Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,130
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ЗВУК
2
00:00:07,130 --> 00:00:13,450
СИГНАЛИЗАЦИИ ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
3
00:00:26,090 --> 00:00:31,070
ГОЛОСА В ТОЛПЕ Сейчас ребята еще
4
00:00:31,070 --> 00:00:31,990
приедут, дорогой.
5
00:00:32,690 --> 00:00:34,270
А ты сам-то чего не едешь?
6
00:00:34,510 --> 00:00:35,070
Очкуешь?
7
00:00:40,180 --> 00:00:44,940
Ты, дорогой, за базаром следи, а
8
00:00:44,940 --> 00:00:48,100
то вредно быть таким нарядчиком.
9
00:00:55,150 --> 00:00:57,970
О, вот и ребята приехали.
10
00:01:03,800 --> 00:01:07,480
Слышь, узбек, узбек, извини, не
11
00:01:07,480 --> 00:01:08,460
подумав, ляпнул.
12
00:01:08,800 --> 00:01:11,920
Ладно, ничего, куда идти, хорош за этим.
13
00:01:12,860 --> 00:01:15,260
Ты вот поедешь на их машине, ты
14
00:01:15,260 --> 00:01:19,160
дорогу знаешь, ты старший, ну, его слушаться.
15
00:01:19,160 --> 00:01:22,640
Но, Сташи ты, там, как закончите
16
00:01:22,640 --> 00:01:24,340
дела, сюда не возвращайтесь.
17
00:01:25,080 --> 00:01:27,080
Мои люди отвезут вас в тихое место.
18
00:01:27,760 --> 00:01:30,560
Потом я туда приеду, и все там обсудим.
19
00:01:30,720 --> 00:01:31,060
Хорошо?
20
00:01:32,280 --> 00:01:34,120
Ну что, Аллах вам поможет.
21
00:01:34,280 --> 00:01:34,920
Давайте-давайте.
22
00:01:52,380 --> 00:01:54,320
Когда они приедут, ты мне
23
00:01:54,320 --> 00:01:55,240
позвонишь, хорошо?
24
00:01:55,440 --> 00:01:56,220
Все сделаем, уважаемый.
25
00:01:56,220 --> 00:01:58,100
Я там, по-твоему, футбол посмотрю.
26
00:01:58,800 --> 00:01:59,400
Ладно, иди.
27
00:02:05,720 --> 00:02:06,760
А кто это?
28
00:02:06,760 --> 00:02:09,320
Неважно, ты меня не знаешь, но я
29
00:02:09,320 --> 00:02:11,420
знаю твоего отца, уважаемый момент
30
00:02:11,420 --> 00:02:13,640
был хорошим человеком, он людям
31
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
помогал и мне помогал, а я хочу
32
00:02:16,520 --> 00:02:19,900
помочь вам К вам едут очень плохие
33
00:02:19,900 --> 00:02:23,240
люди, в трёх машинах с оружием,
34
00:02:23,700 --> 00:02:34,200
много оружия Торопитесь Чёрт Чё стоишь?
35
00:02:37,260 --> 00:02:38,540
Закрой ворота Пётр!
36
00:02:38,640 --> 00:02:38,980
Лёша!
37
00:02:39,380 --> 00:02:39,960
Сюда!
38
00:02:46,760 --> 00:02:50,030
Что случилось?
39
00:02:50,410 --> 00:02:51,470
К нам гости от Узбеков.
40
00:02:51,490 --> 00:02:51,730
Сколько?
41
00:02:52,030 --> 00:02:52,530
Не знаю.
42
00:02:52,610 --> 00:02:53,490
На трёх машинах едут.
43
00:02:53,610 --> 00:02:54,590
Уведи девчонок в подвал.
44
00:02:54,750 --> 00:02:55,790
Мурат, пулемёт на крышу.
45
00:02:55,830 --> 00:02:56,090
Быстро!
46
00:02:57,410 --> 00:02:58,130
Лёха, за мной.
47
00:03:18,310 --> 00:03:27,840
Тягни без облака Далеко-далеко в
48
00:03:27,840 --> 00:03:34,800
тот неведомый край Их зовут за
49
00:03:34,800 --> 00:03:44,940
собой берега, берега Там на краю
50
00:03:44,940 --> 00:03:54,080
ярко-белые ночи Летят и летят,
51
00:03:54,980 --> 00:04:02,920
словно птицы на юг И стонут ветра,
52
00:04:03,820 --> 00:04:19,240
на мгновенья пророчат Слышь,
53
00:04:19,280 --> 00:04:21,380
братан, а далеко ехать-то ещё?
54
00:04:22,140 --> 00:04:24,360
Нет, недалеко, минут двадцать.
55
00:04:25,580 --> 00:04:26,320
Ну, понятно.
56
00:04:27,480 --> 00:04:29,120
А как зовут-то тебя, я забыл?
57
00:04:29,460 --> 00:04:30,040
Саид.
58
00:04:30,740 --> 00:04:31,660
Саид?
59
00:04:33,320 --> 00:04:35,260
А ты как оказался-то здесь?
60
00:04:35,480 --> 00:04:36,380
Чё, стреляли?
61
00:04:53,170 --> 00:04:54,850
а я помню вот когда я была
62
00:04:54,850 --> 00:04:56,390
маленькая меня папа взял с собой
63
00:04:56,390 --> 00:04:58,470
на службу посадил меня в кабинете
64
00:04:58,470 --> 00:05:01,830
дал бумагу карандаш и сам вышел я
65
00:05:01,830 --> 00:05:03,330
сидела сидела мне стал скучно
66
00:05:03,330 --> 00:05:05,690
пошла его искать коридор выхожу
67
00:05:05,690 --> 00:05:08,430
слышу кто-то орёт это папа за
68
00:05:08,430 --> 00:05:10,190
дверью на кого-то орал да так
69
00:05:10,190 --> 00:05:12,530
громко да такими словами я уж
70
00:05:12,530 --> 00:05:13,850
тогда понимала что слова значит
71
00:05:13,850 --> 00:05:15,910
что нельзя так говорить нет так
72
00:05:15,910 --> 00:05:17,690
как гриневский Матерился, когда я
73
00:05:17,690 --> 00:05:18,610
с лестницы навернулась.
74
00:05:19,390 --> 00:05:20,290
У меня уши завяли.
75
00:05:22,370 --> 00:05:26,490
Да, настоящие принцы так не выражаются.
76
00:05:27,770 --> 00:05:28,610
А он не принц.
77
00:05:29,570 --> 00:05:30,350
Он мужчина.
78
00:05:31,910 --> 00:05:33,530
Все мужчины ругаются.
79
00:05:52,400 --> 00:05:53,940
Дальше поедешь один.
80
00:05:54,360 --> 00:05:55,500
Я поеду в первой машине.
81
00:05:55,860 --> 00:05:56,740
Али поедет с тобой.
82
00:05:57,160 --> 00:05:58,580
Будешь подъезжать, гаси фары.
83
00:06:00,400 --> 00:06:02,220
Слушай, а там большая охрана?
84
00:06:02,220 --> 00:06:05,080
Узбек сказал, человека три, братья Махмуда.
85
00:06:06,540 --> 00:06:06,920
Ага.
86
00:06:07,680 --> 00:06:09,520
И наших два корешка дорогих.
87
00:06:10,220 --> 00:06:11,440
А они стрелять умеют.
88
00:06:11,920 --> 00:06:12,900
Слышь, Саид!
89
00:06:16,380 --> 00:06:18,340
А нас не маловато едет вообще?
90
00:06:19,640 --> 00:06:20,360
Боишься?
91
00:06:21,080 --> 00:06:22,780
Размышляю пора.
92
00:06:23,640 --> 00:06:26,300
Знаешь чё, вывалите всех.
93
00:06:26,900 --> 00:06:29,260
Только русского хотя бы одного оставьте.
94
00:06:29,820 --> 00:06:31,800
А то ехать мазы нет никакой.
95
00:07:00,360 --> 00:07:01,460
Дорога к дому одна.
96
00:07:02,540 --> 00:07:05,460
Значит так, занять позиции нужно
97
00:07:05,460 --> 00:07:07,900
таким образом, чтобы дорога хорошо просматривалась.
98
00:07:08,800 --> 00:07:10,540
Бить по машинам только на самом подъезде.
99
00:07:10,700 --> 00:07:12,300
Сначала головная, потом замыкающая.
100
00:07:12,380 --> 00:07:12,600
Ясно?
101
00:07:13,240 --> 00:07:14,280
Ну, дальше дело техники.
102
00:07:15,000 --> 00:07:15,440
Поехали.
103
00:07:36,720 --> 00:07:38,940
Здравствуйте, Дэн Гадар Мамедович.
104
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
Капитан Саргачев.
105
00:07:41,500 --> 00:07:42,420
Можно просто Володя.
106
00:07:42,800 --> 00:07:43,860
Я рад, что вы не передумали.
107
00:07:47,580 --> 00:07:49,020
Мне тоже радоваться.
108
00:07:49,980 --> 00:07:51,820
Это уже зависит от того, как мы договоримся.
109
00:07:57,660 --> 00:08:00,400
Фока.
110
00:08:02,580 --> 00:08:02,900
Чё?
111
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
Я вот всё думаю, что мы с ними
112
00:08:05,080 --> 00:08:05,760
делать будем?
113
00:08:06,820 --> 00:08:07,700
С кем?
114
00:08:08,140 --> 00:08:09,160
Ты чё тупой что ли?
115
00:08:09,680 --> 00:08:11,080
Ну отберём платье и всё.
116
00:08:11,520 --> 00:08:12,300
Это-то понятно.
117
00:08:12,760 --> 00:08:13,140
А потом?
118
00:08:13,800 --> 00:08:14,400
Потом.
119
00:08:15,820 --> 00:08:17,780
Да завалим всех нахрен и всё.
120
00:08:19,040 --> 00:08:22,300
Так что, поверьте, ничего плохого
121
00:08:22,300 --> 00:08:23,680
с вашим Гриневским не случится.
122
00:08:24,560 --> 00:08:25,880
Нам главное вернуть Платину.
123
00:08:26,760 --> 00:08:29,820
Наоборот, не исключаю, что ему все
124
00:08:29,820 --> 00:08:30,900
его подвиги зачтутся.
125
00:08:31,900 --> 00:08:33,360
Ведь, по сути дела, он спас Платину.
126
00:08:34,440 --> 00:08:36,700
Не дал, чтобы она попала в руки воров.
127
00:08:38,140 --> 00:08:40,140
Да...
128
00:08:40,140 --> 00:08:41,580
Говорите вы складно.
129
00:08:43,200 --> 00:08:47,260
Но доверять людям вашей профессии...
130
00:08:47,260 --> 00:08:49,320
Скажите, а у вас выбор есть?
131
00:08:50,240 --> 00:08:51,520
Вы ведь прекрасно понимаете, что
132
00:08:51,520 --> 00:08:52,940
мы их возьмем и без вашей помощи.
133
00:08:54,360 --> 00:08:54,960
Но зачем?
134
00:08:56,480 --> 00:08:57,480
Они заупрямятся.
135
00:08:58,760 --> 00:09:00,700
Могут дырок наделать моим людям.
136
00:09:00,760 --> 00:09:01,240
Мне это надо?
137
00:09:02,440 --> 00:09:02,920
Не надо.
138
00:09:03,820 --> 00:09:04,940
И главное, это вам не надо.
139
00:09:05,320 --> 00:09:08,220
Поверьте, мы с вами на одной стороне.
140
00:09:09,500 --> 00:09:11,820
Сейчас главное узнать, куда они
141
00:09:11,820 --> 00:09:12,780
спрятали ящик.
142
00:09:13,660 --> 00:09:14,920
Заранее узнать, понимаете?
143
00:09:35,020 --> 00:10:27,310
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Все, фары гаси.
144
00:10:27,470 --> 00:10:29,370
Дальше я пойду один, ворота взорву.
145
00:10:29,470 --> 00:10:31,170
Потом все прямо во двор и мочимся.
146
00:10:31,530 --> 00:10:33,190
Слышь, русских не трогаем, понял?
147
00:10:33,630 --> 00:10:34,390
А как я узнаю?
148
00:10:34,510 --> 00:10:35,070
Тут темно.
149
00:10:35,630 --> 00:10:35,990
Ха-ха!
150
00:10:36,290 --> 00:10:36,850
Шучу.
151
00:10:37,170 --> 00:10:37,790
Не бойся.
152
00:10:38,150 --> 00:10:39,530
Половину только замочим.
153
00:10:41,090 --> 00:10:43,810
Ну что, козлы, по ходу, добегались?
154
00:12:25,320 --> 00:12:26,520
ВЫСТРЕЛЫ Киримик!
155
00:12:26,760 --> 00:12:27,020
Да.
156
00:12:38,010 --> 00:12:38,630
Живой?
157
00:12:39,250 --> 00:12:39,850
Почти.
158
00:12:41,950 --> 00:12:44,810
Ну, брось ты на хрен этот чемодан!
159
00:12:45,170 --> 00:12:45,790
Не могу.
160
00:12:52,130 --> 00:12:56,090
Пойдём быстрее.
161
00:12:56,990 --> 00:12:58,370
Не надо.
162
00:12:59,490 --> 00:13:00,190
Идти можешь?
163
00:13:00,790 --> 00:13:01,170
Да нет.
164
00:13:02,130 --> 00:13:03,970
Давай, я сам.
165
00:13:04,610 --> 00:13:05,250
Не надо.
166
00:13:05,570 --> 00:13:06,230
Ну, не надо.
167
00:13:06,570 --> 00:13:07,350
Я сам.
168
00:13:07,770 --> 00:13:09,050
Так, держись!
169
00:13:09,450 --> 00:13:10,450
Держись за меня!
170
00:13:17,650 --> 00:13:20,130
Ну что, можно считать, что мы договорились?
171
00:13:26,260 --> 00:13:27,720
Я должен подумать.
172
00:13:33,670 --> 00:13:35,350
Да нет у вас времени на раздумья,
173
00:13:35,430 --> 00:13:37,070
уважаемый Танготар Мамедович.
174
00:13:37,690 --> 00:13:38,890
Понимаете, нету!
175
00:13:40,010 --> 00:13:41,990
И кроме нас, вам больше помочь некому.
176
00:13:42,930 --> 00:13:46,030
В ближайшем окружении Саидова есть
177
00:13:46,030 --> 00:13:47,410
люди из нашего ведомства.
178
00:13:50,490 --> 00:13:52,390
Вы же знаете, что из конторы
179
00:13:52,390 --> 00:13:53,870
нельзя уйти насовсем.
180
00:13:54,410 --> 00:13:57,130
Может, сторона развалится, а мы,
181
00:13:58,090 --> 00:14:00,650
если мы попросим, с Аидовым
182
00:14:00,650 --> 00:14:01,410
проведут работу.
183
00:14:02,230 --> 00:14:03,510
И, по крайней мере, вашу семью
184
00:14:03,510 --> 00:14:05,150
оставят в покое.
185
00:14:07,540 --> 00:14:09,700
Все равно я должен подумать.
186
00:14:10,640 --> 00:14:11,580
Опять зарывы деньги.
187
00:14:12,000 --> 00:14:13,520
Ну, что я вас уговариваю, как барышню?
188
00:14:13,800 --> 00:14:15,060
Раз вы сюда приехали, значит, вы,
189
00:14:15,120 --> 00:14:16,720
в принципе, согласны на наше предложение.
190
00:14:17,940 --> 00:14:19,300
Скажите честно, разве не так?
191
00:14:27,750 --> 00:14:28,650
Извините.
192
00:14:33,220 --> 00:14:34,240
Да.
193
00:14:36,380 --> 00:14:37,300
Когда?
194
00:14:37,400 --> 00:14:38,140
Еду.
195
00:14:40,940 --> 00:14:42,440
Нет, это не так.
196
00:14:43,400 --> 00:14:44,660
Извините, я должен уехать.
197
00:14:47,570 --> 00:14:49,450
Как определитесь, звоните.
198
00:15:07,470 --> 00:15:09,230
А огнетушитель-то есть?
199
00:15:10,590 --> 00:15:12,610
Пусть горит, мне нравится.
200
00:15:15,310 --> 00:15:16,210
Ну что, любуемся?
201
00:15:16,790 --> 00:15:18,590
Разгребать надо, сейчас менты наглядно.
202
00:15:18,590 --> 00:15:21,910
И нагляну, пока Саиду команда не
203
00:15:21,910 --> 00:15:24,050
даст, менты сюда не сунутся.
204
00:15:24,050 --> 00:15:25,570
Все равно трупы убрать надо.
205
00:15:28,430 --> 00:15:34,670
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Петр
206
00:15:36,240 --> 00:15:38,640
Николаевич, может, пока не упроверим?
207
00:15:40,340 --> 00:15:41,320
А чего ее проверять?
208
00:15:41,380 --> 00:15:43,620
Если в живых кто остался, уполз давно.
209
00:16:26,850 --> 00:16:29,630
Вы что, тут танковую атаку отражали?
210
00:16:30,090 --> 00:16:30,730
Как видишь.
211
00:16:31,850 --> 00:16:33,210
Сколько их было?
212
00:16:33,650 --> 00:16:35,130
В этих двух машинах 6 человек.
213
00:16:36,230 --> 00:16:36,650
А Нива?
214
00:16:37,590 --> 00:16:37,850
Их?
215
00:16:38,270 --> 00:16:39,150
Их, их.
216
00:16:42,520 --> 00:16:43,720
Узбек, сволочь.
217
00:16:48,620 --> 00:16:49,300
Гангатар!
218
00:16:49,980 --> 00:16:51,480
Все в порядке, Джумага.
219
00:16:54,460 --> 00:16:55,500
Жив?
220
00:16:56,000 --> 00:16:57,580
Жив, жив, сестренка.
221
00:17:08,760 --> 00:17:10,180
Ну, ладно, ребят.
222
00:17:10,600 --> 00:17:10,920
Я пошел.
223
00:17:12,760 --> 00:17:15,340
Мурат, подожди, может, спрыгнем по обеду?
224
00:17:15,720 --> 00:17:16,620
Нет, в другой раз.
225
00:17:17,400 --> 00:17:18,320
Я пойду к жене.
226
00:17:18,680 --> 00:17:19,200
Ну, Мурат!
227
00:17:19,220 --> 00:17:19,500
Лех!
228
00:17:20,060 --> 00:17:20,580
Ну, а чего?
229
00:17:20,720 --> 00:17:21,160
Даже выпить не хочешь?
230
00:17:21,160 --> 00:17:22,060
Ладно, пусть идет.
231
00:17:22,760 --> 00:17:24,700
Если бы Ольга была здесь, я бы тоже.
232
00:17:33,340 --> 00:17:36,440
Вот, елки-палки, сморозил.
233
00:17:37,120 --> 00:17:40,260
Ладно, ребят, я тоже пойду.
234
00:17:47,020 --> 00:17:48,060
Что с ней?
235
00:17:52,030 --> 00:17:53,730
Тут такое дело, брат.
236
00:17:55,550 --> 00:17:57,770
Влюбилась в меня твоя сестрёнка.
237
00:17:59,090 --> 00:18:01,930
Я, как мог, ей объяснил, но...
238
00:18:01,930 --> 00:18:03,530
девчонка переживает.
239
00:18:05,590 --> 00:18:06,530
Я видел.
240
00:18:07,350 --> 00:18:07,790
В саду.
241
00:18:10,770 --> 00:18:12,270
Ну, и что подумал?
242
00:18:14,050 --> 00:18:14,670
Честно?
243
00:18:14,850 --> 00:18:15,290
Честно.
244
00:18:15,830 --> 00:18:16,650
Подумал.
245
00:18:20,680 --> 00:18:21,980
Ну, ты, брат, совсем.
246
00:18:22,460 --> 00:18:23,600
Ну, прости, прости.
247
00:18:25,500 --> 00:18:28,130
Может, расскажешь?
248
00:18:28,150 --> 00:18:29,290
Расскажешь, куда ездил?
249
00:18:30,630 --> 00:18:33,130
Расскажу, Петя, конечно, расскажу.
250
00:18:33,610 --> 00:18:34,990
Ну, пошли.
251
00:19:05,840 --> 00:19:06,600
Уважаемый!
252
00:19:07,760 --> 00:19:08,860
Тебе чего почтенный?
253
00:19:09,880 --> 00:19:10,480
Турист.
254
00:19:11,400 --> 00:19:11,600
Ну?
255
00:19:17,540 --> 00:19:19,260
Вот, купи.
256
00:19:20,620 --> 00:19:21,600
Сувенир.
257
00:19:22,540 --> 00:19:23,560
Память.
258
00:19:24,080 --> 00:19:25,160
Хорошая память.
259
00:19:25,360 --> 00:19:26,660
Яркая память.
260
00:19:33,760 --> 00:19:35,660
Здорово, мужики!
261
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
Как долетели?
262
00:19:37,100 --> 00:19:38,720
Кормили хреново.
263
00:19:38,940 --> 00:19:40,040
Что это у тебя?
264
00:19:41,080 --> 00:19:42,980
Да алибаба какую-то продать хотел.
265
00:19:43,900 --> 00:19:44,960
Твою мать!
266
00:19:45,280 --> 00:19:45,620
Где он?
267
00:19:46,080 --> 00:19:46,320
Кто?
268
00:19:46,880 --> 00:19:47,660
Твой алибаба.
269
00:19:48,620 --> 00:19:49,180
Не знаю.
270
00:19:49,640 --> 00:19:50,820
Здесь только что стоял.
271
00:19:51,260 --> 00:19:52,580
Ты вообще знаешь, что это?
272
00:19:55,420 --> 00:19:57,280
Ладно, парни, пойдем селиться.
273
00:20:08,440 --> 00:20:10,760
Он сказал, что бояться вам нечего.
274
00:20:11,800 --> 00:20:13,740
Нужно только вернуть платину.
275
00:20:14,600 --> 00:20:15,900
Причем вернуть должны именно вы.
276
00:20:17,060 --> 00:20:18,480
Тогда к вам не будет вопросов.
277
00:20:19,180 --> 00:20:20,860
А что он конкретно хотел?
278
00:20:23,940 --> 00:20:26,360
Узнать место, где вы спрятали ящик.
279
00:20:27,560 --> 00:20:29,360
И когда поедете забирать его.
280
00:20:31,140 --> 00:20:33,060
А почему с нами напрямую не связались?
281
00:20:34,400 --> 00:20:36,220
Ну, может, не хотели
282
00:20:36,220 --> 00:20:38,640
недоразумений, лишней стрельбы.
283
00:20:39,620 --> 00:20:41,260
Возможно, они думают, что вы не
284
00:20:41,260 --> 00:20:42,660
захотите отдавать им Платину.
285
00:20:43,420 --> 00:20:44,720
А может, мы действительно не хотим
286
00:20:44,720 --> 00:20:45,220
ее отдавать.
287
00:20:49,160 --> 00:20:49,840
Ни хрена себе!
288
00:20:50,460 --> 00:20:51,680
Мы столько из-за нее натерпелись.
289
00:20:57,980 --> 00:20:59,620
Что ты им сказал в итоге?
290
00:21:01,500 --> 00:21:02,800
Ничего не сказал.
291
00:21:03,980 --> 00:21:05,060
Сказал, что подумаю.
292
00:21:06,440 --> 00:21:08,980
Тут как раз позвонил Мурат, и я
293
00:21:08,980 --> 00:21:09,700
помчался к вам.
294
00:21:17,440 --> 00:21:20,380
Скажи, Если у них есть свои люди в
295
00:21:20,380 --> 00:21:23,400
нашей госбезопасности, серьёзные
296
00:21:23,400 --> 00:21:26,840
люди, а мне кажется, они есть,
297
00:21:29,000 --> 00:21:32,020
тогда думают, да, помогут.
298
00:21:36,190 --> 00:21:37,330
Ну что ж,
299
00:21:39,980 --> 00:21:42,980
может и вправду, Лёх, вернуть им
300
00:21:42,980 --> 00:21:47,160
Платину, пусть и разбираются, а?
301
00:21:50,940 --> 00:21:51,980
Хочешь, чтобы я тебе сказал,
302
00:21:52,560 --> 00:21:55,970
Честно, я думаю, так и надо
303
00:21:55,970 --> 00:21:58,750
сделать, Пётр Николаевич.
304
00:21:59,430 --> 00:22:01,350
Но это платье надо уже, правда,
305
00:22:01,930 --> 00:22:02,890
как проклятье.
306
00:22:03,470 --> 00:22:05,010
Пока мы от неё не избавимся, нас в
307
00:22:05,010 --> 00:22:05,830
покое не оставят.
308
00:22:09,480 --> 00:22:10,440
На то мы порешим.
309
00:22:11,560 --> 00:22:12,860
Завтра выезжаем.
310
00:22:14,080 --> 00:22:15,540
Как думаешь, до вечера управимся?
311
00:22:20,830 --> 00:22:24,250
Утром я дам вам грузовик, нарисую маршрут.
312
00:22:25,870 --> 00:22:28,170
Думаю, часов за пять доберётесь.
313
00:22:48,770 --> 00:22:49,750
Слушаю.
314
00:22:50,390 --> 00:22:51,670
Вы?
315
00:22:52,450 --> 00:22:53,250
Да, конечно.
316
00:22:54,290 --> 00:22:55,470
Буду через пятнадцать минут.
317
00:22:56,250 --> 00:22:56,390
Да.
318
00:23:05,790 --> 00:23:09,100
Так он нас не выдал?
319
00:23:11,580 --> 00:23:16,840
Лёш, может надо наоборот связаться
320
00:23:16,840 --> 00:23:17,480
с этими людьми?
321
00:23:18,120 --> 00:23:19,540
Пусть забирают эту чёртову платье.
322
00:23:20,220 --> 00:23:21,680
Ну, пусть нам помогут.
323
00:23:23,060 --> 00:23:26,600
Если б еще знать, что они помогут...
324
00:23:26,600 --> 00:23:28,620
Ты знаешь, за последнее время я
325
00:23:28,620 --> 00:23:30,320
разучился доверять неснакомым людям.
326
00:23:32,200 --> 00:23:34,140
Значит, завтра опять убегать?
327
00:23:35,160 --> 00:23:36,780
Леш, я больше не могу.
328
00:23:37,320 --> 00:23:38,320
Когда все это кончится?
329
00:23:39,540 --> 00:23:41,260
Надеюсь, скоро кончится.
330
00:23:43,730 --> 00:23:44,690
Ладно, давай спать.
331
00:23:45,810 --> 00:23:46,910
Надо выехать до рассвета.
332
00:23:54,190 --> 00:23:56,330
А Дан Гатара рассказал, как он съездил?
333
00:23:59,030 --> 00:23:59,950
Никак.
334
00:24:01,240 --> 00:24:03,300
Вообще не могу понять брата.
335
00:24:04,340 --> 00:24:06,200
Как будто он не мой брат.
336
00:24:08,340 --> 00:24:10,640
Он собирается сидеть и ждать.
337
00:24:11,360 --> 00:24:12,840
Что будет, то будет.
338
00:24:15,770 --> 00:24:17,430
Этот русский, с которым он
339
00:24:17,430 --> 00:24:20,870
встречался, он может реально нам помочь.
340
00:24:21,990 --> 00:24:22,710
А Дангатар?
341
00:24:25,490 --> 00:24:27,410
Но он же не мог предать ребят.
342
00:24:27,970 --> 00:24:29,630
Ты же это прекрасно понимаешь.
343
00:24:31,250 --> 00:24:36,330
понимаю понимаю но я одно понимаю
344
00:24:36,330 --> 00:24:41,230
ты должна отсюда уехать понимаешь
345
00:24:41,230 --> 00:24:46,350
ты видишь что творится прошу тебя
346
00:24:46,350 --> 00:24:49,890
уезжай я за тобой приеду ты с ума
347
00:24:49,890 --> 00:24:59,100
сошел я никуда не поеду поедешь
348
00:25:00,040 --> 00:25:02,760
То, что было сегодня, это только начало.
349
00:25:05,880 --> 00:25:06,440
Я знаю.
350
00:25:13,280 --> 00:25:15,120
Давай не будем ругаться.
351
00:25:17,160 --> 00:25:18,620
Ты прекрасно понимаешь, что без
352
00:25:18,620 --> 00:25:20,200
тебя я никуда не поеду.
353
00:25:22,910 --> 00:25:23,990
Давай лучше спать.
354
00:25:26,740 --> 00:25:27,900
Утро вечера мудренее.
355
00:25:29,440 --> 00:25:31,760
Ты куда?
356
00:25:40,120 --> 00:25:42,440
Мне нужно поговорить с братом.
357
00:26:13,080 --> 00:26:13,940
Алло!
358
00:26:15,020 --> 00:26:15,560
Хаким, это вы?
359
00:26:16,640 --> 00:26:17,500
Хаким, вы где?
360
00:26:18,000 --> 00:26:20,280
Владимир Сергеевич, это я, да.
361
00:26:20,600 --> 00:26:21,800
Хаким, вы где?
362
00:26:22,480 --> 00:26:23,760
Да здесь я, здесь.
363
00:26:25,440 --> 00:26:26,440
Салам алейкум.
364
00:26:29,540 --> 00:26:30,060
Вы?
365
00:26:30,640 --> 00:26:30,900
Мы.
366
00:26:31,960 --> 00:26:33,680
А ослик там припаркованный.
367
00:26:34,940 --> 00:26:38,060
Зачем нам лишние уши, тем были и
368
00:26:38,060 --> 00:26:38,760
такие большие.
369
00:26:44,100 --> 00:26:45,740
Нам нужно поговорить.
370
00:26:48,760 --> 00:26:50,080
Извини, брат.
371
00:26:50,960 --> 00:26:52,340
Ты их отпускаешь?
372
00:26:53,320 --> 00:26:54,840
Что значит отпускаешь?
373
00:26:55,540 --> 00:26:58,240
Они мои гости, поэтому могут ехать
374
00:26:58,240 --> 00:26:58,820
куда хотят.
375
00:26:59,880 --> 00:27:01,160
Куда хотят?
376
00:27:02,380 --> 00:27:04,940
Почему ты не договорился с этим русским?
377
00:27:06,240 --> 00:27:08,020
Тебе все равно, что будет с нами,
378
00:27:08,200 --> 00:27:09,140
с твоей семьей.
379
00:27:10,200 --> 00:27:12,580
Ты же мог все решить, все уладить.
380
00:27:12,580 --> 00:27:13,260
Замолчи.
381
00:27:13,800 --> 00:27:14,860
Что я мог уладить?
382
00:27:15,160 --> 00:27:17,480
Этот русский предлагал продать мне друга.
383
00:27:18,000 --> 00:27:19,120
Ты хочешь, чтобы я это сделал?
384
00:27:19,380 --> 00:27:21,420
Да, я хочу, если нельзя по-другому.
385
00:27:23,610 --> 00:27:25,150
Им же ничего не сделаю.
386
00:27:25,710 --> 00:27:26,650
Ты же сам говорил.
387
00:27:27,130 --> 00:27:27,870
Позвони ему.
388
00:27:28,610 --> 00:27:29,470
Еще не поздно.
389
00:27:32,480 --> 00:27:33,040
Иди, Мурат.
390
00:27:34,380 --> 00:27:35,320
Иди к своей жене.
391
00:27:38,600 --> 00:27:41,140
Они уедут, а мы будем думать, как
392
00:27:41,140 --> 00:27:41,760
жить дальше.
393
00:27:53,300 --> 00:27:54,900
Хорошая маскировка.
394
00:27:55,700 --> 00:27:57,600
Не зря о вас в управлении говорят.
395
00:27:58,220 --> 00:28:00,600
Да я привык менять свою внешность.
396
00:28:04,740 --> 00:28:05,960
И все верят?
397
00:28:06,540 --> 00:28:08,300
Да если бы не верили, наверное,
398
00:28:08,420 --> 00:28:09,940
сегодняшнего разговора бы не было.
399
00:28:10,680 --> 00:28:12,800
Хотя, один из ваших подопечных,
400
00:28:13,220 --> 00:28:15,480
Сутулый, меня чуть не засветил.
401
00:28:15,920 --> 00:28:18,760
А это вы нашему Миколе хотели
402
00:28:18,760 --> 00:28:19,580
платье насыщать?
403
00:28:19,940 --> 00:28:20,900
Угу, я.
404
00:28:22,060 --> 00:28:24,580
Серьезный молодой человек, только
405
00:28:24,580 --> 00:28:26,920
ничего не понимает в драгоценных металлах.
406
00:28:27,580 --> 00:28:29,820
Он у нас по другой квалификации.
407
00:28:30,420 --> 00:28:32,580
Значит, вы знаете, где она находится?
408
00:28:33,000 --> 00:28:33,460
Конечно.
409
00:28:33,980 --> 00:28:36,480
Что же мы зря с ослом по пустыне
410
00:28:36,480 --> 00:28:38,160
гоняли за вашими подопечными?
411
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Платье на Бочгомбете.
412
00:28:41,500 --> 00:28:42,840
Старый заброшенный город.
413
00:28:43,800 --> 00:28:44,260
Отлично.
414
00:28:45,380 --> 00:28:48,920
Они зарыли ее в старой тюрьме.
415
00:28:50,720 --> 00:28:52,180
Зарыли неглубоко, так что можно
416
00:28:52,180 --> 00:28:53,040
будет откопать.
417
00:28:53,720 --> 00:28:55,280
Я думаю, ваш Микола минут за пять
418
00:28:55,280 --> 00:28:55,980
это сделает.
419
00:28:57,200 --> 00:29:02,040
И там, где это зарыто, лежит моток
420
00:29:02,040 --> 00:29:03,300
колючей проволоки.
421
00:29:03,940 --> 00:29:04,680
Сразу увидите.
422
00:29:04,780 --> 00:29:05,960
Даже не знаю, что и сказать.
423
00:29:06,240 --> 00:29:07,180
Не говорите ничего.
424
00:29:07,340 --> 00:29:09,400
Меня попросили вам помочь, я вам помогаю.
425
00:29:10,160 --> 00:29:11,480
Насколько я понимаю, наше
426
00:29:11,480 --> 00:29:12,780
сотрудничество подходит к концу?
427
00:29:13,380 --> 00:29:15,140
Да, все это близится к финалам.
428
00:29:16,240 --> 00:29:18,220
Мы знаем, где они находятся, и со
429
00:29:18,220 --> 00:29:19,500
дня на день будем их брать.
430
00:29:20,020 --> 00:29:21,220
Возможно, даже с сокровищами.
431
00:29:21,760 --> 00:29:24,240
Ну и отлично, потому что с вашими
432
00:29:24,240 --> 00:29:25,860
делами я и свои дела запустил.
433
00:29:26,220 --> 00:29:28,320
Вы ведь понимаете, я здесь под
434
00:29:28,320 --> 00:29:29,200
другим проблемом.
435
00:29:29,720 --> 00:29:30,280
Догадываюсь.
436
00:29:30,760 --> 00:29:32,440
Найдёте дорогу на Учгумбет?
437
00:29:32,720 --> 00:29:33,340
Не маленькие.
438
00:29:33,620 --> 00:29:34,180
Разберёмся.
439
00:29:34,500 --> 00:29:34,940
Ну, добро.
440
00:29:39,070 --> 00:29:40,990
Эх, на дорожку-то не присели.
441
00:29:41,590 --> 00:29:42,170
Да ладно.
442
00:29:43,750 --> 00:29:44,490
Ключ в замке.
443
00:29:45,390 --> 00:29:46,130
Ехать знаешь как?
444
00:29:46,130 --> 00:29:47,150
Разберёмся.
445
00:29:47,390 --> 00:29:48,090
Спасибо, брат.
446
00:29:48,090 --> 00:29:49,470
Да за что, спасибо.
447
00:29:49,710 --> 00:29:50,990
Ладно, не говори глупостей.
448
00:29:52,090 --> 00:29:53,330
До свидания.
449
00:29:54,390 --> 00:29:55,790
До свидания, сестренка.
450
00:29:57,010 --> 00:29:59,430
Маш, может, останешься, а?
451
00:29:59,630 --> 00:30:00,610
Ну, мы к вечеру вернемся.
452
00:30:01,830 --> 00:30:02,270
Нет.
453
00:30:03,970 --> 00:30:05,030
Я с вами.
454
00:30:05,850 --> 00:30:06,670
Ну все, поехали.
455
00:30:06,890 --> 00:30:07,310
Поехали.
456
00:30:08,130 --> 00:30:09,970
Надеюсь, доедем без приключений.
457
00:30:44,110 --> 00:30:45,950
Ой как там тёлка?
458
00:30:47,030 --> 00:30:49,150
Да как всегда, хочу и сделаться.
459
00:30:49,750 --> 00:30:52,510
Братан, давай ещё одну.
460
00:30:52,810 --> 00:30:52,810
Давай.
461
00:30:53,930 --> 00:30:56,370
Я спать, я спать короче.
462
00:30:56,370 --> 00:30:59,650
Давай спать, нужно отдыхать, очень
463
00:30:59,650 --> 00:31:01,150
нужно отдыхать.
464
00:31:03,040 --> 00:31:06,060
О, давай.
465
00:31:07,600 --> 00:31:09,300
Вот этого, измень.
466
00:31:11,060 --> 00:31:13,400
Что ж ты делаешь-то, другое.
467
00:31:14,260 --> 00:31:15,340
Давай, давай.
468
00:31:16,700 --> 00:31:17,920
И спать давай.
469
00:31:18,660 --> 00:31:20,360
Вот такие гадости.
470
00:31:37,180 --> 00:31:40,420
Получилось?
471
00:32:00,930 --> 00:32:01,250
Тсс!
472
00:32:19,250 --> 00:32:20,970
Это машина Дангатара.
473
00:32:22,630 --> 00:32:28,430
Ну что, ты же знаешь, был приказ
474
00:32:28,430 --> 00:32:30,230
всех останавливать.
475
00:32:30,430 --> 00:32:31,230
Не суетись.
476
00:32:33,210 --> 00:32:36,350
Дангатар сегодня в беде, а завтра
477
00:32:36,350 --> 00:32:38,490
станет сильным, а это не наше
478
00:32:38,490 --> 00:32:40,650
дело, не дёргайся, пусть едут.
479
00:32:56,080 --> 00:33:00,420
Ну, где ты, лопуля?
480
00:33:01,940 --> 00:33:03,420
Не будет скучно одной, а?
481
00:33:03,700 --> 00:33:06,600
Давай это, накатим помаленько.
482
00:33:06,780 --> 00:33:08,160
Извините, я хочу спать.
483
00:33:08,700 --> 00:33:09,960
Идите, пейте со своим братом.
484
00:33:10,320 --> 00:33:12,980
Давай врежем, крепче спать будешь.
485
00:33:13,580 --> 00:33:16,580
Оставьте, я не буду пить.
486
00:33:16,820 --> 00:33:17,780
Я вообще не пью.
487
00:33:18,020 --> 00:33:18,720
А что тут пить?
488
00:33:18,820 --> 00:33:19,880
Ну что тут пить?
489
00:33:20,260 --> 00:33:22,620
Ну тебе хреново, радость моя,
490
00:33:22,760 --> 00:33:23,580
хреново тебе.
491
00:33:24,060 --> 00:33:25,780
Я плохо себя чувствую.
492
00:33:25,820 --> 00:33:27,100
Да ладно, слушай, ну давай не
493
00:33:27,100 --> 00:33:28,360
ломайся, выпей.
494
00:33:28,460 --> 00:33:30,200
Тебе хреново, мне тоже хреново.
495
00:33:30,280 --> 00:33:31,140
Да перестань ты.
496
00:33:31,140 --> 00:33:31,880
Не хочешь?
497
00:33:32,360 --> 00:33:32,840
Не надо.
498
00:33:34,600 --> 00:33:35,780
Не пей!
499
00:33:36,640 --> 00:33:37,480
Ну, не пей ты!
500
00:33:37,940 --> 00:33:39,020
Вот, милцы, вставай!
501
00:33:39,440 --> 00:33:40,900
Ах ты, уйди, сволочь!
502
00:33:43,320 --> 00:33:46,900
Тварь такая!
503
00:34:39,520 --> 00:34:47,320
Граждане пассажиры!
504
00:34:48,620 --> 00:34:51,140
Ну что, узнаёте родные места?
505
00:34:53,320 --> 00:34:54,940
Да уж, цирк-то уехал.
506
00:34:55,220 --> 00:34:56,520
Ну...
507
00:34:56,900 --> 00:34:58,780
Как будто и не было всего этого.
508
00:34:59,900 --> 00:35:01,020
Или было, но в другой жизни.
509
00:35:01,720 --> 00:35:02,260
Или во сне.
510
00:35:03,640 --> 00:35:04,720
Ладно, поехали.
511
00:35:39,810 --> 00:35:41,150
Это...
512
00:35:51,490 --> 00:35:52,550
Ты чё сделал?
513
00:35:52,910 --> 00:35:53,250
Чё?
514
00:35:53,910 --> 00:35:55,110
Ты ж убил её, придурок!
515
00:35:55,290 --> 00:35:57,130
Да ты что, браток, я просто её
516
00:35:57,130 --> 00:35:57,910
мазал разок!
517
00:35:58,010 --> 00:35:58,870
Вот и всё, да ты что!
518
00:35:58,910 --> 00:35:59,490
Она жива!
519
00:35:59,590 --> 00:35:59,970
Она жива!
520
00:36:00,070 --> 00:36:00,910
Просто вырубилась!
521
00:36:00,950 --> 00:36:02,050
Это мокруха, Маркис!
522
00:36:02,090 --> 00:36:02,730
Какая мокруха?
523
00:36:02,870 --> 00:36:03,610
Это мокруха!
524
00:36:03,610 --> 00:36:05,870
Нас якут за неё на тряпки порвёт!
525
00:36:05,990 --> 00:36:06,890
Мы трупы, понял?
526
00:36:06,930 --> 00:36:07,650
Трупы!
527
00:36:08,390 --> 00:36:09,810
Я же не хотел...
528
00:36:09,810 --> 00:36:11,090
Не хотел...
529
00:36:14,110 --> 00:36:16,520
Чё делать?
530
00:36:16,640 --> 00:36:17,180
Чё делать?
531
00:36:17,340 --> 00:36:17,940
Чё делать?
532
00:36:18,080 --> 00:36:18,520
Чё делать?
533
00:36:18,560 --> 00:36:19,220
Слушай, может...
534
00:36:19,220 --> 00:36:20,720
На хрена ты к ней полез?
535
00:36:21,340 --> 00:36:25,660
Слушай, может позвонить этому Кабану?
536
00:36:25,800 --> 00:36:26,880
Он выручит, а?
537
00:36:27,620 --> 00:36:28,980
Кабантия выручит!
538
00:36:29,120 --> 00:36:30,920
Пулей в лобешник Кабантия выручит!
539
00:36:45,420 --> 00:36:47,140
Так, слушай сюда, короче.
540
00:36:48,940 --> 00:36:50,180
Кабану говорим, что сбежала она,
541
00:36:51,040 --> 00:36:52,920
вывезем, выкинем ее где-нибудь,
542
00:36:54,000 --> 00:36:56,100
кто ее замочил, мы не знаем, понятно?
543
00:36:57,240 --> 00:36:58,160
Понял.
544
00:36:58,560 --> 00:37:00,440
Да, все, она убежала и все.
545
00:37:00,660 --> 00:37:02,860
Убежала и все, давай грузить!
546
00:38:01,960 --> 00:38:02,880
Вот так.
547
00:38:26,300 --> 00:38:27,100
Осторожно.
548
00:38:47,480 --> 00:38:48,280
Здравствуйте.
549
00:38:49,040 --> 00:38:50,280
Они так быстро подошли, я даже
550
00:38:50,280 --> 00:38:51,080
крикнуть не успела.
551
00:38:52,580 --> 00:38:54,440
Моя фамилия Сергачев.
552
00:38:54,660 --> 00:38:56,340
Вам представляться необязательно.
553
00:38:57,200 --> 00:38:57,820
Ящик поставьте.
554
00:38:58,860 --> 00:38:59,540
Тяжело держать.
555
00:39:07,320 --> 00:39:08,900
Что дальше?
556
00:39:10,080 --> 00:39:11,940
Ваш друг Дангатара рассказал о
557
00:39:11,940 --> 00:39:12,660
нашем предложении?
558
00:39:14,940 --> 00:39:16,280
Ну, рассказал.
559
00:39:21,900 --> 00:39:22,960
Забирайте.
560
00:39:26,630 --> 00:39:28,370
Товарищи офицеры, сдайте оружие.
561
00:39:34,710 --> 00:39:37,110
Путь у нас долгий, поэтому, скажу
562
00:39:37,110 --> 00:39:38,890
честно, мне будет спокойнее, если
563
00:39:38,890 --> 00:39:41,030
вы позволите надеть на себя наручники.
564
00:39:42,250 --> 00:39:43,770
Ну, в качестве жеста доброй воли.
565
00:39:46,960 --> 00:39:49,600
Уводите.
566
00:39:51,940 --> 00:39:54,160
Ящик забирайте.
567
00:40:05,980 --> 00:40:06,560
Слушаю.
568
00:40:07,060 --> 00:40:07,940
Салом, дорогой.
569
00:40:08,240 --> 00:40:08,820
Что надо?
570
00:40:09,760 --> 00:40:11,020
Порадовать тебя хочу.
571
00:40:12,200 --> 00:40:13,520
Твоих русских повязали.
572
00:40:14,940 --> 00:40:15,620
Кто?
573
00:40:15,620 --> 00:40:16,300
Безопасность.
574
00:40:17,160 --> 00:40:19,440
Повязали они моих русских, с моими
575
00:40:19,440 --> 00:40:20,420
уже договорились.
576
00:40:22,020 --> 00:40:23,460
А зачем ты всё это мне
577
00:40:23,460 --> 00:40:24,340
рассказываешь, а?
578
00:40:24,820 --> 00:40:27,880
Не знаю, просто хочется порадовать
579
00:40:27,880 --> 00:40:29,400
тебя хорошими новостями.
580
00:40:30,860 --> 00:40:32,800
А ещё хочется, чтобы ты об этом
581
00:40:32,800 --> 00:40:33,780
знал, дурак.
582
00:40:34,960 --> 00:40:36,520
Со мной не хотел договориться,
583
00:40:37,360 --> 00:40:38,620
людей моих положили.
584
00:40:39,340 --> 00:40:41,580
И что, дурак?
585
00:40:42,280 --> 00:40:43,940
А теперь ты один.
586
00:40:44,880 --> 00:40:46,200
Совсем один.
587
00:40:48,040 --> 00:40:50,560
А за моих людей тебе придется платить.
588
00:40:51,320 --> 00:40:52,500
Долго платить.
589
00:40:53,900 --> 00:40:55,240
Где их держат?
590
00:40:56,180 --> 00:40:56,940
Забудь.
591
00:40:58,180 --> 00:40:59,840
Ну, может быть, ты знаешь это место.
592
00:41:00,520 --> 00:41:01,640
Бывал, наверное, там.
593
00:41:04,780 --> 00:41:05,260
Спасибо.
594
00:41:06,220 --> 00:41:07,900
Мне твоё спасибо ни к чему.
595
00:41:08,740 --> 00:41:09,700
Будь здоров, дорогой.
596
00:41:10,480 --> 00:41:11,600
А счёт я тебе пришлю.
597
00:41:11,800 --> 00:41:13,140
Помни об этом.
598
00:41:13,940 --> 00:41:16,460
Все время помни, Дангатар Махмудов.
599
00:41:23,690 --> 00:41:24,110
Мурат!
600
00:41:25,170 --> 00:41:26,750
Мурат, всех ко мне!
601
00:43:04,690 --> 00:43:07,370
Слышь, приятель, у вас прям шесть звезд.
602
00:43:08,270 --> 00:43:09,750
О сказке нам что-нибудь рассказываете?
603
00:43:55,790 --> 00:43:57,630
Что ты собираешься делать?
604
00:44:01,350 --> 00:44:02,730
Пока не знаю.
605
00:44:04,870 --> 00:44:05,970
Надо выяснить, что с ними.
606
00:44:07,650 --> 00:44:09,110
Ты совсем голову потерял.
607
00:44:09,730 --> 00:44:11,050
Это закончится когда-нибудь.
608
00:44:12,350 --> 00:44:13,670
Дома остался один Решаль.
609
00:44:14,010 --> 00:44:16,190
Если они явятся, что он сможет сделать?
610
00:44:17,390 --> 00:44:18,750
Позвонит.
611
00:44:19,750 --> 00:44:20,530
И что?
612
00:44:39,520 --> 00:44:42,020
На подлёте к Великореченску я
613
00:44:42,020 --> 00:44:43,480
связываюсь с полковником Чубенко,
614
00:44:44,280 --> 00:44:45,820
который приказывает нам посадить
615
00:44:45,820 --> 00:44:47,600
вертолёт с двумя ящиками платины
616
00:44:47,600 --> 00:44:50,160
на территории заброшенной пожарной части.
617
00:44:50,260 --> 00:44:50,680
Кто-кто-кто?
618
00:44:50,980 --> 00:44:51,560
Чубенко?
619
00:44:51,900 --> 00:44:52,840
Чубенко!
620
00:44:53,480 --> 00:44:54,540
Крыса в погонах.
621
00:44:54,540 --> 00:44:55,920
Подожди, подожди.
622
00:44:58,210 --> 00:45:01,910
Старлей, а может вы просто хотели
623
00:45:01,910 --> 00:45:03,330
эту платину присвоить?
624
00:45:06,040 --> 00:45:09,740
Капитан, мы хотели одного.
625
00:45:12,000 --> 00:45:12,400
Выжить.
626
00:46:10,320 --> 00:46:12,320
Мне нужен человек, с которым я
627
00:46:12,320 --> 00:46:13,060
могу поговорить.
628
00:47:01,940 --> 00:47:09,340
Краю земных бурь, на краю земных
629
00:47:09,340 --> 00:47:16,180
лес, Золотые врата уплывают ко
630
00:47:21,650 --> 00:47:28,430
дороге, Ведут туда, где нас ждут,
631
00:47:29,350 --> 00:47:31,450
до порога дома.
632
00:47:33,010 --> 00:47:35,470
Огнами в небо.
633
00:47:38,840 --> 00:47:51,020
А семи ветра По клич белых птиц
634
00:47:51,020 --> 00:47:58,800
Попросит в пути Ключи от дома
635
00:48:00,140 --> 00:48:02,100
Огнами в небо.47779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.