 someplace nice where they have comfortable couches. 202 00:11:13,401 --> 00:11:14,777 Right. 203 00:11:14,861 --> 00:11:17,530 He's a five-star general after all. 204 00:11:17,613 --> 00:11:20,992 He shouldn't have coffee at a shabby place like this. 205 00:11:21,075 --> 00:11:24,370 Hey, bring us some nice coffee. 206 00:11:29,041 --> 00:11:29,876 So? 207 00:11:30,501 --> 00:11:33,212 Any idea who'll be the next assemblyman? 208 00:11:36,215 --> 00:11:38,718 The general knows everything. 209 00:11:44,682 --> 00:11:46,017 I can see a face. 210 00:11:46,767 --> 00:11:48,895 I see the golden badge. 211 00:11:56,027 --> 00:11:57,361 Come on. 212 00:11:57,445 --> 00:11:59,780 So what is the general telling you? 213 00:12:00,364 --> 00:12:01,657 Is it Assemblyman Cha? 214 00:12:01,741 --> 00:12:02,783 Is it someone else? 215 00:12:02,867 --> 00:12:06,496 Why would you ask him? 216 00:12:06,996 --> 00:12:09,040 Look at Ae-ran over there. 217 00:12:09,790 --> 00:12:12,585 She's alive and in one piece. 218 00:12:16,797 --> 00:12:18,341 Why is she alive? 219 00:12:19,509 --> 00:12:22,178 Were you hoping she was dead? 220 00:12:23,262 --> 00:12:24,472 Of course not. 221 00:12:29,644 --> 00:12:31,354 - It's hot. - For Pete's sake! 222 00:12:31,437 --> 00:12:32,897 Could we have some napkins? 223 00:12:32,980 --> 00:12:33,898 It's fine. 224 00:12:34,398 --> 00:12:38,194 I have napkins. 225 00:12:43,533 --> 00:12:48,371 This damned thing was a lot more expensive than napkins, 226 00:12:48,454 --> 00:12:51,249 but it's not nearly as absorbent. 227 00:12:51,332 --> 00:12:53,584 Powers, my foot. 228 00:12:54,126 --> 00:12:56,963 What a load of bull. 229 00:12:58,673 --> 00:12:59,924 Hello. 230 00:13:00,508 --> 00:13:01,926 - Hi. - Hi. 231 00:13:03,261 --> 00:13:04,512 Two coffees for Mujin Realtors. 232 00:13:16,482 --> 00:13:17,650 Why do you keep following me? 233 00:13:17,733 --> 00:13:20,403 The neighborhood is pretty dangerous these days. 234 00:13:20,486 --> 00:13:22,446 I wanted to walk you home. 235 00:13:23,072 --> 00:13:24,532 Don't you know who I am? 236 00:13:24,615 --> 00:13:26,367 I'm Bae Ok-hui from Mujin Girls' High. 237 00:13:26,450 --> 00:13:29,537 Da-eun said I have to protect you at all costs. 238 00:13:29,620 --> 00:13:31,205 - She said that? - Yes. 239 00:13:31,289 --> 00:13:34,000 She said you saved her when she almost died. 240 00:13:39,463 --> 00:13:42,466 Who took 23,000 won from Ye-bun? She was supposed to buy workbooks. 241 00:13:43,050 --> 00:13:44,969 Are you Bae Ok-hui from Mujin Girls' High? 242 00:13:45,678 --> 00:13:46,846 So it was you. 243 00:13:47,430 --> 00:13:48,973 I'll give you a beating worth 23,000 won. 244 00:13:50,224 --> 00:13:51,684 What a lunatic. 245 00:13:52,184 --> 00:13:53,019 Get her! 246 00:13:59,984 --> 00:14:01,611 Take that, and that, and that! 247 00:14:13,205 --> 00:14:14,040 Let go. 248 00:14:14,123 --> 00:14:15,249 I said, let go! 249 00:14:15,333 --> 00:14:17,251 - You want me to let go? - Let go. 250 00:14:17,335 --> 00:14:19,045 No, don't let go! 251 00:14:19,128 --> 00:14:20,630 - Don't! - Is that how you plead? 252 00:14:20,713 --> 00:14:22,173 Please don't let go. 253 00:14:22,256 --> 00:14:23,507 Please don't let go, sis. 254 00:14:24,926 --> 00:14:27,094 That was nothing. 255 00:14:27,178 --> 00:14:28,429 I'm fine. You can go. 256 00:14:28,512 --> 00:14:30,598 No, Da-eun said I have to protect you at all-- 257 00:14:30,681 --> 00:14:32,058 Come on! 258 00:14:32,141 --> 00:14:33,851 - Is her word law? - I mean… 259 00:14:33,935 --> 00:14:36,145 Why are you so intimidated by your little sister? 260 00:14:37,396 --> 00:14:39,148 It's not just because of Da-eun. 261 00:14:40,858 --> 00:14:44,320 I want to protect you, sis. 262 00:14:45,571 --> 00:14:46,405 What? 263 00:15:14,684 --> 00:15:16,102 - Jong-muk. - Yes? 264 00:15:17,144 --> 00:15:19,397 How about you get married and divorced real quick? 265 00:15:21,232 --> 00:15:22,733 What are you talking about? 266 00:15:23,526 --> 00:15:24,986 I mean, 267 00:15:25,069 --> 00:15:28,572 I'm divorced, but you've never been married. 268 00:15:28,656 --> 00:15:31,117 I feel like you're getting the short end of the stick. 269 00:15:31,784 --> 00:15:34,370 That's why you brought me all the way out here? 270 00:15:35,871 --> 00:15:38,290 Well, not really. 271 00:15:39,083 --> 00:15:41,335 I wanted some fresh air too. 272 00:15:44,380 --> 00:15:47,508 Jong-muk, do you want some ice cream? 273 00:15:48,092 --> 00:15:49,176 I can't. 274 00:15:49,802 --> 00:15:50,970 I'm diabetic. 275 00:15:53,848 --> 00:15:55,558 Then do you want some coffee? 276 00:15:55,641 --> 00:15:58,602 I'm going through male menopause. I can't sleep if I drink coffee. 277 00:15:59,562 --> 00:16:00,563 You too? 278 00:16:05,443 --> 00:16:07,987 We wasted all that precious time, 279 00:16:09,363 --> 00:16:11,073 and now we're old. 280 00:16:13,784 --> 00:16:15,202 I'm old. 281 00:16:15,911 --> 00:16:17,163 You're still the same. 282 00:16:20,416 --> 00:16:22,626 I'm old too. 283 00:16:22,710 --> 00:16:23,919 No, you're not. 284 00:16:27,089 --> 00:16:28,340 What do you want to do now? 285 00:16:29,425 --> 00:16:30,801 I'm not sure. 286 00:16:31,302 --> 00:16:33,971 In that case, we can hold hands. 287 00:16:42,938 --> 00:16:44,440 You're nervous, aren't you? 288 00:16:44,523 --> 00:16:46,609 You're shaking just for holding my hand. 289 00:16:47,193 --> 00:16:48,152 No. 290 00:16:49,403 --> 00:16:52,406 That's not it. My blood sugar's dropping. 291 00:16:52,490 --> 00:16:54,992 I should have had that ice cream. 292 00:16:56,619 --> 00:16:58,162 You can't even open this? My gosh. 293 00:16:58,662 --> 00:16:59,789 Goodness. 294 00:16:59,872 --> 00:17:00,706 Here. 295 00:17:00,790 --> 00:17:01,624 One more. 296 00:17:07,004 --> 00:17:07,838 Have another one. 297 00:17:10,591 --> 00:17:13,177 - Candidate number one, Cha Ju-man! - Candidate number one, Cha Ju-man! 298 00:17:13,260 --> 00:17:16,055 - Candidate number one, Cha Ju-man! - Candidate number one, Cha Ju-man! 299 00:17:17,181 --> 00:17:20,142 - How do you think this election will go? - What kind of results are you expecting? 300 00:17:22,937 --> 00:17:25,189 Thank you for your hard work, everyone. 301 00:17:25,272 --> 00:17:30,319 I will now humbly wait for the decision of the citizens of Mujin. 302 00:17:30,402 --> 00:17:31,821 Thank you. 303 00:17:31,904 --> 00:17:33,906 A word for your opponent please. 304 00:17:34,490 --> 00:17:36,325 I wish him good luck. 305 00:17:53,509 --> 00:17:55,553 A bottle of soju and a rolled omelet, please. 306 00:17:55,636 --> 00:17:56,679 Coming right up. 307 00:17:57,179 --> 00:17:58,305 My goodness. 308 00:17:59,181 --> 00:18:00,516 I'm sorry. 309 00:18:03,853 --> 00:18:04,728 Dr. Bong. 310 00:18:05,855 --> 00:18:06,814 Seon-woo. 311 00:18:07,940 --> 00:18:08,774 I'm sorry. 312 00:18:15,781 --> 00:18:17,700 You seemed to be a lightweight. 313 00:18:18,701 --> 00:18:21,453 I get drunk quickly and sober up quickly too. 314 00:18:25,332 --> 00:18:26,458 Is everything all right? 315 00:18:28,043 --> 00:18:29,962 You're drinking by yourself at this hour. 316 00:18:32,047 --> 00:18:35,009 I'm just a little upset, that's all. 317 00:18:36,802 --> 00:18:40,014 Would you mind if I asked what happened? 318 00:18:40,598 --> 00:18:41,557 Not at all. 319 00:18:45,853 --> 00:18:49,148 I just can't seem to figure people out. 320 00:18:51,150 --> 00:18:53,235 That's the hardest thing in the world. 321 00:18:53,819 --> 00:18:55,279 To truly know people. 322 00:18:59,783 --> 00:19:01,076 ANALYSIS OF CAMPAIGN PLEDGES 323 00:19:02,578 --> 00:19:03,871 What do you think he's like? 324 00:19:06,874 --> 00:19:08,292 Mr. Cha? 325 00:19:08,876 --> 00:19:11,378 He's a good man. This I'm sure of. 326 00:19:15,925 --> 00:19:17,176 You know, 327 00:19:17,259 --> 00:19:20,763 everyone has a little evil inside. 328 00:19:22,181 --> 00:19:23,015 Sorry? 329 00:19:25,601 --> 00:19:27,603 There's always more than meets the eye. 330 00:19:27,686 --> 00:19:30,147 So don't trust people too easily. 331 00:19:37,780 --> 00:19:40,991 I still want to. 332 00:19:42,618 --> 00:19:44,703 Even if they're not who they seem to be, 333 00:19:45,454 --> 00:19:50,042 it's easier to trust people than to be suspicious of everyone. 334 00:19:52,002 --> 00:19:52,836 Then… 335 00:19:54,004 --> 00:19:55,506 do you trust me too? 336 00:19:55,589 --> 00:19:56,799 Of course. 337 00:19:57,466 --> 00:19:58,717 I trust you, Seon-woo. 338 00:19:58,801 --> 00:20:00,386 You're a good person too. 339 00:20:00,886 --> 00:20:02,680 I stand by it 100%. 340 00:20:04,348 --> 00:20:05,557 Thank you for saying that. 341 00:20:06,642 --> 00:20:07,476 It's true. 342 00:20:08,727 --> 00:20:10,062 I'm not just saying that. 343 00:20:11,188 --> 00:20:12,690 Do you want me to prove that I trust you? 344 00:20:16,193 --> 00:20:17,736 I'll let you in on a secret. 345 00:20:19,029 --> 00:20:20,239 I… 346 00:20:21,657 --> 00:20:23,659 have a special power. 347 00:20:23,742 --> 00:20:24,660 Do you want to know? 348 00:20:25,244 --> 00:20:26,078 No. 349 00:20:26,704 --> 00:20:27,830 Don't tell me. 350 00:20:29,790 --> 00:20:31,083 Don't trust me either. 351 00:20:31,917 --> 00:20:33,627 You don't know how I could change. 352 00:20:36,964 --> 00:20:39,383 Ask me if you ever get curious, 353 00:20:39,466 --> 00:20:41,135 and I'll tell you. 354 00:21:06,910 --> 00:21:08,495 It's Ye-bun! 355 00:21:29,141 --> 00:21:31,393 Ma'am, I was with someone. Do you know where she went? 356 00:21:32,770 --> 00:21:34,146 She left just a second ago. 357 00:21:56,909 --> 00:21:58,202 I'm back. 358 00:22:02,957 --> 00:22:04,125 What are you doing? 359 00:22:05,376 --> 00:22:06,502 I'm going on a delivery. 360 00:22:06,585 --> 00:22:08,796 Who said you could? 361 00:22:09,380 --> 00:22:11,590 Ji-suk's been out on delivery all day. 362 00:22:13,134 --> 00:22:14,760 I won't run away. 363 00:22:14,844 --> 00:22:17,263 If I do, you can catch me and sell me off. 364 00:22:18,014 --> 00:22:18,973 What about Gwang-sik? 365 00:22:20,474 --> 00:22:21,600 I'm not meeting him. 366 00:22:21,684 --> 00:22:25,980 I was using him. I never liked him or anything like that. 367 00:22:26,814 --> 00:22:27,982 All right. 368 00:22:28,065 --> 00:22:30,401 I'll give you a second chance. 369 00:22:33,029 --> 00:22:34,864 Don't pretend you care about me. 370 00:22:45,207 --> 00:22:46,292 I'm here to apologize. 371 00:22:47,752 --> 00:22:48,878 Apologize? 372 00:22:49,462 --> 00:22:51,047 I understand how you feel. 373 00:22:52,048 --> 00:22:54,341 I would have been resentful too if I were you. 374 00:22:55,134 --> 00:22:57,720 But you were sincerely worried 375 00:22:58,429 --> 00:23:01,515 when Ae-ran went missing. 376 00:23:01,599 --> 00:23:03,601 I know that's how you really feel about her. 377 00:23:03,684 --> 00:23:05,144 I want to help you. 378 00:23:05,227 --> 00:23:08,439 I told you. You can't help us. 379 00:23:08,522 --> 00:23:10,441 No, I can really help you. 380 00:23:11,442 --> 00:23:12,651 You can try all you want. 381 00:23:14,862 --> 00:23:17,031 - What are you doing? - I'm coming with you. 382 00:23:17,615 --> 00:23:20,117 You're busy, so we'll talk on the way. 383 00:23:20,201 --> 00:23:21,327 Seriously? 384 00:23:38,552 --> 00:23:39,970 I'll wait here. 385 00:23:43,849 --> 00:23:45,643 MUJIN FISHING AREA 386 00:24:01,826 --> 00:24:03,202 You're really something. 387 00:24:03,786 --> 00:24:04,662 All right. 388 00:24:04,745 --> 00:24:07,039 Let's hear what this is about. 389 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 It looks nice over there. 390 00:24:12,294 --> 00:24:13,671 Let's talk over there. 391 00:24:14,713 --> 00:24:15,756 Thank you. 392 00:24:26,225 --> 00:24:28,519 Ji-suk! 393 00:24:30,396 --> 00:24:31,230 What the… 394 00:24:59,341 --> 00:25:00,176 What happened? 395 00:25:02,386 --> 00:25:03,429 Ji-suk! 396 00:25:04,054 --> 00:25:05,222 Ji-suk! 397 00:25:06,390 --> 00:25:07,558 Ji-suk! 398 00:25:08,392 --> 00:25:09,351 What's going on? 399 00:25:17,234 --> 00:25:18,152 Ji-suk. 400 00:25:42,092 --> 00:25:43,886 Please. 401 00:26:38,399 --> 00:26:39,775 Are you all right? Quickly. 402 00:27:08,762 --> 00:27:11,140 This way. Be careful. 403 00:27:19,440 --> 00:27:20,316 Wait here. 404 00:27:29,199 --> 00:27:30,367 Let me see your shoulder. 405 00:27:34,663 --> 00:27:36,707 The wound on your shoulder isn't that serious, 406 00:27:36,790 --> 00:27:38,250 but I think your ankle's broken. 407 00:27:39,126 --> 00:27:41,670 Did you see the attacker's face? 408 00:27:42,296 --> 00:27:44,256 No, I didn't. 409 00:27:45,966 --> 00:27:50,304 Ji-suk, excuse me for a second. 410 00:27:51,347 --> 00:27:52,181 Okay. 411 00:28:13,577 --> 00:28:17,122 I think we should call the police first. 412 00:28:27,341 --> 00:28:28,384 Hold on for a bit. 413 00:28:31,512 --> 00:28:34,264 I make house calls here, so I know this place well. 414 00:28:34,348 --> 00:28:36,350 It's secluded, so people don't know about it. 415 00:28:36,433 --> 00:28:38,185 He won't be able to find you here. 416 00:28:38,268 --> 00:28:39,603 I'll go and get people… 417 00:28:41,146 --> 00:28:43,399 Someone we can trust. 418 00:28:43,482 --> 00:28:45,067 Hide here until I come back. 419 00:28:45,609 --> 00:28:46,443 Okay. 420 00:28:51,573 --> 00:28:52,616 I'm sorry. 421 00:28:53,242 --> 00:28:54,827 Please tell Ae-ran I'm sorry too. 422 00:28:57,037 --> 00:28:58,497 Later. 423 00:28:58,580 --> 00:29:00,165 Tell her yourself later. 424 00:29:01,959 --> 00:29:02,960 I'll be right back. 425 00:29:44,126 --> 00:29:44,960 Excuse me. 426 00:29:48,839 --> 00:29:49,673 Dr. Bong. 427 00:29:50,340 --> 00:29:51,550 What happened? 428 00:29:51,633 --> 00:29:53,719 Please, help me. 429 00:29:53,802 --> 00:29:54,845 I… 430 00:29:54,928 --> 00:29:57,931 The culprit is definitely a Mujin resident. 431 00:30:04,563 --> 00:30:05,773 Dr. Bong? 432 00:30:19,495 --> 00:30:20,913 The results of the 2022 433 00:30:20,996 --> 00:30:23,290 - National Assembly Election are out. - The results are out! 434 00:30:23,373 --> 00:30:25,918 - They're out! - First, Mujin of Chungcheongnam-do. 435 00:30:26,001 --> 00:30:27,002 Congratulations. 436 00:30:27,085 --> 00:30:29,129 Candidate number one, Cha Ju-man. 437 00:30:34,802 --> 00:30:36,637 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 438 00:30:36,720 --> 00:30:38,722 - Cha Ju-man! - You won, Mr. Cha! 439 00:30:38,806 --> 00:30:40,182 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 440 00:30:40,265 --> 00:30:41,517 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 441 00:30:42,768 --> 00:30:45,020 - We did it! - Cha Ju-man! 442 00:30:49,983 --> 00:30:51,026 Cha Ju-man! 443 00:30:51,109 --> 00:30:53,445 Control the traffic. 444 00:30:55,697 --> 00:30:56,657 NO. 1 CHA JU-MAN 445 00:30:56,740 --> 00:30:57,866 Hey. 446 00:30:57,950 --> 00:30:59,701 It's going to get chaotic soon, 447 00:30:59,785 --> 00:31:01,662 - so control the traffic. - Yes, sir. 448 00:31:01,745 --> 00:31:03,497 Send most of the vehicles that way. 449 00:31:03,580 --> 00:31:05,040 - To the right. - Yes, sir. 450 00:31:05,123 --> 00:31:06,500 He'll be coming out any minute. 451 00:31:06,583 --> 00:31:09,711 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 452 00:31:10,295 --> 00:31:14,258 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 453 00:31:14,341 --> 00:31:17,678 Goodness, thank you for your hard work. 454 00:31:20,222 --> 00:31:23,267 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 455 00:31:23,350 --> 00:31:26,895 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 456 00:31:26,979 --> 00:31:29,106 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 457 00:31:29,189 --> 00:31:31,024 - Thank you. - Cha Ju-man! 458 00:31:31,108 --> 00:31:33,861 - Hey, Ye-bun. - I will never forget your support. 459 00:31:33,944 --> 00:31:36,405 What happened to your face? 460 00:31:36,488 --> 00:31:37,948 Dr. Jung. 461 00:31:38,574 --> 00:31:39,825 Dr. Jung. 462 00:31:39,908 --> 00:31:42,494 What happened to you? 463 00:31:42,578 --> 00:31:44,913 I'll tell you later. 464 00:31:45,497 --> 00:31:48,292 Ye-bun, you're bleeding. Let's get you to the hospital. 465 00:31:48,375 --> 00:31:49,418 I… 466 00:31:49,501 --> 00:31:50,586 Later. 467 00:31:51,336 --> 00:31:53,714 Have you seen Detective Moon? 468 00:31:54,464 --> 00:31:56,174 Wait, what happened? 469 00:31:56,258 --> 00:31:57,676 Look at all this blood. 470 00:31:57,759 --> 00:31:59,511 Where's Detective Moon? 471 00:31:59,595 --> 00:32:02,055 - He went back to the station. - The station… 472 00:32:06,018 --> 00:32:06,894 Are you okay? 473 00:32:06,977 --> 00:32:08,061 Yes, I'm okay. 474 00:32:09,271 --> 00:32:11,607 I'm sorry, Seon-woo. I don't have time to lose. 475 00:32:12,816 --> 00:32:14,192 Dr. Bong, your phone! 476 00:32:21,491 --> 00:32:22,451 Detective Moon! 477 00:32:24,578 --> 00:32:25,913 What's going on? 478 00:32:25,996 --> 00:32:27,873 Come quickly. Ji-suk's in danger. 479 00:32:27,956 --> 00:32:29,374 - What? - I saw it. 480 00:32:29,458 --> 00:32:31,376 The rain poncho guy tried to kill her. 481 00:32:31,960 --> 00:32:33,420 She's already pretty hurt. 482 00:32:33,503 --> 00:32:35,547 And you're the only person I can trust. 483 00:32:35,631 --> 00:32:38,383 I hid her somewhere no one can find her. 484 00:32:43,347 --> 00:32:45,057 Captain, the rain poncho killer has been spotted. 485 00:32:45,724 --> 00:32:47,267 I'm heading over to the scene right now. 486 00:32:47,351 --> 00:32:48,852 What? The rain poncho killer? 487 00:32:50,562 --> 00:32:53,565 Are you saying Dr. Bong saw him? 488 00:32:53,649 --> 00:32:56,318 You shouldn't be going there by yourself. 489 00:32:56,401 --> 00:32:59,321 Don't do anything reckless and stay put. 490 00:32:59,404 --> 00:33:00,572 I'll be right there. 491 00:33:11,333 --> 00:33:12,417 - Is this it? - Yes. 492 00:33:14,670 --> 00:33:15,545 Ji-suk. 493 00:33:26,473 --> 00:33:27,516 Ji-suk. 494 00:33:43,323 --> 00:33:44,866 This is the third victim. 495 00:33:44,950 --> 00:33:46,493 The murder weapon is indisputable, 496 00:33:46,576 --> 00:33:49,663 and Dr. Bong witnessed the rain poncho, so there's no doubt about it. 497 00:33:49,746 --> 00:33:53,125 Kim Si-a, Park Seung-gil, and Lee Ji-suk. 498 00:33:55,419 --> 00:33:57,629 Look into what the victims had in common. 499 00:33:57,713 --> 00:33:58,588 Yes, sir. 500 00:34:48,972 --> 00:34:50,515 It's not Gwang-sik. 501 00:34:51,099 --> 00:34:52,309 Yeah? 502 00:34:52,392 --> 00:34:54,436 He's been drinking since the afternoon. 503 00:34:57,856 --> 00:34:59,649 You said you touched the victim's butt. 504 00:35:00,192 --> 00:35:01,651 Tell me more about what you saw. 505 00:35:02,486 --> 00:35:05,781 The rain poncho killer attacked the motorcycle Ji-suk was riding. 506 00:35:05,864 --> 00:35:08,992 He tried to stab her with a knife, but he luckily missed her. 507 00:35:09,076 --> 00:35:10,660 And Ji-suk ran away. 508 00:35:10,744 --> 00:35:13,121 But then the killer caught her again soon after 509 00:35:13,205 --> 00:35:16,041 and put a cable tie around Ji-suk's wrist. 510 00:35:16,124 --> 00:35:17,000 A cable tie? 511 00:35:17,084 --> 00:35:19,294 He tied his and Ji-suk's wrists together with it. 512 00:35:19,377 --> 00:35:21,713 I hurt my hand trying to cut it off. 513 00:35:23,673 --> 00:35:26,426 But how did the killer know where you two were? 514 00:35:26,510 --> 00:35:28,011 That's what I'm wondering too. 515 00:35:28,095 --> 00:35:29,429 We had definitely lost him, 516 00:35:29,513 --> 00:35:31,431 and it wasn't a place he could easily find. 517 00:35:31,515 --> 00:35:34,851 And I didn't tell anyone about it until I saw you. 518 00:35:34,935 --> 00:35:36,311 There's no way he could have known. 519 00:35:37,020 --> 00:35:38,563 You can never be sure. 520 00:35:39,523 --> 00:35:42,442 Maybe he has a way to find things out even if you don't tell him. 521 00:35:43,068 --> 00:35:43,985 How? 522 00:35:45,195 --> 00:35:46,613 What if the killer 523 00:35:47,572 --> 00:35:49,741 has powers like you and Jeon Gwang-sik? 524 00:35:50,325 --> 00:35:51,159 What? 525 00:35:52,536 --> 00:35:54,204 Never mind. What am I saying? 526 00:35:55,789 --> 00:35:57,999 There's someone else who's also psychic. 527 00:35:58,083 --> 00:35:58,917 What? 528 00:35:59,000 --> 00:36:01,128 Gwang-sik said there was another person there 529 00:36:01,211 --> 00:36:03,171 when we were hit by the meteor shower. 530 00:36:03,255 --> 00:36:05,173 He saw that person when he touched my leg. 531 00:36:05,257 --> 00:36:06,383 So who was it? 532 00:36:06,466 --> 00:36:10,470 It seems like Gwang-sik only saw his silhouette. 533 00:36:12,013 --> 00:36:13,682 If he's the killer, 534 00:36:15,267 --> 00:36:16,643 he probably saw your memories. 535 00:36:17,936 --> 00:36:19,646 And that's how he found out where Ji-suk was. 536 00:36:19,729 --> 00:36:20,564 What? 537 00:36:20,647 --> 00:36:24,359 You probably ran into him on your way to me after hiding the victim. 538 00:36:26,111 --> 00:36:28,321 I ran into him? 539 00:36:29,906 --> 00:36:32,325 Dr. Bong. What happened? 540 00:36:32,993 --> 00:36:34,161 - Cha Ju-man! - Cha Ju-man! 541 00:36:35,245 --> 00:36:36,371 Hey, Ye-bun. 542 00:36:36,454 --> 00:36:37,998 Dr. Jung. 543 00:36:38,081 --> 00:36:40,375 What happened to you? 544 00:36:41,042 --> 00:36:43,837 Ye-bun, you're bleeding. Let's get you to the hospital. 545 00:36:43,920 --> 00:36:45,422 Oh, God. Look at all this blood. 546 00:36:45,505 --> 00:36:46,506 Where's Detective Moon? 547 00:36:46,590 --> 00:36:48,049 He went back to the station. 548 00:36:51,428 --> 00:36:52,345 Are you okay? 549 00:36:53,346 --> 00:36:55,015 The pieces are coming together now. 550 00:36:56,057 --> 00:36:59,019 You don't know who he is, but he knows about your power. 551 00:36:59,728 --> 00:37:00,687 Really? 552 00:37:01,354 --> 00:37:03,106 What is the killer most afraid of? 553 00:37:05,358 --> 00:37:06,234 It's you. 554 00:37:07,277 --> 00:37:09,613 Because you can see all the crimes he's committed. 555 00:37:10,405 --> 00:37:13,992 Then what can he do to stop you from seeing what he's done? 556 00:37:15,035 --> 00:37:17,579 You can only see things someone has seen with their eyes. 557 00:37:18,371 --> 00:37:19,247 Right. 558 00:37:20,081 --> 00:37:21,458 Then there's only one thing 559 00:37:22,292 --> 00:37:23,585 the killer can do. 560 00:37:26,755 --> 00:37:27,631 Closing… 561 00:37:29,299 --> 00:37:30,258 his eyes. 562 00:37:31,551 --> 00:37:33,887 He was staggering because he had his eyes closed. 563 00:37:33,970 --> 00:37:37,265 He stabbed the victims randomly also because his eyes were closed. 564 00:37:37,349 --> 00:37:39,142 So he would have missed his aim a lot. 565 00:37:40,435 --> 00:37:41,269 The blackouts. 566 00:37:41,853 --> 00:37:44,439 There's something I see every time I touch someone. 567 00:37:44,522 --> 00:37:45,857 Blackouts. 568 00:37:46,524 --> 00:37:48,235 I thought they were created naturally 569 00:37:48,318 --> 00:37:51,571 when people closed their eyes or fell asleep. 570 00:37:51,655 --> 00:37:53,823 But someone could have created them on purpose. 571 00:37:55,075 --> 00:37:58,245 After he let Park Seung-gil slip through, his method evolved. 572 00:37:58,328 --> 00:37:59,204 The cable tie. 573 00:37:59,788 --> 00:38:03,083 It keeps the victim close to him, helping him to aim better. 574 00:38:06,211 --> 00:38:07,462 I'm sure of it. 575 00:38:07,545 --> 00:38:08,964 The killer is psychic. 576 00:38:13,134 --> 00:38:14,678 Let's get you to a hospital first. 577 00:38:24,396 --> 00:38:25,605 We're back to square one. 578 00:38:25,689 --> 00:38:29,442 The people who had blackouts are all potentially the killer. 579 00:38:30,360 --> 00:38:31,820 All right, let's compile a list. 580 00:38:31,903 --> 00:38:34,447 Was there anyone suspicious among the people you ran into 581 00:38:34,531 --> 00:38:35,824 on your way to me? 582 00:38:37,450 --> 00:38:38,535 I'm not sure. 583 00:38:38,618 --> 00:38:39,661 Name them one by one. 584 00:38:40,370 --> 00:38:41,788 Who did you meet first? 585 00:38:44,082 --> 00:38:45,000 Dr. Bong. 586 00:38:45,625 --> 00:38:47,877 - Mr. Park. - The shaman. 587 00:38:47,961 --> 00:38:51,131 He's so good at conning people. I don't really trust him. 588 00:38:51,715 --> 00:38:53,508 Yeah? Could he be the killer? 589 00:38:53,591 --> 00:38:55,093 No, he can't be. 590 00:38:55,176 --> 00:38:56,886 - Why not? - His family is abroad. 591 00:38:57,470 --> 00:39:00,140 The reason why he conned me was to support his son. 592 00:39:00,223 --> 00:39:02,142 Such a good dad couldn't have done such a thing. 593 00:39:03,351 --> 00:39:04,644 Who did you meet next? 594 00:39:05,312 --> 00:39:07,856 TRUSTWORTHY: SHAMAN, OK-HUI'S DAD, ASSEMBLYMAN CHA, GRANDPA, CAPTAIN WON… 595 00:39:08,606 --> 00:39:09,733 What about Kim Seon-woo? 596 00:39:11,192 --> 00:39:12,027 Seon-woo… 597 00:39:14,779 --> 00:39:16,614 - can't be the killer. - Again? Why not? 598 00:39:16,698 --> 00:39:18,825 Because he told me not to trust him. 599 00:39:18,908 --> 00:39:20,952 Maybe he did that on purpose. 600 00:39:21,036 --> 00:39:23,204 He wouldn't have said that if he was the killer. 601 00:39:23,288 --> 00:39:25,707 The killer can't be a good dad, someone you've known for long, 602 00:39:25,790 --> 00:39:27,208 a family member, or a detective? 603 00:39:27,292 --> 00:39:29,044 This won't get us anywhere. 604 00:39:29,127 --> 00:39:31,755 I really don't suspect any of these people. 605 00:39:34,299 --> 00:39:36,384 Anyway, we have our suspects now. 606 00:39:36,885 --> 00:39:38,553 All you have to do is touch them. 607 00:39:39,220 --> 00:39:40,638 With this hand? 608 00:39:40,722 --> 00:39:42,766 No, you can't in that condition. 609 00:39:43,308 --> 00:39:44,142 Then what? 610 00:39:45,143 --> 00:39:46,227 Jeon Gwang-sik. 611 00:39:46,811 --> 00:39:47,812 Gwang-sik? 612 00:39:49,147 --> 00:39:50,523 But you saw him earlier. 613 00:39:50,607 --> 00:39:52,734 - He's totally-- - We'll fix him up. 614 00:39:56,029 --> 00:39:57,572 CAN MUJIN BE A SPECIAL TOURIST ZONE? 615 00:39:57,655 --> 00:39:59,657 MUJIN REDEVELOPMENT SCANDAL, YOON DEOK-HYEON'S CONFIDANT TESTIFIES 616 00:40:35,068 --> 00:40:36,986 Here you go, sir. 617 00:40:37,070 --> 00:40:38,613 You must be busy. 618 00:40:39,697 --> 00:40:42,033 - I'm sorry to interrupt your work. - Not at all, sir. 619 00:40:42,117 --> 00:40:45,745 I'm sorry that this is all I can serve you at the moment. 620 00:40:45,829 --> 00:40:48,498 There's an ongoing case right now, 621 00:40:48,581 --> 00:40:50,834 so I can't treat you to something nicer. 622 00:40:50,917 --> 00:40:52,043 Don't worry about it. 623 00:40:54,462 --> 00:40:55,713 To be honest, 624 00:40:57,841 --> 00:41:00,218 this is why I'm here. 625 00:41:02,345 --> 00:41:04,222 What is this? 626 00:41:05,432 --> 00:41:09,686 It's a case I've been investigating for a long time. 627 00:41:10,186 --> 00:41:14,524 I don't think I'll be able to investigate it anymore, 628 00:41:15,483 --> 00:41:17,694 so I came here to ask you to take it on. 629 00:41:21,156 --> 00:41:22,449 If you keep digging into it, 630 00:41:22,532 --> 00:41:25,160 you'll probably come across someone you know. 631 00:41:28,413 --> 00:41:30,248 And another thing. 632 00:41:30,331 --> 00:41:32,250 Sure, please go ahead. 633 00:41:34,419 --> 00:41:36,212 It's shameless of me to ask this, 634 00:41:37,505 --> 00:41:38,756 but please 635 00:41:40,133 --> 00:41:41,426 take good care of Hyeon-ok. 636 00:41:49,184 --> 00:41:50,185 Wait. 637 00:41:50,768 --> 00:41:51,895 Are you leaving already? 638 00:41:52,896 --> 00:41:54,564 - Sir, wait. - No, it's fine. 639 00:41:55,148 --> 00:41:56,274 All right then. 640 00:41:56,357 --> 00:41:58,276 Take care, sir. 641 00:42:01,654 --> 00:42:03,656 CAN MUJIN BE A SPECIAL TOURIST ZONE? 642 00:42:09,412 --> 00:42:11,956 ASSEMBLYMAN YOON DEOK-HYEON ELECTED FOR A THIRD TERM! 643 00:42:18,880 --> 00:42:20,131 Isn't that Assemblyman Cha? 644 00:42:21,174 --> 00:42:23,426 What is he doing there? 645 00:42:24,177 --> 00:42:25,678 - Sir. - Hello, sir. 646 00:42:31,059 --> 00:42:33,811 Assemblyman Cha, congratulations on your election. 647 00:42:37,190 --> 00:42:38,441 Good afternoon. 648 00:42:43,071 --> 00:42:45,615 I heard another murder took place yesterday. 649 00:42:45,698 --> 00:42:48,826 Yes, the victim was Lee Ji-suk, 27 years old. 650 00:42:48,910 --> 00:42:51,287 She was an employee at the Mujin Coffee Shop. 651 00:42:51,371 --> 00:42:53,581 She fell victim to the serial killer. 652 00:42:53,665 --> 00:42:54,749 Well… 653 00:42:56,084 --> 00:42:57,460 Are you 100% certain 654 00:42:58,461 --> 00:42:59,921 that these are serial murders? 655 00:43:02,924 --> 00:43:05,802 Yes, so… 656 00:43:05,885 --> 00:43:09,847 The methods of operation are similar, and the weapon is also the same. 657 00:43:09,931 --> 00:43:11,474 Even so, 658 00:43:12,058 --> 00:43:15,520 I feel like you're jumping to conclusions. 659 00:43:16,980 --> 00:43:21,901 With all due respect, what do you mean? 660 00:43:26,155 --> 00:43:28,032 This is Mujin we're talking about. 661 00:43:28,700 --> 00:43:31,411 A safe and unpolluted city with clean water and nice people. 662 00:43:31,494 --> 00:43:34,038 It's just like an oasis. 663 00:43:34,122 --> 00:43:35,748 Yes, that's right. 664 00:43:36,332 --> 00:43:40,795 If news were to spread nationwide that there's a serial killer in Mujin… 665 00:43:41,963 --> 00:43:44,132 Just think of what that would do to our image. 666 00:43:45,967 --> 00:43:48,344 You're not wrong. 667 00:43:48,428 --> 00:43:51,139 But as the police, 668 00:43:51,222 --> 00:43:54,017 we can't just dismiss something 669 00:43:54,809 --> 00:43:57,353 when it's clearly there. 670 00:44:02,400 --> 00:44:03,985 It would be best 671 00:44:05,236 --> 00:44:06,946 to investigate 672 00:44:08,781 --> 00:44:10,617 in a more discreet manner. 673 00:44:11,451 --> 00:44:13,870 We don't want this to leak to the press. 674 00:44:14,621 --> 00:44:16,122 Yes, sir. 675 00:44:16,205 --> 00:44:18,916 We'll proceed in a discreet manner. 676 00:44:23,129 --> 00:44:24,672 The chief of police is here. 677 00:44:29,302 --> 00:44:31,471 I'm counting on you, Captain. 678 00:44:32,680 --> 00:44:33,765 Yes, sir. 679 00:44:40,021 --> 00:44:41,981 Goodbye, sir. 680 00:44:45,109 --> 00:44:46,903 Would you take a look at him? 681 00:44:48,196 --> 00:44:51,824 He's become a full-on politician now that he's in office. 682 00:45:03,961 --> 00:45:04,796 You're back. 683 00:45:04,879 --> 00:45:06,422 The police came by, didn't they? 684 00:45:06,506 --> 00:45:07,340 Yes. 685 00:45:07,882 --> 00:45:10,343 I'm losing my mind over here! 686 00:45:10,426 --> 00:45:13,012 Not only did they hold me at the station, 687 00:45:13,096 --> 00:45:14,597 but they also keep pestering us here. 688 00:45:15,181 --> 00:45:16,724 Who would come here now? 689 00:45:16,808 --> 00:45:19,477 I wouldn't, it feels like bad luck! 690 00:45:20,937 --> 00:45:22,105 You. 691 00:45:22,605 --> 00:45:25,066 You know you have to pay back Ji-suk's debt now, right? 692 00:45:25,650 --> 00:45:26,484 I'm sorry? 693 00:45:27,068 --> 00:45:29,654 You're the guarantor no matter the case. 694 00:45:30,154 --> 00:45:31,989 So you have to pay it back. 695 00:45:35,827 --> 00:45:37,620 MUJIN COFFEE SHOP 696 00:45:52,927 --> 00:45:53,886 Welcome. 697 00:45:56,139 --> 00:45:58,266 What brings you here again, Detective? 698 00:45:58,349 --> 00:46:01,769 I told them everything I know at the police station. 699 00:46:02,603 --> 00:46:05,314 How are we supposed to conduct our business 700 00:46:05,398 --> 00:46:06,858 when you keep intruding like this? 701 00:46:06,941 --> 00:46:09,819 I'm not here to investigate Ji-suk's murder. 702 00:46:09,902 --> 00:46:11,195 Are you here for coffee then? 703 00:46:11,279 --> 00:46:12,405 I'm here to pay back the debt. 704 00:46:12,488 --> 00:46:13,614 What? 705 00:46:15,199 --> 00:46:16,993 I'm here to pay back Ae-ran's debt. 706 00:46:17,076 --> 00:46:17,910 DEBT ACKNOWLEDGEMENT FORM 707 00:46:17,994 --> 00:46:19,036 DEBTOR: CHO AE-RAN GUARANTOR: MOON JANG-YEOL 708 00:46:21,205 --> 00:46:23,624 I didn't loan her money for her to pay it back. 709 00:46:25,001 --> 00:46:27,753 Sure, I know. I won't be paying you back with money. 710 00:46:27,837 --> 00:46:29,589 You're supposed to work off your debts here, right? 711 00:46:32,216 --> 00:46:33,176 Welcome. 712 00:46:40,141 --> 00:46:41,851 - Who are you? - I'm an employee here, 713 00:46:41,934 --> 00:46:42,977 obviously. 714 00:46:45,313 --> 00:46:46,606 You ready to order? 715 00:46:48,065 --> 00:46:49,066 What will you have? 716 00:46:49,775 --> 00:46:52,528 A cup of coffee, please. 717 00:46:52,612 --> 00:46:53,696 Coffee it is. 718 00:46:54,447 --> 00:46:55,281 And you? 719 00:46:55,865 --> 00:46:58,326 I'll also have a cup of coffee, please. 720 00:46:58,409 --> 00:46:59,619 Okay, two coffees. 721 00:46:59,702 --> 00:47:00,995 How much creamer and sugar? 722 00:47:01,746 --> 00:47:02,872 Two spoons of each, please. 723 00:47:05,041 --> 00:47:07,001 The classic recipe. All right. 724 00:47:07,710 --> 00:47:09,587 Coming right up, sweeties. 725 00:47:10,588 --> 00:47:12,924 We'll just come back some other time. 726 00:47:13,007 --> 00:47:16,802 - Yes, we'll come back. - Wait! 727 00:47:23,434 --> 00:47:24,685 Mujin Coffee Shop. 728 00:47:24,769 --> 00:47:26,521 The billiard hall at the intersection? 729 00:47:26,604 --> 00:47:28,898 Four cups of coffee. 730 00:47:28,981 --> 00:47:30,274 All right. 731 00:47:32,485 --> 00:47:34,904 Hey, which one of you is Jokester? 732 00:47:37,240 --> 00:47:38,449 That would be me. 733 00:47:58,052 --> 00:47:59,220 What is this about? 734 00:48:01,472 --> 00:48:02,723 Here's your coffee. 735 00:48:10,189 --> 00:48:12,233 I'm in a rush, so hurry up and chug it. 736 00:48:19,198 --> 00:48:20,241 It's hot. 737 00:48:21,242 --> 00:48:22,535 CONFIRMATION OF DEBT PAYMENT 738 00:48:22,618 --> 00:48:24,453 CREDITOR: KIM SEON-HWA DEBTOR: CHO AE-RAN 739 00:48:25,121 --> 00:48:27,456 The money will be wired to you. 740 00:48:27,540 --> 00:48:29,292 If you bother her again, 741 00:48:29,375 --> 00:48:31,836 I'll be treating you as a criminal suspect. 742 00:48:32,712 --> 00:48:34,213 I'm cutting you some slack now, 743 00:48:34,297 --> 00:48:36,215 but that stops once you're my suspect. 744 00:48:36,799 --> 00:48:38,301 Let's go, Ms. Cho. 745 00:48:41,596 --> 00:48:43,889 I'm sick of you anyway, so get lost. 746 00:48:45,266 --> 00:48:47,310 Did you just insult her? 747 00:48:47,393 --> 00:48:48,603 That would be defamation. 748 00:48:50,271 --> 00:48:52,106 Thank you for working here, 749 00:48:52,189 --> 00:48:54,567 and let's never see each other again. 750 00:49:05,661 --> 00:49:07,622 What do you plan on doing from now on? 751 00:49:09,498 --> 00:49:10,875 I'm not sure yet. 752 00:49:10,958 --> 00:49:12,793 Why don't you go to Mr. Jeon Gwang-sik? 753 00:49:13,794 --> 00:49:15,504 He seems like a good person. 754 00:49:15,588 --> 00:49:16,756 I can't. 755 00:49:17,340 --> 00:49:19,717 I'm not good enough for him. 756 00:49:20,468 --> 00:49:22,136 I have an embarrassing past too. 757 00:49:23,137 --> 00:49:26,390 He probably knows about everything already. 758 00:49:26,974 --> 00:49:29,560 No, there's no way he knows. 759 00:49:32,396 --> 00:49:33,648 He knows about everything. 760 00:49:34,315 --> 00:49:35,149 What? 761 00:49:44,992 --> 00:49:45,910 Ae-ran. 762 00:49:51,624 --> 00:49:54,669 OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 763 00:50:16,440 --> 00:50:18,818 You have to pay for that umbrella! 764 00:50:25,074 --> 00:50:26,534 Are you going to follow me around again? 765 00:50:26,617 --> 00:50:28,828 Yes. I have to protect you, sis. 766 00:50:30,996 --> 00:50:32,331 I have somewhere to be today. 767 00:50:32,415 --> 00:50:34,208 I'll follow you around quietly. 768 00:50:36,168 --> 00:50:37,253 Whatever. 769 00:50:37,753 --> 00:50:38,879 Suit yourself. 770 00:51:35,978 --> 00:51:36,896 Oh no! 771 00:51:45,070 --> 00:51:46,113 Seon-woo. 772 00:51:47,740 --> 00:51:48,824 Are you all right? 773 00:51:50,034 --> 00:51:50,868 Yes. 774 00:51:52,119 --> 00:51:53,954 I'm here to return your phone. 775 00:51:54,830 --> 00:51:56,665 I wondered where it was. 776 00:52:02,171 --> 00:52:05,341 The snack stall over there makes good udon. 777 00:52:06,050 --> 00:52:09,094 Do you want to go and have udon with me? 778 00:52:09,804 --> 00:52:10,846 Udon? 779 00:52:10,930 --> 00:52:13,057 I was just craving udon. 780 00:52:16,894 --> 00:52:19,271 Don't forget. You're the next target. 781 00:52:22,024 --> 00:52:24,735 You're going to die. 782 00:52:26,612 --> 00:52:31,200 I'm actually not feeling well today. 783 00:52:32,910 --> 00:52:34,703 Let's have that udon next time. 784 00:52:36,580 --> 00:52:37,414 Okay. 785 00:52:37,998 --> 00:52:38,833 Next time then. 786 00:52:42,169 --> 00:52:43,754 Get some rest. 787 00:52:43,838 --> 00:52:44,755 Thank you. 788 00:52:52,596 --> 00:52:54,473 What? I'm telling you, you'll die. 789 00:52:57,726 --> 00:52:58,561 Why, that little… 790 00:53:01,605 --> 00:53:02,815 Hello? 791 00:53:02,898 --> 00:53:04,024 Detective Moon, 792 00:53:04,108 --> 00:53:05,484 I'm going to see a doctor. 793 00:53:05,985 --> 00:53:07,152 So? 794 00:53:07,236 --> 00:53:08,988 I thought you might as well drive me-- 795 00:53:09,071 --> 00:53:11,699 I don't have time for that. Just be careful on your way. 796 00:53:13,909 --> 00:53:14,743 Darn it. 797 00:53:16,036 --> 00:53:17,872 You got your tetanus shot, right? 798 00:53:17,955 --> 00:53:18,789 Yes. 799 00:53:18,873 --> 00:53:21,750 We'll have to wait a few more days to remove the stitches. 800 00:53:22,501 --> 00:53:24,044 Be careful not to get water on it. 801 00:53:24,545 --> 00:53:26,547 And avoid using this hand if you can. 802 00:53:27,673 --> 00:53:29,425 Okay. Thank you. 803 00:53:35,264 --> 00:53:36,682 What are you doing here? 804 00:53:36,765 --> 00:53:38,017 How did you find me? 805 00:53:38,726 --> 00:53:40,644 What did the doctor say? Will it heal soon? 806 00:53:41,395 --> 00:53:42,730 He said it'll take some time. 807 00:53:43,480 --> 00:53:46,233 You followed me here, didn't you? 808 00:53:46,317 --> 00:53:47,151 Why? 809 00:53:48,319 --> 00:53:49,653 Were you worried about me? 810 00:53:49,737 --> 00:53:50,654 No. 811 00:53:50,738 --> 00:53:53,490 I thought the killer would show up if he saw you were alone. 812 00:53:53,574 --> 00:53:54,950 You were kind of 813 00:53:56,076 --> 00:53:56,994 the bait. 814 00:53:59,246 --> 00:54:01,916 This is why you got dumped in 11th grade and bawled your eyes out. 815 00:54:01,999 --> 00:54:03,626 No one wants to be with cold-hearted guys. 816 00:54:16,805 --> 00:54:17,681 The car's this way. 817 00:54:46,585 --> 00:54:47,586 That's not it. 818 00:54:47,670 --> 00:54:50,464 You have to use wider strokes at first. 819 00:54:50,547 --> 00:54:52,007 I'm doing the best I can. 820 00:54:53,676 --> 00:54:55,094 Don't paint outside the nail. 821 00:54:57,763 --> 00:54:59,098 By the way, 822 00:55:00,140 --> 00:55:02,226 why do I have to do this? 823 00:55:04,478 --> 00:55:07,523 So that other psychic person is the serial killer? 824 00:55:07,606 --> 00:55:08,774 Yes. 825 00:55:08,857 --> 00:55:11,402 We need your help to catch him. 826 00:55:11,986 --> 00:55:13,445 My help? 827 00:55:13,529 --> 00:55:14,697 We need your psychometric power. 828 00:55:15,906 --> 00:55:18,200 Dr. Bong can't use her hand right now. 829 00:55:20,786 --> 00:55:24,373 All you need to do is find out which Mujin resident is psychic. 830 00:55:25,416 --> 00:55:27,251 I'll help however I can. 831 00:55:27,835 --> 00:55:28,877 Good. 832 00:55:28,961 --> 00:55:29,962 Then first, 833 00:55:30,671 --> 00:55:32,172 touch Dr. Bong. 834 00:55:32,256 --> 00:55:33,465 - Okay. - Excuse me? 835 00:55:35,050 --> 00:55:36,385 Why me? 836 00:55:36,468 --> 00:55:38,762 You saw the other guy on the night of the meteor shower. 837 00:55:38,846 --> 00:55:40,431 We should check one more time. 838 00:55:40,514 --> 00:55:42,433 There might be some clues left. 839 00:55:43,100 --> 00:55:44,852 You're right. 840 00:55:44,935 --> 00:55:46,854 I saw him too briefly last time. 841 00:55:48,063 --> 00:55:51,817 But if we do this, he'll see all my… 842 00:55:53,902 --> 00:55:57,573 Then let me have a quick word with him first. 843 00:55:58,157 --> 00:55:58,991 Sure. 844 00:56:00,075 --> 00:56:00,993 Just the two of us. 845 00:56:06,540 --> 00:56:07,958 My gosh. 846 00:56:13,422 --> 00:56:16,508 Skip everything from my 10th grade to 12th grade. 847 00:56:16,592 --> 00:56:18,510 Especially skip the memories of the boy in the church choir. 848 00:56:18,594 --> 00:56:19,887 Valentine's Day in 11th grade is off-limits. 849 00:56:19,970 --> 00:56:21,138 The part where I climb over the fence… 850 00:56:21,221 --> 00:56:22,890 Just skip everything from my teenage years. 851 00:56:22,973 --> 00:56:24,475 I asked a guy out in college, 852 00:56:24,558 --> 00:56:27,352 but I had terrible eyesight back then. 853 00:56:28,312 --> 00:56:30,481 And I only cried when that bastard dumped me 854 00:56:31,148 --> 00:56:32,691 because I remembered a sad movie, not because-- 855 00:56:32,775 --> 00:56:33,609 Just saying… 856 00:56:34,193 --> 00:56:38,197 But it won't matter whether I see those since you've already told me everything. 857 00:56:38,280 --> 00:56:39,448 Aren't you getting tired? 858 00:56:40,532 --> 00:56:42,701 Anyway, don't watch everything. 859 00:56:42,785 --> 00:56:44,411 You have to stick to that day, okay? 860 00:56:44,495 --> 00:56:46,163 Okay. 861 00:56:46,246 --> 00:56:49,374 I won't watch anything that seems private. 862 00:56:50,459 --> 00:56:52,461 I'll touch you now. 863 00:56:59,093 --> 00:57:00,177 I can definitely see better. 864 00:57:00,886 --> 00:57:01,720 Right? 865 00:57:01,804 --> 00:57:03,806 Taking care of your hands brings amazing results. 866 00:57:05,724 --> 00:57:07,643 Then I'll touch you for a bit longer now. 867 00:57:18,612 --> 00:57:20,072 Are you just getting home? 868 00:57:23,867 --> 00:57:25,494 I'm home. 869 00:57:31,625 --> 00:57:33,419 She's Geumsil. 870 00:57:41,301 --> 00:57:43,637 So? Did you see him? 871 00:57:44,221 --> 00:57:45,722 Just out of curiosity… 872 00:57:45,806 --> 00:57:48,809 Why are you and your grandfather so awkward like that? 873 00:57:49,935 --> 00:57:52,855 It seems that you're not on great terms. 874 00:57:53,439 --> 00:57:55,566 Why don't you talk it out with him? 875 00:57:55,649 --> 00:57:58,986 I told you not to watch anything else. 876 00:58:00,404 --> 00:58:03,740 I'm sorry. I didn't mean to. 877 00:58:06,160 --> 00:58:08,370 So? Did you find anything? 878 00:58:09,705 --> 00:58:13,208 I did see something iffy. 879 00:58:13,834 --> 00:58:15,252 Yeah? What is it? 880 00:58:17,754 --> 00:58:18,714 At the time, 881 00:58:18,797 --> 00:58:21,633 Dr. Bong and I were here inside the cattle shed. 882 00:58:21,717 --> 00:58:24,928 And the silhouette was over there, behind that pillar away from the shed. 883 00:58:25,429 --> 00:58:27,639 When Geumsil lit up, 884 00:58:27,723 --> 00:58:30,601 he was watching from over there, like this. 885 00:58:31,185 --> 00:58:32,561 From what I saw, 886 00:58:32,644 --> 00:58:34,730 he reached about here. 887 00:58:34,813 --> 00:58:37,941 Yes, he seemed to reach about here, so he's average in height. 888 00:58:38,025 --> 00:58:41,987 It means he's taller than me but shorter than Detective Moon. 889 00:58:42,738 --> 00:58:44,781 And then his build… 890 00:58:45,282 --> 00:58:47,826 From the way he fit within this, 891 00:58:48,410 --> 00:58:50,662 he's definitely on the slim side. 892 00:58:54,333 --> 00:58:55,626 Excellent. 893 00:58:55,709 --> 00:58:57,419 I've never seen anyone use their psychic powers 894 00:58:57,503 --> 00:58:59,630 in such a progressive and proactive way. 895 00:58:59,713 --> 00:59:01,673 So different from someone else I know. 896 00:59:11,391 --> 00:59:14,186 I'll drop you off at your house. You can take a break for now. 897 00:59:16,230 --> 00:59:17,314 What? 898 00:59:17,397 --> 00:59:20,359 Are you sad that you're being replaced? 899 00:59:21,401 --> 00:59:22,402 Sad? As if. 900 00:59:22,486 --> 00:59:24,071 I couldn't be happier. 901 00:59:24,154 --> 00:59:25,948 Don't go wandering around. 902 00:59:26,949 --> 00:59:28,825 Call me if you need to go somewhere. 903 00:59:30,035 --> 00:59:30,994 Okay. 904 00:59:31,954 --> 00:59:34,414 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 905 00:59:44,383 --> 00:59:46,510 Out with the bad, in with the good. 906 00:59:51,056 --> 00:59:51,890 Hello. 907 00:59:53,016 --> 00:59:54,643 Where are you coming from? 908 00:59:54,726 --> 00:59:57,145 I decorated my workshop, and now I'm on my way to work. 909 00:59:57,229 --> 00:59:58,855 How did the decoration go? 910 00:59:59,439 --> 01:00:00,566 It's done now. 911 01:00:01,608 --> 01:00:02,734 I'd love to see it. 912 01:00:03,318 --> 01:00:04,611 Would you like to come over? 913 01:00:05,362 --> 01:00:07,531 I haven't shown it to anyone yet. 914 01:00:07,614 --> 01:00:10,284 Then will I be the first to see it? 915 01:00:11,326 --> 01:00:13,787 If you come over, you will be. 916 01:00:14,913 --> 01:00:16,081 When should I go? 917 01:00:16,665 --> 01:00:19,334 How about when I get off work later? 918 01:00:20,544 --> 01:00:21,420 Sounds good. 919 01:00:27,175 --> 01:00:29,469 You did great today. It was exhausting, wasn't it? 920 01:00:29,553 --> 01:00:31,179 No, it was nothing. 921 01:00:31,763 --> 01:00:34,474 I'm happy to help the police. It's not exhausting at all. 922 01:00:35,517 --> 01:00:36,602 By the way, 923 01:00:37,102 --> 01:00:38,812 on the night of the meteor shower, 924 01:00:38,895 --> 01:00:43,567 Dr. Bong and I got our powers because we were touching Geumsil. 925 01:00:43,650 --> 01:00:46,612 But the guy who was outside wasn't touching Geumsil, 926 01:00:46,695 --> 01:00:48,947 so maybe he didn't get any special power. 927 01:00:51,867 --> 01:00:54,036 No, I'm sure he did. 928 01:00:54,828 --> 01:00:57,831 I don't know how exactly, but I'm certain he got the same power. 929 01:00:58,332 --> 01:00:59,666 Is that right? 930 01:01:00,876 --> 01:01:03,629 Then what does he have to do to see everything? 931 01:01:11,053 --> 01:01:11,887 Hello. 932 01:01:13,180 --> 01:01:14,723 Hello, Detective Moon. 933 01:01:33,950 --> 01:01:36,745 You're taller than Gwang-sik here but shorter than me. 934 01:01:39,414 --> 01:01:40,666 Yes, I guess I am. 935 01:01:44,628 --> 01:01:45,837 I'll get going then. 936 01:01:54,638 --> 01:01:57,641 He does seem similar to the silhouette I saw. 937 01:02:02,229 --> 01:02:03,230 Welcome. 938 01:02:03,313 --> 01:02:04,231 Hi. 939 01:02:15,784 --> 01:02:18,328 Has anyone bought cable ties recently? 940 01:02:19,204 --> 01:02:20,247 I'm not sure. 941 01:02:20,330 --> 01:02:21,790 No one bought them during my shifts. 942 01:02:22,666 --> 01:02:25,460 Then what are the working hours for the part-timer before you? 943 01:02:26,044 --> 01:02:27,003 You mean Seon-woo? 944 01:02:27,087 --> 01:02:28,422 From 1 p.m. to 9 p.m. 945 01:02:29,548 --> 01:02:30,382 I see. 946 01:02:31,883 --> 01:02:35,220 Did he work on the day of the National Assembly Election? 947 01:02:35,804 --> 01:02:39,516 No. He said he had plans, so I covered his shift all day. 948 01:02:51,278 --> 01:02:52,112 Where are you? 949 01:02:52,696 --> 01:02:54,114 Home. Where else would I be? 950 01:02:54,823 --> 01:02:55,699 Home where? 951 01:02:56,533 --> 01:02:57,576 My room. 952 01:02:58,160 --> 01:02:59,453 Your lights are off though. 953 01:02:59,536 --> 01:03:01,121 I'm about to go to bed. 954 01:03:01,204 --> 01:03:03,415 Yeah? Then turn them back on for me. 955 01:03:03,915 --> 01:03:05,751 What? They're broken… 956 01:03:05,834 --> 01:03:07,210 Where are you? 957 01:03:07,961 --> 01:03:09,337 I dropped my phone in the toilet again! 958 01:03:11,173 --> 01:03:12,340 NUTJOB 959 01:03:13,091 --> 01:03:15,177 Do I have to report every single thing to him? 960 01:03:15,761 --> 01:03:17,304 Could that perv have gone to… 961 01:03:27,647 --> 01:03:30,192 - Detective Moon. - Is Mr. Kim inside? 962 01:03:30,776 --> 01:03:32,861 No, he left to go to his workshop. 963 01:03:34,571 --> 01:03:35,530 All right. 964 01:03:35,614 --> 01:03:37,491 Is that a cat tower? 965 01:03:38,116 --> 01:03:39,618 Yes, I'm making one. 966 01:03:40,410 --> 01:03:42,120 It's so pretty. 967 01:03:51,213 --> 01:03:52,339 So sturdy, too. 968 01:04:44,725 --> 01:04:49,664 Subtitle translation by: Hyun-soo Cho 969 01:04:54,860 --> 01:04:58,154 BEHIND YOUR TOUCH 970 01:04:59,197 --> 01:05:01,366 I heard the killer almost got you too. 971 01:05:01,449 --> 01:05:02,742 What were you doing on the election day? 972 01:05:02,826 --> 01:05:05,495 Do you think I'm the killer? 973 01:05:05,579 --> 01:05:07,581 Let's just say there is reasonable suspicion. 974 01:05:08,373 --> 01:05:10,625 We're going to track down the psychic on this day. 975 01:05:10,709 --> 01:05:13,003 - Can everyone hear me? - Yes. 976 01:05:13,086 --> 01:05:15,297 We need to touch the killer without letting him touch us. 977 01:05:15,380 --> 01:05:17,382 Everyone's a suspect, understand? 978 01:05:17,465 --> 01:05:20,176 The murders started happening after he came to Mujin. 979 01:05:20,260 --> 01:05:21,094 Beware of Kim Seon-woo. 980 01:05:21,177 --> 01:05:22,721 Something about him feels off. 981 01:05:22,804 --> 01:05:24,764 I have a feeling that something big is going to go down today. 982 01:05:24,848 --> 01:05:26,683 I'll really have to decline. 983 01:05:27,267 --> 01:05:29,352 Maybe he's playing with you. 984 01:05:29,436 --> 01:05:31,146 He'll start messing with those around you first. 985 01:05:31,813 --> 01:05:33,148 Those around me? 986 01:05:33,231 --> 01:05:35,233 Ok-hui, can't you hear me? 987 01:05:36,960 --> 01:05:38,560 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.