All language subtitles for Awareness.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:29,947 ДЕЛЬТА РІЧКИ ЕБРО 2 00:02:00,621 --> 00:02:02,331 - Це все? - Так, це все. 3 00:02:02,414 --> 00:02:03,499 З вас 90 центів. 4 00:02:08,419 --> 00:02:09,880 Гаразд. Решти не потрібно. 5 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Щиро дякую. 6 00:02:13,259 --> 00:02:16,178 - Зачекай, я по вантажівку. - Хутчіш. 7 00:02:20,975 --> 00:02:22,434 Який ти фрик. 8 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Якого біса? 9 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Стій! Стій, виродку! 10 00:02:39,451 --> 00:02:41,412 Як ти це зробив? Виходь. 11 00:02:41,495 --> 00:02:42,829 Виходь. Чорт. 12 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Кинь молоток. 13 00:02:51,881 --> 00:02:53,132 Або що, красунчику? 14 00:02:56,385 --> 00:02:57,720 Не змушуй мене! 15 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 Не рухайся! 16 00:03:04,435 --> 00:03:05,769 Не підходь ближче! 17 00:03:17,740 --> 00:03:18,824 Іане! 18 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 Іане, синку! Іане! 19 00:03:25,956 --> 00:03:27,082 Іане, отямся. 20 00:03:27,833 --> 00:03:30,544 Що ти накоїв? Ходімо. 21 00:03:30,628 --> 00:03:31,837 Швиденько! 22 00:03:34,089 --> 00:03:35,174 Допоможіть! 23 00:03:37,760 --> 00:03:39,887 - Допоможіть! - Усе гаразд, пані. 24 00:03:39,970 --> 00:03:41,764 - Що сталося? - Мене підстрелили. 25 00:03:41,847 --> 00:03:43,182 - Де? - Мене підстрелили. 26 00:03:43,265 --> 00:03:45,476 Рани немає. У вас не влучили, тихо. 27 00:03:47,269 --> 00:03:48,395 Невже? 28 00:03:49,103 --> 00:03:50,272 Мене пограбували. 29 00:03:59,490 --> 00:04:01,283 Пікап! 30 00:04:01,367 --> 00:04:02,993 Це вже третя за цей рік. 31 00:04:03,077 --> 00:04:05,287 - Вона крадена. - Мені ця подобається. 32 00:04:05,371 --> 00:04:07,957 Роби, що треба, але не дай їм її побачити. 33 00:04:23,472 --> 00:04:25,349 Якого біса ти це зробив? 34 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Забув правила? У нас два правила. 35 00:04:28,519 --> 00:04:30,354 Перше — не привертати уваги. 36 00:04:30,437 --> 00:04:33,524 І друге — не обдурювати рідних. Знаю. 37 00:04:42,866 --> 00:04:45,159 Чому ми вдовольняємося крихтами? 38 00:04:45,244 --> 00:04:47,830 Можна влаштувати пограбування і розкошувати! 39 00:04:47,913 --> 00:04:49,707 Іане, прошу, не починай. 40 00:04:59,216 --> 00:05:00,467 Я іду в банк. 41 00:05:00,551 --> 00:05:03,595 Змушую їх повірити, що в мене є чек, й отримую гроші! 42 00:05:03,679 --> 00:05:06,223 Ні. Я тобі казав. Банки — це вища ліга, 43 00:05:06,306 --> 00:05:07,891 а ми граємо в нижчій. 44 00:05:08,434 --> 00:05:11,020 Нас знайдуть, не встигнемо і євро витратити. 45 00:05:11,103 --> 00:05:13,105 Знайдуть? Хто знайде? 46 00:05:14,189 --> 00:05:15,315 Я буду відвертим. 47 00:05:15,399 --> 00:05:18,736 Якщо тебе зловлять, то заберуть до лабораторії. 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,155 Проводитимуть досліди без твого дозволу. 49 00:05:21,238 --> 00:05:24,616 Тому в нас є правила. Щоб жити мирно, дотримуйся правил. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,668 Код 10-43, пограбування з обтяжувальними. 51 00:05:35,335 --> 00:05:36,837 Підозрюваний у «лянчі-дельта». 52 00:05:36,920 --> 00:05:39,423 На південь трасою 212. 53 00:05:40,674 --> 00:05:42,134 Зупиніть авто негайно. 54 00:05:42,217 --> 00:05:45,054 Повторюю, зупиніть авто! 55 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Іане. Зачекай. 56 00:05:51,310 --> 00:05:52,352 Що ти робиш? 57 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 Зупиніть авто негайно! 58 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Іане, ти не такий сильний, як гадаєш. 59 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 Зупиніть… 60 00:07:01,046 --> 00:07:02,339 Повний бак, шефе? 61 00:07:03,715 --> 00:07:07,511 ЗАПРАВКА 62 00:07:07,594 --> 00:07:08,428 ГОЛОВНА ВУЛИЦЯ 63 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Так. Саме дивлюся. 64 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Молодець. 65 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 Розвертайся. Підготуй гелікоптер. 66 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 Нарешті. 67 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Пако! Моя Пако. 68 00:07:44,214 --> 00:07:46,550 Гарнюнька! 69 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Ходи сюди. 70 00:07:50,387 --> 00:07:54,808 Не переймайся нічим 71 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 Бо кожна дрібниця 72 00:07:59,396 --> 00:08:01,732 Буде в порядку 73 00:08:09,740 --> 00:08:14,244 З днем народження тебе 74 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Ось так. 75 00:08:15,412 --> 00:08:19,374 З днем народження тебе 76 00:08:19,457 --> 00:08:21,585 Усе, тату. Я тебе почув! 77 00:08:22,419 --> 00:08:24,630 Годі співати. Голова болить. 78 00:08:24,713 --> 00:08:28,383 З днем народження від тата 79 00:08:30,135 --> 00:08:35,974 З днем народження тебе 80 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 - Ну ж бо, загадай бажання. - Гаразд. 81 00:08:44,650 --> 00:08:46,568 Ура! 82 00:08:47,194 --> 00:08:48,612 Дякую, тату. 83 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Я всю ніч думав. 84 00:08:53,951 --> 00:08:55,577 І в мене є план. 85 00:08:57,621 --> 00:09:00,165 Я знайду роботу механіком. 86 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Щоб ти міг здобути ступінь з біології. 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,463 Для твого розуму це дрібниці. 88 00:09:06,546 --> 00:09:08,298 І ми заживемо! 89 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Ми вже втратили маму. 90 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 Я не хочу втратити й тебе. 91 00:09:17,933 --> 00:09:22,104 Знаєш, про що ще я думав усю ніч? Поглянь. 92 00:09:22,562 --> 00:09:23,605 Поглянь на це. 93 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Правда ж, вона гарна? 94 00:09:28,652 --> 00:09:33,782 День, коли ти дізнався, що вмієш робити ті твої штуки. 95 00:09:33,865 --> 00:09:36,576 У дитинстві тебе цікавили дві речі — 96 00:09:36,660 --> 00:09:40,998 крекер з тваринами й кульки. «Хочу кульку». 97 00:09:41,081 --> 00:09:45,335 Ти завжди діставав нас, щоб ми купили тобі ще кульок. 98 00:09:45,419 --> 00:09:46,878 А того дня, хтозна, 99 00:09:46,962 --> 00:09:48,672 може, тобі набридло. 100 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 І ти вирішив зробити їх сам. 101 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Пізніше, не знаю чому, 102 00:09:57,306 --> 00:10:01,435 ти раптом змусив їх усі луснути. 103 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Я йду. 104 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Ні. Куди? Повернися. 105 00:10:08,400 --> 00:10:12,529 - Я казав учора. У мене плани. - Так, але це погана ідея. 106 00:10:12,612 --> 00:10:14,740 Я багато років живу на цьому кораблі. 107 00:10:15,198 --> 00:10:16,533 За твоїм правилами. 108 00:10:17,451 --> 00:10:18,618 Послухай. 109 00:10:20,370 --> 00:10:22,956 Я лише трохи прогуляюся пасажем. 110 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 Хіба так небезпечно хоч раз зробити щось звичайне? 111 00:10:27,085 --> 00:10:28,628 - Просто… - Хоч раз. 112 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Ти не звичайний. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,633 І після вчорашнього шоу 114 00:10:33,717 --> 00:10:37,429 - ми не можемо ризикувати. - Вона хотіла вдарити тебе молотком. 115 00:10:37,512 --> 00:10:40,182 - Ти це знаєш? - Так, і я дуже вдячний. 116 00:10:40,849 --> 00:10:42,768 Синку, не хвилюйся через мене. 117 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 Лише ти важливий. 118 00:10:48,065 --> 00:10:49,399 Не схоже на це. 119 00:10:54,529 --> 00:10:56,656 Зачекай хвильку. 120 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 ДЛЯ ІАНА 121 00:11:44,871 --> 00:11:46,123 БАР «БАЙО» 122 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 Присягаюся. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 То була гроза. 124 00:11:49,751 --> 00:11:53,338 - Тут не було грози. - І це не найдивніше. 125 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Я хотів переглянути запис камер з авто 126 00:11:55,924 --> 00:11:57,384 і з крамниці. 127 00:11:59,136 --> 00:12:01,763 І запис із камери на заправці. 128 00:12:02,389 --> 00:12:06,309 І знаєш що? Це все вже було конфісковане. 129 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Сказали, що це зробили наші колеги. 130 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 Які шукали хлопця з батьком. 131 00:12:11,606 --> 00:12:12,941 Ці виродки. 132 00:12:25,370 --> 00:12:26,538 Дідько! 133 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 Усе гаразд? 134 00:13:12,250 --> 00:13:13,835 Ні, я шукаю його. 135 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Брюса Хона. 136 00:13:15,921 --> 00:13:17,506 Вашого брата. Де він? 137 00:13:17,589 --> 00:13:19,299 Хотів би я це знати. 138 00:13:21,134 --> 00:13:24,095 Він дуже зайнятий, бореться з... 139 00:13:24,179 --> 00:13:26,389 - Брюс — брат Дреґона Хона. - Іане! 140 00:13:27,516 --> 00:13:30,393 Ходи, клон Брюса Лі зараз дупи всім начистить. 141 00:13:30,477 --> 00:13:33,605 Схоже, ти дуже впевнений. І добрий. 142 00:13:33,688 --> 00:13:35,815 Звісно. Навіть більше, ніж ти. 143 00:13:36,816 --> 00:13:38,068 Іане? 144 00:13:58,046 --> 00:14:00,590 Дякую за фокус, який ти втнув із жандармом. 145 00:14:01,299 --> 00:14:03,927 Інакше Агенція тебе б не знайшла. 146 00:14:04,010 --> 00:14:05,345 Агенція? 147 00:14:06,096 --> 00:14:08,974 Надто офіційно звучить для неофіційної організації. 148 00:14:09,683 --> 00:14:11,768 Ти й досі називаєш їх «сприймачами»? 149 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 Сприймачем. В однині. 150 00:14:14,896 --> 00:14:15,855 Залишився один. 151 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 І повір мені, йому скоро кінець. 152 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 Де хлопець? 153 00:14:22,362 --> 00:14:24,447 Мені байдуже, що ви зробите зі мною. 154 00:14:32,330 --> 00:14:34,082 Я більше не повторюватиму. 155 00:14:38,003 --> 00:14:39,170 Ми його знайшли. 156 00:14:39,254 --> 00:14:42,674 За три кілометри. Його вантажівка біля пасажу. 157 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 Входимо в пасаж. 158 00:16:16,434 --> 00:16:17,686 Сприймач поруч. 159 00:16:18,812 --> 00:16:21,690 Сприймач поруч! Чекаємо наказів і підмоги! 160 00:16:21,773 --> 00:16:23,191 Зміна пріоритетів. 161 00:16:23,608 --> 00:16:25,276 Зловити сприймача. 162 00:16:25,360 --> 00:16:27,987 Не можна допускати його до хлопця. 163 00:16:41,251 --> 00:16:42,669 Бачу ціль. 164 00:16:53,805 --> 00:16:56,766 Він прямує до виходу. Чекаю наказів. 165 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 За ним. 166 00:17:23,084 --> 00:17:26,755 - Навіть не дивись на нього. - Тобі тут небезпечно. Ходімо. Уже! 167 00:18:24,562 --> 00:18:29,025 Ти бачив, що він може. Ти не один такий, Іане. 168 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 Ходи з нами, якщо хочеш жити. 169 00:19:20,535 --> 00:19:22,328 У нас не вагон часу, малий. 170 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 Тобі вирішувати. 171 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 Тату… 172 00:19:38,761 --> 00:19:40,263 - Тату! - Сядь. 173 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 Тату! 174 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Що ти робиш? 175 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Мені шкода. 176 00:20:13,630 --> 00:20:15,965 АНАЛІЗ КРОВІ 177 00:20:17,634 --> 00:20:20,553 Хлопець у нас. Надсилаю зразок на аналіз. 178 00:20:51,167 --> 00:20:54,629 - Сприймач заблокував шлях. - Не вір цьому. Їдь далі. 179 00:21:50,351 --> 00:21:52,353 Вибач за шолом, Іане. 180 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Я мушу захистити свою команду. 181 00:21:57,025 --> 00:21:59,944 Я докторка Левін, але називай мене Адріаною. 182 00:22:00,445 --> 00:22:02,071 Мені байдуже, хто ти така. 183 00:22:02,613 --> 00:22:03,823 Чому я тут? 184 00:22:08,453 --> 00:22:09,954 Згадаймо історію. 185 00:22:10,705 --> 00:22:14,000 Тобі не здається, що світ стає все гіршим? 186 00:22:16,085 --> 00:22:20,381 Кожний новий уряд обіцяє зміни й надію, коли його вибирають. 187 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 Але зрештою роблять те ж саме, що й попередники. 188 00:22:24,594 --> 00:22:26,929 Кажуть одне, а роблять протилежне. 189 00:22:28,514 --> 00:22:31,851 Світ, в якому ми живемо, визначає влада. 190 00:22:32,602 --> 00:22:35,229 Але справжню владу не купити за гроші, 191 00:22:35,772 --> 00:22:38,524 не здобути знаннями чи технологіями. 192 00:22:40,485 --> 00:22:44,697 Вона досягається можливістю створювати ілюзію і залишатися невидимими. 193 00:22:45,281 --> 00:22:47,950 Змушуючи інших вірити в те, що тобі потрібно. 194 00:22:49,202 --> 00:22:52,747 І, зрештою, якщо це не призведе до конкретних дій, 195 00:22:53,372 --> 00:22:56,334 змушуючи їх піти проти власної волі 196 00:22:56,417 --> 00:22:59,253 й змінити хід історії. 197 00:23:00,338 --> 00:23:02,048 Це справжня влада. 198 00:23:06,260 --> 00:23:07,929 У нас іде війна, малий. 199 00:23:08,930 --> 00:23:10,431 Проти «Свідомості». 200 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 Я не знаю, що це. 201 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 Організація людей з такими здібностями, як у тебе. 202 00:23:17,146 --> 00:23:21,359 Упродовж багатьох років вони контролювали владні кола, 203 00:23:21,442 --> 00:23:25,238 маніпулювали розумом і рішеннями тих, хто при владі. 204 00:23:25,321 --> 00:23:28,407 Керівників, політиків і військових. 205 00:23:29,158 --> 00:23:30,952 Байдуже, хто головний. 206 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Зрештою вони підуть шляхом, визначеним «Свідомістю». 207 00:23:34,997 --> 00:23:37,250 Ми хочемо не дати цьому статися. 208 00:23:38,000 --> 00:23:41,045 Урятувати рештки демократії, що залишилася у світі. 209 00:23:42,380 --> 00:23:44,173 До чого тут я? 210 00:23:44,924 --> 00:23:48,136 Ти досі живий, бо ми дісталися до тебе раніше за нього. 211 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Хто то був? 212 00:23:52,265 --> 00:23:53,266 Той чоловік. 213 00:23:54,100 --> 00:23:55,393 Сприймач. 214 00:23:58,563 --> 00:24:00,731 - Що? - Сприймач. 215 00:24:01,691 --> 00:24:04,569 Ми вважаємо, що він останній зі «Свідомості». 216 00:24:05,486 --> 00:24:07,530 Він проєктує образи, як і ти. 217 00:24:07,613 --> 00:24:09,240 І робить багато іншого. 218 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 Він наймогутніший з тих, кого ми бачили. 219 00:24:13,077 --> 00:24:14,537 І хоче, щоб ти був з ним. 220 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 Інакше він тебе вб'є. 221 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 Чудово. Уб'є мене. 222 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 А тобі що треба? 223 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Щоб ти працював зі мною. 224 00:24:39,270 --> 00:24:41,772 А ще потрібна формула у твоїй крові. 225 00:24:43,482 --> 00:24:44,525 Яка формула? 226 00:24:45,193 --> 00:24:48,112 Та, що може дати чи забрати твою силу. 227 00:24:49,906 --> 00:24:51,490 Що ще ти вмієш проєктувати? 228 00:24:53,284 --> 00:24:54,535 Більші об'єкти? 229 00:24:56,287 --> 00:24:57,288 Середовища? 230 00:24:58,414 --> 00:24:59,373 Людей? 231 00:25:00,041 --> 00:25:03,836 Людей? Я багато разів намагався, та це неможливо. 232 00:25:04,587 --> 00:25:05,504 Це можливо. 233 00:25:06,088 --> 00:25:07,506 Де мій батько? 234 00:25:08,049 --> 00:25:09,717 Не хочу зашкодити тобі, Іане. 235 00:25:09,800 --> 00:25:11,844 - Скажи, де він. - Не зараз. 236 00:25:11,928 --> 00:25:13,763 - Скажи. - Я хочу допомогти тобі. 237 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 Де мій батько? 238 00:25:14,972 --> 00:25:16,265 Сядь. 239 00:25:23,064 --> 00:25:26,317 Спершу зроби дещо для мене. Потім побачиш свого батька. 240 00:25:27,193 --> 00:25:28,444 Покажи, що ти вмієш. 241 00:25:29,487 --> 00:25:32,782 Хочу, щоб ти змусив мене повірити, що я на пляжі. 242 00:25:34,158 --> 00:25:35,451 Сонячно. 243 00:25:36,327 --> 00:25:37,787 Білий пісок. 244 00:25:38,329 --> 00:25:40,039 Я п'ю мохіто. 245 00:25:40,581 --> 00:25:42,124 Біля мене чихуахуа. 246 00:25:48,214 --> 00:25:50,549 Послухай, докторко, це так не працює. 247 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Я можу змусити тебе щось побачити, 248 00:25:54,762 --> 00:25:56,514 але не настільки видовищне. 249 00:25:56,597 --> 00:25:59,850 Не бійся. Можеш одразу бігти, не треба йти. 250 00:26:01,352 --> 00:26:05,106 Емоції — чудовий спосіб направляти силу. 251 00:26:05,856 --> 00:26:09,485 Що вони сильніші, то більша в тебе здатність проєктувати. 252 00:26:10,319 --> 00:26:13,906 Знайди сильну емоцію та спроєктуй її на мене. 253 00:26:14,782 --> 00:26:16,534 Зазирни до себе всередину. 254 00:26:17,827 --> 00:26:20,246 Упевнена, у тебе було важке дитинство. 255 00:26:21,831 --> 00:26:22,873 Ти про що? 256 00:26:23,666 --> 00:26:25,626 Я тебе шукала багато років. 257 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 Але Вісенте вдалося тебе сховати. 258 00:26:30,589 --> 00:26:33,009 Думаю, ви переїжджали з міста до міста. 259 00:26:34,218 --> 00:26:35,261 Без школи. 260 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 Без друзів. 261 00:26:43,644 --> 00:26:44,645 Без мами. 262 00:27:12,381 --> 00:27:13,716 Тепер чихуахуа. 263 00:27:23,476 --> 00:27:24,685 Муха? 264 00:27:25,269 --> 00:27:26,270 Справді? 265 00:27:27,188 --> 00:27:30,858 Тепер я хочу йти додому, і щоб муха летіла за мною в петлі. 266 00:27:32,526 --> 00:27:34,570 Проєкція, але назавжди. 267 00:27:35,154 --> 00:27:37,448 Суб'єкт не знатиме, що вона несправжня. 268 00:27:38,032 --> 00:27:40,451 Як хворий, що бачить те, чого не бачать інші. 269 00:27:41,035 --> 00:27:44,038 Моя реальність постійно міститиме цю петлю. 270 00:27:58,302 --> 00:28:00,429 Безкоштовна версія закінчилася. 271 00:28:02,390 --> 00:28:03,557 Якщо хочеш більшого, 272 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 я маю побачити батька. 273 00:28:10,189 --> 00:28:11,190 Тату! 274 00:28:12,858 --> 00:28:13,776 Тату! 275 00:28:14,276 --> 00:28:15,361 Усе гаразд? 276 00:28:16,612 --> 00:28:17,613 Допоможи мені. 277 00:28:17,988 --> 00:28:19,782 - Допоможи, синку. - Тебе вдарили? 278 00:28:20,699 --> 00:28:22,368 Ти мусиш дбати про себе. 279 00:28:22,827 --> 00:28:24,120 Ти вже не молодий. 280 00:28:24,495 --> 00:28:25,621 Зачекайте. 281 00:28:26,330 --> 00:28:27,498 Ви знайомі? 282 00:28:28,499 --> 00:28:29,792 Сам дізнайся. 283 00:28:30,584 --> 00:28:32,044 Зайди в його спогади. 284 00:28:32,837 --> 00:28:34,004 Що? 285 00:28:34,588 --> 00:28:36,215 Тебе ніколи 286 00:28:36,799 --> 00:28:39,927 не переповнювали раптові уривки чужого життя? 287 00:28:40,594 --> 00:28:42,304 Ти міг цим керувати. 288 00:28:43,055 --> 00:28:46,642 Поглянь, що в цих спогадах, і переглянь їх. 289 00:28:46,725 --> 00:28:48,102 Це друга сила. 290 00:28:48,561 --> 00:28:52,523 Ти можеш натрапити на білі плями. Навчися їх уникати. 291 00:28:52,606 --> 00:28:56,152 Іане, не слухай її. Вони хочуть провести на тобі досліди. 292 00:28:56,235 --> 00:28:58,362 Я пропоную йому правду. 293 00:28:58,446 --> 00:29:00,698 - Про що вона говорить? - Не слухай! 294 00:29:02,032 --> 00:29:03,701 Усе, що вони кажуть, брехня. 295 00:29:03,784 --> 00:29:05,703 Тоді чому ти боїшся? 296 00:29:06,287 --> 00:29:08,873 Увійди й дізнайся, хто ця жінка. 297 00:29:11,750 --> 00:29:12,751 Адріано… 298 00:29:13,878 --> 00:29:15,629 Благаю тебе. 299 00:29:18,215 --> 00:29:19,300 Іане, будь ласка. 300 00:29:21,969 --> 00:29:23,053 Прошу. 301 00:29:23,137 --> 00:29:25,514 Це лише все погіршить. 302 00:29:26,056 --> 00:29:27,475 Я благаю тебе! 303 00:29:43,699 --> 00:29:46,410 Працюйте далі. Я гляну, у чому проблема. 304 00:30:06,847 --> 00:30:08,766 Вісенте, що ти робиш? 305 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Облиш його. Він не твій. 306 00:30:11,352 --> 00:30:12,436 Хапайте його! 307 00:30:14,980 --> 00:30:16,148 Хапайте його! 308 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 Що це, в біса, було? 309 00:30:24,365 --> 00:30:25,241 Ти її бачив? 310 00:30:26,200 --> 00:30:28,869 Ні. Лише тебе з татом. 311 00:30:31,247 --> 00:30:32,414 І дитину. 312 00:30:33,165 --> 00:30:34,250 Він забрав її. 313 00:30:36,460 --> 00:30:37,711 То був я. 314 00:30:39,880 --> 00:30:41,131 Тією дитиною був я. 315 00:30:46,345 --> 00:30:47,555 Він не мій батько. 316 00:30:50,182 --> 00:30:51,350 Так і є, Іане. 317 00:30:52,810 --> 00:30:54,019 Він утік з тобою. 318 00:30:57,147 --> 00:30:59,650 Розумію, що це, певно, для тебе важко. 319 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 Але твоя мати ще може бути жива. 320 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Його потенціал вражає. 321 00:31:13,038 --> 00:31:15,082 Не чекала, що він так швидко вчиться. 322 00:31:16,208 --> 00:31:18,544 Глянь на нейротрофічний фактор. 323 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 Він зашкалює. 324 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 Ти не маєш покращувати його здібності. 325 00:31:22,631 --> 00:31:24,967 Твоє завдання — вилучити формулу. 326 00:31:25,884 --> 00:31:29,597 - У його тілі немає її слідів. - Це неможливо. 327 00:31:30,139 --> 00:31:32,182 Тоді звідки він бере силу? 328 00:31:32,266 --> 00:31:34,643 Можливо, він успадкував її від батьків. 329 00:31:34,727 --> 00:31:36,270 Це безглуздя. 330 00:31:37,146 --> 00:31:39,189 - Сприймачі стерильні. - Саме так. 331 00:31:39,273 --> 00:31:41,567 Комінскі подбав, щоб вони не розмножилися. 332 00:31:41,650 --> 00:31:44,987 - Ти сама зробила ін'єкції. - Тому Іан й унікальний. 333 00:31:46,864 --> 00:31:49,575 Можливо, він перший вроджений сприймач. 334 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Я це підозрювала, 335 00:31:53,621 --> 00:31:55,998 та Вісенте забрав його, перш ніж перевірила. 336 00:31:56,665 --> 00:31:58,626 Це нас не стосується, докторко. 337 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 Якщо він не носій формули, то він просто… 338 00:32:03,088 --> 00:32:04,590 незручний. 339 00:32:05,466 --> 00:32:07,801 Позбудься його, доки не став перешкодою. 340 00:32:07,885 --> 00:32:09,386 Це було б великою помилкою. 341 00:32:12,890 --> 00:32:16,268 Як прийде час, Іан може бути нашим єдиним захистом від Мула. 342 00:32:16,352 --> 00:32:18,771 - Мул — це міф. - А якщо ні? 343 00:32:21,482 --> 00:32:23,984 Думаю, він може проявити третю силу. 344 00:32:28,614 --> 00:32:30,074 Обережно, докторко. 345 00:32:33,535 --> 00:32:36,080 Я бачив такий самий блиск в очах Комінскі. 346 00:32:41,210 --> 00:32:42,795 Ти знаєш, до чого це призвело. 347 00:33:13,242 --> 00:33:14,368 Уставай, малий. 348 00:33:15,744 --> 00:33:17,246 Ти бачив, де ти? 349 00:33:18,038 --> 00:33:19,623 Ти лабораторний щур. 350 00:33:20,040 --> 00:33:22,251 І тобі відомо, що з ними роблять. 351 00:33:23,293 --> 00:33:25,295 Треба забиратися. Битися вмієш? 352 00:33:32,594 --> 00:33:33,971 Тримайте, докторко. 353 00:33:35,305 --> 00:33:36,390 Дякую. 354 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Докторе. 355 00:33:43,355 --> 00:33:45,065 Нам треба повторити тести. 356 00:33:46,650 --> 00:33:48,318 НТФ мав неправильне значення. 357 00:33:49,319 --> 00:33:50,446 І було б добре… 358 00:33:52,448 --> 00:33:53,991 Як я й казала, хлопець… 359 00:33:54,742 --> 00:33:58,787 Вам відомо, що ми ще не вводили 360 00:33:59,329 --> 00:34:00,956 таких високих доз. 361 00:34:04,501 --> 00:34:07,171 Гаразд, я зараз повернуся. 362 00:34:07,254 --> 00:34:08,714 ІАН КІХАНО ВИКОНУЄТЬСЯ 363 00:34:13,635 --> 00:34:17,681 НЕЙРОТРОФІЧНИЙ ФАКТОР: 204% 364 00:34:29,860 --> 00:34:30,860 Ходімо! 365 00:35:31,505 --> 00:35:32,381 Уперед! 366 00:35:56,238 --> 00:35:57,281 Чого чекаєш? 367 00:36:04,580 --> 00:36:05,747 Зачекай хвильку. 368 00:36:06,957 --> 00:36:08,709 Не можна йти без мого батька. 369 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 Ти бачив, що він не твій батько. Облиш його. 370 00:36:12,838 --> 00:36:13,964 Він нікчема. 371 00:36:15,173 --> 00:36:16,425 Він принесе користь. 372 00:36:21,847 --> 00:36:23,640 Мої відповіді в його мозку. 373 00:36:31,648 --> 00:36:33,567 2 — ВІСЕНТЕ 374 00:36:33,650 --> 00:36:35,861 1 — ІАН 375 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 Увімкнути тривогу! 376 00:36:37,821 --> 00:36:39,364 Закрити периметр. 377 00:36:39,823 --> 00:36:41,116 Прикрити точки доступу! 378 00:36:41,199 --> 00:36:44,202 Годі забавлятися. Не можна, щоб хлопець утік живим. 379 00:36:44,286 --> 00:36:45,454 Віддай наказ. 380 00:37:01,053 --> 00:37:01,887 Ці. 381 00:37:01,970 --> 00:37:04,097 - Дай мені. - Ні. Я за кермом. 382 00:37:25,243 --> 00:37:27,079 Пригнись, синку. Пристебнись. 383 00:37:27,162 --> 00:37:28,205 Не зви мене сином. 384 00:37:31,249 --> 00:37:34,044 Ти таки це зробив. Заліз мені в голову! 385 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Так, я заліз тобі в голову! 386 00:37:37,881 --> 00:37:39,007 Обережно! 387 00:37:40,008 --> 00:37:41,677 Я хотів сказати тобі. 388 00:37:41,760 --> 00:37:43,971 Але це нелегко. Зовсім! 389 00:37:50,686 --> 00:37:52,729 Чому ви тут? Ідіть в офіс. 390 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 Хлопець утік. 391 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Стріляти на ураження. Наказ згори. 392 00:38:37,399 --> 00:38:39,443 Іане, прошу, ми вже відірвалися. 393 00:38:51,788 --> 00:38:52,706 Стережись! 394 00:40:14,037 --> 00:40:15,539 Обережно. 395 00:40:16,039 --> 00:40:17,791 Ось так. Ну ж бо. 396 00:40:23,797 --> 00:40:24,798 Естер. 397 00:40:27,175 --> 00:40:28,176 Ходи сюди. 398 00:40:46,736 --> 00:40:47,946 Чому ти мені допомагаєш? 399 00:40:50,740 --> 00:40:51,950 Я можу або допомогти… 400 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 або вбити тебе. 401 00:40:58,623 --> 00:41:01,168 Спокійно, малий. Не вбила ж. 402 00:41:09,384 --> 00:41:10,844 Ти теж умієш… 403 00:41:13,263 --> 00:41:14,472 робити розумові фокуси? 404 00:41:21,396 --> 00:41:23,481 Ти працюєш на Опір, так? 405 00:41:24,191 --> 00:41:25,775 «Свідомість». 406 00:41:27,360 --> 00:41:29,696 Ні, я не вмію робити розумові фокуси. 407 00:42:01,102 --> 00:42:02,229 Подобається пісня? 408 00:42:06,733 --> 00:42:07,943 Я люблю класику. 409 00:42:14,449 --> 00:42:17,994 Якось Вісенте зловив мене, коли я робив пранки на естакаді. 410 00:42:18,078 --> 00:42:22,249 Дивився, як машини об'їжджали м'ячі, які я проєктував. 411 00:42:22,874 --> 00:42:24,918 Навчив мене вкривати їх слиною. 412 00:42:27,254 --> 00:42:28,964 Тобто плювати на них. 413 00:42:31,591 --> 00:42:32,634 Так, авжеж. 414 00:42:34,177 --> 00:42:35,971 Виявляється, він мені не тато. 415 00:42:52,487 --> 00:42:53,989 Але в цьому є іронія. 416 00:42:56,741 --> 00:42:59,744 Я думав, що це я створюю для всіх ілюзії. 417 00:43:00,453 --> 00:43:01,454 Який ідіот. 418 00:43:04,541 --> 00:43:07,168 Світ створював ілюзії для мене. 419 00:43:13,425 --> 00:43:16,970 Іане, те, чим ти відрізняєшся, робить тебе сильним. 420 00:43:18,388 --> 00:43:22,392 Я розумію, що це нелегко, але бути унікальним непогано. 421 00:43:24,519 --> 00:43:27,314 Мусиш повірити в себе і йти за інтуїцією. 422 00:43:28,106 --> 00:43:30,817 І коли це станеться, нехай будуть готові. 423 00:43:32,068 --> 00:43:33,403 Тебе ніхто не зупинить. 424 00:43:47,000 --> 00:43:49,210 - Пісня закінчилася. - Так. 425 00:43:54,883 --> 00:43:56,009 Поговорімо! 426 00:44:01,931 --> 00:44:03,058 Виродок. 427 00:44:07,937 --> 00:44:10,607 Слухай, я розумію, що в душі ти його любиш. 428 00:44:11,816 --> 00:44:14,110 Але він п'яничка й тягар. 429 00:44:14,611 --> 00:44:17,238 - Це маячня. - Я не люблю сперечатися. 430 00:44:17,322 --> 00:44:18,615 Це просто факт. 431 00:44:18,698 --> 00:44:20,950 - Що я маю зробити? - Не знаю. 432 00:44:21,326 --> 00:44:22,702 Ти хотів його забрати. 433 00:44:23,203 --> 00:44:24,871 Я хочу знати, хто я. 434 00:44:26,790 --> 00:44:27,957 Хто я. 435 00:44:32,087 --> 00:44:33,588 Чого ти чекаєш? 436 00:44:35,173 --> 00:44:37,258 Увійди й дістань відповіді. 437 00:45:12,752 --> 00:45:15,255 Можеш увійти й оцінити суб'єкт. 438 00:45:16,339 --> 00:45:18,508 Певен, бос попросив тебе особисто. 439 00:45:20,427 --> 00:45:22,595 Певен, бос попросив тебе особисто. 440 00:45:24,431 --> 00:45:28,726 12 К, ВОЙДИНСЬКА ВУЛИЦЯ ВАРШАВА, ПОЛЬЩА 441 00:45:45,076 --> 00:45:48,121 Комінскі хоче дати йому формулу сьогодні. 442 00:46:03,595 --> 00:46:06,347 Комінскі хоче дати йому формулу сьогодні. 443 00:46:24,991 --> 00:46:27,702 Іане. Що ти бачив? 444 00:46:42,759 --> 00:46:45,220 Доброго ранку. Чим я можу допомогти? 445 00:46:54,938 --> 00:46:56,523 Малими купюрами. 446 00:46:57,649 --> 00:47:00,735 - Прошу. - У нас немає стільки грошей. 447 00:47:01,361 --> 00:47:04,322 Для зняття 50 000 євро слід повідомити заздалегідь. 448 00:47:06,032 --> 00:47:07,033 Зачекайте тут. 449 00:47:07,534 --> 00:47:08,910 Хвильку. 450 00:47:11,120 --> 00:47:12,705 Ви неправильно прочитали. 451 00:47:14,082 --> 00:47:15,291 Якби ж то 50 000. 452 00:47:18,586 --> 00:47:21,714 П'ять тисяч. Інша річ. 453 00:47:23,925 --> 00:47:27,470 - Гаразд, підпишіть тут і тут. - Гаразд. 454 00:47:48,992 --> 00:47:50,118 П'ять тисяч. 455 00:47:50,660 --> 00:47:51,911 Дрібними купюрами. 456 00:48:00,795 --> 00:48:01,838 Дякую. 457 00:48:02,297 --> 00:48:03,339 Будь ласка. 458 00:48:08,261 --> 00:48:09,721 МЕНІ ШКОДА 459 00:48:11,639 --> 00:48:12,640 Охороно! 460 00:48:13,141 --> 00:48:14,809 Охороно! Ловіть хлопця! 461 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 Біжи. 462 00:48:17,312 --> 00:48:18,938 Біжи! 463 00:48:19,731 --> 00:48:20,732 Ані руш! 464 00:48:23,735 --> 00:48:24,736 Стій! 465 00:48:29,782 --> 00:48:32,869 Бляха, це було неймовірно! 466 00:48:33,911 --> 00:48:35,705 Йому це геть не сподобається. 467 00:48:37,206 --> 00:48:38,750 Завжди хотіла це зробити. 468 00:48:40,585 --> 00:48:41,711 Годі! 469 00:48:43,379 --> 00:48:44,589 Де Вісенте? 470 00:48:46,007 --> 00:48:46,883 Тримай. 471 00:48:47,425 --> 00:48:49,552 Певно, він у барі. Сам знаєш. 472 00:49:21,084 --> 00:49:22,085 Не виходь. 473 00:50:23,813 --> 00:50:26,566 Іане, проєкції не працюють на дзеркалах і зі мною. 474 00:50:30,778 --> 00:50:34,574 Бачу, Адріана добре налаштувала тебе проти мене. Спокійно. 475 00:50:34,657 --> 00:50:35,825 Я спокійний! 476 00:50:53,509 --> 00:50:54,802 Спокійно. 477 00:50:55,553 --> 00:50:58,931 - Я хочу допомогти. - Мені не потрібна твоя допомога. 478 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Вставай! 479 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 Спокійно! Глянь на мене. 480 00:51:10,151 --> 00:51:12,945 Заспокойся! Дихай. 481 00:51:37,637 --> 00:51:40,848 Хіба не дивно, що Агенція більше не полює на тебе? 482 00:51:41,516 --> 00:51:44,268 Це моя заслуга. Я їх позбувся. 483 00:51:45,311 --> 00:51:47,897 Ми на одному боці, Іане. Повір мені. 484 00:51:59,200 --> 00:52:00,576 Це заради твого добра. 485 00:52:05,790 --> 00:52:06,833 Годі! 486 00:52:07,166 --> 00:52:09,043 Бляха, це було неймовірно! 487 00:52:09,126 --> 00:52:10,503 Біжи! 488 00:52:10,586 --> 00:52:11,921 Охороно! Ловіть хлопця! 489 00:52:12,004 --> 00:52:13,464 Я хочу знати, хто я. 490 00:52:13,548 --> 00:52:15,341 Хто я. 491 00:52:16,634 --> 00:52:18,177 Чого ти чекаєш? 492 00:52:18,261 --> 00:52:20,429 Увійди й дістань відповіді. 493 00:52:21,931 --> 00:52:26,018 Зараз учений на пенсії та живе на околиці Варшави. 494 00:52:26,102 --> 00:52:28,813 …на околиці Варшави. 495 00:52:29,856 --> 00:52:31,399 Це наш єдиний вихід. 496 00:52:40,116 --> 00:52:41,617 Скоро побачимось. 497 00:52:58,426 --> 00:52:59,677 Іане. 498 00:53:00,094 --> 00:53:01,596 Що тут сталося? 499 00:53:03,347 --> 00:53:04,223 Іане! 500 00:53:05,433 --> 00:53:06,309 Ходи. 501 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 Бачиш, наскільки це серйозно? 502 00:53:13,482 --> 00:53:14,901 Усі говорять про тебе. 503 00:53:16,152 --> 00:53:17,194 Це все твоя вина. 504 00:53:20,740 --> 00:53:23,826 Якби ти сказав правду, нас би тут не було. 505 00:53:27,079 --> 00:53:29,999 А ще нам потрібні гроші. 506 00:53:31,751 --> 00:53:32,877 Навіщо? 507 00:53:36,005 --> 00:53:37,214 Ми їдемо до Варшави. 508 00:53:39,592 --> 00:53:42,261 Якого біса ти хочеш до Варшави? 509 00:53:42,970 --> 00:53:44,972 Ти добре знаєш, що у Варшаві. 510 00:53:49,852 --> 00:53:50,853 Комінскі. 511 00:53:52,063 --> 00:53:54,982 - Ти знову заліз мені в голову. - Так, заліз. 512 00:53:55,107 --> 00:53:57,526 Ти мав нагоди розповісти мені таємниці. 513 00:53:58,194 --> 00:53:59,695 Але не скористався жодною. 514 00:54:00,947 --> 00:54:02,573 Що таке? Ти мені не віриш? 515 00:54:03,366 --> 00:54:04,492 Вірю? 516 00:54:06,077 --> 00:54:08,704 Дідько, як я маю тобі вірити? 517 00:54:09,121 --> 00:54:11,040 Ти мені брехав усе життя! 518 00:54:11,123 --> 00:54:13,501 - Я збирався сказати! - Ти викрав мене! 519 00:54:16,003 --> 00:54:17,546 Ти забрав мене в батьків. 520 00:54:18,297 --> 00:54:20,341 Змусив жити твоїм паршивим життям. 521 00:54:22,301 --> 00:54:24,011 Перетворив мене на набрід. 522 00:54:25,805 --> 00:54:26,889 Такий, як ти сам. 523 00:54:32,353 --> 00:54:33,813 А кульки? 524 00:54:39,360 --> 00:54:41,278 Що то в біса було? 525 00:54:43,739 --> 00:54:46,367 Тобі було весело розповідати мені ту маячню? 526 00:54:46,450 --> 00:54:48,411 Я робив це все заради тебе. 527 00:54:48,911 --> 00:54:50,579 Це нескладно зрозуміти. 528 00:54:51,288 --> 00:54:54,291 - Але якщо ти порушуєш правила… - Які правила? 529 00:54:56,502 --> 00:54:58,754 Не показувати фокуси на «сім'ї»? 530 00:54:59,171 --> 00:55:02,049 - Ні. - Ні? Бо ти мені не батько! 531 00:55:02,591 --> 00:55:03,551 Заспокоймося. 532 00:55:03,634 --> 00:55:06,846 Ізолювавши тебе від світу, я тебе захищав. 533 00:55:06,929 --> 00:55:11,225 - Я знаю, що не був ідеальним батьком… - Ти не мій батько! 534 00:55:19,191 --> 00:55:20,359 Твоя правда. 535 00:55:21,569 --> 00:55:22,778 Я не твій батько. 536 00:55:25,698 --> 00:55:26,907 Але ти мій син. 537 00:55:34,040 --> 00:55:35,291 Послухай мене, 538 00:55:37,001 --> 00:55:38,794 бо я скажу це лише раз. 539 00:55:42,715 --> 00:55:43,966 У тебе є два варіанти. 540 00:55:45,676 --> 00:55:49,847 Продовжити йти цим шляхом, який принесе тобі лише біль. 541 00:55:51,140 --> 00:55:52,183 І страждання. 542 00:55:52,892 --> 00:55:54,143 Або піти зі мною. 543 00:55:56,479 --> 00:55:59,065 І почати все знову. 544 00:55:59,148 --> 00:56:01,776 Ми з тобою. Самі. 545 00:56:02,485 --> 00:56:04,403 Разом. Як на початку. 546 00:56:26,300 --> 00:56:28,886 Він стає надто впевненим. Що ще в нас є? 547 00:56:29,428 --> 00:56:33,182 Серійні номери з украдених грошей. Ми відстежуємо покупки. 548 00:56:36,852 --> 00:56:40,231 - Так? - Знайшли. Він купив квитки на потяг. 549 00:56:40,981 --> 00:56:42,566 Активуйте протокол. 550 00:56:48,364 --> 00:56:49,615 Він хоче зникнути. 551 00:56:50,282 --> 00:56:51,492 Ні, не хоче. 552 00:56:52,284 --> 00:56:53,619 Він шукає відповіді. 553 00:57:02,753 --> 00:57:05,798 ВАРШАВА 554 00:57:22,523 --> 00:57:23,774 Гаразд. 555 00:57:26,318 --> 00:57:27,486 Комінскі. 556 00:57:29,530 --> 00:57:31,365 Я це передбачила. 557 00:57:32,658 --> 00:57:35,202 - Мої очі вже на землі. - Якщо ти маєш рацію, 558 00:57:36,036 --> 00:57:39,248 він може отримати доступ до третьої сили. Це небезпечно. 559 00:57:40,624 --> 00:57:42,376 Його треба знищити негайно. 560 00:57:46,380 --> 00:57:47,798 Підтверджую. Вони тут. 561 00:57:54,763 --> 00:57:56,015 Тут наче вдома. 562 00:58:03,981 --> 00:58:05,691 Схоже, тут ніхто не живе. 563 00:58:06,233 --> 00:58:09,320 - То чому ти шепочеш? - Не знаю. 564 00:58:46,857 --> 00:58:48,108 Тут нічого немає. 565 00:58:49,235 --> 00:58:50,486 Чи нікого. 566 00:58:58,661 --> 00:59:00,496 Ми у відправній точці. 567 00:59:01,664 --> 00:59:02,915 На нульовому рівні. 568 00:59:04,166 --> 00:59:05,167 Що? 569 00:59:07,670 --> 00:59:10,089 «Нульовий рівень» звучить крутіше. 570 00:59:15,928 --> 00:59:17,471 Кімната з моїх снів. 571 00:59:21,350 --> 00:59:23,435 Тут я годинами грався з мамою. 572 00:59:25,562 --> 00:59:27,439 Пам'ятаю зайчика, який… 573 00:59:31,568 --> 00:59:33,028 Вона здавалася більшою. 574 00:59:34,738 --> 00:59:36,824 Ти не можеш мати спогадів з того віку. 575 00:59:37,866 --> 00:59:38,867 Щось не так. 576 00:59:40,369 --> 00:59:44,039 Не так те, що в моїх снах вона була більшою. 577 00:59:47,001 --> 00:59:49,128 Пам'ять працює не так, як ти думаєш. 578 00:59:51,297 --> 00:59:53,549 Образ може спровокувати спогад. 579 00:59:53,632 --> 00:59:55,009 Але в такої малої дитини? 580 00:59:55,801 --> 00:59:58,387 - Скільки тобі було? - Близько року. 581 01:00:57,780 --> 01:01:00,491 ПРОЄКТ: СВІДОМІСТЬ 582 01:01:00,574 --> 01:01:01,617 Це її щоденники. 583 01:01:10,334 --> 01:01:11,335 Це вона. 584 01:01:15,089 --> 01:01:16,590 Завжди один і той самий сон. 585 01:01:17,925 --> 01:01:19,551 Я в тій білій кімнаті. 586 01:01:22,805 --> 01:01:24,181 І вона завжди співає. 587 01:01:24,807 --> 01:01:29,436 Не переймайся нічим 588 01:01:30,312 --> 01:01:32,898 Бо кожна дрібниця 589 01:01:32,981 --> 01:01:35,275 Буде в порядку 590 01:01:36,610 --> 01:01:38,821 Любий, не хвилюйся 591 01:01:42,199 --> 01:01:43,534 Її звати Урсула. 592 01:01:44,785 --> 01:01:46,412 Урсула Комінскі. 593 01:01:49,123 --> 01:01:50,749 Ти внук Комінскі. 594 01:02:41,675 --> 01:02:43,302 Алкоголь не позбавить спогадів. 595 01:02:44,094 --> 01:02:46,013 Це так ти все виправляєш? 596 01:02:48,974 --> 01:02:51,560 Минулого разу ти не була така приязна. Чого тобі? 597 01:02:51,977 --> 01:02:53,979 Ми знаємо, Іан тепер сам. 598 01:02:55,147 --> 01:02:56,773 Його легко відстежити. 599 01:02:58,358 --> 01:02:59,902 Якщо ми можемо його знайти… 600 01:03:02,154 --> 01:03:03,614 то може й сприймач. 601 01:03:03,947 --> 01:03:05,908 Якби хотіла допомогти йому, могла б… 602 01:03:07,159 --> 01:03:09,786 - дати йому спокій. - Не все так просто. 603 01:03:11,371 --> 01:03:13,165 Іан — єдина людина, 604 01:03:13,248 --> 01:03:16,168 яка може кинути виклик Мулу. Він наша єдина надія. 605 01:03:16,251 --> 01:03:18,754 Та невже? 606 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Стільки років минуло, а Мул не йде з твоїх думок. 607 01:03:25,260 --> 01:03:26,470 Нічийна земля. 608 01:03:27,054 --> 01:03:28,263 Ось що я обираю. 609 01:03:28,847 --> 01:03:30,390 «Свідомість» по один бік, 610 01:03:30,974 --> 01:03:34,311 Агенція — по другий, а ми з малим посередині. 611 01:03:36,813 --> 01:03:38,565 Не даємо жодному нас поглинути. 612 01:03:39,733 --> 01:03:41,652 Він обрав власний шлях. 613 01:03:44,363 --> 01:03:45,989 Я мушу це поважати. 614 01:03:46,490 --> 01:03:48,367 Іан беззахисний. 615 01:03:49,660 --> 01:03:52,829 Він сам, розгублений, ним легко маніпулювати. 616 01:03:53,580 --> 01:03:55,582 А ти залишаєшся посередині. 617 01:04:10,597 --> 01:04:12,391 Треба тобі кинути пити 618 01:04:12,474 --> 01:04:15,811 й стати справжнім батьком, хоч раз. 619 01:04:23,694 --> 01:04:25,946 Тут мають бути якісь зачіпки. 620 01:04:31,660 --> 01:04:32,786 Естер? 621 01:04:39,209 --> 01:04:41,628 Але… Що ти робиш? 622 01:04:41,712 --> 01:04:43,964 - Допомагаю тобі. - Допомагаєш? 623 01:04:44,756 --> 01:04:46,842 - Що це? - Ти хотів відповідей. 624 01:04:46,925 --> 01:04:48,635 Послухай, що він скаже. 625 01:04:51,138 --> 01:04:52,222 Не підходь. 626 01:04:53,557 --> 01:04:56,059 - Я не хочу зашкодити тобі. - Стій! 627 01:04:57,019 --> 01:04:58,312 Я хочу поговорити. 628 01:04:58,395 --> 01:05:00,439 А я ні. Іди! 629 01:05:01,648 --> 01:05:02,899 Стій, я сказав! 630 01:05:03,400 --> 01:05:04,443 Стій! 631 01:06:23,313 --> 01:06:24,940 Цей справжній. 632 01:06:26,942 --> 01:06:29,695 Якби я хотів тебе вбити, зробив би це. Опусти руки. 633 01:06:35,200 --> 01:06:37,244 Я знаю, ти шукаєш батьків. 634 01:06:40,122 --> 01:06:41,707 Я шукав тебе, сину. 635 01:06:43,041 --> 01:06:44,042 Ти? 636 01:06:45,669 --> 01:06:47,504 Я не вірю жодному твоєму слову. 637 01:07:08,775 --> 01:07:10,152 Ми продукт, Іане. 638 01:07:10,944 --> 01:07:12,028 Творіння. 639 01:07:12,446 --> 01:07:16,199 Плоди таємної програми, створеної в 1950 р. після Другої світової. 640 01:07:17,409 --> 01:07:19,453 Була одна група добровольців. 641 01:07:19,536 --> 01:07:20,787 Як твоя мама і я. 642 01:07:21,329 --> 01:07:24,332 Комінскі ввів нам суміш, яку створив. 643 01:07:25,625 --> 01:07:28,044 - Формулу. - Так. 644 01:07:29,004 --> 01:07:33,675 Завдяки формулі ми розвинули екстрасенсорні здібності. 645 01:07:35,427 --> 01:07:37,679 Ми шпигуни, здатні контролювати розум. 646 01:07:39,473 --> 01:07:42,934 Після Холодної війни вони не знали, що з нами робити. 647 01:07:43,018 --> 01:07:45,020 Боялися, що ми перегрупуємося 648 01:07:46,354 --> 01:07:48,356 чи утворимо альянс із ворогом. 649 01:07:51,860 --> 01:07:53,695 Вирішили винищити нас. 650 01:07:55,697 --> 01:07:57,491 Вони назвали це «Дезінфекцією». 651 01:07:59,659 --> 01:08:01,495 Упольовували нас одне за одним. 652 01:08:02,829 --> 01:08:03,872 Наче кроликів. 653 01:08:05,707 --> 01:08:07,083 У нас не було надії. 654 01:08:16,343 --> 01:08:17,551 Доки не з'явився Мул. 655 01:08:19,470 --> 01:08:22,724 Він останній і найсильніший зі сприймачів. 656 01:08:23,433 --> 01:08:24,935 Ідеальна зброя. 657 01:08:29,272 --> 01:08:31,774 Коли по нього прийшли, 658 01:08:31,858 --> 01:08:33,026 Мул контратакував. 659 01:08:43,870 --> 01:08:46,163 За кілька днів до «Дезінфекції» 660 01:08:46,247 --> 01:08:51,169 вони виявили ознаки нової здібності, яка змусила Агенцію тремтіти. 661 01:08:52,337 --> 01:08:54,089 Третя сила. 662 01:08:54,881 --> 01:08:56,383 Повне підкорення. 663 01:08:57,091 --> 01:08:58,969 Спроможність зламати будь-чию волю. 664 01:08:59,719 --> 01:09:03,430 Змусити їх робити що заманеться, як заманеться, коли заманеться, 665 01:09:03,932 --> 01:09:05,183 де заманеться. 666 01:09:07,102 --> 01:09:08,687 Наче лялькар. 667 01:09:10,856 --> 01:09:12,816 Він перегрупував уцілілих. 668 01:09:13,274 --> 01:09:14,693 І створив «Свідомість». 669 01:09:15,277 --> 01:09:19,281 Він навчив нас рухатися непоміченими, не використовуючи свої сили. 670 01:09:22,242 --> 01:09:23,493 Чому «Мул»? 671 01:09:24,243 --> 01:09:25,996 Ми, сприймачі, стерильні, 672 01:09:26,705 --> 01:09:28,122 як мули. 673 01:09:28,206 --> 01:09:31,084 Уряди подбали, щоб так було. 674 01:09:31,167 --> 01:09:33,712 Але я син двох сприймачів. 675 01:09:33,795 --> 01:09:37,131 Так. І це диво. 676 01:09:38,008 --> 01:09:41,303 Це було неможливо. Ми з твоєю матір'ю довго були разом. 677 01:09:42,595 --> 01:09:44,180 Та раптом одного дня 678 01:09:44,264 --> 01:09:45,849 вона зрозуміла, що вагітна. 679 01:09:47,684 --> 01:09:51,270 Мав народитися перший природний сприймач. 680 01:09:51,854 --> 01:09:53,189 Бляха, не може бути. 681 01:10:11,124 --> 01:10:13,710 За мною. Ідіть на дах. Я вас прикрию. 682 01:10:14,628 --> 01:10:16,463 Я не вірю жодному слову. 683 01:10:17,047 --> 01:10:18,256 Годі брехати мені. 684 01:10:18,798 --> 01:10:20,550 Де моя мати? 685 01:10:22,427 --> 01:10:24,179 Агов, я не хочу сваритися. 686 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 Їдь до Іспанії. У мене є будинок у Мадриді. Вона знає, де. 687 01:10:31,186 --> 01:10:32,103 Добре. 688 01:10:33,939 --> 01:10:35,023 Довірся нам. 689 01:11:32,914 --> 01:11:34,040 Будь тут. 690 01:13:16,851 --> 01:13:18,436 Пожежних сходів немає. 691 01:13:18,853 --> 01:13:19,896 Туди! 692 01:13:30,740 --> 01:13:33,284 Іане, у нас немає часу. 693 01:13:34,244 --> 01:13:35,453 Естер! 694 01:13:47,757 --> 01:13:48,800 Ну ж бо! 695 01:14:43,605 --> 01:14:46,149 Ви всі про це пошкодуєте. 696 01:14:47,150 --> 01:14:48,193 Усі ви! 697 01:15:04,000 --> 01:15:05,877 Тобі майже вдалося. 698 01:15:05,960 --> 01:15:10,590 Дозволити мені знайти малого, щоб зловити нас двох. 699 01:15:10,673 --> 01:15:12,508 Це називається стратегією. 700 01:15:13,801 --> 01:15:15,386 Може, у тебе є сила, 701 01:15:16,095 --> 01:15:19,057 але в нас є мозок і м'язи. 702 01:15:20,058 --> 01:15:24,062 І невдовзі ми дізнаємося, чи ти Мул, чи це просто легенда. 703 01:15:25,063 --> 01:15:27,398 Потім ти розповіси, куди вирушив малий. 704 01:15:27,482 --> 01:15:29,859 А якщо ні? Що ви зі мною зробите? 705 01:15:30,276 --> 01:15:31,486 Уб'єте мене? 706 01:15:32,487 --> 01:15:33,446 Ні. 707 01:15:34,781 --> 01:15:35,907 Ще ні. 708 01:15:37,492 --> 01:15:40,828 Щойно в мене буде формула, я заберу твою силу. 709 01:15:41,496 --> 01:15:42,997 А потім 710 01:15:43,498 --> 01:15:45,416 ти благатимеш, щоб я тебе вбила. 711 01:15:47,752 --> 01:15:49,212 Адріано, 712 01:15:49,295 --> 01:15:52,131 хіба недостатньо було мене стерилізувати, курво? 713 01:15:52,632 --> 01:15:54,175 Запускайте тестування. 714 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 Послухай себе! 715 01:15:56,719 --> 01:15:58,596 Ти говориш, наче Комінскі! 716 01:15:58,680 --> 01:16:00,181 Мені потрібна та формула. 717 01:16:33,381 --> 01:16:35,842 Припини це божевілля! Негайно! 718 01:16:37,176 --> 01:16:38,886 Це прямий наказ! 719 01:16:43,891 --> 01:16:45,226 Адріано. 720 01:16:46,019 --> 01:16:47,854 Мертвим він нам не потрібен. 721 01:17:13,046 --> 01:17:14,213 Докторко. 722 01:17:16,174 --> 01:17:17,342 Погана новина. 723 01:17:18,593 --> 01:17:19,844 Формула… 724 01:17:21,471 --> 01:17:23,639 Настільки розбавлена в його тілі, 725 01:17:24,974 --> 01:17:26,642 що її неможливо синтезувати. 726 01:17:28,436 --> 01:17:29,520 Я хочу пити! 727 01:17:30,521 --> 01:17:32,106 Можна мені води? 728 01:17:33,066 --> 01:17:35,360 Виродки, тут дуже жарко. 729 01:17:49,749 --> 01:17:51,209 Усе закінчилося. 730 01:17:53,669 --> 01:17:55,088 Нам кінець. 731 01:17:56,005 --> 01:17:58,049 Формула померла з Комінскі. 732 01:18:03,471 --> 01:18:04,764 Хлопець — єдина надія. 733 01:18:33,584 --> 01:18:35,002 Не закривай рота. 734 01:19:27,013 --> 01:19:28,139 Що ви робите, докторе? 735 01:19:29,307 --> 01:19:31,434 Поверніть робота в початкову позицію. 736 01:19:31,517 --> 01:19:32,852 Деактивуйте робота. 737 01:19:32,935 --> 01:19:34,896 Він контролює мої рухи. 738 01:19:34,979 --> 01:19:38,107 Приберіть руку з джойстика. Я більше не повторюватиму! 739 01:19:38,858 --> 01:19:40,610 Приберіть руку з джойстика! 740 01:21:14,620 --> 01:21:18,374 МАДРИД 741 01:21:45,109 --> 01:21:46,277 Сюди. 742 01:21:53,868 --> 01:21:55,244 Вона любить, щоб співали. 743 01:22:34,659 --> 01:22:36,035 Мамо. 744 01:22:36,994 --> 01:22:39,121 Певно, ти уявляв цю мить 745 01:22:39,205 --> 01:22:40,581 мільйон разів. 746 01:22:42,875 --> 01:22:44,001 І мені шкода, 747 01:22:45,544 --> 01:22:47,129 що все не так, як ти уявляв. 748 01:22:49,173 --> 01:22:51,133 Але твоя мати не зникла, Іане. 749 01:22:51,217 --> 01:22:52,885 Вона й досі десь ховається. 750 01:22:54,595 --> 01:22:56,389 І ви можете возз'єднатися. 751 01:23:01,852 --> 01:23:02,853 Мамо. 752 01:23:45,813 --> 01:23:47,648 Іане, поглянь на свою матір. 753 01:23:49,108 --> 01:23:52,194 Ось що вони роблять з такими, як ми. 754 01:23:53,529 --> 01:23:55,197 Перш ніж її схопили, 755 01:23:55,865 --> 01:23:58,117 Урсула імплантувала в тебе спогад. 756 01:23:58,993 --> 01:24:00,327 Цей спогад. 757 01:24:00,953 --> 01:24:04,665 Вона знала, що без формули вони не могли створити сприймачів. 758 01:24:06,250 --> 01:24:08,419 Вона знищила єдиний екземпляр Комінскі. 759 01:24:10,004 --> 01:24:12,840 І зашифрувала оригінал у твоїй пам'яті. 760 01:24:14,717 --> 01:24:15,551 Іане. 761 01:24:18,179 --> 01:24:22,308 З допомогою цієї формули ми можемо створити нових сприймачів. 762 01:24:22,391 --> 01:24:26,353 І раз і назавжди покінчити з Агенцією, яка завдала болю 763 01:24:26,437 --> 01:24:27,730 тобі, 764 01:24:27,813 --> 01:24:29,106 мені 765 01:24:29,940 --> 01:24:30,941 та твоїй мамі. 766 01:24:36,071 --> 01:24:36,906 Іане. 767 01:24:41,452 --> 01:24:43,120 Ти не можеш дістати їх сам? 768 01:24:43,204 --> 01:24:45,664 Немає часу, синку. Віддай мені їх. 769 01:24:46,582 --> 01:24:48,125 Вона не хотіла, щоб їх бачили. 770 01:24:53,464 --> 01:24:54,340 Лише я. 771 01:25:00,554 --> 01:25:01,889 Віддай мені кубики! 772 01:25:01,972 --> 01:25:04,350 Щоб я захистив тебе від Агенції! 773 01:25:08,437 --> 01:25:09,647 Стій! 774 01:25:14,151 --> 01:25:15,277 Припини! 775 01:25:17,988 --> 01:25:19,532 Годі, ти робиш їй боляче! 776 01:25:46,100 --> 01:25:50,604 Не переймайся нічим 777 01:25:52,898 --> 01:25:55,860 Бо кожна дрібниця 778 01:25:58,195 --> 01:26:00,281 Буде в порядку 779 01:27:01,133 --> 01:27:02,509 Відійди від хлопця! 780 01:27:42,049 --> 01:27:43,050 Ось вона. 781 01:27:43,801 --> 01:27:45,302 Третя сила. 782 01:27:46,303 --> 01:27:47,179 Я так і знав. 783 01:28:01,402 --> 01:28:02,236 Іане! 784 01:28:03,404 --> 01:28:04,405 Іане! 785 01:28:11,286 --> 01:28:12,538 Я не можу поворухнутися. 786 01:28:17,251 --> 01:28:18,085 Іане. 787 01:28:26,301 --> 01:28:27,302 Що вони роблять? 788 01:29:06,341 --> 01:29:07,843 Іане, припини. 789 01:29:13,015 --> 01:29:16,018 Годі, Іане. Не змушуй мене це робити. 790 01:29:29,031 --> 01:29:30,407 Відкрити вогонь! 791 01:29:31,283 --> 01:29:32,993 Стріляйте! 792 01:29:33,077 --> 01:29:34,078 Це прямий наказ! 793 01:29:46,882 --> 01:29:48,092 Я щойно це бачив. 794 01:29:48,467 --> 01:29:51,095 Ні, Іане, зупинись. Що ти бачив? 795 01:29:51,178 --> 01:29:53,263 - Вона жива? - Зроби це, сину. 796 01:29:54,056 --> 01:29:55,974 Вона винна в цьому. 797 01:29:57,643 --> 01:29:59,937 Ми втратили її багато років тому. 798 01:30:00,020 --> 01:30:02,481 Те, що ти бачив, — його рук справа! 799 01:30:02,564 --> 01:30:03,690 Ти брешеш! 800 01:30:04,983 --> 01:30:07,903 Ти заплатиш за все, що зробила з моєю мамою. 801 01:30:08,529 --> 01:30:09,613 Влізла їй у голову. 802 01:30:11,156 --> 01:30:12,616 Як до лабораторного щура. 803 01:30:12,699 --> 01:30:14,368 Ні, Іане… 804 01:30:15,035 --> 01:30:16,120 Зроби це. 805 01:30:16,578 --> 01:30:18,330 - Зроби це! - Іане! 806 01:30:21,875 --> 01:30:22,876 Ти. 807 01:30:24,628 --> 01:30:25,587 Ти з ними. 808 01:30:28,549 --> 01:30:30,467 Не роби цього. Ти мусиш припинити. 809 01:30:31,009 --> 01:30:32,386 Не втручайся. 810 01:30:33,971 --> 01:30:35,013 Сину… 811 01:30:36,390 --> 01:30:38,058 Він маніпулює тобою, поглянь. 812 01:30:38,142 --> 01:30:40,018 Грається тобою, мов лялькою. 813 01:30:40,102 --> 01:30:42,104 - Він вважає тебе дитиною. - Замовкни! 814 01:30:42,771 --> 01:30:43,605 Дай мені спокій! 815 01:30:56,243 --> 01:30:58,871 Змусь його зробити те, що інші! 816 01:30:58,954 --> 01:31:01,999 Не роби цього, ти шкодуватимеш усе життя. 817 01:31:02,583 --> 01:31:03,417 Поглянь. 818 01:31:11,592 --> 01:31:13,385 Глянь на них, вони налякані! 819 01:31:17,848 --> 01:31:18,891 Іди. 820 01:31:22,186 --> 01:31:23,520 Агенція… 821 01:31:26,023 --> 01:31:29,151 катувала мою маму, доки вона не стала овочем. 822 01:31:30,903 --> 01:31:32,696 Щоб отримати формулу. 823 01:31:34,072 --> 01:31:35,324 І знищити нас. 824 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Іане… 825 01:31:41,705 --> 01:31:43,957 Поглянь навколо. Ти цього хочеш? 826 01:31:44,666 --> 01:31:46,710 Не дай йому знову контролювати тебе. 827 01:31:47,336 --> 01:31:50,589 Згадай своє життя. Без сім'ї, без друзів. 828 01:31:51,173 --> 01:31:52,841 Сину, у тебе є нагода 829 01:31:53,383 --> 01:31:55,844 зробити щось важливе. Не слухай його. 830 01:31:57,054 --> 01:31:59,640 Він п'яний. Послухай свого батька! 831 01:32:00,390 --> 01:32:01,516 Батька… 832 01:32:02,517 --> 01:32:04,519 Батько — це той, хто тебе виховує. 833 01:32:04,603 --> 01:32:07,481 Хто дає тобі все і хто йде на жертви… 834 01:32:17,324 --> 01:32:18,700 Що ти накоїв? 835 01:32:32,631 --> 01:32:34,007 Іане! 836 01:32:45,686 --> 01:32:46,853 Ні. 837 01:32:46,937 --> 01:32:48,188 Ні-ні. 838 01:32:48,272 --> 01:32:50,399 Ні. 839 01:32:52,818 --> 01:32:56,029 Якщо я ввійду, ти не виживеш. 840 01:32:57,406 --> 01:32:59,700 Ні. 841 01:33:00,242 --> 01:33:04,288 Дивись… Поглянь сам. 842 01:33:21,680 --> 01:33:23,223 Ти не такий, як інші. 843 01:33:23,890 --> 01:33:25,183 Я відчуваю твій біль. 844 01:33:25,809 --> 01:33:27,894 - Відпусти, прошу. - Він тут. 845 01:33:28,687 --> 01:33:30,397 Він хоче його забрати. 846 01:33:31,189 --> 01:33:33,066 Не дай йому образити його. 847 01:33:33,817 --> 01:33:36,820 Ти мусиш його забрати. Обіцяй, що забереш! 848 01:33:36,903 --> 01:33:40,157 Прошу! Дитина заслуговує на майбутнє! 849 01:33:47,331 --> 01:33:49,124 Я гляну, у чому проблема. 850 01:34:02,554 --> 01:34:04,014 Пробач мені. 851 01:34:12,272 --> 01:34:16,860 - Тату. Пробач мені. - Не хвилюйся. 852 01:34:23,075 --> 01:34:25,035 Це я маю просити пробачення. 853 01:34:26,286 --> 01:34:27,788 Ти віддав своє життя… 854 01:34:31,291 --> 01:34:32,667 щоб у мене було моє. 855 01:34:35,712 --> 01:34:37,631 Так, але я помилився. 856 01:34:39,424 --> 01:34:41,009 Я не мав тобі брехати. 857 01:34:42,719 --> 01:34:43,762 Але ти… 858 01:34:45,055 --> 01:34:47,307 Ти можеш знайти власний шлях. 859 01:34:55,941 --> 01:34:57,692 Вони сьогодні не прийдуть? 860 01:34:57,776 --> 01:35:01,613 Ти маєш бути терплячим, як тоді, коли ми гралися в хованки. 861 01:35:03,240 --> 01:35:05,575 - А якщо риби там немає? - Іане. 862 01:35:07,244 --> 01:35:08,995 Годі тобі! Як її може не бути? 863 01:35:09,079 --> 01:35:11,415 Хіба не бачиш, яке велике море? Бачиш край? 864 01:35:11,498 --> 01:35:13,875 Так, лінія в кінці. 865 01:35:15,460 --> 01:35:17,796 Послухай. Те, що ти не бачиш далі, 866 01:35:17,879 --> 01:35:20,257 не означає, що чогось не існує. 867 01:35:21,007 --> 01:35:23,760 За тією лінією ще стільки всього. 868 01:35:24,761 --> 01:35:25,929 Дуже багато. 869 01:35:28,014 --> 01:35:30,434 Тому ніколи не здавайся. Гаразд? 870 01:35:31,601 --> 01:35:34,396 Для кого найкраща риба? 871 01:35:34,479 --> 01:35:37,149 - Для тих, хто не втрачає надії. - Саме так. 872 01:36:10,474 --> 01:36:11,766 Тату. 873 01:36:13,852 --> 01:36:16,146 Тату… 874 01:37:08,698 --> 01:37:09,908 Іане! 875 01:37:42,148 --> 01:37:43,733 Стій. Не рухайся. 876 01:38:05,380 --> 01:38:06,631 Ти сильний, синку. 877 01:38:07,757 --> 01:38:09,134 Але ти не опанував силу. 878 01:38:09,676 --> 01:38:11,094 Я бачу це у твоїх очах. 879 01:38:18,560 --> 01:38:19,519 Спокійно. 880 01:38:26,693 --> 01:38:27,694 Розслабся. 881 01:41:22,869 --> 01:41:24,454 Ще один крок — і я її вб'ю. 882 01:41:31,169 --> 01:41:32,545 Роби, що він каже, Іане. 883 01:41:34,506 --> 01:41:36,007 Ти скористався мною. 884 01:41:37,050 --> 01:41:38,384 Як і всі інші! 885 01:41:40,595 --> 01:41:42,180 Тебе цікавить тільки формула. 886 01:41:42,931 --> 01:41:44,140 Переважно. 887 01:41:44,557 --> 01:41:48,186 Покажи мені її у своєму розумі, і я піду, не завдавши їй шкоди. 888 01:41:48,812 --> 01:41:50,480 Вона тут ні до чого! 889 01:41:50,563 --> 01:41:53,608 Вона? Не слухай її! 890 01:41:54,400 --> 01:41:58,363 Ким би вона не була, вона проєкція. Він заклав петлю тобі в мозок. 891 01:42:00,114 --> 01:42:01,241 Що ти таке кажеш? 892 01:42:01,783 --> 01:42:05,829 Я її не бачу. Ніхто її не бачить. Лише ти можеш її бачити! 893 01:42:05,912 --> 01:42:08,623 Це брехня. Вона маніпулює тобою. 894 01:42:08,706 --> 01:42:12,544 - Вона сказала, це неможливо. - Обережно з рішеннями. 895 01:42:13,253 --> 01:42:14,504 Що б ти не робив, 896 01:42:15,713 --> 01:42:17,090 шляху назад немає. 897 01:42:21,177 --> 01:42:23,555 Натиснути гачок, щоб знати, чи вона реальна? 898 01:42:24,597 --> 01:42:25,974 Це наша з тобою справа. 899 01:42:26,558 --> 01:42:28,142 Іане, пригадай. 900 01:42:28,893 --> 01:42:31,104 Він мав закласти петлю в якусь мить. 901 01:43:42,300 --> 01:43:43,384 Іане. 902 01:43:44,093 --> 01:43:46,638 Кинь зброю. Прошу, я не хочу помирати. 903 01:43:47,597 --> 01:43:48,806 Замовкни! 904 01:43:49,724 --> 01:43:51,059 Я не хочу чути тебе. 905 01:43:52,226 --> 01:43:53,227 Поглянь на мене. 906 01:43:54,312 --> 01:43:55,855 Знаю, ти відчуваєш те саме. 907 01:43:57,815 --> 01:44:00,318 - Це нереально? - Ні. Ти не існуєш! 908 01:44:00,401 --> 01:44:03,029 Ні. Ти в моїй голові. 909 01:44:03,112 --> 01:44:04,322 Ти впевнений? 910 01:44:04,989 --> 01:44:06,824 - Іане. - Ризикована ставка, сину. 911 01:44:27,178 --> 01:44:28,388 Я не 912 01:44:29,347 --> 01:44:30,306 твій син. 913 01:45:38,332 --> 01:45:40,126 То був лише початок. 914 01:45:42,503 --> 01:45:44,047 Я вже так багато втратив. 915 01:45:47,675 --> 01:45:50,011 Єдиних людей, які дбали про мене. 916 01:45:57,060 --> 01:45:58,853 І 18 років, які хочу повернути. 917 01:46:08,905 --> 01:46:10,990 Нам потрібна формула, Іане. 918 01:46:11,574 --> 01:46:13,159 Ти нам потрібен. 919 01:46:14,285 --> 01:46:17,038 Доля багатьох людей залежить від цієї війни. 920 01:46:17,914 --> 01:46:19,165 Невинних людей. 921 01:46:20,500 --> 01:46:22,335 Не можна зберігати нейтральність. 922 01:46:29,092 --> 01:46:31,469 Ти мусиш обрати сторону. 923 01:46:36,599 --> 01:46:37,892 Нічийна земля. 924 01:46:40,144 --> 01:46:41,938 Нічого не нагадує, докторко? 925 01:46:51,489 --> 01:46:52,949 Не обов'язково так робити. 926 01:46:53,574 --> 01:46:55,284 Треба було просто попросити. 927 01:47:02,166 --> 01:47:03,626 Я подумаю над цим. 928 01:47:19,058 --> 01:47:20,768 ДЛЯ ІАНА 929 01:47:20,852 --> 01:47:22,812 Тато подарував це на день народження. 930 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Чого ти чекаєш? 931 01:47:36,826 --> 01:47:38,536 «Велич океану». 932 01:47:42,582 --> 01:47:47,378 НАЙКРАЩА РИБА ДЛЯ ТИХ, ХТО НЕ ВТРАЧАЄ НАДІЇ. ЛЮБЛЮ ТЕБЕ. 933 01:47:48,171 --> 01:47:49,338 Мені подобається. 934 01:48:27,335 --> 01:48:30,004 Треба було вбити його. Він Дамоклів меч. 935 01:48:30,838 --> 01:48:32,298 Ти не помиляєшся. 936 01:48:32,381 --> 01:48:36,636 Його не контролює Вісенте, його не контролює і сприймач. 937 01:48:39,847 --> 01:48:41,182 Але він довіряє мені. 938 01:48:43,559 --> 01:48:45,478 Досі думаєш, що завербуєш його? 939 01:48:46,646 --> 01:48:49,148 Гадаю, що так. 940 01:48:50,942 --> 01:48:52,735 А якщо не вдасться? 941 01:48:54,445 --> 01:48:56,155 Якщо не вдасться, 942 01:48:58,074 --> 01:48:59,867 я сама його знищу. 943 01:52:25,281 --> 01:52:27,283 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 944 01:52:27,366 --> 01:52:29,368 Творчий керівник Яна Філоненко 79319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.