All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:03,600 Uchiha Sasuke... 2 00:00:03,630 --> 00:00:05,770 I can't forgive him 'cuz he killed Orochimaru, 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,670 whom I planned to kill! 4 00:00:10,870 --> 00:00:11,630 Release! 5 00:00:30,900 --> 00:00:33,270 Tobi, look how he's glaring at us! 6 00:00:34,600 --> 00:00:38,730 sha la la some day in the future 7 00:00:34,600 --> 00:00:38,730 sha la la some day in the future 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,730 sha la la itsuka kitto 9 00:00:34,600 --> 00:00:38,730 sha la la itsuka kitto 10 00:00:38,730 --> 00:00:42,320 I will for sure hold it in my hand 11 00:00:38,730 --> 00:00:42,320 I will for sure hold it in my hand 12 00:00:38,730 --> 00:00:42,320 boku wa te ni suru nda 13 00:00:38,730 --> 00:00:42,320 boku wa te ni suru nda 14 00:00:42,530 --> 00:00:46,410 it will softly set ablaze 15 00:00:42,530 --> 00:00:46,410 it will softly set ablaze 16 00:00:42,530 --> 00:00:46,410 hakanaki mune ni sotto 17 00:00:42,530 --> 00:00:46,410 hakanaki mune ni sotto 18 00:00:46,450 --> 00:00:50,660 a light in my empty heart 19 00:00:46,450 --> 00:00:50,660 a light in my empty heart 20 00:00:46,450 --> 00:00:50,660 hikari moeteyuke 21 00:00:46,450 --> 00:00:50,660 hikari moeteyuke 22 00:00:57,120 --> 00:01:00,300 the "impulses" that makes you want to meet it 23 00:00:57,120 --> 00:01:00,300 the "impulses" that makes you want to meet it 24 00:00:57,120 --> 00:01:00,300 aitaku naru no shoudou 25 00:00:57,120 --> 00:01:00,300 aitaku naru no shoudou 26 00:01:00,380 --> 00:01:03,630 the "innocence" that makes you want to cry 27 00:01:00,380 --> 00:01:03,630 the "innocence" that makes you want to cry 28 00:01:00,380 --> 00:01:03,630 nakitaku naru no junjou 29 00:01:00,380 --> 00:01:03,630 nakitaku naru no junjou 30 00:01:03,760 --> 00:01:06,680 they've gone into the summer fire 31 00:01:03,760 --> 00:01:06,680 they've gone into the summer fire 32 00:01:03,760 --> 00:01:06,680 natsu no hi ni tobikonda 33 00:01:03,760 --> 00:01:06,680 natsu no hi ni tobikonda 34 00:01:06,800 --> 00:01:09,890 the fireflies aren't coming back 35 00:01:06,800 --> 00:01:09,890 the fireflies aren't coming back 36 00:01:06,800 --> 00:01:09,890 hotaru wa kaeranai 37 00:01:06,800 --> 00:01:09,890 hotaru wa kaeranai 38 00:01:10,010 --> 00:01:17,100 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 39 00:01:10,010 --> 00:01:17,100 you didn't say a single word and left a kiss for me behind 40 00:01:10,010 --> 00:01:17,100 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 41 00:01:10,010 --> 00:01:17,100 anata wa nanimo iwazu kuchizuke wo nokoshite 42 00:01:17,100 --> 00:01:20,190 and nodded as you still got burned 43 00:01:17,100 --> 00:01:20,190 and nodded as you still got burned 44 00:01:17,100 --> 00:01:20,190 kitsuzuku mama unazuita ne 45 00:01:17,100 --> 00:01:20,190 kitsuzuku mama unazuita ne 46 00:01:20,300 --> 00:01:25,950 it was so sad that my life was wavering 47 00:01:20,300 --> 00:01:25,950 it was so sad that my life was wavering 48 00:01:20,300 --> 00:01:25,950 kanashii hodo inochi yurameiteita 49 00:01:20,300 --> 00:01:25,950 kanashii hodo inochi yurameiteita 50 00:01:26,480 --> 00:01:29,740 sha la la some day in the future 51 00:01:26,480 --> 00:01:29,740 sha la la some day in the future 52 00:01:26,480 --> 00:01:29,740 sha la la itsuka kitto 53 00:01:26,480 --> 00:01:29,740 sha la la itsuka kitto 54 00:01:29,740 --> 00:01:32,980 I will for sure hold it in my hand 55 00:01:29,740 --> 00:01:32,980 I will for sure hold it in my hand 56 00:01:29,740 --> 00:01:32,980 boku wa te ni suru nda 57 00:01:29,740 --> 00:01:32,980 boku wa te ni suru nda 58 00:01:32,980 --> 00:01:36,120 it will softly set ablaze 59 00:01:32,980 --> 00:01:36,120 it will softly set ablaze 60 00:01:32,980 --> 00:01:36,120 hakanaki mune ni sotto 61 00:01:32,980 --> 00:01:36,120 hakanaki mune ni sotto 62 00:01:36,120 --> 00:01:39,630 a light in my empty heart 63 00:01:36,120 --> 00:01:39,630 a light in my empty heart 64 00:01:36,120 --> 00:01:39,630 hikari moeteyuke 65 00:01:36,120 --> 00:01:39,630 hikari moeteyuke 66 00:01:39,630 --> 00:01:42,460 sha la la my sweet lovely dear 67 00:01:39,630 --> 00:01:42,460 sha la la my sweet lovely dear 68 00:01:39,630 --> 00:01:42,460 sha la la itoshiki hito 69 00:01:39,630 --> 00:01:42,460 sha la la itoshiki hito 70 00:01:42,550 --> 00:01:45,840 I can also see you right now 71 00:01:42,550 --> 00:01:45,840 I can also see you right now 72 00:01:42,550 --> 00:01:45,840 anata mo mieteiru no 73 00:01:42,550 --> 00:01:45,840 anata mo mieteiru no 74 00:01:45,970 --> 00:01:49,050 the dazzling moon will softly 75 00:01:45,970 --> 00:01:49,050 the dazzling moon will softly 76 00:01:45,970 --> 00:01:49,050 mabayui tsuki ga sotto 77 00:01:45,970 --> 00:01:49,050 mabayui tsuki ga sotto 78 00:01:49,140 --> 00:01:52,470 illuminate the morning day 79 00:01:49,140 --> 00:01:52,470 illuminate the morning day 80 00:01:49,140 --> 00:01:52,470 ashita wo terashite 81 00:01:49,140 --> 00:01:52,470 ashita wo terashite 82 00:01:52,850 --> 00:01:59,860 and strongly and strongly shine on 83 00:01:52,850 --> 00:01:59,860 and strongly and strongly shine on 84 00:01:52,850 --> 00:01:59,860 tsuyoku tsuyoku kagayaite 85 00:01:52,850 --> 00:01:59,860 tsuyoku tsuyoku kagayaite 86 00:02:06,310 --> 00:02:11,940 Clash! 87 00:02:19,900 --> 00:02:21,830 Where's Uchiha Itachi? 88 00:02:22,330 --> 00:02:23,170 Huh? 89 00:02:25,330 --> 00:02:26,970 Tell me, and I'll let you go. 90 00:02:38,130 --> 00:02:39,700 Sharingan... eh? 91 00:02:40,500 --> 00:02:42,970 He really is Itachi's younger brother. 92 00:02:43,800 --> 00:02:48,230 You were only able to kill Orochimaru thanks to your Uchiha blood. 93 00:02:50,500 --> 00:02:54,370 You're nothing but a fool blessed with good genes! 94 00:03:08,570 --> 00:03:09,530 He's fast! 95 00:03:09,830 --> 00:03:10,470 Huh?! 96 00:03:18,300 --> 00:03:19,770 One down. 97 00:03:20,130 --> 00:03:22,800 So I'll ask you, the one with the big mouth, about Itachi. 98 00:03:24,000 --> 00:03:25,330 What're you doing, Tobi?! 99 00:03:25,400 --> 00:03:27,800 Don't let your guard down just because he's a kid! 100 00:03:28,000 --> 00:03:32,130 His Teleportation Jutsu is too quick. We're no match for him! 101 00:03:32,930 --> 00:03:33,930 That guy...! 102 00:03:39,730 --> 00:03:43,800 First, I'll watch his movements with chakra level C1. 103 00:03:48,370 --> 00:03:50,170 Tobi! Stay back! 104 00:04:03,700 --> 00:04:05,730 S-Senpai! Time out! 105 00:04:06,370 --> 00:04:08,130 Don't do it! 106 00:04:09,830 --> 00:04:11,700 Senpai! Behind you, behind you! 107 00:04:16,870 --> 00:04:17,670 Release! 108 00:04:19,100 --> 00:04:20,330 Senpai! 109 00:04:24,830 --> 00:04:28,500 He was strict, but a good partner... 110 00:04:28,800 --> 00:04:32,000 I shall never forget about you, Deidara-senpai--! 111 00:04:32,030 --> 00:04:33,200 Will you shut up?! 112 00:04:35,270 --> 00:04:36,830 Oh, you're alive? 113 00:04:48,300 --> 00:04:51,300 The ability to produce an explosive with his palm, huh? 114 00:04:52,270 --> 00:04:54,730 I somehow managed to escape by hiding in the bomb blast... 115 00:04:54,830 --> 00:04:58,700 Good thing I kept the chakra level at C1. 116 00:05:01,170 --> 00:05:03,330 He definitely moves swiftly... 117 00:05:03,800 --> 00:05:05,500 How about this then? 118 00:05:19,800 --> 00:05:22,330 I'll play with you a bit more! 119 00:05:30,770 --> 00:05:32,330 Child's play? 120 00:05:36,900 --> 00:05:37,800 So stupid. 121 00:06:03,970 --> 00:06:05,230 It's not over yet! 122 00:06:35,830 --> 00:06:38,230 I guess... it's about time. 123 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 No way! 124 00:06:44,530 --> 00:06:45,300 Huh? 125 00:06:49,030 --> 00:06:50,630 Yeah, I thought so. 126 00:06:51,100 --> 00:06:52,000 Hey...! 127 00:07:19,830 --> 00:07:20,870 How's that?! 128 00:07:20,900 --> 00:07:22,100 Oh... 129 00:07:22,200 --> 00:07:24,570 He's not much, after all... 130 00:07:34,130 --> 00:07:35,570 I knew it! 131 00:07:35,830 --> 00:07:36,800 Hey, Tobi! 132 00:07:36,830 --> 00:07:39,130 Whose side are you on anyway?! 133 00:07:40,670 --> 00:07:42,330 A Substitution Jutsu, eh? 134 00:07:42,900 --> 00:07:45,300 Well, he's definitely quite skilled... 135 00:07:46,230 --> 00:07:48,930 Then this calls for C2. 136 00:07:50,270 --> 00:07:52,270 Th-That's...! 137 00:08:03,430 --> 00:08:09,300 Ta-daa! One of Senpai's signature art pieces, the C2 Dragon! 138 00:08:12,130 --> 00:08:13,830 Tobi, you know what to do, right?! 139 00:08:14,130 --> 00:08:17,430 Of course, Senpai! We're going with "that", right?! 140 00:08:17,470 --> 00:08:20,530 Yeah! "That" is the plan... 141 00:08:27,530 --> 00:08:31,170 That huge thing becomes an explosive too? 142 00:08:32,870 --> 00:08:34,270 I'm counting on you, Tobi! 143 00:08:34,530 --> 00:08:35,630 Right! 144 00:08:35,930 --> 00:08:39,270 And judging from its looks, it'll be attacking from the sky...! 145 00:08:39,870 --> 00:08:41,200 This is bad. 146 00:08:41,270 --> 00:08:44,770 Here he comes! Let's show him, Senpai... 147 00:08:44,800 --> 00:08:46,870 The power of your pop art! 148 00:08:47,230 --> 00:08:50,030 Pop art is dead! My art is... 149 00:08:51,030 --> 00:08:53,130 Superflat! 150 00:09:01,670 --> 00:09:02,500 Release! 151 00:09:06,770 --> 00:09:09,830 It's different from before... A guided missile? 152 00:09:14,030 --> 00:09:15,300 Where's the other one? 153 00:09:17,130 --> 00:09:18,830 Guess I'll start off with him! 154 00:09:27,670 --> 00:09:30,470 Looks like it can only reach up to five meters, eh? 155 00:09:31,100 --> 00:09:33,870 Tsk... He figured out my limit. 156 00:09:33,970 --> 00:09:35,800 That's Kakashi's trick right?! 157 00:09:35,900 --> 00:09:39,770 I'll give you credit for the skill in changing chakra form to extend and throw. 158 00:09:42,870 --> 00:09:45,900 But the force of this one's different from earlier. 159 00:09:47,070 --> 00:09:48,200 Blow to bits! 160 00:09:54,600 --> 00:09:56,030 He really is swift. 161 00:09:57,770 --> 00:09:58,900 Got him! 162 00:10:04,500 --> 00:10:05,670 Did I get him...? 163 00:10:13,830 --> 00:10:16,470 That's... Orochimaru's Curse Mark! 164 00:10:16,870 --> 00:10:18,900 He can even grow wings? 165 00:10:19,400 --> 00:10:22,170 He managed to dodge it by flying upwards... 166 00:10:25,500 --> 00:10:29,770 Senpai! All the land mine clay is set and ready to go! 167 00:10:29,930 --> 00:10:32,800 Good job, Tobi! You stay back. 168 00:10:33,200 --> 00:10:34,500 Yessir! 169 00:10:35,670 --> 00:10:39,670 Guided missile attacks from above, and land mines from the ground! 170 00:10:39,800 --> 00:10:41,900 The key element of the C2 coordinated assault 171 00:10:41,930 --> 00:10:44,230 is using the land mines to slow you down 172 00:10:44,270 --> 00:10:46,370 and finishing you off with a pinpoint missile attack. 173 00:10:46,670 --> 00:10:50,530 Land mines are planted all around you! 174 00:10:50,570 --> 00:10:53,100 Step on one and you'll set them off! 175 00:10:53,530 --> 00:10:56,300 He plans to ram the guided missile right into me. 176 00:10:57,070 --> 00:11:01,700 And it's flying just outside my attack perimeter... 177 00:11:02,230 --> 00:11:04,300 With that wounded leg, 178 00:11:04,330 --> 00:11:08,670 I wonder if you can dodge my aerial attack... hmm? 179 00:11:10,930 --> 00:11:13,270 The next one's gonna be big! 180 00:11:15,770 --> 00:11:16,800 As if I'll let you fly away! 181 00:11:20,170 --> 00:11:20,870 Release 182 00:11:39,930 --> 00:11:42,400 That's what you get for trying to guard yourself with wings. 183 00:11:42,430 --> 00:11:45,530 You can't fly anymore, can you? Not with one wing... 184 00:11:47,900 --> 00:11:49,730 You're awesome, Deidara-senpai! 185 00:11:50,030 --> 00:11:52,030 Well, let's settle this! 186 00:12:04,670 --> 00:12:06,500 As if that'll hit me! 187 00:12:10,200 --> 00:12:15,630 No foothold! Fall on a land mine and you'll lose a limb for sure! 188 00:12:18,070 --> 00:12:19,430 A-A foothold?! 189 00:12:25,270 --> 00:12:26,170 What?! 190 00:12:26,270 --> 00:12:27,330 He reached me? 191 00:12:32,470 --> 00:12:33,530 Deidara's balance...! 192 00:12:33,930 --> 00:12:36,830 He purposely stuck his sword in the ground? 193 00:12:37,070 --> 00:12:39,630 He tested for the presence of land mines and created a foothold?! 194 00:12:40,230 --> 00:12:42,700 The length of the sword, which he used as a foothold... 195 00:12:42,870 --> 00:12:45,030 And that jump using his single wing... 196 00:12:46,530 --> 00:12:47,830 This position?! 197 00:12:48,470 --> 00:12:52,630 I see. With that attack, he lured me directly above the sword... 198 00:12:54,800 --> 00:12:57,070 The shortest distance that a chakra sword would reach... 199 00:13:01,430 --> 00:13:02,300 Senpai! 200 00:13:03,300 --> 00:13:04,270 I can't move...! 201 00:13:06,800 --> 00:13:09,170 This is bad! Below me are the land mines...! 202 00:13:42,700 --> 00:13:45,730 Senpai!! 203 00:14:07,130 --> 00:14:09,830 You did die by bombing, after all! 204 00:14:09,930 --> 00:14:12,870 Deidara-senpai... you fool! 205 00:14:15,730 --> 00:14:18,670 I keep telling you to shut up, Tobi! 206 00:14:19,030 --> 00:14:21,800 Huh? Y-You're still alive...? 207 00:14:23,270 --> 00:14:24,400 What a stubborn... 208 00:14:40,370 --> 00:14:44,130 You... damn kid! 209 00:14:55,970 --> 00:14:57,330 Those eyes... 210 00:14:59,770 --> 00:15:01,030 It's those same eyes... 211 00:15:07,630 --> 00:15:09,370 Damn it! 212 00:15:17,170 --> 00:15:18,370 "Akatsuki"? 213 00:15:18,630 --> 00:15:22,930 Like I care! Don't interfere with my appreciation of art. 214 00:15:23,770 --> 00:15:27,800 And I'm supposed to take this kid as my partner...? 215 00:15:28,630 --> 00:15:33,230 He's feisty, but looks like the type to die young. 216 00:15:34,170 --> 00:15:38,030 It's our leader's orders... We can use his powers. 217 00:15:39,070 --> 00:15:43,300 You know about my power? Just who the hell are...? 218 00:15:44,000 --> 00:15:46,970 You're the bomb terrorist who's been supporting 219 00:15:47,000 --> 00:15:50,570 the anti-government factions in various lands. 220 00:15:50,870 --> 00:15:54,400 What purpose would that serve a rogue ninja like you...? 221 00:15:54,630 --> 00:15:57,500 Purpose? I have no purpose! 222 00:15:57,970 --> 00:16:00,600 I get requests to set off explosions, so I do. 223 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 With my creations! 224 00:16:03,870 --> 00:16:05,200 Creations? 225 00:16:05,270 --> 00:16:06,230 That's right. 226 00:16:08,900 --> 00:16:09,870 Look! 227 00:16:10,570 --> 00:16:13,570 Well? Such refined lines, 228 00:16:13,600 --> 00:16:16,170 and a form that pursues two-dimensional deform. 229 00:16:16,330 --> 00:16:17,830 This is art! 230 00:16:18,200 --> 00:16:21,300 But that's not all there is to my art! 231 00:16:21,800 --> 00:16:23,930 My creations flow! 232 00:16:24,130 --> 00:16:26,630 When it has shape, it's simply molded clay! 233 00:16:27,530 --> 00:16:29,270 But this explodes! 234 00:16:29,430 --> 00:16:32,130 And the explosion causes sublimation, 235 00:16:32,170 --> 00:16:33,970 and for the first time, the essence of my creation appears! 236 00:16:34,200 --> 00:16:38,300 That instant of sublimation is when I experience true art! 237 00:16:38,830 --> 00:16:41,570 Art is an explosion! 238 00:16:48,470 --> 00:16:49,700 How annoying... 239 00:16:51,030 --> 00:16:52,400 Is he done? 240 00:16:52,970 --> 00:16:54,100 Who knows... 241 00:16:55,930 --> 00:16:59,030 Never mind... I'll do it. 242 00:17:04,030 --> 00:17:05,530 What's with his eyes...? 243 00:17:06,300 --> 00:17:07,530 You wanna fight? 244 00:17:08,230 --> 00:17:11,630 If I win, you will become a member of Akatsuki. 245 00:17:13,400 --> 00:17:16,130 Don't belittle... me... or my art! 246 00:17:16,470 --> 00:17:20,100 My ninjutsu is nothing but noble, refined art! 247 00:17:24,030 --> 00:17:25,900 Feel my art! 248 00:17:28,730 --> 00:17:29,500 Release 249 00:17:39,270 --> 00:17:41,900 You talked big... but is that all you have? 250 00:17:43,100 --> 00:17:44,500 It's over! 251 00:17:45,470 --> 00:17:48,500 You should take a good look at yourself. 252 00:17:48,870 --> 00:17:49,570 Huh? 253 00:17:54,230 --> 00:17:55,530 Wh-What?! 254 00:17:55,970 --> 00:17:57,830 That was close. 255 00:17:57,870 --> 00:18:00,670 A little later and you would've blown yourself up. 256 00:18:00,730 --> 00:18:04,500 I told you he was the type to die young. 257 00:18:05,570 --> 00:18:08,500 A Genjutsu! When?! 258 00:18:09,100 --> 00:18:10,900 From the very beginning. 259 00:18:10,930 --> 00:18:13,370 From the moment you looked into Itachi's Sharingan, 260 00:18:13,400 --> 00:18:15,900 you were under his Genjutsu. 261 00:18:46,630 --> 00:18:47,770 Beautiful... 262 00:18:53,130 --> 00:18:55,930 This is... art! 263 00:19:01,770 --> 00:19:05,970 Damn! I became fascinated by the abilities of another? 264 00:19:08,030 --> 00:19:12,300 That's art? No way... 265 00:19:12,330 --> 00:19:13,930 I refuse to acknowledge it! 266 00:19:16,970 --> 00:19:18,530 You lose. 267 00:19:19,530 --> 00:19:23,270 Don't mess with me! I'm better than you! 268 00:19:25,430 --> 00:19:30,070 My ability is flawless... It's art that is unbeatable! 269 00:19:34,270 --> 00:19:38,100 I'm better than you! I can't lose...! 270 00:19:45,330 --> 00:19:46,630 Lose to such a... 271 00:19:49,400 --> 00:19:51,130 Lose to such a...! 272 00:20:02,930 --> 00:20:06,670 Huh?! He's eating the Detonation Clay, which means... 273 00:20:11,500 --> 00:20:14,200 I saved the best for last! I'll kill you with this! 274 00:20:14,800 --> 00:20:16,370 Tobi, get away! 275 00:20:16,870 --> 00:20:18,730 Whoa, yikes! 276 00:20:19,000 --> 00:20:20,800 It's the C4 Karura! 277 00:20:33,630 --> 00:20:35,430 Hurry! 278 00:20:43,070 --> 00:20:46,900 This was supposed to be my trump card to kill Itachi, but... 279 00:20:51,670 --> 00:20:52,800 What?! 280 00:21:07,660 --> 00:21:16,130 keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now 281 00:21:07,660 --> 00:21:16,130 keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now 282 00:21:07,660 --> 00:21:16,130 ima dekinakute mo aseranaide awatenaide 283 00:21:07,660 --> 00:21:16,130 ima dekinakute mo aseranaide awatenaide 284 00:21:16,290 --> 00:21:24,260 you should believe in yourself and take it at your own pace 285 00:21:16,290 --> 00:21:24,260 you should believe in yourself and take it at your own pace 286 00:21:16,290 --> 00:21:24,260 kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii 287 00:21:16,290 --> 00:21:24,260 kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii 288 00:21:24,600 --> 00:21:28,730 life always throws you curveballs and the reason of that is 289 00:21:24,600 --> 00:21:28,730 life always throws you curveballs and the reason of that is 290 00:21:24,600 --> 00:21:28,730 yo kono yo wa hitosujinawa de ikanai sore wa naze nara 291 00:21:24,600 --> 00:21:28,730 yo kono yo wa hitosujinawa de ikanai sore wa naze nara 292 00:21:28,850 --> 00:21:33,060 it's a test made by God so that's why it's quite hard 293 00:21:28,850 --> 00:21:33,060 it's a test made by God so that's why it's quite hard 294 00:21:28,850 --> 00:21:33,060 kamisama ga tsukutta tesuto dakara muzukashii nda 295 00:21:28,850 --> 00:21:33,060 kamisama ga tsukutta tesuto dakara muzukashii nda 296 00:21:33,150 --> 00:21:37,360 arts? science? or rather how about ethics? 297 00:21:33,150 --> 00:21:37,360 arts? science? or rather how about ethics? 298 00:21:33,150 --> 00:21:37,360 bunkei rikei mushiro doutoku kimi nara kore wo dou toku 299 00:21:33,150 --> 00:21:37,360 bunkei rikei mushiro doutoku kimi nara kore wo dou toku 300 00:21:37,610 --> 00:21:41,820 this is just like life so put your heart and soul into seriousness 301 00:21:37,610 --> 00:21:41,820 this is just like life so put your heart and soul into seriousness 302 00:21:37,610 --> 00:21:41,820 kore wa maru de jinsei dakara uchikomu shinken ni 303 00:21:37,610 --> 00:21:41,820 kore wa maru de jinsei dakara uchikomu shinken ni 304 00:21:42,280 --> 00:21:50,410 we worry ourselves lose ourselves and we keep asking ourselves questions 305 00:21:42,280 --> 00:21:50,410 we worry ourselves lose ourselves and we keep asking ourselves questions 306 00:21:42,280 --> 00:21:50,410 bokura wa nayamu mayou nandomo jibun ni toikakeru 307 00:21:42,280 --> 00:21:50,410 bokura wa nayamu mayou nandomo jibun ni toikakeru 308 00:21:50,790 --> 00:21:58,840 we aren't one and relentesly persue our search for answers 309 00:21:50,790 --> 00:21:58,840 we aren't one and relentesly persue our search for answers 310 00:21:50,790 --> 00:21:58,840 hitotsu ja nai kotae sagashi gamushara ni oikakeru 311 00:21:50,790 --> 00:21:58,840 hitotsu ja nai kotae sagashi gamushara ni oikakeru 312 00:21:59,050 --> 00:22:07,520 keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now 313 00:21:59,050 --> 00:22:07,520 keep your pants and shirt on even if you're unable to do it right now 314 00:21:59,050 --> 00:22:07,520 ima dekinakute mo aseranaide awatenaide 315 00:21:59,050 --> 00:22:07,520 ima dekinakute mo aseranaide awatenaide 316 00:22:07,520 --> 00:22:16,110 you should believe in yourself and take it at your own pace 317 00:22:07,520 --> 00:22:16,110 you should believe in yourself and take it at your own pace 318 00:22:07,520 --> 00:22:16,110 kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii 319 00:22:07,520 --> 00:22:16,110 kimi no mai peesu de jibun shinjite yukkuri ikeba ii 320 00:22:18,320 --> 00:22:26,910 the current me would tell me that if I was from the future 321 00:22:18,320 --> 00:22:26,910 the current me would tell me that if I was from the future 322 00:22:18,320 --> 00:22:26,910 mirai no bokura nara ima no boku ni oshiete agerareru 323 00:22:18,320 --> 00:22:26,910 mirai no bokura nara ima no boku ni oshiete agerareru 324 00:22:27,030 --> 00:22:35,330 you should keep pursuing it until your efforts change yourself 325 00:22:27,030 --> 00:22:35,330 you should keep pursuing it until your efforts change yourself 326 00:22:27,030 --> 00:22:35,330 kimi no doryoku ga jishin ni kawaru toki made oitsuzukereba ii 327 00:22:27,030 --> 00:22:35,330 kimi no doryoku ga jishin ni kawaru toki made oitsuzukereba ii 328 00:22:36,410 --> 00:23:06,360 Next Episode 329 00:22:38,270 --> 00:22:43,430 Wow, the enemy is pretty strong. He's not Itachi-san's younger brother for nothing. 330 00:22:43,870 --> 00:22:48,530 But boy, Senpai sure is fired up. Flying, exploding and falling. 331 00:22:48,600 --> 00:22:51,830 At this rate, he'll really have to apologize to Itachi-san later. 332 00:22:51,930 --> 00:22:54,230 Wow? W-Wait a minute, Senpai! 333 00:22:54,330 --> 00:22:55,470 Could that possibly be the...? 334 00:22:55,500 --> 00:22:57,030 Ayeee...! No no no! 335 00:22:57,070 --> 00:22:59,800 Please don't say "release" just yet! 336 00:23:00,170 --> 00:23:02,400 Next time: "Art" 337 00:23:00,400 --> 00:23:06,360 Art 25021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.