All language subtitles for The.Sensuous.Assassin.1970.FRENCH.1080p.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:04,000
[musique féérique]
2
00:00:25,916 --> 00:00:28,416
- Tu m'emmerdes !
- Tu deviendrais vulgaire, maintenant.
3
00:00:28,500 --> 00:00:30,458
[ricane]
D'être avec toi, ça rend vulgaire.
4
00:00:30,541 --> 00:00:33,666
Je te hais.
Tu es laid, commun, tu me dégoûtes.
5
00:00:33,750 --> 00:00:35,958
- Quoi encore ?
- Pas très doué au lit.
6
00:00:37,166 --> 00:00:38,250
Un vrai mâle blanc.
7
00:00:38,333 --> 00:00:39,666
[elle crie]
8
00:00:39,750 --> 00:00:41,000
[Claude] Salope !
9
00:00:41,625 --> 00:00:42,916
[coup de feu]
10
00:00:43,250 --> 00:00:46,500
[elle gémit]
11
00:01:11,583 --> 00:01:15,208
[dérapages]
12
00:01:26,125 --> 00:01:29,083
[klaxons]
13
00:01:35,000 --> 00:01:37,291
[musique rythmée]
14
00:02:14,916 --> 00:02:17,666
[musique entraînante]
15
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
[Marina hurle]
16
00:04:10,625 --> 00:04:11,583
Il a vu le corps ?
17
00:04:12,416 --> 00:04:13,875
Le corps, tu l'as vu ?
18
00:04:14,416 --> 00:04:17,416
Pas de trace. C'est une décapotable.
19
00:04:17,500 --> 00:04:18,916
Il a dĂ» remonter.
20
00:04:19,500 --> 00:04:21,875
Non, ils n'ont absolument rien vu.
21
00:04:22,333 --> 00:04:24,666
Ça m'étonnerait qu'on le retrouve
cette marée.
22
00:04:24,750 --> 00:04:25,916
[brigadier] Terminé.
23
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
[Serge] Bonjour.
24
00:04:41,166 --> 00:04:42,500
Je suis le frère de Claude.
25
00:04:44,500 --> 00:04:46,041
- Serge ?
- Oui.
26
00:05:00,250 --> 00:05:01,250
Vous avez fait vite.
27
00:05:01,875 --> 00:05:04,000
Ils m'ont prévenu tout de suite.
28
00:05:04,708 --> 00:05:06,083
Comment c'est arrivé ?
29
00:05:07,541 --> 00:05:10,125
On a roulé vite, alors on a dérapé.
30
00:05:10,208 --> 00:05:13,708
Oui, ça je sais. Mais vous, comment
avez-vous fait pour vous en tirer ?
31
00:05:14,875 --> 00:05:16,416
Mais, j'ai… j'ai sauté.
32
00:05:17,208 --> 00:05:18,250
Et pas Claude ?
33
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Il essayait de
34
00:05:21,833 --> 00:05:25,583
changer les vitesses. Il a essayé
de freiner, j'ai eu un meilleur réflexe.
35
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
Ne m'en parlez plus, je vous en prie…
36
00:05:39,750 --> 00:05:41,125
Ă€ quelle vitesse alliez-vous ?
37
00:05:42,083 --> 00:05:43,375
Je ne sais pas.
38
00:05:43,458 --> 00:05:44,708
Les pneus étaient lisses ?
39
00:05:46,708 --> 00:05:47,791
Je ne sais pas.
40
00:05:47,875 --> 00:05:50,750
Bien. Avant de partir,
vous viendrez signer la déposition.
41
00:05:51,625 --> 00:05:53,208
J'espère que la mer rendra le corps.
42
00:05:55,041 --> 00:05:56,166
[Serge] OĂą allez-vous maintenant ?
43
00:05:56,250 --> 00:05:58,666
[musique mélancolique]
44
00:05:59,458 --> 00:06:01,625
Je ne sais pas, je vais rentrer Ă Paris.
45
00:06:01,708 --> 00:06:03,583
Je ne peux pas rester ici.
46
00:06:06,416 --> 00:06:09,708
[musique triste]
47
00:06:24,500 --> 00:06:26,583
Essayez de penser Ă autre chose.
48
00:06:30,000 --> 00:06:31,083
Je ne peux pas.
49
00:06:36,375 --> 00:06:37,291
Vous l'aimiez beaucoup ?
50
00:06:40,583 --> 00:06:41,666
Vous ĂŞtes de Vienne ?
51
00:06:42,416 --> 00:06:43,958
- Non, de Linz.
- Ah.
52
00:06:44,583 --> 00:06:46,833
- Mais je l'ai connu Ă Paris.
- [il acquiesce]
53
00:06:51,208 --> 00:06:52,750
Bon, c'était un accident.
54
00:06:53,666 --> 00:06:55,375
C'est affreux, mais enfin…
55
00:06:58,875 --> 00:06:59,708
Mais quoi ?
56
00:07:01,125 --> 00:07:03,708
Mais rien. Il n'y a rien Ă dire.
57
00:07:08,916 --> 00:07:10,166
Non, rien.
58
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
Et vous ?
59
00:07:18,000 --> 00:07:19,125
Vous l'aimiez beaucoup ?
60
00:07:20,208 --> 00:07:21,875
Oui, oui, bien sûr, bien sûr.
61
00:07:23,333 --> 00:07:27,375
Pour ĂŞtre franc, on se connaissait peu.
J'ai passé ma vie aux États-Unis et…
62
00:07:29,375 --> 00:07:31,250
On n'avait pas grand-chose Ă se dire.
63
00:07:35,041 --> 00:07:36,625
Vous vous ĂŞtes fait mal en sautant ?
64
00:07:38,291 --> 00:07:39,708
Comment ça, en sautant ?
65
00:07:40,250 --> 00:07:42,041
Bah, en sautant de voiture ?
66
00:07:42,791 --> 00:07:43,625
Oh…
67
00:07:45,583 --> 00:07:46,416
Oui.
68
00:07:47,125 --> 00:07:47,958
[elle soupire]
69
00:07:49,791 --> 00:07:50,666
Enfin…
70
00:07:51,750 --> 00:07:53,916
[elle inspire]
Pardon, je me sens pas bien.
71
00:08:06,458 --> 00:08:08,916
- OĂą habitez vous ?
- Quai de l'hĂ´tel de ville.
72
00:08:09,250 --> 00:08:10,666
[jingle d'annonce de l'aéroport]
73
00:08:11,833 --> 00:08:15,375
[annonce d'aéroport]
74
00:08:15,458 --> 00:08:19,666
[bruits de moteur]
75
00:08:20,166 --> 00:08:23,166
[il démarre]
76
00:08:23,791 --> 00:08:26,083
["I've had enough" de Claude Bolling]
77
00:08:34,666 --> 00:08:35,750
Qu'est-ce qu'il y a ?
78
00:08:36,125 --> 00:08:38,916
Roulez plus vite, s'il vous plaît,
je n'en peux plus.
79
00:08:40,166 --> 00:08:44,500
["I've had enough" de Claude Bolling]
80
00:08:53,791 --> 00:08:54,833
Bon, voilĂ .
81
00:08:55,791 --> 00:08:59,166
Vous avez mon numéro de téléphone.
Appelez-moi si vous avez…
82
00:09:00,958 --> 00:09:01,833
Non, rien.
83
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Je penserai Ă vous.
84
00:09:06,166 --> 00:09:07,833
- Bien, au revoir.
- Au revoir.
85
00:09:17,250 --> 00:09:19,458
[grincement]
86
00:09:29,833 --> 00:09:31,000
Serge !
87
00:09:33,208 --> 00:09:35,000
Serge ! J'ai peur.
88
00:09:35,416 --> 00:09:36,333
Peur de quoi ?
89
00:09:40,541 --> 00:09:41,375
Bon. Montez.
90
00:09:53,125 --> 00:09:53,958
[moteur au loin]
91
00:09:54,791 --> 00:09:57,125
[vrombissement de moteur]
92
00:09:57,208 --> 00:09:58,208
[raté de moteur semblable
Ă un coup de feu]
93
00:10:02,541 --> 00:10:03,583
[raté du moteur]
94
00:10:07,750 --> 00:10:08,875
[inspiration de surprise]
95
00:10:21,500 --> 00:10:24,000
[musique inquiétante]
96
00:10:26,250 --> 00:10:29,333
[dérapages de voiture]
97
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
[Marina paniquée] J'ai entendu
un coup de feu !
98
00:10:39,625 --> 00:10:40,583
[il soupire]
99
00:10:40,666 --> 00:10:42,041
Vous avez rêvé. Ça devait…
100
00:10:42,125 --> 00:10:44,416
[Marina] Mais non,
je suis sûre qu'on a tiré.
101
00:10:44,500 --> 00:10:45,375
Mais non.
102
00:10:46,250 --> 00:10:48,041
Regardez, c'est le mĂŞme revolver.
103
00:10:49,125 --> 00:10:50,166
Le mĂŞme ?
104
00:10:51,291 --> 00:10:52,708
Pourquoi le mĂŞme ?
105
00:10:54,458 --> 00:10:57,458
[mélodie de boîte à musique]
106
00:11:03,458 --> 00:11:07,458
Allez, calmez-vous. Après ce que
vous venez de vivre, c'est normal.
107
00:11:08,583 --> 00:11:09,791
Allez vous coucher.
108
00:11:25,041 --> 00:11:27,750
[mélodie de boîte à musique]
109
00:11:32,083 --> 00:11:33,000
[Marina réagit à la chaleur]
110
00:11:39,708 --> 00:11:40,750
[manipulation de poignée de porte]
111
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
Bonjour.
112
00:12:10,833 --> 00:12:13,791
Je m'appelle Dorothée.
Mon nom ne vous dit rien ?
113
00:12:14,708 --> 00:12:15,958
[Marina] Non, excusez-moi.
114
00:12:16,041 --> 00:12:18,125
Je suis l'ancienne femme de Serge.
115
00:12:18,666 --> 00:12:19,750
[Marina] Je ne suis pas la nouvelle.
116
00:12:19,833 --> 00:12:21,916
Oh, vous me soulagez beaucoup.
117
00:12:22,000 --> 00:12:25,750
Je veux bien qu'il m'ait plaquée, mais pas
qu'il cache mon existence Ă ses copines.
118
00:12:26,416 --> 00:12:28,750
Que faites-vous ici,
si ça n'est pas indiscret ?
119
00:12:29,333 --> 00:12:30,958
Je suis une amie de son frère.
120
00:12:31,791 --> 00:12:33,625
Oh, je comprends.
121
00:12:35,458 --> 00:12:36,916
Comment s'appelait-il, déjà ?
122
00:12:37,666 --> 00:12:38,708
[Marina] Claude.
123
00:12:38,791 --> 00:12:41,833
Ah, en effet. Je suis désolée.
124
00:12:42,791 --> 00:12:44,333
Serge n'est pas trop triste ?
125
00:12:44,875 --> 00:12:46,250
Ça peut aller.
126
00:12:46,333 --> 00:12:48,375
C'est vrai qu'ils se connaissaient peu.
127
00:12:49,500 --> 00:12:52,666
Mon Dieu, quel bordel !
Oh, il n'a pas changé.
128
00:12:53,125 --> 00:12:54,791
[Dorothée] Vraiment pas changé.
129
00:12:56,916 --> 00:12:58,375
Oh, si je n'étais pas là …
130
00:12:59,208 --> 00:13:01,333
- Ravissant, votre pantalon.
- [Marina] Merci.
131
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
[Dorothée] Comment le trouvez-vous ?
132
00:13:02,708 --> 00:13:04,000
- Qui ?
- [Dorothée] Serge !
133
00:13:04,083 --> 00:13:04,916
Très gentil.
134
00:13:05,833 --> 00:13:07,125
La lune… [elle soupire]
135
00:13:07,208 --> 00:13:08,416
On n'entend plus que ça.
136
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
Claude lui ressemblait ?
137
00:13:10,458 --> 00:13:11,291
Pas du tout.
138
00:13:11,916 --> 00:13:15,666
Vous… Pardonnez-moi mon indiscrétion,
139
00:13:16,583 --> 00:13:18,250
c'est vous qui étiez dans la voiture ?
140
00:13:19,000 --> 00:13:21,833
Oui c'est moi. Il vous a quittée,
vous dites ?
141
00:13:21,916 --> 00:13:25,166
Le salaud. Le jour de mes 25 ans !
142
00:13:25,250 --> 00:13:27,875
Je l'aime toujours.
Ce pantalon, c'est de l'antilope ?
143
00:13:27,958 --> 00:13:29,166
[Marina] Non, du daim.
144
00:13:30,125 --> 00:13:32,750
Il va ĂŞtre fou de rage
en voyant que j'ai tout rangé.
145
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
- [Marina] Pourquoi ?
- Il s'y retrouvera plus !
146
00:13:36,125 --> 00:13:39,333
J'aime l'ordre.
Je suis une femme d'affaires.
147
00:13:39,416 --> 00:13:41,041
Je dirige un bureau
148
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
oĂą on procure n'importe quoi
Ă n'importe qui
149
00:13:45,125 --> 00:13:47,083
sur un simple coup de téléphone :
150
00:13:47,166 --> 00:13:49,458
une Rolls, un éléphant, un flic,
151
00:13:49,541 --> 00:13:51,458
une secrétaire, une commode Louis XV…
152
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
- Tout, quoi.
- [Dorothée] Sauf des Suédoises esseulées…
153
00:13:56,750 --> 00:13:58,166
Comment ça s'est passé ?
154
00:13:58,458 --> 00:13:59,750
- [Marina] Quoi ?
- [bruit de porte]
155
00:13:59,833 --> 00:14:00,666
L'accident ?
156
00:14:01,083 --> 00:14:03,166
- Mal. Attention, j'entends du bruit.
- [porte qui claque]
157
00:14:03,250 --> 00:14:05,083
Vous devriez tout remettre en désordre.
158
00:14:07,375 --> 00:14:10,083
- C'est la femme de ménage.
- [bruit de pas]
159
00:14:11,166 --> 00:14:12,208
Je vous aime bien.
160
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Vous ĂŞtes sympathique.
161
00:14:16,291 --> 00:14:19,166
[musique entraînante]
162
00:14:29,625 --> 00:14:32,833
[voix au haut-parleur]
On demande
M. Serge Rebon au téléphone.
163
00:14:33,875 --> 00:14:36,791
On demande M. Serge Rebon au téléphone.
164
00:14:36,875 --> 00:14:37,791
[conversations lointaines]
165
00:14:38,250 --> 00:14:41,250
[ils discutent en espagnol]
166
00:14:52,583 --> 00:14:53,625
On vous demande.
167
00:14:53,708 --> 00:14:55,708
- Qui ?
- Une dame. Elle insiste.
168
00:14:56,791 --> 00:14:58,958
- AllĂ´ ?
- [discussion en espagnol derrière]
169
00:15:00,166 --> 00:15:03,041
- AllĂ´ ?
- [Marina]
AllĂ´ ? C'est vous, Serge ?
170
00:15:03,708 --> 00:15:06,958
Vous m'entendez ? Écoutez-moi,
il faut que je vous parle.
171
00:15:07,041 --> 00:15:08,250
Serge, allô, allô…
172
00:15:08,750 --> 00:15:11,375
Parlez plus fort,
je vous entends très mal.
173
00:15:11,458 --> 00:15:12,458
AllĂ´ ?
174
00:15:13,333 --> 00:15:14,708
Je ne comprends pas !
175
00:15:14,791 --> 00:15:17,125
[Marina]
Venez vite ! Oh, Serge !
176
00:15:17,541 --> 00:15:19,625
AllĂ´ ! AllĂ´ !
177
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Mais qui est-ce ?
178
00:15:21,833 --> 00:15:23,750
[Marina crie]
Serge !
179
00:15:24,166 --> 00:15:26,541
[air de piano]
180
00:15:29,583 --> 00:15:30,791
Qu'est-ce qui se passe ?
181
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
Pardonnez-moi, Serge.
182
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Je suis idiote.
183
00:15:36,666 --> 00:15:37,750
Pardonnez-moi.
184
00:15:38,333 --> 00:15:41,500
J'étais en réunion
avec des acheteurs étrangers et vous…
185
00:15:41,583 --> 00:15:42,958
Je suis désolée.
186
00:15:44,000 --> 00:15:45,875
Il ne faut pas trop m'en vouloir.
187
00:15:46,125 --> 00:15:49,375
Après ce qui est arrivé,
je suis d'une nervosité terrible.
188
00:15:49,458 --> 00:15:51,916
- Par moment, j'ai… [elle hésite]
- Quoi ?
189
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
J'ai peur.
190
00:15:58,958 --> 00:15:59,791
Peur de quoi ?
191
00:16:01,125 --> 00:16:02,083
[elle soupire]
192
00:16:02,166 --> 00:16:04,500
Je m'aperçois à quel point c'est idiot,
mais
193
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
[elle soupire] je ne le contrĂ´le pas.
194
00:16:08,541 --> 00:16:09,583
[il soupire]
195
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Vous vous entendiez comment
avec mon frère ?
196
00:16:13,083 --> 00:16:15,125
Très bien, je vous l'ai dit.
197
00:16:15,708 --> 00:16:16,916
[Serge] Mais sans plus.
198
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Ça dépendait des jours.
199
00:16:22,625 --> 00:16:26,625
Sans vouloir dire du mal de mon frère,
on peut pas dire que Claude était un…
200
00:16:26,708 --> 00:16:28,041
personnage…
201
00:16:30,958 --> 00:16:33,791
Prenez une bonne dose
d'immenoctal et couchez-vous.
202
00:16:34,083 --> 00:16:35,708
Mais non, ça va très bien.
203
00:16:37,333 --> 00:16:39,166
Que faisiez-vous en Bretagne avec lui ?
204
00:16:39,250 --> 00:16:42,041
[Marina] Rien de spécial,
un week-end un peu prolongé.
205
00:16:43,166 --> 00:16:44,458
Une randonnée d'amoureux ?
206
00:16:45,083 --> 00:16:46,125
[Marina] En quelque sorte.
207
00:16:47,666 --> 00:16:49,250
Je m'explique mal l'accident.
208
00:16:49,333 --> 00:16:52,208
Oh, je vous en prie,
ne parlons plus de ça. Juste…
209
00:16:52,291 --> 00:16:54,250
juste après notre dispute, on…
210
00:16:56,916 --> 00:16:59,208
- Vous vous étiez disputés ?
- [Marina] Un peu.
211
00:17:01,416 --> 00:17:03,041
Je croyais que vous vous entendiez bien.
212
00:17:03,125 --> 00:17:05,000
[Marina] Ça arrive à tout le monde.
213
00:17:08,916 --> 00:17:09,833
Oui.
214
00:17:13,916 --> 00:17:16,958
- Pourquoi cette dispute ?
- [Marina] Je vous en prie, Serge.
215
00:17:17,625 --> 00:17:19,916
Mais qui m'a foutu un merdier pareil !
216
00:17:20,625 --> 00:17:23,583
- [Serge] Dorothée, je parie.
- [Marina] Oui, c'est votre femme.
217
00:17:23,666 --> 00:17:24,583
C'était.
218
00:17:25,625 --> 00:17:27,875
[Serge] Seulement, dans sa petite tĂŞte,
elle pourra toujours l'ĂŞtre.
219
00:17:29,291 --> 00:17:31,125
Elle refuse de me rendre les clés.
220
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Que faire ? Porter plainte ?
221
00:17:34,250 --> 00:17:37,833
[Marina] Elle vous invite à une soirée.
Elle reçoit des commanditaires.
222
00:17:37,916 --> 00:17:39,625
- Quand ?
- [Marina] Ce soir.
223
00:17:41,708 --> 00:17:43,333
Qu'est-ce que je viens foutre
lĂ -dedans, moi ?
224
00:17:43,416 --> 00:17:45,291
[Marina] Il paraît qu'ils sont rasoirs.
225
00:17:45,666 --> 00:17:49,000
Ah oui, je vois.
Toujours la mĂŞme histoire.
226
00:17:49,666 --> 00:17:52,250
Dès que quelque chose l'embête,
je l'ai sur le dos.
227
00:17:52,333 --> 00:17:53,458
Ce qu'elle m'emmerde.
228
00:17:53,833 --> 00:17:55,166
Je suis trop bon.
229
00:17:57,833 --> 00:18:01,375
Ă€ propos, et vous ?
Vous comptez rentrer quand chez vous ?
230
00:18:01,916 --> 00:18:05,458
Ça vous embête
si je reste encore ce soir ?
231
00:18:05,875 --> 00:18:06,708
Non.
232
00:18:07,333 --> 00:18:11,041
Excusez-moi de m'imposer, mais d'ici
deux ou trois jours, j'irai mieux.
233
00:18:11,333 --> 00:18:12,958
C'est pas la place qui manque.
234
00:18:13,041 --> 00:18:15,250
Mais j'aurai peu de temps pour vous.
235
00:18:15,333 --> 00:18:16,708
J'ai énormément de travail.
236
00:18:16,791 --> 00:18:18,958
Je ne vous dérangerai pas, c'est promis.
237
00:18:19,541 --> 00:18:21,916
- [musique intrigante]
- [Marina en off] Serge ! Serge !
238
00:18:23,416 --> 00:18:25,625
[Marina en off] Serge ! J'ai peur.
239
00:18:25,708 --> 00:18:28,375
[musique intrigante]
240
00:18:33,416 --> 00:18:36,625
[portière qui claque]
241
00:18:46,583 --> 00:18:48,500
[porte qui claque]
242
00:18:59,250 --> 00:19:02,291
[musique intrigante]
243
00:19:15,166 --> 00:19:16,000
[discussion en fond]
244
00:19:16,083 --> 00:19:17,458
Formidable, ta mousse.
245
00:19:17,541 --> 00:19:19,750
Exquise, je vous félicite.
246
00:19:19,833 --> 00:19:22,000
C'est la seule chose que je sais faire.
247
00:19:22,083 --> 00:19:23,625
En cuisine, du moins.
248
00:19:23,708 --> 00:19:25,375
Elle suffit amplement. Un régal.
249
00:19:25,458 --> 00:19:27,291
Et ce Taittinger !
250
00:19:31,083 --> 00:19:32,250
La pauvre !
251
00:19:32,333 --> 00:19:33,875
Je l'attrapais toujours
pour ses ragoûts brûlés.
252
00:19:33,958 --> 00:19:36,541
[ils ricanent]
253
00:19:37,875 --> 00:19:39,875
Je ne pouvais tout de mĂŞme pas
me nourrir de café.
254
00:19:40,291 --> 00:19:41,750
Un paquet de nerfs comme moi.
255
00:19:42,625 --> 00:19:44,000
[ils rient]
256
00:19:47,000 --> 00:19:48,166
[il soupire]
257
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Quelle heure est-il ?
258
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
[invité] Je racontais à M. Augier
259
00:19:54,708 --> 00:19:57,208
l'aventure qui m'est arrivée
chez un percepteur.
260
00:19:58,458 --> 00:19:59,458
J'arrive,
261
00:20:00,250 --> 00:20:02,625
après un trajet interminable
262
00:20:02,708 --> 00:20:04,750
entre le pont de l'Alma
et la porte de Saint-Cloud.
263
00:20:05,333 --> 00:20:08,375
À ce qui paraît, le jeudi,
pour la circulation, c'est le pire !
264
00:20:09,333 --> 00:20:11,250
Quelle idée de me convoquer un jeudi !
265
00:20:12,333 --> 00:20:16,958
Donc, j'arrive,
avec déjà un quart d'heure de retard,
266
00:20:17,416 --> 00:20:19,208
et au moment de me garer,
267
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
je vous passe les détails,
268
00:20:21,666 --> 00:20:25,250
un grossier personnage me prend
ma place juste devant la perception.
269
00:20:27,208 --> 00:20:30,333
Je faisais ma marche arrière,
il arrive derrière et se range.
270
00:20:31,083 --> 00:20:33,375
Alors, je lui dis : "HĂ©, monsieur.
271
00:20:33,458 --> 00:20:35,416
"Monsieur, vous exagérez !"
272
00:20:36,083 --> 00:20:38,416
Vous savez ce qu'il me répond ?
Louis, tu sais ?
273
00:20:38,666 --> 00:20:39,500
Tu as l'heure ?
274
00:20:39,583 --> 00:20:43,291
[invité] Mais ce n'est pas tout.
J'arrive dans le bureau de la perception
275
00:20:43,875 --> 00:20:46,375
et on commence par me faire attendre
une demi-heure,
276
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
- 35 minutes pour être précis.
- Comment veux-tu que je lise Ă l'envers ?
277
00:20:49,000 --> 00:20:52,166
[invité] Inadmissible de faire attendre
quelqu'un qui vous apporte de l'argent.
278
00:20:52,250 --> 00:20:54,375
Merde… Seulement ?
279
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
- [il soupire]
- [invité] …n'est pas pressé.
280
00:20:57,458 --> 00:21:00,208
[musique douce]
281
00:21:00,791 --> 00:21:02,125
[Serge] Elle est jolie, cette bague.
282
00:21:04,625 --> 00:21:05,583
Quelle heure est-il ?
283
00:21:06,291 --> 00:21:07,666
[Dorothée] Dis donc,
tu n'as pas de montre ?
284
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
Depuis que tu m'as perdu la mienne, non.
285
00:21:11,208 --> 00:21:13,458
Achètes-en une autre,
avec ce que tu gagnes.
286
00:21:13,833 --> 00:21:15,708
"Ce que je gagne". Dis, oh.
287
00:21:16,958 --> 00:21:21,000
Depuis que je suis redevenu célibataire,
avec tous mes frais, j'aime mieux te dire…
288
00:21:21,083 --> 00:21:22,833
Bien fait. Qui a voulu partir ?
289
00:21:22,916 --> 00:21:24,791
Mais n'importe qui serait parti.
290
00:21:25,166 --> 00:21:28,166
- Merci quand mĂŞme.
- Bon, ne revenons pas sur le passé.
291
00:21:29,458 --> 00:21:30,416
Encore que…
292
00:21:31,083 --> 00:21:35,083
il y aurait pas mal de choses Ă dire.
Tes scènes ridicules pour rien,
293
00:21:35,166 --> 00:21:37,458
tes oublis,
l'affaire que tu m'as fait rater,
294
00:21:37,541 --> 00:21:40,541
avec ton faux numéro de téléphone.
Plus de 100 000 francs !
295
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Nouveaux. Tu te rappelles ?
296
00:21:43,083 --> 00:21:45,833
- Oui, oh, tu me casses les pieds.
- Ta jalousie idiote.
297
00:21:45,916 --> 00:21:47,458
Je l'ai jamais trompée, moi.
298
00:21:47,541 --> 00:21:48,666
Une chance !
299
00:21:50,041 --> 00:21:52,416
- Allez, maintenant, donne-moi l'heure.
- Non.
300
00:21:53,000 --> 00:21:53,958
Pardon ?
301
00:21:55,166 --> 00:21:58,708
Achète-toi une montre au Prisunic
et fiche-moi la paix.
302
00:21:59,375 --> 00:22:03,041
Si tu ne me donnes pas l'heure,
je dis que tu m'as fait venir parce que
303
00:22:03,125 --> 00:22:05,083
t'avais peur de t'emmerder avec eux !
304
00:22:06,500 --> 00:22:07,333
11h30.
305
00:22:07,958 --> 00:22:08,958
- Salaud !
- Merci.
306
00:22:16,333 --> 00:22:19,750
[Serge] C'est curieux, un chargeur
sans arme, vous ne trouvez pas ?
307
00:22:19,833 --> 00:22:20,791
[Marina pouffe]
308
00:22:20,875 --> 00:22:24,291
Vous savez, le sac d'une femme,
c'est la caverne d'Ali Baba !
309
00:22:24,375 --> 00:22:26,000
- Vous vous entraînez souvent ?
- À quoi ?
310
00:22:26,083 --> 00:22:28,041
- Au tir.
- Ah, je suis championne.
311
00:22:28,125 --> 00:22:29,458
Et le revolver, oĂą est-il ?
312
00:22:30,416 --> 00:22:32,625
- Dans un autre sac.
- Ah oui ?
313
00:22:33,583 --> 00:22:34,875
[Serge] Que craignez-vous ?
314
00:22:35,333 --> 00:22:36,625
[elle murmure] Les fantĂ´mes.
315
00:22:37,541 --> 00:22:39,375
Mais ça leur passe à travers.
316
00:22:48,041 --> 00:22:50,125
- Vous avez un drĂ´le d'air.
- Moi ?
317
00:22:50,416 --> 00:22:51,625
Oui. [elle glousse]
318
00:22:51,708 --> 00:22:53,625
Vous croyez que j'ai tué quelqu'un ?
319
00:22:53,708 --> 00:22:55,083
Qui a dit une chose pareille ?
320
00:22:56,916 --> 00:22:58,250
[Marina] Avec ou sans ?
321
00:22:59,458 --> 00:23:00,583
Avec.
322
00:23:07,416 --> 00:23:09,416
Merci. Pardonnez-moi de rabâcher…
323
00:23:09,500 --> 00:23:10,416
["Who Are You" de Claude Bolling]
324
00:23:10,500 --> 00:23:12,625
il y a une chose que je ne comprends pas.
325
00:23:13,791 --> 00:23:16,416
Comment vous, une faible femme,
326
00:23:16,833 --> 00:23:19,250
avez-vous pu sauter,
alors que mon frère était…
327
00:23:20,291 --> 00:23:21,958
Ce n'est pas une question de force.
328
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
Admettons.
329
00:23:30,166 --> 00:23:32,000
C'est vous qui avez prévenu
les gendarmes ?
330
00:23:32,083 --> 00:23:35,583
Non, c'est un paysan qui passait.
Moi, j'étais à moitié évanouie.
331
00:23:35,666 --> 00:23:36,500
Ah bon ?
332
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
Mais vous m'aviez dit que vous
vous étiez relevée comme une fleur ?
333
00:23:39,375 --> 00:23:40,958
[ton embarrassé] Non.
334
00:23:41,458 --> 00:23:42,875
[Marina] Non, non.
335
00:23:42,958 --> 00:23:47,125
C'est-à -dire, j'étais sonnée, ce qui ne
m'a pas permis de voir la voiture couler.
336
00:23:47,208 --> 00:23:48,041
Et puis, je…
337
00:23:48,125 --> 00:23:50,291
Oh, je vous ai expliqué ça 20 fois !
338
00:23:54,958 --> 00:23:56,125
De quoi avez-vous peur ?
339
00:23:58,333 --> 00:23:59,833
Je ne vous répondrai plus.
340
00:24:06,833 --> 00:24:08,958
Étrange qu'on n'ait pas
découvert le corps.
341
00:24:10,958 --> 00:24:12,666
Il avait un boulet au pied ?
342
00:24:16,958 --> 00:24:18,958
Comme votre chargeur, lĂ ,
vous trouvez ça normal, vous ?
343
00:24:20,041 --> 00:24:21,708
MĂŞme dans la caverne d'Ali Baba.
344
00:24:24,875 --> 00:24:26,083
Vous avez un port d'armes ?
345
00:24:30,458 --> 00:24:33,791
Sans ça, si vous vous faites
pincer, ça risque de vous coûter cher.
346
00:24:35,208 --> 00:24:37,625
Il faut un bon motif pour
prendre ce risque, non ?
347
00:24:41,041 --> 00:24:42,125
Vous trouvez pas ?
348
00:24:48,041 --> 00:24:51,625
Je sais que les filles sont
distraites, qu'il y en a qui se baladent
349
00:24:51,708 --> 00:24:53,541
avec un revolver dans leur sac,
mais vous ?
350
00:24:56,125 --> 00:24:57,750
Ce n'est pas votre genre.
351
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
Répondez, bon sang.
352
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
Bon, je continue.
353
00:25:09,583 --> 00:25:11,958
Vous avez peur.
Vous le reconnaissez vous-mĂŞme.
354
00:25:12,916 --> 00:25:15,750
Et… Oh, c'est pas votre numéro
qui m'empĂŞchera de parler.
355
00:25:15,833 --> 00:25:17,916
[Marina] Mais parlez, parlez.
356
00:25:18,000 --> 00:25:20,625
Parlez, parlez.
357
00:25:20,708 --> 00:25:23,291
["Who Are You" de Claude Bolling]
358
00:27:05,333 --> 00:27:06,166
[elle inspire fort]
359
00:27:08,333 --> 00:27:09,750
Habille-toi et prépare ta valise.
360
00:27:09,833 --> 00:27:11,500
On va se balader un peu,
j'ai eu une semaine terrible.
361
00:27:12,083 --> 00:27:13,416
Où ça ?
362
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Surprise.
363
00:27:15,208 --> 00:27:16,875
["Strange Magic" Claude Bolling]
364
00:27:19,458 --> 00:27:21,416
Claude était un drôle de type.
365
00:27:23,958 --> 00:27:25,708
Jamais vu quelqu'un d'aussi tordu que lui.
366
00:27:27,041 --> 00:27:30,041
Quand on était gosses, il m'accusait
de ses sales tours.
367
00:27:32,041 --> 00:27:33,916
Il a dĂ» te faire marcher toi aussi, non ?
368
00:27:42,416 --> 00:27:43,500
Qu'est-ce qui t'a pris de coucher
avec lui ?
369
00:27:43,583 --> 00:27:45,125
Comme ça.
370
00:27:45,791 --> 00:27:48,166
Il était très gentil,
il avait du temps libre.
371
00:27:48,250 --> 00:27:50,125
Toutes les filles
finissent par céder, non ?
372
00:27:50,791 --> 00:27:53,416
[il ricane] Tu es
sans illusion sur ton sexe.
373
00:27:54,375 --> 00:27:55,958
[Marina] Sans illusion.
374
00:28:02,166 --> 00:28:03,791
Qu'est-ce qui t'a pris
de me tomber dans les bras ?
375
00:28:04,958 --> 00:28:05,958
Même réponse.
376
00:28:07,000 --> 00:28:09,083
[Serge] J'en ai marre, tout ça m'agace.
377
00:28:20,875 --> 00:28:22,791
Ça te plaît la Bretagne, hein ?
378
00:28:22,875 --> 00:28:25,625
Mais bien sûr, tu devrais savoir
que j'adore ce pays.
379
00:28:25,708 --> 00:28:29,541
[musique rock]
380
00:28:34,375 --> 00:28:36,041
[frein strident]
381
00:29:14,958 --> 00:29:17,958
[cris de mouettes]
382
00:29:30,000 --> 00:29:33,541
Serge ! Serge, qu'est-ce que tu as ?
383
00:29:34,791 --> 00:29:37,916
- Qu'est-ce que tu veux encore ?
- Tu verras bien.
384
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
Ă€ quelle heure a eu lieu l'accident ?
385
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Je crois, sept heures.
386
00:29:42,708 --> 00:29:44,791
- De quel côté veniez-vous ?
- De lĂ .
387
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Tu m'as dit que vous rouliez vite ?
388
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Oui, très vite.
389
00:29:50,375 --> 00:29:52,833
- C'est par là que la voiture a foncé ?
- Oui.
390
00:29:54,083 --> 00:29:54,916
Bon.
391
00:30:29,083 --> 00:30:31,500
[musique : "Full Speed" Claude Bolling]
392
00:30:49,583 --> 00:30:51,708
[frein strident]
393
00:30:57,041 --> 00:30:58,541
Pourquoi tu n'as pas sauté ?
394
00:31:06,041 --> 00:31:07,000
[vrombissement de moteur]
395
00:31:07,083 --> 00:31:08,750
[klaxon]
396
00:31:13,541 --> 00:31:14,958
[Serge] Si tu crois t'en tirer
parce qu'ils ne savent rien.
397
00:31:15,041 --> 00:31:16,916
- [Marina] C'est fini, cette comédie ?
- [Serge] Ta gueule !
398
00:31:17,000 --> 00:31:18,250
[Serge] Tu feras ce que je te dirai !
399
00:31:26,958 --> 00:31:28,875
[Marina] Non ! Lâche-moi !
400
00:31:29,708 --> 00:31:32,208
Lâche-moi ! Lâche-moi !
401
00:32:11,958 --> 00:32:14,750
[musique rock]
402
00:32:18,791 --> 00:32:22,833
["Strange Magic" de Claude Bolling]
403
00:32:53,875 --> 00:32:56,625
[musique inquiétante]
404
00:32:58,125 --> 00:32:59,166
Attends-moi lĂ .
405
00:33:21,750 --> 00:33:23,625
N'y va pas, c'est de la folie !
406
00:33:31,166 --> 00:33:33,625
[musique mélancolique]
407
00:36:07,208 --> 00:36:08,708
Depuis combien de temps est-il en bas ?
408
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
À peu près 40 minutes.
409
00:36:17,166 --> 00:36:18,041
C'est lĂ -bas.
410
00:36:20,875 --> 00:36:23,791
[percussions]
411
00:36:45,458 --> 00:36:48,375
[musique intrigante]
412
00:37:10,333 --> 00:37:12,083
Il est lĂ . LĂ , lĂ !
413
00:37:13,208 --> 00:37:14,291
[le brigadier] Ça va ?
414
00:37:15,166 --> 00:37:16,583
On a eu peur !
415
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Vous avez trouvé quelque chose ?
416
00:37:31,083 --> 00:37:33,166
[musique rock]
417
00:37:33,250 --> 00:37:34,791
Pourquoi as-tu ameuté les flics ?
418
00:37:36,541 --> 00:37:38,000
Mais j'avais peur pour toi.
419
00:37:38,083 --> 00:37:39,708
[Serge] C'est une manie.
420
00:37:41,416 --> 00:37:42,916
Tu crois que je l'ai tué ?
421
00:37:43,666 --> 00:37:45,291
Et je les aurais prévenus ?
422
00:37:45,375 --> 00:37:48,125
Justement, oui,
pour qu'ils ne te soupçonnent pas.
423
00:37:49,541 --> 00:37:51,166
- Fous-moi la paix !
- Toi aussi.
424
00:37:53,291 --> 00:37:55,541
- Tu l'as pas vraiment pleuré.
- Toi non plus.
425
00:37:56,000 --> 00:37:57,125
Je suis son frère.
426
00:37:58,166 --> 00:37:59,500
Tu as couché avec moi deux jours après.
427
00:38:00,000 --> 00:38:01,083
Toi aussi.
428
00:38:01,166 --> 00:38:03,166
- [Serge] Où vous vous êtes garés ?
- [Marina] LĂ .
429
00:38:38,250 --> 00:38:40,083
- [l'aubergiste] Messieurs, dame.
- [Serge acquiesce]
430
00:38:41,458 --> 00:38:43,708
- Deux chambres ?
- Une.
431
00:38:44,625 --> 00:38:45,875
[Marina soupire]
432
00:38:45,958 --> 00:38:47,791
Quelle chambre aviez-vous, avec Claude ?
433
00:38:49,333 --> 00:38:50,291
Le cinq.
434
00:38:51,916 --> 00:38:54,541
[l'aubergiste] J'ai le trois, qui donne
sur les jardins, avec bains.
435
00:38:54,625 --> 00:38:56,083
On peut avoir le cinq ?
436
00:38:56,583 --> 00:38:58,666
[l'aubergiste] Oui, mais…
437
00:38:58,750 --> 00:39:00,875
Je l'ai eu il y a trois ans et…
438
00:39:01,583 --> 00:39:04,875
je m'y suis plu.
Alors, si ça ne vous dérange pas, je…
439
00:39:04,958 --> 00:39:07,875
Pas du tout.
Je peux faire prendre vos bagages ?
440
00:39:07,958 --> 00:39:09,208
Ils sont dans le coffre.
441
00:39:09,291 --> 00:39:11,083
Je vais vous conduire Ă la chambre.
442
00:39:19,541 --> 00:39:22,375
[eau qui coule]
443
00:39:28,166 --> 00:39:30,250
[Serge] Cinq, six, sept.
444
00:40:03,583 --> 00:40:05,041
[Serge] Je te rends ton revolver.
445
00:40:06,416 --> 00:40:09,583
Un peu rouillé. Tu m'excuseras.
446
00:40:11,541 --> 00:40:13,125
Comment sais-tu que c’est le mien ?
447
00:40:14,208 --> 00:40:15,875
Les chargeurs sont les mĂŞmes.
448
00:40:17,666 --> 00:40:19,958
Ă€ propos,
je te signale qu'il manque une balle.
449
00:40:22,416 --> 00:40:23,833
Tu t'es entraînée sur qui ?
450
00:40:24,791 --> 00:40:26,041
[Serge] Sur un fantĂ´me ?
451
00:40:28,500 --> 00:40:29,583
Serge ?
452
00:40:30,708 --> 00:40:31,541
[Serge] Oui.
453
00:40:32,708 --> 00:40:34,291
Tu penses que je l'ai tué ?
454
00:40:34,958 --> 00:40:36,333
[il soupire] J'en sais rien.
455
00:40:37,541 --> 00:40:40,250
Pourquoi m'as-tu menti en prétendant
que tu t'entendais avec lui ?
456
00:40:41,250 --> 00:40:42,833
Personne ne le pouvait,
457
00:40:43,416 --> 00:40:46,333
surtout pas une fille.
Elles l'ont toutes largué.
458
00:40:47,333 --> 00:40:48,458
Au bout de 15 jours,
elles en avaient jusque-lĂ .
459
00:40:50,416 --> 00:40:51,500
Eh bien…
460
00:40:53,250 --> 00:40:54,833
je le détestais, d'accord.
461
00:40:57,041 --> 00:40:58,083
C'était un type…
462
00:40:58,708 --> 00:41:01,708
aigri, jaloux, jusqu'au délire.
Il ne pouvait pas te voir.
463
00:41:02,333 --> 00:41:04,291
Il m'a littéralement torturée.
464
00:41:05,041 --> 00:41:07,750
Je suis ravie, heureuse,
enchantée qu'il soit mort.
465
00:41:08,125 --> 00:41:09,375
Pourquoi ne l'as-tu pas quitté ?
466
00:41:09,708 --> 00:41:13,458
Je l'ai fait. Il m'a retrouvée. Il
m'a suppliée de le suivre ici, en disant
467
00:41:14,083 --> 00:41:16,916
qu'un changement
nous permettrait de voir clair.
468
00:41:17,000 --> 00:41:18,791
[elle reprend son souffle] Et…
469
00:41:18,875 --> 00:41:21,666
j'ai eu la faiblesse d'accepter,
c'était terrible.
470
00:41:23,000 --> 00:41:24,708
Pourquoi avais-tu ce revolver ?
471
00:41:24,916 --> 00:41:26,375
Ça ne te regarde pas.
472
00:41:28,333 --> 00:41:29,375
Tu l'as tué ?
473
00:41:29,708 --> 00:41:31,791
[hurlant] Non, non, non ! Merde !
474
00:41:31,875 --> 00:41:33,125
[Serge] Je ne te crois pas.
475
00:41:33,833 --> 00:41:35,291
[soupir] Oh, Serge.
476
00:41:36,083 --> 00:41:38,041
Personne ne m'oblige Ă te parler.
477
00:41:38,583 --> 00:41:41,291
Aucun témoin ne nous a vus
nous disputer, Claude et moi.
478
00:41:42,208 --> 00:41:43,583
Ça me serait facile de te mentir.
479
00:41:43,958 --> 00:41:46,291
- OĂą est la balle qui manque ?
- [Marina] Je sais pas,
480
00:41:46,375 --> 00:41:47,916
[Marina] perdue dans la nature.
481
00:41:49,166 --> 00:41:50,750
C'est vrai, Serge.
482
00:41:51,500 --> 00:41:54,666
il était menaçant, j'ai cru
qu'il voulait m'étrangler. J'ai tiré
483
00:41:54,750 --> 00:41:58,041
et il a fait dévier le revolver.
Je te le jure !
484
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
[Serge] Pas très convaincant, tout ça.
485
00:42:01,291 --> 00:42:02,708
Ne sois pas idiot.
486
00:42:03,208 --> 00:42:07,166
LĂ aussi, je pourrais te mentir.
J'aurais pu tirer pour le plaisir, sur
487
00:42:07,250 --> 00:42:08,750
un corbeau au bord de la route.
488
00:42:08,833 --> 00:42:11,083
- J'aurais pu…
- Où ça s'est passé ?
489
00:42:11,583 --> 00:42:14,375
[Marina] Ici, dans la cour,
sous les fenĂŞtres de la salle Ă manger.
490
00:42:14,875 --> 00:42:16,500
Et personne n'a entendu ?
491
00:42:16,583 --> 00:42:18,875
[Marina] Je ne sais pas, on est parti.
492
00:42:21,583 --> 00:42:23,416
[cloche qui sonne]
493
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
Il y a quelqu'un ?
494
00:42:27,041 --> 00:42:28,166
[l'aubergiste] Oui.
495
00:42:29,375 --> 00:42:30,583
On arrive.
496
00:42:32,291 --> 00:42:33,791
Qu'est-ce qui se passe ?
497
00:42:34,500 --> 00:42:36,916
[il soupire] Voilà …
498
00:42:37,000 --> 00:42:38,708
pardon de vous déranger.
499
00:42:39,708 --> 00:42:42,750
Vous connaissez la dame
qui est au-dessus avec moi ?
500
00:42:42,833 --> 00:42:44,125
Je crois pas me souvenir.
501
00:42:44,208 --> 00:42:46,458
Mais si, mais si, elle est venue
502
00:42:46,541 --> 00:42:48,541
il y a trois jours, elle a séjourné ici.
503
00:42:48,625 --> 00:42:52,333
- Ah, c'est possible. Oui, oui, peut-ĂŞtre.
- Oui.
504
00:42:52,416 --> 00:42:54,791
Alors, je viens m'excuser pour elle,
parce que
505
00:42:54,875 --> 00:42:59,458
en sortant d'ici,
elle a tiré sur un… sur un oiseau.
506
00:42:59,541 --> 00:43:02,708
Oui, c'était un corbeau. Et…
507
00:43:02,791 --> 00:43:08,000
Elle avait un petit 6,35, un petit
revolver pour tirer sur les cibles.
508
00:43:08,083 --> 00:43:11,333
- J'espère qu'elle n'a réveillé personne.
- Mais j'ai rien entendu.
509
00:43:11,958 --> 00:43:13,083
Rien du tout ?
510
00:43:13,791 --> 00:43:15,541
- Non.
- Ah bon ?
511
00:43:16,416 --> 00:43:18,333
Bon, ben tant mieux.
512
00:43:18,791 --> 00:43:19,875
Merci.
513
00:43:19,958 --> 00:43:21,708
[claquement de porte]
514
00:43:27,958 --> 00:43:29,958
[il soupire]
515
00:43:31,458 --> 00:43:35,083
Pas de coup de feu sous la fenĂŞtre.
516
00:43:36,375 --> 00:43:39,708
Mais tu sais,
la détonation n'est pas bien forte.
517
00:43:39,791 --> 00:43:41,083
Puis, il y avait du vent.
518
00:43:42,875 --> 00:43:45,583
Pour la dernière fois,
de quoi as-tu peur ?
519
00:43:47,958 --> 00:43:48,791
De…
520
00:43:50,125 --> 00:43:51,875
D'abord, d’être soupçonnée.
521
00:43:52,500 --> 00:43:54,833
Et puis, c'est vrai,
je voulais qu'il crève.
522
00:43:54,916 --> 00:43:56,375
Sa mort m'a bien arrangée.
523
00:43:56,458 --> 00:43:57,958
Bon, d'accord. Et après ?
524
00:43:58,666 --> 00:44:01,375
C'est idiot, mais j'ai l'impression
qu'on me suit.
525
00:44:01,708 --> 00:44:04,375
[il ricane] Qui te suivrait ?
526
00:44:04,458 --> 00:44:07,041
Personne, bien sûr, c'est un sentiment.
527
00:44:08,750 --> 00:44:11,375
- Tu as couché avec lui ici ?
- Non.
528
00:44:12,375 --> 00:44:13,916
[il soupire]
529
00:44:14,833 --> 00:44:16,291
Comment l'as-tu tué ?
530
00:44:17,416 --> 00:44:20,791
Au bord de la falaise, avant de laisser
filer la voiture dans le vide ?
531
00:44:20,875 --> 00:44:21,958
[elle soupire]
532
00:44:22,041 --> 00:44:26,125
Je t'en prie, Serge. Je t'ai expliqué
des tas de fois comment ça s'est passé.
533
00:44:32,000 --> 00:44:32,916
[il soupire]
534
00:44:38,666 --> 00:44:40,333
[Serge] Comment faisait-il l'amour ?
535
00:44:43,166 --> 00:44:44,208
[Marina] Tais-toi.
536
00:44:45,625 --> 00:44:47,750
Tu finiras par me dégouter autant que lui.
537
00:44:56,166 --> 00:44:57,625
Pourquoi l’as-tu tué ?
538
00:44:58,000 --> 00:44:59,666
[grincement]
539
00:45:46,250 --> 00:45:49,208
- [vendeuse] Madame ?
- Les mocassins marrons, en vitrine.
540
00:45:49,291 --> 00:45:50,208
Oui, madame.
541
00:45:57,458 --> 00:45:58,791
Tiens, Marina.
542
00:46:02,916 --> 00:46:05,041
- Vous connaissez les bonnes adresses.
- Vous aussi.
543
00:46:05,125 --> 00:46:08,000
Grâce à Serge. C'est une
des rares choses que je lui dois.
544
00:46:08,375 --> 00:46:11,083
- On est dans le mĂŞme cas.
- Et dans la même galère.
545
00:46:12,125 --> 00:46:14,708
- Il est gentil en ce moment, Serge ?
- Adorable.
546
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
Avec moi, c'était une vraie teigne.
La gueule toute la journée.
547
00:46:17,333 --> 00:46:20,458
Les seuls moments de bonne humeur,
c'était quand il lisait le journal.
548
00:46:21,916 --> 00:46:23,666
Je me demande pourquoi il m'a épousée.
549
00:46:24,250 --> 00:46:25,750
Moi, j'étais folle de lui.
550
00:46:27,541 --> 00:46:29,000
Claude, comment était-il ?
551
00:46:29,625 --> 00:46:30,875
[Marina] Très différent.
552
00:46:31,458 --> 00:46:32,875
Très bien.
553
00:46:36,750 --> 00:46:39,166
Je ne comprenais pas que vous jetiez
votre dévolu sur l'aîné
554
00:46:39,250 --> 00:46:41,458
après vous êtes débarrassée du cadet.
555
00:46:42,916 --> 00:46:43,916
Débarrassée ?
556
00:46:45,000 --> 00:46:48,375
Quelle impression ça fait
quand on fait l'amour avec deux frères ?
557
00:46:51,291 --> 00:46:52,208
[petit rire gêné]
558
00:46:55,625 --> 00:46:56,666
[Dorothée] Vous êtes triste ?
559
00:46:59,875 --> 00:47:03,250
[elle soupire] Depuis 15 jours,
il me fait mener une vie d'enfer.
560
00:47:03,333 --> 00:47:06,208
Il me fait des scènes,
il me tourmente pour des riens.
561
00:47:08,458 --> 00:47:09,750
Je n'en peux plus.
562
00:47:09,833 --> 00:47:13,041
Plaquez-le. Ils ont l’air d’adorer ça
dans la famille.
563
00:47:14,416 --> 00:47:15,833
[Marina, hésitante] Je…
564
00:47:15,916 --> 00:47:18,250
Bon, on va lui jouer un tour de cochon.
565
00:47:18,333 --> 00:47:20,958
Prenez vos affaires
et venez habiter chez moi.
566
00:47:21,041 --> 00:47:25,041
- C'est impossible.
- L'autre paire. Pourquoi ? Je le connais.
567
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
Il sera fou de rage, surtout
s'il sait que c'est moi.
568
00:47:27,958 --> 00:47:28,791
[Marina glousse]
569
00:47:29,916 --> 00:47:32,208
Vous êtes très gentille, mais non.
570
00:47:32,291 --> 00:47:33,541
Faites ça pour moi.
571
00:47:33,958 --> 00:47:35,958
Laissez-moi m'amuser un peu.
572
00:47:36,041 --> 00:47:38,125
Il m'en a fait suffisamment baver.
573
00:47:38,208 --> 00:47:41,041
[vrombissement de moteurs]
574
00:48:14,666 --> 00:48:16,125
["Who Are You" Claude Bolling]
575
00:48:16,208 --> 00:48:17,333
Dégueulasse.
576
00:48:19,541 --> 00:48:20,750
La salope.
577
00:48:22,541 --> 00:48:23,625
[il souffle fort]
578
00:48:28,416 --> 00:48:29,541
[il raye le vinyle]
579
00:48:29,625 --> 00:48:30,833
Oh, merde.
580
00:48:43,000 --> 00:48:43,958
[il souffle]
581
00:48:48,458 --> 00:48:49,625
Oh là là …
582
00:49:02,500 --> 00:49:04,083
[il balbutie]
583
00:49:13,625 --> 00:49:14,500
[il souffle fort]
584
00:49:17,500 --> 00:49:18,541
[il expire bruyamment]
585
00:49:24,958 --> 00:49:25,916
[Serge] Oh…
586
00:49:33,125 --> 00:49:34,083
Et merde !
587
00:49:38,291 --> 00:49:41,125
Vous ne pouvez pas aller plus vite ?
588
00:49:42,750 --> 00:49:43,708
[il soupire]
589
00:49:44,875 --> 00:49:45,916
[Serge] J'ai raté…
590
00:49:46,875 --> 00:49:48,750
Oh, lui.
591
00:49:50,166 --> 00:49:51,000
Connard.
592
00:50:00,750 --> 00:50:03,000
[Serge] Tiens.
593
00:50:09,333 --> 00:50:12,375
[musique douce]
594
00:50:32,208 --> 00:50:34,083
[animateur télé]
Est-ce que le schmil…
595
00:50:34,458 --> 00:50:36,375
- [animateur télé]
Est-ce que le…
- C'est fascinant.
596
00:50:36,458 --> 00:50:37,541
[animateur télé]
schmilblic
597
00:50:37,916 --> 00:50:40,375
- [animateur télé]
peut contenir…
- J'en ai besoin d'un deuxième.
598
00:50:40,458 --> 00:50:42,458
- Et moi, alors ?
- [un homme à la télé]
Bonne question.
599
00:50:43,333 --> 00:50:45,458
Tel que je connais Serge,
600
00:50:45,541 --> 00:50:47,708
- il en est à son douzième.
- [émission de télévision]
601
00:50:48,583 --> 00:50:51,666
A propos, pourquoi vous…
On se tutoie, hein ?
602
00:50:51,750 --> 00:50:52,958
[elle acquiesce]
603
00:50:53,041 --> 00:50:55,250
Pourquoi tu viens pas
travailler avec moi ?
604
00:50:56,000 --> 00:50:58,291
On dénichera des couleuvres,
605
00:50:58,375 --> 00:50:59,208
[elle grogne]
606
00:50:59,291 --> 00:51:01,500
des grooms sénégalais,
607
00:51:01,583 --> 00:51:03,666
- des chandeliers d'époque,
- [sonnette]
608
00:51:03,750 --> 00:51:06,500
- [porte qui s'ouvre]
- des duchesses ménopausées, des…
609
00:51:06,583 --> 00:51:07,791
[une femme criant] Mais oĂą allez-vous ?
610
00:51:07,875 --> 00:51:08,916
- [Serge crie] Ta gueule !
- [on tape sur la porte]
611
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
- [Serge défonce la porte]
- [Marina crie]
612
00:51:10,583 --> 00:51:13,333
- [Dorothée] Aïe, aïe. Bravo !
- [Serge] Oh là …
613
00:51:13,625 --> 00:51:15,833
- [Dorothée] Quel homme.
- Toi, fous le camp !
614
00:51:15,916 --> 00:51:17,583
[Dorothée] Je suis chez moi !
615
00:51:17,666 --> 00:51:18,916
Ah oui, c'est vrai.
616
00:51:19,000 --> 00:51:20,416
Ça m'est égal, sors ! Allez.
617
00:51:20,875 --> 00:51:22,250
Tu veux pas un verre ?
618
00:51:22,333 --> 00:51:24,833
Oh, si !
619
00:51:24,916 --> 00:51:25,750
[Dorothée] Je te sers.
620
00:51:26,458 --> 00:51:27,291
C'est grave.
621
00:51:28,083 --> 00:51:30,666
Et puis, t'es gentille,
tu te barres parce que
622
00:51:31,083 --> 00:51:34,333
il faut que je parle Ă madame
et ça m'emmerde que t'écoutes.
623
00:51:34,708 --> 00:51:37,250
- Au fond, t'es franc.
- [Serge] Comme toujours.
624
00:51:37,750 --> 00:51:39,625
- Tu veux que je parte ?
- [Serge] Oui.
625
00:51:41,000 --> 00:51:41,833
Quelle heure est-il ?
626
00:51:43,458 --> 00:51:44,666
Il est…
627
00:51:45,333 --> 00:51:47,041
Huit heures cinq.
628
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
[Dorothée] Du soir ?
629
00:51:49,083 --> 00:51:51,666
Du… du soir.
630
00:51:52,500 --> 00:51:55,958
[Dorothée] Alors, ça tombe à pic.
J'ai précisément rendez-vous
631
00:51:56,041 --> 00:51:57,750
avec mon nouveau gars,
632
00:51:57,833 --> 00:52:00,208
un Sicilien de toute beauté.
633
00:52:00,958 --> 00:52:02,541
[Dorothée] Bonsoir, mes chéris.
634
00:52:03,166 --> 00:52:04,000
[il souffle]
635
00:52:05,333 --> 00:52:06,875
[il soupire] VoilĂ .
636
00:52:08,541 --> 00:52:11,250
- Je voulais te dire…
- Oui ?
637
00:52:11,333 --> 00:52:15,208
- que c'est pas parce que tu… [il soupire]
- Oui ?
638
00:52:20,500 --> 00:52:24,166
- J'ai complètement oublié ce que…
- [elle rit]
639
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
- [Marina en riant] Qu'est-ce…
- …je voulais dire.
640
00:52:26,833 --> 00:52:29,666
[ils rient tous les deux]
641
00:52:34,041 --> 00:52:35,625
[éclats de rire]
642
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
- J'ai oublié complètement !
- Serge !
643
00:52:49,625 --> 00:52:50,916
Bah, et moi.
644
00:52:52,291 --> 00:52:53,583
Il y a moi aussi.
645
00:52:55,541 --> 00:52:58,458
Naturellement, ça n'intéresse personne.
646
00:53:06,958 --> 00:53:08,791
- Salope.
- Salaud !
647
00:53:09,375 --> 00:53:11,500
[sons de grimaces]
648
00:53:12,458 --> 00:53:13,291
[exclamation dédaigneuse]
649
00:53:16,666 --> 00:53:17,500
[rires aux éclats au loin]
650
00:53:28,666 --> 00:53:31,500
- Affluent de l'Oubanghi.
- [rires]
651
00:53:34,458 --> 00:53:38,125
Ça m'intéresse pas. Ça m'emmerde.
652
00:53:39,041 --> 00:53:41,208
- Pourquoi tu ris comme ça ?
- Et toi ?
653
00:53:41,750 --> 00:53:44,416
- Je ris pas !
- Mais moi non plus.
654
00:53:45,833 --> 00:53:46,958
[il inspire et expire profondément]
655
00:53:47,041 --> 00:53:48,083
[il a le hoquet]
656
00:53:48,166 --> 00:53:50,875
- Pardon.
- [elle ricane]
657
00:53:50,958 --> 00:53:54,375
- Pourquoi tu l'as tué ?
- Mais je l'ai pas tué, crétin !
658
00:53:54,791 --> 00:53:58,125
Puis… d'abord,
pourquoi tu fais tellement d'histoires ?
659
00:53:58,208 --> 00:54:01,125
Tu disais toujours
que tu t’en fiches de ton frère, non ?
660
00:54:01,208 --> 00:54:03,166
- Oui, alors complètement.
- Alors ?
661
00:54:03,708 --> 00:54:05,625
[Marina en riant] Alors ?
662
00:54:06,791 --> 00:54:08,625
C'est ce qui m'empêche de…
663
00:54:08,708 --> 00:54:10,041
Qu'est-ce qui t'empĂŞche ?
664
00:54:10,750 --> 00:54:14,083
- Non, pas empĂŞcher. Ce qui m'embĂŞte.
- Qu'est-ce qui t'embĂŞte ?
665
00:54:14,375 --> 00:54:16,125
Je sais que tu l'as fait.
666
00:54:16,208 --> 00:54:19,041
- Tu m'ennuies dans cette histoire.
- [elle soupire] Oh…
667
00:54:19,125 --> 00:54:21,166
- Je m'en fous de lui.
- [elle rit]
668
00:54:21,250 --> 00:54:24,500
- Je peux pas aller voir les flics !
- Pourquoi ? Pourquoi ?
669
00:54:25,666 --> 00:54:28,375
Bah, réfléchis. C'est impossible.
670
00:54:29,375 --> 00:54:30,791
Pourquoi c'est impossible ?
671
00:54:32,208 --> 00:54:33,166
[elle glousse]
672
00:54:33,250 --> 00:54:34,083
- J'irai pas…
- Hein ?
673
00:54:34,166 --> 00:54:36,666
J'irai pas dénoncer la fille que j'aime.
674
00:54:36,750 --> 00:54:38,083
[il soupire]
675
00:54:41,958 --> 00:54:44,000
- Quoi ?
- Hein ?
676
00:54:45,125 --> 00:54:46,500
[il hoquette]
677
00:54:47,750 --> 00:54:49,250
Répète ce que tu viens de dire.
678
00:54:49,333 --> 00:54:52,375
J'ai dit : pas question
d'aller voir les flics, merde !
679
00:54:52,458 --> 00:54:55,291
Non, non, non. Pourquoi ?
680
00:55:00,541 --> 00:55:02,125
[Marina] Parce que tu m'aimes ?
681
00:55:04,416 --> 00:55:05,541
[il soupire]
682
00:55:07,416 --> 00:55:10,416
Oui. Je t'aime.
683
00:55:20,541 --> 00:55:22,916
[Marina] Je t'aime.
684
00:55:26,958 --> 00:55:30,000
Mais t'es quand mĂŞme une belle salope !
685
00:55:30,791 --> 00:55:32,083
[musique triste]
686
00:55:32,166 --> 00:55:35,541
["Who are you" de Claude Bolling]
687
00:55:45,208 --> 00:55:46,291
[la secrétaire] C'est urgent, monsieur.
688
00:56:18,458 --> 00:56:21,625
Sabine, annulez tous mes rendez-vous,
je pars en voyage.
689
00:56:21,708 --> 00:56:22,750
[la secrétaire]
Bien, monsieur.
690
00:56:22,833 --> 00:56:24,500
Et commandez-moi un avion-taxi.
691
00:56:24,583 --> 00:56:26,958
- [la secrétaire]
Et si on vous demande ?
- Je rentre ce soir.
692
00:56:51,375 --> 00:56:54,625
- [une standardiste] Allô, j'écoute.
- [voix entremêlées]
693
00:57:07,458 --> 00:57:08,291
Madame,
694
00:57:08,375 --> 00:57:11,333
on me demande une pension pour chat
dans le 8ème et il n'y en a qu'à Neuilly.
695
00:57:11,416 --> 00:57:14,208
Et la personne insiste beaucoup.
Que puis-je faire ?
696
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Qu'elle aille se faire foutre.
697
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
Tu vas aux Galeries Lafayette,
698
00:57:17,583 --> 00:57:19,125
tu demandes Hélène Menant à la direction,
699
00:57:19,208 --> 00:57:22,583
et tu te renseignes sur les articles
les moins chers possibles.
700
00:57:22,833 --> 00:57:23,875
[Dorothée] Vas-y tout de suite.
701
00:57:30,250 --> 00:57:32,125
Tu en as pas assez de tous ces cinglés ?
702
00:57:32,583 --> 00:57:33,916
Ça rapporte, ma chérie.
703
00:57:34,333 --> 00:57:35,958
Plus ils sont dingues, plus ils paient.
704
00:57:37,250 --> 00:57:38,416
Bien, madame.
705
00:58:00,666 --> 00:58:04,041
C'est un corps trouvé hier,
dans les filets d'un bateau.
706
00:58:09,208 --> 00:58:10,541
Le visage a souffert,
707
00:58:10,625 --> 00:58:12,708
et impossible de relever les empreintes.
708
00:58:14,208 --> 00:58:16,416
Mais nous avons de bonnes raisons
de croire que c'est votre frère.
709
00:58:18,000 --> 00:58:20,083
Premièrement,
selon l'analyse des viscères,
710
00:58:20,166 --> 00:58:21,916
la mort remonte Ă trois semaines environ,
711
00:58:22,000 --> 00:58:24,083
c'est-Ă -dire Ă la date
de l'accident de votre frère.
712
00:58:24,833 --> 00:58:28,750
Deuxièmement, le cadavre a été retrouvé
au large de la pointe du vent,
713
00:58:28,833 --> 00:58:31,250
ce qui laisse supposer
que les courants l'ont ramené par ici.
714
00:58:31,916 --> 00:58:35,458
Et troisièmement, la taille
est la même, ainsi que l'âge.
715
00:58:35,541 --> 00:58:38,541
Et malgré la décoloration
due au sel marin,
716
00:58:38,625 --> 00:58:41,791
les lambeaux de vĂŞtements et la couleur
de cheveux correspondent.
717
00:58:42,791 --> 00:58:46,541
Est-ce que… est-ce qu'on a retrouvé
une balle dans le corps?
718
00:58:46,625 --> 00:58:47,875
Une balle ? Pourquoi ?
719
00:58:49,916 --> 00:58:52,875
Pour rien, pour rien. On sait jamais.
720
00:58:56,083 --> 00:58:58,583
Monsieur, pouvez-vous
ou non identifier le corps ?
721
00:59:09,000 --> 00:59:12,041
[une femme] Dites Ă notre adorable
Dorothée que je l'embrasse.
722
00:59:12,125 --> 00:59:14,708
- [Marina] Bien, madame.
- [une femme] Au revoir.
723
00:59:22,083 --> 00:59:24,125
[jingle d'annonce]
724
00:59:24,791 --> 00:59:28,583
[voix au haut parleur]
Ă€ tout instant,
il se passe quelque chose aux Galeries.
725
00:59:29,166 --> 00:59:32,708
Ă€ l'escalier d'honneur
et au rez-de-chaussée,
726
00:59:32,791 --> 00:59:36,208
consultez Sirius qui répondra
Ă toutes vos questions
727
00:59:36,291 --> 00:59:38,750
et résoudra pour vous tous les problèmes…
728
00:59:42,333 --> 00:59:44,250
[alarme]
729
01:00:01,625 --> 01:00:03,666
[musique inquiétante]
730
01:00:28,500 --> 01:00:31,333
[crissement de frein]
731
01:00:42,250 --> 01:00:44,750
[musique rythmée]
732
01:01:19,250 --> 01:01:22,291
[pas sur le métal]
733
01:01:22,916 --> 01:01:24,666
[musique rythmée]
734
01:02:14,708 --> 01:02:16,666
[verre qui se brise]
735
01:03:20,291 --> 01:03:21,625
[elle halète]
736
01:03:37,041 --> 01:03:39,833
[musique rythmée]
737
01:03:50,291 --> 01:03:52,791
Serge ! Serge !
738
01:04:01,833 --> 01:04:02,833
Bonjour.
739
01:04:05,958 --> 01:04:07,375
Tu ne me dis pas bonjour ?
740
01:04:11,750 --> 01:04:13,500
[Claude] Pourquoi est-ce que
tu ne me dis pas bonjour ?
741
01:04:20,208 --> 01:04:21,791
Après tout ce temps,
742
01:04:23,250 --> 01:04:24,958
tu me dois bien cette politesse,
743
01:04:25,833 --> 01:04:26,833
mon chéri.
744
01:04:32,916 --> 01:04:34,166
Tu ne m'aimes plus ?
745
01:04:37,041 --> 01:04:38,041
Bon, tu ne m'aimes plus.
746
01:04:41,291 --> 01:04:42,416
D'ailleurs, je m'en fous.
747
01:04:55,166 --> 01:04:56,375
[il soupire]
748
01:04:58,666 --> 01:05:01,208
Je savais bien
que tu courrais te réfugier ici.
749
01:05:04,083 --> 01:05:05,250
Tu réponds pas ?
750
01:05:06,291 --> 01:05:07,375
T'es pas contente ?
751
01:05:10,666 --> 01:05:13,125
Tu devrais l'ĂŞtre, il me semble.
752
01:05:14,625 --> 01:05:16,958
[Claude] Si je suis vivant,
tu es innocente.
753
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
Va-t-en.
754
01:05:18,916 --> 01:05:22,291
N'aies pas peur, je vais disparaître.
755
01:05:24,166 --> 01:05:25,000
Mais,
756
01:05:25,416 --> 01:05:28,166
ça ne m'intéresse pas
de savoir comment je suis ici ?
757
01:05:28,708 --> 01:05:29,666
Non, pas du tout.
758
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
C'est pourtant passionnant, mon histoire.
759
01:05:34,541 --> 01:05:36,708
Dans une conduite intérieure,
j'étais foutu.
760
01:05:37,416 --> 01:05:39,916
LĂ , j'ai pu remonter Ă la surface
sans trop de mal.
761
01:05:41,041 --> 01:05:43,958
Je t'ai vue sur la falaise,
ça m'a donné une idée.
762
01:05:44,541 --> 01:05:47,000
J'ai nagé sous l'eau
en longeant les rochers
763
01:05:47,541 --> 01:05:50,625
et j'ai échoué dans une crique
un peu plus loin.
764
01:05:51,625 --> 01:05:53,458
- Tu veux la suite ?
- Non.
765
01:05:54,458 --> 01:05:57,750
J'ai fait du stop jusqu’à Paris,
j'ai évité tout le monde,
766
01:05:58,291 --> 01:05:59,916
je me suis amusé à te suivre.
767
01:06:01,208 --> 01:06:02,500
Ça me divertissait
768
01:06:03,666 --> 01:06:06,875
et ça te faisait peur. Et me voilà .
769
01:06:09,958 --> 01:06:12,375
Maintenant, je me tire au Canada
oĂą j'ai un peu d'argent.
770
01:06:13,958 --> 01:06:15,583
Que penses-tu de ce programme ?
771
01:06:15,666 --> 01:06:16,875
Il me va.
772
01:06:24,041 --> 01:06:25,916
[Claude] Tu n'as pas bien compris.
773
01:06:30,208 --> 01:06:31,083
Tu l'aimes ?
774
01:06:31,666 --> 01:06:33,208
Ça ne te regarde pas.
775
01:06:33,291 --> 01:06:35,375
[Claude] Ça me regarde doublement.
776
01:06:35,458 --> 01:06:37,958
Mon propre frère qui me chipe
ma petite amie.
777
01:06:39,500 --> 01:06:40,833
Je t'avais déjà quitté.
778
01:06:40,916 --> 01:06:43,416
Admettons.
Mais ce qui compte, c'est le résultat.
779
01:06:43,500 --> 01:06:45,583
Je disparais, tout le monde me croit mort.
780
01:06:45,666 --> 01:06:47,125
Ça veut dire que je suis mort.
781
01:06:51,166 --> 01:06:52,541
Tu ne comprends pas.
782
01:06:52,958 --> 01:06:55,666
Si je suis mort,
ça veut dire que tu m'as tué.
783
01:06:56,416 --> 01:06:58,541
[elle ricane] Pas forcément.
784
01:06:58,833 --> 01:07:01,625
Au moins dans l'esprit de Serge,
c'est le principal.
785
01:07:02,541 --> 01:07:04,833
Je le connais bien, mon petit frère.
786
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Par certains côtés, il me ressemble.
787
01:07:07,916 --> 01:07:09,541
Il voudra savoir.
788
01:07:10,166 --> 01:07:13,333
Il ne te laissera pas une seconde
de repos. Il te torturera.
789
01:07:13,958 --> 01:07:15,375
[Claude] Fini votre bel amour.
790
01:07:16,166 --> 01:07:17,250
Pas mal trouvé, non ?
791
01:07:17,333 --> 01:07:19,666
- Tu ne peux pas faire ça.
- [Claude] Je me priverai.
792
01:07:20,875 --> 01:07:23,250
- C'est ignoble.
- [Claude] Ne sois pas idiote.
793
01:07:23,583 --> 01:07:25,875
Tu souhaitais me voir mort.
794
01:07:25,958 --> 01:07:27,625
Ça y est. Je suis mort.
795
01:07:27,708 --> 01:07:29,083
[elle hurle] Fous le camp !
796
01:07:32,250 --> 01:07:33,750
On ne peut pas mieux dire.
797
01:07:45,208 --> 01:07:47,041
Est-ce que tu me hais, au moins ?
798
01:07:47,208 --> 01:07:49,500
[Marina glousse]
Tu n'imagines pas Ă quel point.
799
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Tant mieux. Bravo.
800
01:07:51,166 --> 01:07:54,416
C’est un piment supplémentaire.
Oh ça, je vais bien rire.
801
01:07:54,500 --> 01:07:55,583
[Marina] Claude ?
802
01:07:56,208 --> 01:07:58,250
Tu te souviens la veille de Noël
Ă Saint-Tropez ?
803
01:07:58,333 --> 01:07:59,750
[Claude] Oui, tais-toi.
804
01:08:00,333 --> 01:08:02,166
Sur la terrasse de l'hĂ´tel,
805
01:08:02,500 --> 01:08:05,583
les cigales, le clair de lune, la brise.
806
01:08:05,958 --> 01:08:06,791
Tu te souviens ?
807
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
J'ai dit : la ferme.
808
01:08:10,458 --> 01:08:12,916
Je me foutais de toi, pauvre idiot.
809
01:08:14,000 --> 01:08:15,041
Je m'amusais,
810
01:08:16,291 --> 01:08:19,625
mais tu me dégoûtais déjà .
Je te trouvais ignoble, con,
811
01:08:20,000 --> 01:08:21,083
pas drĂ´le.
812
01:08:21,166 --> 01:08:22,916
[elle glousse] Pas drĂ´le du tout.
813
01:08:24,250 --> 01:08:25,583
- [il crie] Salope !
- [elle retient un cri]
814
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
[elle s'exclame de peur]
815
01:08:41,750 --> 01:08:43,625
- [il crie] Ordure !
- [elle gémit]
816
01:08:44,291 --> 01:08:45,166
[Marina gémit]
817
01:08:50,500 --> 01:08:51,458
[il gémit]
818
01:09:53,375 --> 01:09:56,500
[musique intrigante]
819
01:12:08,625 --> 01:12:11,041
[musique inquiétante]
820
01:12:48,958 --> 01:12:51,500
Qu'est-ce que tu fais dans le noir ?
821
01:12:55,958 --> 01:12:57,083
Je l'ai tué.
822
01:12:57,791 --> 01:12:58,875
[Serge] Quoi ?
823
01:13:01,833 --> 01:13:02,875
[Marina] Je l'ai tué.
824
01:13:03,250 --> 01:13:06,541
[il rit] Mais non, mais non.
825
01:13:07,500 --> 01:13:08,416
Je sais bien que non.
826
01:13:08,500 --> 01:13:10,750
- [il ricane]
- [elle sanglote]
827
01:13:10,833 --> 01:13:13,916
- Je l'ai tué !
- Mais ne dis pas de bĂŞtises.
828
01:13:14,416 --> 01:13:17,708
Moi aussi j’aurais perdu la tête
si on m’avait torturé comme je l’ai fait…
829
01:13:18,375 --> 01:13:20,000
On a retrouvé son corps.
830
01:13:20,500 --> 01:13:22,083
Il y avait aucune trace de balle.
831
01:13:22,750 --> 01:13:24,125
J'arrive de Brest.
832
01:13:31,875 --> 01:13:32,708
Tu…
833
01:13:35,791 --> 01:13:38,208
tu es sûr que c'est lui ?
834
01:13:38,291 --> 01:13:39,708
Mais sûr.
835
01:13:39,791 --> 01:13:42,875
Même taille, même âge,
même durée d'immersion.
836
01:13:43,375 --> 01:13:45,625
Il y a pas de doute. Il y a aucun doute.
837
01:13:47,291 --> 01:13:48,833
Fini le cauchemar.
838
01:13:50,791 --> 01:13:52,416
Tu es innocente, mon amour.
839
01:13:53,916 --> 01:13:56,041
Tu réalises que tu es innocente ?
840
01:13:57,000 --> 01:14:00,291
[elle sanglote]
841
01:14:06,000 --> 01:14:11,375
["Who Are You" de Claude Bolling]
842
01:16:44,541 --> 01:16:45,500
POLICE58420