All language subtitles for Платина_[Оригинал]_S1_E13_360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:07,130 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ЗВУК 2 00:00:07,130 --> 00:00:13,450 СИГНАЛИЗАЦИИ ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 3 00:00:26,090 --> 00:00:31,070 ГОЛОСА В ТОЛПЕ Сейчас ребята еще 4 00:00:31,070 --> 00:00:31,990 приедут, дорогой. 5 00:00:32,690 --> 00:00:34,270 А ты сам-то чего не едешь? 6 00:00:34,510 --> 00:00:35,070 Очкуешь? 7 00:00:40,180 --> 00:00:44,940 Ты, дорогой, за базаром следи, а 8 00:00:44,940 --> 00:00:48,100 то вредно быть таким нарядчиком. 9 00:00:55,150 --> 00:00:57,970 О, вот и ребята приехали. 10 00:01:03,800 --> 00:01:07,480 Слышь, узбек, узбек, извини, не 11 00:01:07,480 --> 00:01:08,460 подумав, ляпнул. 12 00:01:08,800 --> 00:01:11,920 Ладно, ничего, куда идти, хорош за этим. 13 00:01:12,860 --> 00:01:15,260 Ты вот поедешь на их машине, ты 14 00:01:15,260 --> 00:01:19,160 дорогу знаешь, ты старший, ну, его слушаться. 15 00:01:19,160 --> 00:01:22,640 Но, Сташи ты, там, как закончите 16 00:01:22,640 --> 00:01:24,340 дела, сюда не возвращайтесь. 17 00:01:25,080 --> 00:01:27,080 Мои люди отвезут вас в тихое место. 18 00:01:27,760 --> 00:01:30,560 Потом я туда приеду, и все там обсудим. 19 00:01:30,720 --> 00:01:31,060 Хорошо? 20 00:01:32,280 --> 00:01:34,120 Ну что, Аллах вам поможет. 21 00:01:34,280 --> 00:01:34,920 Давайте-давайте. 22 00:01:52,380 --> 00:01:54,320 Когда они приедут, ты мне 23 00:01:54,320 --> 00:01:55,240 позвонишь, хорошо? 24 00:01:55,440 --> 00:01:56,220 Все сделаем, уважаемый. 25 00:01:56,220 --> 00:01:58,100 Я там, по-твоему, футбол посмотрю. 26 00:01:58,800 --> 00:01:59,400 Ладно, иди. 27 00:02:05,720 --> 00:02:06,760 А кто это? 28 00:02:06,760 --> 00:02:09,320 Неважно, ты меня не знаешь, но я 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,420 знаю твоего отца, уважаемый момент 30 00:02:11,420 --> 00:02:13,640 был хорошим человеком, он людям 31 00:02:13,640 --> 00:02:16,520 помогал и мне помогал, а я хочу 32 00:02:16,520 --> 00:02:19,900 помочь вам К вам едут очень плохие 33 00:02:19,900 --> 00:02:23,240 люди, в трёх машинах с оружием, 34 00:02:23,700 --> 00:02:34,200 много оружия Торопитесь Чёрт Чё стоишь? 35 00:02:37,260 --> 00:02:38,540 Закрой ворота Пётр! 36 00:02:38,640 --> 00:02:38,980 Лёша! 37 00:02:39,380 --> 00:02:39,960 Сюда! 38 00:02:46,760 --> 00:02:50,030 Что случилось? 39 00:02:50,410 --> 00:02:51,470 К нам гости от Узбеков. 40 00:02:51,490 --> 00:02:51,730 Сколько? 41 00:02:52,030 --> 00:02:52,530 Не знаю. 42 00:02:52,610 --> 00:02:53,490 На трёх машинах едут. 43 00:02:53,610 --> 00:02:54,590 Уведи девчонок в подвал. 44 00:02:54,750 --> 00:02:55,790 Мурат, пулемёт на крышу. 45 00:02:55,830 --> 00:02:56,090 Быстро! 46 00:02:57,410 --> 00:02:58,130 Лёха, за мной. 47 00:03:18,310 --> 00:03:27,840 Тягни без облака Далеко-далеко в 48 00:03:27,840 --> 00:03:34,800 тот неведомый край Их зовут за 49 00:03:34,800 --> 00:03:44,940 собой берега, берега Там на краю 50 00:03:44,940 --> 00:03:54,080 ярко-белые ночи Летят и летят, 51 00:03:54,980 --> 00:04:02,920 словно птицы на юг И стонут ветра, 52 00:04:03,820 --> 00:04:19,240 на мгновенья пророчат Слышь, 53 00:04:19,280 --> 00:04:21,380 братан, а далеко ехать-то ещё? 54 00:04:22,140 --> 00:04:24,360 Нет, недалеко, минут двадцать. 55 00:04:25,580 --> 00:04:26,320 Ну, понятно. 56 00:04:27,480 --> 00:04:29,120 А как зовут-то тебя, я забыл? 57 00:04:29,460 --> 00:04:30,040 Саид. 58 00:04:30,740 --> 00:04:31,660 Саид? 59 00:04:33,320 --> 00:04:35,260 А ты как оказался-то здесь? 60 00:04:35,480 --> 00:04:36,380 Чё, стреляли? 61 00:04:53,170 --> 00:04:54,850 а я помню вот когда я была 62 00:04:54,850 --> 00:04:56,390 маленькая меня папа взял с собой 63 00:04:56,390 --> 00:04:58,470 на службу посадил меня в кабинете 64 00:04:58,470 --> 00:05:01,830 дал бумагу карандаш и сам вышел я 65 00:05:01,830 --> 00:05:03,330 сидела сидела мне стал скучно 66 00:05:03,330 --> 00:05:05,690 пошла его искать коридор выхожу 67 00:05:05,690 --> 00:05:08,430 слышу кто-то орёт это папа за 68 00:05:08,430 --> 00:05:10,190 дверью на кого-то орал да так 69 00:05:10,190 --> 00:05:12,530 громко да такими словами я уж 70 00:05:12,530 --> 00:05:13,850 тогда понимала что слова значит 71 00:05:13,850 --> 00:05:15,910 что нельзя так говорить нет так 72 00:05:15,910 --> 00:05:17,690 как гриневский Матерился, когда я 73 00:05:17,690 --> 00:05:18,610 с лестницы навернулась. 74 00:05:19,390 --> 00:05:20,290 У меня уши завяли. 75 00:05:22,370 --> 00:05:26,490 Да, настоящие принцы так не выражаются. 76 00:05:27,770 --> 00:05:28,610 А он не принц. 77 00:05:29,570 --> 00:05:30,350 Он мужчина. 78 00:05:31,910 --> 00:05:33,530 Все мужчины ругаются. 79 00:05:52,400 --> 00:05:53,940 Дальше поедешь один. 80 00:05:54,360 --> 00:05:55,500 Я поеду в первой машине. 81 00:05:55,860 --> 00:05:56,740 Али поедет с тобой. 82 00:05:57,160 --> 00:05:58,580 Будешь подъезжать, гаси фары. 83 00:06:00,400 --> 00:06:02,220 Слушай, а там большая охрана? 84 00:06:02,220 --> 00:06:05,080 Узбек сказал, человека три, братья Махмуда. 85 00:06:06,540 --> 00:06:06,920 Ага. 86 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 И наших два корешка дорогих. 87 00:06:10,220 --> 00:06:11,440 А они стрелять умеют. 88 00:06:11,920 --> 00:06:12,900 Слышь, Саид! 89 00:06:16,380 --> 00:06:18,340 А нас не маловато едет вообще? 90 00:06:19,640 --> 00:06:20,360 Боишься? 91 00:06:21,080 --> 00:06:22,780 Размышляю пора. 92 00:06:23,640 --> 00:06:26,300 Знаешь чё, вывалите всех. 93 00:06:26,900 --> 00:06:29,260 Только русского хотя бы одного оставьте. 94 00:06:29,820 --> 00:06:31,800 А то ехать мазы нет никакой. 95 00:07:00,360 --> 00:07:01,460 Дорога к дому одна. 96 00:07:02,540 --> 00:07:05,460 Значит так, занять позиции нужно 97 00:07:05,460 --> 00:07:07,900 таким образом, чтобы дорога хорошо просматривалась. 98 00:07:08,800 --> 00:07:10,540 Бить по машинам только на самом подъезде. 99 00:07:10,700 --> 00:07:12,300 Сначала головная, потом замыкающая. 100 00:07:12,380 --> 00:07:12,600 Ясно? 101 00:07:13,240 --> 00:07:14,280 Ну, дальше дело техники. 102 00:07:15,000 --> 00:07:15,440 Поехали. 103 00:07:36,720 --> 00:07:38,940 Здравствуйте, Дэн Гадар Мамедович. 104 00:07:39,920 --> 00:07:41,040 Капитан Саргачев. 105 00:07:41,500 --> 00:07:42,420 Можно просто Володя. 106 00:07:42,800 --> 00:07:43,860 Я рад, что вы не передумали. 107 00:07:47,580 --> 00:07:49,020 Мне тоже радоваться. 108 00:07:49,980 --> 00:07:51,820 Это уже зависит от того, как мы договоримся. 109 00:07:57,660 --> 00:08:00,400 Фока. 110 00:08:02,580 --> 00:08:02,900 Чё? 111 00:08:03,120 --> 00:08:05,080 Я вот всё думаю, что мы с ними 112 00:08:05,080 --> 00:08:05,760 делать будем? 113 00:08:06,820 --> 00:08:07,700 С кем? 114 00:08:08,140 --> 00:08:09,160 Ты чё тупой что ли? 115 00:08:09,680 --> 00:08:11,080 Ну отберём платье и всё. 116 00:08:11,520 --> 00:08:12,300 Это-то понятно. 117 00:08:12,760 --> 00:08:13,140 А потом? 118 00:08:13,800 --> 00:08:14,400 Потом. 119 00:08:15,820 --> 00:08:17,780 Да завалим всех нахрен и всё. 120 00:08:19,040 --> 00:08:22,300 Так что, поверьте, ничего плохого 121 00:08:22,300 --> 00:08:23,680 с вашим Гриневским не случится. 122 00:08:24,560 --> 00:08:25,880 Нам главное вернуть Платину. 123 00:08:26,760 --> 00:08:29,820 Наоборот, не исключаю, что ему все 124 00:08:29,820 --> 00:08:30,900 его подвиги зачтутся. 125 00:08:31,900 --> 00:08:33,360 Ведь, по сути дела, он спас Платину. 126 00:08:34,440 --> 00:08:36,700 Не дал, чтобы она попала в руки воров. 127 00:08:38,140 --> 00:08:40,140 Да... 128 00:08:40,140 --> 00:08:41,580 Говорите вы складно. 129 00:08:43,200 --> 00:08:47,260 Но доверять людям вашей профессии... 130 00:08:47,260 --> 00:08:49,320 Скажите, а у вас выбор есть? 131 00:08:50,240 --> 00:08:51,520 Вы ведь прекрасно понимаете, что 132 00:08:51,520 --> 00:08:52,940 мы их возьмем и без вашей помощи. 133 00:08:54,360 --> 00:08:54,960 Но зачем? 134 00:08:56,480 --> 00:08:57,480 Они заупрямятся. 135 00:08:58,760 --> 00:09:00,700 Могут дырок наделать моим людям. 136 00:09:00,760 --> 00:09:01,240 Мне это надо? 137 00:09:02,440 --> 00:09:02,920 Не надо. 138 00:09:03,820 --> 00:09:04,940 И главное, это вам не надо. 139 00:09:05,320 --> 00:09:08,220 Поверьте, мы с вами на одной стороне. 140 00:09:09,500 --> 00:09:11,820 Сейчас главное узнать, куда они 141 00:09:11,820 --> 00:09:12,780 спрятали ящик. 142 00:09:13,660 --> 00:09:14,920 Заранее узнать, понимаете? 143 00:09:35,020 --> 00:10:27,310 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Все, фары гаси. 144 00:10:27,470 --> 00:10:29,370 Дальше я пойду один, ворота взорву. 145 00:10:29,470 --> 00:10:31,170 Потом все прямо во двор и мочимся. 146 00:10:31,530 --> 00:10:33,190 Слышь, русских не трогаем, понял? 147 00:10:33,630 --> 00:10:34,390 А как я узнаю? 148 00:10:34,510 --> 00:10:35,070 Тут темно. 149 00:10:35,630 --> 00:10:35,990 Ха-ха! 150 00:10:36,290 --> 00:10:36,850 Шучу. 151 00:10:37,170 --> 00:10:37,790 Не бойся. 152 00:10:38,150 --> 00:10:39,530 Половину только замочим. 153 00:10:41,090 --> 00:10:43,810 Ну что, козлы, по ходу, добегались? 154 00:12:25,320 --> 00:12:26,520 ВЫСТРЕЛЫ Киримик! 155 00:12:26,760 --> 00:12:27,020 Да. 156 00:12:38,010 --> 00:12:38,630 Живой? 157 00:12:39,250 --> 00:12:39,850 Почти. 158 00:12:41,950 --> 00:12:44,810 Ну, брось ты на хрен этот чемодан! 159 00:12:45,170 --> 00:12:45,790 Не могу. 160 00:12:52,130 --> 00:12:56,090 Пойдём быстрее. 161 00:12:56,990 --> 00:12:58,370 Не надо. 162 00:12:59,490 --> 00:13:00,190 Идти можешь? 163 00:13:00,790 --> 00:13:01,170 Да нет. 164 00:13:02,130 --> 00:13:03,970 Давай, я сам. 165 00:13:04,610 --> 00:13:05,250 Не надо. 166 00:13:05,570 --> 00:13:06,230 Ну, не надо. 167 00:13:06,570 --> 00:13:07,350 Я сам. 168 00:13:07,770 --> 00:13:09,050 Так, держись! 169 00:13:09,450 --> 00:13:10,450 Держись за меня! 170 00:13:17,650 --> 00:13:20,130 Ну что, можно считать, что мы договорились? 171 00:13:26,260 --> 00:13:27,720 Я должен подумать. 172 00:13:33,670 --> 00:13:35,350 Да нет у вас времени на раздумья, 173 00:13:35,430 --> 00:13:37,070 уважаемый Танготар Мамедович. 174 00:13:37,690 --> 00:13:38,890 Понимаете, нету! 175 00:13:40,010 --> 00:13:41,990 И кроме нас, вам больше помочь некому. 176 00:13:42,930 --> 00:13:46,030 В ближайшем окружении Саидова есть 177 00:13:46,030 --> 00:13:47,410 люди из нашего ведомства. 178 00:13:50,490 --> 00:13:52,390 Вы же знаете, что из конторы 179 00:13:52,390 --> 00:13:53,870 нельзя уйти насовсем. 180 00:13:54,410 --> 00:13:57,130 Может, сторона развалится, а мы, 181 00:13:58,090 --> 00:14:00,650 если мы попросим, с Аидовым 182 00:14:00,650 --> 00:14:01,410 проведут работу. 183 00:14:02,230 --> 00:14:03,510 И, по крайней мере, вашу семью 184 00:14:03,510 --> 00:14:05,150 оставят в покое. 185 00:14:07,540 --> 00:14:09,700 Все равно я должен подумать. 186 00:14:10,640 --> 00:14:11,580 Опять зарывы деньги. 187 00:14:12,000 --> 00:14:13,520 Ну, что я вас уговариваю, как барышню? 188 00:14:13,800 --> 00:14:15,060 Раз вы сюда приехали, значит, вы, 189 00:14:15,120 --> 00:14:16,720 в принципе, согласны на наше предложение. 190 00:14:17,940 --> 00:14:19,300 Скажите честно, разве не так? 191 00:14:27,750 --> 00:14:28,650 Извините. 192 00:14:33,220 --> 00:14:34,240 Да. 193 00:14:36,380 --> 00:14:37,300 Когда? 194 00:14:37,400 --> 00:14:38,140 Еду. 195 00:14:40,940 --> 00:14:42,440 Нет, это не так. 196 00:14:43,400 --> 00:14:44,660 Извините, я должен уехать. 197 00:14:47,570 --> 00:14:49,450 Как определитесь, звоните. 198 00:15:07,470 --> 00:15:09,230 А огнетушитель-то есть? 199 00:15:10,590 --> 00:15:12,610 Пусть горит, мне нравится. 200 00:15:15,310 --> 00:15:16,210 Ну что, любуемся? 201 00:15:16,790 --> 00:15:18,590 Разгребать надо, сейчас менты наглядно. 202 00:15:18,590 --> 00:15:21,910 И нагляну, пока Саиду команда не 203 00:15:21,910 --> 00:15:24,050 даст, менты сюда не сунутся. 204 00:15:24,050 --> 00:15:25,570 Все равно трупы убрать надо. 205 00:15:28,430 --> 00:15:34,670 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Петр 206 00:15:36,240 --> 00:15:38,640 Николаевич, может, пока не упроверим? 207 00:15:40,340 --> 00:15:41,320 А чего ее проверять? 208 00:15:41,380 --> 00:15:43,620 Если в живых кто остался, уполз давно. 209 00:16:26,850 --> 00:16:29,630 Вы что, тут танковую атаку отражали? 210 00:16:30,090 --> 00:16:30,730 Как видишь. 211 00:16:31,850 --> 00:16:33,210 Сколько их было? 212 00:16:33,650 --> 00:16:35,130 В этих двух машинах 6 человек. 213 00:16:36,230 --> 00:16:36,650 А Нива? 214 00:16:37,590 --> 00:16:37,850 Их? 215 00:16:38,270 --> 00:16:39,150 Их, их. 216 00:16:42,520 --> 00:16:43,720 Узбек, сволочь. 217 00:16:48,620 --> 00:16:49,300 Гангатар! 218 00:16:49,980 --> 00:16:51,480 Все в порядке, Джумага. 219 00:16:54,460 --> 00:16:55,500 Жив? 220 00:16:56,000 --> 00:16:57,580 Жив, жив, сестренка. 221 00:17:08,760 --> 00:17:10,180 Ну, ладно, ребят. 222 00:17:10,600 --> 00:17:10,920 Я пошел. 223 00:17:12,760 --> 00:17:15,340 Мурат, подожди, может, спрыгнем по обеду? 224 00:17:15,720 --> 00:17:16,620 Нет, в другой раз. 225 00:17:17,400 --> 00:17:18,320 Я пойду к жене. 226 00:17:18,680 --> 00:17:19,200 Ну, Мурат! 227 00:17:19,220 --> 00:17:19,500 Лех! 228 00:17:20,060 --> 00:17:20,580 Ну, а чего? 229 00:17:20,720 --> 00:17:21,160 Даже выпить не хочешь? 230 00:17:21,160 --> 00:17:22,060 Ладно, пусть идет. 231 00:17:22,760 --> 00:17:24,700 Если бы Ольга была здесь, я бы тоже. 232 00:17:33,340 --> 00:17:36,440 Вот, елки-палки, сморозил. 233 00:17:37,120 --> 00:17:40,260 Ладно, ребят, я тоже пойду. 234 00:17:47,020 --> 00:17:48,060 Что с ней? 235 00:17:52,030 --> 00:17:53,730 Тут такое дело, брат. 236 00:17:55,550 --> 00:17:57,770 Влюбилась в меня твоя сестрёнка. 237 00:17:59,090 --> 00:18:01,930 Я, как мог, ей объяснил, но... 238 00:18:01,930 --> 00:18:03,530 девчонка переживает. 239 00:18:05,590 --> 00:18:06,530 Я видел. 240 00:18:07,350 --> 00:18:07,790 В саду. 241 00:18:10,770 --> 00:18:12,270 Ну, и что подумал? 242 00:18:14,050 --> 00:18:14,670 Честно? 243 00:18:14,850 --> 00:18:15,290 Честно. 244 00:18:15,830 --> 00:18:16,650 Подумал. 245 00:18:20,680 --> 00:18:21,980 Ну, ты, брат, совсем. 246 00:18:22,460 --> 00:18:23,600 Ну, прости, прости. 247 00:18:25,500 --> 00:18:28,130 Может, расскажешь? 248 00:18:28,150 --> 00:18:29,290 Расскажешь, куда ездил? 249 00:18:30,630 --> 00:18:33,130 Расскажу, Петя, конечно, расскажу. 250 00:18:33,610 --> 00:18:34,990 Ну, пошли. 251 00:19:05,840 --> 00:19:06,600 Уважаемый! 252 00:19:07,760 --> 00:19:08,860 Тебе чего почтенный? 253 00:19:09,880 --> 00:19:10,480 Турист. 254 00:19:11,400 --> 00:19:11,600 Ну? 255 00:19:17,540 --> 00:19:19,260 Вот, купи. 256 00:19:20,620 --> 00:19:21,600 Сувенир. 257 00:19:22,540 --> 00:19:23,560 Память. 258 00:19:24,080 --> 00:19:25,160 Хорошая память. 259 00:19:25,360 --> 00:19:26,660 Яркая память. 260 00:19:33,760 --> 00:19:35,660 Здорово, мужики! 261 00:19:35,660 --> 00:19:36,660 Как долетели? 262 00:19:37,100 --> 00:19:38,720 Кормили хреново. 263 00:19:38,940 --> 00:19:40,040 Что это у тебя? 264 00:19:41,080 --> 00:19:42,980 Да алибаба какую-то продать хотел. 265 00:19:43,900 --> 00:19:44,960 Твою мать! 266 00:19:45,280 --> 00:19:45,620 Где он? 267 00:19:46,080 --> 00:19:46,320 Кто? 268 00:19:46,880 --> 00:19:47,660 Твой алибаба. 269 00:19:48,620 --> 00:19:49,180 Не знаю. 270 00:19:49,640 --> 00:19:50,820 Здесь только что стоял. 271 00:19:51,260 --> 00:19:52,580 Ты вообще знаешь, что это? 272 00:19:55,420 --> 00:19:57,280 Ладно, парни, пойдем селиться. 273 00:20:08,440 --> 00:20:10,760 Он сказал, что бояться вам нечего. 274 00:20:11,800 --> 00:20:13,740 Нужно только вернуть платину. 275 00:20:14,600 --> 00:20:15,900 Причем вернуть должны именно вы. 276 00:20:17,060 --> 00:20:18,480 Тогда к вам не будет вопросов. 277 00:20:19,180 --> 00:20:20,860 А что он конкретно хотел? 278 00:20:23,940 --> 00:20:26,360 Узнать место, где вы спрятали ящик. 279 00:20:27,560 --> 00:20:29,360 И когда поедете забирать его. 280 00:20:31,140 --> 00:20:33,060 А почему с нами напрямую не связались? 281 00:20:34,400 --> 00:20:36,220 Ну, может, не хотели 282 00:20:36,220 --> 00:20:38,640 недоразумений, лишней стрельбы. 283 00:20:39,620 --> 00:20:41,260 Возможно, они думают, что вы не 284 00:20:41,260 --> 00:20:42,660 захотите отдавать им Платину. 285 00:20:43,420 --> 00:20:44,720 А может, мы действительно не хотим 286 00:20:44,720 --> 00:20:45,220 ее отдавать. 287 00:20:49,160 --> 00:20:49,840 Ни хрена себе! 288 00:20:50,460 --> 00:20:51,680 Мы столько из-за нее натерпелись. 289 00:20:57,980 --> 00:20:59,620 Что ты им сказал в итоге? 290 00:21:01,500 --> 00:21:02,800 Ничего не сказал. 291 00:21:03,980 --> 00:21:05,060 Сказал, что подумаю. 292 00:21:06,440 --> 00:21:08,980 Тут как раз позвонил Мурат, и я 293 00:21:08,980 --> 00:21:09,700 помчался к вам. 294 00:21:17,440 --> 00:21:20,380 Скажи, Если у них есть свои люди в 295 00:21:20,380 --> 00:21:23,400 нашей госбезопасности, серьёзные 296 00:21:23,400 --> 00:21:26,840 люди, а мне кажется, они есть, 297 00:21:29,000 --> 00:21:32,020 тогда думают, да, помогут. 298 00:21:36,190 --> 00:21:37,330 Ну что ж, 299 00:21:39,980 --> 00:21:42,980 может и вправду, Лёх, вернуть им 300 00:21:42,980 --> 00:21:47,160 Платину, пусть и разбираются, а? 301 00:21:50,940 --> 00:21:51,980 Хочешь, чтобы я тебе сказал, 302 00:21:52,560 --> 00:21:55,970 Честно, я думаю, так и надо 303 00:21:55,970 --> 00:21:58,750 сделать, Пётр Николаевич. 304 00:21:59,430 --> 00:22:01,350 Но это платье надо уже, правда, 305 00:22:01,930 --> 00:22:02,890 как проклятье. 306 00:22:03,470 --> 00:22:05,010 Пока мы от неё не избавимся, нас в 307 00:22:05,010 --> 00:22:05,830 покое не оставят. 308 00:22:09,480 --> 00:22:10,440 На то мы порешим. 309 00:22:11,560 --> 00:22:12,860 Завтра выезжаем. 310 00:22:14,080 --> 00:22:15,540 Как думаешь, до вечера управимся? 311 00:22:20,830 --> 00:22:24,250 Утром я дам вам грузовик, нарисую маршрут. 312 00:22:25,870 --> 00:22:28,170 Думаю, часов за пять доберётесь. 313 00:22:48,770 --> 00:22:49,750 Слушаю. 314 00:22:50,390 --> 00:22:51,670 Вы? 315 00:22:52,450 --> 00:22:53,250 Да, конечно. 316 00:22:54,290 --> 00:22:55,470 Буду через пятнадцать минут. 317 00:22:56,250 --> 00:22:56,390 Да. 318 00:23:05,790 --> 00:23:09,100 Так он нас не выдал? 319 00:23:11,580 --> 00:23:16,840 Лёш, может надо наоборот связаться 320 00:23:16,840 --> 00:23:17,480 с этими людьми? 321 00:23:18,120 --> 00:23:19,540 Пусть забирают эту чёртову платье. 322 00:23:20,220 --> 00:23:21,680 Ну, пусть нам помогут. 323 00:23:23,060 --> 00:23:26,600 Если б еще знать, что они помогут... 324 00:23:26,600 --> 00:23:28,620 Ты знаешь, за последнее время я 325 00:23:28,620 --> 00:23:30,320 разучился доверять неснакомым людям. 326 00:23:32,200 --> 00:23:34,140 Значит, завтра опять убегать? 327 00:23:35,160 --> 00:23:36,780 Леш, я больше не могу. 328 00:23:37,320 --> 00:23:38,320 Когда все это кончится? 329 00:23:39,540 --> 00:23:41,260 Надеюсь, скоро кончится. 330 00:23:43,730 --> 00:23:44,690 Ладно, давай спать. 331 00:23:45,810 --> 00:23:46,910 Надо выехать до рассвета. 332 00:23:54,190 --> 00:23:56,330 А Дан Гатара рассказал, как он съездил? 333 00:23:59,030 --> 00:23:59,950 Никак. 334 00:24:01,240 --> 00:24:03,300 Вообще не могу понять брата. 335 00:24:04,340 --> 00:24:06,200 Как будто он не мой брат. 336 00:24:08,340 --> 00:24:10,640 Он собирается сидеть и ждать. 337 00:24:11,360 --> 00:24:12,840 Что будет, то будет. 338 00:24:15,770 --> 00:24:17,430 Этот русский, с которым он 339 00:24:17,430 --> 00:24:20,870 встречался, он может реально нам помочь. 340 00:24:21,990 --> 00:24:22,710 А Дангатар? 341 00:24:25,490 --> 00:24:27,410 Но он же не мог предать ребят. 342 00:24:27,970 --> 00:24:29,630 Ты же это прекрасно понимаешь. 343 00:24:31,250 --> 00:24:36,330 понимаю понимаю но я одно понимаю 344 00:24:36,330 --> 00:24:41,230 ты должна отсюда уехать понимаешь 345 00:24:41,230 --> 00:24:46,350 ты видишь что творится прошу тебя 346 00:24:46,350 --> 00:24:49,890 уезжай я за тобой приеду ты с ума 347 00:24:49,890 --> 00:24:59,100 сошел я никуда не поеду поедешь 348 00:25:00,040 --> 00:25:02,760 То, что было сегодня, это только начало. 349 00:25:05,880 --> 00:25:06,440 Я знаю. 350 00:25:13,280 --> 00:25:15,120 Давай не будем ругаться. 351 00:25:17,160 --> 00:25:18,620 Ты прекрасно понимаешь, что без 352 00:25:18,620 --> 00:25:20,200 тебя я никуда не поеду. 353 00:25:22,910 --> 00:25:23,990 Давай лучше спать. 354 00:25:26,740 --> 00:25:27,900 Утро вечера мудренее. 355 00:25:29,440 --> 00:25:31,760 Ты куда? 356 00:25:40,120 --> 00:25:42,440 Мне нужно поговорить с братом. 357 00:26:13,080 --> 00:26:13,940 Алло! 358 00:26:15,020 --> 00:26:15,560 Хаким, это вы? 359 00:26:16,640 --> 00:26:17,500 Хаким, вы где? 360 00:26:18,000 --> 00:26:20,280 Владимир Сергеевич, это я, да. 361 00:26:20,600 --> 00:26:21,800 Хаким, вы где? 362 00:26:22,480 --> 00:26:23,760 Да здесь я, здесь. 363 00:26:25,440 --> 00:26:26,440 Салам алейкум. 364 00:26:29,540 --> 00:26:30,060 Вы? 365 00:26:30,640 --> 00:26:30,900 Мы. 366 00:26:31,960 --> 00:26:33,680 А ослик там припаркованный. 367 00:26:34,940 --> 00:26:38,060 Зачем нам лишние уши, тем были и 368 00:26:38,060 --> 00:26:38,760 такие большие. 369 00:26:44,100 --> 00:26:45,740 Нам нужно поговорить. 370 00:26:48,760 --> 00:26:50,080 Извини, брат. 371 00:26:50,960 --> 00:26:52,340 Ты их отпускаешь? 372 00:26:53,320 --> 00:26:54,840 Что значит отпускаешь? 373 00:26:55,540 --> 00:26:58,240 Они мои гости, поэтому могут ехать 374 00:26:58,240 --> 00:26:58,820 куда хотят. 375 00:26:59,880 --> 00:27:01,160 Куда хотят? 376 00:27:02,380 --> 00:27:04,940 Почему ты не договорился с этим русским? 377 00:27:06,240 --> 00:27:08,020 Тебе все равно, что будет с нами, 378 00:27:08,200 --> 00:27:09,140 с твоей семьей. 379 00:27:10,200 --> 00:27:12,580 Ты же мог все решить, все уладить. 380 00:27:12,580 --> 00:27:13,260 Замолчи. 381 00:27:13,800 --> 00:27:14,860 Что я мог уладить? 382 00:27:15,160 --> 00:27:17,480 Этот русский предлагал продать мне друга. 383 00:27:18,000 --> 00:27:19,120 Ты хочешь, чтобы я это сделал? 384 00:27:19,380 --> 00:27:21,420 Да, я хочу, если нельзя по-другому. 385 00:27:23,610 --> 00:27:25,150 Им же ничего не сделаю. 386 00:27:25,710 --> 00:27:26,650 Ты же сам говорил. 387 00:27:27,130 --> 00:27:27,870 Позвони ему. 388 00:27:28,610 --> 00:27:29,470 Еще не поздно. 389 00:27:32,480 --> 00:27:33,040 Иди, Мурат. 390 00:27:34,380 --> 00:27:35,320 Иди к своей жене. 391 00:27:38,600 --> 00:27:41,140 Они уедут, а мы будем думать, как 392 00:27:41,140 --> 00:27:41,760 жить дальше. 393 00:27:53,300 --> 00:27:54,900 Хорошая маскировка. 394 00:27:55,700 --> 00:27:57,600 Не зря о вас в управлении говорят. 395 00:27:58,220 --> 00:28:00,600 Да я привык менять свою внешность. 396 00:28:04,740 --> 00:28:05,960 И все верят? 397 00:28:06,540 --> 00:28:08,300 Да если бы не верили, наверное, 398 00:28:08,420 --> 00:28:09,940 сегодняшнего разговора бы не было. 399 00:28:10,680 --> 00:28:12,800 Хотя, один из ваших подопечных, 400 00:28:13,220 --> 00:28:15,480 Сутулый, меня чуть не засветил. 401 00:28:15,920 --> 00:28:18,760 А это вы нашему Миколе хотели 402 00:28:18,760 --> 00:28:19,580 платье насыщать? 403 00:28:19,940 --> 00:28:20,900 Угу, я. 404 00:28:22,060 --> 00:28:24,580 Серьезный молодой человек, только 405 00:28:24,580 --> 00:28:26,920 ничего не понимает в драгоценных металлах. 406 00:28:27,580 --> 00:28:29,820 Он у нас по другой квалификации. 407 00:28:30,420 --> 00:28:32,580 Значит, вы знаете, где она находится? 408 00:28:33,000 --> 00:28:33,460 Конечно. 409 00:28:33,980 --> 00:28:36,480 Что же мы зря с ослом по пустыне 410 00:28:36,480 --> 00:28:38,160 гоняли за вашими подопечными? 411 00:28:39,240 --> 00:28:40,480 Платье на Бочгомбете. 412 00:28:41,500 --> 00:28:42,840 Старый заброшенный город. 413 00:28:43,800 --> 00:28:44,260 Отлично. 414 00:28:45,380 --> 00:28:48,920 Они зарыли ее в старой тюрьме. 415 00:28:50,720 --> 00:28:52,180 Зарыли неглубоко, так что можно 416 00:28:52,180 --> 00:28:53,040 будет откопать. 417 00:28:53,720 --> 00:28:55,280 Я думаю, ваш Микола минут за пять 418 00:28:55,280 --> 00:28:55,980 это сделает. 419 00:28:57,200 --> 00:29:02,040 И там, где это зарыто, лежит моток 420 00:29:02,040 --> 00:29:03,300 колючей проволоки. 421 00:29:03,940 --> 00:29:04,680 Сразу увидите. 422 00:29:04,780 --> 00:29:05,960 Даже не знаю, что и сказать. 423 00:29:06,240 --> 00:29:07,180 Не говорите ничего. 424 00:29:07,340 --> 00:29:09,400 Меня попросили вам помочь, я вам помогаю. 425 00:29:10,160 --> 00:29:11,480 Насколько я понимаю, наше 426 00:29:11,480 --> 00:29:12,780 сотрудничество подходит к концу? 427 00:29:13,380 --> 00:29:15,140 Да, все это близится к финалам. 428 00:29:16,240 --> 00:29:18,220 Мы знаем, где они находятся, и со 429 00:29:18,220 --> 00:29:19,500 дня на день будем их брать. 430 00:29:20,020 --> 00:29:21,220 Возможно, даже с сокровищами. 431 00:29:21,760 --> 00:29:24,240 Ну и отлично, потому что с вашими 432 00:29:24,240 --> 00:29:25,860 делами я и свои дела запустил. 433 00:29:26,220 --> 00:29:28,320 Вы ведь понимаете, я здесь под 434 00:29:28,320 --> 00:29:29,200 другим проблемом. 435 00:29:29,720 --> 00:29:30,280 Догадываюсь. 436 00:29:30,760 --> 00:29:32,440 Найдёте дорогу на Учгумбет? 437 00:29:32,720 --> 00:29:33,340 Не маленькие. 438 00:29:33,620 --> 00:29:34,180 Разберёмся. 439 00:29:34,500 --> 00:29:34,940 Ну, добро. 440 00:29:39,070 --> 00:29:40,990 Эх, на дорожку-то не присели. 441 00:29:41,590 --> 00:29:42,170 Да ладно. 442 00:29:43,750 --> 00:29:44,490 Ключ в замке. 443 00:29:45,390 --> 00:29:46,130 Ехать знаешь как? 444 00:29:46,130 --> 00:29:47,150 Разберёмся. 445 00:29:47,390 --> 00:29:48,090 Спасибо, брат. 446 00:29:48,090 --> 00:29:49,470 Да за что, спасибо. 447 00:29:49,710 --> 00:29:50,990 Ладно, не говори глупостей. 448 00:29:52,090 --> 00:29:53,330 До свидания. 449 00:29:54,390 --> 00:29:55,790 До свидания, сестренка. 450 00:29:57,010 --> 00:29:59,430 Маш, может, останешься, а? 451 00:29:59,630 --> 00:30:00,610 Ну, мы к вечеру вернемся. 452 00:30:01,830 --> 00:30:02,270 Нет. 453 00:30:03,970 --> 00:30:05,030 Я с вами. 454 00:30:05,850 --> 00:30:06,670 Ну все, поехали. 455 00:30:06,890 --> 00:30:07,310 Поехали. 456 00:30:08,130 --> 00:30:09,970 Надеюсь, доедем без приключений. 457 00:30:44,110 --> 00:30:45,950 Ой как там тёлка? 458 00:30:47,030 --> 00:30:49,150 Да как всегда, хочу и сделаться. 459 00:30:49,750 --> 00:30:52,510 Братан, давай ещё одну. 460 00:30:52,810 --> 00:30:52,810 Давай. 461 00:30:53,930 --> 00:30:56,370 Я спать, я спать короче. 462 00:30:56,370 --> 00:30:59,650 Давай спать, нужно отдыхать, очень 463 00:30:59,650 --> 00:31:01,150 нужно отдыхать. 464 00:31:03,040 --> 00:31:06,060 О, давай. 465 00:31:07,600 --> 00:31:09,300 Вот этого, измень. 466 00:31:11,060 --> 00:31:13,400 Что ж ты делаешь-то, другое. 467 00:31:14,260 --> 00:31:15,340 Давай, давай. 468 00:31:16,700 --> 00:31:17,920 И спать давай. 469 00:31:18,660 --> 00:31:20,360 Вот такие гадости. 470 00:31:37,180 --> 00:31:40,420 Получилось? 471 00:32:00,930 --> 00:32:01,250 Тсс! 472 00:32:19,250 --> 00:32:20,970 Это машина Дангатара. 473 00:32:22,630 --> 00:32:28,430 Ну что, ты же знаешь, был приказ 474 00:32:28,430 --> 00:32:30,230 всех останавливать. 475 00:32:30,430 --> 00:32:31,230 Не суетись. 476 00:32:33,210 --> 00:32:36,350 Дангатар сегодня в беде, а завтра 477 00:32:36,350 --> 00:32:38,490 станет сильным, а это не наше 478 00:32:38,490 --> 00:32:40,650 дело, не дёргайся, пусть едут. 479 00:32:56,080 --> 00:33:00,420 Ну, где ты, лопуля? 480 00:33:01,940 --> 00:33:03,420 Не будет скучно одной, а? 481 00:33:03,700 --> 00:33:06,600 Давай это, накатим помаленько. 482 00:33:06,780 --> 00:33:08,160 Извините, я хочу спать. 483 00:33:08,700 --> 00:33:09,960 Идите, пейте со своим братом. 484 00:33:10,320 --> 00:33:12,980 Давай врежем, крепче спать будешь. 485 00:33:13,580 --> 00:33:16,580 Оставьте, я не буду пить. 486 00:33:16,820 --> 00:33:17,780 Я вообще не пью. 487 00:33:18,020 --> 00:33:18,720 А что тут пить? 488 00:33:18,820 --> 00:33:19,880 Ну что тут пить? 489 00:33:20,260 --> 00:33:22,620 Ну тебе хреново, радость моя, 490 00:33:22,760 --> 00:33:23,580 хреново тебе. 491 00:33:24,060 --> 00:33:25,780 Я плохо себя чувствую. 492 00:33:25,820 --> 00:33:27,100 Да ладно, слушай, ну давай не 493 00:33:27,100 --> 00:33:28,360 ломайся, выпей. 494 00:33:28,460 --> 00:33:30,200 Тебе хреново, мне тоже хреново. 495 00:33:30,280 --> 00:33:31,140 Да перестань ты. 496 00:33:31,140 --> 00:33:31,880 Не хочешь? 497 00:33:32,360 --> 00:33:32,840 Не надо. 498 00:33:34,600 --> 00:33:35,780 Не пей! 499 00:33:36,640 --> 00:33:37,480 Ну, не пей ты! 500 00:33:37,940 --> 00:33:39,020 Вот, милцы, вставай! 501 00:33:39,440 --> 00:33:40,900 Ах ты, уйди, сволочь! 502 00:33:43,320 --> 00:33:46,900 Тварь такая! 503 00:34:39,520 --> 00:34:47,320 Граждане пассажиры! 504 00:34:48,620 --> 00:34:51,140 Ну что, узнаёте родные места? 505 00:34:53,320 --> 00:34:54,940 Да уж, цирк-то уехал. 506 00:34:55,220 --> 00:34:56,520 Ну... 507 00:34:56,900 --> 00:34:58,780 Как будто и не было всего этого. 508 00:34:59,900 --> 00:35:01,020 Или было, но в другой жизни. 509 00:35:01,720 --> 00:35:02,260 Или во сне. 510 00:35:03,640 --> 00:35:04,720 Ладно, поехали. 511 00:35:39,810 --> 00:35:41,150 Это... 512 00:35:51,490 --> 00:35:52,550 Ты чё сделал? 513 00:35:52,910 --> 00:35:53,250 Чё? 514 00:35:53,910 --> 00:35:55,110 Ты ж убил её, придурок! 515 00:35:55,290 --> 00:35:57,130 Да ты что, браток, я просто её 516 00:35:57,130 --> 00:35:57,910 мазал разок! 517 00:35:58,010 --> 00:35:58,870 Вот и всё, да ты что! 518 00:35:58,910 --> 00:35:59,490 Она жива! 519 00:35:59,590 --> 00:35:59,970 Она жива! 520 00:36:00,070 --> 00:36:00,910 Просто вырубилась! 521 00:36:00,950 --> 00:36:02,050 Это мокруха, Маркис! 522 00:36:02,090 --> 00:36:02,730 Какая мокруха? 523 00:36:02,870 --> 00:36:03,610 Это мокруха! 524 00:36:03,610 --> 00:36:05,870 Нас якут за неё на тряпки порвёт! 525 00:36:05,990 --> 00:36:06,890 Мы трупы, понял? 526 00:36:06,930 --> 00:36:07,650 Трупы! 527 00:36:08,390 --> 00:36:09,810 Я же не хотел... 528 00:36:09,810 --> 00:36:11,090 Не хотел... 529 00:36:14,110 --> 00:36:16,520 Чё делать? 530 00:36:16,640 --> 00:36:17,180 Чё делать? 531 00:36:17,340 --> 00:36:17,940 Чё делать? 532 00:36:18,080 --> 00:36:18,520 Чё делать? 533 00:36:18,560 --> 00:36:19,220 Слушай, может... 534 00:36:19,220 --> 00:36:20,720 На хрена ты к ней полез? 535 00:36:21,340 --> 00:36:25,660 Слушай, может позвонить этому Кабану? 536 00:36:25,800 --> 00:36:26,880 Он выручит, а? 537 00:36:27,620 --> 00:36:28,980 Кабантия выручит! 538 00:36:29,120 --> 00:36:30,920 Пулей в лобешник Кабантия выручит! 539 00:36:45,420 --> 00:36:47,140 Так, слушай сюда, короче. 540 00:36:48,940 --> 00:36:50,180 Кабану говорим, что сбежала она, 541 00:36:51,040 --> 00:36:52,920 вывезем, выкинем ее где-нибудь, 542 00:36:54,000 --> 00:36:56,100 кто ее замочил, мы не знаем, понятно? 543 00:36:57,240 --> 00:36:58,160 Понял. 544 00:36:58,560 --> 00:37:00,440 Да, все, она убежала и все. 545 00:37:00,660 --> 00:37:02,860 Убежала и все, давай грузить! 546 00:38:01,960 --> 00:38:02,880 Вот так. 547 00:38:26,300 --> 00:38:27,100 Осторожно. 548 00:38:47,480 --> 00:38:48,280 Здравствуйте. 549 00:38:49,040 --> 00:38:50,280 Они так быстро подошли, я даже 550 00:38:50,280 --> 00:38:51,080 крикнуть не успела. 551 00:38:52,580 --> 00:38:54,440 Моя фамилия Сергачев. 552 00:38:54,660 --> 00:38:56,340 Вам представляться необязательно. 553 00:38:57,200 --> 00:38:57,820 Ящик поставьте. 554 00:38:58,860 --> 00:38:59,540 Тяжело держать. 555 00:39:07,320 --> 00:39:08,900 Что дальше? 556 00:39:10,080 --> 00:39:11,940 Ваш друг Дангатара рассказал о 557 00:39:11,940 --> 00:39:12,660 нашем предложении? 558 00:39:14,940 --> 00:39:16,280 Ну, рассказал. 559 00:39:21,900 --> 00:39:22,960 Забирайте. 560 00:39:26,630 --> 00:39:28,370 Товарищи офицеры, сдайте оружие. 561 00:39:34,710 --> 00:39:37,110 Путь у нас долгий, поэтому, скажу 562 00:39:37,110 --> 00:39:38,890 честно, мне будет спокойнее, если 563 00:39:38,890 --> 00:39:41,030 вы позволите надеть на себя наручники. 564 00:39:42,250 --> 00:39:43,770 Ну, в качестве жеста доброй воли. 565 00:39:46,960 --> 00:39:49,600 Уводите. 566 00:39:51,940 --> 00:39:54,160 Ящик забирайте. 567 00:40:05,980 --> 00:40:06,560 Слушаю. 568 00:40:07,060 --> 00:40:07,940 Салом, дорогой. 569 00:40:08,240 --> 00:40:08,820 Что надо? 570 00:40:09,760 --> 00:40:11,020 Порадовать тебя хочу. 571 00:40:12,200 --> 00:40:13,520 Твоих русских повязали. 572 00:40:14,940 --> 00:40:15,620 Кто? 573 00:40:15,620 --> 00:40:16,300 Безопасность. 574 00:40:17,160 --> 00:40:19,440 Повязали они моих русских, с моими 575 00:40:19,440 --> 00:40:20,420 уже договорились. 576 00:40:22,020 --> 00:40:23,460 А зачем ты всё это мне 577 00:40:23,460 --> 00:40:24,340 рассказываешь, а? 578 00:40:24,820 --> 00:40:27,880 Не знаю, просто хочется порадовать 579 00:40:27,880 --> 00:40:29,400 тебя хорошими новостями. 580 00:40:30,860 --> 00:40:32,800 А ещё хочется, чтобы ты об этом 581 00:40:32,800 --> 00:40:33,780 знал, дурак. 582 00:40:34,960 --> 00:40:36,520 Со мной не хотел договориться, 583 00:40:37,360 --> 00:40:38,620 людей моих положили. 584 00:40:39,340 --> 00:40:41,580 И что, дурак? 585 00:40:42,280 --> 00:40:43,940 А теперь ты один. 586 00:40:44,880 --> 00:40:46,200 Совсем один. 587 00:40:48,040 --> 00:40:50,560 А за моих людей тебе придется платить. 588 00:40:51,320 --> 00:40:52,500 Долго платить. 589 00:40:53,900 --> 00:40:55,240 Где их держат? 590 00:40:56,180 --> 00:40:56,940 Забудь. 591 00:40:58,180 --> 00:40:59,840 Ну, может быть, ты знаешь это место. 592 00:41:00,520 --> 00:41:01,640 Бывал, наверное, там. 593 00:41:04,780 --> 00:41:05,260 Спасибо. 594 00:41:06,220 --> 00:41:07,900 Мне твоё спасибо ни к чему. 595 00:41:08,740 --> 00:41:09,700 Будь здоров, дорогой. 596 00:41:10,480 --> 00:41:11,600 А счёт я тебе пришлю. 597 00:41:11,800 --> 00:41:13,140 Помни об этом. 598 00:41:13,940 --> 00:41:16,460 Все время помни, Дангатар Махмудов. 599 00:41:23,690 --> 00:41:24,110 Мурат! 600 00:41:25,170 --> 00:41:26,750 Мурат, всех ко мне! 601 00:43:04,690 --> 00:43:07,370 Слышь, приятель, у вас прям шесть звезд. 602 00:43:08,270 --> 00:43:09,750 О сказке нам что-нибудь рассказываете? 603 00:43:55,790 --> 00:43:57,630 Что ты собираешься делать? 604 00:44:01,350 --> 00:44:02,730 Пока не знаю. 605 00:44:04,870 --> 00:44:05,970 Надо выяснить, что с ними. 606 00:44:07,650 --> 00:44:09,110 Ты совсем голову потерял. 607 00:44:09,730 --> 00:44:11,050 Это закончится когда-нибудь. 608 00:44:12,350 --> 00:44:13,670 Дома остался один Решаль. 609 00:44:14,010 --> 00:44:16,190 Если они явятся, что он сможет сделать? 610 00:44:17,390 --> 00:44:18,750 Позвонит. 611 00:44:19,750 --> 00:44:20,530 И что? 612 00:44:39,520 --> 00:44:42,020 На подлёте к Великореченску я 613 00:44:42,020 --> 00:44:43,480 связываюсь с полковником Чубенко, 614 00:44:44,280 --> 00:44:45,820 который приказывает нам посадить 615 00:44:45,820 --> 00:44:47,600 вертолёт с двумя ящиками платины 616 00:44:47,600 --> 00:44:50,160 на территории заброшенной пожарной части. 617 00:44:50,260 --> 00:44:50,680 Кто-кто-кто? 618 00:44:50,980 --> 00:44:51,560 Чубенко? 619 00:44:51,900 --> 00:44:52,840 Чубенко! 620 00:44:53,480 --> 00:44:54,540 Крыса в погонах. 621 00:44:54,540 --> 00:44:55,920 Подожди, подожди. 622 00:44:58,210 --> 00:45:01,910 Старлей, а может вы просто хотели 623 00:45:01,910 --> 00:45:03,330 эту платину присвоить? 624 00:45:06,040 --> 00:45:09,740 Капитан, мы хотели одного. 625 00:45:12,000 --> 00:45:12,400 Выжить. 626 00:46:10,320 --> 00:46:12,320 Мне нужен человек, с которым я 627 00:46:12,320 --> 00:46:13,060 могу поговорить. 628 00:47:01,940 --> 00:47:09,340 Краю земных бурь, на краю земных 629 00:47:09,340 --> 00:47:16,180 лес, Золотые врата уплывают ко 630 00:47:21,650 --> 00:47:28,430 дороге, Ведут туда, где нас ждут, 631 00:47:29,350 --> 00:47:31,450 до порога дома. 632 00:47:33,010 --> 00:47:35,470 Огнами в небо. 633 00:47:38,840 --> 00:47:51,020 А семи ветра По клич белых птиц 634 00:47:51,020 --> 00:47:58,800 Попросит в пути Ключи от дома 635 00:48:00,140 --> 00:48:02,100 Огнами в небо.47779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.