All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 142

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:09,370 Kakashi-senpai... 2 00:00:16,700 --> 00:00:18,530 If there is even a faint scent 3 00:00:18,570 --> 00:00:21,130 that lingers from Sasuke... 4 00:00:22,030 --> 00:00:23,570 Yeah... that's right. 5 00:00:24,100 --> 00:00:26,230 No way can we give up after coming this far. 6 00:00:28,730 --> 00:00:30,100 We'll see this through until the end. 7 00:00:30,930 --> 00:00:33,500 Until there's absolutely no trace of Sasuke's scent. 8 00:00:55,300 --> 00:00:56,200 Byakugan! 9 00:00:58,700 --> 00:01:00,430 Nothing... Please, find him. 10 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Sasuke-kun... 11 00:01:24,830 --> 00:01:26,970 Yeah... I know. 12 00:01:27,730 --> 00:01:30,530 There's no trace of Sasuke's scent. 13 00:01:35,070 --> 00:01:36,070 Dammit... 14 00:01:38,970 --> 00:01:40,430 Where did you go? 15 00:01:52,770 --> 00:01:54,530 We've done what we could... 16 00:01:55,700 --> 00:01:57,870 Let's go back to the Hidden Leaf... 17 00:01:59,570 --> 00:02:00,470 Sasuke... 18 00:02:01,480 --> 00:02:04,900 i realise the screaming pain 19 00:02:01,480 --> 00:02:04,900 i realise the screaming pain 20 00:02:05,030 --> 00:02:08,200 hearing loud in my brain 21 00:02:05,030 --> 00:02:08,200 hearing loud in my brain 22 00:02:08,320 --> 00:02:13,410 but i'm going straight ahead with the scar 23 00:02:08,320 --> 00:02:13,410 but i'm going straight ahead with the scar 24 00:02:26,670 --> 00:02:31,680 I should just get over it and I should just stop feeling it 25 00:02:26,670 --> 00:02:31,680 I should just get over it and I should just stop feeling it 26 00:02:26,670 --> 00:02:31,680 I should just get over it and I should just stop feeling it 27 00:02:26,670 --> 00:02:31,680 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 28 00:02:26,670 --> 00:02:31,680 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 29 00:02:31,760 --> 00:02:37,430 and so I covered my grazed heart 30 00:02:31,760 --> 00:02:37,430 and so I covered my grazed heart 31 00:02:31,760 --> 00:02:37,430 and so I covered my grazed heart 32 00:02:31,760 --> 00:02:37,430 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 33 00:02:31,760 --> 00:02:37,430 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 34 00:02:37,430 --> 00:02:42,610 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 35 00:02:37,430 --> 00:02:42,610 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 36 00:02:37,430 --> 00:02:42,610 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 37 00:02:37,430 --> 00:02:42,610 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 38 00:02:37,430 --> 00:02:42,610 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 39 00:02:42,610 --> 00:02:48,570 all while you limped on while dragging your feet behind you 40 00:02:42,610 --> 00:02:48,570 all while you limped on while dragging your feet behind you 41 00:02:42,610 --> 00:02:48,570 all while you limped on while dragging your feet behind you 42 00:02:42,610 --> 00:02:48,570 sono ashi wo hikizuri nagara mo 43 00:02:42,610 --> 00:02:48,570 sono ashi wo hikizuri nagara mo 44 00:02:48,570 --> 00:02:51,070 I had lost sight of myself 45 00:02:48,570 --> 00:02:51,070 I had lost sight of myself 46 00:02:48,570 --> 00:02:51,070 I had lost sight of myself 47 00:02:48,570 --> 00:02:51,070 miushinatta jibun jishin ga 48 00:02:48,570 --> 00:02:51,070 miushinatta jibun jishin ga 49 00:02:51,070 --> 00:02:53,910 which had crumbled loudly to the ground 50 00:02:51,070 --> 00:02:53,910 which had crumbled loudly to the ground 51 00:02:51,070 --> 00:02:53,910 which had crumbled loudly to the ground 52 00:02:51,070 --> 00:02:53,910 oto wo taete kuzureteita 53 00:02:51,070 --> 00:02:53,910 oto wo taete kuzureteita 54 00:02:53,910 --> 00:02:58,290 but then I realised it was just the sound of the wind... 55 00:02:53,910 --> 00:02:58,290 but then I realised it was just the sound of the wind... 56 00:02:53,910 --> 00:02:58,290 but then I realised it was just the sound of the wind... 57 00:02:53,910 --> 00:02:58,290 kizukeba kaze no oto dake ga 58 00:02:53,910 --> 00:02:58,290 kizukeba kaze no oto dake ga 59 00:02:58,540 --> 00:03:04,130 I came here to tell you something following my deep scars 60 00:02:58,540 --> 00:03:04,130 I came here to tell you something following my deep scars 61 00:02:58,540 --> 00:03:04,130 I came here to tell you something following my deep scars 62 00:02:58,540 --> 00:03:04,130 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 63 00:02:58,540 --> 00:03:04,130 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 64 00:03:04,130 --> 00:03:09,220 before I am completely crushed by this vast world 65 00:03:04,130 --> 00:03:09,220 before I am completely crushed by this vast world 66 00:03:04,130 --> 00:03:09,220 before I am completely crushed by this vast world 67 00:03:04,130 --> 00:03:09,220 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 68 00:03:04,130 --> 00:03:09,220 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 69 00:03:09,300 --> 00:03:15,220 do you remember that sky of tears 70 00:03:09,300 --> 00:03:15,220 do you remember that sky of tears 71 00:03:09,300 --> 00:03:15,220 do you remember that sky of tears 72 00:03:09,300 --> 00:03:15,220 oboeteru kana namida no sora wo 73 00:03:09,300 --> 00:03:15,220 oboeteru kana namida no sora wo 74 00:03:15,220 --> 00:03:19,810 that pain protected you for me 75 00:03:15,220 --> 00:03:19,810 that pain protected you for me 76 00:03:15,220 --> 00:03:19,810 that pain protected you for me 77 00:03:15,220 --> 00:03:19,810 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 78 00:03:15,220 --> 00:03:19,810 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 79 00:03:20,480 --> 00:03:25,320 that pain is always protecting you 80 00:03:20,480 --> 00:03:25,320 that pain is always protecting you 81 00:03:20,480 --> 00:03:25,320 that pain is always protecting you 82 00:03:20,480 --> 00:03:25,320 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 83 00:03:20,480 --> 00:03:25,320 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 84 00:03:25,320 --> 00:03:28,440 can you hear me so am i 85 00:03:25,320 --> 00:03:28,440 can you hear me so am i 86 00:03:31,320 --> 00:03:35,980 Battle of Unraikyo 87 00:03:38,270 --> 00:03:39,730 What are you doing? 88 00:03:39,770 --> 00:03:42,400 The preparations are already complete. 89 00:03:43,470 --> 00:03:47,500 When I look upon the full moon, it takes me back to that night. 90 00:03:49,270 --> 00:03:50,200 As well as... 91 00:03:51,470 --> 00:03:53,670 the memories I've been trying to forget. 92 00:03:54,430 --> 00:03:57,170 Now I can finally recall things about Itachi... 93 00:03:57,970 --> 00:04:01,630 Faint memories buried deep in my heart 94 00:04:01,770 --> 00:04:03,370 are floating back to the surface. 95 00:04:07,170 --> 00:04:09,100 Run... keep running... 96 00:04:09,130 --> 00:04:11,030 and cling to life. 97 00:04:11,730 --> 00:04:12,970 Then one day, 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,830 come before me with the same eye that I possess. 99 00:04:35,930 --> 00:04:36,970 Wait! 100 00:05:18,470 --> 00:05:20,630 He was crying at that moment. 101 00:05:21,930 --> 00:05:23,800 I thought I had imagined it. 102 00:05:26,670 --> 00:05:28,230 I didn't realize... 103 00:05:36,770 --> 00:05:40,070 It seems what you told me was true. 104 00:05:43,970 --> 00:05:45,130 So what will you do? 105 00:05:45,330 --> 00:05:47,730 Are you going to transplant Itachi's eyes? 106 00:05:49,230 --> 00:05:50,100 No... 107 00:05:51,570 --> 00:05:55,500 What Itachi wanted to see, and what I will see hereafter, 108 00:05:55,530 --> 00:05:57,330 will be completely different. 109 00:05:58,300 --> 00:06:00,670 I can't do as Itachi wished me to do. 110 00:06:02,130 --> 00:06:05,730 I will restore the Uchiha clan in my own way. 111 00:06:10,370 --> 00:06:14,000 Umm... I need to talk to you, Kisame Senpai. 112 00:06:15,130 --> 00:06:18,800 First Zetsu, now you come bothering me? 113 00:06:19,070 --> 00:06:21,530 I actually thought you were dead. 114 00:06:22,370 --> 00:06:25,070 It turns out that you will be the last to know. 115 00:06:25,570 --> 00:06:29,070 I'm sorry that I had to deceive you, the person closest to me. 116 00:06:29,600 --> 00:06:30,500 Hmm? 117 00:06:37,300 --> 00:06:40,170 So that's how it was. 118 00:06:40,770 --> 00:06:44,670 I never would have guessed that Tobi was you. 119 00:06:45,430 --> 00:06:47,500 But I'm relieved... 120 00:06:47,630 --> 00:06:51,130 If you're the one pulling the strings, that makes it easier for me... 121 00:06:51,370 --> 00:06:55,430 Former Mizukage-sama... I mean, Madara. 122 00:06:55,670 --> 00:06:58,430 I shall continue to count on you, Kisame. 123 00:06:59,100 --> 00:07:00,970 The same goes for me. 124 00:07:12,300 --> 00:07:14,300 Itachi is out... 125 00:07:16,100 --> 00:07:18,370 And now, his little brother joins. 126 00:07:18,400 --> 00:07:20,730 What an interesting turn of events. 127 00:07:21,970 --> 00:07:25,000 We, Taka, will destroy the Hidden Leaf. 128 00:07:26,830 --> 00:07:30,670 You say that, but how do you intend to go about it? 129 00:07:31,470 --> 00:07:33,130 We're going to kill the Elders. 130 00:07:33,800 --> 00:07:36,900 The others are not our immediate concern. 131 00:07:36,970 --> 00:07:39,930 If you aim high, the ones below will shield them. 132 00:07:40,100 --> 00:07:42,670 It won't be that easy. 133 00:07:43,200 --> 00:07:47,500 You so-called "Taka" don't have enough strength for that. 134 00:07:48,570 --> 00:07:49,870 Kisame-senpai... 135 00:07:50,430 --> 00:07:52,830 You shouldn't underestimate us. 136 00:07:53,370 --> 00:07:56,730 We still haven't settled that last game of ours. 137 00:08:00,570 --> 00:08:02,000 This time, I'm serious... 138 00:08:02,300 --> 00:08:03,730 Stop it, Suigetsu! 139 00:08:14,900 --> 00:08:17,800 Sasuke! You haven't trained them well. 140 00:08:18,300 --> 00:08:20,330 He stopped it with just his arm...! 141 00:08:22,670 --> 00:08:26,600 Suigetsu! Are you stupid? This isn't the place to... 142 00:08:26,670 --> 00:08:29,500 My objective is his Shark Skin Sword! 143 00:08:29,530 --> 00:08:33,100 I've been hanging with Sasuke only so I could get that! 144 00:08:35,030 --> 00:08:37,600 Sasuke... What'll you do? 145 00:08:37,770 --> 00:08:38,970 All right... 146 00:08:39,400 --> 00:08:41,430 Go for it if you want to, Suigetsu. 147 00:08:42,070 --> 00:08:45,200 You probably can't beat him yet anyway. 148 00:08:46,670 --> 00:08:48,230 Yet, huh? 149 00:08:48,530 --> 00:08:50,970 Oh... thanks a lot, Sasuke. 150 00:08:51,070 --> 00:08:52,430 Just hold tight. 151 00:08:52,570 --> 00:08:56,070 I'll treat you to some tasty shark's fin soon enough. 152 00:09:04,500 --> 00:09:06,530 The Akatsuki is also low on manpower. 153 00:09:06,900 --> 00:09:09,200 I'd like to avoid unnecessary skirmishes. 154 00:09:09,700 --> 00:09:13,270 Humph. Then you shouldn't criticize others, you guys. 155 00:09:13,770 --> 00:09:16,070 We share common interests. 156 00:09:16,500 --> 00:09:19,870 From here on, Taka will work together with the Akatsuki. 157 00:09:20,770 --> 00:09:23,730 And what's in it for us? 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,000 We'll give you a Tailed Beast. 159 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 Tailed Beast? 160 00:09:28,530 --> 00:09:30,100 You don't know about them? 161 00:09:30,430 --> 00:09:33,230 I know! It's like the Nine-Tails, 162 00:09:33,270 --> 00:09:36,270 with chakra physically manifesting as tails, they're mon- 163 00:09:36,670 --> 00:09:37,830 In other words? 164 00:09:38,630 --> 00:09:40,300 They're chakra monsters. 165 00:09:41,170 --> 00:09:43,670 Originally, the First Hokage collected several of them 166 00:09:43,700 --> 00:09:45,470 and kept them under his control. 167 00:09:47,000 --> 00:09:48,770 Each time a Great Ninja War threatened, 168 00:09:48,800 --> 00:09:52,470 the Hokage Hashirama used them to maintain the power balance 169 00:09:52,500 --> 00:09:55,670 and distributed them to other lands, starting with the five great nations, 170 00:09:55,700 --> 00:09:58,030 as proof of alliances or agreements. 171 00:09:58,600 --> 00:10:00,700 You could call them the ultimate chakra weapons. 172 00:10:01,430 --> 00:10:03,200 It's not a bad preposition. 173 00:10:04,300 --> 00:10:05,600 That's quite generous. 174 00:10:06,070 --> 00:10:10,600 However, if you betray the Akatsuki, you will die accordingly. 175 00:10:11,630 --> 00:10:12,500 Humph... 176 00:10:13,100 --> 00:10:15,930 There are nine Tailed Beasts in this world. 177 00:10:15,970 --> 00:10:21,700 The Akatsuki has collected six so far... so there are three left. 178 00:10:22,200 --> 00:10:26,030 The Akatsuki and Taka will split up to hunt the remaining three. 179 00:10:26,300 --> 00:10:29,000 That is our immediate goal. 180 00:10:30,300 --> 00:10:32,630 You don't have the Nine-Tails yet, right? 181 00:10:33,500 --> 00:10:35,330 Taka will capture the Eight-Tails. 182 00:10:35,770 --> 00:10:40,200 The Akatsuki will hunt the rest. Which includes Naruto... 183 00:10:48,800 --> 00:10:50,030 How did it go? 184 00:10:50,500 --> 00:10:51,700 It went well... 185 00:10:52,370 --> 00:10:54,270 That's good. 186 00:10:54,570 --> 00:10:58,700 Itachi is dead... So our eyesore's finally gone. 187 00:10:59,830 --> 00:11:01,670 And now, we need no longer keep our pact 188 00:11:01,700 --> 00:11:03,330 to stay away from the Hidden Leaf. 189 00:11:03,770 --> 00:11:05,600 We've waited so long... 190 00:11:05,730 --> 00:11:07,830 All so we could proceed according to plan. 191 00:11:08,430 --> 00:11:09,570 This is fine. 192 00:11:10,970 --> 00:11:14,700 But Itachi had placed insurance in Sasuke. 193 00:11:15,170 --> 00:11:16,230 The Amaterasu. 194 00:11:24,170 --> 00:11:29,370 Itachi believed that no one knew the truth about him. 195 00:11:29,770 --> 00:11:31,200 So why go so far...? 196 00:11:31,870 --> 00:11:34,400 True intentions aside, 197 00:11:34,570 --> 00:11:38,670 he probably feared I would try to recruit Sasuke. 198 00:11:39,000 --> 00:11:41,600 But... who would have thought 199 00:11:41,630 --> 00:11:45,130 that the Akatsuki would lose so many members to get to this point. 200 00:11:45,570 --> 00:11:47,900 We had problems at every turn... 201 00:11:48,670 --> 00:11:51,570 But everyone made a valuable contribution in their own way. 202 00:11:52,470 --> 00:11:57,430 Deidara... Sasori... Hidan... Kakuzu... 203 00:11:58,330 --> 00:12:01,430 Without them, we could not have gotten this far. 204 00:12:02,200 --> 00:12:06,330 Thanks to them, the scenario is playing out just as I planned. 205 00:12:06,970 --> 00:12:10,430 Most importantly... I've won Sasuke over. 206 00:12:16,630 --> 00:12:19,430 So? Where is this thing called "Eight-Tails"? 207 00:12:19,600 --> 00:12:21,930 Don't take us lightly... 208 00:12:22,230 --> 00:12:25,900 We have no intention of telling you a thing. 209 00:12:27,100 --> 00:12:32,100 We, the Yotsuki clan, never betray our comrades. 210 00:12:32,130 --> 00:12:32,800 That is- 211 00:12:32,830 --> 00:12:36,530 Doubt exists... in a fearful heart. 212 00:12:45,200 --> 00:12:47,370 Suigetsu, enough. 213 00:12:47,470 --> 00:12:49,070 He's under Sasuke's genjutsu. 214 00:12:49,400 --> 00:12:53,300 Shucks... I was just getting to the fun part. 215 00:12:55,930 --> 00:12:58,230 Tell me where the Eight-Tails is. 216 00:12:59,100 --> 00:13:05,170 He is training... at Unraikyo, Storm Cloud Ravine. 217 00:13:05,800 --> 00:13:07,400 Any distinguishing features? 218 00:13:08,470 --> 00:13:11,630 He... wields eight blades... 219 00:13:12,200 --> 00:13:18,200 And has bull horns tattooed on his... left cheek. 220 00:13:36,270 --> 00:13:40,570 Sheesh... Those eyes of his have improved. 221 00:13:41,230 --> 00:13:43,830 Now he's even more difficult to deal with. 222 00:13:44,330 --> 00:13:48,870 Oh wow... Sasuke's gotten even cooler. 223 00:13:51,970 --> 00:13:53,200 This is a nice place... 224 00:13:53,670 --> 00:13:55,570 I think I could control my impulses here. 225 00:13:56,500 --> 00:13:57,830 It's calming... 226 00:14:39,450 --> 00:14:40,730 "UNRAIKYO" 227 00:14:52,630 --> 00:14:54,670 You make my eyes hurt... 228 00:14:55,700 --> 00:14:57,000 Light... 229 00:14:58,670 --> 00:15:00,470 Noon already? 230 00:15:01,500 --> 00:15:04,930 Damn it, bastard! Screw you, man! 231 00:15:05,570 --> 00:15:08,130 Training from mornin', stomach so starvin' 232 00:15:08,170 --> 00:15:10,230 I'm just a rap-lovin' guy 233 00:15:10,270 --> 00:15:13,170 and just decided on sukiyaki for lunch! 234 00:15:13,200 --> 00:15:14,400 Yeah! 235 00:15:16,230 --> 00:15:17,030 Hm...?! 236 00:15:23,900 --> 00:15:26,200 Are you the Jinchuriki host of the Eight-Tails? 237 00:15:26,530 --> 00:15:29,470 No, it's Eight-Tails-sama. Okay? 238 00:15:29,830 --> 00:15:33,600 Say, "Are you Jinchuriki-sama?" Okay? 239 00:15:34,030 --> 00:15:35,830 I'm here to capture you. 240 00:15:36,070 --> 00:15:39,970 No. You have to say, "Please allow me to capture you, sir." 241 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Okay? Right? 242 00:15:42,300 --> 00:15:43,770 Suigetsu, you take the right. 243 00:15:45,530 --> 00:15:46,930 Jugo, you take the left. 244 00:15:48,830 --> 00:15:50,770 Karin, get behind me. 245 00:15:55,930 --> 00:15:58,530 Hmm... Let's see. 246 00:16:00,530 --> 00:16:02,630 Right in the middle of our conversation... 247 00:16:02,670 --> 00:16:03,970 Here's some serious advice! 248 00:16:04,000 --> 00:16:04,970 You're fools! 249 00:16:05,200 --> 00:16:06,270 Fools. 250 00:16:09,430 --> 00:16:11,630 We can't kill the Jinchuriki. 251 00:16:11,670 --> 00:16:14,730 Isn't that what the Akatsuki told us, Suigetsu? 252 00:16:15,130 --> 00:16:16,230 It's all right. 253 00:16:16,300 --> 00:16:18,470 I can feel his chakra. 254 00:16:20,400 --> 00:16:22,670 Geez, talk about a showy diversion. 255 00:16:29,030 --> 00:16:30,270 Why you...! 256 00:16:32,330 --> 00:16:35,630 The only one who gets to dig me is me... 257 00:16:35,870 --> 00:16:39,530 So scram, you fools, or I'll blast y'all! 258 00:16:39,600 --> 00:16:41,330 You fools... Yeah! 259 00:16:46,530 --> 00:16:48,230 Suigetsu, get back. 260 00:16:51,300 --> 00:16:53,770 I'm peeking through... And see you alive... 261 00:16:53,800 --> 00:16:55,970 But y'all are so brainless! 262 00:16:56,970 --> 00:16:58,270 Stop joking around! 263 00:16:58,370 --> 00:17:00,430 My thirst for blood is my courage... 264 00:17:00,470 --> 00:17:02,230 Making me so optimistic. 265 00:17:02,370 --> 00:17:04,830 My blades are swirlin', but my store's a closin'. 266 00:17:06,200 --> 00:17:08,600 Making for a blow-out sale for my performance! 267 00:17:08,770 --> 00:17:09,700 Yeah... 268 00:17:32,230 --> 00:17:34,570 I've got spare power and my appeal is glowing, 269 00:17:34,600 --> 00:17:35,730 Eight-Tails the bridge. 270 00:17:35,770 --> 00:17:38,770 Killer Bee, that's me! Ah! Yay! 271 00:17:39,670 --> 00:17:42,170 Start fighting and you're gonna be embarrassed. 272 00:17:42,200 --> 00:17:44,300 'Cuz you'll be torn apart... 273 00:17:47,000 --> 00:17:47,970 Bit my tongue... 274 00:17:48,570 --> 00:17:50,500 Wh-What's with this guy? 275 00:17:50,700 --> 00:17:53,900 He's totally crazy, but that Jugo... 276 00:17:54,400 --> 00:17:57,930 He keeps dodging my Executioner's blade... 277 00:17:58,570 --> 00:17:59,970 What is this guy?! 278 00:18:00,300 --> 00:18:03,000 You made me bite my tongue... Fools! 279 00:18:12,030 --> 00:18:12,830 Are you all right?! 280 00:18:13,230 --> 00:18:14,130 Yeah... 281 00:18:17,930 --> 00:18:19,070 I'll go. 282 00:18:43,070 --> 00:18:46,570 Who the hell are you all? Fools... You fools! 283 00:18:46,800 --> 00:18:49,500 This guy's getting on my nerves! 284 00:18:49,630 --> 00:18:53,800 Who are you? Why would you capture me? Huh? 285 00:18:54,500 --> 00:18:56,630 We don't owe you an explanation. 286 00:18:57,000 --> 00:19:02,930 A guy who talks in weird verses... is such a pain to deal with. 287 00:19:03,130 --> 00:19:06,100 It's to obtain power as quickly as possible. 288 00:19:06,770 --> 00:19:08,130 If you don't like it, leave. 289 00:19:08,430 --> 00:19:09,330 Tsk... 290 00:19:10,170 --> 00:19:12,100 That's your prerogative... 291 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 I also want to confirm whether 292 00:19:14,830 --> 00:19:18,470 the Akatsuki's verbal promise is true or false and get it over with. 293 00:19:22,470 --> 00:19:27,000 Either way, we're the ones who are going to use the Akatsuki. 294 00:19:27,570 --> 00:19:30,000 Keep that in mind. 295 00:19:30,430 --> 00:19:31,700 The Akatsuki? 296 00:19:33,200 --> 00:19:34,100 That goes without question. 297 00:19:34,530 --> 00:19:37,430 Y-You are so cool, Sasuke! 298 00:19:37,830 --> 00:19:41,300 I knew he wouldn't let himself be used as a pawn. 299 00:19:42,170 --> 00:19:47,400 Well then, let's get to it and silence this irritating rapper. 300 00:19:48,470 --> 00:19:49,870 I intend to. 301 00:20:18,950 --> 00:20:24,290 here are the answers of the path 302 00:20:18,950 --> 00:20:24,290 here are the answers of the path 303 00:20:18,950 --> 00:20:24,290 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 304 00:20:18,950 --> 00:20:24,290 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 305 00:20:18,950 --> 00:20:24,290 koko ni aru no wa kimi ga ima made erande michi no 306 00:20:24,410 --> 00:20:29,790 you chose up till now, look and go on by yourself 307 00:20:24,410 --> 00:20:29,790 you chose up till now, look and go on by yourself 308 00:20:24,410 --> 00:20:29,790 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 309 00:20:24,410 --> 00:20:29,790 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 310 00:20:24,410 --> 00:20:29,790 kotae tachi yo hora jishin motte susumeba ii 311 00:20:29,920 --> 00:20:35,260 it's very natural, like a rainbow over 312 00:20:29,920 --> 00:20:35,260 it's very natural, like a rainbow over 313 00:20:29,920 --> 00:20:35,260 totemo shizen na no amaeagari no 314 00:20:29,920 --> 00:20:35,260 totemo shizen na no amaeagari no 315 00:20:29,920 --> 00:20:35,260 totemo shizen na no amaeagari no 316 00:20:35,380 --> 00:20:40,930 asphalt after a rainfall 317 00:20:35,380 --> 00:20:40,930 asphalt after a rainfall 318 00:20:35,380 --> 00:20:40,930 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 319 00:20:35,380 --> 00:20:40,930 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 320 00:20:35,380 --> 00:20:40,930 asufaruto ni niji ga kakaru you ni 321 00:20:41,220 --> 00:20:43,760 a lonely wind blew and 322 00:20:41,220 --> 00:20:43,760 a lonely wind blew and 323 00:20:41,220 --> 00:20:43,760 lonely kaze ga fuite 324 00:20:41,220 --> 00:20:43,760 lonely kaze ga fuite 325 00:20:41,220 --> 00:20:43,760 lonely kaze ga fuite 326 00:20:43,930 --> 00:20:46,270 a feeling dawned on me 327 00:20:43,930 --> 00:20:46,270 a feeling dawned on me 328 00:20:43,930 --> 00:20:46,270 feeling ki ga tsuita yo 329 00:20:43,930 --> 00:20:46,270 feeling ki ga tsuita yo 330 00:20:43,930 --> 00:20:46,270 feeling ki ga tsuita yo 331 00:20:46,680 --> 00:20:51,890 there are any answers anywhere 332 00:20:46,680 --> 00:20:51,890 there are any answers anywhere 333 00:20:46,680 --> 00:20:51,890 kotae wo doko ni mo nai kedo 334 00:20:46,680 --> 00:20:51,890 kotae wo doko ni mo nai kedo 335 00:20:46,680 --> 00:20:51,890 kotae wo doko ni mo nai kedo 336 00:20:52,060 --> 00:20:54,730 call me, I got it already 337 00:20:52,060 --> 00:20:54,730 call me, I got it already 338 00:20:52,060 --> 00:20:54,730 call me wakatteru wa 339 00:20:52,060 --> 00:20:54,730 call me wakatteru wa 340 00:20:52,060 --> 00:20:54,730 call me wakatteru wa 341 00:20:54,730 --> 00:20:57,440 with you, we'll always 342 00:20:54,730 --> 00:20:57,440 with you, we'll always 343 00:20:54,730 --> 00:20:57,440 with you ai wa itsu mo 344 00:20:54,730 --> 00:20:57,440 with you ai wa itsu mo 345 00:20:54,730 --> 00:20:57,440 with you ai wa itsu mo 346 00:20:57,440 --> 00:21:02,120 love each other 347 00:20:57,440 --> 00:21:02,120 love each other 348 00:20:57,440 --> 00:21:02,120 atae au mono 349 00:20:57,440 --> 00:21:02,120 atae au mono 350 00:20:57,440 --> 00:21:02,120 atae au mono 351 00:21:02,320 --> 00:21:03,240 for you 352 00:21:02,320 --> 00:21:03,240 for you 353 00:21:02,320 --> 00:21:03,240 for you 354 00:21:03,240 --> 00:21:06,040 I'm sure one day you will 355 00:21:03,240 --> 00:21:06,040 I'm sure one day you will 356 00:21:03,240 --> 00:21:06,040 kitto kimi wa itsu no hi ka 357 00:21:03,240 --> 00:21:06,040 kitto kimi wa itsu no hi ka 358 00:21:03,240 --> 00:21:06,040 kitto kimi wa itsu no hi ka 359 00:21:06,120 --> 00:21:08,790 be able to fly in the sky 360 00:21:06,120 --> 00:21:08,790 be able to fly in the sky 361 00:21:06,120 --> 00:21:08,790 kono sora wo toberu hazu dakara 362 00:21:06,120 --> 00:21:08,790 kono sora wo toberu hazu dakara 363 00:21:06,120 --> 00:21:08,790 kono sora wo toberu hazu dakara 364 00:21:08,870 --> 00:21:13,920 no matter how many times we've stumbled for you 365 00:21:08,870 --> 00:21:13,920 no matter how many times we've stumbled for you 366 00:21:08,870 --> 00:21:13,920 nando tsumaizuta to shite mo for you 367 00:21:08,870 --> 00:21:13,920 nando tsumaizuta to shite mo for you 368 00:21:08,870 --> 00:21:13,920 nando tsumaizuta to shite mo for you 369 00:21:14,290 --> 00:21:16,920 there's only one thing important 370 00:21:14,290 --> 00:21:16,920 there's only one thing important 371 00:21:14,290 --> 00:21:16,920 taisetsu na koto wa hitotsu 372 00:21:14,290 --> 00:21:16,920 taisetsu na koto wa hitotsu 373 00:21:14,290 --> 00:21:16,920 taisetsu na koto wa hitotsu 374 00:21:17,010 --> 00:21:18,590 which is to dream 375 00:21:17,010 --> 00:21:18,590 which is to dream 376 00:21:17,010 --> 00:21:18,590 yumemiru koto 377 00:21:17,010 --> 00:21:18,590 yumemiru koto 378 00:21:17,010 --> 00:21:18,590 yumemiru koto 379 00:21:18,800 --> 00:21:28,600 so at least keep your heart open 380 00:21:18,800 --> 00:21:28,600 so at least keep your heart open 381 00:21:18,800 --> 00:21:28,600 kokoro dake wa tozasanaide ite 382 00:21:18,800 --> 00:21:28,600 kokoro dake wa tozasanaide ite 383 00:21:18,800 --> 00:21:28,600 kokoro dake wa tozasanaide ite 384 00:21:37,400 --> 00:22:07,430 Next Episode 385 00:21:39,000 --> 00:21:42,100 Your illusions I obliterate, then you all I shall annihilate! 386 00:21:42,130 --> 00:21:43,930 My true form of the Jinchuriki... 387 00:21:43,970 --> 00:21:49,100 It's a Monster, so watch it now, Host Transformation, yeah. 388 00:21:49,230 --> 00:21:51,200 Eight-Tails will pee your pants, you lil' ants! 389 00:21:51,230 --> 00:21:53,670 To spear my foes, my glorious longhorns! 390 00:21:53,700 --> 00:21:54,700 Wheeeee!!! 391 00:21:55,070 --> 00:21:58,400 Such chakra... Is this even possible? 392 00:21:58,930 --> 00:22:02,230 Next time on Naruto Shippuden: "The Eight-Tails vs Sasuke" 393 00:22:00,750 --> 00:22:07,430 The Eight-Tails vs Sasuke 394 00:22:02,870 --> 00:22:06,270 That's his... true form?! 395 00:22:08,660 --> 00:22:09,630 Hinata... 396 00:22:09,830 --> 00:22:11,130 Huh? Y-Yes?! 397 00:22:11,190 --> 00:22:13,890 That episode where you said, "N-Naruto-kun"... 398 00:22:13,930 --> 00:22:16,260 I heard it was quite a hit. 399 00:22:16,290 --> 00:22:17,960 Especially among the guys. 400 00:22:18,030 --> 00:22:20,490 Huh?! R-Really? 401 00:22:21,190 --> 00:22:23,760 You know, that's cool how you can boost popularity 402 00:22:23,790 --> 00:22:25,660 just by saying names, Hinata! 403 00:22:25,860 --> 00:22:27,230 Right?! Sakura-chan... 404 00:22:27,560 --> 00:22:29,890 Why look at me when you say that? 405 00:22:29,930 --> 00:22:31,130 Huh? Well... 406 00:22:31,330 --> 00:22:34,630 Why this difference in the treatment of heroines? 407 00:22:35,030 --> 00:22:37,490 If I get down to business, even I can... 408 00:22:37,760 --> 00:22:40,190 - You're embarrassed. - N-Naruto-kun... 409 00:22:40,330 --> 00:22:42,390 - When you're happy... - Naruto-kun. 410 00:22:42,530 --> 00:22:44,930 - Erotic. - Naruto-kun... 411 00:22:45,090 --> 00:22:47,060 - Crying. - N-Naruto. 412 00:22:47,230 --> 00:22:48,830 - Panicked. - Naruto-kun. 413 00:22:48,960 --> 00:22:51,490 - Screaming! - N-Naruto-kun! 414 00:22:53,060 --> 00:22:54,460 How was that? 415 00:22:54,660 --> 00:22:57,590 That's good... Is what I'd like to say. 416 00:22:57,630 --> 00:22:59,790 But Sakura won't be saying lines like that. 417 00:22:59,830 --> 00:23:01,230 So we won't need them. 418 00:23:01,330 --> 00:23:04,390 Huh?! Quit joking around. Shannaro! 419 00:23:04,560 --> 00:23:07,370 "STUDIO" 30572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.