All language subtitles for The.Sensuous.Assassin.1970.FRENCH.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:04,000 [musique féérique] 2 00:00:25,916 --> 00:00:28,416 - Tu m'emmerdes ! - Tu deviendrais vulgaire, maintenant. 3 00:00:28,500 --> 00:00:30,458 [ricane] D'être avec toi, ça rend vulgaire. 4 00:00:30,541 --> 00:00:33,666 Je te hais. Tu es laid, commun, tu me dégoûtes. 5 00:00:33,750 --> 00:00:35,958 - Quoi encore ? - Pas très doué au lit. 6 00:00:37,166 --> 00:00:38,250 Un vrai mâle blanc. 7 00:00:38,333 --> 00:00:39,666 [elle crie] 8 00:00:39,750 --> 00:00:41,000 [Claude] Salope ! 9 00:00:41,625 --> 00:00:42,916 [coup de feu] 10 00:00:43,250 --> 00:00:46,500 [elle gémit] 11 00:01:11,583 --> 00:01:15,208 [dérapages] 12 00:01:26,125 --> 00:01:29,083 [klaxons] 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,291 [musique rythmée] 14 00:02:14,916 --> 00:02:17,666 [musique entraînante] 15 00:03:40,250 --> 00:03:41,500 [Marina hurle] 16 00:04:10,625 --> 00:04:11,583 Il a vu le corps ? 17 00:04:12,416 --> 00:04:13,875 Le corps, tu l'as vu ? 18 00:04:14,416 --> 00:04:17,416 Pas de trace. C'est une décapotable. 19 00:04:17,500 --> 00:04:18,916 Il a dû remonter. 20 00:04:19,500 --> 00:04:21,875 Non, ils n'ont absolument rien vu. 21 00:04:22,333 --> 00:04:24,666 Ça m'étonnerait qu'on le retrouve cette marée. 22 00:04:24,750 --> 00:04:25,916 [brigadier] Terminé. 23 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 [Serge] Bonjour. 24 00:04:41,166 --> 00:04:42,500 Je suis le frère de Claude. 25 00:04:44,500 --> 00:04:46,041 - Serge ? - Oui. 26 00:05:00,250 --> 00:05:01,250 Vous avez fait vite. 27 00:05:01,875 --> 00:05:04,000 Ils m'ont prévenu tout de suite. 28 00:05:04,708 --> 00:05:06,083 Comment c'est arrivé ? 29 00:05:07,541 --> 00:05:10,125 On a roulé vite, alors on a dérapé. 30 00:05:10,208 --> 00:05:13,708 Oui, ça je sais. Mais vous, comment avez-vous fait pour vous en tirer ? 31 00:05:14,875 --> 00:05:16,416 Mais, j'ai… j'ai sauté. 32 00:05:17,208 --> 00:05:18,250 Et pas Claude ? 33 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Il essayait de 34 00:05:21,833 --> 00:05:25,583 changer les vitesses. Il a essayé de freiner, j'ai eu un meilleur réflexe. 35 00:05:29,000 --> 00:05:30,625 Ne m'en parlez plus, je vous en prie… 36 00:05:39,750 --> 00:05:41,125 À quelle vitesse alliez-vous ? 37 00:05:42,083 --> 00:05:43,375 Je ne sais pas. 38 00:05:43,458 --> 00:05:44,708 Les pneus étaient lisses ? 39 00:05:46,708 --> 00:05:47,791 Je ne sais pas. 40 00:05:47,875 --> 00:05:50,750 Bien. Avant de partir, vous viendrez signer la déposition. 41 00:05:51,625 --> 00:05:53,208 J'espère que la mer rendra le corps. 42 00:05:55,041 --> 00:05:56,166 [Serge] Où allez-vous maintenant ? 43 00:05:56,250 --> 00:05:58,666 [musique mélancolique] 44 00:05:59,458 --> 00:06:01,625 Je ne sais pas, je vais rentrer à Paris. 45 00:06:01,708 --> 00:06:03,583 Je ne peux pas rester ici. 46 00:06:06,416 --> 00:06:09,708 [musique triste] 47 00:06:24,500 --> 00:06:26,583 Essayez de penser à autre chose. 48 00:06:30,000 --> 00:06:31,083 Je ne peux pas. 49 00:06:36,375 --> 00:06:37,291 Vous l'aimiez beaucoup ? 50 00:06:40,583 --> 00:06:41,666 Vous êtes de Vienne ? 51 00:06:42,416 --> 00:06:43,958 - Non, de Linz. - Ah. 52 00:06:44,583 --> 00:06:46,833 - Mais je l'ai connu à Paris. - [il acquiesce] 53 00:06:51,208 --> 00:06:52,750 Bon, c'était un accident. 54 00:06:53,666 --> 00:06:55,375 C'est affreux, mais enfin… 55 00:06:58,875 --> 00:06:59,708 Mais quoi ? 56 00:07:01,125 --> 00:07:03,708 Mais rien. Il n'y a rien à dire. 57 00:07:08,916 --> 00:07:10,166 Non, rien. 58 00:07:14,875 --> 00:07:16,416 Et vous ? 59 00:07:18,000 --> 00:07:19,125 Vous l'aimiez beaucoup ? 60 00:07:20,208 --> 00:07:21,875 Oui, oui, bien sûr, bien sûr. 61 00:07:23,333 --> 00:07:27,375 Pour être franc, on se connaissait peu. J'ai passé ma vie aux États-Unis et… 62 00:07:29,375 --> 00:07:31,250 On n'avait pas grand-chose à se dire. 63 00:07:35,041 --> 00:07:36,625 Vous vous êtes fait mal en sautant ? 64 00:07:38,291 --> 00:07:39,708 Comment ça, en sautant ? 65 00:07:40,250 --> 00:07:42,041 Bah, en sautant de voiture ? 66 00:07:42,791 --> 00:07:43,625 Oh… 67 00:07:45,583 --> 00:07:46,416 Oui. 68 00:07:47,125 --> 00:07:47,958 [elle soupire] 69 00:07:49,791 --> 00:07:50,666 Enfin… 70 00:07:51,750 --> 00:07:53,916 [elle inspire] Pardon, je me sens pas bien. 71 00:08:06,458 --> 00:08:08,916 - Où habitez vous ? - Quai de l'hôtel de ville. 72 00:08:09,250 --> 00:08:10,666 [jingle d'annonce de l'aéroport] 73 00:08:11,833 --> 00:08:15,375 [annonce d'aéroport] 74 00:08:15,458 --> 00:08:19,666 [bruits de moteur] 75 00:08:20,166 --> 00:08:23,166 [il démarre] 76 00:08:23,791 --> 00:08:26,083 ["I've had enough" de Claude Bolling] 77 00:08:34,666 --> 00:08:35,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 78 00:08:36,125 --> 00:08:38,916 Roulez plus vite, s'il vous plaît, je n'en peux plus. 79 00:08:40,166 --> 00:08:44,500 ["I've had enough" de Claude Bolling] 80 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 Bon, voilà. 81 00:08:55,791 --> 00:08:59,166 Vous avez mon numéro de téléphone. Appelez-moi si vous avez… 82 00:09:00,958 --> 00:09:01,833 Non, rien. 83 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 Je penserai à vous. 84 00:09:06,166 --> 00:09:07,833 - Bien, au revoir. - Au revoir. 85 00:09:17,250 --> 00:09:19,458 [grincement] 86 00:09:29,833 --> 00:09:31,000 Serge ! 87 00:09:33,208 --> 00:09:35,000 Serge ! J'ai peur. 88 00:09:35,416 --> 00:09:36,333 Peur de quoi ? 89 00:09:40,541 --> 00:09:41,375 Bon. Montez. 90 00:09:53,125 --> 00:09:53,958 [moteur au loin] 91 00:09:54,791 --> 00:09:57,125 [vrombissement de moteur] 92 00:09:57,208 --> 00:09:58,208 [raté de moteur semblable à un coup de feu] 93 00:10:02,541 --> 00:10:03,583 [raté du moteur] 94 00:10:07,750 --> 00:10:08,875 [inspiration de surprise] 95 00:10:21,500 --> 00:10:24,000 [musique inquiétante] 96 00:10:26,250 --> 00:10:29,333 [dérapages de voiture] 97 00:10:37,041 --> 00:10:39,541 [Marina paniquée] J'ai entendu un coup de feu ! 98 00:10:39,625 --> 00:10:40,583 [il soupire] 99 00:10:40,666 --> 00:10:42,041 Vous avez rêvé. Ça devait… 100 00:10:42,125 --> 00:10:44,416 [Marina] Mais non, je suis sûre qu'on a tiré. 101 00:10:44,500 --> 00:10:45,375 Mais non. 102 00:10:46,250 --> 00:10:48,041 Regardez, c'est le même revolver. 103 00:10:49,125 --> 00:10:50,166 Le même ? 104 00:10:51,291 --> 00:10:52,708 Pourquoi le même ? 105 00:10:54,458 --> 00:10:57,458 [mélodie de boîte à musique] 106 00:11:03,458 --> 00:11:07,458 Allez, calmez-vous. Après ce que vous venez de vivre, c'est normal. 107 00:11:08,583 --> 00:11:09,791 Allez vous coucher. 108 00:11:25,041 --> 00:11:27,750 [mélodie de boîte à musique] 109 00:11:32,083 --> 00:11:33,000 [Marina réagit à la chaleur] 110 00:11:39,708 --> 00:11:40,750 [manipulation de poignée de porte] 111 00:12:09,250 --> 00:12:10,458 Bonjour. 112 00:12:10,833 --> 00:12:13,791 Je m'appelle Dorothée. Mon nom ne vous dit rien ? 113 00:12:14,708 --> 00:12:15,958 [Marina] Non, excusez-moi. 114 00:12:16,041 --> 00:12:18,125 Je suis l'ancienne femme de Serge. 115 00:12:18,666 --> 00:12:19,750 [Marina] Je ne suis pas la nouvelle. 116 00:12:19,833 --> 00:12:21,916 Oh, vous me soulagez beaucoup. 117 00:12:22,000 --> 00:12:25,750 Je veux bien qu'il m'ait plaquée, mais pas qu'il cache mon existence à ses copines. 118 00:12:26,416 --> 00:12:28,750 Que faites-vous ici, si ça n'est pas indiscret ? 119 00:12:29,333 --> 00:12:30,958 Je suis une amie de son frère. 120 00:12:31,791 --> 00:12:33,625 Oh, je comprends. 121 00:12:35,458 --> 00:12:36,916 Comment s'appelait-il, déjà ? 122 00:12:37,666 --> 00:12:38,708 [Marina] Claude. 123 00:12:38,791 --> 00:12:41,833 Ah, en effet. Je suis désolée. 124 00:12:42,791 --> 00:12:44,333 Serge n'est pas trop triste ? 125 00:12:44,875 --> 00:12:46,250 Ça peut aller. 126 00:12:46,333 --> 00:12:48,375 C'est vrai qu'ils se connaissaient peu. 127 00:12:49,500 --> 00:12:52,666 Mon Dieu, quel bordel ! Oh, il n'a pas changé. 128 00:12:53,125 --> 00:12:54,791 [Dorothée] Vraiment pas changé. 129 00:12:56,916 --> 00:12:58,375 Oh, si je n'étais pas là… 130 00:12:59,208 --> 00:13:01,333 - Ravissant, votre pantalon. - [Marina] Merci. 131 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 [Dorothée] Comment le trouvez-vous ? 132 00:13:02,708 --> 00:13:04,000 - Qui ? - [Dorothée] Serge ! 133 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 Très gentil. 134 00:13:05,833 --> 00:13:07,125 La lune… [elle soupire] 135 00:13:07,208 --> 00:13:08,416 On n'entend plus que ça. 136 00:13:09,083 --> 00:13:10,041 Claude lui ressemblait ? 137 00:13:10,458 --> 00:13:11,291 Pas du tout. 138 00:13:11,916 --> 00:13:15,666 Vous… Pardonnez-moi mon indiscrétion, 139 00:13:16,583 --> 00:13:18,250 c'est vous qui étiez dans la voiture ? 140 00:13:19,000 --> 00:13:21,833 Oui c'est moi. Il vous a quittée, vous dites ? 141 00:13:21,916 --> 00:13:25,166 Le salaud. Le jour de mes 25 ans ! 142 00:13:25,250 --> 00:13:27,875 Je l'aime toujours. Ce pantalon, c'est de l'antilope ? 143 00:13:27,958 --> 00:13:29,166 [Marina] Non, du daim. 144 00:13:30,125 --> 00:13:32,750 Il va être fou de rage en voyant que j'ai tout rangé. 145 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 - [Marina] Pourquoi ? - Il s'y retrouvera plus ! 146 00:13:36,125 --> 00:13:39,333 J'aime l'ordre. Je suis une femme d'affaires. 147 00:13:39,416 --> 00:13:41,041 Je dirige un bureau 148 00:13:41,125 --> 00:13:44,458 où on procure n'importe quoi à n'importe qui 149 00:13:45,125 --> 00:13:47,083 sur un simple coup de téléphone : 150 00:13:47,166 --> 00:13:49,458 une Rolls, un éléphant, un flic, 151 00:13:49,541 --> 00:13:51,458 une secrétaire, une commode Louis XV… 152 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 - Tout, quoi. - [Dorothée] Sauf des Suédoises esseulées… 153 00:13:56,750 --> 00:13:58,166 Comment ça s'est passé ? 154 00:13:58,458 --> 00:13:59,750 - [Marina] Quoi ? - [bruit de porte] 155 00:13:59,833 --> 00:14:00,666 L'accident ? 156 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 - Mal. Attention, j'entends du bruit. - [porte qui claque] 157 00:14:03,250 --> 00:14:05,083 Vous devriez tout remettre en désordre. 158 00:14:07,375 --> 00:14:10,083 - C'est la femme de ménage. - [bruit de pas] 159 00:14:11,166 --> 00:14:12,208 Je vous aime bien. 160 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 Vous êtes sympathique. 161 00:14:16,291 --> 00:14:19,166 [musique entraînante] 162 00:14:29,625 --> 00:14:32,833 [voix au haut-parleur] On demande M. Serge Rebon au téléphone. 163 00:14:33,875 --> 00:14:36,791 On demande M. Serge Rebon au téléphone. 164 00:14:36,875 --> 00:14:37,791 [conversations lointaines] 165 00:14:38,250 --> 00:14:41,250 [ils discutent en espagnol] 166 00:14:52,583 --> 00:14:53,625 On vous demande. 167 00:14:53,708 --> 00:14:55,708 - Qui ? - Une dame. Elle insiste. 168 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 - Allô ? - [discussion en espagnol derrière] 169 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 - Allô ? - [Marina] Allô ? C'est vous, Serge ? 170 00:15:03,708 --> 00:15:06,958 Vous m'entendez ? Écoutez-moi, il faut que je vous parle. 171 00:15:07,041 --> 00:15:08,250 Serge, allô, allô… 172 00:15:08,750 --> 00:15:11,375 Parlez plus fort, je vous entends très mal. 173 00:15:11,458 --> 00:15:12,458 Allô ? 174 00:15:13,333 --> 00:15:14,708 Je ne comprends pas ! 175 00:15:14,791 --> 00:15:17,125 [Marina] Venez vite ! Oh, Serge ! 176 00:15:17,541 --> 00:15:19,625 Allô ! Allô ! 177 00:15:20,625 --> 00:15:21,458 Mais qui est-ce ? 178 00:15:21,833 --> 00:15:23,750 [Marina crie] Serge ! 179 00:15:24,166 --> 00:15:26,541 [air de piano] 180 00:15:29,583 --> 00:15:30,791 Qu'est-ce qui se passe ? 181 00:15:32,083 --> 00:15:33,708 Pardonnez-moi, Serge. 182 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Je suis idiote. 183 00:15:36,666 --> 00:15:37,750 Pardonnez-moi. 184 00:15:38,333 --> 00:15:41,500 J'étais en réunion avec des acheteurs étrangers et vous… 185 00:15:41,583 --> 00:15:42,958 Je suis désolée. 186 00:15:44,000 --> 00:15:45,875 Il ne faut pas trop m'en vouloir. 187 00:15:46,125 --> 00:15:49,375 Après ce qui est arrivé, je suis d'une nervosité terrible. 188 00:15:49,458 --> 00:15:51,916 - Par moment, j'ai… [elle hésite] - Quoi ? 189 00:15:52,541 --> 00:15:53,583 J'ai peur. 190 00:15:58,958 --> 00:15:59,791 Peur de quoi ? 191 00:16:01,125 --> 00:16:02,083 [elle soupire] 192 00:16:02,166 --> 00:16:04,500 Je m'aperçois à quel point c'est idiot, mais 193 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 [elle soupire] je ne le contrôle pas. 194 00:16:08,541 --> 00:16:09,583 [il soupire] 195 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Vous vous entendiez comment avec mon frère ? 196 00:16:13,083 --> 00:16:15,125 Très bien, je vous l'ai dit. 197 00:16:15,708 --> 00:16:16,916 [Serge] Mais sans plus. 198 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 Ça dépendait des jours. 199 00:16:22,625 --> 00:16:26,625 Sans vouloir dire du mal de mon frère, on peut pas dire que Claude était un… 200 00:16:26,708 --> 00:16:28,041 personnage… 201 00:16:30,958 --> 00:16:33,791 Prenez une bonne dose d'immenoctal et couchez-vous. 202 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 Mais non, ça va très bien. 203 00:16:37,333 --> 00:16:39,166 Que faisiez-vous en Bretagne avec lui ? 204 00:16:39,250 --> 00:16:42,041 [Marina] Rien de spécial, un week-end un peu prolongé. 205 00:16:43,166 --> 00:16:44,458 Une randonnée d'amoureux ? 206 00:16:45,083 --> 00:16:46,125 [Marina] En quelque sorte. 207 00:16:47,666 --> 00:16:49,250 Je m'explique mal l'accident. 208 00:16:49,333 --> 00:16:52,208 Oh, je vous en prie, ne parlons plus de ça. Juste… 209 00:16:52,291 --> 00:16:54,250 juste après notre dispute, on… 210 00:16:56,916 --> 00:16:59,208 - Vous vous étiez disputés ? - [Marina] Un peu. 211 00:17:01,416 --> 00:17:03,041 Je croyais que vous vous entendiez bien. 212 00:17:03,125 --> 00:17:05,000 [Marina] Ça arrive à tout le monde. 213 00:17:08,916 --> 00:17:09,833 Oui. 214 00:17:13,916 --> 00:17:16,958 - Pourquoi cette dispute ? - [Marina] Je vous en prie, Serge. 215 00:17:17,625 --> 00:17:19,916 Mais qui m'a foutu un merdier pareil ! 216 00:17:20,625 --> 00:17:23,583 - [Serge] Dorothée, je parie. - [Marina] Oui, c'est votre femme. 217 00:17:23,666 --> 00:17:24,583 C'était. 218 00:17:25,625 --> 00:17:27,875 [Serge] Seulement, dans sa petite tête, elle pourra toujours l'être. 219 00:17:29,291 --> 00:17:31,125 Elle refuse de me rendre les clés. 220 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Que faire ? Porter plainte ? 221 00:17:34,250 --> 00:17:37,833 [Marina] Elle vous invite à une soirée. Elle reçoit des commanditaires. 222 00:17:37,916 --> 00:17:39,625 - Quand ? - [Marina] Ce soir. 223 00:17:41,708 --> 00:17:43,333 Qu'est-ce que je viens foutre là-dedans, moi ? 224 00:17:43,416 --> 00:17:45,291 [Marina] Il paraît qu'ils sont rasoirs. 225 00:17:45,666 --> 00:17:49,000 Ah oui, je vois. Toujours la même histoire. 226 00:17:49,666 --> 00:17:52,250 Dès que quelque chose l'embête, je l'ai sur le dos. 227 00:17:52,333 --> 00:17:53,458 Ce qu'elle m'emmerde. 228 00:17:53,833 --> 00:17:55,166 Je suis trop bon. 229 00:17:57,833 --> 00:18:01,375 À propos, et vous ? Vous comptez rentrer quand chez vous ? 230 00:18:01,916 --> 00:18:05,458 Ça vous embête si je reste encore ce soir ? 231 00:18:05,875 --> 00:18:06,708 Non. 232 00:18:07,333 --> 00:18:11,041 Excusez-moi de m'imposer, mais d'ici deux ou trois jours, j'irai mieux. 233 00:18:11,333 --> 00:18:12,958 C'est pas la place qui manque. 234 00:18:13,041 --> 00:18:15,250 Mais j'aurai peu de temps pour vous. 235 00:18:15,333 --> 00:18:16,708 J'ai énormément de travail. 236 00:18:16,791 --> 00:18:18,958 Je ne vous dérangerai pas, c'est promis. 237 00:18:19,541 --> 00:18:21,916 - [musique intrigante] - [Marina en off] Serge ! Serge ! 238 00:18:23,416 --> 00:18:25,625 [Marina en off] Serge ! J'ai peur. 239 00:18:25,708 --> 00:18:28,375 [musique intrigante] 240 00:18:33,416 --> 00:18:36,625 [portière qui claque] 241 00:18:46,583 --> 00:18:48,500 [porte qui claque] 242 00:18:59,250 --> 00:19:02,291 [musique intrigante] 243 00:19:15,166 --> 00:19:16,000 [discussion en fond] 244 00:19:16,083 --> 00:19:17,458 Formidable, ta mousse. 245 00:19:17,541 --> 00:19:19,750 Exquise, je vous félicite. 246 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 C'est la seule chose que je sais faire. 247 00:19:22,083 --> 00:19:23,625 En cuisine, du moins. 248 00:19:23,708 --> 00:19:25,375 Elle suffit amplement. Un régal. 249 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 Et ce Taittinger ! 250 00:19:31,083 --> 00:19:32,250 La pauvre ! 251 00:19:32,333 --> 00:19:33,875 Je l'attrapais toujours pour ses ragoûts brûlés. 252 00:19:33,958 --> 00:19:36,541 [ils ricanent] 253 00:19:37,875 --> 00:19:39,875 Je ne pouvais tout de même pas me nourrir de café. 254 00:19:40,291 --> 00:19:41,750 Un paquet de nerfs comme moi. 255 00:19:42,625 --> 00:19:44,000 [ils rient] 256 00:19:47,000 --> 00:19:48,166 [il soupire] 257 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Quelle heure est-il ? 258 00:19:52,583 --> 00:19:54,333 [invité] Je racontais à M. Augier 259 00:19:54,708 --> 00:19:57,208 l'aventure qui m'est arrivée chez un percepteur. 260 00:19:58,458 --> 00:19:59,458 J'arrive, 261 00:20:00,250 --> 00:20:02,625 après un trajet interminable 262 00:20:02,708 --> 00:20:04,750 entre le pont de l'Alma et la porte de Saint-Cloud. 263 00:20:05,333 --> 00:20:08,375 À ce qui paraît, le jeudi, pour la circulation, c'est le pire ! 264 00:20:09,333 --> 00:20:11,250 Quelle idée de me convoquer un jeudi ! 265 00:20:12,333 --> 00:20:16,958 Donc, j'arrive, avec déjà un quart d'heure de retard, 266 00:20:17,416 --> 00:20:19,208 et au moment de me garer, 267 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 je vous passe les détails, 268 00:20:21,666 --> 00:20:25,250 un grossier personnage me prend ma place juste devant la perception. 269 00:20:27,208 --> 00:20:30,333 Je faisais ma marche arrière, il arrive derrière et se range. 270 00:20:31,083 --> 00:20:33,375 Alors, je lui dis : "Hé, monsieur. 271 00:20:33,458 --> 00:20:35,416 "Monsieur, vous exagérez !" 272 00:20:36,083 --> 00:20:38,416 Vous savez ce qu'il me répond ? Louis, tu sais ? 273 00:20:38,666 --> 00:20:39,500 Tu as l'heure ? 274 00:20:39,583 --> 00:20:43,291 [invité] Mais ce n'est pas tout. J'arrive dans le bureau de la perception 275 00:20:43,875 --> 00:20:46,375 et on commence par me faire attendre une demi-heure, 276 00:20:46,458 --> 00:20:48,375 - 35 minutes pour être précis. - Comment veux-tu que je lise à l'envers ? 277 00:20:49,000 --> 00:20:52,166 [invité] Inadmissible de faire attendre quelqu'un qui vous apporte de l'argent. 278 00:20:52,250 --> 00:20:54,375 Merde… Seulement ? 279 00:20:56,541 --> 00:20:57,375 - [il soupire] - [invité] …n'est pas pressé. 280 00:20:57,458 --> 00:21:00,208 [musique douce] 281 00:21:00,791 --> 00:21:02,125 [Serge] Elle est jolie, cette bague. 282 00:21:04,625 --> 00:21:05,583 Quelle heure est-il ? 283 00:21:06,291 --> 00:21:07,666 [Dorothée] Dis donc, tu n'as pas de montre ? 284 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Depuis que tu m'as perdu la mienne, non. 285 00:21:11,208 --> 00:21:13,458 Achètes-en une autre, avec ce que tu gagnes. 286 00:21:13,833 --> 00:21:15,708 "Ce que je gagne". Dis, oh. 287 00:21:16,958 --> 00:21:21,000 Depuis que je suis redevenu célibataire, avec tous mes frais, j'aime mieux te dire… 288 00:21:21,083 --> 00:21:22,833 Bien fait. Qui a voulu partir ? 289 00:21:22,916 --> 00:21:24,791 Mais n'importe qui serait parti. 290 00:21:25,166 --> 00:21:28,166 - Merci quand même. - Bon, ne revenons pas sur le passé. 291 00:21:29,458 --> 00:21:30,416 Encore que… 292 00:21:31,083 --> 00:21:35,083 il y aurait pas mal de choses à dire. Tes scènes ridicules pour rien, 293 00:21:35,166 --> 00:21:37,458 tes oublis, l'affaire que tu m'as fait rater, 294 00:21:37,541 --> 00:21:40,541 avec ton faux numéro de téléphone. Plus de 100 000 francs ! 295 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Nouveaux. Tu te rappelles ? 296 00:21:43,083 --> 00:21:45,833 - Oui, oh, tu me casses les pieds. - Ta jalousie idiote. 297 00:21:45,916 --> 00:21:47,458 Je l'ai jamais trompée, moi. 298 00:21:47,541 --> 00:21:48,666 Une chance ! 299 00:21:50,041 --> 00:21:52,416 - Allez, maintenant, donne-moi l'heure. - Non. 300 00:21:53,000 --> 00:21:53,958 Pardon ? 301 00:21:55,166 --> 00:21:58,708 Achète-toi une montre au Prisunic et fiche-moi la paix. 302 00:21:59,375 --> 00:22:03,041 Si tu ne me donnes pas l'heure, je dis que tu m'as fait venir parce que 303 00:22:03,125 --> 00:22:05,083 t'avais peur de t'emmerder avec eux ! 304 00:22:06,500 --> 00:22:07,333 11h30. 305 00:22:07,958 --> 00:22:08,958 - Salaud ! - Merci. 306 00:22:16,333 --> 00:22:19,750 [Serge] C'est curieux, un chargeur sans arme, vous ne trouvez pas ? 307 00:22:19,833 --> 00:22:20,791 [Marina pouffe] 308 00:22:20,875 --> 00:22:24,291 Vous savez, le sac d'une femme, c'est la caverne d'Ali Baba ! 309 00:22:24,375 --> 00:22:26,000 - Vous vous entraînez souvent ? - À quoi ? 310 00:22:26,083 --> 00:22:28,041 - Au tir. - Ah, je suis championne. 311 00:22:28,125 --> 00:22:29,458 Et le revolver, où est-il ? 312 00:22:30,416 --> 00:22:32,625 - Dans un autre sac. - Ah oui ? 313 00:22:33,583 --> 00:22:34,875 [Serge] Que craignez-vous ? 314 00:22:35,333 --> 00:22:36,625 [elle murmure] Les fantômes. 315 00:22:37,541 --> 00:22:39,375 Mais ça leur passe à travers. 316 00:22:48,041 --> 00:22:50,125 - Vous avez un drôle d'air. - Moi ? 317 00:22:50,416 --> 00:22:51,625 Oui. [elle glousse] 318 00:22:51,708 --> 00:22:53,625 Vous croyez que j'ai tué quelqu'un ? 319 00:22:53,708 --> 00:22:55,083 Qui a dit une chose pareille ? 320 00:22:56,916 --> 00:22:58,250 [Marina] Avec ou sans ? 321 00:22:59,458 --> 00:23:00,583 Avec. 322 00:23:07,416 --> 00:23:09,416 Merci. Pardonnez-moi de rabâcher… 323 00:23:09,500 --> 00:23:10,416 ["Who Are You" de Claude Bolling] 324 00:23:10,500 --> 00:23:12,625 il y a une chose que je ne comprends pas. 325 00:23:13,791 --> 00:23:16,416 Comment vous, une faible femme, 326 00:23:16,833 --> 00:23:19,250 avez-vous pu sauter, alors que mon frère était… 327 00:23:20,291 --> 00:23:21,958 Ce n'est pas une question de force. 328 00:23:25,833 --> 00:23:26,875 Admettons. 329 00:23:30,166 --> 00:23:32,000 C'est vous qui avez prévenu les gendarmes ? 330 00:23:32,083 --> 00:23:35,583 Non, c'est un paysan qui passait. Moi, j'étais à moitié évanouie. 331 00:23:35,666 --> 00:23:36,500 Ah bon ? 332 00:23:37,083 --> 00:23:39,291 Mais vous m'aviez dit que vous vous étiez relevée comme une fleur ? 333 00:23:39,375 --> 00:23:40,958 [ton embarrassé] Non. 334 00:23:41,458 --> 00:23:42,875 [Marina] Non, non. 335 00:23:42,958 --> 00:23:47,125 C'est-à-dire, j'étais sonnée, ce qui ne m'a pas permis de voir la voiture couler. 336 00:23:47,208 --> 00:23:48,041 Et puis, je… 337 00:23:48,125 --> 00:23:50,291 Oh, je vous ai expliqué ça 20 fois ! 338 00:23:54,958 --> 00:23:56,125 De quoi avez-vous peur ? 339 00:23:58,333 --> 00:23:59,833 Je ne vous répondrai plus. 340 00:24:06,833 --> 00:24:08,958 Étrange qu'on n'ait pas découvert le corps. 341 00:24:10,958 --> 00:24:12,666 Il avait un boulet au pied ? 342 00:24:16,958 --> 00:24:18,958 Comme votre chargeur, là, vous trouvez ça normal, vous ? 343 00:24:20,041 --> 00:24:21,708 Même dans la caverne d'Ali Baba. 344 00:24:24,875 --> 00:24:26,083 Vous avez un port d'armes ? 345 00:24:30,458 --> 00:24:33,791 Sans ça, si vous vous faites pincer, ça risque de vous coûter cher. 346 00:24:35,208 --> 00:24:37,625 Il faut un bon motif pour prendre ce risque, non ? 347 00:24:41,041 --> 00:24:42,125 Vous trouvez pas ? 348 00:24:48,041 --> 00:24:51,625 Je sais que les filles sont distraites, qu'il y en a qui se baladent 349 00:24:51,708 --> 00:24:53,541 avec un revolver dans leur sac, mais vous ? 350 00:24:56,125 --> 00:24:57,750 Ce n'est pas votre genre. 351 00:25:00,916 --> 00:25:02,250 Répondez, bon sang. 352 00:25:07,208 --> 00:25:08,375 Bon, je continue. 353 00:25:09,583 --> 00:25:11,958 Vous avez peur. Vous le reconnaissez vous-même. 354 00:25:12,916 --> 00:25:15,750 Et… Oh, c'est pas votre numéro qui m'empêchera de parler. 355 00:25:15,833 --> 00:25:17,916 [Marina] Mais parlez, parlez. 356 00:25:18,000 --> 00:25:20,625 Parlez, parlez. 357 00:25:20,708 --> 00:25:23,291 ["Who Are You" de Claude Bolling] 358 00:27:05,333 --> 00:27:06,166 [elle inspire fort] 359 00:27:08,333 --> 00:27:09,750 Habille-toi et prépare ta valise. 360 00:27:09,833 --> 00:27:11,500 On va se balader un peu, j'ai eu une semaine terrible. 361 00:27:12,083 --> 00:27:13,416 Où ça ? 362 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Surprise. 363 00:27:15,208 --> 00:27:16,875 ["Strange Magic" Claude Bolling] 364 00:27:19,458 --> 00:27:21,416 Claude était un drôle de type. 365 00:27:23,958 --> 00:27:25,708 Jamais vu quelqu'un d'aussi tordu que lui. 366 00:27:27,041 --> 00:27:30,041 Quand on était gosses, il m'accusait de ses sales tours. 367 00:27:32,041 --> 00:27:33,916 Il a dû te faire marcher toi aussi, non ? 368 00:27:42,416 --> 00:27:43,500 Qu'est-ce qui t'a pris de coucher avec lui ? 369 00:27:43,583 --> 00:27:45,125 Comme ça. 370 00:27:45,791 --> 00:27:48,166 Il était très gentil, il avait du temps libre. 371 00:27:48,250 --> 00:27:50,125 Toutes les filles finissent par céder, non ? 372 00:27:50,791 --> 00:27:53,416 [il ricane] Tu es sans illusion sur ton sexe. 373 00:27:54,375 --> 00:27:55,958 [Marina] Sans illusion. 374 00:28:02,166 --> 00:28:03,791 Qu'est-ce qui t'a pris de me tomber dans les bras ? 375 00:28:04,958 --> 00:28:05,958 Même réponse. 376 00:28:07,000 --> 00:28:09,083 [Serge] J'en ai marre, tout ça m'agace. 377 00:28:20,875 --> 00:28:22,791 Ça te plaît la Bretagne, hein ? 378 00:28:22,875 --> 00:28:25,625 Mais bien sûr, tu devrais savoir que j'adore ce pays. 379 00:28:25,708 --> 00:28:29,541 [musique rock] 380 00:28:34,375 --> 00:28:36,041 [frein strident] 381 00:29:14,958 --> 00:29:17,958 [cris de mouettes] 382 00:29:30,000 --> 00:29:33,541 Serge ! Serge, qu'est-ce que tu as ? 383 00:29:34,791 --> 00:29:37,916 - Qu'est-ce que tu veux encore ? - Tu verras bien. 384 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 À quelle heure a eu lieu l'accident ? 385 00:29:41,166 --> 00:29:42,333 Je crois, sept heures. 386 00:29:42,708 --> 00:29:44,791 - De quel côté veniez-vous ? - De là. 387 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Tu m'as dit que vous rouliez vite ? 388 00:29:47,333 --> 00:29:48,375 Oui, très vite. 389 00:29:50,375 --> 00:29:52,833 - C'est par là que la voiture a foncé ? - Oui. 390 00:29:54,083 --> 00:29:54,916 Bon. 391 00:30:29,083 --> 00:30:31,500 [musique : "Full Speed" Claude Bolling] 392 00:30:49,583 --> 00:30:51,708 [frein strident] 393 00:30:57,041 --> 00:30:58,541 Pourquoi tu n'as pas sauté ? 394 00:31:06,041 --> 00:31:07,000 [vrombissement de moteur] 395 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 [klaxon] 396 00:31:13,541 --> 00:31:14,958 [Serge] Si tu crois t'en tirer parce qu'ils ne savent rien. 397 00:31:15,041 --> 00:31:16,916 - [Marina] C'est fini, cette comédie ? - [Serge] Ta gueule ! 398 00:31:17,000 --> 00:31:18,250 [Serge] Tu feras ce que je te dirai ! 399 00:31:26,958 --> 00:31:28,875 [Marina] Non ! Lâche-moi ! 400 00:31:29,708 --> 00:31:32,208 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 401 00:32:11,958 --> 00:32:14,750 [musique rock] 402 00:32:18,791 --> 00:32:22,833 ["Strange Magic" de Claude Bolling] 403 00:32:53,875 --> 00:32:56,625 [musique inquiétante] 404 00:32:58,125 --> 00:32:59,166 Attends-moi là. 405 00:33:21,750 --> 00:33:23,625 N'y va pas, c'est de la folie ! 406 00:33:31,166 --> 00:33:33,625 [musique mélancolique] 407 00:36:07,208 --> 00:36:08,708 Depuis combien de temps est-il en bas ? 408 00:36:08,791 --> 00:36:10,166 À peu près 40 minutes. 409 00:36:17,166 --> 00:36:18,041 C'est là-bas. 410 00:36:20,875 --> 00:36:23,791 [percussions] 411 00:36:45,458 --> 00:36:48,375 [musique intrigante] 412 00:37:10,333 --> 00:37:12,083 Il est là. Là, là ! 413 00:37:13,208 --> 00:37:14,291 [le brigadier] Ça va ? 414 00:37:15,166 --> 00:37:16,583 On a eu peur ! 415 00:37:17,416 --> 00:37:19,208 Vous avez trouvé quelque chose ? 416 00:37:31,083 --> 00:37:33,166 [musique rock] 417 00:37:33,250 --> 00:37:34,791 Pourquoi as-tu ameuté les flics ? 418 00:37:36,541 --> 00:37:38,000 Mais j'avais peur pour toi. 419 00:37:38,083 --> 00:37:39,708 [Serge] C'est une manie. 420 00:37:41,416 --> 00:37:42,916 Tu crois que je l'ai tué ? 421 00:37:43,666 --> 00:37:45,291 Et je les aurais prévenus ? 422 00:37:45,375 --> 00:37:48,125 Justement, oui, pour qu'ils ne te soupçonnent pas. 423 00:37:49,541 --> 00:37:51,166 - Fous-moi la paix ! - Toi aussi. 424 00:37:53,291 --> 00:37:55,541 - Tu l'as pas vraiment pleuré. - Toi non plus. 425 00:37:56,000 --> 00:37:57,125 Je suis son frère. 426 00:37:58,166 --> 00:37:59,500 Tu as couché avec moi deux jours après. 427 00:38:00,000 --> 00:38:01,083 Toi aussi. 428 00:38:01,166 --> 00:38:03,166 - [Serge] Où vous vous êtes garés ? - [Marina] Là. 429 00:38:38,250 --> 00:38:40,083 - [l'aubergiste] Messieurs, dame. - [Serge acquiesce] 430 00:38:41,458 --> 00:38:43,708 - Deux chambres ? - Une. 431 00:38:44,625 --> 00:38:45,875 [Marina soupire] 432 00:38:45,958 --> 00:38:47,791 Quelle chambre aviez-vous, avec Claude ? 433 00:38:49,333 --> 00:38:50,291 Le cinq. 434 00:38:51,916 --> 00:38:54,541 [l'aubergiste] J'ai le trois, qui donne sur les jardins, avec bains. 435 00:38:54,625 --> 00:38:56,083 On peut avoir le cinq ? 436 00:38:56,583 --> 00:38:58,666 [l'aubergiste] Oui, mais… 437 00:38:58,750 --> 00:39:00,875 Je l'ai eu il y a trois ans et… 438 00:39:01,583 --> 00:39:04,875 je m'y suis plu. Alors, si ça ne vous dérange pas, je… 439 00:39:04,958 --> 00:39:07,875 Pas du tout. Je peux faire prendre vos bagages ? 440 00:39:07,958 --> 00:39:09,208 Ils sont dans le coffre. 441 00:39:09,291 --> 00:39:11,083 Je vais vous conduire à la chambre. 442 00:39:19,541 --> 00:39:22,375 [eau qui coule] 443 00:39:28,166 --> 00:39:30,250 [Serge] Cinq, six, sept. 444 00:40:03,583 --> 00:40:05,041 [Serge] Je te rends ton revolver. 445 00:40:06,416 --> 00:40:09,583 Un peu rouillé. Tu m'excuseras. 446 00:40:11,541 --> 00:40:13,125 Comment sais-tu que c’est le mien ? 447 00:40:14,208 --> 00:40:15,875 Les chargeurs sont les mêmes. 448 00:40:17,666 --> 00:40:19,958 À propos, je te signale qu'il manque une balle. 449 00:40:22,416 --> 00:40:23,833 Tu t'es entraînée sur qui ? 450 00:40:24,791 --> 00:40:26,041 [Serge] Sur un fantôme ? 451 00:40:28,500 --> 00:40:29,583 Serge ? 452 00:40:30,708 --> 00:40:31,541 [Serge] Oui. 453 00:40:32,708 --> 00:40:34,291 Tu penses que je l'ai tué ? 454 00:40:34,958 --> 00:40:36,333 [il soupire] J'en sais rien. 455 00:40:37,541 --> 00:40:40,250 Pourquoi m'as-tu menti en prétendant que tu t'entendais avec lui ? 456 00:40:41,250 --> 00:40:42,833 Personne ne le pouvait, 457 00:40:43,416 --> 00:40:46,333 surtout pas une fille. Elles l'ont toutes largué. 458 00:40:47,333 --> 00:40:48,458 Au bout de 15 jours, elles en avaient jusque-là. 459 00:40:50,416 --> 00:40:51,500 Eh bien… 460 00:40:53,250 --> 00:40:54,833 je le détestais, d'accord. 461 00:40:57,041 --> 00:40:58,083 C'était un type… 462 00:40:58,708 --> 00:41:01,708 aigri, jaloux, jusqu'au délire. Il ne pouvait pas te voir. 463 00:41:02,333 --> 00:41:04,291 Il m'a littéralement torturée. 464 00:41:05,041 --> 00:41:07,750 Je suis ravie, heureuse, enchantée qu'il soit mort. 465 00:41:08,125 --> 00:41:09,375 Pourquoi ne l'as-tu pas quitté ? 466 00:41:09,708 --> 00:41:13,458 Je l'ai fait. Il m'a retrouvée. Il m'a suppliée de le suivre ici, en disant 467 00:41:14,083 --> 00:41:16,916 qu'un changement nous permettrait de voir clair. 468 00:41:17,000 --> 00:41:18,791 [elle reprend son souffle] Et… 469 00:41:18,875 --> 00:41:21,666 j'ai eu la faiblesse d'accepter, c'était terrible. 470 00:41:23,000 --> 00:41:24,708 Pourquoi avais-tu ce revolver ? 471 00:41:24,916 --> 00:41:26,375 Ça ne te regarde pas. 472 00:41:28,333 --> 00:41:29,375 Tu l'as tué ? 473 00:41:29,708 --> 00:41:31,791 [hurlant] Non, non, non ! Merde ! 474 00:41:31,875 --> 00:41:33,125 [Serge] Je ne te crois pas. 475 00:41:33,833 --> 00:41:35,291 [soupir] Oh, Serge. 476 00:41:36,083 --> 00:41:38,041 Personne ne m'oblige à te parler. 477 00:41:38,583 --> 00:41:41,291 Aucun témoin ne nous a vus nous disputer, Claude et moi. 478 00:41:42,208 --> 00:41:43,583 Ça me serait facile de te mentir. 479 00:41:43,958 --> 00:41:46,291 - Où est la balle qui manque ? - [Marina] Je sais pas, 480 00:41:46,375 --> 00:41:47,916 [Marina] perdue dans la nature. 481 00:41:49,166 --> 00:41:50,750 C'est vrai, Serge. 482 00:41:51,500 --> 00:41:54,666 il était menaçant, j'ai cru qu'il voulait m'étrangler. J'ai tiré 483 00:41:54,750 --> 00:41:58,041 et il a fait dévier le revolver. Je te le jure ! 484 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 [Serge] Pas très convaincant, tout ça. 485 00:42:01,291 --> 00:42:02,708 Ne sois pas idiot. 486 00:42:03,208 --> 00:42:07,166 Là aussi, je pourrais te mentir. J'aurais pu tirer pour le plaisir, sur 487 00:42:07,250 --> 00:42:08,750 un corbeau au bord de la route. 488 00:42:08,833 --> 00:42:11,083 - J'aurais pu… - Où ça s'est passé ? 489 00:42:11,583 --> 00:42:14,375 [Marina] Ici, dans la cour, sous les fenêtres de la salle à manger. 490 00:42:14,875 --> 00:42:16,500 Et personne n'a entendu ? 491 00:42:16,583 --> 00:42:18,875 [Marina] Je ne sais pas, on est parti. 492 00:42:21,583 --> 00:42:23,416 [cloche qui sonne] 493 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 Il y a quelqu'un ? 494 00:42:27,041 --> 00:42:28,166 [l'aubergiste] Oui. 495 00:42:29,375 --> 00:42:30,583 On arrive. 496 00:42:32,291 --> 00:42:33,791 Qu'est-ce qui se passe ? 497 00:42:34,500 --> 00:42:36,916 [il soupire] Voilà… 498 00:42:37,000 --> 00:42:38,708 pardon de vous déranger. 499 00:42:39,708 --> 00:42:42,750 Vous connaissez la dame qui est au-dessus avec moi ? 500 00:42:42,833 --> 00:42:44,125 Je crois pas me souvenir. 501 00:42:44,208 --> 00:42:46,458 Mais si, mais si, elle est venue 502 00:42:46,541 --> 00:42:48,541 il y a trois jours, elle a séjourné ici. 503 00:42:48,625 --> 00:42:52,333 - Ah, c'est possible. Oui, oui, peut-être. - Oui. 504 00:42:52,416 --> 00:42:54,791 Alors, je viens m'excuser pour elle, parce que 505 00:42:54,875 --> 00:42:59,458 en sortant d'ici, elle a tiré sur un… sur un oiseau. 506 00:42:59,541 --> 00:43:02,708 Oui, c'était un corbeau. Et… 507 00:43:02,791 --> 00:43:08,000 Elle avait un petit 6,35, un petit revolver pour tirer sur les cibles. 508 00:43:08,083 --> 00:43:11,333 - J'espère qu'elle n'a réveillé personne. - Mais j'ai rien entendu. 509 00:43:11,958 --> 00:43:13,083 Rien du tout ? 510 00:43:13,791 --> 00:43:15,541 - Non. - Ah bon ? 511 00:43:16,416 --> 00:43:18,333 Bon, ben tant mieux. 512 00:43:18,791 --> 00:43:19,875 Merci. 513 00:43:19,958 --> 00:43:21,708 [claquement de porte] 514 00:43:27,958 --> 00:43:29,958 [il soupire] 515 00:43:31,458 --> 00:43:35,083 Pas de coup de feu sous la fenêtre. 516 00:43:36,375 --> 00:43:39,708 Mais tu sais, la détonation n'est pas bien forte. 517 00:43:39,791 --> 00:43:41,083 Puis, il y avait du vent. 518 00:43:42,875 --> 00:43:45,583 Pour la dernière fois, de quoi as-tu peur ? 519 00:43:47,958 --> 00:43:48,791 De… 520 00:43:50,125 --> 00:43:51,875 D'abord, d’être soupçonnée. 521 00:43:52,500 --> 00:43:54,833 Et puis, c'est vrai, je voulais qu'il crève. 522 00:43:54,916 --> 00:43:56,375 Sa mort m'a bien arrangée. 523 00:43:56,458 --> 00:43:57,958 Bon, d'accord. Et après ? 524 00:43:58,666 --> 00:44:01,375 C'est idiot, mais j'ai l'impression qu'on me suit. 525 00:44:01,708 --> 00:44:04,375 [il ricane] Qui te suivrait ? 526 00:44:04,458 --> 00:44:07,041 Personne, bien sûr, c'est un sentiment. 527 00:44:08,750 --> 00:44:11,375 - Tu as couché avec lui ici ? - Non. 528 00:44:12,375 --> 00:44:13,916 [il soupire] 529 00:44:14,833 --> 00:44:16,291 Comment l'as-tu tué ? 530 00:44:17,416 --> 00:44:20,791 Au bord de la falaise, avant de laisser filer la voiture dans le vide ? 531 00:44:20,875 --> 00:44:21,958 [elle soupire] 532 00:44:22,041 --> 00:44:26,125 Je t'en prie, Serge. Je t'ai expliqué des tas de fois comment ça s'est passé. 533 00:44:32,000 --> 00:44:32,916 [il soupire] 534 00:44:38,666 --> 00:44:40,333 [Serge] Comment faisait-il l'amour ? 535 00:44:43,166 --> 00:44:44,208 [Marina] Tais-toi. 536 00:44:45,625 --> 00:44:47,750 Tu finiras par me dégouter autant que lui. 537 00:44:56,166 --> 00:44:57,625 Pourquoi l’as-tu tué ? 538 00:44:58,000 --> 00:44:59,666 [grincement] 539 00:45:46,250 --> 00:45:49,208 - [vendeuse] Madame ? - Les mocassins marrons, en vitrine. 540 00:45:49,291 --> 00:45:50,208 Oui, madame. 541 00:45:57,458 --> 00:45:58,791 Tiens, Marina. 542 00:46:02,916 --> 00:46:05,041 - Vous connaissez les bonnes adresses. - Vous aussi. 543 00:46:05,125 --> 00:46:08,000 Grâce à Serge. C'est une des rares choses que je lui dois. 544 00:46:08,375 --> 00:46:11,083 - On est dans le même cas. - Et dans la même galère. 545 00:46:12,125 --> 00:46:14,708 - Il est gentil en ce moment, Serge ? - Adorable. 546 00:46:14,791 --> 00:46:17,250 Avec moi, c'était une vraie teigne. La gueule toute la journée. 547 00:46:17,333 --> 00:46:20,458 Les seuls moments de bonne humeur, c'était quand il lisait le journal. 548 00:46:21,916 --> 00:46:23,666 Je me demande pourquoi il m'a épousée. 549 00:46:24,250 --> 00:46:25,750 Moi, j'étais folle de lui. 550 00:46:27,541 --> 00:46:29,000 Claude, comment était-il ? 551 00:46:29,625 --> 00:46:30,875 [Marina] Très différent. 552 00:46:31,458 --> 00:46:32,875 Très bien. 553 00:46:36,750 --> 00:46:39,166 Je ne comprenais pas que vous jetiez votre dévolu sur l'aîné 554 00:46:39,250 --> 00:46:41,458 après vous êtes débarrassée du cadet. 555 00:46:42,916 --> 00:46:43,916 Débarrassée ? 556 00:46:45,000 --> 00:46:48,375 Quelle impression ça fait quand on fait l'amour avec deux frères ? 557 00:46:51,291 --> 00:46:52,208 [petit rire gêné] 558 00:46:55,625 --> 00:46:56,666 [Dorothée] Vous êtes triste ? 559 00:46:59,875 --> 00:47:03,250 [elle soupire] Depuis 15 jours, il me fait mener une vie d'enfer. 560 00:47:03,333 --> 00:47:06,208 Il me fait des scènes, il me tourmente pour des riens. 561 00:47:08,458 --> 00:47:09,750 Je n'en peux plus. 562 00:47:09,833 --> 00:47:13,041 Plaquez-le. Ils ont l’air d’adorer ça dans la famille. 563 00:47:14,416 --> 00:47:15,833 [Marina, hésitante] Je… 564 00:47:15,916 --> 00:47:18,250 Bon, on va lui jouer un tour de cochon. 565 00:47:18,333 --> 00:47:20,958 Prenez vos affaires et venez habiter chez moi. 566 00:47:21,041 --> 00:47:25,041 - C'est impossible. - L'autre paire. Pourquoi ? Je le connais. 567 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Il sera fou de rage, surtout s'il sait que c'est moi. 568 00:47:27,958 --> 00:47:28,791 [Marina glousse] 569 00:47:29,916 --> 00:47:32,208 Vous êtes très gentille, mais non. 570 00:47:32,291 --> 00:47:33,541 Faites ça pour moi. 571 00:47:33,958 --> 00:47:35,958 Laissez-moi m'amuser un peu. 572 00:47:36,041 --> 00:47:38,125 Il m'en a fait suffisamment baver. 573 00:47:38,208 --> 00:47:41,041 [vrombissement de moteurs] 574 00:48:14,666 --> 00:48:16,125 ["Who Are You" Claude Bolling] 575 00:48:16,208 --> 00:48:17,333 Dégueulasse. 576 00:48:19,541 --> 00:48:20,750 La salope. 577 00:48:22,541 --> 00:48:23,625 [il souffle fort] 578 00:48:28,416 --> 00:48:29,541 [il raye le vinyle] 579 00:48:29,625 --> 00:48:30,833 Oh, merde. 580 00:48:43,000 --> 00:48:43,958 [il souffle] 581 00:48:48,458 --> 00:48:49,625 Oh là là… 582 00:49:02,500 --> 00:49:04,083 [il balbutie] 583 00:49:13,625 --> 00:49:14,500 [il souffle fort] 584 00:49:17,500 --> 00:49:18,541 [il expire bruyamment] 585 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 [Serge] Oh… 586 00:49:33,125 --> 00:49:34,083 Et merde ! 587 00:49:38,291 --> 00:49:41,125 Vous ne pouvez pas aller plus vite ? 588 00:49:42,750 --> 00:49:43,708 [il soupire] 589 00:49:44,875 --> 00:49:45,916 [Serge] J'ai raté… 590 00:49:46,875 --> 00:49:48,750 Oh, lui. 591 00:49:50,166 --> 00:49:51,000 Connard. 592 00:50:00,750 --> 00:50:03,000 [Serge] Tiens. 593 00:50:09,333 --> 00:50:12,375 [musique douce] 594 00:50:32,208 --> 00:50:34,083 [animateur télé] Est-ce que le schmil… 595 00:50:34,458 --> 00:50:36,375 - [animateur télé] Est-ce que le… - C'est fascinant. 596 00:50:36,458 --> 00:50:37,541 [animateur télé] schmilblic 597 00:50:37,916 --> 00:50:40,375 - [animateur télé] peut contenir… - J'en ai besoin d'un deuxième. 598 00:50:40,458 --> 00:50:42,458 - Et moi, alors ? - [un homme à la télé] Bonne question. 599 00:50:43,333 --> 00:50:45,458 Tel que je connais Serge, 600 00:50:45,541 --> 00:50:47,708 - il en est à son douzième. - [émission de télévision] 601 00:50:48,583 --> 00:50:51,666 A propos, pourquoi vous… On se tutoie, hein ? 602 00:50:51,750 --> 00:50:52,958 [elle acquiesce] 603 00:50:53,041 --> 00:50:55,250 Pourquoi tu viens pas travailler avec moi ? 604 00:50:56,000 --> 00:50:58,291 On dénichera des couleuvres, 605 00:50:58,375 --> 00:50:59,208 [elle grogne] 606 00:50:59,291 --> 00:51:01,500 des grooms sénégalais, 607 00:51:01,583 --> 00:51:03,666 - des chandeliers d'époque, - [sonnette] 608 00:51:03,750 --> 00:51:06,500 - [porte qui s'ouvre] - des duchesses ménopausées, des… 609 00:51:06,583 --> 00:51:07,791 [une femme criant] Mais où allez-vous ? 610 00:51:07,875 --> 00:51:08,916 - [Serge crie] Ta gueule ! - [on tape sur la porte] 611 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 - [Serge défonce la porte] - [Marina crie] 612 00:51:10,583 --> 00:51:13,333 - [Dorothée] Aïe, aïe. Bravo ! - [Serge] Oh là… 613 00:51:13,625 --> 00:51:15,833 - [Dorothée] Quel homme. - Toi, fous le camp ! 614 00:51:15,916 --> 00:51:17,583 [Dorothée] Je suis chez moi ! 615 00:51:17,666 --> 00:51:18,916 Ah oui, c'est vrai. 616 00:51:19,000 --> 00:51:20,416 Ça m'est égal, sors ! Allez. 617 00:51:20,875 --> 00:51:22,250 Tu veux pas un verre ? 618 00:51:22,333 --> 00:51:24,833 Oh, si ! 619 00:51:24,916 --> 00:51:25,750 [Dorothée] Je te sers. 620 00:51:26,458 --> 00:51:27,291 C'est grave. 621 00:51:28,083 --> 00:51:30,666 Et puis, t'es gentille, tu te barres parce que 622 00:51:31,083 --> 00:51:34,333 il faut que je parle à madame et ça m'emmerde que t'écoutes. 623 00:51:34,708 --> 00:51:37,250 - Au fond, t'es franc. - [Serge] Comme toujours. 624 00:51:37,750 --> 00:51:39,625 - Tu veux que je parte ? - [Serge] Oui. 625 00:51:41,000 --> 00:51:41,833 Quelle heure est-il ? 626 00:51:43,458 --> 00:51:44,666 Il est… 627 00:51:45,333 --> 00:51:47,041 Huit heures cinq. 628 00:51:47,125 --> 00:51:48,375 [Dorothée] Du soir ? 629 00:51:49,083 --> 00:51:51,666 Du… du soir. 630 00:51:52,500 --> 00:51:55,958 [Dorothée] Alors, ça tombe à pic. J'ai précisément rendez-vous 631 00:51:56,041 --> 00:51:57,750 avec mon nouveau gars, 632 00:51:57,833 --> 00:52:00,208 un Sicilien de toute beauté. 633 00:52:00,958 --> 00:52:02,541 [Dorothée] Bonsoir, mes chéris. 634 00:52:03,166 --> 00:52:04,000 [il souffle] 635 00:52:05,333 --> 00:52:06,875 [il soupire] Voilà. 636 00:52:08,541 --> 00:52:11,250 - Je voulais te dire… - Oui ? 637 00:52:11,333 --> 00:52:15,208 - que c'est pas parce que tu… [il soupire] - Oui ? 638 00:52:20,500 --> 00:52:24,166 - J'ai complètement oublié ce que… - [elle rit] 639 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 - [Marina en riant] Qu'est-ce… - …je voulais dire. 640 00:52:26,833 --> 00:52:29,666 [ils rient tous les deux] 641 00:52:34,041 --> 00:52:35,625 [éclats de rire] 642 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 - J'ai oublié complètement ! - Serge ! 643 00:52:49,625 --> 00:52:50,916 Bah, et moi. 644 00:52:52,291 --> 00:52:53,583 Il y a moi aussi. 645 00:52:55,541 --> 00:52:58,458 Naturellement, ça n'intéresse personne. 646 00:53:06,958 --> 00:53:08,791 - Salope. - Salaud ! 647 00:53:09,375 --> 00:53:11,500 [sons de grimaces] 648 00:53:12,458 --> 00:53:13,291 [exclamation dédaigneuse] 649 00:53:16,666 --> 00:53:17,500 [rires aux éclats au loin] 650 00:53:28,666 --> 00:53:31,500 - Affluent de l'Oubanghi. - [rires] 651 00:53:34,458 --> 00:53:38,125 Ça m'intéresse pas. Ça m'emmerde. 652 00:53:39,041 --> 00:53:41,208 - Pourquoi tu ris comme ça ? - Et toi ? 653 00:53:41,750 --> 00:53:44,416 - Je ris pas ! - Mais moi non plus. 654 00:53:45,833 --> 00:53:46,958 [il inspire et expire profondément] 655 00:53:47,041 --> 00:53:48,083 [il a le hoquet] 656 00:53:48,166 --> 00:53:50,875 - Pardon. - [elle ricane] 657 00:53:50,958 --> 00:53:54,375 - Pourquoi tu l'as tué ? - Mais je l'ai pas tué, crétin ! 658 00:53:54,791 --> 00:53:58,125 Puis… d'abord, pourquoi tu fais tellement d'histoires ? 659 00:53:58,208 --> 00:54:01,125 Tu disais toujours que tu t’en fiches de ton frère, non ? 660 00:54:01,208 --> 00:54:03,166 - Oui, alors complètement. - Alors ? 661 00:54:03,708 --> 00:54:05,625 [Marina en riant] Alors ? 662 00:54:06,791 --> 00:54:08,625 C'est ce qui m'empêche de… 663 00:54:08,708 --> 00:54:10,041 Qu'est-ce qui t'empêche ? 664 00:54:10,750 --> 00:54:14,083 - Non, pas empêcher. Ce qui m'embête. - Qu'est-ce qui t'embête ? 665 00:54:14,375 --> 00:54:16,125 Je sais que tu l'as fait. 666 00:54:16,208 --> 00:54:19,041 - Tu m'ennuies dans cette histoire. - [elle soupire] Oh… 667 00:54:19,125 --> 00:54:21,166 - Je m'en fous de lui. - [elle rit] 668 00:54:21,250 --> 00:54:24,500 - Je peux pas aller voir les flics ! - Pourquoi ? Pourquoi ? 669 00:54:25,666 --> 00:54:28,375 Bah, réfléchis. C'est impossible. 670 00:54:29,375 --> 00:54:30,791 Pourquoi c'est impossible ? 671 00:54:32,208 --> 00:54:33,166 [elle glousse] 672 00:54:33,250 --> 00:54:34,083 - J'irai pas… - Hein ? 673 00:54:34,166 --> 00:54:36,666 J'irai pas dénoncer la fille que j'aime. 674 00:54:36,750 --> 00:54:38,083 [il soupire] 675 00:54:41,958 --> 00:54:44,000 - Quoi ? - Hein ? 676 00:54:45,125 --> 00:54:46,500 [il hoquette] 677 00:54:47,750 --> 00:54:49,250 Répète ce que tu viens de dire. 678 00:54:49,333 --> 00:54:52,375 J'ai dit : pas question d'aller voir les flics, merde ! 679 00:54:52,458 --> 00:54:55,291 Non, non, non. Pourquoi ? 680 00:55:00,541 --> 00:55:02,125 [Marina] Parce que tu m'aimes ? 681 00:55:04,416 --> 00:55:05,541 [il soupire] 682 00:55:07,416 --> 00:55:10,416 Oui. Je t'aime. 683 00:55:20,541 --> 00:55:22,916 [Marina] Je t'aime. 684 00:55:26,958 --> 00:55:30,000 Mais t'es quand même une belle salope ! 685 00:55:30,791 --> 00:55:32,083 [musique triste] 686 00:55:32,166 --> 00:55:35,541 ["Who are you" de Claude Bolling] 687 00:55:45,208 --> 00:55:46,291 [la secrétaire] C'est urgent, monsieur. 688 00:56:18,458 --> 00:56:21,625 Sabine, annulez tous mes rendez-vous, je pars en voyage. 689 00:56:21,708 --> 00:56:22,750 [la secrétaire] Bien, monsieur. 690 00:56:22,833 --> 00:56:24,500 Et commandez-moi un avion-taxi. 691 00:56:24,583 --> 00:56:26,958 - [la secrétaire] Et si on vous demande ? - Je rentre ce soir. 692 00:56:51,375 --> 00:56:54,625 - [une standardiste] Allô, j'écoute. - [voix entremêlées] 693 00:57:07,458 --> 00:57:08,291 Madame, 694 00:57:08,375 --> 00:57:11,333 on me demande une pension pour chat dans le 8ème et il n'y en a qu'à Neuilly. 695 00:57:11,416 --> 00:57:14,208 Et la personne insiste beaucoup. Que puis-je faire ? 696 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Qu'elle aille se faire foutre. 697 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 Tu vas aux Galeries Lafayette, 698 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 tu demandes Hélène Menant à la direction, 699 00:57:19,208 --> 00:57:22,583 et tu te renseignes sur les articles les moins chers possibles. 700 00:57:22,833 --> 00:57:23,875 [Dorothée] Vas-y tout de suite. 701 00:57:30,250 --> 00:57:32,125 Tu en as pas assez de tous ces cinglés ? 702 00:57:32,583 --> 00:57:33,916 Ça rapporte, ma chérie. 703 00:57:34,333 --> 00:57:35,958 Plus ils sont dingues, plus ils paient. 704 00:57:37,250 --> 00:57:38,416 Bien, madame. 705 00:58:00,666 --> 00:58:04,041 C'est un corps trouvé hier, dans les filets d'un bateau. 706 00:58:09,208 --> 00:58:10,541 Le visage a souffert, 707 00:58:10,625 --> 00:58:12,708 et impossible de relever les empreintes. 708 00:58:14,208 --> 00:58:16,416 Mais nous avons de bonnes raisons de croire que c'est votre frère. 709 00:58:18,000 --> 00:58:20,083 Premièrement, selon l'analyse des viscères, 710 00:58:20,166 --> 00:58:21,916 la mort remonte à trois semaines environ, 711 00:58:22,000 --> 00:58:24,083 c'est-à-dire à la date de l'accident de votre frère. 712 00:58:24,833 --> 00:58:28,750 Deuxièmement, le cadavre a été retrouvé au large de la pointe du vent, 713 00:58:28,833 --> 00:58:31,250 ce qui laisse supposer que les courants l'ont ramené par ici. 714 00:58:31,916 --> 00:58:35,458 Et troisièmement, la taille est la même, ainsi que l'âge. 715 00:58:35,541 --> 00:58:38,541 Et malgré la décoloration due au sel marin, 716 00:58:38,625 --> 00:58:41,791 les lambeaux de vêtements et la couleur de cheveux correspondent. 717 00:58:42,791 --> 00:58:46,541 Est-ce que… est-ce qu'on a retrouvé une balle dans le corps? 718 00:58:46,625 --> 00:58:47,875 Une balle ? Pourquoi ? 719 00:58:49,916 --> 00:58:52,875 Pour rien, pour rien. On sait jamais. 720 00:58:56,083 --> 00:58:58,583 Monsieur, pouvez-vous ou non identifier le corps ? 721 00:59:09,000 --> 00:59:12,041 [une femme] Dites à notre adorable Dorothée que je l'embrasse. 722 00:59:12,125 --> 00:59:14,708 - [Marina] Bien, madame. - [une femme] Au revoir. 723 00:59:22,083 --> 00:59:24,125 [jingle d'annonce] 724 00:59:24,791 --> 00:59:28,583 [voix au haut parleur] À tout instant, il se passe quelque chose aux Galeries. 725 00:59:29,166 --> 00:59:32,708 À l'escalier d'honneur et au rez-de-chaussée, 726 00:59:32,791 --> 00:59:36,208 consultez Sirius qui répondra à toutes vos questions 727 00:59:36,291 --> 00:59:38,750 et résoudra pour vous tous les problèmes… 728 00:59:42,333 --> 00:59:44,250 [alarme] 729 01:00:01,625 --> 01:00:03,666 [musique inquiétante] 730 01:00:28,500 --> 01:00:31,333 [crissement de frein] 731 01:00:42,250 --> 01:00:44,750 [musique rythmée] 732 01:01:19,250 --> 01:01:22,291 [pas sur le métal] 733 01:01:22,916 --> 01:01:24,666 [musique rythmée] 734 01:02:14,708 --> 01:02:16,666 [verre qui se brise] 735 01:03:20,291 --> 01:03:21,625 [elle halète] 736 01:03:37,041 --> 01:03:39,833 [musique rythmée] 737 01:03:50,291 --> 01:03:52,791 Serge ! Serge ! 738 01:04:01,833 --> 01:04:02,833 Bonjour. 739 01:04:05,958 --> 01:04:07,375 Tu ne me dis pas bonjour ? 740 01:04:11,750 --> 01:04:13,500 [Claude] Pourquoi est-ce que tu ne me dis pas bonjour ? 741 01:04:20,208 --> 01:04:21,791 Après tout ce temps, 742 01:04:23,250 --> 01:04:24,958 tu me dois bien cette politesse, 743 01:04:25,833 --> 01:04:26,833 mon chéri. 744 01:04:32,916 --> 01:04:34,166 Tu ne m'aimes plus ? 745 01:04:37,041 --> 01:04:38,041 Bon, tu ne m'aimes plus. 746 01:04:41,291 --> 01:04:42,416 D'ailleurs, je m'en fous. 747 01:04:55,166 --> 01:04:56,375 [il soupire] 748 01:04:58,666 --> 01:05:01,208 Je savais bien que tu courrais te réfugier ici. 749 01:05:04,083 --> 01:05:05,250 Tu réponds pas ? 750 01:05:06,291 --> 01:05:07,375 T'es pas contente ? 751 01:05:10,666 --> 01:05:13,125 Tu devrais l'être, il me semble. 752 01:05:14,625 --> 01:05:16,958 [Claude] Si je suis vivant, tu es innocente. 753 01:05:18,000 --> 01:05:18,833 Va-t-en. 754 01:05:18,916 --> 01:05:22,291 N'aies pas peur, je vais disparaître. 755 01:05:24,166 --> 01:05:25,000 Mais, 756 01:05:25,416 --> 01:05:28,166 ça ne m'intéresse pas de savoir comment je suis ici ? 757 01:05:28,708 --> 01:05:29,666 Non, pas du tout. 758 01:05:31,875 --> 01:05:34,000 C'est pourtant passionnant, mon histoire. 759 01:05:34,541 --> 01:05:36,708 Dans une conduite intérieure, j'étais foutu. 760 01:05:37,416 --> 01:05:39,916 Là, j'ai pu remonter à la surface sans trop de mal. 761 01:05:41,041 --> 01:05:43,958 Je t'ai vue sur la falaise, ça m'a donné une idée. 762 01:05:44,541 --> 01:05:47,000 J'ai nagé sous l'eau en longeant les rochers 763 01:05:47,541 --> 01:05:50,625 et j'ai échoué dans une crique un peu plus loin. 764 01:05:51,625 --> 01:05:53,458 - Tu veux la suite ? - Non. 765 01:05:54,458 --> 01:05:57,750 J'ai fait du stop jusqu’à Paris, j'ai évité tout le monde, 766 01:05:58,291 --> 01:05:59,916 je me suis amusé à te suivre. 767 01:06:01,208 --> 01:06:02,500 Ça me divertissait 768 01:06:03,666 --> 01:06:06,875 et ça te faisait peur. Et me voilà. 769 01:06:09,958 --> 01:06:12,375 Maintenant, je me tire au Canada où j'ai un peu d'argent. 770 01:06:13,958 --> 01:06:15,583 Que penses-tu de ce programme ? 771 01:06:15,666 --> 01:06:16,875 Il me va. 772 01:06:24,041 --> 01:06:25,916 [Claude] Tu n'as pas bien compris. 773 01:06:30,208 --> 01:06:31,083 Tu l'aimes ? 774 01:06:31,666 --> 01:06:33,208 Ça ne te regarde pas. 775 01:06:33,291 --> 01:06:35,375 [Claude] Ça me regarde doublement. 776 01:06:35,458 --> 01:06:37,958 Mon propre frère qui me chipe ma petite amie. 777 01:06:39,500 --> 01:06:40,833 Je t'avais déjà quitté. 778 01:06:40,916 --> 01:06:43,416 Admettons. Mais ce qui compte, c'est le résultat. 779 01:06:43,500 --> 01:06:45,583 Je disparais, tout le monde me croit mort. 780 01:06:45,666 --> 01:06:47,125 Ça veut dire que je suis mort. 781 01:06:51,166 --> 01:06:52,541 Tu ne comprends pas. 782 01:06:52,958 --> 01:06:55,666 Si je suis mort, ça veut dire que tu m'as tué. 783 01:06:56,416 --> 01:06:58,541 [elle ricane] Pas forcément. 784 01:06:58,833 --> 01:07:01,625 Au moins dans l'esprit de Serge, c'est le principal. 785 01:07:02,541 --> 01:07:04,833 Je le connais bien, mon petit frère. 786 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Par certains côtés, il me ressemble. 787 01:07:07,916 --> 01:07:09,541 Il voudra savoir. 788 01:07:10,166 --> 01:07:13,333 Il ne te laissera pas une seconde de repos. Il te torturera. 789 01:07:13,958 --> 01:07:15,375 [Claude] Fini votre bel amour. 790 01:07:16,166 --> 01:07:17,250 Pas mal trouvé, non ? 791 01:07:17,333 --> 01:07:19,666 - Tu ne peux pas faire ça. - [Claude] Je me priverai. 792 01:07:20,875 --> 01:07:23,250 - C'est ignoble. - [Claude] Ne sois pas idiote. 793 01:07:23,583 --> 01:07:25,875 Tu souhaitais me voir mort. 794 01:07:25,958 --> 01:07:27,625 Ça y est. Je suis mort. 795 01:07:27,708 --> 01:07:29,083 [elle hurle] Fous le camp ! 796 01:07:32,250 --> 01:07:33,750 On ne peut pas mieux dire. 797 01:07:45,208 --> 01:07:47,041 Est-ce que tu me hais, au moins ? 798 01:07:47,208 --> 01:07:49,500 [Marina glousse] Tu n'imagines pas à quel point. 799 01:07:49,583 --> 01:07:51,083 Tant mieux. Bravo. 800 01:07:51,166 --> 01:07:54,416 C’est un piment supplémentaire. Oh ça, je vais bien rire. 801 01:07:54,500 --> 01:07:55,583 [Marina] Claude ? 802 01:07:56,208 --> 01:07:58,250 Tu te souviens la veille de Noël à Saint-Tropez ? 803 01:07:58,333 --> 01:07:59,750 [Claude] Oui, tais-toi. 804 01:08:00,333 --> 01:08:02,166 Sur la terrasse de l'hôtel, 805 01:08:02,500 --> 01:08:05,583 les cigales, le clair de lune, la brise. 806 01:08:05,958 --> 01:08:06,791 Tu te souviens ? 807 01:08:08,208 --> 01:08:09,583 J'ai dit : la ferme. 808 01:08:10,458 --> 01:08:12,916 Je me foutais de toi, pauvre idiot. 809 01:08:14,000 --> 01:08:15,041 Je m'amusais, 810 01:08:16,291 --> 01:08:19,625 mais tu me dégoûtais déjà. Je te trouvais ignoble, con, 811 01:08:20,000 --> 01:08:21,083 pas drôle. 812 01:08:21,166 --> 01:08:22,916 [elle glousse] Pas drôle du tout. 813 01:08:24,250 --> 01:08:25,583 - [il crie] Salope ! - [elle retient un cri] 814 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 [elle s'exclame de peur] 815 01:08:41,750 --> 01:08:43,625 - [il crie] Ordure ! - [elle gémit] 816 01:08:44,291 --> 01:08:45,166 [Marina gémit] 817 01:08:50,500 --> 01:08:51,458 [il gémit] 818 01:09:53,375 --> 01:09:56,500 [musique intrigante] 819 01:12:08,625 --> 01:12:11,041 [musique inquiétante] 820 01:12:48,958 --> 01:12:51,500 Qu'est-ce que tu fais dans le noir ? 821 01:12:55,958 --> 01:12:57,083 Je l'ai tué. 822 01:12:57,791 --> 01:12:58,875 [Serge] Quoi ? 823 01:13:01,833 --> 01:13:02,875 [Marina] Je l'ai tué. 824 01:13:03,250 --> 01:13:06,541 [il rit] Mais non, mais non. 825 01:13:07,500 --> 01:13:08,416 Je sais bien que non. 826 01:13:08,500 --> 01:13:10,750 - [il ricane] - [elle sanglote] 827 01:13:10,833 --> 01:13:13,916 - Je l'ai tué ! - Mais ne dis pas de bêtises. 828 01:13:14,416 --> 01:13:17,708 Moi aussi j’aurais perdu la tête si on m’avait torturé comme je l’ai fait… 829 01:13:18,375 --> 01:13:20,000 On a retrouvé son corps. 830 01:13:20,500 --> 01:13:22,083 Il y avait aucune trace de balle. 831 01:13:22,750 --> 01:13:24,125 J'arrive de Brest. 832 01:13:31,875 --> 01:13:32,708 Tu… 833 01:13:35,791 --> 01:13:38,208 tu es sûr que c'est lui ? 834 01:13:38,291 --> 01:13:39,708 Mais sûr. 835 01:13:39,791 --> 01:13:42,875 Même taille, même âge, même durée d'immersion. 836 01:13:43,375 --> 01:13:45,625 Il y a pas de doute. Il y a aucun doute. 837 01:13:47,291 --> 01:13:48,833 Fini le cauchemar. 838 01:13:50,791 --> 01:13:52,416 Tu es innocente, mon amour. 839 01:13:53,916 --> 01:13:56,041 Tu réalises que tu es innocente ? 840 01:13:57,000 --> 01:14:00,291 [elle sanglote] 841 01:14:06,000 --> 01:14:11,375 ["Who Are You" de Claude Bolling] 842 01:16:44,541 --> 01:16:45,500 POLICE58420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.