All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 129

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,230 --> 00:00:27,630 Infiltration is a success. That was quite easy. 2 00:00:29,670 --> 00:00:31,600 Now then... 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 What is it? 4 00:00:37,470 --> 00:00:39,730 Someone is disturbing my rain. 5 00:00:40,230 --> 00:00:44,070 This chakra... He is strong. 6 00:01:00,330 --> 00:01:03,570 All right, where do I search first? 7 00:01:10,000 --> 00:01:11,370 Hot, hot! 8 00:01:12,100 --> 00:01:14,370 I'll have one of these, Granny... 9 00:01:14,830 --> 00:01:16,400 Thank you. 10 00:01:16,570 --> 00:01:18,730 I haven't seen your face before. 11 00:01:19,500 --> 00:01:20,670 You're not from around here? 12 00:01:21,270 --> 00:01:24,330 Well... I'm a writer. 13 00:01:24,870 --> 00:01:26,630 I travel around and write 14 00:01:26,670 --> 00:01:29,570 about regional cuisine and products for a magazine. 15 00:01:31,430 --> 00:01:36,000 Hmm... I see. And how do you like my pork buns? 16 00:01:36,400 --> 00:01:38,970 Oh, they're delicious. 17 00:01:39,000 --> 00:01:43,100 I heard about them, and they're amazing. 18 00:01:43,830 --> 00:01:45,930 I know! Aren't they? 19 00:01:46,430 --> 00:01:51,170 I'd like to introduce them in our magazine. Is that okay? 20 00:01:51,670 --> 00:01:53,570 In a magazine? 21 00:01:54,670 --> 00:01:56,900 Yes. Although, once I write about them, 22 00:01:56,930 --> 00:02:00,130 you'll have such a big crowd you won't be able to rest. 23 00:02:00,170 --> 00:02:04,200 I-I see. That would be a problem! 24 00:02:06,600 --> 00:02:09,970 It sure is peaceful around here. 25 00:02:10,370 --> 00:02:11,570 Yes. 26 00:02:11,600 --> 00:02:16,570 This village is no longer plagued by war thanks to Pain-sama. 27 00:02:17,030 --> 00:02:19,500 We're so grateful to him. 28 00:02:20,330 --> 00:02:21,300 Pain? 29 00:02:21,900 --> 00:02:24,330 Yes, Pain-sama. 30 00:02:25,270 --> 00:02:27,770 What happened to Hanzo of the Salamander? 31 00:02:28,200 --> 00:02:29,000 Huh? 32 00:02:30,770 --> 00:02:32,800 Hanzo of the... 33 00:02:38,240 --> 00:02:43,130 "THE ORIGINAL" PORK BUNS 34 00:02:38,570 --> 00:02:40,470 Thanks for your time, Granny. 35 00:02:46,530 --> 00:02:47,970 Thank you for waiting. 36 00:02:48,570 --> 00:02:49,570 Say... 37 00:02:49,970 --> 00:02:51,670 What is that? 38 00:02:51,770 --> 00:02:52,700 Huh? 39 00:02:53,970 --> 00:02:56,670 Oh, that is Lady Angel. 40 00:02:57,470 --> 00:02:58,670 You don't know? 41 00:02:58,700 --> 00:03:01,370 They say it's good fortune to put up origami 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,470 shaped after the Lady Angel at the shop entrance. 43 00:03:05,830 --> 00:03:07,870 An Angel... 44 00:03:09,130 --> 00:03:12,730 What is going on? This land isn't divided into two. 45 00:03:12,770 --> 00:03:14,530 Instead it's already united. 46 00:03:14,570 --> 00:03:17,600 And the Hidden Rain Village used to have a leader 47 00:03:17,630 --> 00:03:19,670 named Hanzo of the Salamander... 48 00:03:20,400 --> 00:03:24,870 It seems I need to check this place out very thoroughly. 49 00:03:26,770 --> 00:03:29,270 "Make-Out Pub War" 50 00:03:29,570 --> 00:03:33,230 Looks like it's going to be an intense battle! 51 00:03:35,530 --> 00:03:37,100 Oh sir... 52 00:03:37,270 --> 00:03:39,400 Surely, you jest... 53 00:03:39,500 --> 00:03:45,270 No, I can't tell lies. All of it is true. 54 00:03:45,570 --> 00:03:48,130 Is that so? I'm flattered. 55 00:03:50,530 --> 00:03:53,870 Oh, what an intense battle this is! 56 00:03:54,070 --> 00:03:58,700 You have good taste for choosing me, Mister. 57 00:03:58,800 --> 00:04:03,000 Well Tezuna, you look just like someone I know... 58 00:04:03,770 --> 00:04:07,370 Your names are similar too, so I couldn't help but request for you. 59 00:04:07,800 --> 00:04:11,170 It was well worth the long journey here. 60 00:04:11,600 --> 00:04:15,730 Oh, you're not from around here? 61 00:04:16,030 --> 00:04:22,330 Hmm, well I heard there might be work for a mercenary like me, so I came. 62 00:04:23,000 --> 00:04:25,570 If I recall, it was Hanzo of the Salamander who... 63 00:04:25,600 --> 00:04:28,630 Shh! Don't talk about such things here! 64 00:04:29,000 --> 00:04:31,230 Oh...? Why not? 65 00:04:34,100 --> 00:04:37,770 If they think you're one of Hanzo's associates, you'll be killed! 66 00:04:38,200 --> 00:04:41,230 Oh... That's disturbing news! 67 00:04:41,930 --> 00:04:45,970 The new leader, Pain-sama, is very strict... 68 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 He'll show no mercy to anyone he suspects. 69 00:04:48,530 --> 00:04:49,900 That is what my hubby says. 70 00:04:50,030 --> 00:04:53,000 What?! Are you married, Tezuna-chan? 71 00:04:53,370 --> 00:05:01,270 Well... My hubby is just a village genin and doesn't earn much. I have to work. 72 00:05:01,430 --> 00:05:03,970 That's harsh... 73 00:05:04,430 --> 00:05:06,030 According to my hubby, 74 00:05:06,070 --> 00:05:10,070 Pain-sama makes it rain in this village with his jutsu. 75 00:05:10,470 --> 00:05:14,870 The rain can tell him what everybody is doing. 76 00:05:15,670 --> 00:05:18,830 Hmm... That's a scary jutsu. 77 00:05:19,230 --> 00:05:22,270 So it's better to watch what we talk about. 78 00:05:22,800 --> 00:05:24,270 Tezuna-chan! 79 00:05:26,000 --> 00:05:27,630 Excuse me a minute. 80 00:05:29,970 --> 00:05:33,230 So I'm already under his watch... 81 00:05:43,400 --> 00:05:46,230 "I'm coming home now with a present"? Yeah right. 82 00:05:46,430 --> 00:05:49,230 He's probably buying something at the gift shop by Shibuki Bridge! 83 00:05:57,130 --> 00:06:00,070 Hmph! What a sad piece of writing... 84 00:06:07,600 --> 00:06:12,930 Konan... When I stop the rain, seek out the intruder with your jutsu. 85 00:06:13,170 --> 00:06:14,230 Got it. 86 00:06:16,630 --> 00:06:17,800 Ready? 87 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Yes... 88 00:06:27,080 --> 00:06:28,580 What a downpour. 89 00:06:29,120 --> 00:06:32,220 Wanna get a drink while we wait for the rain to stop? 90 00:06:32,780 --> 00:06:36,320 There are no bars at a low ground level like this. 91 00:06:36,980 --> 00:06:38,550 We'll have to go up higher. 92 00:06:39,020 --> 00:06:41,680 Then let's head upwards for some cover. 93 00:06:42,480 --> 00:06:43,780 But are you sure? 94 00:06:43,950 --> 00:06:47,120 Didn't you tell your wife you're heading straight home? 95 00:06:47,250 --> 00:06:50,580 Heh! It's okay. It's an emergency mission! 96 00:06:50,850 --> 00:06:53,620 I never heard of drinking being a mission... 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,270 "GRAND OPENING CLUB FROG" 98 00:06:59,020 --> 00:07:01,680 Heh heh... We're in luck. 99 00:07:05,550 --> 00:07:07,120 Welcome. 100 00:07:08,780 --> 00:07:09,850 Just two. 101 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 Give us sake and some chasers. 102 00:07:15,150 --> 00:07:17,350 Today's not Sunday, is it? 103 00:07:17,920 --> 00:07:20,120 Something must have come up for Pain-sama. 104 00:07:20,980 --> 00:07:23,450 Maybe he's leaving for another nation. 105 00:07:23,780 --> 00:07:27,580 But it never rained on other days before. 106 00:07:27,980 --> 00:07:30,580 Maybe it's something that requires that much power. 107 00:07:30,920 --> 00:07:32,620 But if it keeps on raining like this... 108 00:07:32,820 --> 00:07:34,680 Hey! Careful with the words! 109 00:07:35,050 --> 00:07:38,680 Pain-sama works tirelessly for the people of this village. 110 00:07:39,350 --> 00:07:40,780 Show some tolerance! 111 00:07:41,480 --> 00:07:43,450 Guess you're right... 112 00:07:43,780 --> 00:07:45,620 Sorry to keep you fellows waiting. 113 00:07:47,120 --> 00:07:48,380 Hey... 114 00:07:48,620 --> 00:07:50,550 But there's nothing! 115 00:07:51,050 --> 00:07:56,020 No, no... You're in luck! 116 00:07:56,150 --> 00:07:59,950 Today, we have our grand opening special. 117 00:08:00,120 --> 00:08:01,450 What? Really?! 118 00:08:01,850 --> 00:08:03,080 What kind of service? 119 00:08:03,320 --> 00:08:07,180 The Club Frog Special Torture Service. 120 00:08:10,820 --> 00:08:12,750 You...! Who the hell are you?! 121 00:08:13,450 --> 00:08:17,520 I'm the one asking the questions. And I have a lot to ask. 122 00:08:19,950 --> 00:08:21,320 Now! Run! 123 00:08:27,480 --> 00:08:28,650 What?! 124 00:08:28,750 --> 00:08:30,750 Give it up. 125 00:08:44,460 --> 00:08:47,880 i realise the screaming pain 126 00:08:44,460 --> 00:08:47,880 i realise the screaming pain 127 00:08:48,010 --> 00:08:51,180 hearing loud in my brain 128 00:08:48,010 --> 00:08:51,180 hearing loud in my brain 129 00:08:51,300 --> 00:08:56,390 but i'm going straight ahead with the scar 130 00:08:51,300 --> 00:08:56,390 but i'm going straight ahead with the scar 131 00:09:09,650 --> 00:09:14,660 I should just get over it and I should just stop feeling it 132 00:09:09,650 --> 00:09:14,660 I should just get over it and I should just stop feeling it 133 00:09:09,650 --> 00:09:14,660 I should just get over it and I should just stop feeling it 134 00:09:09,650 --> 00:09:14,660 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 135 00:09:09,650 --> 00:09:14,660 wasurete shimaeba ii yo kanjinaku nacchaeba ii 136 00:09:14,740 --> 00:09:20,410 and so I covered my grazed heart 137 00:09:14,740 --> 00:09:20,410 and so I covered my grazed heart 138 00:09:14,740 --> 00:09:20,410 and so I covered my grazed heart 139 00:09:14,740 --> 00:09:20,410 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 140 00:09:14,740 --> 00:09:20,410 surimuita kokoro ni futa wo shitan da 141 00:09:20,410 --> 00:09:25,590 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 142 00:09:20,410 --> 00:09:25,590 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 143 00:09:20,410 --> 00:09:25,590 I don't care if I'm hurt 'cause I don't feel pain anymore 144 00:09:20,410 --> 00:09:25,590 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 145 00:09:20,410 --> 00:09:25,590 kizutsuitatte heki da yo mou itami wa nai kara ne 146 00:09:25,590 --> 00:09:31,550 all while you limped on while dragging your feet behind you 147 00:09:25,590 --> 00:09:31,550 all while you limped on while dragging your feet behind you 148 00:09:25,590 --> 00:09:31,550 all while you limped on while dragging your feet behind you 149 00:09:25,590 --> 00:09:31,550 sono ashi wo hikizuri nagara mo 150 00:09:25,590 --> 00:09:31,550 sono ashi wo hikizuri nagara mo 151 00:09:31,550 --> 00:09:34,050 I had lost sight of myself 152 00:09:31,550 --> 00:09:34,050 I had lost sight of myself 153 00:09:31,550 --> 00:09:34,050 I had lost sight of myself 154 00:09:31,550 --> 00:09:34,050 miushinatta jibun jishin ga 155 00:09:31,550 --> 00:09:34,050 miushinatta jibun jishin ga 156 00:09:34,050 --> 00:09:36,890 which had crumbled loudly to the ground 157 00:09:34,050 --> 00:09:36,890 which had crumbled loudly to the ground 158 00:09:34,050 --> 00:09:36,890 which had crumbled loudly to the ground 159 00:09:34,050 --> 00:09:36,890 oto wo taete kuzureteita 160 00:09:34,050 --> 00:09:36,890 oto wo taete kuzureteita 161 00:09:36,890 --> 00:09:41,270 but then I realised it was just the sound of the wind... 162 00:09:36,890 --> 00:09:41,270 but then I realised it was just the sound of the wind... 163 00:09:36,890 --> 00:09:41,270 but then I realised it was just the sound of the wind... 164 00:09:36,890 --> 00:09:41,270 kizukeba kaze no oto dake ga 165 00:09:36,890 --> 00:09:41,270 kizukeba kaze no oto dake ga 166 00:09:41,520 --> 00:09:47,110 I came here to tell you something following my deep scars 167 00:09:41,520 --> 00:09:47,110 I came here to tell you something following my deep scars 168 00:09:41,520 --> 00:09:47,110 I came here to tell you something following my deep scars 169 00:09:41,520 --> 00:09:47,110 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 170 00:09:41,520 --> 00:09:47,110 tsutae ni kita yo kizuato wo tadotte 171 00:09:47,110 --> 00:09:52,200 before I am completely crushed by this vast world 172 00:09:47,110 --> 00:09:52,200 before I am completely crushed by this vast world 173 00:09:47,110 --> 00:09:52,200 before I am completely crushed by this vast world 174 00:09:47,110 --> 00:09:52,200 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 175 00:09:47,110 --> 00:09:52,200 sekai ni oshitsubusarete shimau mae ni 176 00:09:52,280 --> 00:09:58,200 do you remember that sky of tears 177 00:09:52,280 --> 00:09:58,200 do you remember that sky of tears 178 00:09:52,280 --> 00:09:58,200 do you remember that sky of tears 179 00:09:52,280 --> 00:09:58,200 oboeteru kana namida no sora wo 180 00:09:52,280 --> 00:09:58,200 oboeteru kana namida no sora wo 181 00:09:58,200 --> 00:10:02,790 that pain protected you for me 182 00:09:58,200 --> 00:10:02,790 that pain protected you for me 183 00:09:58,200 --> 00:10:02,790 that pain protected you for me 184 00:09:58,200 --> 00:10:02,790 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 185 00:09:58,200 --> 00:10:02,790 ano itami ga kimi no koto wo mamotte kureta 186 00:10:03,460 --> 00:10:08,300 that pain is always protecting you 187 00:10:03,460 --> 00:10:08,300 that pain is always protecting you 188 00:10:03,460 --> 00:10:08,300 that pain is always protecting you 189 00:10:03,460 --> 00:10:08,300 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 190 00:10:03,460 --> 00:10:08,300 sono itami ga itsumo kimi wo mamotterunda 191 00:10:08,300 --> 00:10:11,420 can you hear me so am i 192 00:10:08,300 --> 00:10:11,420 can you hear me so am i 193 00:10:15,990 --> 00:10:21,470 Infiltrate! 194 00:10:15,990 --> 00:10:21,470 The Village Hidden 195 00:10:15,990 --> 00:10:21,470 the Rain 196 00:10:40,580 --> 00:10:42,380 Do it, Konan. 197 00:10:42,820 --> 00:10:43,880 Right... 198 00:11:03,850 --> 00:11:05,020 Now then... 199 00:11:05,320 --> 00:11:09,450 From your use of kunai, I'm guessing you two are lowly ninjas. 200 00:11:09,480 --> 00:11:11,050 Am I correct? 201 00:11:11,950 --> 00:11:15,720 Does that rogue ninja mark signify that you're loyal to Pain? 202 00:11:15,950 --> 00:11:16,980 Dammit! 203 00:11:17,250 --> 00:11:18,750 Where are we?! 204 00:11:19,380 --> 00:11:21,320 Inside the belly of a frog. 205 00:11:23,580 --> 00:11:28,920 You'll never be found here... No one will come to your aid! 206 00:11:29,320 --> 00:11:31,420 Who the hell are you?! 207 00:11:31,920 --> 00:11:36,820 I told you I'll be the one asking questions. Remember? 208 00:11:37,050 --> 00:11:39,520 Wh-What're you gonna do with that feather? 209 00:11:39,920 --> 00:11:41,320 Tickle you! 210 00:11:41,920 --> 00:11:46,580 If you don't want to die laughing, then you'll answer my questions. 211 00:11:47,420 --> 00:11:50,380 Regarding your leader... Pain. 212 00:11:53,920 --> 00:11:58,150 Now talk! Tell me everything you know about Pain! 213 00:12:01,480 --> 00:12:02,720 Bear with it! 214 00:12:02,820 --> 00:12:06,850 I won't... rat... on my comrade... 215 00:12:08,980 --> 00:12:11,180 You're pretty stubborn, aren't you? 216 00:12:11,250 --> 00:12:13,380 Well, I have another trick. 217 00:12:13,820 --> 00:12:15,620 Wh-What're you gonna do?! 218 00:12:16,080 --> 00:12:21,480 If you refuse to talk, then I'll use my jutsu and flog you into frogs! 219 00:12:29,150 --> 00:12:32,220 Flog... you... into frogs... 220 00:12:43,820 --> 00:12:45,720 What do you want from us?! 221 00:12:45,880 --> 00:12:47,480 Now talk! 222 00:12:47,650 --> 00:12:52,050 We may be lowly ninjas, but we'll never betray our comrades! 223 00:12:53,220 --> 00:12:56,780 No matter what you do to us! So don't take us lightly! 224 00:12:57,450 --> 00:13:00,820 Hmm... Then I have no choice... 225 00:13:01,450 --> 00:13:04,780 Ninja Art! Toad Transformation! 226 00:13:04,820 --> 00:13:06,020 Stop! 227 00:13:12,320 --> 00:13:14,220 You bastard! That's not fair! 228 00:13:14,650 --> 00:13:16,780 Now then, you're next. 229 00:13:17,220 --> 00:13:18,980 Are you ready? 230 00:13:20,420 --> 00:13:23,650 The highest tower in the west... Pain-sama is there. 231 00:13:23,850 --> 00:13:25,680 That's what people say... 232 00:13:26,550 --> 00:13:31,920 Huh? What?! You sure turned on him easily... didn't you? 233 00:13:34,280 --> 00:13:35,420 Well, no matter... 234 00:13:36,450 --> 00:13:38,850 What did you mean by, "that's what people say"? 235 00:13:39,650 --> 00:13:44,380 Actually... No one really knows that much about Pain-sama. 236 00:13:45,120 --> 00:13:46,850 What do you mean? 237 00:13:47,650 --> 00:13:50,250 They say he is from Fuma Clan lineage. 238 00:13:50,280 --> 00:13:52,950 But no one really knows what he looks like. 239 00:13:53,220 --> 00:13:57,020 And some claim that he doesn't even exist. 240 00:13:57,450 --> 00:14:03,750 I walked through the town a bit... and everyone seems to worship him. 241 00:14:04,220 --> 00:14:05,880 So don't lie! 242 00:14:06,480 --> 00:14:09,350 In this town, Pain-sama is a god. 243 00:14:09,720 --> 00:14:11,650 It's not a question of whether he exists or not. 244 00:14:11,980 --> 00:14:14,520 He always watches over us. 245 00:14:15,450 --> 00:14:18,520 He has a representative do all the ceremonial rites, 246 00:14:18,550 --> 00:14:20,620 the speeches and the issuing of orders... 247 00:14:21,020 --> 00:14:22,620 Through the Lady Angel! 248 00:14:23,380 --> 00:14:24,850 Lady Angel...? 249 00:14:26,550 --> 00:14:28,750 He's your leader, isn't he? 250 00:14:28,780 --> 00:14:31,820 Why must he hide his appearances from you too? 251 00:14:31,920 --> 00:14:33,550 For times like this one. 252 00:14:33,720 --> 00:14:35,250 I see... 253 00:14:35,680 --> 00:14:39,280 You're not a remnant of the old Hidden Rain, are you? 254 00:14:40,120 --> 00:14:41,380 Just who are you? 255 00:14:41,580 --> 00:14:43,850 Never mind about me. 256 00:14:44,050 --> 00:14:47,820 What's this about the old Hidden Rain remnants? 257 00:14:48,150 --> 00:14:51,320 Heh... You really don't know a thing, do you? 258 00:14:52,050 --> 00:14:53,280 So you're an outsider. 259 00:14:54,980 --> 00:14:59,480 Until recently, those remnants would infiltrate. 260 00:15:00,250 --> 00:15:02,280 But that's not a worry anymore. 261 00:15:02,580 --> 00:15:07,720 Only lucky fellows like you ever manage to slip in from the outside. 262 00:15:10,350 --> 00:15:13,320 Not a worry? What do you mean? 263 00:15:14,280 --> 00:15:17,250 I heard that this land was going through a civil war... 264 00:15:17,380 --> 00:15:18,950 It's not surprising that you haven't heard. 265 00:15:19,380 --> 00:15:20,950 This nation is closed to the outside. 266 00:15:22,150 --> 00:15:23,580 Well, I'll tell you... 267 00:15:24,280 --> 00:15:27,820 The civil war ended long ago. And we won! 268 00:15:29,380 --> 00:15:31,950 That's why Pain-sama is legendary. 269 00:15:32,480 --> 00:15:35,680 He destroyed the Hidden Rain... by himself. 270 00:15:41,280 --> 00:15:42,920 I can't believe it... 271 00:15:43,550 --> 00:15:46,120 No matter how powerful this Pain might be, 272 00:15:46,150 --> 00:15:49,380 the leader of the Hidden Rain was Hanzo of the Salamander. 273 00:15:49,420 --> 00:15:52,520 And there's not a soul in the ninja world that doesn't know him. 274 00:15:53,350 --> 00:15:54,480 That's right. 275 00:15:54,520 --> 00:15:58,820 But not only was Hanzo powerful, he was extremely cautious 276 00:15:58,850 --> 00:16:01,780 and made it very difficult for anyone to approach him. 277 00:16:02,950 --> 00:16:07,480 He had bodyguards on 24-hour duty, and everyone, including children, 278 00:16:07,520 --> 00:16:10,850 who went near him were strip searched. 279 00:16:11,980 --> 00:16:17,080 So how did he defeat Hanzo? What ability does Pain possess? 280 00:16:17,550 --> 00:16:21,580 I told you. We don't know anything! 281 00:16:27,120 --> 00:16:29,980 To think you would drive me into a corner... 282 00:16:30,450 --> 00:16:32,780 You are young, but capable. 283 00:16:36,820 --> 00:16:41,280 I predict the Hidden Leaf shall emerge victorious from this battle. 284 00:16:41,620 --> 00:16:44,520 Therefore, I shall let you three live. 285 00:16:44,580 --> 00:16:47,480 We don't want your sympathy! We can still fight! 286 00:16:47,520 --> 00:16:48,780 Jiraiya, stop! 287 00:16:48,950 --> 00:16:51,150 You three are strong. 288 00:16:51,180 --> 00:16:55,020 And you managed to survive and give me a tough time. 289 00:16:55,450 --> 00:16:57,720 I will give you time. 290 00:16:57,920 --> 00:17:01,050 Become stronger and come fight me again! 291 00:17:03,080 --> 00:17:06,220 In exchange for your lives, tell me your names. 292 00:17:08,620 --> 00:17:09,720 Jiraiya! 293 00:17:10,720 --> 00:17:11,680 Tsunade! 294 00:17:12,480 --> 00:17:13,720 Orochimaru... 295 00:17:14,220 --> 00:17:17,450 Your names have been carved into my memory... 296 00:17:17,550 --> 00:17:20,620 Jiraiya! Tsunade! Orochimaru! 297 00:17:20,750 --> 00:17:26,620 I, Hanzo, hereby name you the "Hidden Leaf's Sannin". 298 00:17:30,250 --> 00:17:34,550 I can't believe it... He defeated Hanzo by himself? 299 00:17:36,550 --> 00:17:40,420 He's a god. He wields formidable jutsu. 300 00:17:41,280 --> 00:17:44,880 But that is not why Pain-sama is to be feared. 301 00:17:47,420 --> 00:17:52,020 What is truly frightening is his merciless heart of steel. 302 00:17:53,380 --> 00:17:57,820 Everyone who threatened his ideals was ruthlessly extinguished. 303 00:17:58,250 --> 00:18:00,780 He didn't stop with just Hanzo. 304 00:18:00,850 --> 00:18:03,150 Hanzo's parents, his wife and child... 305 00:18:03,180 --> 00:18:06,780 His relatives and friends, and even their infants, were killed. 306 00:18:07,220 --> 00:18:10,120 Then he burned down their homes. 307 00:18:10,620 --> 00:18:13,980 And he killed the emissaries of villages allied with Hanzo. 308 00:18:14,580 --> 00:18:16,350 He erased them all. 309 00:18:18,250 --> 00:18:19,450 It was retribution... 310 00:18:23,050 --> 00:18:25,150 Just like a god, don't you think? 311 00:18:33,280 --> 00:18:34,720 A god... 312 00:18:35,250 --> 00:18:36,280 Yes... 313 00:18:41,450 --> 00:18:45,450 Then, just what is your god trying to accomplish? 314 00:18:45,880 --> 00:18:49,180 Even underlings like you must know. 315 00:18:49,750 --> 00:18:53,780 It's the work of a god. We wouldn't know what he plans. 316 00:18:54,350 --> 00:18:57,580 I see... Then if not god... 317 00:18:57,620 --> 00:19:01,220 you must at least know something about the Akatsuki. 318 00:19:02,980 --> 00:19:04,920 Never heard of such a name. 319 00:19:06,750 --> 00:19:11,850 Your arms and legs are bound, so that you cannot move. 320 00:19:12,280 --> 00:19:14,450 But that's not all... 321 00:19:15,180 --> 00:19:17,020 Your pulse is being measured. 322 00:19:17,350 --> 00:19:20,420 And if you lie, I'll know instantly. 323 00:19:21,580 --> 00:19:23,950 Tell me everything you know! 324 00:19:24,350 --> 00:19:27,850 Otherwise, you will end up surviving off dragonflies and flies 325 00:19:27,880 --> 00:19:29,550 for the rest of your life. 326 00:20:02,880 --> 00:20:06,180 Now then... Time to hunt the infiltrator. 327 00:20:19,910 --> 00:20:25,290 you are next to me 328 00:20:19,910 --> 00:20:25,290 you are next to me 329 00:20:19,910 --> 00:20:25,290 omae ga tonari ni iru 330 00:20:19,910 --> 00:20:25,290 omae ga tonari ni iru 331 00:20:25,370 --> 00:20:30,670 you are laughing 332 00:20:25,370 --> 00:20:30,670 you are laughing 333 00:20:25,370 --> 00:20:30,670 omae ga waratte iru 334 00:20:25,370 --> 00:20:30,670 omae ga waratte iru 335 00:20:30,790 --> 00:20:35,460 you seem so happy 336 00:20:30,790 --> 00:20:35,460 you seem so happy 337 00:20:30,790 --> 00:20:35,460 omae ga ureshisou de 338 00:20:30,790 --> 00:20:35,460 omae ga ureshisou de 339 00:20:35,550 --> 00:20:38,880 so I laughed too 340 00:20:35,550 --> 00:20:38,880 so I laughed too 341 00:20:35,550 --> 00:20:38,880 ore mo waratta 342 00:20:35,550 --> 00:20:38,880 ore mo waratta 343 00:20:41,340 --> 00:20:46,680 you were so innocent and naive 344 00:20:41,340 --> 00:20:46,680 you were so innocent and naive 345 00:20:41,340 --> 00:20:46,680 omae wa mujaki datta 346 00:20:41,340 --> 00:20:46,680 omae wa mujaki datta 347 00:20:46,810 --> 00:20:52,020 you were so kindhearted 348 00:20:46,810 --> 00:20:52,020 you were so kindhearted 349 00:20:46,810 --> 00:20:52,020 omae wa yasashi katta 350 00:20:46,810 --> 00:20:52,020 omae wa yasashi katta 351 00:20:52,150 --> 00:20:56,860 you sometimes cried 352 00:20:52,150 --> 00:20:56,860 you sometimes cried 353 00:20:52,150 --> 00:20:56,860 omae wa tokidoki naki 354 00:20:52,150 --> 00:20:56,860 omae wa tokidoki naki 355 00:20:56,940 --> 00:21:00,280 so I was troubled 356 00:20:56,940 --> 00:21:00,280 so I was troubled 357 00:20:56,940 --> 00:21:00,280 ore wa komatta 358 00:20:56,940 --> 00:21:00,280 ore wa komatta 359 00:21:02,620 --> 00:21:07,870 who did I ask strength from at that time 360 00:21:02,620 --> 00:21:07,870 who did I ask strength from at that time 361 00:21:02,620 --> 00:21:07,870 dare yori tsuyosa wo motometa ano koro 362 00:21:02,620 --> 00:21:07,870 dare yori tsuyosa wo motometa ano koro 363 00:21:07,870 --> 00:21:13,750 since that was my one and only weakness 364 00:21:07,870 --> 00:21:13,750 since that was my one and only weakness 365 00:21:07,870 --> 00:21:13,750 ore no tatta hitotsu no yowasa ga 366 00:21:07,870 --> 00:21:13,750 ore no tatta hitotsu no yowasa ga 367 00:21:14,540 --> 00:21:17,170 that was you 368 00:21:14,540 --> 00:21:17,170 that was you 369 00:21:14,540 --> 00:21:17,170 omae datta 370 00:21:14,540 --> 00:21:17,170 omae datta 371 00:21:17,260 --> 00:21:19,800 that was you 372 00:21:17,260 --> 00:21:19,800 that was you 373 00:21:17,260 --> 00:21:19,800 omae datta 374 00:21:17,260 --> 00:21:19,800 omae datta 375 00:21:19,880 --> 00:21:22,510 and it was you 376 00:21:19,880 --> 00:21:22,510 and it was you 377 00:21:19,880 --> 00:21:22,510 omae datta n da 378 00:21:19,880 --> 00:21:22,510 omae datta n da 379 00:21:22,700 --> 00:21:25,200 I want to see you 380 00:21:22,700 --> 00:21:25,200 I want to see you 381 00:21:22,700 --> 00:21:25,200 aitai 382 00:21:22,700 --> 00:21:25,200 aitai 383 00:21:25,310 --> 00:21:27,770 overnights 384 00:21:25,310 --> 00:21:27,770 overnights 385 00:21:25,310 --> 00:21:27,770 yoru wo koete 386 00:21:25,310 --> 00:21:27,770 yoru wo koete 387 00:21:27,870 --> 00:21:30,060 over time 388 00:21:27,870 --> 00:21:30,060 over time 389 00:21:27,870 --> 00:21:30,060 toki wo koete 390 00:21:27,870 --> 00:21:30,060 toki wo koete 391 00:21:30,560 --> 00:21:33,060 I want to see you now 392 00:21:30,560 --> 00:21:33,060 I want to see you now 393 00:21:30,560 --> 00:21:33,060 ima aitai 394 00:21:30,560 --> 00:21:33,060 ima aitai 395 00:21:38,400 --> 00:22:08,430 Next Episode 396 00:21:39,950 --> 00:21:43,520 I taught you ninjutsu to enable you to live through those harsh times. 397 00:21:43,550 --> 00:21:45,950 You were all, without a doubt, my students. 398 00:21:45,980 --> 00:21:48,350 The world may still be a cruel place, 399 00:21:48,380 --> 00:21:51,220 but to attack me without a greeting... 400 00:21:51,250 --> 00:21:52,750 This is too sad. 401 00:21:52,950 --> 00:21:55,250 You know nothing about what happened to us afterwards. 402 00:21:55,280 --> 00:21:58,980 No, I don't. However, what the Akatsuki is doing is wrong! 403 00:21:59,050 --> 00:22:02,750 That is the decision I've made, Jiraiya-sensei. 404 00:21:59,080 --> 00:22:08,430 The Man Who Became God 405 00:22:03,020 --> 00:22:06,230 Next time: "The Man Who Became God" 406 00:22:11,880 --> 00:22:14,780 Hehe, a date with Sakura-chan tonight! 407 00:22:14,820 --> 00:22:18,850 It's because you said it's lonely to go to the festival alone! 408 00:22:19,180 --> 00:22:21,920 Hey, I smell ikayaki! You're treating! 409 00:22:21,950 --> 00:22:23,820 Hey, wait Sakura-chan! 410 00:22:25,320 --> 00:22:27,450 - Yay, choco-banana! - Roger... 411 00:22:27,520 --> 00:22:28,620 - Hey, yakisoba! - Roger! 412 00:22:28,650 --> 00:22:29,480 - Takoyaki! - Roger! 413 00:22:29,520 --> 00:22:30,820 - Yo-Yo fishing! - Roger... 414 00:22:32,520 --> 00:22:35,680 - Yay, candy apple! - I'm cashed-out... 415 00:22:37,850 --> 00:22:40,080 It's gotten quiet, hasn't it? 416 00:22:41,980 --> 00:22:42,920 - Huh?! - Huh?! 417 00:22:43,980 --> 00:22:47,050 - It can't be a ghost... - Of course not. 418 00:22:51,420 --> 00:22:52,350 Ghost! 419 00:22:52,950 --> 00:22:53,980 Sakura-chan! 420 00:22:55,020 --> 00:22:56,680 What do you think you're doing?! 421 00:22:56,720 --> 00:22:58,050 B-But you...! 422 00:22:59,280 --> 00:23:00,050 Huh? 423 00:23:05,020 --> 00:23:07,120 I hope we can see the fireworks together like this next year too. 424 00:23:07,150 --> 00:23:07,980 Yeah! 30766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.