Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,620 --> 00:00:13,143
[relinchos de caballo]
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,111
-[relinchos de caballo]
-[llantos en la distancia]
3
00:00:32,728 --> 00:00:34,382
[llanto ahogado]
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,429
¿Alguien ha oído llorar al bebé?
5
00:00:38,603 --> 00:00:42,607
Ni un alma, y Su Majestad
ha prohibido la entrada a nadie.
6
00:00:42,781 --> 00:00:45,219
Entonces ¿quién dio a luz al niño?
7
00:00:46,481 --> 00:00:47,525
Su Majestad lo hizo.
8
00:00:47,699 --> 00:00:50,354
-[todos jadean]
-[continúa el lamento]
9
00:01:00,625 --> 00:01:05,500
Tu gracia. Su Majestad,
la Reina, no está actualmente
aceptar visitas.
10
00:01:05,674 --> 00:01:08,894
No soy un visitante.
Soy su hermana.
11
00:01:10,287 --> 00:01:11,288
[la puerta se abre]
12
00:01:17,294 --> 00:01:18,556
¿Su Alteza?
13
00:01:21,211 --> 00:01:22,212
Es Isabel.
14
00:01:22,386 --> 00:01:23,735
[llanto de bebé]
15
00:01:24,432 --> 00:01:26,564
Felicitaciones hermana.
16
00:01:26,738 --> 00:01:28,000
[Reina llorando]
17
00:01:28,175 --> 00:01:29,437
[Elizabeth] Tu primogénito.
18
00:01:33,267 --> 00:01:35,573
Y un heredero de
el trono por fin.
19
00:01:35,747 --> 00:01:37,923
[Reina gimiendo]
20
00:01:41,491 --> 00:01:43,712
¿Puedo ver al niño?
21
00:01:43,886 --> 00:01:46,715
[el gemido se intensifica]
22
00:01:46,889 --> 00:01:47,977
María.
23
00:01:49,152 --> 00:01:51,154
-[María gime]
-[llanto de bebé]
24
00:01:52,286 --> 00:01:53,765
-[María] Quédate atrás...
-Por favor.
25
00:01:53,939 --> 00:01:56,289
-...Te lo ruego.
-¿Es un niño, hermana?
26
00:01:59,728 --> 00:02:00,903
Es un monstruo.
27
00:02:03,558 --> 00:02:06,517
[canto susurrado en latín]
28
00:02:11,087 --> 00:02:15,439
- ♪ Silencio bebé
Bebé no mío ♪
-[el canto continúa]
29
00:02:16,527 --> 00:02:18,355
[María] ♪ Mi lamento lamentable ♪
30
00:02:18,529 --> 00:02:19,748
¿Quién más está aquí, hermana?
31
00:02:19,922 --> 00:02:21,141
[María] ♪ ¿Nunca te compadeces? ♪
32
00:02:22,838 --> 00:02:27,582
♪ Silencio bebé
Bebé no mío ♪
33
00:02:27,756 --> 00:02:32,891
-♪ Hace un año
Me arrebataron para siempre♪
-[el canto se intensifica]
34
00:02:35,372 --> 00:02:37,113
Ya es hora, María.
35
00:02:39,159 --> 00:02:42,510
♪ Silencio bebé
Bebé no mío ♪
36
00:02:42,684 --> 00:02:44,947
¿Es así como tú?
¿Hablar con tu reina?
37
00:02:45,121 --> 00:02:46,035
[María] ♪ Hace un año...♪
38
00:02:46,209 --> 00:02:47,384
Ella no es nuestra reina.
39
00:02:47,558 --> 00:02:48,951
♪ ...me arrebataron para siempre♪
40
00:02:50,605 --> 00:02:51,606
[Elizabeth] ¿Quién...?
41
00:02:52,389 --> 00:02:53,390
¿Quién eres?
42
00:02:54,435 --> 00:02:56,132
No necesitas saber...
43
00:02:57,873 --> 00:02:58,787
todavía.
44
00:02:58,961 --> 00:03:00,180
Tu tiempo llegará.
45
00:03:00,702 --> 00:03:02,486
[María llora]
46
00:03:03,835 --> 00:03:04,880
[llanto de bebé]
47
00:03:05,054 --> 00:03:07,274
Oh, un bebé feliz.
48
00:03:09,058 --> 00:03:10,799
El es muy feliz.
49
00:03:10,973 --> 00:03:13,932
el ha esperado
Faltan más de 6.000 años para nacer.
50
00:03:24,204 --> 00:03:25,248
[María] Por favor.
51
00:03:25,944 --> 00:03:27,468
Por favor no lo lleves.
52
00:03:28,120 --> 00:03:29,426
Nos hiciste una promesa.
53
00:03:29,600 --> 00:03:31,385
[persona 2] Una promesa
no puedes romper.
54
00:03:31,559 --> 00:03:35,127
El reinado más fructífero
en la historia de Inglaterra
a cambio...
55
00:03:35,302 --> 00:03:36,346
Para él... para él.
56
00:03:37,173 --> 00:03:42,047
Hermana, ¿le prometiste a tu hijo?
57
00:03:42,656 --> 00:03:44,093
[gemidos]
58
00:03:44,267 --> 00:03:45,747
Tú también lo harás.
59
00:03:45,921 --> 00:03:49,011
Nunca le prometeré a mi hijo
a nadie por cualquier cosa.
60
00:03:50,491 --> 00:03:52,014
Entonces serás estéril.
61
00:03:52,188 --> 00:03:55,103
-[carcajadas]
-[llanto de bebé]
62
00:03:55,278 --> 00:03:58,847
♪ Silencio bebé
Bebé no mío ♪
63
00:03:59,021 --> 00:04:02,154
♪ Mi lamento lamentable ♪
64
00:04:02,329 --> 00:04:06,420
-[masculleo]
-Hermana, el bebé.
65
00:04:10,946 --> 00:04:12,252
Dejar.
66
00:04:13,253 --> 00:04:16,038
Dejar. ¡Dejar!
67
00:04:16,212 --> 00:04:18,954
¡Déjame! ¡Dejar!
68
00:04:19,128 --> 00:04:23,828
-¡Dejar! Déjame.
Déjame. ¡Dejar! ¡Dejar!
-[Elizabeth gime]
69
00:04:24,002 --> 00:04:27,397
[gemidos] [Elizabeth jadeando]
70
00:04:29,399 --> 00:04:32,794
♪ Silencio bebé ♪
71
00:04:32,968 --> 00:04:36,624
♪ Bebé no mío ♪
72
00:06:03,363 --> 00:06:07,628
[Dex susurra]
Ana. Ana. Ana.
73
00:06:11,501 --> 00:06:12,720
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
74
00:06:15,200 --> 00:06:16,376
¿Por qué me mentiste?
75
00:06:18,290 --> 00:06:20,162
[Dex] ¿Qué?
76
00:06:20,336 --> 00:06:23,207
-Creías que
¿No te atraparían?
-¿Que te atrapen haciendo qué?
77
00:06:23,383 --> 00:06:25,994
-Cariño, me estás asustando.
-Te vi a ti y a ella.
78
00:06:26,168 --> 00:06:27,299
¿OMS?
79
00:06:27,474 --> 00:06:28,605
[respira profundamente]
Sonia, la artista.
80
00:06:28,779 --> 00:06:29,954
Los vi juntos en la ciudad.
81
00:06:30,128 --> 00:06:31,782
[suspiros] Te lo dije
82
00:06:31,956 --> 00:06:34,655
Estamos haciendo una ventana emergente de su programa.
en esa galería aquí.
83
00:06:36,918 --> 00:06:40,400
[tartamudea, respirando pesadamente]
84
00:06:40,574 --> 00:06:42,967
Ey. Oye, oye.
Oye, oye, oye, oye, oye, oye.
85
00:06:43,141 --> 00:06:45,013
Ey. Está bien.
86
00:06:46,231 --> 00:06:47,668
-Está bien.
-[respira con esfuerzo]
87
00:06:47,842 --> 00:06:50,192
Kamal y yo la vimos en la ciudad.
88
00:06:50,366 --> 00:06:51,411
¿OMS?
89
00:06:52,499 --> 00:06:55,502
-[llorando] Sra. Preecher.
-EM. ¿Predicador?
90
00:06:55,676 --> 00:06:57,765
Creo que ella es la indicada.
¿Quién ha estado hackeando?
en mi aplicación de calendario.
91
00:06:57,939 --> 00:07:00,158
-Así que cambié la contraseña--
-Ey. Hola, Ana.
No hables con ella.
92
00:07:00,332 --> 00:07:01,812
¿Y si ella sabe algo?
93
00:07:01,986 --> 00:07:03,553
Cora dijo que es una psicópata
94
00:07:03,727 --> 00:07:06,295
¿Quién está siempre en la oficina?
arrojando teorías de conspiración.
95
00:07:07,383 --> 00:07:08,428
¿Recordar?
96
00:07:12,170 --> 00:07:14,172
no estabas ahí
cuando Cora me dijo eso.
97
00:07:18,960 --> 00:07:20,744
Ella nos dijo a los dos que
98
00:07:20,918 --> 00:07:23,094
cuando estábamos revisando
después de nuestra ecografía.
99
00:07:26,489 --> 00:07:28,883
Cariño, está bien.
100
00:07:29,927 --> 00:07:32,190
Acababas de escuchar
los latidos del corazón del bebé.
101
00:07:33,148 --> 00:07:34,192
Fue mucho.
102
00:07:35,498 --> 00:07:38,109
Quiero volver con el Dr. Hill.
mañana solo para estar seguro.
103
00:07:39,763 --> 00:07:41,722
Dex, sentí algo.
104
00:07:46,030 --> 00:07:47,641
Por supuesto.
105
00:07:47,815 --> 00:07:50,774
[suspiro] Podemos ir tras
Tu encuentro con Siobhan.
106
00:07:52,210 --> 00:07:53,211
Te acompaño.
107
00:07:54,996 --> 00:07:56,040
¿Hora de acostarse?
108
00:07:57,346 --> 00:07:58,478
Sólo necesito un minuto.
109
00:08:43,044 --> 00:08:44,044
[Nicolette] Señorita Alcott.
110
00:08:48,789 --> 00:08:50,094
¿Estás sangrando otra vez?
111
00:08:50,268 --> 00:08:51,792
Nicolette.
112
00:08:51,966 --> 00:08:54,490
¿Qué haces aquí tan tarde?
113
00:08:54,664 --> 00:08:56,710
Normalmente estoy aquí todo el día.
114
00:08:56,884 --> 00:08:59,147
Lo siento, ¿qué estás sosteniendo?
115
00:08:59,321 --> 00:09:02,280
[tartamudeando] Es, um--
a-- un animal muerto.
116
00:09:02,454 --> 00:09:04,848
Pero no estoy seguro si es...
si está muerto, entonces...
117
00:09:05,022 --> 00:09:06,328
Ay dios mío.
118
00:09:06,502 --> 00:09:09,984
Soy un amante de los animales,
así que a ver si puedo...
119
00:09:11,028 --> 00:09:13,596
cuídalo para que vuelva a la vida.
120
00:09:14,423 --> 00:09:15,990
No parece moverse.
121
00:09:20,037 --> 00:09:21,865
Vuelve a casa con tu propio bebé
Nicolette.
122
00:10:03,646 --> 00:10:04,647
[suspiros]
123
00:10:07,171 --> 00:10:08,695
[callar]
124
00:10:17,399 --> 00:10:20,445
[Suena "Rock-a-bye, Baby"]
125
00:10:30,325 --> 00:10:31,413
[ruido] [inhala]
126
00:10:33,807 --> 00:10:34,808
[maullidos]
127
00:10:38,986 --> 00:10:40,117
[el gato maúlla]
128
00:10:40,988 --> 00:10:41,989
-[la música se detiene]
-[exhala]
129
00:11:03,663 --> 00:11:05,926
[cantando en latín a distancia]
130
00:11:11,496 --> 00:11:13,237
[el canto se intensifica]
131
00:11:14,848 --> 00:11:15,849
[el canto se detiene]
132
00:11:26,773 --> 00:11:27,817
Ey linda.
133
00:11:29,776 --> 00:11:30,951
Ven aquí.
134
00:11:34,563 --> 00:11:35,782
[Ana se ríe]
135
00:11:41,613 --> 00:11:44,529
¿Escuchaste ese ruido?
abajo antes?
136
00:11:47,532 --> 00:11:48,446
[suspiros]
137
00:11:48,620 --> 00:11:49,883
[suspiros]
138
00:11:50,665 --> 00:11:52,363
Dex, no me lo estoy inventando.
139
00:11:53,451 --> 00:11:55,540
Lo lamento. no quiero decir
ser un idiota.
140
00:11:56,585 --> 00:11:58,456
[suspiro] Yo sólo...
141
00:12:01,198 --> 00:12:04,506
[suspiro] solo quiero
Una noche normal con mi esposa.
142
00:12:06,813 --> 00:12:07,901
Yo también quiero eso.
143
00:12:37,365 --> 00:12:38,496
[Dex lobo silba]
144
00:12:39,280 --> 00:12:40,977
Luciendo bien.
145
00:12:41,630 --> 00:12:42,674
[salud]
146
00:12:52,075 --> 00:12:53,207
¿Dex?
147
00:12:53,381 --> 00:12:54,382
[Dex] ¿Sí, nena?
148
00:13:01,606 --> 00:13:02,651
Listo.
149
00:13:15,795 --> 00:13:17,361
[Derek] Oh, Dios mío. Ana. Hola.
150
00:13:17,535 --> 00:13:20,147
¿Cómo te sientes?
Las nominaciones a los Globos de Oro son
muy pronto. Oh.
151
00:13:20,321 --> 00:13:22,323
Hola, Derek. Buena suerte con los Ashley.
152
00:13:23,237 --> 00:13:24,542
[suena la campana del ascensor]
153
00:13:24,716 --> 00:13:26,066
[Siobhan] Anna.
154
00:13:27,676 --> 00:13:28,982
Conoce a los Ashley.
155
00:13:29,156 --> 00:13:31,419
Hola, soy Ashley. Soy Ashleigh.
156
00:13:31,593 --> 00:13:33,421
Ella es E-I-G-H.
Lo deletreo de la manera normal.
157
00:13:33,595 --> 00:13:35,466
Vete a la mierda, Ashley.
158
00:13:35,640 --> 00:13:39,470
Ashley y Ashleigh son
los mejores expertos en relaciones públicas de crisis
en el país.
159
00:13:39,644 --> 00:13:42,822
¿Relaciones públicas en crisis? Quiero decir, ¿estás...?
¿Estás seguro de que necesito eso?
[risas]
160
00:13:42,996 --> 00:13:44,519
¿Es esa una pregunta seria?
161
00:13:44,693 --> 00:13:46,738
Nena, tu calificación Q
está en el baño.
162
00:13:46,913 --> 00:13:48,001
Más abajo que el inodoro.
163
00:13:48,175 --> 00:13:49,567
Está en el sistema de alcantarillado.
164
00:13:49,741 --> 00:13:52,309
Como, desearía que lo fuera
permaneciendo en una letrina.
165
00:13:52,483 --> 00:13:55,443
Las nominaciones al Globo de Oro
están a la vuelta de la esquina,
166
00:13:55,617 --> 00:13:57,793
y necesitamos rehabilitarnos
tu imagen lo antes posible.
167
00:13:57,967 --> 00:13:59,795
Yo sé eso.
168
00:13:59,969 --> 00:14:02,102
Pero pensé que por eso
Me conseguiste la portada de Vogue.
169
00:14:02,276 --> 00:14:04,452
Cariño, una portada de Vogue
no va a ser suficiente.
170
00:14:04,626 --> 00:14:08,456
Estas damas han representado
Demi Lovato, Louis C.K.,
Will y Jada,
171
00:14:08,630 --> 00:14:12,939
Alec e Hilaria, Paula Deen,
Vanessa Lachey y Meryl Streep.
172
00:14:13,113 --> 00:14:14,201
¿Qué hizo Meryl?
173
00:14:14,375 --> 00:14:15,332
Exactamente.
174
00:14:15,506 --> 00:14:16,943
[suspiros]
175
00:14:17,117 --> 00:14:19,510
¿Así que lo que? voy a la vista
176
00:14:19,684 --> 00:14:22,078
-y vender alguna historia sobre--
-[reír]
177
00:14:22,252 --> 00:14:26,300
[Ashleigh se ríe] No, lo siento.
Lo lamento. Lo lamento.
178
00:14:26,474 --> 00:14:29,956
-Lo siento mucho.
No quiero ser grosero.
-La Vista. ¿Por qué?
179
00:14:30,130 --> 00:14:33,220
El Viewmurió 20 años
ante Bárbara Walters.
Seamos honestos.
180
00:14:33,394 --> 00:14:36,701
-Vas a hacer un reel.
-Un carrete.
181
00:14:37,528 --> 00:14:38,529
¿Un qué?
182
00:14:39,139 --> 00:14:40,096
Oh no no.
183
00:14:40,270 --> 00:14:41,881
Siobhan, te lo dije.
184
00:14:42,055 --> 00:14:43,970
Me estoy saliendo de Instagram
por mi salud mental.
185
00:14:44,144 --> 00:14:46,189
Bueno, ¿qué es peor para
tu salud mental?
186
00:14:46,363 --> 00:14:49,236
Una aplicación inofensiva
¿O la muerte de tu sueño?
187
00:14:49,410 --> 00:14:52,369
[Ashley] Vamos a renovar
y revitalizar tu imagen
188
00:14:52,543 --> 00:14:56,112
creando tu propio personal
Himno feminista viral.
189
00:14:57,592 --> 00:15:00,029
Esta bien perdón. Eso simplemente suena,
ya sabes, un poco de vergüenza.
190
00:15:00,203 --> 00:15:02,379
-[Anna se ríe]
-[Ashleigh] Ah, ¿en serio? ¿Avergonzarse?
191
00:15:02,553 --> 00:15:06,775
[Siobhan] Anna, estas damas
puede convertir un sándwich de mierda en
un huevo de Fabergé.
192
00:15:06,949 --> 00:15:09,299
[Ashleigh] Nos vamos
romper internet
193
00:15:09,473 --> 00:15:12,607
con tu carrete en el que llevas
respalda tu imagen, tu narrativa,
194
00:15:12,781 --> 00:15:13,913
tu cuerpo.[ambos] tu cuerpo.
195
00:15:17,264 --> 00:15:18,265
¿Puedo pensar en ello?
196
00:15:23,400 --> 00:15:25,620
-Seguro.
-Puedes pensar en
todo lo que quieras.
197
00:15:25,794 --> 00:15:29,015
Podrías pensar en colgar
tú mismo. Eso podría hacer maravillas
por tu imagen.
198
00:15:29,189 --> 00:15:31,843
Si quieres ser conocido como
Anna Victoria "Vomcott"
para el resto de tu vida,
199
00:15:32,018 --> 00:15:33,933
nadie te detiene.
200
00:15:34,107 --> 00:15:37,153
Pero si quieres ser conocido como
un artista único en la vida,
un innovador,
201
00:15:37,327 --> 00:15:39,982
una veleta cultural,
y la definición de
un momento...
202
00:15:40,940 --> 00:15:42,506
[Ashley] ¿Sabes?
Dónde encontrarnos.
203
00:15:52,386 --> 00:15:56,303
Hogar dulce... algo así como... hogar.
204
00:15:56,477 --> 00:15:58,566
Uh, Kamal, tenemos una habitación de invitados.
para ti aquí abajo.
205
00:15:58,740 --> 00:16:02,265
Bueno, es una oficina.
que se convertirá en
una guardería, pero...
206
00:16:02,439 --> 00:16:04,659
Puedo dormir en cualquier lugar. Soy fácil.
207
00:16:08,663 --> 00:16:09,664
[Ana] ¿Qué es eso?
208
00:16:10,882 --> 00:16:13,146
[Kamal] El sistema de seguridad
mi empresa instaló.
209
00:16:13,320 --> 00:16:14,451
Después de la intrusión.
210
00:16:15,931 --> 00:16:16,976
[Anna] ¿Es una cámara?
211
00:16:18,151 --> 00:16:19,500
Un sensor.
212
00:16:33,818 --> 00:16:34,950
[carcajadas]
213
00:16:36,082 --> 00:16:38,649
Ana, cariño. [risas]
Me aterrorizaste.
214
00:16:38,823 --> 00:16:41,652
[suspira] Virginia,
esta es mi casa.
215
00:16:41,826 --> 00:16:44,873
Bueno, esperaba que estuvieras
un poco más feliz de verme.
216
00:16:45,047 --> 00:16:46,918
Oh, ¿puedes pasarme?
¿Esa toalla, querida?
217
00:16:47,093 --> 00:16:48,920
[suspiro] Mamá.
218
00:16:49,095 --> 00:16:51,314
Ay, Dex.
219
00:16:51,488 --> 00:16:53,273
Guau. Hola. [Virginia] Ah.
220
00:16:53,447 --> 00:16:56,363
¿Por qué no nos lo dijiste?
¿tu venias?
¿Y quién te dejó entrar?
221
00:16:56,537 --> 00:16:58,104
[Virginia] Portero, cariño.
222
00:16:58,278 --> 00:17:00,323
queria darle la bienvenida
ustedes dos en casa.
223
00:17:00,497 --> 00:17:02,543
Pero estamos... estamos
Sólo aquí para pasar la noche.
224
00:17:02,717 --> 00:17:04,284
que momento tan horrible
ya lo has tenido.
225
00:17:04,458 --> 00:17:08,330
Quiero hacer todo lo que pueda para ayudar.
¿Para qué sirven las suegras?
226
00:17:08,505 --> 00:17:10,986
Gracias. Eso es dulce.
227
00:17:11,160 --> 00:17:13,728
necesito un momento a solas
con mi hijo.
228
00:17:25,305 --> 00:17:28,263
Ella parece muy tensa
incluso para ella.
229
00:17:28,438 --> 00:17:30,092
Mamá, lo siento, cariño.
230
00:17:30,266 --> 00:17:31,876
Yo sólo quiero que seas feliz.
231
00:17:32,529 --> 00:17:33,922
Soy.
232
00:17:34,096 --> 00:17:35,532
Nadie lo sabe mejor que yo.
233
00:17:35,706 --> 00:17:39,058
que dificil es ser
el equilibrado en un matrimonio.
234
00:17:41,103 --> 00:17:42,322
No veo
mi matrimonio de esa manera.
235
00:17:42,496 --> 00:17:45,542
Muy bueno. Alegra oírlo.
236
00:17:45,716 --> 00:17:48,893
Tal vez ustedes dos no salgan
como lo hicimos tu padre y yo
después de todo.
237
00:17:52,636 --> 00:17:54,595
no lo sabes
lo que ha pasado Anna.
238
00:17:54,769 --> 00:17:57,946
Estoy seguro de que es terriblemente
difícil ser joven,
hermosa actriz.
239
00:17:58,120 --> 00:18:00,296
Eso no es todo lo que ella es, mamá.
240
00:18:00,470 --> 00:18:02,081
¿No crees?
es algo asombroso
241
00:18:02,255 --> 00:18:04,866
que alguien cuyo trabajo es
para transmitir las emociones de los demás
242
00:18:05,040 --> 00:18:07,782
es tan magistral
¿Escondiendo la suya?
243
00:18:07,956 --> 00:18:09,523
Tienes que ser más amable con ella.
244
00:18:09,697 --> 00:18:10,915
[se burla] ¡Oh!
245
00:18:11,090 --> 00:18:12,352
Ella no se va a romper.
246
00:18:12,526 --> 00:18:14,267
Acaba de sufrir un aborto espontáneo, mamá.
247
00:18:17,705 --> 00:18:21,883
Dios. Lo siento mucho, cariño.
248
00:18:22,057 --> 00:18:23,450
-[Dex] Gracias.
-[suspiros]
249
00:18:25,495 --> 00:18:28,107
Probablemente esto no sea
el mejor momento
decirte eso...
250
00:18:28,281 --> 00:18:30,239
[suspiros] ...Necesito tu ayuda.
251
00:18:32,372 --> 00:18:33,503
¿Con que?
252
00:18:35,026 --> 00:18:36,419
Estoy demandando a tu padre.
253
00:18:38,378 --> 00:18:40,815
Necesito que testifiques
en mi nombre.
254
00:19:36,523 --> 00:19:37,654
[gruñidos]
255
00:20:07,162 --> 00:20:08,294
[Dr. Colina] Está bien.
256
00:20:08,468 --> 00:20:13,908
Ahora, ¿estás, eh,
¿Sientes náuseas?
257
00:20:14,082 --> 00:20:17,128
[Ana] Sí.
Pero como dije, yo jo--
Sentí algo.
258
00:20:17,825 --> 00:20:19,696
La sensación de movimiento.
259
00:20:21,742 --> 00:20:22,699
[Dr. Colina] Está bien.
260
00:20:22,873 --> 00:20:24,397
UH Huh. Bien.
261
00:20:24,571 --> 00:20:28,618
¿Alguna sensibilidad en los senos?
262
00:20:28,792 --> 00:20:30,664
-Sí, un poco.
-[Dr. Colina] Ajá.
263
00:20:30,838 --> 00:20:33,797
Um, pero fue principalmente el--
la cosa del movimiento.
264
00:20:33,971 --> 00:20:37,975
[Dr. Hill] Uh, bueno,
como dijimos, eso es, um--
ya sabes, eso no es posible.
265
00:20:38,149 --> 00:20:40,282
-[latidos del corazón fetal]
-[Dr. Colina] Oh.
266
00:20:43,154 --> 00:20:44,199
Dios mío.
267
00:20:45,026 --> 00:20:48,290
Uh, yo, uh--
268
00:20:49,857 --> 00:20:52,033
Casi nunca digo esto
pero creo que me equivoqué.
269
00:20:52,207 --> 00:20:53,643
Tu bebé está muy vivo.
270
00:20:53,817 --> 00:20:56,037
-Ese es el latido de su corazón.
-[risas]
271
00:20:56,211 --> 00:20:58,692
-¿Qué? Dex.
-[Dr. Hill suspiros]
272
00:21:02,783 --> 00:21:04,088
[en voz baja] Dex, te lo dije.
273
00:21:05,786 --> 00:21:07,266
Nuestro bebé está bien.
274
00:21:12,053 --> 00:21:13,968
-[risas]
-[besos]
275
00:21:14,142 --> 00:21:15,361
Tendremos una familia.
276
00:21:17,667 --> 00:21:20,322
Pero, ¿cómo sucedió esto?
¿Cómo pasó esto?
277
00:21:20,496 --> 00:21:22,585
¿Qué pasa con el sangrado? El--
278
00:21:22,759 --> 00:21:24,239
¿Y el latido que falta?
279
00:21:24,413 --> 00:21:26,937
Oh, bueno, uh, es--
Es inusual,
280
00:21:27,111 --> 00:21:29,636
pero yo creo
lo que has estado experimentando
281
00:21:29,810 --> 00:21:32,465
es algo que llamamos,
Síndrome del gemelo desaparecido.
282
00:21:32,639 --> 00:21:35,294
-[el papel cruje]
-[Dr. Colina] Lo siento.
283
00:21:35,468 --> 00:21:37,557
-¿Gemelos desaparecidos?
-[Dr. Colina] Sí.
284
00:21:37,731 --> 00:21:40,995
Cuando una mujer está embarazada
con múltiplos, y uno de
los embriones no son viables,
285
00:21:41,169 --> 00:21:43,214
ese embrion es expulsado
mientras que la--
286
00:21:43,389 --> 00:21:45,608
Así que ahora estás diciendo
¿Estaba embarazada de gemelos?
287
00:21:45,782 --> 00:21:48,350
-Sí, es posible.
-¿Por qué no lo hiciste?
¿Viste eso antes?
288
00:21:48,524 --> 00:21:50,309
puede ser muy dificil
para determinar
289
00:21:50,483 --> 00:21:53,094
si una mujer esta embarazada
con múltiplos
antes de las 12 semanas aproximadamente.
290
00:21:53,268 --> 00:21:55,966
-Pero bueno, esta es una buena noticia.
-[los guantes se chasquean]
291
00:21:56,140 --> 00:21:57,968
[suspiros] Sí. [risas][Dr. Hill se ríe]
292
00:22:00,101 --> 00:22:02,756
tendré una copia de
su sonograma impreso
para ti,
293
00:22:02,930 --> 00:22:05,585
y, uh, Cora preparará
tu próxima cita.
294
00:22:05,759 --> 00:22:07,021
[Dr. Hill se ríe]
295
00:22:09,328 --> 00:22:10,981
Gracias.[Dr. Colina] Sí.
296
00:22:13,114 --> 00:22:14,463
[Dex, Anna se ríen]
297
00:22:18,902 --> 00:22:19,947
[sollozos]
298
00:22:25,126 --> 00:22:26,736
[Kamal] Felicitaciones
a ambos.
299
00:22:26,910 --> 00:22:28,172
[el auto chirría, las puertas se abren]
300
00:22:37,051 --> 00:22:39,532
[respira temblorosamente]
301
00:22:39,706 --> 00:22:41,534
[Kamal] ¿Señorita Alcott?
302
00:22:41,708 --> 00:22:43,710
Esa mujer.
Dex, ¿la viste?
303
00:22:43,884 --> 00:22:45,625
-¿Quién, nena?
-¡Esa mujer!
304
00:22:46,190 --> 00:22:47,104
¿Sra. Preecher?
305
00:22:47,278 --> 00:22:49,106
No, la enfermera Ivy.
306
00:22:52,109 --> 00:22:53,197
[jadeo]
307
00:23:03,294 --> 00:23:05,035
[jadeo]
308
00:23:07,342 --> 00:23:08,952
[Dex] No vi nada.
309
00:23:09,126 --> 00:23:11,346
¿Estás seguro de que es la misma mujer?
¿bebé? [jadeo]
310
00:23:14,741 --> 00:23:17,657
Vamos a cenar algo.
311
00:23:18,701 --> 00:23:20,311
Tenemos algo que celebrar.
312
00:23:20,964 --> 00:23:21,922
¿Está bien?
313
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
[Se abre la puerta del auto]
314
00:23:40,767 --> 00:23:42,769
[persona jadeando, gimiendo]
315
00:23:45,902 --> 00:23:48,296
[jadeando, gimiendo continúa]
316
00:23:48,470 --> 00:23:51,778
Increíblemente, vienes aún más rápido.
cuanto más a menudo follamos.
317
00:23:53,388 --> 00:23:56,435
Bueno, eso es tu culpa.
[risas] Eres increíble.
318
00:23:57,827 --> 00:23:58,828
Lo sé.
319
00:23:59,829 --> 00:24:01,527
Tu recuerdas
nuestro acuerdo, ¿verdad?
320
00:24:01,701 --> 00:24:04,007
[suspiro] Nunca le digas a Anna
sobre esto.
321
00:24:04,878 --> 00:24:07,620
-Buen chico.
-¿Pero por qué, cariño?
322
00:24:08,229 --> 00:24:09,404
Te amo.
323
00:24:09,578 --> 00:24:11,885
-Puaj. No, no lo haces.
-Sí.
324
00:24:12,059 --> 00:24:13,452
Eso es patético.
325
00:24:13,626 --> 00:24:16,106
Quiero decir, te estoy usando,
y me estás usando.
326
00:24:16,280 --> 00:24:18,935
No hay nada malo
con un poco de sexo transaccional.
327
00:24:20,633 --> 00:24:24,027
O cualquier cosa transaccional
y todo lo demás.
328
00:24:24,201 --> 00:24:25,594
¿A la misma hora el jueves?
329
00:24:27,422 --> 00:24:28,858
¿Te vas tan pronto? [suspiros]
330
00:24:29,032 --> 00:24:30,991
Algunos de nosotros en realidad
tener trabajos reales.
331
00:24:31,861 --> 00:24:33,254
Oh por cierto,
332
00:24:33,428 --> 00:24:36,039
vi esa entrevista
lo hiciste con GQ Online.
333
00:24:36,213 --> 00:24:38,999
Y cuando te preguntaron
¿Cómo se te ocurrió?
la trama de El autor,
334
00:24:39,173 --> 00:24:42,263
y dijiste algo como,
"Simplemente se me ocurrió"
335
00:24:42,437 --> 00:24:45,614
Suenas aún más estúpido
de lo que ya eres.
336
00:24:47,616 --> 00:24:48,704
Pero yo--
337
00:24:48,878 --> 00:24:50,837
si, lo sabemos
Qué pasó, Hamish.
338
00:24:51,011 --> 00:24:53,579
Pero nadie más puede hacerlo. ¿Entiendo?
339
00:24:56,016 --> 00:24:59,367
De lo contrario,
Te rompo la polla.
340
00:25:05,068 --> 00:25:06,635
Entendido. [La puerta se abre, se cierra]
341
00:25:22,782 --> 00:25:23,913
[Anna] Es mi cuerpo.
342
00:25:24,087 --> 00:25:25,306
[tiro del inodoro]
343
00:25:25,480 --> 00:25:27,308
Vomitaré si es necesario.
344
00:25:27,482 --> 00:25:28,831
Es una manera de expulsar venenos,
345
00:25:29,005 --> 00:25:30,920
toxinas que pueden
matar e infectar.
346
00:25:31,094 --> 00:25:33,488
Es mi cuerpo.
Sangraré si es necesario.
347
00:25:33,662 --> 00:25:37,579
Se llama menstruación.
Tratar con él.
348
00:25:37,753 --> 00:25:40,016
Si los hombres pudieran hacerlo,
sería considerado
un sacramento.
349
00:25:40,190 --> 00:25:43,280
Hoy digo que no más vergüenza.
No más culpa.
350
00:25:43,454 --> 00:25:45,021
Es mi cuerpo.
351
00:25:45,195 --> 00:25:47,807
Y para ser claros, la defecación.
y el gas son actos de la naturaleza.
352
00:25:47,981 --> 00:25:51,506
No guardes nada.
Liberar siglos de represión.
353
00:25:51,680 --> 00:25:53,334
Sé que finalmente lo soy.
354
00:25:55,031 --> 00:25:56,772
Es mi cuerpo.
355
00:25:56,946 --> 00:25:58,382
-[salpicaduras de agua]
-Me haré llegar al orgasmo
si yo tengo que.
356
00:25:59,645 --> 00:26:01,081
Los hombres lo hacen en promedio
cinco veces a la semana.
357
00:26:01,255 --> 00:26:02,473
Mujeres, cinco veces al año.
358
00:26:02,648 --> 00:26:03,953
Es mi cuerpo.
359
00:26:04,867 --> 00:26:06,652
Me haré un aborto
si lo necesito.
360
00:26:08,088 --> 00:26:10,307
-[periodistas clamando]
-[reportero] Anna, por aquí.
361
00:26:10,481 --> 00:26:11,613
Aqui.
362
00:26:12,266 --> 00:26:13,397
Es mi cuerpo.
363
00:26:13,572 --> 00:26:15,269
Soy una mujer común y corriente
quien vomita,
364
00:26:15,443 --> 00:26:17,924
menstrúa, orgasmos
y defeca.
365
00:26:18,098 --> 00:26:19,578
Entonces lo diré de nuevo.
366
00:26:19,752 --> 00:26:20,666
Es mi cuerpo.
367
00:26:20,840 --> 00:26:21,797
Te lo agradezco.
368
00:26:21,971 --> 00:26:23,538
Lo cuido como un jardinero.
369
00:26:23,712 --> 00:26:25,279
cuida con cariño a su dalia.
370
00:26:25,453 --> 00:26:27,237
es mi cuerpo,
y solo nos llega uno.
371
00:26:27,411 --> 00:26:30,023
Ahora es el momento de
nuestra generación para hacerlo bien.
372
00:26:30,197 --> 00:26:35,855
No más vergüenza por la enfermedad,
actos sexuales, actos naturales
y ritos de paso.
373
00:26:36,029 --> 00:26:37,073
¿Estoy en lo cierto, señoras?
374
00:26:37,247 --> 00:26:38,422
¡Bien!
375
00:26:38,597 --> 00:26:40,729
Ah, y sobre eso
momento viral reciente
376
00:26:40,903 --> 00:26:42,949
donde me enfermé en el escenario
¿Aceptar un premio?
377
00:26:43,123 --> 00:26:46,082
Me hiciste sentir mal
medios de comunicación social.
378
00:26:46,256 --> 00:26:47,910
Tu me haces llorar.
379
00:26:48,084 --> 00:26:51,218
Se convirtió en un triunfo buscado toda la vida
en una noche oscura del alma.
380
00:26:52,262 --> 00:26:53,524
¿Pero sabes que?
381
00:26:53,699 --> 00:26:56,963
No más lágrimas
porque aquí está la verdad.
382
00:26:57,137 --> 00:27:02,229
No me enfermé porque
Bebí demasiado o comí
demasiados carbohidratos en Ozempic.
383
00:27:02,403 --> 00:27:04,971
Y si estás en Ozempic,
¿adivina qué? Es tu cuerpo.
384
00:27:05,798 --> 00:27:08,496
Me enfermé porque estoy embarazada.
385
00:27:08,670 --> 00:27:13,022
es mi cuerpo,
y me quedaré embarazada
cuando quiero, que es ahora.
386
00:27:13,196 --> 00:27:16,112
Es el Nacional de Mujeres
Salud reproductiva
y Mes de la Conciencia Sexual,
387
00:27:16,286 --> 00:27:19,420
y estoy celebrando todo
podemos hacer y todo lo que podemos ser.
388
00:27:19,594 --> 00:27:21,596
¡Es mi cuerpo!
389
00:27:22,423 --> 00:27:23,598
[Ashleigh] Te lo dije, Ashley.
390
00:27:23,772 --> 00:27:24,904
Te lo dije, Ashleigh.
391
00:27:25,078 --> 00:27:26,209
Las vistas están subiendo.
392
00:27:26,383 --> 00:27:28,647
[jadeos] Taylor Swift
recién publicado.
393
00:27:28,821 --> 00:27:30,561
Oh, somos jodidos genios.
394
00:27:30,736 --> 00:27:32,912
Mmm. Siempre. Para siempre.
395
00:27:39,353 --> 00:27:41,834
¿Cómo se siente Ana?
¿Aún estás irritable?
396
00:27:42,008 --> 00:27:43,270
[Dex] Mamá.
397
00:27:43,836 --> 00:27:45,968
Ella está embarazada.
398
00:27:46,142 --> 00:27:48,101
[Virginia] No entiendo
por qué toda mujer siente la necesidad
Quedar embarazada.
399
00:27:48,275 --> 00:27:49,885
Hay otras cosas
en la vida, ya sabes.
400
00:27:51,278 --> 00:27:52,758
¿No querías conseguir?
embarazada de mi?
401
00:27:52,932 --> 00:27:55,804
no teníamos
una elección en mi época.
402
00:27:55,978 --> 00:28:00,026
Los abortos fueron una carnicería.
hasta que ya estuve casado.
403
00:28:00,200 --> 00:28:04,683
La idea de una mujer casada.
hacerse un aborto
era inaudito,
404
00:28:04,857 --> 00:28:05,988
a menos que fueras pobre.
405
00:28:06,946 --> 00:28:08,512
Bueno... [suspira]
406
00:28:08,687 --> 00:28:10,297
... Anna realmente quiere
ser madre.
407
00:28:11,690 --> 00:28:13,561
Su mamá murió cuando ella era
sólo tres semanas de edad.
408
00:28:13,735 --> 00:28:17,434
ella nunca tuvo una oportunidad
tener ese vínculo especial. Entonces--
409
00:28:17,608 --> 00:28:20,873
Entonces ahora ella quiere
fabricarlo para ella misma
Antes de que sea demasiado tarde.
410
00:28:23,310 --> 00:28:25,442
Yo también quiero tener una familia.
411
00:28:25,616 --> 00:28:27,793
Siempre se trata de
el siguiente accesorio.
412
00:28:27,967 --> 00:28:29,795
Por qué una mujer elegiría un bebé
413
00:28:29,969 --> 00:28:33,276
sobre una colección de
finos vibradores alemanes
Está más allá de mí.
414
00:28:36,932 --> 00:28:38,368
Entremos en ello.
415
00:28:39,935 --> 00:28:41,415
no quieres
¿Un espresso primero?
416
00:28:43,983 --> 00:28:45,375
Bueno, está bien entonces.
417
00:28:48,465 --> 00:28:51,991
Tu padre es,
como sabemos, un hombre complicado.
418
00:28:52,165 --> 00:28:55,298
Por supuesto, hubo un tiempo
en mi vida cuando lo amaba.
419
00:28:55,472 --> 00:28:58,475
Pero a lo largo del trabajo
Ya terminé con Eugenia.
420
00:28:58,649 --> 00:28:59,955
Eugenia es una charlatana.
421
00:29:00,129 --> 00:29:02,566
Ella es brillante
psicoterapeuta
422
00:29:02,741 --> 00:29:05,004
quien resulta ser
uno de los principales expertos
423
00:29:05,178 --> 00:29:08,050
en recuerdos recuperados
de abuso ritual satánico.
424
00:29:08,224 --> 00:29:10,096
Por eso es una charlatana, mamá.
425
00:29:10,270 --> 00:29:13,795
hemos estado haciendo
un trabajo muy profundo
durante el año pasado.
426
00:29:13,969 --> 00:29:16,798
No te he molestado con eso
porque quería respetar
tus límites,
427
00:29:16,972 --> 00:29:20,628
pero el tiempo ha llegado
cuando debo reclamar mi poder.
428
00:29:20,802 --> 00:29:23,718
papá no lo hizo
abusar satánicamente de ti.
429
00:29:23,892 --> 00:29:29,680
Sé que no puede ser fácil de escuchar,
pero tu padre pasó años
drogándome
430
00:29:29,855 --> 00:29:32,509
y obligando a incalculables
actos horribles sobre mí,
431
00:29:32,683 --> 00:29:35,164
los gustos de los cuales
Probablemente nunca lo sabré.
432
00:29:36,078 --> 00:29:37,863
¿Qué te hace pensar que esto?
433
00:29:38,037 --> 00:29:40,169
-No lo creo.
Cariño, lo viví.
-¿Y tú qué?
434
00:29:40,343 --> 00:29:42,868
Reprimió este conocimiento hasta
Estabas lo suficientemente aburrido como para quererlo.
para resurgir?
435
00:29:43,042 --> 00:29:45,174
siempre he tenido
recuerdos membranosos.
436
00:29:45,348 --> 00:29:46,785
supuse que eran
solo pesadillas.
437
00:29:46,959 --> 00:29:49,352
Eugenia me ayudó
confiar en mí mismo.
438
00:29:51,528 --> 00:29:52,878
Jesús, joder.
439
00:29:53,052 --> 00:29:55,358
Jesús no tiene nada que hacer.
Con esto, cariño.
440
00:29:55,532 --> 00:29:56,620
Satanás lo hace.
441
00:30:05,542 --> 00:30:06,761
[la puerta se abre]
442
00:30:06,935 --> 00:30:08,241
[teléfono zumbando]
443
00:30:10,286 --> 00:30:12,332
-[el zumbido continúa]
-Gracias. [suspiros]
444
00:30:12,506 --> 00:30:13,942
Debo tomar esto.
445
00:30:14,116 --> 00:30:16,379
-[la puerta se abre, se cierra]
-Hola, Sone.
446
00:30:24,997 --> 00:30:26,128
[se aclara la garganta]
447
00:30:32,004 --> 00:30:33,832
[Nicolette]
Felicitaciones, mamá.
448
00:30:34,006 --> 00:30:35,311
[Anna jadea] Estos vinieron para ti.
449
00:30:35,485 --> 00:30:36,617
[ambos se ríen]
450
00:30:37,574 --> 00:30:39,925
Gracias. [suspiros] Por supuesto.
451
00:30:40,099 --> 00:30:44,059
[jadeos] Me encantó tu carrete.
Tan inspirador.
452
00:30:44,233 --> 00:30:46,627
Tuve un presentimiento.
[risas] No puedo explicarlo.
453
00:30:46,801 --> 00:30:50,239
Sabes, me dije a mí mismo,
"Nicolette,
te estás volviendo loco."
454
00:30:50,413 --> 00:30:51,850
Pero yo simplemente lo sabía
estabas embarazada.
455
00:30:52,024 --> 00:30:53,721
[risas] ¿Tienes hambre?
456
00:30:53,895 --> 00:30:56,115
Yo sazoné un poco de Kobe japonés.
cortes para ustedes si ustedes--
457
00:30:56,289 --> 00:30:58,334
No, estoy... estoy bien.
De hecho, me voy a acostar.
458
00:30:58,508 --> 00:31:01,511
Por supuesto. Lo siento mucho.
Me emociono mucho
cuando las mujeres están embarazadas.
459
00:31:01,685 --> 00:31:03,296
Ya sabes, se siente como, um...
460
00:31:04,514 --> 00:31:06,690
[risas] Sé que esto es
Va a sonar cursi, pero...
461
00:31:06,865 --> 00:31:09,084
No sé.
Se siente como una hermandad.
462
00:31:11,782 --> 00:31:12,827
[risas]
463
00:31:13,001 --> 00:31:15,438
[Anna inhala profundamente][risas]
464
00:31:15,612 --> 00:31:19,355
Bueno, me dejaré de molestar.
Y felicidades una vez más,
Señorita Alcott.
465
00:31:20,879 --> 00:31:21,967
Gracias.
466
00:31:22,532 --> 00:31:23,577
Por supuesto.
467
00:31:24,883 --> 00:31:25,927
[risas]
468
00:31:59,613 --> 00:32:00,657
[suspiros]
469
00:32:06,750 --> 00:32:08,709
[suspiros] [rascándose]
470
00:32:09,797 --> 00:32:11,581
[el rascado se detiene]
471
00:32:14,802 --> 00:32:16,238
[rascando currículums]
472
00:32:24,768 --> 00:32:26,118
[continúa rascándose]
473
00:32:38,565 --> 00:32:39,696
[el rascado se detiene]
474
00:34:18,012 --> 00:34:20,406
[canto susurrado en latín]
475
00:34:29,937 --> 00:34:31,025
[la puerta se abre]
476
00:34:38,380 --> 00:34:40,034
[el canto continúa]
477
00:35:00,315 --> 00:35:01,882
[el canto se intensifica]
478
00:35:06,582 --> 00:35:08,193
[el canto se desvanece]
479
00:35:33,957 --> 00:35:35,655
[zumbido en la distancia]
480
00:35:57,285 --> 00:35:58,721
[insectos zumbando]
481
00:36:11,778 --> 00:36:12,996
[el teléfono suena]
482
00:36:21,135 --> 00:36:24,660
Mejor actuacion
en una película - Drama.
483
00:36:24,834 --> 00:36:26,923
Sarah Wilson, El corazón de hielo.
484
00:36:27,097 --> 00:36:29,796
Tina Sanders,
Mira dónde estás parado.
485
00:36:29,970 --> 00:36:32,973
Donna Nelson, Ecos silenciosos.
486
00:36:33,147 --> 00:36:37,151
Babette Eno,
Papá, ¿me amas?
487
00:36:37,325 --> 00:36:40,198
Anna Victoria Alcott,
El autor.
37097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.