Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:04,000
[musique féérique]
2
00:00:25,916 --> 00:00:28,416
- Tu m'emmerdes !
- Tu deviendrais vulgaire, maintenant.
3
00:00:28,500 --> 00:00:30,458
[ricane]
D'être avec toi, ça rend vulgaire.
4
00:00:30,541 --> 00:00:33,666
Je te hais.
Tu es laid, commun, tu me dégoûtes.
5
00:00:33,750 --> 00:00:35,958
- Quoi encore ?
- Pas très doué au lit.
6
00:00:37,166 --> 00:00:38,250
Un vrai mâle blanc.
7
00:00:38,333 --> 00:00:39,666
[elle crie]
8
00:00:39,750 --> 00:00:41,000
[Claude] Salope !
9
00:00:41,625 --> 00:00:42,916
[coup de feu]
10
00:00:43,250 --> 00:00:46,500
[elle gémit]
11
00:01:11,583 --> 00:01:15,208
[dérapages]
12
00:01:26,125 --> 00:01:29,083
[klaxons]
13
00:01:35,000 --> 00:01:37,291
[musique rythmée]
14
00:02:14,916 --> 00:02:17,666
[musique entraînante]
15
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
[Marina hurle]
16
00:04:10,625 --> 00:04:11,583
Il a vu le corps ?
17
00:04:12,416 --> 00:04:13,875
Le corps, tu l'as vu ?
18
00:04:14,416 --> 00:04:17,416
Pas de trace. C'est une décapotable.
19
00:04:17,500 --> 00:04:18,916
Il a dû remonter.
20
00:04:19,500 --> 00:04:21,875
Non, ils n'ont absolument rien vu.
21
00:04:22,333 --> 00:04:24,666
Ça m'étonnerait qu'on le retrouve
cette marée.
22
00:04:24,750 --> 00:04:25,916
[brigadier] Terminé.
23
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
[Serge] Bonjour.
24
00:04:41,166 --> 00:04:42,500
Je suis le frère de Claude.
25
00:04:44,500 --> 00:04:46,041
- Serge ?
- Oui.
26
00:05:00,250 --> 00:05:01,250
Vous avez fait vite.
27
00:05:01,875 --> 00:05:04,000
Ils m'ont prévenu tout de suite.
28
00:05:04,708 --> 00:05:06,083
Comment c'est arrivé ?
29
00:05:07,541 --> 00:05:10,125
On a roulé vite, alors on a dérapé.
30
00:05:10,208 --> 00:05:13,708
Oui, ça je sais. Mais vous, comment
avez-vous fait pour vous en tirer ?
31
00:05:14,875 --> 00:05:16,416
Mais, j'ai… j'ai sauté.
32
00:05:17,208 --> 00:05:18,250
Et pas Claude ?
33
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Il essayait de
34
00:05:21,833 --> 00:05:25,583
changer les vitesses. Il a essayé
de freiner, j'ai eu un meilleur réflexe.
35
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
Ne m'en parlez plus, je vous en prie…
36
00:05:39,750 --> 00:05:41,125
À quelle vitesse alliez-vous ?
37
00:05:42,083 --> 00:05:43,375
Je ne sais pas.
38
00:05:43,458 --> 00:05:44,708
Les pneus étaient lisses ?
39
00:05:46,708 --> 00:05:47,791
Je ne sais pas.
40
00:05:47,875 --> 00:05:50,750
Bien. Avant de partir,
vous viendrez signer la déposition.
41
00:05:51,625 --> 00:05:53,208
J'espère que la mer rendra le corps.
42
00:05:55,041 --> 00:05:56,166
[Serge] Où allez-vous maintenant ?
43
00:05:56,250 --> 00:05:58,666
[musique mélancolique]
44
00:05:59,458 --> 00:06:01,625
Je ne sais pas, je vais rentrer à Paris.
45
00:06:01,708 --> 00:06:03,583
Je ne peux pas rester ici.
46
00:06:06,416 --> 00:06:09,708
[musique triste]
47
00:06:24,500 --> 00:06:26,583
Essayez de penser à autre chose.
48
00:06:30,000 --> 00:06:31,083
Je ne peux pas.
49
00:06:36,375 --> 00:06:37,291
Vous l'aimiez beaucoup ?
50
00:06:40,583 --> 00:06:41,666
Vous êtes de Vienne ?
51
00:06:42,416 --> 00:06:43,958
- Non, de Linz.
- Ah.
52
00:06:44,583 --> 00:06:46,833
- Mais je l'ai connu à Paris.
- [il acquiesce]
53
00:06:51,208 --> 00:06:52,750
Bon, c'était un accident.
54
00:06:53,666 --> 00:06:55,375
C'est affreux, mais enfin…
55
00:06:58,875 --> 00:06:59,708
Mais quoi ?
56
00:07:01,125 --> 00:07:03,708
Mais rien. Il n'y a rien à dire.
57
00:07:08,916 --> 00:07:10,166
Non, rien.
58
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
Et vous ?
59
00:07:18,000 --> 00:07:19,125
Vous l'aimiez beaucoup ?
60
00:07:20,208 --> 00:07:21,875
Oui, oui, bien sûr, bien sûr.
61
00:07:23,333 --> 00:07:27,375
Pour être franc, on se connaissait peu.
J'ai passé ma vie aux États-Unis et…
62
00:07:29,375 --> 00:07:31,250
On n'avait pas grand-chose à se dire.
63
00:07:35,041 --> 00:07:36,625
Vous vous êtes fait mal en sautant ?
64
00:07:38,291 --> 00:07:39,708
Comment ça, en sautant ?
65
00:07:40,250 --> 00:07:42,041
Bah, en sautant de voiture ?
66
00:07:42,791 --> 00:07:43,625
Oh…
67
00:07:45,583 --> 00:07:46,416
Oui.
68
00:07:47,125 --> 00:07:47,958
[elle soupire]
69
00:07:49,791 --> 00:07:50,666
Enfin…
70
00:07:51,750 --> 00:07:53,916
[elle inspire]
Pardon, je me sens pas bien.
71
00:08:06,458 --> 00:08:08,916
- Où habitez vous ?
- Quai de l'hôtel de ville.
72
00:08:09,250 --> 00:08:10,666
[jingle d'annonce de l'aéroport]
73
00:08:11,833 --> 00:08:15,375
[annonce d'aéroport]
74
00:08:15,458 --> 00:08:19,666
[bruits de moteur]
75
00:08:20,166 --> 00:08:23,166
[il démarre]
76
00:08:23,791 --> 00:08:26,083
["I've had enough" de Claude Bolling]
77
00:08:34,666 --> 00:08:35,750
Qu'est-ce qu'il y a ?
78
00:08:36,125 --> 00:08:38,916
Roulez plus vite, s'il vous plaît,
je n'en peux plus.
79
00:08:40,166 --> 00:08:44,500
["I've had enough" de Claude Bolling]
80
00:08:53,791 --> 00:08:54,833
Bon, voilà.
81
00:08:55,791 --> 00:08:59,166
Vous avez mon numéro de téléphone.
Appelez-moi si vous avez…
82
00:09:00,958 --> 00:09:01,833
Non, rien.
83
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Je penserai à vous.
84
00:09:06,166 --> 00:09:07,833
- Bien, au revoir.
- Au revoir.
85
00:09:17,250 --> 00:09:19,458
[grincement]
86
00:09:29,833 --> 00:09:31,000
Serge !
87
00:09:33,208 --> 00:09:35,000
Serge ! J'ai peur.
88
00:09:35,416 --> 00:09:36,333
Peur de quoi ?
89
00:09:40,541 --> 00:09:41,375
Bon. Montez.
90
00:09:53,125 --> 00:09:53,958
[moteur au loin]
91
00:09:54,791 --> 00:09:57,125
[vrombissement de moteur]
92
00:09:57,208 --> 00:09:58,208
[raté de moteur semblable
à un coup de feu]
93
00:10:02,541 --> 00:10:03,583
[raté du moteur]
94
00:10:07,750 --> 00:10:08,875
[inspiration de surprise]
95
00:10:21,500 --> 00:10:24,000
[musique inquiétante]
96
00:10:26,250 --> 00:10:29,333
[dérapages de voiture]
97
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
[Marina paniquée] J'ai entendu
un coup de feu !
98
00:10:39,625 --> 00:10:40,583
[il soupire]
99
00:10:40,666 --> 00:10:42,041
Vous avez rêvé. Ça devait…
100
00:10:42,125 --> 00:10:44,416
[Marina] Mais non,
je suis sûre qu'on a tiré.
101
00:10:44,500 --> 00:10:45,375
Mais non.
102
00:10:46,250 --> 00:10:48,041
Regardez, c'est le même revolver.
103
00:10:49,125 --> 00:10:50,166
Le même ?
104
00:10:51,291 --> 00:10:52,708
Pourquoi le même ?
105
00:10:54,458 --> 00:10:57,458
[mélodie de boîte à musique]
106
00:11:03,458 --> 00:11:07,458
Allez, calmez-vous. Après ce que
vous venez de vivre, c'est normal.
107
00:11:08,583 --> 00:11:09,791
Allez vous coucher.
108
00:11:25,041 --> 00:11:27,750
[mélodie de boîte à musique]
109
00:11:32,083 --> 00:11:33,000
[Marina réagit à la chaleur]
110
00:11:39,708 --> 00:11:40,750
[manipulation de poignée de porte]
111
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
Bonjour.
112
00:12:10,833 --> 00:12:13,791
Je m'appelle Dorothée.
Mon nom ne vous dit rien ?
113
00:12:14,708 --> 00:12:15,958
[Marina] Non, excusez-moi.
114
00:12:16,041 --> 00:12:18,125
Je suis l'ancienne femme de Serge.
115
00:12:18,666 --> 00:12:19,750
[Marina] Je ne suis pas la nouvelle.
116
00:12:19,833 --> 00:12:21,916
Oh, vous me soulagez beaucoup.
117
00:12:22,000 --> 00:12:25,750
Je veux bien qu'il m'ait plaquée, mais pas
qu'il cache mon existence à ses copines.
118
00:12:26,416 --> 00:12:28,750
Que faites-vous ici,
si ça n'est pas indiscret ?
119
00:12:29,333 --> 00:12:30,958
Je suis une amie de son frère.
120
00:12:31,791 --> 00:12:33,625
Oh, je comprends.
121
00:12:35,458 --> 00:12:36,916
Comment s'appelait-il, déjà ?
122
00:12:37,666 --> 00:12:38,708
[Marina] Claude.
123
00:12:38,791 --> 00:12:41,833
Ah, en effet. Je suis désolée.
124
00:12:42,791 --> 00:12:44,333
Serge n'est pas trop triste ?
125
00:12:44,875 --> 00:12:46,250
Ça peut aller.
126
00:12:46,333 --> 00:12:48,375
C'est vrai qu'ils se connaissaient peu.
127
00:12:49,500 --> 00:12:52,666
Mon Dieu, quel bordel !
Oh, il n'a pas changé.
128
00:12:53,125 --> 00:12:54,791
[Dorothée] Vraiment pas changé.
129
00:12:56,916 --> 00:12:58,375
Oh, si je n'étais pas là…
130
00:12:59,208 --> 00:13:01,333
- Ravissant, votre pantalon.
- [Marina] Merci.
131
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
[Dorothée] Comment le trouvez-vous ?
132
00:13:02,708 --> 00:13:04,000
- Qui ?
- [Dorothée] Serge !
133
00:13:04,083 --> 00:13:04,916
Très gentil.
134
00:13:05,833 --> 00:13:07,125
La lune… [elle soupire]
135
00:13:07,208 --> 00:13:08,416
On n'entend plus que ça.
136
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
Claude lui ressemblait ?
137
00:13:10,458 --> 00:13:11,291
Pas du tout.
138
00:13:11,916 --> 00:13:15,666
Vous… Pardonnez-moi mon indiscrétion,
139
00:13:16,583 --> 00:13:18,250
c'est vous qui étiez dans la voiture ?
140
00:13:19,000 --> 00:13:21,833
Oui c'est moi. Il vous a quittée,
vous dites ?
141
00:13:21,916 --> 00:13:25,166
Le salaud. Le jour de mes 25 ans !
142
00:13:25,250 --> 00:13:27,875
Je l'aime toujours.
Ce pantalon, c'est de l'antilope ?
143
00:13:27,958 --> 00:13:29,166
[Marina] Non, du daim.
144
00:13:30,125 --> 00:13:32,750
Il va être fou de rage
en voyant que j'ai tout rangé.
145
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
- [Marina] Pourquoi ?
- Il s'y retrouvera plus !
146
00:13:36,125 --> 00:13:39,333
J'aime l'ordre.
Je suis une femme d'affaires.
147
00:13:39,416 --> 00:13:41,041
Je dirige un bureau
148
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
où on procure n'importe quoi
à n'importe qui
149
00:13:45,125 --> 00:13:47,083
sur un simple coup de téléphone :
150
00:13:47,166 --> 00:13:49,458
une Rolls, un éléphant, un flic,
151
00:13:49,541 --> 00:13:51,458
une secrétaire, une commode Louis XV…
152
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
- Tout, quoi.
- [Dorothée] Sauf des Suédoises esseulées…
153
00:13:56,750 --> 00:13:58,166
Comment ça s'est passé ?
154
00:13:58,458 --> 00:13:59,750
- [Marina] Quoi ?
- [bruit de porte]
155
00:13:59,833 --> 00:14:00,666
L'accident ?
156
00:14:01,083 --> 00:14:03,166
- Mal. Attention, j'entends du bruit.
- [porte qui claque]
157
00:14:03,250 --> 00:14:05,083
Vous devriez tout remettre en désordre.
158
00:14:07,375 --> 00:14:10,083
- C'est la femme de ménage.
- [bruit de pas]
159
00:14:11,166 --> 00:14:12,208
Je vous aime bien.
160
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Vous êtes sympathique.
161
00:14:16,291 --> 00:14:19,166
[musique entraînante]
162
00:14:29,625 --> 00:14:32,833
[voix au haut-parleur] On demandeM. Serge Rebon au téléphone.
163
00:14:33,875 --> 00:14:36,791
On demande M. Serge Rebon au téléphone.
164
00:14:36,875 --> 00:14:37,791
[conversations lointaines]
165
00:14:38,250 --> 00:14:41,250
[ils discutent en espagnol]
166
00:14:52,583 --> 00:14:53,625
On vous demande.
167
00:14:53,708 --> 00:14:55,708
- Qui ?
- Une dame. Elle insiste.
168
00:14:56,791 --> 00:14:58,958
- Allô ?
- [discussion en espagnol derrière]
169
00:15:00,166 --> 00:15:03,041
- Allô ?
- [Marina] Allô ? C'est vous, Serge ?
170
00:15:03,708 --> 00:15:06,958
Vous m'entendez ? Écoutez-moi,il faut que je vous parle.
171
00:15:07,041 --> 00:15:08,250
Serge, allô, allô…
172
00:15:08,750 --> 00:15:11,375
Parlez plus fort,
je vous entends très mal.
173
00:15:11,458 --> 00:15:12,458
Allô ?
174
00:15:13,333 --> 00:15:14,708
Je ne comprends pas !
175
00:15:14,791 --> 00:15:17,125
[Marina] Venez vite ! Oh, Serge !
176
00:15:17,541 --> 00:15:19,625
Allô ! Allô !
177
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Mais qui est-ce ?
178
00:15:21,833 --> 00:15:23,750
[Marina crie] Serge !
179
00:15:24,166 --> 00:15:26,541
[air de piano]
180
00:15:29,583 --> 00:15:30,791
Qu'est-ce qui se passe ?
181
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
Pardonnez-moi, Serge.
182
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Je suis idiote.
183
00:15:36,666 --> 00:15:37,750
Pardonnez-moi.
184
00:15:38,333 --> 00:15:41,500
J'étais en réunion
avec des acheteurs étrangers et vous…
185
00:15:41,583 --> 00:15:42,958
Je suis désolée.
186
00:15:44,000 --> 00:15:45,875
Il ne faut pas trop m'en vouloir.
187
00:15:46,125 --> 00:15:49,375
Après ce qui est arrivé,
je suis d'une nervosité terrible.
188
00:15:49,458 --> 00:15:51,916
- Par moment, j'ai… [elle hésite]
- Quoi ?
189
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
J'ai peur.
190
00:15:58,958 --> 00:15:59,791
Peur de quoi ?
191
00:16:01,125 --> 00:16:02,083
[elle soupire]
192
00:16:02,166 --> 00:16:04,500
Je m'aperçois à quel point c'est idiot,
mais
193
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
[elle soupire] je ne le contrôle pas.
194
00:16:08,541 --> 00:16:09,583
[il soupire]
195
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Vous vous entendiez comment
avec mon frère ?
196
00:16:13,083 --> 00:16:15,125
Très bien, je vous l'ai dit.
197
00:16:15,708 --> 00:16:16,916
[Serge] Mais sans plus.
198
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Ça dépendait des jours.
199
00:16:22,625 --> 00:16:26,625
Sans vouloir dire du mal de mon frère,
on peut pas dire que Claude était un…
200
00:16:26,708 --> 00:16:28,041
personnage…
201
00:16:30,958 --> 00:16:33,791
Prenez une bonne dose
d'immenoctal et couchez-vous.
202
00:16:34,083 --> 00:16:35,708
Mais non, ça va très bien.
203
00:16:37,333 --> 00:16:39,166
Que faisiez-vous en Bretagne avec lui ?
204
00:16:39,250 --> 00:16:42,041
[Marina] Rien de spécial,
un week-end un peu prolongé.
205
00:16:43,166 --> 00:16:44,458
Une randonnée d'amoureux ?
206
00:16:45,083 --> 00:16:46,125
[Marina] En quelque sorte.
207
00:16:47,666 --> 00:16:49,250
Je m'explique mal l'accident.
208
00:16:49,333 --> 00:16:52,208
Oh, je vous en prie,
ne parlons plus de ça. Juste…
209
00:16:52,291 --> 00:16:54,250
juste après notre dispute, on…
210
00:16:56,916 --> 00:16:59,208
- Vous vous étiez disputés ?
- [Marina] Un peu.
211
00:17:01,416 --> 00:17:03,041
Je croyais que vous vous entendiez bien.
212
00:17:03,125 --> 00:17:05,000
[Marina] Ça arrive à tout le monde.
213
00:17:08,916 --> 00:17:09,833
Oui.
214
00:17:13,916 --> 00:17:16,958
- Pourquoi cette dispute ?
- [Marina] Je vous en prie, Serge.
215
00:17:17,625 --> 00:17:19,916
Mais qui m'a foutu un merdier pareil !
216
00:17:20,625 --> 00:17:23,583
- [Serge] Dorothée, je parie.
- [Marina] Oui, c'est votre femme.
217
00:17:23,666 --> 00:17:24,583
C'était.
218
00:17:25,625 --> 00:17:27,875
[Serge] Seulement, dans sa petite tête,
elle pourra toujours l'être.
219
00:17:29,291 --> 00:17:31,125
Elle refuse de me rendre les clés.
220
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Que faire ? Porter plainte ?
221
00:17:34,250 --> 00:17:37,833
[Marina] Elle vous invite à une soirée.
Elle reçoit des commanditaires.
222
00:17:37,916 --> 00:17:39,625
- Quand ?
- [Marina] Ce soir.
223
00:17:41,708 --> 00:17:43,333
Qu'est-ce que je viens foutre
là-dedans, moi ?
224
00:17:43,416 --> 00:17:45,291
[Marina] Il paraît qu'ils sont rasoirs.
225
00:17:45,666 --> 00:17:49,000
Ah oui, je vois.
Toujours la même histoire.
226
00:17:49,666 --> 00:17:52,250
Dès que quelque chose l'embête,
je l'ai sur le dos.
227
00:17:52,333 --> 00:17:53,458
Ce qu'elle m'emmerde.
228
00:17:53,833 --> 00:17:55,166
Je suis trop bon.
229
00:17:57,833 --> 00:18:01,375
À propos, et vous ?
Vous comptez rentrer quand chez vous ?
230
00:18:01,916 --> 00:18:05,458
Ça vous embête
si je reste encore ce soir ?
231
00:18:05,875 --> 00:18:06,708
Non.
232
00:18:07,333 --> 00:18:11,041
Excusez-moi de m'imposer, mais d'ici
deux ou trois jours, j'irai mieux.
233
00:18:11,333 --> 00:18:12,958
C'est pas la place qui manque.
234
00:18:13,041 --> 00:18:15,250
Mais j'aurai peu de temps pour vous.
235
00:18:15,333 --> 00:18:16,708
J'ai énormément de travail.
236
00:18:16,791 --> 00:18:18,958
Je ne vous dérangerai pas, c'est promis.
237
00:18:19,541 --> 00:18:21,916
- [musique intrigante]
- [Marina en off] Serge ! Serge !
238
00:18:23,416 --> 00:18:25,625
[Marina en off] Serge ! J'ai peur.
239
00:18:25,708 --> 00:18:28,375
[musique intrigante]
240
00:18:33,416 --> 00:18:36,625
[portière qui claque]
241
00:18:46,583 --> 00:18:48,500
[porte qui claque]
242
00:18:59,250 --> 00:19:02,291
[musique intrigante]
243
00:19:15,166 --> 00:19:16,000
[discussion en fond]
244
00:19:16,083 --> 00:19:17,458
Formidable, ta mousse.
245
00:19:17,541 --> 00:19:19,750
Exquise, je vous félicite.
246
00:19:19,833 --> 00:19:22,000
C'est la seule chose que je sais faire.
247
00:19:22,083 --> 00:19:23,625
En cuisine, du moins.
248
00:19:23,708 --> 00:19:25,375
Elle suffit amplement. Un régal.
249
00:19:25,458 --> 00:19:27,291
Et ce Taittinger !
250
00:19:31,083 --> 00:19:32,250
La pauvre !
251
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
Je l'attrapais toujours
pour ses ragoûts brûlés.
252
00:19:33,958 --> 00:19:36,541
[ils ricanent]
253
00:19:37,875 --> 00:19:39,875
Je ne pouvais tout de même pas
me nourrir de café.
254
00:19:40,291 --> 00:19:41,750
Un paquet de nerfs comme moi.
255
00:19:42,625 --> 00:19:44,000
[ils rient]
256
00:19:47,000 --> 00:19:48,166
[il soupire]
257
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Quelle heure est-il ?
258
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
[invité] Je racontais à M. Augier
259
00:19:54,708 --> 00:19:57,208
l'aventure qui m'est arrivée
chez un percepteur.
260
00:19:58,458 --> 00:19:59,458
J'arrive,
261
00:20:00,250 --> 00:20:02,625
après un trajet interminable
262
00:20:02,708 --> 00:20:04,750
entre le pont de l'Alma
et la porte de Saint-Cloud.
263
00:20:05,333 --> 00:20:08,375
À ce qui paraît, le jeudi,
pour la circulation, c'est le pire !
264
00:20:09,333 --> 00:20:11,250
Quelle idée de me convoquer un jeudi !
265
00:20:12,333 --> 00:20:16,958
Donc, j'arrive,
avec déjà un quart d'heure de retard,
266
00:20:17,416 --> 00:20:19,208
et au moment de me garer,
267
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
je vous passe les détails,
268
00:20:21,666 --> 00:20:25,250
un grossier personnage me prend
ma place juste devant la perception.
269
00:20:27,208 --> 00:20:30,333
Je faisais ma marche arrière,
il arrive derrière et se range.
270
00:20:31,083 --> 00:20:33,375
Alors, je lui dis : "Hé, monsieur.
271
00:20:33,458 --> 00:20:35,416
"Monsieur, vous exagérez !"
272
00:20:36,083 --> 00:20:38,416
Vous savez ce qu'il me répond ?
Louis, tu sais ?
273
00:20:38,666 --> 00:20:39,500
Tu as l'heure ?
274
00:20:39,583 --> 00:20:43,291
[invité] Mais ce n'est pas tout.
J'arrive dans le bureau de la perception
275
00:20:43,875 --> 00:20:46,375
et on commence par me faire attendre
une demi-heure,
276
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
- 35 minutes pour être précis.
- Comment veux-tu que je lise à l'envers ?
277
00:20:49,000 --> 00:20:52,166
[invité] Inadmissible de faire attendre
quelqu'un qui vous apporte de l'argent.
278
00:20:52,250 --> 00:20:54,375
Merde… Seulement ?
279
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
- [il soupire]
- [invité] …n'est pas pressé.
280
00:20:57,458 --> 00:21:00,208
[musique douce]
281
00:21:00,791 --> 00:21:02,125
[Serge] Elle est jolie, cette bague.
282
00:21:04,625 --> 00:21:05,583
Quelle heure est-il ?
283
00:21:06,291 --> 00:21:07,666
[Dorothée] Dis donc,
tu n'as pas de montre ?
284
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
Depuis que tu m'as perdu la mienne, non.
285
00:21:11,208 --> 00:21:13,458
Achètes-en une autre,
avec ce que tu gagnes.
286
00:21:13,833 --> 00:21:15,708
"Ce que je gagne". Dis, oh.
287
00:21:16,958 --> 00:21:21,000
Depuis que je suis redevenu célibataire,
avec tous mes frais, j'aime mieux te dire…
288
00:21:21,083 --> 00:21:22,833
Bien fait. Qui a voulu partir ?
289
00:21:22,916 --> 00:21:24,791
Mais n'importe qui serait parti.
290
00:21:25,166 --> 00:21:28,166
- Merci quand même.
- Bon, ne revenons pas sur le passé.
291
00:21:29,458 --> 00:21:30,416
Encore que…
292
00:21:31,083 --> 00:21:35,083
il y aurait pas mal de choses à dire.
Tes scènes ridicules pour rien,
293
00:21:35,166 --> 00:21:37,458
tes oublis,
l'affaire que tu m'as fait rater,
294
00:21:37,541 --> 00:21:40,541
avec ton faux numéro de téléphone.
Plus de 100 000 francs !
295
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Nouveaux. Tu te rappelles ?
296
00:21:43,083 --> 00:21:45,833
- Oui, oh, tu me casses les pieds.
- Ta jalousie idiote.
297
00:21:45,916 --> 00:21:47,458
Je l'ai jamais trompée, moi.
298
00:21:47,541 --> 00:21:48,666
Une chance !
299
00:21:50,041 --> 00:21:52,416
- Allez, maintenant, donne-moi l'heure.
- Non.
300
00:21:53,000 --> 00:21:53,958
Pardon ?
301
00:21:55,166 --> 00:21:58,708
Achète-toi une montre au Prisunic
et fiche-moi la paix.
302
00:21:59,375 --> 00:22:03,041
Si tu ne me donnes pas l'heure,
je dis que tu m'as fait venir parce que
303
00:22:03,125 --> 00:22:05,083
t'avais peur de t'emmerder avec eux !
304
00:22:06,500 --> 00:22:07,333
11h30.
305
00:22:07,958 --> 00:22:08,958
- Salaud !
- Merci.
306
00:22:16,333 --> 00:22:19,750
[Serge] C'est curieux, un chargeur
sans arme, vous ne trouvez pas ?
307
00:22:19,833 --> 00:22:20,791
[Marina pouffe]
308
00:22:20,875 --> 00:22:24,291
Vous savez, le sac d'une femme,
c'est la caverne d'Ali Baba !
309
00:22:24,375 --> 00:22:26,000
- Vous vous entraînez souvent ?
- À quoi ?
310
00:22:26,083 --> 00:22:28,041
- Au tir.
- Ah, je suis championne.
311
00:22:28,125 --> 00:22:29,458
Et le revolver, où est-il ?
312
00:22:30,416 --> 00:22:32,625
- Dans un autre sac.
- Ah oui ?
313
00:22:33,583 --> 00:22:34,875
[Serge] Que craignez-vous ?
314
00:22:35,333 --> 00:22:36,625
[elle murmure] Les fantômes.
315
00:22:37,541 --> 00:22:39,375
Mais ça leur passe à travers.
316
00:22:48,041 --> 00:22:50,125
- Vous avez un drôle d'air.
- Moi ?
317
00:22:50,416 --> 00:22:51,625
Oui. [elle glousse]
318
00:22:51,708 --> 00:22:53,625
Vous croyez que j'ai tué quelqu'un ?
319
00:22:53,708 --> 00:22:55,083
Qui a dit une chose pareille ?
320
00:22:56,916 --> 00:22:58,250
[Marina] Avec ou sans ?
321
00:22:59,458 --> 00:23:00,583
Avec.
322
00:23:07,416 --> 00:23:09,416
Merci. Pardonnez-moi de rabâcher…
323
00:23:09,500 --> 00:23:10,416
["Who Are You" de Claude Bolling]
324
00:23:10,500 --> 00:23:12,625
il y a une chose que je ne comprends pas.
325
00:23:13,791 --> 00:23:16,416
Comment vous, une faible femme,
326
00:23:16,833 --> 00:23:19,250
avez-vous pu sauter,
alors que mon frère était…
327
00:23:20,291 --> 00:23:21,958
Ce n'est pas une question de force.
328
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
Admettons.
329
00:23:30,166 --> 00:23:32,000
C'est vous qui avez prévenu
les gendarmes ?
330
00:23:32,083 --> 00:23:35,583
Non, c'est un paysan qui passait.
Moi, j'étais à moitié évanouie.
331
00:23:35,666 --> 00:23:36,500
Ah bon ?
332
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
Mais vous m'aviez dit que vous
vous étiez relevée comme une fleur ?
333
00:23:39,375 --> 00:23:40,958
[ton embarrassé] Non.
334
00:23:41,458 --> 00:23:42,875
[Marina] Non, non.
335
00:23:42,958 --> 00:23:47,125
C'est-à-dire, j'étais sonnée, ce qui ne
m'a pas permis de voir la voiture couler.
336
00:23:47,208 --> 00:23:48,041
Et puis, je…
337
00:23:48,125 --> 00:23:50,291
Oh, je vous ai expliqué ça 20 fois !
338
00:23:54,958 --> 00:23:56,125
De quoi avez-vous peur ?
339
00:23:58,333 --> 00:23:59,833
Je ne vous répondrai plus.
340
00:24:06,833 --> 00:24:08,958
Étrange qu'on n'ait pas
découvert le corps.
341
00:24:10,958 --> 00:24:12,666
Il avait un boulet au pied ?
342
00:24:16,958 --> 00:24:18,958
Comme votre chargeur, là,
vous trouvez ça normal, vous ?
343
00:24:20,041 --> 00:24:21,708
Même dans la caverne d'Ali Baba.
344
00:24:24,875 --> 00:24:26,083
Vous avez un port d'armes ?
345
00:24:30,458 --> 00:24:33,791
Sans ça, si vous vous faites
pincer, ça risque de vous coûter cher.
346
00:24:35,208 --> 00:24:37,625
Il faut un bon motif pour
prendre ce risque, non ?
347
00:24:41,041 --> 00:24:42,125
Vous trouvez pas ?
348
00:24:48,041 --> 00:24:51,625
Je sais que les filles sont
distraites, qu'il y en a qui se baladent
349
00:24:51,708 --> 00:24:53,541
avec un revolver dans leur sac,
mais vous ?
350
00:24:56,125 --> 00:24:57,750
Ce n'est pas votre genre.
351
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
Répondez, bon sang.
352
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
Bon, je continue.
353
00:25:09,583 --> 00:25:11,958
Vous avez peur.
Vous le reconnaissez vous-même.
354
00:25:12,916 --> 00:25:15,750
Et… Oh, c'est pas votre numéro
qui m'empêchera de parler.
355
00:25:15,833 --> 00:25:17,916
[Marina] Mais parlez, parlez.
356
00:25:18,000 --> 00:25:20,625
Parlez, parlez.
357
00:25:20,708 --> 00:25:23,291
["Who Are You" de Claude Bolling]
358
00:27:05,333 --> 00:27:06,166
[elle inspire fort]
359
00:27:08,333 --> 00:27:09,750
Habille-toi et prépare ta valise.
360
00:27:09,833 --> 00:27:11,500
On va se balader un peu,
j'ai eu une semaine terrible.
361
00:27:12,083 --> 00:27:13,416
Où ça ?
362
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Surprise.
363
00:27:15,208 --> 00:27:16,875
["Strange Magic" Claude Bolling]
364
00:27:19,458 --> 00:27:21,416
Claude était un drôle de type.
365
00:27:23,958 --> 00:27:25,708
Jamais vu quelqu'un d'aussi tordu que lui.
366
00:27:27,041 --> 00:27:30,041
Quand on était gosses, il m'accusait
de ses sales tours.
367
00:27:32,041 --> 00:27:33,916
Il a dû te faire marcher toi aussi, non ?
368
00:27:42,416 --> 00:27:43,500
Qu'est-ce qui t'a pris de coucher
avec lui ?
369
00:27:43,583 --> 00:27:45,125
Comme ça.
370
00:27:45,791 --> 00:27:48,166
Il était très gentil,
il avait du temps libre.
371
00:27:48,250 --> 00:27:50,125
Toutes les filles
finissent par céder, non ?
372
00:27:50,791 --> 00:27:53,416
[il ricane] Tu es
sans illusion sur ton sexe.
373
00:27:54,375 --> 00:27:55,958
[Marina] Sans illusion.
374
00:28:02,166 --> 00:28:03,791
Qu'est-ce qui t'a pris
de me tomber dans les bras ?
375
00:28:04,958 --> 00:28:05,958
Même réponse.
376
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
[Serge] J'en ai marre, tout ça m'agace.
377
00:28:20,875 --> 00:28:22,791
Ça te plaît la Bretagne, hein ?
378
00:28:22,875 --> 00:28:25,625
Mais bien sûr, tu devrais savoir
que j'adore ce pays.
379
00:28:25,708 --> 00:28:29,541
[musique rock]
380
00:28:34,375 --> 00:28:36,041
[frein strident]
381
00:29:14,958 --> 00:29:17,958
[cris de mouettes]
382
00:29:30,000 --> 00:29:33,541
Serge ! Serge, qu'est-ce que tu as ?
383
00:29:34,791 --> 00:29:37,916
- Qu'est-ce que tu veux encore ?
- Tu verras bien.
384
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
À quelle heure a eu lieu l'accident ?
385
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Je crois, sept heures.
386
00:29:42,708 --> 00:29:44,791
- De quel côté veniez-vous ?
- De là.
387
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Tu m'as dit que vous rouliez vite ?
388
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Oui, très vite.
389
00:29:50,375 --> 00:29:52,833
- C'est par là que la voiture a foncé ?
- Oui.
390
00:29:54,083 --> 00:29:54,916
Bon.
391
00:30:29,083 --> 00:30:31,500
[musique : "Full Speed" Claude Bolling]
392
00:30:49,583 --> 00:30:51,708
[frein strident]
393
00:30:57,041 --> 00:30:58,541
Pourquoi tu n'as pas sauté ?
394
00:31:06,041 --> 00:31:07,000
[vrombissement de moteur]
395
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
[klaxon]
396
00:31:13,541 --> 00:31:14,958
[Serge] Si tu crois t'en tirer
parce qu'ils ne savent rien.
397
00:31:15,041 --> 00:31:16,916
- [Marina] C'est fini, cette comédie ?
- [Serge] Ta gueule !
398
00:31:17,000 --> 00:31:18,250
[Serge] Tu feras ce que je te dirai !
399
00:31:26,958 --> 00:31:28,875
[Marina] Non ! Lâche-moi !
400
00:31:29,708 --> 00:31:32,208
Lâche-moi ! Lâche-moi !
401
00:32:11,958 --> 00:32:14,750
[musique rock]
402
00:32:18,791 --> 00:32:22,833
["Strange Magic" de Claude Bolling]
403
00:32:53,875 --> 00:32:56,625
[musique inquiétante]
404
00:32:58,125 --> 00:32:59,166
Attends-moi là.
405
00:33:21,750 --> 00:33:23,625
N'y va pas, c'est de la folie !
406
00:33:31,166 --> 00:33:33,625
[musique mélancolique]
407
00:36:07,208 --> 00:36:08,708
Depuis combien de temps est-il en bas ?
408
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
À peu près 40 minutes.
409
00:36:17,166 --> 00:36:18,041
C'est là-bas.
410
00:36:20,875 --> 00:36:23,791
[percussions]
411
00:36:45,458 --> 00:36:48,375
[musique intrigante]
412
00:37:10,333 --> 00:37:12,083
Il est là. Là, là !
413
00:37:13,208 --> 00:37:14,291
[le brigadier] Ça va ?
414
00:37:15,166 --> 00:37:16,583
On a eu peur !
415
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Vous avez trouvé quelque chose ?
416
00:37:31,083 --> 00:37:33,166
[musique rock]
417
00:37:33,250 --> 00:37:34,791
Pourquoi as-tu ameuté les flics ?
418
00:37:36,541 --> 00:37:38,000
Mais j'avais peur pour toi.
419
00:37:38,083 --> 00:37:39,708
[Serge] C'est une manie.
420
00:37:41,416 --> 00:37:42,916
Tu crois que je l'ai tué ?
421
00:37:43,666 --> 00:37:45,291
Et je les aurais prévenus ?
422
00:37:45,375 --> 00:37:48,125
Justement, oui,
pour qu'ils ne te soupçonnent pas.
423
00:37:49,541 --> 00:37:51,166
- Fous-moi la paix !
- Toi aussi.
424
00:37:53,291 --> 00:37:55,541
- Tu l'as pas vraiment pleuré.
- Toi non plus.
425
00:37:56,000 --> 00:37:57,125
Je suis son frère.
426
00:37:58,166 --> 00:37:59,500
Tu as couché avec moi deux jours après.
427
00:38:00,000 --> 00:38:01,083
Toi aussi.
428
00:38:01,166 --> 00:38:03,166
- [Serge] Où vous vous êtes garés ?
- [Marina] Là.
429
00:38:38,250 --> 00:38:40,083
- [l'aubergiste] Messieurs, dame.
- [Serge acquiesce]
430
00:38:41,458 --> 00:38:43,708
- Deux chambres ?
- Une.
431
00:38:44,625 --> 00:38:45,875
[Marina soupire]
432
00:38:45,958 --> 00:38:47,791
Quelle chambre aviez-vous, avec Claude ?
433
00:38:49,333 --> 00:38:50,291
Le cinq.
434
00:38:51,916 --> 00:38:54,541
[l'aubergiste] J'ai le trois, qui donne
sur les jardins, avec bains.
435
00:38:54,625 --> 00:38:56,083
On peut avoir le cinq ?
436
00:38:56,583 --> 00:38:58,666
[l'aubergiste] Oui, mais…
437
00:38:58,750 --> 00:39:00,875
Je l'ai eu il y a trois ans et…
438
00:39:01,583 --> 00:39:04,875
je m'y suis plu.
Alors, si ça ne vous dérange pas, je…
439
00:39:04,958 --> 00:39:07,875
Pas du tout.
Je peux faire prendre vos bagages ?
440
00:39:07,958 --> 00:39:09,208
Ils sont dans le coffre.
441
00:39:09,291 --> 00:39:11,083
Je vais vous conduire à la chambre.
442
00:39:19,541 --> 00:39:22,375
[eau qui coule]
443
00:39:28,166 --> 00:39:30,250
[Serge] Cinq, six, sept.
444
00:40:03,583 --> 00:40:05,041
[Serge] Je te rends ton revolver.
445
00:40:06,416 --> 00:40:09,583
Un peu rouillé. Tu m'excuseras.
446
00:40:11,541 --> 00:40:13,125
Comment sais-tu que c’est le mien ?
447
00:40:14,208 --> 00:40:15,875
Les chargeurs sont les mêmes.
448
00:40:17,666 --> 00:40:19,958
À propos,
je te signale qu'il manque une balle.
449
00:40:22,416 --> 00:40:23,833
Tu t'es entraînée sur qui ?
450
00:40:24,791 --> 00:40:26,041
[Serge] Sur un fantôme ?
451
00:40:28,500 --> 00:40:29,583
Serge ?
452
00:40:30,708 --> 00:40:31,541
[Serge] Oui.
453
00:40:32,708 --> 00:40:34,291
Tu penses que je l'ai tué ?
454
00:40:34,958 --> 00:40:36,333
[il soupire] J'en sais rien.
455
00:40:37,541 --> 00:40:40,250
Pourquoi m'as-tu menti en prétendant
que tu t'entendais avec lui ?
456
00:40:41,250 --> 00:40:42,833
Personne ne le pouvait,
457
00:40:43,416 --> 00:40:46,333
surtout pas une fille.
Elles l'ont toutes largué.
458
00:40:47,333 --> 00:40:48,458
Au bout de 15 jours,
elles en avaient jusque-là.
459
00:40:50,416 --> 00:40:51,500
Eh bien…
460
00:40:53,250 --> 00:40:54,833
je le détestais, d'accord.
461
00:40:57,041 --> 00:40:58,083
C'était un type…
462
00:40:58,708 --> 00:41:01,708
aigri, jaloux, jusqu'au délire.
Il ne pouvait pas te voir.
463
00:41:02,333 --> 00:41:04,291
Il m'a littéralement torturée.
464
00:41:05,041 --> 00:41:07,750
Je suis ravie, heureuse,
enchantée qu'il soit mort.
465
00:41:08,125 --> 00:41:09,375
Pourquoi ne l'as-tu pas quitté ?
466
00:41:09,708 --> 00:41:13,458
Je l'ai fait. Il m'a retrouvée. Il
m'a suppliée de le suivre ici, en disant
467
00:41:14,083 --> 00:41:16,916
qu'un changement
nous permettrait de voir clair.
468
00:41:17,000 --> 00:41:18,791
[elle reprend son souffle] Et…
469
00:41:18,875 --> 00:41:21,666
j'ai eu la faiblesse d'accepter,
c'était terrible.
470
00:41:23,000 --> 00:41:24,708
Pourquoi avais-tu ce revolver ?
471
00:41:24,916 --> 00:41:26,375
Ça ne te regarde pas.
472
00:41:28,333 --> 00:41:29,375
Tu l'as tué ?
473
00:41:29,708 --> 00:41:31,791
[hurlant] Non, non, non ! Merde !
474
00:41:31,875 --> 00:41:33,125
[Serge] Je ne te crois pas.
475
00:41:33,833 --> 00:41:35,291
[soupir] Oh, Serge.
476
00:41:36,083 --> 00:41:38,041
Personne ne m'oblige à te parler.
477
00:41:38,583 --> 00:41:41,291
Aucun témoin ne nous a vus
nous disputer, Claude et moi.
478
00:41:42,208 --> 00:41:43,583
Ça me serait facile de te mentir.
479
00:41:43,958 --> 00:41:46,291
- Où est la balle qui manque ?
- [Marina] Je sais pas,
480
00:41:46,375 --> 00:41:47,916
[Marina] perdue dans la nature.
481
00:41:49,166 --> 00:41:50,750
C'est vrai, Serge.
482
00:41:51,500 --> 00:41:54,666
il était menaçant, j'ai cru
qu'il voulait m'étrangler. J'ai tiré
483
00:41:54,750 --> 00:41:58,041
et il a fait dévier le revolver.
Je te le jure !
484
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
[Serge] Pas très convaincant, tout ça.
485
00:42:01,291 --> 00:42:02,708
Ne sois pas idiot.
486
00:42:03,208 --> 00:42:07,166
Là aussi, je pourrais te mentir.
J'aurais pu tirer pour le plaisir, sur
487
00:42:07,250 --> 00:42:08,750
un corbeau au bord de la route.
488
00:42:08,833 --> 00:42:11,083
- J'aurais pu…
- Où ça s'est passé ?
489
00:42:11,583 --> 00:42:14,375
[Marina] Ici, dans la cour,
sous les fenêtres de la salle à manger.
490
00:42:14,875 --> 00:42:16,500
Et personne n'a entendu ?
491
00:42:16,583 --> 00:42:18,875
[Marina] Je ne sais pas, on est parti.
492
00:42:21,583 --> 00:42:23,416
[cloche qui sonne]
493
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
Il y a quelqu'un ?
494
00:42:27,041 --> 00:42:28,166
[l'aubergiste] Oui.
495
00:42:29,375 --> 00:42:30,583
On arrive.
496
00:42:32,291 --> 00:42:33,791
Qu'est-ce qui se passe ?
497
00:42:34,500 --> 00:42:36,916
[il soupire] Voilà…
498
00:42:37,000 --> 00:42:38,708
pardon de vous déranger.
499
00:42:39,708 --> 00:42:42,750
Vous connaissez la dame
qui est au-dessus avec moi ?
500
00:42:42,833 --> 00:42:44,125
Je crois pas me souvenir.
501
00:42:44,208 --> 00:42:46,458
Mais si, mais si, elle est venue
502
00:42:46,541 --> 00:42:48,541
il y a trois jours, elle a séjourné ici.
503
00:42:48,625 --> 00:42:52,333
- Ah, c'est possible. Oui, oui, peut-être.
- Oui.
504
00:42:52,416 --> 00:42:54,791
Alors, je viens m'excuser pour elle,
parce que
505
00:42:54,875 --> 00:42:59,458
en sortant d'ici,
elle a tiré sur un… sur un oiseau.
506
00:42:59,541 --> 00:43:02,708
Oui, c'était un corbeau. Et…
507
00:43:02,791 --> 00:43:08,000
Elle avait un petit 6,35, un petit
revolver pour tirer sur les cibles.
508
00:43:08,083 --> 00:43:11,333
- J'espère qu'elle n'a réveillé personne.
- Mais j'ai rien entendu.
509
00:43:11,958 --> 00:43:13,083
Rien du tout ?
510
00:43:13,791 --> 00:43:15,541
- Non.
- Ah bon ?
511
00:43:16,416 --> 00:43:18,333
Bon, ben tant mieux.
512
00:43:18,791 --> 00:43:19,875
Merci.
513
00:43:19,958 --> 00:43:21,708
[claquement de porte]
514
00:43:27,958 --> 00:43:29,958
[il soupire]
515
00:43:31,458 --> 00:43:35,083
Pas de coup de feu sous la fenêtre.
516
00:43:36,375 --> 00:43:39,708
Mais tu sais,
la détonation n'est pas bien forte.
517
00:43:39,791 --> 00:43:41,083
Puis, il y avait du vent.
518
00:43:42,875 --> 00:43:45,583
Pour la dernière fois,
de quoi as-tu peur ?
519
00:43:47,958 --> 00:43:48,791
De…
520
00:43:50,125 --> 00:43:51,875
D'abord, d’être soupçonnée.
521
00:43:52,500 --> 00:43:54,833
Et puis, c'est vrai,
je voulais qu'il crève.
522
00:43:54,916 --> 00:43:56,375
Sa mort m'a bien arrangée.
523
00:43:56,458 --> 00:43:57,958
Bon, d'accord. Et après ?
524
00:43:58,666 --> 00:44:01,375
C'est idiot, mais j'ai l'impression
qu'on me suit.
525
00:44:01,708 --> 00:44:04,375
[il ricane] Qui te suivrait ?
526
00:44:04,458 --> 00:44:07,041
Personne, bien sûr, c'est un sentiment.
527
00:44:08,750 --> 00:44:11,375
- Tu as couché avec lui ici ?
- Non.
528
00:44:12,375 --> 00:44:13,916
[il soupire]
529
00:44:14,833 --> 00:44:16,291
Comment l'as-tu tué ?
530
00:44:17,416 --> 00:44:20,791
Au bord de la falaise, avant de laisser
filer la voiture dans le vide ?
531
00:44:20,875 --> 00:44:21,958
[elle soupire]
532
00:44:22,041 --> 00:44:26,125
Je t'en prie, Serge. Je t'ai expliqué
des tas de fois comment ça s'est passé.
533
00:44:32,000 --> 00:44:32,916
[il soupire]
534
00:44:38,666 --> 00:44:40,333
[Serge] Comment faisait-il l'amour ?
535
00:44:43,166 --> 00:44:44,208
[Marina] Tais-toi.
536
00:44:45,625 --> 00:44:47,750
Tu finiras par me dégouter autant que lui.
537
00:44:56,166 --> 00:44:57,625
Pourquoi l’as-tu tué ?
538
00:44:58,000 --> 00:44:59,666
[grincement]
539
00:45:46,250 --> 00:45:49,208
- [vendeuse] Madame ?
- Les mocassins marrons, en vitrine.
540
00:45:49,291 --> 00:45:50,208
Oui, madame.
541
00:45:57,458 --> 00:45:58,791
Tiens, Marina.
542
00:46:02,916 --> 00:46:05,041
- Vous connaissez les bonnes adresses.
- Vous aussi.
543
00:46:05,125 --> 00:46:08,000
Grâce à Serge. C'est une
des rares choses que je lui dois.
544
00:46:08,375 --> 00:46:11,083
- On est dans le même cas.
- Et dans la même galère.
545
00:46:12,125 --> 00:46:14,708
- Il est gentil en ce moment, Serge ?
- Adorable.
546
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
Avec moi, c'était une vraie teigne.
La gueule toute la journée.
547
00:46:17,333 --> 00:46:20,458
Les seuls moments de bonne humeur,
c'était quand il lisait le journal.
548
00:46:21,916 --> 00:46:23,666
Je me demande pourquoi il m'a épousée.
549
00:46:24,250 --> 00:46:25,750
Moi, j'étais folle de lui.
550
00:46:27,541 --> 00:46:29,000
Claude, comment était-il ?
551
00:46:29,625 --> 00:46:30,875
[Marina] Très différent.
552
00:46:31,458 --> 00:46:32,875
Très bien.
553
00:46:36,750 --> 00:46:39,166
Je ne comprenais pas que vous jetiez
votre dévolu sur l'aîné
554
00:46:39,250 --> 00:46:41,458
après vous êtes débarrassée du cadet.
555
00:46:42,916 --> 00:46:43,916
Débarrassée ?
556
00:46:45,000 --> 00:46:48,375
Quelle impression ça fait
quand on fait l'amour avec deux frères ?
557
00:46:51,291 --> 00:46:52,208
[petit rire gêné]
558
00:46:55,625 --> 00:46:56,666
[Dorothée] Vous êtes triste ?
559
00:46:59,875 --> 00:47:03,250
[elle soupire] Depuis 15 jours,
il me fait mener une vie d'enfer.
560
00:47:03,333 --> 00:47:06,208
Il me fait des scènes,
il me tourmente pour des riens.
561
00:47:08,458 --> 00:47:09,750
Je n'en peux plus.
562
00:47:09,833 --> 00:47:13,041
Plaquez-le. Ils ont l’air d’adorer ça
dans la famille.
563
00:47:14,416 --> 00:47:15,833
[Marina, hésitante] Je…
564
00:47:15,916 --> 00:47:18,250
Bon, on va lui jouer un tour de cochon.
565
00:47:18,333 --> 00:47:20,958
Prenez vos affaires
et venez habiter chez moi.
566
00:47:21,041 --> 00:47:25,041
- C'est impossible.
- L'autre paire. Pourquoi ? Je le connais.
567
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
Il sera fou de rage, surtout
s'il sait que c'est moi.
568
00:47:27,958 --> 00:47:28,791
[Marina glousse]
569
00:47:29,916 --> 00:47:32,208
Vous êtes très gentille, mais non.
570
00:47:32,291 --> 00:47:33,541
Faites ça pour moi.
571
00:47:33,958 --> 00:47:35,958
Laissez-moi m'amuser un peu.
572
00:47:36,041 --> 00:47:38,125
Il m'en a fait suffisamment baver.
573
00:47:38,208 --> 00:47:41,041
[vrombissement de moteurs]
574
00:48:14,666 --> 00:48:16,125
["Who Are You" Claude Bolling]
575
00:48:16,208 --> 00:48:17,333
Dégueulasse.
576
00:48:19,541 --> 00:48:20,750
La salope.
577
00:48:22,541 --> 00:48:23,625
[il souffle fort]
578
00:48:28,416 --> 00:48:29,541
[il raye le vinyle]
579
00:48:29,625 --> 00:48:30,833
Oh, merde.
580
00:48:43,000 --> 00:48:43,958
[il souffle]
581
00:48:48,458 --> 00:48:49,625
Oh là là…
582
00:49:02,500 --> 00:49:04,083
[il balbutie]
583
00:49:13,625 --> 00:49:14,500
[il souffle fort]
584
00:49:17,500 --> 00:49:18,541
[il expire bruyamment]
585
00:49:24,958 --> 00:49:25,916
[Serge] Oh…
586
00:49:33,125 --> 00:49:34,083
Et merde !
587
00:49:38,291 --> 00:49:41,125
Vous ne pouvez pas aller plus vite ?
588
00:49:42,750 --> 00:49:43,708
[il soupire]
589
00:49:44,875 --> 00:49:45,916
[Serge] J'ai raté…
590
00:49:46,875 --> 00:49:48,750
Oh, lui.
591
00:49:50,166 --> 00:49:51,000
Connard.
592
00:50:00,750 --> 00:50:03,000
[Serge] Tiens.
593
00:50:09,333 --> 00:50:12,375
[musique douce]
594
00:50:32,208 --> 00:50:34,083
[animateur télé] Est-ce que le schmil…
595
00:50:34,458 --> 00:50:36,375
- [animateur télé] Est-ce que le…
- C'est fascinant.
596
00:50:36,458 --> 00:50:37,541
[animateur télé] schmilblic
597
00:50:37,916 --> 00:50:40,375
- [animateur télé] peut contenir…
- J'en ai besoin d'un deuxième.
598
00:50:40,458 --> 00:50:42,458
- Et moi, alors ?
- [un homme à la télé] Bonne question.
599
00:50:43,333 --> 00:50:45,458
Tel que je connais Serge,
600
00:50:45,541 --> 00:50:47,708
- il en est à son douzième.
- [émission de télévision]
601
00:50:48,583 --> 00:50:51,666
A propos, pourquoi vous…
On se tutoie, hein ?
602
00:50:51,750 --> 00:50:52,958
[elle acquiesce]
603
00:50:53,041 --> 00:50:55,250
Pourquoi tu viens pas
travailler avec moi ?
604
00:50:56,000 --> 00:50:58,291
On dénichera des couleuvres,
605
00:50:58,375 --> 00:50:59,208
[elle grogne]
606
00:50:59,291 --> 00:51:01,500
des grooms sénégalais,
607
00:51:01,583 --> 00:51:03,666
- des chandeliers d'époque,
- [sonnette]
608
00:51:03,750 --> 00:51:06,500
- [porte qui s'ouvre]
- des duchesses ménopausées, des…
609
00:51:06,583 --> 00:51:07,791
[une femme criant] Mais où allez-vous ?
610
00:51:07,875 --> 00:51:08,916
- [Serge crie] Ta gueule !
- [on tape sur la porte]
611
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
- [Serge défonce la porte]
- [Marina crie]
612
00:51:10,583 --> 00:51:13,333
- [Dorothée] Aïe, aïe. Bravo !
- [Serge] Oh là…
613
00:51:13,625 --> 00:51:15,833
- [Dorothée] Quel homme.
- Toi, fous le camp !
614
00:51:15,916 --> 00:51:17,583
[Dorothée] Je suis chez moi !
615
00:51:17,666 --> 00:51:18,916
Ah oui, c'est vrai.
616
00:51:19,000 --> 00:51:20,416
Ça m'est égal, sors ! Allez.
617
00:51:20,875 --> 00:51:22,250
Tu veux pas un verre ?
618
00:51:22,333 --> 00:51:24,833
Oh, si !
619
00:51:24,916 --> 00:51:25,750
[Dorothée] Je te sers.
620
00:51:26,458 --> 00:51:27,291
C'est grave.
621
00:51:28,083 --> 00:51:30,666
Et puis, t'es gentille,
tu te barres parce que
622
00:51:31,083 --> 00:51:34,333
il faut que je parle à madame
et ça m'emmerde que t'écoutes.
623
00:51:34,708 --> 00:51:37,250
- Au fond, t'es franc.
- [Serge] Comme toujours.
624
00:51:37,750 --> 00:51:39,625
- Tu veux que je parte ?
- [Serge] Oui.
625
00:51:41,000 --> 00:51:41,833
Quelle heure est-il ?
626
00:51:43,458 --> 00:51:44,666
Il est…
627
00:51:45,333 --> 00:51:47,041
Huit heures cinq.
628
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
[Dorothée] Du soir ?
629
00:51:49,083 --> 00:51:51,666
Du… du soir.
630
00:51:52,500 --> 00:51:55,958
[Dorothée] Alors, ça tombe à pic.
J'ai précisément rendez-vous
631
00:51:56,041 --> 00:51:57,750
avec mon nouveau gars,
632
00:51:57,833 --> 00:52:00,208
un Sicilien de toute beauté.
633
00:52:00,958 --> 00:52:02,541
[Dorothée] Bonsoir, mes chéris.
634
00:52:03,166 --> 00:52:04,000
[il souffle]
635
00:52:05,333 --> 00:52:06,875
[il soupire] Voilà.
636
00:52:08,541 --> 00:52:11,250
- Je voulais te dire…
- Oui ?
637
00:52:11,333 --> 00:52:15,208
- que c'est pas parce que tu… [il soupire]
- Oui ?
638
00:52:20,500 --> 00:52:24,166
- J'ai complètement oublié ce que…
- [elle rit]
639
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
- [Marina en riant] Qu'est-ce…
- …je voulais dire.
640
00:52:26,833 --> 00:52:29,666
[ils rient tous les deux]
641
00:52:34,041 --> 00:52:35,625
[éclats de rire]
642
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
- J'ai oublié complètement !
- Serge !
643
00:52:49,625 --> 00:52:50,916
Bah, et moi.
644
00:52:52,291 --> 00:52:53,583
Il y a moi aussi.
645
00:52:55,541 --> 00:52:58,458
Naturellement, ça n'intéresse personne.
646
00:53:06,958 --> 00:53:08,791
- Salope.
- Salaud !
647
00:53:09,375 --> 00:53:11,500
[sons de grimaces]
648
00:53:12,458 --> 00:53:13,291
[exclamation dédaigneuse]
649
00:53:16,666 --> 00:53:17,500
[rires aux éclats au loin]
650
00:53:28,666 --> 00:53:31,500
- Affluent de l'Oubanghi.
- [rires]
651
00:53:34,458 --> 00:53:38,125
Ça m'intéresse pas. Ça m'emmerde.
652
00:53:39,041 --> 00:53:41,208
- Pourquoi tu ris comme ça ?
- Et toi ?
653
00:53:41,750 --> 00:53:44,416
- Je ris pas !
- Mais moi non plus.
654
00:53:45,833 --> 00:53:46,958
[il inspire et expire profondément]
655
00:53:47,041 --> 00:53:48,083
[il a le hoquet]
656
00:53:48,166 --> 00:53:50,875
- Pardon.
- [elle ricane]
657
00:53:50,958 --> 00:53:54,375
- Pourquoi tu l'as tué ?
- Mais je l'ai pas tué, crétin !
658
00:53:54,791 --> 00:53:58,125
Puis… d'abord,
pourquoi tu fais tellement d'histoires ?
659
00:53:58,208 --> 00:54:01,125
Tu disais toujours
que tu t’en fiches de ton frère, non ?
660
00:54:01,208 --> 00:54:03,166
- Oui, alors complètement.
- Alors ?
661
00:54:03,708 --> 00:54:05,625
[Marina en riant] Alors ?
662
00:54:06,791 --> 00:54:08,625
C'est ce qui m'empêche de…
663
00:54:08,708 --> 00:54:10,041
Qu'est-ce qui t'empêche ?
664
00:54:10,750 --> 00:54:14,083
- Non, pas empêcher. Ce qui m'embête.
- Qu'est-ce qui t'embête ?
665
00:54:14,375 --> 00:54:16,125
Je sais que tu l'as fait.
666
00:54:16,208 --> 00:54:19,041
- Tu m'ennuies dans cette histoire.
- [elle soupire] Oh…
667
00:54:19,125 --> 00:54:21,166
- Je m'en fous de lui.
- [elle rit]
668
00:54:21,250 --> 00:54:24,500
- Je peux pas aller voir les flics !
- Pourquoi ? Pourquoi ?
669
00:54:25,666 --> 00:54:28,375
Bah, réfléchis. C'est impossible.
670
00:54:29,375 --> 00:54:30,791
Pourquoi c'est impossible ?
671
00:54:32,208 --> 00:54:33,166
[elle glousse]
672
00:54:33,250 --> 00:54:34,083
- J'irai pas…
- Hein ?
673
00:54:34,166 --> 00:54:36,666
J'irai pas dénoncer la fille que j'aime.
674
00:54:36,750 --> 00:54:38,083
[il soupire]
675
00:54:41,958 --> 00:54:44,000
- Quoi ?
- Hein ?
676
00:54:45,125 --> 00:54:46,500
[il hoquette]
677
00:54:47,750 --> 00:54:49,250
Répète ce que tu viens de dire.
678
00:54:49,333 --> 00:54:52,375
J'ai dit : pas question
d'aller voir les flics, merde !
679
00:54:52,458 --> 00:54:55,291
Non, non, non. Pourquoi ?
680
00:55:00,541 --> 00:55:02,125
[Marina] Parce que tu m'aimes ?
681
00:55:04,416 --> 00:55:05,541
[il soupire]
682
00:55:07,416 --> 00:55:10,416
Oui. Je t'aime.
683
00:55:20,541 --> 00:55:22,916
[Marina] Je t'aime.
684
00:55:26,958 --> 00:55:30,000
Mais t'es quand même une belle salope !
685
00:55:30,791 --> 00:55:32,083
[musique triste]
686
00:55:32,166 --> 00:55:35,541
["Who are you" de Claude Bolling]
687
00:55:45,208 --> 00:55:46,291
[la secrétaire] C'est urgent, monsieur.
688
00:56:18,458 --> 00:56:21,625
Sabine, annulez tous mes rendez-vous,
je pars en voyage.
689
00:56:21,708 --> 00:56:22,750
[la secrétaire] Bien, monsieur.
690
00:56:22,833 --> 00:56:24,500
Et commandez-moi un avion-taxi.
691
00:56:24,583 --> 00:56:26,958
- [la secrétaire] Et si on vous demande ?
- Je rentre ce soir.
692
00:56:51,375 --> 00:56:54,625
- [une standardiste] Allô, j'écoute.
- [voix entremêlées]
693
00:57:07,458 --> 00:57:08,291
Madame,
694
00:57:08,375 --> 00:57:11,333
on me demande une pension pour chat
dans le 8ème et il n'y en a qu'à Neuilly.
695
00:57:11,416 --> 00:57:14,208
Et la personne insiste beaucoup.
Que puis-je faire ?
696
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Qu'elle aille se faire foutre.
697
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
Tu vas aux Galeries Lafayette,
698
00:57:17,583 --> 00:57:19,125
tu demandes Hélène Menant à la direction,
699
00:57:19,208 --> 00:57:22,583
et tu te renseignes sur les articles
les moins chers possibles.
700
00:57:22,833 --> 00:57:23,875
[Dorothée] Vas-y tout de suite.
701
00:57:30,250 --> 00:57:32,125
Tu en as pas assez de tous ces cinglés ?
702
00:57:32,583 --> 00:57:33,916
Ça rapporte, ma chérie.
703
00:57:34,333 --> 00:57:35,958
Plus ils sont dingues, plus ils paient.
704
00:57:37,250 --> 00:57:38,416
Bien, madame.
705
00:58:00,666 --> 00:58:04,041
C'est un corps trouvé hier,
dans les filets d'un bateau.
706
00:58:09,208 --> 00:58:10,541
Le visage a souffert,
707
00:58:10,625 --> 00:58:12,708
et impossible de relever les empreintes.
708
00:58:14,208 --> 00:58:16,416
Mais nous avons de bonnes raisons
de croire que c'est votre frère.
709
00:58:18,000 --> 00:58:20,083
Premièrement,
selon l'analyse des viscères,
710
00:58:20,166 --> 00:58:21,916
la mort remonte à trois semaines environ,
711
00:58:22,000 --> 00:58:24,083
c'est-à-dire à la date
de l'accident de votre frère.
712
00:58:24,833 --> 00:58:28,750
Deuxièmement, le cadavre a été retrouvé
au large de la pointe du vent,
713
00:58:28,833 --> 00:58:31,250
ce qui laisse supposer
que les courants l'ont ramené par ici.
714
00:58:31,916 --> 00:58:35,458
Et troisièmement, la taille
est la même, ainsi que l'âge.
715
00:58:35,541 --> 00:58:38,541
Et malgré la décoloration
due au sel marin,
716
00:58:38,625 --> 00:58:41,791
les lambeaux de vêtements et la couleur
de cheveux correspondent.
717
00:58:42,791 --> 00:58:46,541
Est-ce que… est-ce qu'on a retrouvé
une balle dans le corps?
718
00:58:46,625 --> 00:58:47,875
Une balle ? Pourquoi ?
719
00:58:49,916 --> 00:58:52,875
Pour rien, pour rien. On sait jamais.
720
00:58:56,083 --> 00:58:58,583
Monsieur, pouvez-vous
ou non identifier le corps ?
721
00:59:09,000 --> 00:59:12,041
[une femme] Dites à notre adorable
Dorothée que je l'embrasse.
722
00:59:12,125 --> 00:59:14,708
- [Marina] Bien, madame.
- [une femme] Au revoir.
723
00:59:22,083 --> 00:59:24,125
[jingle d'annonce]
724
00:59:24,791 --> 00:59:28,583
[voix au haut parleur] À tout instant,il se passe quelque chose aux Galeries.
725
00:59:29,166 --> 00:59:32,708
À l'escalier d'honneuret au rez-de-chaussée,
726
00:59:32,791 --> 00:59:36,208
consultez Sirius qui répondraà toutes vos questions
727
00:59:36,291 --> 00:59:38,750
et résoudra pour vous tous les problèmes…
728
00:59:42,333 --> 00:59:44,250
[alarme]
729
01:00:01,625 --> 01:00:03,666
[musique inquiétante]
730
01:00:28,500 --> 01:00:31,333
[crissement de frein]
731
01:00:42,250 --> 01:00:44,750
[musique rythmée]
732
01:01:19,250 --> 01:01:22,291
[pas sur le métal]
733
01:01:22,916 --> 01:01:24,666
[musique rythmée]
734
01:02:14,708 --> 01:02:16,666
[verre qui se brise]
735
01:03:20,291 --> 01:03:21,625
[elle halète]
736
01:03:37,041 --> 01:03:39,833
[musique rythmée]
737
01:03:50,291 --> 01:03:52,791
Serge ! Serge !
738
01:04:01,833 --> 01:04:02,833
Bonjour.
739
01:04:05,958 --> 01:04:07,375
Tu ne me dis pas bonjour ?
740
01:04:11,750 --> 01:04:13,500
[Claude] Pourquoi est-ce que
tu ne me dis pas bonjour ?
741
01:04:20,208 --> 01:04:21,791
Après tout ce temps,
742
01:04:23,250 --> 01:04:24,958
tu me dois bien cette politesse,
743
01:04:25,833 --> 01:04:26,833
mon chéri.
744
01:04:32,916 --> 01:04:34,166
Tu ne m'aimes plus ?
745
01:04:37,041 --> 01:04:38,041
Bon, tu ne m'aimes plus.
746
01:04:41,291 --> 01:04:42,416
D'ailleurs, je m'en fous.
747
01:04:55,166 --> 01:04:56,375
[il soupire]
748
01:04:58,666 --> 01:05:01,208
Je savais bien
que tu courrais te réfugier ici.
749
01:05:04,083 --> 01:05:05,250
Tu réponds pas ?
750
01:05:06,291 --> 01:05:07,375
T'es pas contente ?
751
01:05:10,666 --> 01:05:13,125
Tu devrais l'être, il me semble.
752
01:05:14,625 --> 01:05:16,958
[Claude] Si je suis vivant,
tu es innocente.
753
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
Va-t-en.
754
01:05:18,916 --> 01:05:22,291
N'aies pas peur, je vais disparaître.
755
01:05:24,166 --> 01:05:25,000
Mais,
756
01:05:25,416 --> 01:05:28,166
ça ne m'intéresse pas
de savoir comment je suis ici ?
757
01:05:28,708 --> 01:05:29,666
Non, pas du tout.
758
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
C'est pourtant passionnant, mon histoire.
759
01:05:34,541 --> 01:05:36,708
Dans une conduite intérieure,
j'étais foutu.
760
01:05:37,416 --> 01:05:39,916
Là, j'ai pu remonter à la surface
sans trop de mal.
761
01:05:41,041 --> 01:05:43,958
Je t'ai vue sur la falaise,
ça m'a donné une idée.
762
01:05:44,541 --> 01:05:47,000
J'ai nagé sous l'eau
en longeant les rochers
763
01:05:47,541 --> 01:05:50,625
et j'ai échoué dans une crique
un peu plus loin.
764
01:05:51,625 --> 01:05:53,458
- Tu veux la suite ?
- Non.
765
01:05:54,458 --> 01:05:57,750
J'ai fait du stop jusqu’à Paris,
j'ai évité tout le monde,
766
01:05:58,291 --> 01:05:59,916
je me suis amusé à te suivre.
767
01:06:01,208 --> 01:06:02,500
Ça me divertissait
768
01:06:03,666 --> 01:06:06,875
et ça te faisait peur. Et me voilà.
769
01:06:09,958 --> 01:06:12,375
Maintenant, je me tire au Canada
où j'ai un peu d'argent.
770
01:06:13,958 --> 01:06:15,583
Que penses-tu de ce programme ?
771
01:06:15,666 --> 01:06:16,875
Il me va.
772
01:06:24,041 --> 01:06:25,916
[Claude] Tu n'as pas bien compris.
773
01:06:30,208 --> 01:06:31,083
Tu l'aimes ?
774
01:06:31,666 --> 01:06:33,208
Ça ne te regarde pas.
775
01:06:33,291 --> 01:06:35,375
[Claude] Ça me regarde doublement.
776
01:06:35,458 --> 01:06:37,958
Mon propre frère qui me chipe
ma petite amie.
777
01:06:39,500 --> 01:06:40,833
Je t'avais déjà quitté.
778
01:06:40,916 --> 01:06:43,416
Admettons.
Mais ce qui compte, c'est le résultat.
779
01:06:43,500 --> 01:06:45,583
Je disparais, tout le monde me croit mort.
780
01:06:45,666 --> 01:06:47,125
Ça veut dire que je suis mort.
781
01:06:51,166 --> 01:06:52,541
Tu ne comprends pas.
782
01:06:52,958 --> 01:06:55,666
Si je suis mort,
ça veut dire que tu m'as tué.
783
01:06:56,416 --> 01:06:58,541
[elle ricane] Pas forcément.
784
01:06:58,833 --> 01:07:01,625
Au moins dans l'esprit de Serge,
c'est le principal.
785
01:07:02,541 --> 01:07:04,833
Je le connais bien, mon petit frère.
786
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Par certains côtés, il me ressemble.
787
01:07:07,916 --> 01:07:09,541
Il voudra savoir.
788
01:07:10,166 --> 01:07:13,333
Il ne te laissera pas une seconde
de repos. Il te torturera.
789
01:07:13,958 --> 01:07:15,375
[Claude] Fini votre bel amour.
790
01:07:16,166 --> 01:07:17,250
Pas mal trouvé, non ?
791
01:07:17,333 --> 01:07:19,666
- Tu ne peux pas faire ça.
- [Claude] Je me priverai.
792
01:07:20,875 --> 01:07:23,250
- C'est ignoble.
- [Claude] Ne sois pas idiote.
793
01:07:23,583 --> 01:07:25,875
Tu souhaitais me voir mort.
794
01:07:25,958 --> 01:07:27,625
Ça y est. Je suis mort.
795
01:07:27,708 --> 01:07:29,083
[elle hurle] Fous le camp !
796
01:07:32,250 --> 01:07:33,750
On ne peut pas mieux dire.
797
01:07:45,208 --> 01:07:47,041
Est-ce que tu me hais, au moins ?
798
01:07:47,208 --> 01:07:49,500
[Marina glousse]
Tu n'imagines pas à quel point.
799
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Tant mieux. Bravo.
800
01:07:51,166 --> 01:07:54,416
C’est un piment supplémentaire.
Oh ça, je vais bien rire.
801
01:07:54,500 --> 01:07:55,583
[Marina] Claude ?
802
01:07:56,208 --> 01:07:58,250
Tu te souviens la veille de Noël
à Saint-Tropez ?
803
01:07:58,333 --> 01:07:59,750
[Claude] Oui, tais-toi.
804
01:08:00,333 --> 01:08:02,166
Sur la terrasse de l'hôtel,
805
01:08:02,500 --> 01:08:05,583
les cigales, le clair de lune, la brise.
806
01:08:05,958 --> 01:08:06,791
Tu te souviens ?
807
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
J'ai dit : la ferme.
808
01:08:10,458 --> 01:08:12,916
Je me foutais de toi, pauvre idiot.
809
01:08:14,000 --> 01:08:15,041
Je m'amusais,
810
01:08:16,291 --> 01:08:19,625
mais tu me dégoûtais déjà.
Je te trouvais ignoble, con,
811
01:08:20,000 --> 01:08:21,083
pas drôle.
812
01:08:21,166 --> 01:08:22,916
[elle glousse] Pas drôle du tout.
813
01:08:24,250 --> 01:08:25,583
- [il crie] Salope !
- [elle retient un cri]
814
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
[elle s'exclame de peur]
815
01:08:41,750 --> 01:08:43,625
- [il crie] Ordure !
- [elle gémit]
816
01:08:44,291 --> 01:08:45,166
[Marina gémit]
817
01:08:50,500 --> 01:08:51,458
[il gémit]
818
01:09:53,375 --> 01:09:56,500
[musique intrigante]
819
01:12:08,625 --> 01:12:11,041
[musique inquiétante]
820
01:12:48,958 --> 01:12:51,500
Qu'est-ce que tu fais dans le noir ?
821
01:12:55,958 --> 01:12:57,083
Je l'ai tué.
822
01:12:57,791 --> 01:12:58,875
[Serge] Quoi ?
823
01:13:01,833 --> 01:13:02,875
[Marina] Je l'ai tué.
824
01:13:03,250 --> 01:13:06,541
[il rit] Mais non, mais non.
825
01:13:07,500 --> 01:13:08,416
Je sais bien que non.
826
01:13:08,500 --> 01:13:10,750
- [il ricane]
- [elle sanglote]
827
01:13:10,833 --> 01:13:13,916
- Je l'ai tué !
- Mais ne dis pas de bêtises.
828
01:13:14,416 --> 01:13:17,708
Moi aussi j’aurais perdu la tête
si on m’avait torturé comme je l’ai fait…
829
01:13:18,375 --> 01:13:20,000
On a retrouvé son corps.
830
01:13:20,500 --> 01:13:22,083
Il y avait aucune trace de balle.
831
01:13:22,750 --> 01:13:24,125
J'arrive de Brest.
832
01:13:31,875 --> 01:13:32,708
Tu…
833
01:13:35,791 --> 01:13:38,208
tu es sûr que c'est lui ?
834
01:13:38,291 --> 01:13:39,708
Mais sûr.
835
01:13:39,791 --> 01:13:42,875
Même taille, même âge,
même durée d'immersion.
836
01:13:43,375 --> 01:13:45,625
Il y a pas de doute. Il y a aucun doute.
837
01:13:47,291 --> 01:13:48,833
Fini le cauchemar.
838
01:13:50,791 --> 01:13:52,416
Tu es innocente, mon amour.
839
01:13:53,916 --> 01:13:56,041
Tu réalises que tu es innocente ?
840
01:13:57,000 --> 01:14:00,291
[elle sanglote]
841
01:14:06,000 --> 01:14:11,375
["Who Are You" de Claude Bolling]
842
01:16:44,541 --> 01:16:45,500
POLICE58420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.