All language subtitles for cold-eyes-of-fear_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,750 --> 00:00:49,042
Oversættelse:
PrimeText International AB
2
00:04:23,833 --> 00:04:26,125
Rejs dig op.
3
00:06:00,291 --> 00:06:05,000
- Sikke en forestilling!
- Det var fantastisk.
4
00:06:05,084 --> 00:06:07,833
Der er en til.
5
00:06:09,042 --> 00:06:13,209
Du er for sød
til at gå i seng med en dværg.
6
00:06:13,250 --> 00:06:20,125
For mig er det noget andet,
men for dig er det sikkert nyt.
7
00:06:25,875 --> 00:06:29,750
Skal vi lave
vores egen forestilling?
8
00:06:30,875 --> 00:06:36,084
- Det mĂĄ De undskylde.
- Kjolen har kostet 35 pund!
9
00:06:36,167 --> 00:06:39,042
Det kan nok fjernes
med lidt varmt vand.
10
00:06:39,125 --> 00:06:43,249
Skal vi gĂĄ hen til toilettet?
11
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
Farvel.
12
00:06:49,708 --> 00:06:51,750
Skynd dig, før han kommer.
13
00:06:51,833 --> 00:06:54,541
- Hvor skal vi hen?
- Den her vej.
14
00:06:59,583 --> 00:07:01,875
Vent pĂĄ mig!
15
00:07:01,959 --> 00:07:04,042
Anna!
16
00:07:04,125 --> 00:07:07,833
Hvor er hun pĂĄ vej hen?
17
00:07:07,917 --> 00:07:11,250
Anna!
Hvor pokker er du?
18
00:07:16,458 --> 00:07:20,792
Jeg brækker nakken på den mær.
19
00:07:20,875 --> 00:07:23,375
Nu er han gĂĄet.
20
00:07:27,959 --> 00:07:30,167
Lad os køre.
21
00:07:30,249 --> 00:07:32,375
Det har været stille...
22
00:07:32,458 --> 00:07:36,333
- Du er lige den, jeg leder efter.
- Lige et øjeblik.
23
00:07:36,416 --> 00:07:41,708
Bilen er væk, og jeg har standset
folk, der virker mistænkelige.
24
00:07:41,792 --> 00:07:43,792
Hvad sagde De?
25
00:07:43,875 --> 00:07:46,917
Jeg leder efter en lav...
26
00:07:47,000 --> 00:07:52,708
Hun var sammen med mig!
En fyldebøtte skal ikke...
27
00:07:52,792 --> 00:07:55,167
Anna!
28
00:07:55,792 --> 00:08:01,042
- Jeg holder øje med, om hun kommer.
- Ja, gør det.
29
00:08:35,250 --> 00:08:37,625
- Nej.
- Godt. Kom.
30
00:10:01,167 --> 00:10:04,375
- Nu.
- Nu? Okay!
31
00:10:04,458 --> 00:10:10,333
Vær nu ikke så kedelig, Hawkins.
Du kan vel mødes med en veninde.
32
00:10:10,416 --> 00:10:14,416
Jeg forstĂĄr, men tror De ikke...
33
00:10:14,500 --> 00:10:18,084
- Jeg kommer med det samme.
- Dommeren forventer, at jeg er her.
34
00:10:18,167 --> 00:10:24,125
Har arbejder sent i aften. Jeg vil
være alene. Det forstår du vel?
35
00:10:24,209 --> 00:10:30,000
Ja, men hvis nu Deres onkel
opdager det...
36
00:10:30,084 --> 00:10:32,125
Tak!
37
00:10:59,917 --> 00:11:02,667
- Hvad sker der?
- Lige et øjeblik.
38
00:11:13,500 --> 00:11:16,917
Porten er altid lukket.
39
00:11:47,541 --> 00:11:50,917
Lad os gå ind af bagdøren.
40
00:11:53,959 --> 00:11:56,458
Denne vej.
41
00:11:56,541 --> 00:12:00,250
- Hvor skal vi hen?
- Kom nu.
42
00:12:00,333 --> 00:12:04,084
- Hvem ejer huset?
- Det er et dejligt og stille hus.
43
00:12:04,167 --> 00:12:09,541
- Jeg tror, vi skal ind her.
- Ved du det overhovedet?
44
00:12:09,625 --> 00:12:12,000
Hvad er du bange for?
45
00:12:12,084 --> 00:12:16,416
Lige et øjeblik...
Er det her dit hus?
46
00:12:16,500 --> 00:12:21,959
Nej, men jeg har nøgle til det,
og det er det vigtigste.
47
00:12:30,833 --> 00:12:33,000
Hvor tænder man?
48
00:12:34,291 --> 00:12:37,416
Nej, slip mig!
49
00:12:37,500 --> 00:12:41,375
Du gjorde mig bange.
50
00:12:41,458 --> 00:12:45,583
Det var ikke meningen.
Det mĂĄ du undskylde.
51
00:12:45,667 --> 00:12:49,875
Vi skal den vej.
Gør dig det behageligt.
52
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
Vil du have is i din?
53
00:13:39,750 --> 00:13:44,249
Undskyld.
Jeg forskrækkede dig vist igen.
54
00:13:44,291 --> 00:13:46,667
Er det ikke et dejligt hus?
55
00:13:46,750 --> 00:13:51,375
Ejeren må være skotte.
Whiskyen er gemt væk.
56
00:13:51,458 --> 00:13:55,084
Det er en af hans mange særheder.
57
00:13:59,917 --> 00:14:02,750
Tag det roligt.
58
00:14:07,875 --> 00:14:12,209
Opfør dig pænt. Ikke endnu.
59
00:14:18,625 --> 00:14:20,917
Er du helt skør?
60
00:14:22,291 --> 00:14:28,125
- Kjolen kostede faktisk 35 pund.
- NĂĄ, sĂĄ det gjorde den?
61
00:14:28,209 --> 00:14:31,250
Hvad vil du?
62
00:14:54,500 --> 00:14:56,500
Nej!
63
00:15:23,458 --> 00:15:26,959
- Hvordan siger man "kærlighed"?
- Amore.
64
00:15:29,541 --> 00:15:32,750
- Hvordan siger man "luder"?
- Nej...
65
00:15:32,833 --> 00:15:35,000
Sig det nu.
66
00:15:35,084 --> 00:15:37,249
Amore...
67
00:15:41,125 --> 00:15:43,125
Putana.
68
00:15:45,959 --> 00:15:48,250
Amore putana!
69
00:16:20,291 --> 00:16:22,667
Hawkins...
70
00:16:23,750 --> 00:16:25,750
Anna!
71
00:16:50,084 --> 00:16:52,084
Hvem er du?
72
00:16:54,167 --> 00:16:57,291
Der er ingen penge i huset.
73
00:16:59,209 --> 00:17:03,750
Sølvtøjet er i spisestuen.
Tag det.
74
00:17:17,291 --> 00:17:22,917
Jeg er ubevæbnet,
og der er ingen vĂĄben i huset.
75
00:17:23,000 --> 00:17:26,917
Jeg vil ikke have ballade.
76
00:17:30,375 --> 00:17:34,042
Hvad laver du her?
Hvad vil du?
77
00:17:38,792 --> 00:17:46,167
Jeg er ked af at forstyrre
en professionel, der arbejder.
78
00:17:46,249 --> 00:17:50,833
Og du er virkelig professionel.
79
00:17:51,833 --> 00:17:54,375
Hvad vil du os?
80
00:17:57,625 --> 00:17:59,917
Hvad vil du?
81
00:18:04,875 --> 00:18:06,875
Dit svin.
82
00:18:06,959 --> 00:18:13,000
- Hvorfor dræber du ikke også os?
- Det haster ikke.
83
00:18:17,209 --> 00:18:22,500
Du skal stadigvæk betale hende.
84
00:18:22,583 --> 00:18:27,042
Ti stille og sæt jer derovre.
85
00:18:33,000 --> 00:18:37,167
Vi skal vente et stykke tid.
Vær rolige, så lever I længere.
86
00:18:37,249 --> 00:18:42,250
- Hvad venter vi pĂĄ?
- Sæt dig ned.
87
00:18:42,333 --> 00:18:45,625
- Er du fra Spanien?
- Nej, Italien.
88
00:18:45,708 --> 00:18:49,167
Hvad laver en luder i udlandet?
89
00:18:50,875 --> 00:18:53,583
Det er helt tilfældigt.
90
00:18:53,667 --> 00:19:00,084
- Jeg køber altid ind lokalt.
- Du ved ikke, hvad du gĂĄr glip af.
91
00:19:00,167 --> 00:19:03,959
- Kan du lide London?
- Det ved jeg ikke.
92
00:19:05,249 --> 00:19:11,209
Det er et lokum,
et stort dejligt lokum.
93
00:19:11,250 --> 00:19:15,167
Man skal bevæge sig forsigtigt
pĂĄ kanten af potten.
94
00:19:15,249 --> 00:19:19,750
Hvis man falder ned i lortet,
er man færdig.
95
00:19:20,500 --> 00:19:23,875
Og hvor tror du, jeg er nu?
96
00:19:23,959 --> 00:19:28,792
Jeg stĂĄr i lort hertil!
97
00:19:28,875 --> 00:19:32,333
Han kan falde i nĂĄr som helst.
98
00:19:32,750 --> 00:19:38,458
Han sagde: "Vi kører hen
til et stille og roligt sted."
99
00:19:42,541 --> 00:19:45,875
Stille og roligt, sagde han.
100
00:19:47,249 --> 00:19:50,792
Og hvad var der her?
101
00:19:50,875 --> 00:19:54,167
Et svin som dig.
102
00:20:19,917 --> 00:20:23,416
Nej, hr. dommer. Den ringer.
Lige et øjeblik.
103
00:20:23,500 --> 00:20:27,416
Er det hos dommer Biddell?
104
00:20:27,500 --> 00:20:30,416
Lige et øjeblik.
Dommeren er i røret.
105
00:20:30,500 --> 00:20:33,375
Jeg stiller Dem om.
106
00:20:33,458 --> 00:20:36,625
- Den gamle er i dårligt humør.
- Som altid.
107
00:20:36,708 --> 00:20:41,500
Peter, hvorfor var du så længe
om at tage den? Hvor er Hawkins?
108
00:20:41,583 --> 00:20:46,708
- Han er mĂĄske i biografen.
- Der har han ikke været i årevis.
109
00:20:46,792 --> 00:20:50,875
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige.
110
00:20:50,959 --> 00:20:55,500
- Smed du ham ud? Hvem er der?
- Ingen, jeg er alene.
111
00:20:55,583 --> 00:21:01,583
Det ligner ikke dig.
Hvorfor er du hjemme sĂĄ tidligt?
112
00:21:01,667 --> 00:21:07,833
Jeg ville undgĂĄ
demonstrationerne i byen.
113
00:21:07,917 --> 00:21:10,875
Jeg skal gennemgĂĄ
nogle papirer til en sag.
114
00:21:10,959 --> 00:21:13,167
Ja, den er god.
115
00:21:13,249 --> 00:21:18,209
Kan du lade stripperne
vente i en halv time?
116
00:21:18,250 --> 00:21:21,042
Jeg har brug for din hjælp.
117
00:21:21,125 --> 00:21:25,875
- Hallo. Er du der stadig?
- Ja, er du i klubben?
118
00:21:25,959 --> 00:21:29,125
Nej, jeg er stadig pĂĄ kontoret.
119
00:21:29,209 --> 00:21:32,833
Jeg kommer sent hjem,
men jeg siger ikke hvornĂĄr.
120
00:21:32,917 --> 00:21:38,209
Jeg hader, at du forvandler huset
til et... du ved, hvad jeg mener.
121
00:21:38,250 --> 00:21:43,250
- Hvad drejer det sig om?
- Ja, skift endelig emne.
122
00:21:43,333 --> 00:21:48,667
Der var alligevel et øjenvidne
i MacLennon-sagen.
123
00:21:48,750 --> 00:21:52,625
- Begynder retssagen i morgen?
- Det er derfor, jeg stadig er her.
124
00:21:52,708 --> 00:21:56,375
Jeg er nødt til at gennemgå
hele sagen igen.
125
00:21:56,458 --> 00:22:00,667
Du kan forhĂĄbentlig finde
tidligere højesterets-domme.
126
00:22:00,750 --> 00:22:04,625
Jeg skal bruge Forsythe-sagen,
og den var vist fra 1938.
127
00:22:04,708 --> 00:22:11,249
- Den finder jeg.
- Ring, nĂĄr du har fundet den.
128
00:22:11,291 --> 00:22:14,875
- Er du der stadig, Peter?
- Ja, naturligvis.
129
00:22:14,959 --> 00:22:19,042
- Hvem har du besøg af?
- Jeg har sagt, at jeg er alene.
130
00:22:19,125 --> 00:22:25,458
Bøgerne med højesteretsdommene
stĂĄr ved det sydvendte vindue, ikke?
131
00:22:25,541 --> 00:22:29,792
Hold nu op. Ring til mig,
nĂĄr du har fundet dem.
132
00:22:29,875 --> 00:22:32,833
Okay, jeg ringer senere.
133
00:22:37,042 --> 00:22:40,000
HvornĂĄr bliver han voksen?
134
00:22:40,084 --> 00:22:43,875
- Undskyld, hr. dommer...
- Det er mig, der undskylder.
135
00:22:43,959 --> 00:22:47,125
Her er MacLennon-sagen.
136
00:22:47,500 --> 00:22:51,125
Han kan være glad for,
at jeg er nødt til at arbejde her.
137
00:22:51,209 --> 00:22:56,125
Jeg ville gerne se de "papirer",
han er ved at gennemgĂĄ.
138
00:22:56,209 --> 00:23:00,959
- Passerer De Newgate pĂĄ vej hjem?
- Ja, det er pĂĄ vejen.
139
00:23:01,042 --> 00:23:03,667
Glimrende.
140
00:23:03,750 --> 00:23:07,625
- Vil De gøre mig en tjeneste?
- Naturligvis, hr. dommer.
141
00:23:07,708 --> 00:23:12,416
De ved, hvor jeg bor.
PĂĄ Kensington Road 336.
142
00:23:12,500 --> 00:23:14,667
Ja, jeg har været der.
143
00:23:14,750 --> 00:23:21,583
Vil De aflevere det her
til min nevø Peter Biddell?
144
00:23:21,667 --> 00:23:24,458
- Tak.
- Ingen ĂĄrsag.
145
00:23:53,125 --> 00:23:57,875
- ForstĂĄr du det der?
- Ja. Jeg er advokat.
146
00:23:57,959 --> 00:24:00,917
Advokat?
147
00:24:02,250 --> 00:24:08,333
Hvorfor talte din onkel sĂĄ
om strippere?
148
00:24:08,416 --> 00:24:13,375
Jeg er advokat for
produktionsselskabet Enterprise.
149
00:24:13,458 --> 00:24:16,792
De har en ret fræk
tv-serie kørende i øjeblikket.
150
00:24:16,875 --> 00:24:19,458
- Alle er ens...
- Tv-serier?
151
00:24:19,541 --> 00:24:24,167
Alle jurister, dommere og politiet
er bunden
152
00:24:24,249 --> 00:24:29,500
- Og jeg har fĂĄet nok af jer.
- Utvivlsomt.
153
00:24:29,583 --> 00:24:37,416
Den succesrige advokat
med de pæne, overlegne manerer...
154
00:24:38,750 --> 00:24:42,583
Hvad skal din skide onkel
bruge den bog til?
155
00:24:42,667 --> 00:24:48,167
- Et civilt søgsmål.
- Hvad betyder det?
156
00:24:48,249 --> 00:24:53,583
- At det ikke er en voldsforbrydelse.
- Og?
157
00:24:53,667 --> 00:24:56,500
Bliv der, din mær!
158
00:24:56,583 --> 00:24:59,875
Saml den venligst op.
159
00:25:04,917 --> 00:25:07,125
Bliv der.
160
00:25:09,875 --> 00:25:16,792
De arrogante svin burer alle inde,
uanset om det er vold eller ej.
161
00:25:16,875 --> 00:25:19,708
SĂĄ hvorfor ikke nakke en af dem?
162
00:25:19,792 --> 00:25:21,959
Stop!
163
00:25:22,667 --> 00:25:24,875
Hvem er du?
164
00:25:25,625 --> 00:25:28,250
Hvad vil du?
165
00:25:29,249 --> 00:25:31,875
Hvorfor er du sĂĄ vred?
166
00:25:31,959 --> 00:25:35,125
Er det ham, du er vred pĂĄ?
167
00:25:35,209 --> 00:25:39,959
Så dræb ham og brænd huset ned!
168
00:25:40,042 --> 00:25:43,291
Men lad mig være!
169
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
Hold op med at rĂĄbe.
170
00:25:46,625 --> 00:25:53,000
Jeg lover ikke at sige til nogen,
at jeg har været her.
171
00:25:53,084 --> 00:25:56,209
Jeg har aldrig været her!
172
00:25:56,750 --> 00:26:01,792
Jeg kender ham ikke engang.
Jeg ved intet om det her!
173
00:26:01,875 --> 00:26:06,042
Hold op med at rĂĄbe.
Jeg kan ikke holde det ud!
174
00:26:08,125 --> 00:26:12,833
Svin!
Jeg slĂĄr jer ihjel.
175
00:27:00,750 --> 00:27:03,000
Er du nervøs?
176
00:27:03,084 --> 00:27:06,667
SĂĄ gĂĄ en tur.
Jeg skal bare kunne se dig.
177
00:27:54,541 --> 00:27:57,875
Kan du ikke lade mig gĂĄ?
178
00:27:57,959 --> 00:28:00,875
Klap i.
179
00:28:04,291 --> 00:28:07,416
MĂĄ jeg fĂĄ lidt whisky?
180
00:28:08,084 --> 00:28:10,209
MĂĄ jeg ikke nok?
181
00:29:05,708 --> 00:29:07,250
Politiet.
182
00:29:17,042 --> 00:29:19,042
Politiet...
183
00:29:48,667 --> 00:29:50,959
Hør lige her:
184
00:29:51,042 --> 00:29:56,042
Hvis du lukker nogen ind,
slĂĄr jeg jer alle sammen ihjel.
185
00:29:56,125 --> 00:29:58,708
Ă…bn nu. Ă…bn!
186
00:30:03,416 --> 00:30:05,917
Jeg dræber jer.
187
00:30:07,167 --> 00:30:09,167
Af sted!
188
00:30:20,667 --> 00:30:23,000
Godaften, mr. Biddell.
189
00:30:23,084 --> 00:30:26,917
- Er der noget galt?
- Nej.
190
00:30:27,000 --> 00:30:31,458
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg har et brev til Dem.
191
00:30:31,541 --> 00:30:37,125
Det er en morder herinde...
Han er bevæbnet.
192
00:30:37,209 --> 00:30:40,333
Det er fra Deres onkel.
Har De en besked til ham?
193
00:30:40,416 --> 00:30:43,583
Nej, alt er i orden.
194
00:30:43,667 --> 00:30:48,792
En morder... Fatter du det ikke?
Hvad venter du pĂĄ?
195
00:31:15,209 --> 00:31:17,750
- Er her andre?
- Nej.
196
00:31:17,833 --> 00:31:20,291
- Men...
- Vi taler om det senere!
197
00:31:20,375 --> 00:31:24,667
- Og tjeneren?
- Er død. Sikkert et hjertetilfælde.
198
00:31:24,750 --> 00:31:29,084
Han døde bare.
Han var for gammel.
199
00:31:32,042 --> 00:31:38,291
Tilgiv os.
Jeg bryder mig normalt ikke om vold.
200
00:31:38,375 --> 00:31:40,792
Hold øje med dem.
201
00:32:30,792 --> 00:32:37,625
Læg et stykke brænde i kaminen
og lad os fĂĄ en sludder, advokat.
202
00:32:44,125 --> 00:32:46,291
I kaminen.
203
00:32:53,167 --> 00:32:55,541
Hvem er du?
204
00:32:55,625 --> 00:32:59,125
Det er min hemmelighed.
205
00:32:59,209 --> 00:33:02,625
Jeg leder efter noget,
og du kan nok hjælpe mig.
206
00:33:02,708 --> 00:33:07,000
Hjælpe dig?
Hvad mener du?
207
00:33:07,084 --> 00:33:10,333
Hvad leder du efter?
208
00:33:13,458 --> 00:33:16,125
Svar forsigtigt.
209
00:33:18,333 --> 00:33:20,875
Hej, Peter.
Er betjenten kommet?
210
00:33:20,959 --> 00:33:25,333
Nej... Jeg mener, ja.
Han er lige kommet.
211
00:33:25,416 --> 00:33:31,042
- SĂĄ har du fĂĄet mit brev?
- Nej, han er lige kommet.
212
00:33:31,125 --> 00:33:35,708
Læs det og følg instruktionerne.
213
00:33:35,792 --> 00:33:40,291
- Peter, har du fundet bogen?
- Nej, ikke endnu.
214
00:33:40,375 --> 00:33:45,333
- Skynd dig og ring bagefter.
- Det skal jeg nok.
215
00:33:45,416 --> 00:33:48,084
NĂĄ ja, brevet.
216
00:33:48,167 --> 00:33:50,708
Skal jeg læse det?
217
00:33:50,792 --> 00:33:54,750
"Jeg håber, at politibesøget
vil være en lærestreg for dig."
218
00:33:54,833 --> 00:34:00,250
"Smid luderen ud..."
Undskyld, men det stĂĄr der.
219
00:34:00,333 --> 00:34:05,042
"Smid luderen ud af vores hus."
Arkiverer du dine breve?
220
00:34:05,125 --> 00:34:07,249
Giv mig det.
221
00:34:07,291 --> 00:34:12,917
Din onkel var vred pĂĄ dig,
men du virker ligeglad.
222
00:34:13,000 --> 00:34:15,708
Det kan jeg godt forstĂĄ.
223
00:34:15,792 --> 00:34:21,500
- Hvilken bog ville din onkel have?
- Den ligger pĂĄ bordet.
224
00:34:24,291 --> 00:34:28,500
Skal du læse alt det her op
for ham?
225
00:34:28,583 --> 00:34:32,375
Nej, kun det,
der stĂĄr om Forsythe-sagen.
226
00:34:32,458 --> 00:34:38,333
Hvis du ikke ringer til din onkel,
vil han synes, det er underligt.
227
00:34:40,416 --> 00:34:43,583
Hvad sker der,
hvis jeg ikke ringer?
228
00:34:45,500 --> 00:34:50,708
SĂĄ aner han mĂĄske urĂĄd
og sender en betjent herhen.
229
00:34:50,792 --> 00:34:53,125
En ægte betjent.
230
00:34:53,209 --> 00:34:55,333
Så er du muligvis død.
231
00:34:56,458 --> 00:35:00,042
- Skal vi ringe. Den anden telefon?
- Den er i hallen.
232
00:35:00,125 --> 00:35:04,875
Jeg tror pĂĄ, at du holder,
hvad du lover. Skuf mig ikke.
233
00:35:04,959 --> 00:35:10,250
Jeg gĂĄr ud i hallen.
Gør nu ikke noget dumt.
234
00:35:24,042 --> 00:35:29,416
Hallo? Hej, Peter.
Du blev vel ikke vred pĂĄ mig?
235
00:35:29,500 --> 00:35:33,250
- Har du fundet bogen?
- Ja, jeg kan læse op.
236
00:35:33,333 --> 00:35:35,458
Lige et øjeblik.
237
00:35:36,959 --> 00:35:42,458
- Du mĂĄ gerne begynde.
- Lad mig se... Der stĂĄr det.
238
00:35:42,541 --> 00:35:46,416
"Højesteret mener derfor ikke,
at den anklagede kan pĂĄberĂĄbe sig-"
239
00:35:46,500 --> 00:35:52,000
"-formildende omstændigheder
i henhold til paragraf 56."
240
00:35:52,084 --> 00:35:56,333
GĂĄr det for hurtigt?
JasĂĄ...
241
00:35:56,416 --> 00:36:00,375
"Højesteret stadfæster dommen-"
242
00:36:00,458 --> 00:36:03,583
"-jævnfør tidligere domme
fra 1868 og 1914."
243
00:36:03,667 --> 00:36:10,167
"Ifølge side 138 i andet bind
af Thorpes domssamling-"
244
00:36:10,249 --> 00:36:18,249
"-er et personligt vidneudsagn
ikke altafgørende i en sag."
245
00:36:18,291 --> 00:36:20,583
Cicero sagde:
246
00:36:20,667 --> 00:36:25,249
"Absit iniuria verbis,
tamen nec culpa valanda..."
247
00:36:25,291 --> 00:36:28,249
"Nec homini publico ad publicum..."
248
00:36:28,291 --> 00:36:31,875
Undskyld.
Jeg sprang en linje over.
249
00:36:31,959 --> 00:36:38,625
- Hvorfor sendte du en betjent herhen?
- Har du dĂĄrlig samvittighed?
250
00:36:38,708 --> 00:36:41,250
Læs videre, Peter.
251
00:36:41,333 --> 00:36:43,333
Du har ikke høje tanker om mig.
252
00:36:43,416 --> 00:36:48,209
"Sine vestimenta vera insidia
praest." Det var det hele.
253
00:36:48,250 --> 00:36:50,833
Godnat, Peter.
254
00:36:53,917 --> 00:36:59,667
NĂĄ, advokat... Det virker trods alt,
som om du er reel nok.
255
00:36:59,750 --> 00:37:05,084
Dommer Biddell var reel,
ubestikkelig.
256
00:37:05,167 --> 00:37:10,875
Som dommer var han
lige sĂĄ uforanderlig som loven selv.
257
00:37:10,959 --> 00:37:15,042
- Du taler, som om han var død.
- JasĂĄ?
258
00:37:15,125 --> 00:37:19,209
Jeg blive her ikke længere
end højst nødvendigt.
259
00:37:19,250 --> 00:37:23,667
Det er dig, der bestemmer,
hvornĂĄr jeg kan gĂĄ.
260
00:37:23,750 --> 00:37:29,667
- Jeg leder efter et dokument.
- Et dokument?
261
00:37:29,750 --> 00:37:34,541
- Var det det, du sagde?
- Ja, Quill.
262
00:37:34,625 --> 00:37:39,084
- Hvad fanden laver vi her?
- Klap i!
263
00:37:39,167 --> 00:37:44,333
- Hvor er pengeskabet?
- Det kan vente, Quill.
264
00:37:48,000 --> 00:37:50,042
Du skal altid...
265
00:37:52,625 --> 00:37:55,416
Din idiot.
266
00:37:55,500 --> 00:38:00,833
- Hvad er det, du leder efter?
- I brummen lærer de at være uhøflige.
267
00:38:00,917 --> 00:38:06,541
- Har du ogsĂĄ siddet inde?
- Det angĂĄr ikke dig.
268
00:38:06,625 --> 00:38:13,167
- Hvad sker der med os?
- Det afhænger af jer selv.
269
00:38:13,249 --> 00:38:17,750
- Har du spillet tennis?
- Nej, jeg spillede rugby for Eton.
270
00:38:17,833 --> 00:38:20,917
- Jeg stillede et spørgsmål.
- Jeg svarede ikke.
271
00:38:21,000 --> 00:38:23,917
Et elendigt hold,
sĂĄ vidt jeg husker.
272
00:38:24,000 --> 00:38:27,333
Hvad vil du stille op med os?
273
00:38:28,500 --> 00:38:31,500
Godt, at du tog
det emne op igen...
274
00:38:31,583 --> 00:38:36,833
Undskyld, de herrer.
Citron eller mælk?
275
00:38:36,917 --> 00:38:40,375
- Er det her et teselskab?
- Frue...
276
00:38:40,458 --> 00:38:45,833
Du kender mig ikke!
Hvad vil du?
277
00:38:45,917 --> 00:38:51,291
Svar på hans spørgsmål,
før han skider i bukserne af skræk.
278
00:38:51,375 --> 00:38:54,583
- Behersk dig, frue.
- Hold dog op!
279
00:38:54,667 --> 00:38:57,250
Og kald mig ikke frue!
280
00:38:57,333 --> 00:39:02,917
- Nu er det nok.
- Du bestemmer ikke over mig.
281
00:39:03,000 --> 00:39:07,875
- Ingen af jer bestemmer over mig!
- Hold kæft, din møgkælling!
282
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Jeg beundrer virkelig dit mod.
283
00:39:13,625 --> 00:39:16,167
Du har ingen uddannelse.
284
00:39:16,249 --> 00:39:23,209
Du har nok aldrig spillet rugby.
285
00:39:23,250 --> 00:39:27,500
Men jeg er sikker pĂĄ,
at du er dygtig-
286
00:39:27,583 --> 00:39:31,959
-til andre discipliner.
287
00:39:32,042 --> 00:39:34,708
Jøsses!
288
00:39:35,291 --> 00:39:39,500
Mit hoved...
289
00:39:41,084 --> 00:39:44,291
Hvad skete der?
290
00:39:44,375 --> 00:39:48,458
Du gik ud som et lys.
291
00:39:48,541 --> 00:39:52,250
- Hvem gjorde det?
- Det var vores vært.
292
00:39:52,333 --> 00:39:56,541
- Jeg har ikke gjort noget.
- Dit svin!
293
00:40:20,500 --> 00:40:23,416
Pas pĂĄ!
294
00:40:39,583 --> 00:40:43,042
Hold op!
295
00:40:43,125 --> 00:40:49,000
- Det er nok. Slap af.
- Okay!
296
00:40:49,084 --> 00:40:53,833
- Nu tager vi deres...
- Tag det roligt.
297
00:40:53,917 --> 00:40:56,084
Lige et øjeblik...
298
00:40:56,167 --> 00:40:58,959
Jeg stod jo...
Han kan ikke have slĂĄet mig!
299
00:40:59,042 --> 00:41:03,125
Vi henter tingene,
nĂĄr du har flyttet bilen.
300
00:41:03,209 --> 00:41:07,458
Du ønsker vel ikke,
at vi bliver taget?
301
00:41:07,541 --> 00:41:12,375
Gør det nu, Quill.
Det er vigtigt.
302
00:41:12,458 --> 00:41:17,875
Okay, men vi skal
tale sammen senere.
303
00:41:20,667 --> 00:41:24,291
- Læs videre, Peter.
- Du har ikke høje tanker om mig.
304
00:41:24,375 --> 00:41:30,291
"Sine vestimenta vera insidia
praest." Det var det hele.
305
00:41:30,375 --> 00:41:34,000
Vestimentis veris...
306
00:41:34,084 --> 00:41:38,250
"Sine vestimenta vera ..."
307
00:41:38,333 --> 00:41:41,250
Hvor underligt.
308
00:41:41,333 --> 00:41:45,084
- Læs videre, Peter.
- Du har ikke høje tanker om mig.
309
00:41:45,167 --> 00:41:50,291
"Sine vestimenta vera insidia
praest." Det var det hele.
310
00:41:50,375 --> 00:41:53,708
Godnat, Peter.
311
00:41:53,792 --> 00:41:58,084
Sine vestimentis veris
insidia praest...
312
00:41:58,167 --> 00:42:02,875
Er dragten falsk,
er svig tæt på.
313
00:42:18,000 --> 00:42:21,875
Prøv! Rejs dig op!
314
00:42:21,959 --> 00:42:25,458
Det kan jeg ikke.
315
00:42:25,541 --> 00:42:30,375
Undskyld.
Det hele er min skyld.
316
00:42:30,458 --> 00:42:36,917
Det er for sent at ærgre sig.
Vi mĂĄ handle.
317
00:42:37,000 --> 00:42:39,458
Skynd dig!
318
00:42:40,416 --> 00:42:43,333
Han er på første sal nu.
319
00:42:46,209 --> 00:42:50,291
Nej, sov du bare.
320
00:42:51,792 --> 00:42:56,125
FĂĄ ham op.
Jeg har brug for ham.
321
00:43:23,084 --> 00:43:25,084
Ă…h gud.
322
00:43:26,416 --> 00:43:31,959
Din kunde er vist tørstig.
Gå ud i køkkenet og hent vand.
323
00:43:32,042 --> 00:43:34,042
Dygtig pige.
324
00:43:34,125 --> 00:43:37,959
Hvis du rører telefonen,
slĂĄr jeg dig ihjel.
325
00:43:38,042 --> 00:43:41,167
Du slĂĄr ingen ihjel.
326
00:43:41,249 --> 00:43:44,209
Hun er modig, ikke?
327
00:43:48,042 --> 00:43:50,333
Jeg kan genkende dig.
328
00:43:51,583 --> 00:43:57,042
- Vi har mødt hinanden før.
- Det tror jeg ikke.
329
00:43:59,167 --> 00:44:03,625
Jeg vil tale med dig i enrum,
før de andre kommer tilbage.
330
00:44:03,708 --> 00:44:07,541
Vi to har intet tilfælles
med de andre.
331
00:44:07,625 --> 00:44:12,125
Fortæl, hvem du er,
sĂĄ kan vi muligvis tale sammen.
332
00:44:12,209 --> 00:44:15,750
- Jeg sætter betingelserne.
- Hvad er det, du vil?
333
00:44:15,833 --> 00:44:22,084
Hvis jeg nu siger, jeg er
en af din onkels gamle venner?
334
00:44:22,167 --> 00:44:24,541
Det tror jeg ikke pĂĄ.
335
00:44:37,249 --> 00:44:40,167
Du bestemmer selv,
om du vil tro pĂĄ mig...
336
00:44:40,249 --> 00:44:42,250
Ind med dig.
337
00:44:43,959 --> 00:44:49,167
Hun ville ringe til politiet, og jeg
burde have ladet hende gøre det.
338
00:44:49,249 --> 00:44:51,833
- Hvorfor slog du ham ihjel?
- Fald ned.
339
00:44:51,917 --> 00:44:59,042
- Dør en betjent, er man færdig!
- Behersk dig, Quill.
340
00:44:59,125 --> 00:45:03,000
Stol pĂĄ mig,
som du altid har gjort.
341
00:45:03,084 --> 00:45:06,416
Du forhindrede hende i at ringe.
342
00:45:06,500 --> 00:45:11,249
Du og jeg
har brug for hinanden, Quill.
343
00:45:11,291 --> 00:45:13,541
Vi har været igennem så meget.
344
00:45:13,625 --> 00:45:20,500
Du ønsker vel ikke, at nogen
skal tilkalde politiet nu, Quill?
345
00:45:20,583 --> 00:45:23,291
Nej, Welt.
346
00:45:25,959 --> 00:45:30,042
Det, jeg er ude efter,
er meget værdifuldt.
347
00:45:34,167 --> 00:45:38,249
- Det mĂĄ De undskylde...
- Kjolen har kostet 35 pund!
348
00:45:38,291 --> 00:45:43,333
- Skynd dig, før han kommer.
- Vent pĂĄ mig!
349
00:45:44,250 --> 00:45:46,250
Spørg nu.
350
00:45:46,333 --> 00:45:49,833
Spørg, om du må gå på toilettet.
351
00:45:49,917 --> 00:45:52,084
Den her vej.
352
00:45:55,209 --> 00:45:59,375
- Idiot! Du har ødelagt min kjole!
- Det beklager jeg.
353
00:46:05,000 --> 00:46:10,625
- Hvorfor sendte du en betjent?
- Har du dĂĄrlig samvittighed?
354
00:46:10,708 --> 00:46:15,167
"Sine vestimenta vera..."
Det hedder jo "
sine vestimentis"!
355
00:46:15,249 --> 00:46:19,250
Gad vide,
om han lavede den fejl med vilje?
356
00:46:19,333 --> 00:46:24,333
Er dragten falsk, er svig tæt på...
Hvis dragt?
357
00:46:24,416 --> 00:46:29,416
Mente han betjentens uniform?
358
00:46:29,500 --> 00:46:31,875
Han nævnte jo betjenten.
359
00:46:31,959 --> 00:46:35,792
Og hans stemme lød underlig.
360
00:46:36,333 --> 00:46:39,625
Hallo? Ring hjem til mig!
361
00:46:42,000 --> 00:46:47,416
- MĂĄ jeg gĂĄ ud pĂĄ toilettet?
- GĂĄ med hende, Quill.
362
00:46:47,500 --> 00:46:51,000
Du stinker af billig parfume
og sprut. Jeg fĂĄr kvalme.
363
00:46:51,084 --> 00:46:53,458
Du er nem at slĂĄ ud.
364
00:46:53,541 --> 00:46:56,000
Hvorfor flytter du nøglen?
365
00:46:56,084 --> 00:47:01,541
SĂĄ er du sikker pĂĄ,
at jeg ikke lĂĄser mig inde.
366
00:47:01,625 --> 00:47:07,291
Jeg gĂĄr med ind
for at være helt sikker
367
00:47:08,333 --> 00:47:14,708
- Lad os indgĂĄ en aftale.
- Hvad gĂĄr den ud pĂĄ?
368
00:47:14,792 --> 00:47:21,458
Din onkel har styr pĂĄ tingene
og har orden i sine papirer.
369
00:47:21,541 --> 00:47:27,875
- Alle dokumenter er arkiveret.
- Ja, og?
370
00:47:27,959 --> 00:47:34,084
Hvorfor mangler mappen fra 1955 sĂĄ?
Jeg har ledt overalt.
371
00:47:34,167 --> 00:47:39,667
Hvis du fortæller, hvor den er,
afslører jeg, hvem jeg er.
372
00:47:39,750 --> 00:47:43,167
1955, Welt...
373
00:47:44,125 --> 00:47:47,249
Du er Arthur Welt!
374
00:47:47,291 --> 00:47:52,375
- Men hvad er du ude efter?
- Retfærdighed.
375
00:47:52,458 --> 00:47:55,416
Din onkel, dommer Biddell,
skal snart dø.
376
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Det er Biddell.
Hvorfor tager det sĂĄ lang tid?
377
00:47:59,667 --> 00:48:04,084
Er der ingen, der tager den?
Det kan ikke passe. Ring igen!
378
00:48:04,167 --> 00:48:08,667
Ifølge telefonselskabet er telefonen
ødelagt, eller røret er taget af.
379
00:48:13,291 --> 00:48:18,750
Hvad er der i vejen?
Bryder du dig ikke om showet?
380
00:48:18,833 --> 00:48:22,708
Slap af.
Det kan du godt glemme.
381
00:48:22,792 --> 00:48:26,416
Han slår ihjel, og du bøder for det.
Ikke sandt?
382
00:48:26,500 --> 00:48:29,792
Hold kæft.
383
00:48:31,209 --> 00:48:37,042
Man dræber ikke politifolk i England.
Hvad vil du gøre?
384
00:48:37,125 --> 00:48:39,250
Luk din store kæft!
385
00:48:42,750 --> 00:48:47,250
Det er meget slemt
at slĂĄ en politimand ihjel.
386
00:48:50,959 --> 00:48:55,500
- Hvordan vil du dræbe min onkel?
- Med stor fornøjelse.
387
00:48:55,583 --> 00:48:57,583
Hvordan?
388
00:48:59,708 --> 00:49:02,375
Med en bombe.
389
00:50:00,333 --> 00:50:02,500
Det er ret nemt, ikke?
390
00:50:02,583 --> 00:50:05,416
- Du slipper ikke godt fra det.
- Det ved jeg.
391
00:50:05,500 --> 00:50:10,917
Han er skør.
Man slĂĄr ikke politifolk ihjel her.
392
00:50:11,000 --> 00:50:13,667
- Hør nu her...
- Hold kæft!
393
00:50:16,458 --> 00:50:22,959
Har du fundet nogle penge?
Nej, for der er ingen penge.
394
00:50:23,042 --> 00:50:27,291
Vær nu klog.
395
00:50:27,375 --> 00:50:29,792
Du har mig.
396
00:50:29,875 --> 00:50:37,583
NĂĄr vi er stukket af og har taget
pengene, lover jeg at hjælpe dig.
397
00:50:37,667 --> 00:50:41,209
Vi to er ens.
398
00:50:47,250 --> 00:50:52,750
Det er et kvarter siden, jeg bad
om at tale med Scotland Yard.
399
00:50:52,833 --> 00:50:57,125
TĂĄlmodig?
Det har jeg været!
400
00:50:57,209 --> 00:51:01,249
Ligger de og sover
pĂĄ Scotland Yard?
401
00:51:01,291 --> 00:51:03,833
Hvabehar? Godt.
402
00:51:05,333 --> 00:51:07,667
- Goddag, inspektør.
- Hr. dommer?
403
00:51:07,750 --> 00:51:12,667
Er den betjent, der afleverede
papirer til mig, vendt tilbage?
404
00:51:12,750 --> 00:51:18,500
Det tvivler jeg pĂĄ.
Alle vores betjente er ved Park Gate.
405
00:51:18,583 --> 00:51:20,917
Hvorfor spørger De om det?
406
00:51:21,000 --> 00:51:25,458
Det drejer sig om en latinsk sætning,
som min nevø læste op for mig-
407
00:51:25,541 --> 00:51:29,167
- og den kunne ikke stĂĄ
i det oprindelige dokument.
408
00:51:29,249 --> 00:51:32,917
"Sine vestimentis veris,
insidiae praest."
409
00:51:33,000 --> 00:51:36,708
Ordet for "dragt"
kan hentyde til en uniform...
410
00:51:36,792 --> 00:51:39,042
Tag en kopi af det her.
411
00:51:39,125 --> 00:51:41,125
- Er De der?
- Ja, fortsæt.
412
00:51:41,209 --> 00:51:47,416
Jeg frygter, at der er sket
min nevø noget.
413
00:51:47,500 --> 00:51:50,209
- Har De ringet?
- Telefonen virker ikke.
414
00:51:50,250 --> 00:51:55,833
- Kan De sende...
- Ja. Vi har en vogn i nærheden.
415
00:51:55,917 --> 00:51:59,792
- Jeg venter på kontoret så længe.
- De skal ikke bekymre Dem.
416
00:51:59,875 --> 00:52:07,250
Patruljevogn 44 til Kensington Road
336, dommer Horatio Biddells hus.
417
00:52:07,333 --> 00:52:13,416
- Se, hvorfor telefonen ikke virker.
- Det er forstĂĄet.
418
00:52:13,500 --> 00:52:19,291
- De kunne kontakte telefonselskabet.
- Han er jo dommer.
419
00:52:31,875 --> 00:52:38,959
Var det advokatens idé,
at du skulle strippe for mig?
420
00:52:39,042 --> 00:52:43,625
Er det ikke ligegyldigt, nĂĄr du vil
bøde for noget, du ikke har gjort?
421
00:52:43,708 --> 00:52:47,500
Du ville stikke af,
sĂĄ snart vi kom ud.
422
00:52:47,583 --> 00:52:52,458
Han er skør,
og du mĂĄ standse ham.
423
00:52:52,541 --> 00:52:55,333
Jeg kan hjælpe dig.
424
00:52:59,209 --> 00:53:02,167
Det er første gang,
jeg slĂĄr en mand ihjel.
425
00:53:02,249 --> 00:53:06,500
- Min onkel?
- Nej, betjenten.
426
00:53:06,583 --> 00:53:10,875
Bagefter indsĂĄ jeg,
hvor nemt det er.
427
00:53:12,333 --> 00:53:16,167
I krig er det anderledes,
fordi det er ens pligt-
428
00:53:16,249 --> 00:53:20,458
- og man uddannes
til at dræbe uden skrupler.
429
00:53:20,541 --> 00:53:26,833
- Er du med?
- Ja, men jeg ville ikke turde.
430
00:53:26,917 --> 00:53:31,250
Jeg ville måske også have været
bange, hvis jeg elskede mit liv-
431
00:53:31,333 --> 00:53:36,667
- og mit had mod Biddell
ikke drev mig.
432
00:54:45,708 --> 00:54:49,291
Jeg har ondt af den fyr.
433
00:54:49,375 --> 00:54:53,042
Quill ved naturligvis ingenting.
434
00:54:53,125 --> 00:54:58,209
Han er kun interesseret
i jeres berømte pengeskab.
435
00:54:58,250 --> 00:55:02,625
Er det i orden,
at jeg tager jakken af?
436
00:55:02,708 --> 00:55:07,250
Han er ikke nervøs for at ryge ind
for at røve det.
437
00:55:07,333 --> 00:55:12,209
Men uniformen og patruljevognen.
Du forstĂĄr nok...
438
00:55:13,667 --> 00:55:17,249
Det slipper vi aldrig godt fra.
439
00:55:17,291 --> 00:55:22,541
Det ved jeg,
men jeg er ligeglad.
440
00:55:23,583 --> 00:55:27,458
Vil du hente
et glas whisky til mig?
441
00:55:40,209 --> 00:55:43,583
Det var et godt forsøg.
442
00:55:45,541 --> 00:55:49,917
Du ville vende os
mod hinanden-
443
00:55:50,000 --> 00:55:53,583
-men jeg hopper ikke pĂĄ limpinden.
444
00:55:53,667 --> 00:55:59,167
Vi mĂĄ holde sammen,
selv nĂĄr der er problemer.
445
00:55:59,249 --> 00:56:02,458
Hvorfor det?
Er I gift med hinanden?
446
00:56:02,541 --> 00:56:05,875
Det rager ikke dig, din mær.
447
00:56:05,959 --> 00:56:09,667
Er det ikke pĂĄ tide,
at du søger skilsmisse?
448
00:56:09,750 --> 00:56:11,917
Hvad laver du?
449
00:56:12,000 --> 00:56:14,042
Welt, hun stikker af!
450
00:57:01,458 --> 00:57:05,084
Vær stille,
ellers slĂĄr jeg dig ihjel!
451
00:57:11,750 --> 00:57:14,042
Af sted med dig!
452
00:57:25,250 --> 00:57:30,125
Vent her.
Vi behøver ikke køre derind.
453
00:58:22,125 --> 00:58:27,416
- Godaften. MĂĄ jeg komme ind?
- Ja. Hvad drejer det sig om?
454
00:58:27,500 --> 00:58:33,249
- Har De haft problemer?
- Nej, som De ser, har jeg det fint.
455
00:58:33,291 --> 00:58:41,291
Deres onkel har forsøgt at ringe,
men telefonen virker ikke.
456
00:58:41,583 --> 00:58:44,541
Det vidste jeg ikke.
457
00:58:44,625 --> 00:58:49,375
De vil vel tjekke den?
Kom ind.
458
00:58:57,042 --> 00:58:59,209
Den virker ikke.
459
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
Det er nok for sent
at kontakte telefonselskabet-
460
00:59:03,583 --> 00:59:08,042
- men jeg fortæller dommeren,
at De har det godt.
461
00:59:14,750 --> 00:59:17,291
Godaften, hr. betjent.
462
00:59:17,375 --> 00:59:21,541
Peter...
Er der isterninger et sted?
463
00:59:21,625 --> 00:59:24,667
Ja, i køleskabet.
464
00:59:24,750 --> 00:59:29,625
- De mĂĄ have mig undskyldt.
- Det er i orden.
465
00:59:29,708 --> 00:59:34,500
Røret er taget af
pĂĄ Deres anden telefon.
466
00:59:34,583 --> 00:59:39,416
Og ledningen sidder lidt løst,
men telefonen virker.
467
00:59:39,500 --> 00:59:44,416
- De havde ikke bemærket det.
- Nej, det havde jeg ikke.
468
00:59:44,500 --> 00:59:48,291
Hr. betjent, hun er...
469
00:59:48,375 --> 00:59:52,500
Jeg er med.
De har et dejligt hus.
470
00:59:52,583 --> 00:59:55,416
- Jeg mĂĄ hellere gĂĄ.
- Jeg følger Dem ud.
471
00:59:55,500 --> 01:00:00,000
Peter...
Hvor finder jeg sodavand?
472
01:00:01,416 --> 01:00:08,000
- Rart at møde Dem, hr. betjent.
- Farvel.
473
01:00:08,084 --> 01:00:14,042
Sine vestimentis veris,
insidia praest...
474
01:00:14,125 --> 01:00:16,291
Insidia praest...
475
01:00:16,375 --> 01:00:18,792
Insidia... Insidia...
476
01:00:26,250 --> 01:00:30,375
Det lyder underligt
med den pige pĂĄ sofaen.
477
01:00:30,458 --> 01:00:34,250
Hun var påvirket og halvnøgen.
478
01:00:34,333 --> 01:00:38,792
Eftersom det var hos dommeren,
nedtoner vi det vel i rapporten?
479
01:00:38,875 --> 01:00:41,959
Jeg skriver kun om telefonrøret.
480
01:00:42,042 --> 01:00:44,625
Er I færdige på Kensington Road,
vogn 44?
481
01:00:44,708 --> 01:00:49,583
Det spørgsmål betyder altid
problemer... Ja, vi er færdige.
482
01:00:49,667 --> 01:00:57,042
Et butikslokale er ved at blive
plyndret pĂĄ Gloucester Road 56.
483
01:00:57,125 --> 01:01:00,084
Vi kører derhen...
Dommeren mĂĄ vente.
484
01:01:07,084 --> 01:01:09,917
Kujoner!
485
01:01:10,000 --> 01:01:14,250
Og det skulle komme fra dig.
Du fik hende til at gøre det.
486
01:01:14,333 --> 01:01:17,625
Hvordan kan du slĂĄ en pige
pĂĄ den mĂĄde?
487
01:01:24,209 --> 01:01:30,084
Du har virkelig
været opfindsom i aften.
488
01:01:30,167 --> 01:01:32,167
Whisky!
489
01:01:34,333 --> 01:01:38,458
Du mistede mælet et kort øjeblik,
men var generelt ret dristig.
490
01:01:38,541 --> 01:01:43,458
Du tilbød
at følge ham hen til døren.
491
01:01:43,541 --> 01:01:47,333
Det med telefonen var smart.
492
01:01:47,416 --> 01:01:53,084
Du hĂĄbede pĂĄ,
at han ville anholde mig, ikke?
493
01:01:53,167 --> 01:01:55,917
Jeg skal fĂĄ dig
pĂĄ andre tanker, dit svin!
494
01:01:56,000 --> 01:02:00,375
Nu skal du fĂĄ noget at drikke.
Ansigtet ned i isen!
495
01:02:00,458 --> 01:02:04,250
Hvad synes du om det, mr. Biddell?
496
01:02:04,333 --> 01:02:07,750
- Jeg slĂĄr dig ihjel!
- Slip ham!
497
01:02:07,833 --> 01:02:10,416
Hold nu op.
498
01:02:12,249 --> 01:02:15,959
Tak, Quill.
499
01:02:16,042 --> 01:02:20,000
Nu har jeg det bedre.
500
01:02:20,084 --> 01:02:23,000
Hvad vil du?
501
01:02:29,833 --> 01:02:31,833
GĂĄ ind og sov videre.
502
01:03:27,792 --> 01:03:32,833
Patruljevogn 44, er I kommet
frem til Gloucester Road?
503
01:03:32,917 --> 01:03:36,291
- Hallo?
- Kom ind, vogn 44.
504
01:03:51,084 --> 01:03:56,125
- Har I ikke hørt fra patruljevognen?
- De er optaget af noget andet.
505
01:03:56,209 --> 01:03:59,667
Ring til dem omgĂĄende.
506
01:04:04,125 --> 01:04:06,500
Den må være her et sted!
507
01:04:06,583 --> 01:04:10,291
Du finder ikke noget
ved at rode hele huset igennem.
508
01:04:10,375 --> 01:04:13,333
Jeg mĂĄ vel gerne lede?
509
01:04:13,416 --> 01:04:18,250
Du mĂĄ lede lige sĂĄ meget,
du vil, men...
510
01:04:18,333 --> 01:04:21,541
Men mappen er sikkert
pĂĄ min onkels kontor.
511
01:04:21,625 --> 01:04:26,667
Jeg husker sagen.
Dommen faldt i november 1955.
512
01:04:26,750 --> 01:04:30,625
- Sagen vakte opsigt.
- JasĂĄ?
513
01:04:30,708 --> 01:04:37,667
Du fik en retfærdig retssag,
selv om du hævdede, du var uskyldig.
514
01:04:37,750 --> 01:04:40,792
Det vil jeg ikke pĂĄstĂĄ.
515
01:04:40,875 --> 01:04:46,000
Men jeg var den eneste,
der endte i retten.
516
01:04:46,084 --> 01:04:51,375
- Hvad var ĂĄrsagen til det, advokat?
- Ingen anelse. Jeg var ikke engang...
517
01:04:54,250 --> 01:05:01,625
De andre betalte sig fra det.
Din hæderlige onkel narrede mig.
518
01:05:01,708 --> 01:05:06,959
Hvorfor narrede han kun mig?
519
01:05:07,042 --> 01:05:12,209
- Vil du uddybe det?
- Det skal jeg nok.
520
01:05:12,250 --> 01:05:17,291
Jeg var et nul, advokat.
Jeg havde ingen penge.
521
01:05:17,375 --> 01:05:25,125
Jeg gik ikke pĂĄ Oxford og var ikke
medlem af hans forbandede klub!
522
01:05:25,209 --> 01:05:30,458
- Det var mĂĄske en fejltagelse.
- Ja, mon ikke.
523
01:05:30,541 --> 01:05:35,458
Min far var en fyldebøtte og var ikke
medlem af de fine klubber.
524
01:05:35,541 --> 01:05:41,833
Stop lige!
Min onkel er en hæderlig mand.
525
01:05:41,917 --> 01:05:46,209
Da jeg stod der
alene i mørket-
526
01:05:46,250 --> 01:05:52,625
- hvor var Philip Henderson,
der hyrede mig til bedrageriet, sĂĄ?
527
01:05:52,708 --> 01:05:58,583
Og hvor var Ralph Waterson,
da jeg sad inde?
528
01:05:58,667 --> 01:06:02,084
De gik fri,
fordi de havde rĂĄd til at betale.
529
01:06:02,167 --> 01:06:04,249
De var stenrige!
530
01:06:04,291 --> 01:06:10,625
Og Elvira Perkins og andre,
som jeg ikke engang orker at nævne.
531
01:06:10,708 --> 01:06:15,833
Hvor var de? PĂĄ galopbanen
eller til havefest hos dronningen?
532
01:06:15,917 --> 01:06:21,959
Eller sad de på børsen
og talte deres skide penge?
533
01:06:23,959 --> 01:06:29,959
Men jeg har ingen titel.
Jeg er bare mr. Welt.
534
01:06:34,333 --> 01:06:39,250
Din onkel
tog virkelig røven på mig.
535
01:06:39,333 --> 01:06:44,792
Ret skal være ret, øje for øje.
536
01:06:44,875 --> 01:06:49,708
SĂĄ nu skal han smage
sin egen medicin.
537
01:07:44,250 --> 01:07:46,792
Welt!
538
01:07:51,625 --> 01:07:55,792
Kom.
Jeg har fundet det.
539
01:08:12,917 --> 01:08:18,917
Tager du gas pĂĄ mig? Der var kun
50 pund og nogle papirer.
540
01:08:19,000 --> 01:08:22,750
- Og det var du klar over!
- Papirer?
541
01:08:22,833 --> 01:08:28,375
- Nogle skide papirer!
- Hold øje med dem.
542
01:08:39,458 --> 01:08:45,792
Her er navnene pĂĄ alle de svin,
der bestak din onkel.
543
01:08:45,875 --> 01:08:49,583
Det her er vanvittigt.
Har de skrevet under pĂĄ det?
544
01:08:49,667 --> 01:08:52,959
Næppe.
Det var din onkel for klog til.
545
01:08:53,042 --> 01:08:56,000
Han ønskede ikke
at jeg skulle sige sandheden.
546
01:08:56,084 --> 01:09:01,541
Din sandhed?
Hvor blev pengene af?
547
01:09:01,625 --> 01:09:05,042
Jeg indrømmer,
at jeg fik min andel.
548
01:09:05,125 --> 01:09:08,291
Din onkel har nok
talt om sagen i søvne.
549
01:09:08,375 --> 01:09:11,209
Og hvorfor?
Det skal jeg sige dig!
550
01:09:11,250 --> 01:09:16,625
- Han havde dĂĄrlig samvittighed!
- Mr. Welt! Dommen var helt korrekt.
551
01:09:16,708 --> 01:09:22,625
- Jeg sad inde i 15 ĂĄr!
- Jeg sagde korrekt, ikke retfærdig.
552
01:09:22,708 --> 01:09:28,500
Indrømmer du, at din onkel undlod
at træde visse personer over tæerne?
553
01:09:28,583 --> 01:09:32,708
Okay, hvis du siger det!
554
01:09:32,792 --> 01:09:37,625
Men du var skyldig.
Du begik rent faktisk forbrydelsen.
555
01:09:37,708 --> 01:09:41,750
- Ifølge loven er du den skyldige.
- Nej!
556
01:09:41,833 --> 01:09:45,416
- Ifølge loven...
- er du skyldig.
557
01:09:45,500 --> 01:09:47,792
- Skyldig!
- Nej.
558
01:09:47,875 --> 01:09:51,000
- Skyldig!
- Nej, jeg er uskyldig.
559
01:09:51,084 --> 01:09:53,667
- Skyldig!
- Jeg er uskyldig!
560
01:09:53,750 --> 01:09:56,833
- Skyldig!
- Nej!
561
01:09:56,917 --> 01:10:00,458
Vil du høre en ting til?
562
01:10:00,541 --> 01:10:05,250
Det var dig, der fortalte de andre,
at det var i orden at fortsætte.
563
01:10:05,333 --> 01:10:10,708
Du kan ikke frasige dig ansvaret,
fordi de lod dig i stikken.
564
01:10:10,792 --> 01:10:15,500
Du mener, der er noget galt
med systemet, og det er jeg enig i.
565
01:10:15,583 --> 01:10:19,167
Men det har intet med loven
eller skyldsspørgsmålet at gøre!
566
01:10:19,249 --> 01:10:24,249
Nej! Det er bare ord,
der ikke betyder noget!
567
01:10:24,291 --> 01:10:28,541
- Skyldig!
- Skyldig, skyldig, skyldig!
568
01:10:28,625 --> 01:10:32,875
Jeg er uskyldig!
569
01:10:32,959 --> 01:10:37,416
- Ifølge loven er du skyldig.
- Nej, nej, nej!
570
01:10:37,500 --> 01:10:40,833
- Skyldig!
- Nej, det passer ikke! Vent!
571
01:10:40,917 --> 01:10:47,250
- Ifølge loven er du skyldig.
- Jeg har medskyldige, hr. dommer.
572
01:10:47,333 --> 01:10:51,833
Jeg gav min advokat
en liste med deres navne.
573
01:10:51,917 --> 01:10:55,667
- Jeg var ikke den eneste.
- Sagen er afsluttet.
574
01:10:55,750 --> 01:10:59,541
- Bøder jeg for de andres forbrydelse?
- Sagen er afsluttet!
575
01:10:59,625 --> 01:11:02,416
- For dem alle sammen?
- Sagen er afsluttet.
576
01:11:02,500 --> 01:11:07,249
Nej, det er uretfærdigt!
577
01:11:07,291 --> 01:11:10,583
Det var ikke kun mig!
578
01:11:10,667 --> 01:11:14,625
Dommen var helt korrekt.
579
01:11:16,000 --> 01:11:22,000
Det er en skandale!
Betjenten kan ikke være forsvundet!
580
01:11:22,084 --> 01:11:24,792
Hvor er patruljevognen?
581
01:11:27,750 --> 01:11:32,416
Har du læst nok nu,
mr. Biddell?
582
01:11:34,291 --> 01:11:39,125
NĂĄ? Hvordan lyder dommen nu?
583
01:11:39,209 --> 01:11:42,750
Mener du stadig,
at jeg er skyldig?
584
01:11:47,875 --> 01:11:50,000
Welt...
585
01:11:51,792 --> 01:11:57,291
Det gør mig ondt.
Jeg vidste intet om det her.
586
01:11:57,375 --> 01:12:02,416
- Hvor skulle jeg vide det fra?
- Hykler. Du er som alle de andre.
587
01:12:02,500 --> 01:12:09,959
Du er ligesom din onkel,
der fik mig bag tremmer.
588
01:12:10,042 --> 01:12:13,250
Men I slipper ikke godt fra det
denne gang.
589
01:12:13,333 --> 01:12:18,249
- Jeg fortæller alle...
- Welt!
590
01:12:18,291 --> 01:12:22,625
Jeg fortæller alle,
at I er nogle svin!
591
01:12:22,708 --> 01:12:26,583
Aviserne vil offentliggøre
deres navne!
592
01:12:26,667 --> 01:12:32,625
Philip Henderson,
Ralph Waterson og Elvira Perkins!
593
01:12:32,708 --> 01:12:37,458
Welt! Hold kæft!
594
01:12:37,541 --> 01:12:42,792
Dit svin!
Du ville bare hævne dig!
595
01:12:42,875 --> 01:12:50,250
Jeg vil have penge!
Jeg vil skide på, om du får hævn!
596
01:12:50,333 --> 01:12:54,959
- Du er skør!
- Nej, det mĂĄ du ikke sige!
597
01:12:55,042 --> 01:12:59,375
15 ĂĄr! 15 forbandede ĂĄr!
598
01:13:00,792 --> 01:13:06,000
- Du er vanvittig!
- Nej, nej, nej!
599
01:13:07,249 --> 01:13:10,125
Quill...
600
01:13:10,209 --> 01:13:14,209
Du ønsker ikke at dræbe ham.
Han elsker dig jo.
601
01:13:14,250 --> 01:13:19,291
Dræb mig i stedet!
Jeg er ikke bange for dig.
602
01:13:19,375 --> 01:13:21,833
Skynd dig, skyd mig!
603
01:13:21,917 --> 01:13:25,833
Du kommer
til at bøde for det her!
604
01:13:25,917 --> 01:13:31,167
Du er virkelig skør, hvis du tror,
at et stykke papir vil forandre alt.
605
01:13:37,875 --> 01:13:41,917
Jeg vil gerne se dit ansigtsudtryk,
nĂĄr de anholder dig.
606
01:13:42,000 --> 01:13:46,959
SĂĄ er du ikke sĂĄ kry.
Du vil græde som en kujon!
607
01:13:47,042 --> 01:13:51,833
Du vil rĂĄbe,
men ingen vil høre dig.
608
01:13:51,917 --> 01:13:54,959
Ingen, Welt!
609
01:15:12,167 --> 01:15:15,917
Welt!
610
01:15:16,000 --> 01:15:19,084
Hvor er du?
611
01:15:19,167 --> 01:15:22,167
- Hvorfor er her mørkt?
- Quill...
612
01:15:22,249 --> 01:15:27,792
Hvem er det? Hvis du bevæger dig,
slĂĄr jeg dig ihjel!
613
01:15:55,541 --> 01:15:59,625
Hallo? Har I stadig ikke hørt noget?
614
01:15:59,708 --> 01:16:02,125
Jeg gĂĄr hjem nu.
615
01:16:02,209 --> 01:16:07,500
Jeg har fri om fem minutter,
hvis De vil have et lift hjem.
616
01:16:22,000 --> 01:16:27,084
Du kommer ikke ud herfra!
Det gør du heller ikke, Welt!
617
01:16:44,042 --> 01:16:49,875
Døren ryger i luften,
hvis han ĂĄbner den! Tiden er knap.
618
01:16:59,333 --> 01:17:01,792
Hallo?
619
01:17:04,291 --> 01:17:10,209
Hvorfor svarer han ikke?
Du godeste!
620
01:17:26,084 --> 01:17:29,959
Åbn ikke døren!
621
01:17:30,042 --> 01:17:34,333
Der er en sprængladning
på døren!
622
01:18:27,333 --> 01:18:31,833
Stands der.
Rør ikke håndtaget.
623
01:18:38,167 --> 01:18:44,875
- Hvad vil du gøre?
- Jeg prøver at afkoble detonatoren.
624
01:19:35,750 --> 01:19:37,792
Toby!
625
01:19:40,500 --> 01:19:42,792
Toby!
626
01:20:46,792 --> 01:20:50,500
Toby...
627
01:21:47,541 --> 01:21:50,583
Dø, dit svin!
628
01:25:03,375 --> 01:25:06,249
Hils...
629
01:25:13,250 --> 01:25:16,249
Peter!
630
01:25:16,291 --> 01:25:19,708
Elskabet er til højre for døren!
49557