Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,916 --> 00:00:28,416
- Estás a irritar-me!
- Vulgaridades?
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,458
Estar contigo torna-me vulgar.
3
00:00:30,541 --> 00:00:33,666
Odeio-te. És feio. Enojas-me.
4
00:00:33,750 --> 00:00:35,958
- Que mais?
- És péssimo na cama.
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,750
Um genuíno homem branco.
6
00:00:39,750 --> 00:00:41,000
Cabra!
7
00:04:10,333 --> 00:04:11,583
Ele viu o corpo?
8
00:04:12,416 --> 00:04:13,875
Viste o corpo?
9
00:04:13,958 --> 00:04:17,416
Não. É um descapotável.
10
00:04:17,500 --> 00:04:18,916
Deve ter flutuado.
11
00:04:19,500 --> 00:04:21,875
Eles não viram nada.
12
00:04:21,958 --> 00:04:24,666
Seria surpreendente com esta maré.
13
00:04:24,750 --> 00:04:25,916
Terminado.
14
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Olá.
15
00:04:41,166 --> 00:04:42,500
Sou o irmão do Claude.
16
00:04:44,500 --> 00:04:46,041
- Serge?
- Sim.
17
00:05:00,250 --> 00:05:01,250
Veio rápido.
18
00:05:01,875 --> 00:05:04,000
Eles avisaram-me logo.
19
00:05:04,708 --> 00:05:06,083
Como foi?
20
00:05:07,541 --> 00:05:10,125
Íamos a grande velocidade
e despistámo-nos.
21
00:05:10,208 --> 00:05:13,708
Isso eu sei. Como conseguiu sair?
22
00:05:14,875 --> 00:05:16,416
Saltei.
23
00:05:17,208 --> 00:05:18,250
E o Claude?
24
00:05:20,583 --> 00:05:22,416
Ele tentou engatar uma mudança.
25
00:05:22,500 --> 00:05:25,583
Tentou travar.
Eu fui mais rápida a reagir.
26
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
Por favor, não falemos disso.
27
00:05:39,750 --> 00:05:41,125
A que velocidade iam?
28
00:05:42,083 --> 00:05:43,375
Não sei.
29
00:05:43,458 --> 00:05:44,791
Os pneus estavam em baixo?
30
00:05:46,708 --> 00:05:47,791
Não sei.
31
00:05:47,875 --> 00:05:50,750
Antes de ir, venha assinar
o seu depoimento.
32
00:05:51,625 --> 00:05:53,208
Espero que o mar o devolva.
33
00:05:55,041 --> 00:05:56,166
Para onde vai?
34
00:05:59,458 --> 00:06:01,625
Não sei. Voltar para Paris.
35
00:06:01,708 --> 00:06:03,583
Não posso ficar aqui.
36
00:06:24,500 --> 00:06:26,583
Tente pensar noutra coisa.
37
00:06:30,000 --> 00:06:31,083
Não consigo.
38
00:06:36,375 --> 00:06:37,291
Amava-o?
39
00:06:40,583 --> 00:06:41,666
É de Viena?
40
00:06:42,416 --> 00:06:43,958
Não, Linz.
41
00:06:44,583 --> 00:06:46,333
Conheci-o em Paris.
42
00:06:51,208 --> 00:06:52,750
Foi um acidente.
43
00:06:53,666 --> 00:06:55,375
É horrível, mas…
44
00:06:58,875 --> 00:06:59,791
Mas o quê?
45
00:07:01,125 --> 00:07:03,708
Nada. Não há nada a dizer.
46
00:07:08,916 --> 00:07:10,166
Não, nada.
47
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
E o senhor?
48
00:07:18,000 --> 00:07:19,125
Amava-o?
49
00:07:20,208 --> 00:07:21,875
Sim, claro.
50
00:07:23,333 --> 00:07:27,375
Para ser franco, não nos conhecíamos bem.
Eu vivia nos EUA e ele…
51
00:07:29,375 --> 00:07:31,250
Não falávamos muito.
52
00:07:35,041 --> 00:07:36,625
Magoou-se ao saltar?
53
00:07:38,291 --> 00:07:39,708
Ao saltar?
54
00:07:40,250 --> 00:07:42,041
Ao saltar do carro.
55
00:07:45,583 --> 00:07:46,500
Sim.
56
00:07:49,791 --> 00:07:50,708
Bom…
57
00:07:51,750 --> 00:07:53,916
Com licença. Não me sinto bem.
58
00:08:06,458 --> 00:08:08,916
- Onde vive?
- Quai de l'Hôtel de Ville.
59
00:08:34,666 --> 00:08:35,750
O que se passa?
60
00:08:35,833 --> 00:08:38,916
Vá mais depressa, por favor.
Não aguento mais.
61
00:08:53,791 --> 00:08:54,833
Chegámos.
62
00:08:55,791 --> 00:08:59,166
Tem o meu número. Ligue-me, se tiver…
63
00:09:00,958 --> 00:09:01,875
Não, nada.
64
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Pensarei em si.
65
00:09:06,166 --> 00:09:07,833
- Bom, adeus.
- Adeus.
66
00:09:29,500 --> 00:09:31,000
Serge!
67
00:09:33,208 --> 00:09:35,000
Serge! Tenho medo.
68
00:09:35,083 --> 00:09:36,333
De que tem medo?
69
00:09:40,458 --> 00:09:41,375
Entre.
70
00:10:37,958 --> 00:10:39,541
Ouvi um tiro!
71
00:10:40,666 --> 00:10:42,041
Deve ter sido um sonho.
72
00:10:42,125 --> 00:10:44,416
Não, de certeza que ouvi um tiro.
73
00:10:44,500 --> 00:10:45,500
Claro que não.
74
00:10:46,250 --> 00:10:48,041
É a mesma arma.
75
00:10:49,125 --> 00:10:50,166
A mesma?
76
00:10:51,291 --> 00:10:52,708
Como assim, é a mesma?
77
00:11:03,458 --> 00:11:07,458
Acalme-se. É normal, depois do que passou.
78
00:11:08,583 --> 00:11:09,791
Vá-se deitar.
79
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
Olá.
80
00:12:10,541 --> 00:12:13,791
Chamo-me Dorothy.
O meu nome não lhe diz nada?
81
00:12:14,708 --> 00:12:15,958
Não, lamento.
82
00:12:16,041 --> 00:12:18,125
Sou a ex-mulher do Serge.
83
00:12:18,666 --> 00:12:19,750
Eu não sou a nova.
84
00:12:19,833 --> 00:12:21,916
Que alívio.
85
00:12:22,000 --> 00:12:25,750
Não me importo que ele me deixe,
mas esconder-me as namoradas…
86
00:12:26,416 --> 00:12:28,750
O que faz aqui?
87
00:12:29,333 --> 00:12:30,958
Sou amiga do irmão dele.
88
00:12:31,791 --> 00:12:33,625
Entendo.
89
00:12:35,458 --> 00:12:36,916
Como era o nome dele?
90
00:12:37,666 --> 00:12:38,708
Claude.
91
00:12:38,791 --> 00:12:41,833
É isso. Lamento.
92
00:12:42,791 --> 00:12:44,333
O Serge não está chateado?
93
00:12:44,875 --> 00:12:46,250
Ele fica bem.
94
00:12:46,333 --> 00:12:48,375
É verdade que eles não se conheciam bem.
95
00:12:49,500 --> 00:12:52,666
Céus, que desarrumação! Ele não mudou.
96
00:12:52,750 --> 00:12:54,791
Não mudou nada.
97
00:12:56,916 --> 00:12:58,375
Se não fosse eu…
98
00:12:59,208 --> 00:13:01,333
- Adoro as suas calças.
- Obrigada.
99
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
O que acha dele?
100
00:13:02,333 --> 00:13:03,916
- De quem?
- Do Serge!
101
00:13:04,000 --> 00:13:04,916
É simpático.
102
00:13:05,833 --> 00:13:08,416
A Lua… Não se fala de outra coisa.
103
00:13:09,083 --> 00:13:11,291
- Eles são parecidos?
- De todo.
104
00:13:11,916 --> 00:13:15,666
Você estava… Perdoe-me a indiscrição,
105
00:13:16,583 --> 00:13:18,250
mas estava no carro com ele?
106
00:13:19,000 --> 00:13:21,833
Sim. Disse que ele a deixou?
107
00:13:21,916 --> 00:13:25,166
Grande sacana! No meu 25.º aniversário!
108
00:13:25,250 --> 00:13:27,875
Ainda o amo.
As suas calças são de antílope?
109
00:13:27,958 --> 00:13:29,166
Não, de camurça.
110
00:13:30,125 --> 00:13:32,750
Ele vai passar-se quando vir
que eu arrumei a casa.
111
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
- Porquê?
- Não saberá onde estão as coisas!
112
00:13:36,125 --> 00:13:39,333
Gosto de ordem. Sou empresária.
113
00:13:39,416 --> 00:13:41,041
Tenho um escritório
114
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
onde arranjamos tudo para todos
115
00:13:45,125 --> 00:13:47,083
com um simples telefonema:
116
00:13:47,166 --> 00:13:49,458
um Rolls Royce, um elefante, um polícia,
117
00:13:49,541 --> 00:13:51,458
uma secretária, uma cómoda Luís XV…
118
00:13:51,541 --> 00:13:54,250
- Tudo!
- Exceto raparigas suecas solitárias.
119
00:13:56,750 --> 00:13:58,375
Como foi?
120
00:13:58,458 --> 00:13:59,750
O quê?
121
00:13:59,833 --> 00:14:00,666
O acidente.
122
00:14:00,750 --> 00:14:03,166
Horrível. Espere, ouvi alguém.
123
00:14:03,250 --> 00:14:05,083
É melhor desarrumar tudo.
124
00:14:07,375 --> 00:14:10,083
É a mulher a dias.
125
00:14:11,166 --> 00:14:12,208
Gosto de si.
126
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
É simpática.
127
00:14:29,625 --> 00:14:32,833
Chamada para Serge Rebon.
128
00:14:33,875 --> 00:14:36,791
Chamada para Serge Rebon.
129
00:14:52,583 --> 00:14:53,625
Estão a chamar-te.
130
00:14:53,708 --> 00:14:55,708
- Quem.
- Uma senhora. Ela insistiu.
131
00:14:56,791 --> 00:14:58,958
Estou?
132
00:15:00,166 --> 00:15:03,041
- Estou?
- Estou? É você, Serge?
133
00:15:03,708 --> 00:15:06,958
Está a ouvir-me?Ouça, preciso de falar consigo.
134
00:15:07,041 --> 00:15:08,250
Estou? Serge?
135
00:15:08,333 --> 00:15:11,375
Fale mais alto! Não consigo ouvir.
136
00:15:11,458 --> 00:15:12,458
Estou?
137
00:15:13,333 --> 00:15:14,708
Não consigo ouvi-la!
138
00:15:14,791 --> 00:15:17,125
Venha rápido! Serge!
139
00:15:17,208 --> 00:15:19,625
Estou?
140
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Quem fala?
141
00:15:21,541 --> 00:15:24,083
Serge!
142
00:15:29,583 --> 00:15:30,791
O que se passa?
143
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
Perdoe-me, Serge.
144
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Sou uma idiota.
145
00:15:36,666 --> 00:15:37,750
Perdoe-me.
146
00:15:38,333 --> 00:15:41,500
Estava numa reunião
com clientes estrangeiros e você…
147
00:15:41,583 --> 00:15:42,958
Lamento.
148
00:15:44,000 --> 00:15:46,041
Não se chateie.
149
00:15:46,125 --> 00:15:49,375
Depois do que me aconteceu,
estou em frangalhos.
150
00:15:49,458 --> 00:15:51,916
- Às vezes…
- O quê?
151
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
Tenho medo.
152
00:15:58,875 --> 00:15:59,791
Medo do quê?
153
00:16:02,166 --> 00:16:04,500
Sei que é uma tolice,
154
00:16:05,083 --> 00:16:06,916
mas não me consigo controlar.
155
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Como se dava com o meu irmão?
156
00:16:13,083 --> 00:16:15,125
Muito bem. Eu disse-lhe.
157
00:16:15,708 --> 00:16:16,916
Mas nada mais.
158
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Dependia do dia.
159
00:16:22,625 --> 00:16:28,041
Não quero falar mal do meu irmão,
mas não se pode dizer que o Claude fosse…
160
00:16:30,958 --> 00:16:34,000
Tome um soporífero e deite-se.
161
00:16:34,083 --> 00:16:35,708
Não, estou bem.
162
00:16:37,333 --> 00:16:39,166
O que faziam na Bretanha?
163
00:16:39,250 --> 00:16:42,041
Nada de especial.
Um fim de semana prolongado.
164
00:16:43,125 --> 00:16:44,458
Uma escapadinha romântica?
165
00:16:45,083 --> 00:16:46,125
Mais ou menos.
166
00:16:47,666 --> 00:16:49,250
Não compreendo o acidente.
167
00:16:49,333 --> 00:16:52,208
Por favor, não falemos disso.
168
00:16:52,291 --> 00:16:54,250
Depois da discussão…
169
00:16:56,916 --> 00:16:59,208
- Vocês discutiam?
- Um bocado.
170
00:17:01,416 --> 00:17:03,041
Pensei que se dessem bem.
171
00:17:03,125 --> 00:17:05,000
Acontece a toda a gente.
172
00:17:08,916 --> 00:17:09,833
É verdade.
173
00:17:13,916 --> 00:17:16,958
- Porque discutiram?
- Por favor, Serge.
174
00:17:17,625 --> 00:17:19,916
Quem é que mexeu nas minhas coisas!
175
00:17:20,625 --> 00:17:23,583
- Aposto que foi a Dorothy.
- Sim, a sua mulher.
176
00:17:23,666 --> 00:17:24,583
Ex-mulher.
177
00:17:25,625 --> 00:17:27,875
Mas ela pensa que ainda estamos juntos.
178
00:17:29,291 --> 00:17:31,125
Não me devolve as chaves.
179
00:17:32,250 --> 00:17:34,166
Que posso fazer? Apresentar queixa?
180
00:17:34,250 --> 00:17:37,833
Ela convidou-o para uma festa
que ela vai dar para uns patrocinadores.
181
00:17:37,916 --> 00:17:39,625
- Quando?
- Esta noite.
182
00:17:41,708 --> 00:17:43,333
Que tenho eu com isso?
183
00:17:43,416 --> 00:17:45,583
Parece que eles são aborrecidos.
184
00:17:45,666 --> 00:17:49,000
Estou a ver. É sempre a mesma história.
185
00:17:49,666 --> 00:17:52,250
Quando algo a incomoda, vem-me chatear.
186
00:17:52,333 --> 00:17:55,166
Ela irrita-me. Sou demasiado bom para ela.
187
00:17:57,833 --> 00:18:01,375
A propósito, e você?
Quando planeia ir para casa.
188
00:18:01,916 --> 00:18:05,791
Importa-se que fique cá outra noite?
189
00:18:05,875 --> 00:18:06,791
Não.
190
00:18:07,333 --> 00:18:11,250
Não quero abusar,
mas irei sentir-me melhor em breve.
191
00:18:11,333 --> 00:18:12,958
Espaço não me falta.
192
00:18:13,041 --> 00:18:15,250
Mas não terei muito tempo para si.
193
00:18:15,333 --> 00:18:16,708
Tenho muito trabalho.
194
00:18:16,791 --> 00:18:18,958
Prometo não incomodar.
195
00:18:20,166 --> 00:18:21,916
Serge!
196
00:18:23,416 --> 00:18:25,625
Serge! Tenho medo.
197
00:19:16,083 --> 00:19:17,458
A musse é deliciosa.
198
00:19:17,541 --> 00:19:19,750
Maravilhosa. Parabéns.
199
00:19:19,833 --> 00:19:22,000
É a única coisa que sei fazer.
200
00:19:22,083 --> 00:19:23,625
Na cozinha, pelo menos.
201
00:19:23,708 --> 00:19:25,375
É o suficiente. É uma maravilha.
202
00:19:25,458 --> 00:19:27,291
E este Taittinger…
203
00:19:31,083 --> 00:19:33,916
Coitada! Eu criticava-a sempre
pelos estufados queimados.
204
00:19:37,875 --> 00:19:40,208
Não conseguia viver sem café.
205
00:19:40,291 --> 00:19:41,750
Uma pilha de nervos como eu.
206
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Que horas são?
207
00:19:52,583 --> 00:19:54,625
Estava a dizer ao Sr. Augier
208
00:19:54,708 --> 00:19:57,208
da minha aventura nas Finanças.
209
00:19:58,458 --> 00:19:59,458
Chego lá,
210
00:20:00,250 --> 00:20:04,750
após uma viagem interminável
de Pont de l'Alma a Porte de Saint-Cloud.
211
00:20:05,333 --> 00:20:08,375
Parece que o dia de mais trânsito
é a quinta-feira!
212
00:20:09,333 --> 00:20:11,250
A convocar pessoas a uma quinta-feira!
213
00:20:12,333 --> 00:20:17,333
Chego 15 minutos atrasado
214
00:20:17,416 --> 00:20:19,208
e, enquanto estaciono…
215
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
Poupo-vos aos pormenores,
216
00:20:21,666 --> 00:20:25,250
um desagradável rouba-me o lugar
mesmo à minha frente.
217
00:20:27,208 --> 00:20:30,333
Eu estava a fazer a manobra
e ele entra por trás.
218
00:20:31,083 --> 00:20:33,375
Disse: "Desculpe,
219
00:20:33,458 --> 00:20:35,416
o senhor não pode fazer isso!"
220
00:20:36,083 --> 00:20:38,500
Sabem o que ele disse? Sabes, Louis?
221
00:20:38,583 --> 00:20:39,500
Que horas são?
222
00:20:39,583 --> 00:20:43,291
E não é tudo. Chego às Finanças
223
00:20:43,875 --> 00:20:46,375
e fazem-me esperar meia hora.
224
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
Está ao contrário.
225
00:20:49,000 --> 00:20:52,166
Como podem fazer esperar alguém
que lhes vai dar dinheiro!
226
00:20:52,250 --> 00:20:54,375
Merda… Só?
227
00:21:00,791 --> 00:21:02,125
Anel bonito.
228
00:21:04,625 --> 00:21:05,583
Que horas são?
229
00:21:06,291 --> 00:21:07,666
Não tens relógio?
230
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
Não desde que perdeste o meu.
231
00:21:11,208 --> 00:21:13,750
Podes comprar outro, com o que ganhas.
232
00:21:13,833 --> 00:21:15,708
"Com o que ganho." Credo!
233
00:21:16,958 --> 00:21:21,000
Agora que estou solteiro,
com todas as despesas que tenho…
234
00:21:21,083 --> 00:21:22,833
Bem feita. Quem quis ir-se embora?
235
00:21:22,916 --> 00:21:25,083
Qualquer um teria saído.
236
00:21:25,166 --> 00:21:28,166
- Obrigada.
- Não remoemos o passado.
237
00:21:29,458 --> 00:21:30,416
Se bem que…
238
00:21:31,083 --> 00:21:35,083
Haveria muito a dizer.
As tuas cenas ridículas por nada,
239
00:21:35,166 --> 00:21:37,458
o teu desleixo, o trabalho que perdi
240
00:21:37,541 --> 00:21:40,916
devido ao teu número falso.
Mais de 100 mil francos!
241
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Dos novos. Lembras-te?
242
00:21:43,083 --> 00:21:45,833
- Estás a irritar-me.
- A tua ciumeira estúpida.
243
00:21:45,916 --> 00:21:47,458
Nunca a traí.
244
00:21:47,541 --> 00:21:48,666
Que sortuda!
245
00:21:50,041 --> 00:21:52,416
- Diz-me as horas.
- Não.
246
00:21:53,000 --> 00:21:53,958
Desculpa?
247
00:21:55,166 --> 00:21:58,708
Compra um relógio na Prisunic
e deixa-me em paz.
248
00:21:59,375 --> 00:22:03,041
Se não me disseres as horas,
digo-lhes que me obrigaste a vir
249
00:22:03,125 --> 00:22:05,083
porque receavas ficar aborrecida!
250
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
São 23h30.
251
00:22:07,875 --> 00:22:08,958
- Palhaço!
- Obrigado.
252
00:22:16,333 --> 00:22:19,750
Que estranho.
Um carregador sem arma. Não acha?
253
00:22:20,875 --> 00:22:24,291
A bolsa de uma mulher
é como a caverna do Ali Babá!
254
00:22:24,375 --> 00:22:26,000
- Costuma praticar?
- O quê?
255
00:22:26,083 --> 00:22:28,041
- O tiro.
- Sou uma campeã.
256
00:22:28,125 --> 00:22:29,458
Onde está o revólver?
257
00:22:30,416 --> 00:22:32,625
- Noutra mala.
- A sério?
258
00:22:33,583 --> 00:22:35,250
De que tem medo?
259
00:22:35,333 --> 00:22:36,625
De fantasmas.
260
00:22:37,541 --> 00:22:39,375
Mas a bala atravessa-os.
261
00:22:48,041 --> 00:22:50,333
- Está estranho.
- Eu?
262
00:22:50,416 --> 00:22:51,625
Sim.
263
00:22:51,708 --> 00:22:53,625
Acha que matei alguém?
264
00:22:53,708 --> 00:22:55,083
Quem disse tal coisa?
265
00:22:56,541 --> 00:22:58,250
Com ou sem gelo.
266
00:22:59,458 --> 00:23:00,583
Com.
267
00:23:07,416 --> 00:23:09,416
Obrigado. Desculpe voltar a falar nisto,
268
00:23:10,500 --> 00:23:12,625
mas há algo que não compreendo.
269
00:23:13,791 --> 00:23:16,416
Como é que você, uma mulher frágil,
270
00:23:16,500 --> 00:23:19,250
conseguiu saltar do carro e o meu irmão…
271
00:23:20,291 --> 00:23:21,958
Não se trata de força.
272
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
Se você o diz…
273
00:23:30,166 --> 00:23:32,000
Chamou a polícia?
274
00:23:32,083 --> 00:23:35,583
Não, foi um local que estava a passar.
Eu estava inconsciente.
275
00:23:35,666 --> 00:23:36,583
Estava?
276
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
Disse-me que acordou como se nada fosse.
277
00:23:39,375 --> 00:23:40,958
Não.
278
00:23:41,041 --> 00:23:42,875
Não.
279
00:23:42,958 --> 00:23:47,041
Eu estava em choque
e não vi o carro a afundar.
280
00:23:47,125 --> 00:23:48,041
E depois…
281
00:23:48,125 --> 00:23:50,291
Já expliquei umas 20 vezes!
282
00:23:54,958 --> 00:23:56,125
De que tem medo?
283
00:23:58,333 --> 00:23:59,833
Não vou responder a mais nada.
284
00:24:06,833 --> 00:24:08,958
É estranho o corpo não ter aparecido.
285
00:24:10,958 --> 00:24:12,791
Ele não tinha pesos atados ao corpo.
286
00:24:16,958 --> 00:24:18,958
Como o seu carregador, é normal?
287
00:24:20,041 --> 00:24:21,708
Nem na caverna do Ali Babá.
288
00:24:24,875 --> 00:24:26,083
Tem licença?
289
00:24:30,458 --> 00:24:33,791
Se não tiver, pode ir presa,
é uma multa pesada.
290
00:24:35,208 --> 00:24:37,833
Precisaria de um motivo forte
para correr esse risco.
291
00:24:41,041 --> 00:24:42,125
Não acha?
292
00:24:48,041 --> 00:24:53,541
Sei que há raparigas distraídas
que andam com uma arma na bolsa, mas você?
293
00:24:56,125 --> 00:24:57,750
Você não é dessas.
294
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
Responda, caramba!
295
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
Eu continuo.
296
00:25:09,583 --> 00:25:12,291
Tem medo. Já o reconheceu.
297
00:25:12,916 --> 00:25:15,750
Deixe-me falar.
298
00:25:15,833 --> 00:25:17,916
Fale.
299
00:25:18,000 --> 00:25:20,625
Fale.
300
00:27:08,208 --> 00:27:11,500
Veste-te e faz as malas. Vamos dar
uma volta. A semana foi horrível.
301
00:27:12,083 --> 00:27:13,708
Aonde vamos?
302
00:27:13,791 --> 00:27:14,708
É surpresa.
303
00:27:19,458 --> 00:27:21,416
O Claude era engraçado.
304
00:27:23,958 --> 00:27:25,708
Nunca conheci ninguém tão avariado.
305
00:27:27,041 --> 00:27:30,041
Em pequeno, incriminava-me
pelas asneiras que cometia.
306
00:27:32,041 --> 00:27:33,916
Ele também te deve ter feito o mesmo.
307
00:27:42,416 --> 00:27:45,125
- Porque dormiste com ele?
- Sabes como é.
308
00:27:45,791 --> 00:27:48,166
Ele era simpático,
tinha muito tempo livre.
309
00:27:48,250 --> 00:27:50,125
Todas acabam por ceder, não é?
310
00:27:50,791 --> 00:27:53,416
Não tens ilusões quanto às mulheres.
311
00:27:54,375 --> 00:27:55,958
Nenhumas.
312
00:28:02,166 --> 00:28:03,791
Porque acabaste comigo?
313
00:28:04,958 --> 00:28:05,958
A mesma resposta.
314
00:28:06,625 --> 00:28:09,083
Estou farto disto.
315
00:28:20,875 --> 00:28:22,791
Gostas da Bretanha?
316
00:28:22,875 --> 00:28:25,625
Claro. Deves saber que adoro.
317
00:29:30,000 --> 00:29:33,541
Serge! O que se passa?
318
00:29:34,791 --> 00:29:37,916
- O que queres agora?
- Já vais ver.
319
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
A que horas tiveram o acidente?
320
00:29:41,166 --> 00:29:42,625
Às 19 horas.
321
00:29:42,708 --> 00:29:44,791
- De onde vinham?
- Dali.
322
00:29:45,833 --> 00:29:47,250
Iam depressa?
323
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Sim, muito.
324
00:29:50,375 --> 00:29:52,833
- E o carro caiu por ali?
- Sim.
325
00:29:54,083 --> 00:29:55,000
Certo.
326
00:30:57,041 --> 00:30:58,541
Porque é que não saltaste?
327
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
POLÍCIA
328
00:31:13,541 --> 00:31:14,958
Não te vais safar.
329
00:31:15,041 --> 00:31:18,250
- Já acabaste?
- Cala-te! Faz o que eu te digo.
330
00:31:26,958 --> 00:31:28,875
Não! Larga-me!
331
00:31:29,708 --> 00:31:32,208
Larga-me!
332
00:32:58,125 --> 00:32:59,166
Espera aqui.
333
00:33:21,750 --> 00:33:23,625
Não vás! É uma loucura!
334
00:36:07,208 --> 00:36:10,166
- Há quanto tempo está lá em baixo?
- Cerca de 40 minutos.
335
00:36:17,166 --> 00:36:18,083
É ali.
336
00:37:10,333 --> 00:37:12,083
Lá está ele. Ali!
337
00:37:13,208 --> 00:37:14,291
Está bem?
338
00:37:15,166 --> 00:37:16,583
Estávamos receosos!
339
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Encontrou alguma coisa?
340
00:37:33,250 --> 00:37:34,791
Porque chamaste a polícia?
341
00:37:36,541 --> 00:37:38,000
Tinha medo que te magoasses.
342
00:37:38,083 --> 00:37:39,708
És obcecada.
343
00:37:41,416 --> 00:37:42,916
Achas que o matei?
344
00:37:43,541 --> 00:37:45,291
Porque haveria de chamar a polícia?
345
00:37:45,375 --> 00:37:48,125
Para não suspeitarem de ti.
346
00:37:49,541 --> 00:37:51,166
- Deixa-me em paz!
- Igualmente.
347
00:37:53,291 --> 00:37:55,541
- Não choraste muito.
- Nem tu.
348
00:37:55,625 --> 00:37:57,125
Sou irmão dele.
349
00:37:58,125 --> 00:37:59,500
Dormiste comigo dois dias depois.
350
00:37:59,583 --> 00:38:01,083
Tu também.
351
00:38:01,166 --> 00:38:03,166
- Onde estacionaram?
- Ali.
352
00:38:38,250 --> 00:38:39,666
Bem-vindos.
353
00:38:41,458 --> 00:38:43,708
- Dois quartos?
- Um.
354
00:38:45,958 --> 00:38:47,791
Em que quarto ficaram?
355
00:38:49,333 --> 00:38:50,291
No cinco.
356
00:38:51,916 --> 00:38:54,541
Tenho o quarto 3,
com WC e vista para os jardins.
357
00:38:54,625 --> 00:38:56,083
Pode ser o 5?
358
00:38:56,583 --> 00:38:58,666
Sim, mas…
359
00:38:58,750 --> 00:39:00,875
Fiquei lá há três anos e…
360
00:39:01,583 --> 00:39:04,875
Gostei de cá estar. Se não se importar…
361
00:39:04,958 --> 00:39:07,875
É claro. Posso levar as malas?
362
00:39:07,958 --> 00:39:09,208
Estão na bagageira.
363
00:39:09,291 --> 00:39:11,083
Acompanho-vos até ao quarto.
364
00:39:28,166 --> 00:39:30,250
Cinco, seis, sete.
365
00:40:03,583 --> 00:40:05,041
Aqui tens a tua arma.
366
00:40:06,416 --> 00:40:09,583
Está um bocado enferrujada. Desculpa.
367
00:40:11,541 --> 00:40:13,125
Como sabes que é minha?
368
00:40:14,208 --> 00:40:15,875
Os carregadores são idênticos.
369
00:40:17,666 --> 00:40:19,958
A propósito, falta uma bala.
370
00:40:22,416 --> 00:40:23,833
Em quem andaste a praticar?
371
00:40:24,458 --> 00:40:26,041
Um fantasma?
372
00:40:28,500 --> 00:40:29,583
Serge?
373
00:40:30,708 --> 00:40:31,625
Sim?
374
00:40:32,708 --> 00:40:34,291
Achas que o matei?
375
00:40:34,958 --> 00:40:36,333
Não sei.
376
00:40:37,541 --> 00:40:40,250
Porque me mentiste
e disseste que se davam bem?
377
00:40:41,250 --> 00:40:42,833
Ninguém o suportava,
378
00:40:43,416 --> 00:40:46,333
principalmente as mulheres.
Todas o deixavam.
379
00:40:47,250 --> 00:40:48,458
Fartavam-se rapidamente.
380
00:40:50,416 --> 00:40:51,500
Bom…
381
00:40:53,250 --> 00:40:54,833
Sim, eu odiava-o.
382
00:40:57,041 --> 00:40:58,083
Ele era…
383
00:40:58,708 --> 00:41:01,708
Ele era amargo, loucamente ciumento.
Não nos via.
384
00:41:02,333 --> 00:41:04,291
Ele torturou-me literalmente.
385
00:41:05,041 --> 00:41:07,750
Estou contente, feliz e encantada
por ele estar morto.
386
00:41:07,833 --> 00:41:09,625
Porque não o deixaste?
387
00:41:09,708 --> 00:41:13,458
Deixei. Ele encontrou-me.
Implorou-me para ir com ele,
388
00:41:14,083 --> 00:41:16,916
disse que uma mudança
nos faria mudar de ideias.
389
00:41:17,666 --> 00:41:18,791
E…
390
00:41:18,875 --> 00:41:21,666
Eu estava demasiado frágil e aceitei.
Foi horrível.
391
00:41:23,000 --> 00:41:24,833
Porque tens a arma?
392
00:41:24,916 --> 00:41:26,375
Isso não é da tua conta.
393
00:41:28,333 --> 00:41:29,625
Mataste-o?
394
00:41:29,708 --> 00:41:31,791
Não! Merda!
395
00:41:31,875 --> 00:41:33,125
Não acredito em ti.
396
00:41:33,833 --> 00:41:35,291
Serge.
397
00:41:36,083 --> 00:41:38,041
Ninguém me obrigou a falar contigo.
398
00:41:38,583 --> 00:41:41,291
Ninguém nos viu a discutir,
a mim e ao Claude.
399
00:41:42,208 --> 00:41:43,583
Mentir-te seria fácil.
400
00:41:43,666 --> 00:41:46,291
- Onde está a bala que falta?
- Não sei.
401
00:41:46,375 --> 00:41:47,916
Perdida, algures.
402
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
É verdade, Serge.
403
00:41:51,500 --> 00:41:54,375
Ele estava a ameaçar-me.
Pensei que ele me ia estrangular.
404
00:41:54,458 --> 00:41:58,041
Disparei e ele desviou a arma. Juro!
405
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
Isso não é muito convincente.
406
00:42:01,291 --> 00:42:02,708
Não sejas parvo.
407
00:42:03,208 --> 00:42:07,166
Podia ter mentido,
dito que disparei por diversão
408
00:42:07,250 --> 00:42:08,750
contra um corvo.
409
00:42:08,833 --> 00:42:11,083
- Podia…
- Onde foi?
410
00:42:11,583 --> 00:42:14,375
Aqui, no pátio,
debaixo das janelas da sala de jantar.
411
00:42:14,875 --> 00:42:16,500
E ninguém ouviu?
412
00:42:16,583 --> 00:42:18,875
Não sei. Nós partimos.
413
00:42:25,333 --> 00:42:26,958
Está aí alguém?
414
00:42:27,041 --> 00:42:28,166
Sim.
415
00:42:29,375 --> 00:42:30,583
Já vou.
416
00:42:32,291 --> 00:42:33,791
O que se passa?
417
00:42:37,000 --> 00:42:38,708
Desculpe incomodar.
418
00:42:39,708 --> 00:42:42,750
Conhece a mulher
que está comigo no quarto?
419
00:42:42,833 --> 00:42:44,125
Não me recordo.
420
00:42:44,208 --> 00:42:48,541
Ela esteve cá há três dias.
Esteve cá alojada.
421
00:42:48,625 --> 00:42:52,333
- É possível. Sim, talvez.
- Sim.
422
00:42:52,416 --> 00:42:54,791
Queria pedir pedir desculpa por ela,
423
00:42:54,875 --> 00:42:59,458
quando saiu, ela disparou contra… uma ave.
424
00:42:59,541 --> 00:43:02,708
Um corvo. E…
425
00:43:02,791 --> 00:43:08,000
Ela tinha um revólver de 6,35 mm
que usava para praticar tiro ao alvo.
426
00:43:08,083 --> 00:43:11,333
- Espero que não tenha acordado ninguém.
- Eu não ouvi nada.
427
00:43:11,958 --> 00:43:13,083
Nada?
428
00:43:13,791 --> 00:43:15,541
- Não.
- A sério?
429
00:43:16,416 --> 00:43:18,708
Ótimo.
430
00:43:18,791 --> 00:43:19,875
Obrigado.
431
00:43:31,458 --> 00:43:35,083
Não houve disparo debaixo da janela.
432
00:43:36,375 --> 00:43:39,708
Sabes que a arma não é barulhenta.
433
00:43:39,791 --> 00:43:41,083
E estava muito vento.
434
00:43:42,875 --> 00:43:45,583
Pela última vez, de que tens medo?
435
00:43:47,958 --> 00:43:48,875
De…
436
00:43:50,125 --> 00:43:51,875
Sobretudo, que suspeitem de mim.
437
00:43:52,500 --> 00:43:54,833
É verdade, eu queria vê-lo morto.
438
00:43:54,916 --> 00:43:56,375
A morte dele foi-me benéfica.
439
00:43:56,458 --> 00:43:57,958
E que mais?
440
00:43:58,666 --> 00:44:01,375
É uma tolice, mas sinto que me seguem.
441
00:44:03,125 --> 00:44:04,375
Quem te seguiria?
442
00:44:04,458 --> 00:44:07,041
Ninguém, é claro. É só algo que eu sinto.
443
00:44:08,750 --> 00:44:11,375
- Dormiste com ele aqui?
- Não.
444
00:44:14,833 --> 00:44:16,291
Como o mataste?
445
00:44:17,416 --> 00:44:20,791
Na falésia e depois atiraste o carro?
446
00:44:22,041 --> 00:44:26,125
Por favor, Serge.
Estou farta de te dizer o que aconteceu.
447
00:44:38,666 --> 00:44:40,333
Como é que ele era na cama?
448
00:44:43,166 --> 00:44:44,208
Para.
449
00:44:45,625 --> 00:44:47,750
Vais fazer com que também te odeie.
450
00:44:56,166 --> 00:44:57,625
Porque o mataste?
451
00:45:46,250 --> 00:45:49,208
- Minha senhora?
- Os mocassins castanhos, naquela caixa.
452
00:45:49,291 --> 00:45:50,208
Sim, senhora.
453
00:45:57,125 --> 00:45:58,791
Marina.
454
00:46:02,916 --> 00:46:05,041
- Conheces as melhores lojas.
- Tu também.
455
00:46:05,125 --> 00:46:08,291
Graças ao Serge.
É uma das coisas que lhe devo.
456
00:46:08,375 --> 00:46:11,083
- Estamos no mesmo barco.
- E na mesma trapalhada.
457
00:46:12,125 --> 00:46:14,708
- O Serge tem-se portado bem?
- Ele é encantador.
458
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
Ele comigo era horrível.
459
00:46:17,333 --> 00:46:20,458
Só estava bem-disposto a ler o jornal.
460
00:46:21,916 --> 00:46:23,666
Não sei porque casou comigo.
461
00:46:24,250 --> 00:46:25,750
Eu era louca por ele.
462
00:46:27,541 --> 00:46:29,000
Como era o Claude?
463
00:46:29,625 --> 00:46:30,875
Muito diferente.
464
00:46:31,458 --> 00:46:32,875
Muito bom.
465
00:46:36,750 --> 00:46:39,166
Não sei como gostas do mais velho,
466
00:46:39,250 --> 00:46:41,458
depois de te livrares do mais novo.
467
00:46:42,625 --> 00:46:44,208
De me livrar?
468
00:46:45,000 --> 00:46:48,375
Qual é a sensação
de dormir com dois irmãos?
469
00:46:55,625 --> 00:46:56,666
Estás triste?
470
00:47:00,458 --> 00:47:03,250
Ele anda a infernizar-me a vida
há 15 dias.
471
00:47:03,333 --> 00:47:06,208
Discute comigo,
atormenta-me por qualquer motivo.
472
00:47:08,458 --> 00:47:09,750
Não aguento mais.
473
00:47:09,833 --> 00:47:13,041
Deixa-o. Parece ser isso
que a família deles adora.
474
00:47:14,416 --> 00:47:15,833
Eu…
475
00:47:15,916 --> 00:47:18,250
Vamos pregar-lhe uma partidinha.
476
00:47:18,333 --> 00:47:20,958
Vem viver comigo.
477
00:47:21,041 --> 00:47:25,041
- Não posso.
- O outro par. Porquê? Eu conheço-o.
478
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
Ele ficará furioso
se souber que estás comigo.
479
00:47:29,916 --> 00:47:32,208
És muito amável, mas não posso.
480
00:47:32,291 --> 00:47:33,875
Fá-lo por mim.
481
00:47:33,958 --> 00:47:35,958
Deixa-me divertir-me um pouco.
482
00:47:36,041 --> 00:47:38,125
Ele já me atormentou o suficiente.
483
00:48:16,208 --> 00:48:17,333
Que confusão.
484
00:48:19,541 --> 00:48:20,750
Aquela megera.
485
00:48:29,625 --> 00:48:30,833
Merda!
486
00:48:48,458 --> 00:48:49,625
Credo!
487
00:49:33,125 --> 00:49:34,083
Merda!
488
00:49:38,291 --> 00:49:41,125
Pode ir mais depressa?
489
00:49:44,875 --> 00:49:45,916
Falhei…
490
00:49:46,875 --> 00:49:48,750
A ele.
491
00:49:50,083 --> 00:49:51,000
Otário!
492
00:50:00,750 --> 00:50:03,000
Toma.
493
00:50:35,166 --> 00:50:36,750
Fascinante.
494
00:50:37,916 --> 00:50:39,416
Preciso de outro.
495
00:50:40,458 --> 00:50:41,791
E eu?
496
00:50:43,333 --> 00:50:45,458
Se bem conheço o Serge,
497
00:50:45,541 --> 00:50:47,708
ele já está no 12.º copo.
498
00:50:48,583 --> 00:50:51,666
A propósito, porque não…
499
00:50:53,041 --> 00:50:55,250
Porque não vens trabalhar para mim?
500
00:50:56,000 --> 00:50:58,291
Vamos encontrar cestos artesanais,
501
00:50:59,291 --> 00:51:01,500
noivos senegaleses,
502
00:51:01,583 --> 00:51:03,666
candelabros antigos,
503
00:51:03,750 --> 00:51:06,500
duquesas na menopausa…
504
00:51:06,583 --> 00:51:07,791
Tesouros incríveis.
505
00:51:07,875 --> 00:51:08,916
Cale-se!
506
00:51:12,416 --> 00:51:13,541
Bravo!
507
00:51:13,625 --> 00:51:15,833
- És um homem.
- Pira-te!
508
00:51:15,916 --> 00:51:17,583
Esta casa é minha!
509
00:51:17,666 --> 00:51:18,916
Sim, tens razão.
510
00:51:19,000 --> 00:51:20,416
Não me importa! Sai!
511
00:51:20,500 --> 00:51:22,250
Queres beber um copo?
512
00:51:22,333 --> 00:51:24,750
Sim!
513
00:51:24,833 --> 00:51:25,750
Eu preparo-te um.
514
00:51:26,375 --> 00:51:27,291
Está mesmo mal…
515
00:51:28,083 --> 00:51:31,000
Sê uma querida e sai.
516
00:51:31,083 --> 00:51:34,333
Tenho de falar com ela
e não quero que oiças.
517
00:51:34,416 --> 00:51:37,250
- És muito franco.
- Como é costume.
518
00:51:37,333 --> 00:51:39,625
- Queres que eu saia?
- Sim.
519
00:51:40,916 --> 00:51:41,833
Que horas são?
520
00:51:43,458 --> 00:51:44,666
São…
521
00:51:45,333 --> 00:51:47,041
… oito e cinco.
522
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
Da noite?
523
00:51:49,083 --> 00:51:51,666
Da noite.
524
00:51:52,500 --> 00:51:57,750
Perfeito. Tenho um encontro
com o meu novo namorado.
525
00:51:57,833 --> 00:52:00,208
Um siciliano bem jeitoso.
526
00:52:00,958 --> 00:52:02,541
Boa noite, queridos.
527
00:52:06,000 --> 00:52:06,916
Portanto…
528
00:52:08,541 --> 00:52:11,250
- Queria dizer-te…
- Sim?
529
00:52:11,333 --> 00:52:15,208
- Não é porque…
- Sim?
530
00:52:20,500 --> 00:52:24,166
Esqueci-me do que…
531
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
- O que…
- Do que queria dizer.
532
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
- Esqueci-me completamente!
- Serge!
533
00:52:49,625 --> 00:52:50,916
E eu?
534
00:52:52,291 --> 00:52:53,583
Eu também estou aqui.
535
00:52:55,541 --> 00:52:58,458
Mas claro que ninguém quer saber.
536
00:53:06,958 --> 00:53:08,791
- Cabra!
- Parvalhão!
537
00:53:28,666 --> 00:53:31,500
Afluente do Ubangi.
538
00:53:34,458 --> 00:53:38,125
Não quero saber. Isto é uma seca.
539
00:53:39,041 --> 00:53:41,208
- De que te ris?
- E tu?
540
00:53:41,750 --> 00:53:44,416
- Não me estou a rir.
- Nem eu.
541
00:53:50,958 --> 00:53:54,708
- Porque o mataste?
- Não o matei, estúpido!
542
00:53:54,791 --> 00:53:58,125
Porque estás tão preocupado?
543
00:53:58,208 --> 00:54:01,125
Não dizes que não queres saber
do teu irmão?
544
00:54:01,208 --> 00:54:03,166
- É verdade.
- E então?
545
00:54:04,125 --> 00:54:05,625
Então?
546
00:54:06,791 --> 00:54:08,625
O que me impede de…
547
00:54:08,708 --> 00:54:10,041
O que te impede?
548
00:54:10,750 --> 00:54:14,291
- Não, é algo que me incomoda.
- O que é que te incomoda?
549
00:54:14,375 --> 00:54:16,125
Sei que foste tu.
550
00:54:16,208 --> 00:54:19,041
Estou farta disto.
551
00:54:19,125 --> 00:54:20,583
Não quero saber dele.
552
00:54:21,250 --> 00:54:24,500
- Nem posso ir à polícia!
- Porquê?
553
00:54:25,666 --> 00:54:28,375
Pensa. É impossível.
554
00:54:29,375 --> 00:54:30,791
Porquê?
555
00:54:33,166 --> 00:54:34,083
Eu nunca…
556
00:54:34,166 --> 00:54:36,666
Eu nunca denunciaria a mulher que amo.
557
00:54:41,958 --> 00:54:44,000
O quê?
558
00:54:47,750 --> 00:54:49,250
Repete o que disseste.
559
00:54:49,333 --> 00:54:52,375
Disse que não podia ir à polícia! Merda!
560
00:54:52,458 --> 00:54:55,291
Não. Porquê?
561
00:55:00,541 --> 00:55:02,125
Porque me amas?
562
00:55:07,416 --> 00:55:10,416
Sim. Amo-te.
563
00:55:20,541 --> 00:55:22,916
Amo-te.
564
00:55:26,958 --> 00:55:30,000
Mas continuas a ser uma cabra!
565
00:55:45,208 --> 00:55:46,291
É urgente, senhor.
566
00:56:18,458 --> 00:56:21,625
Sabine, cancela as minhas reuniões.
Vou viajar.
567
00:56:21,708 --> 00:56:22,750
Sim, senhor.
568
00:56:22,833 --> 00:56:24,541
Chama-me um táxi para o aeroporto.
569
00:56:24,625 --> 00:56:26,958
- E se perguntarem por si?
- Volto esta noite.
570
00:56:51,375 --> 00:56:54,625
Estou?
571
00:57:07,375 --> 00:57:08,291
Minha senhora,
572
00:57:08,375 --> 00:57:11,333
querem embarcar um gato,
mas não há nada disponível.
573
00:57:11,416 --> 00:57:14,208
Estão a insistir. O que faço?
574
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Manda-os à merda.
575
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
Vai às Galerias Lafayette,
576
00:57:17,583 --> 00:57:19,125
fala com a Helene Menant
577
00:57:19,208 --> 00:57:22,750
e tenta saber quais são
os artigos mais baratos que eles têm.
578
00:57:22,833 --> 00:57:23,875
Vai lá.
579
00:57:30,250 --> 00:57:32,500
Não estás farta destes malucos?
580
00:57:32,583 --> 00:57:34,250
Dá dinheiro, querida.
581
00:57:34,333 --> 00:57:35,958
Quantos mais loucos, mais pagam.
582
00:57:37,250 --> 00:57:38,416
Sim, senhora.
583
00:58:00,666 --> 00:58:04,041
O corpo foi encontrado ontem,
numa rede de pesca.
584
00:58:09,208 --> 00:58:10,541
A cara está deformada
585
00:58:10,625 --> 00:58:12,958
e não conseguimos obter
as impressões digitais.
586
00:58:14,208 --> 00:58:16,416
Mas estamos convencidos
de que é o seu irmão.
587
00:58:18,000 --> 00:58:20,083
De acordo com a autópsia,
588
00:58:20,166 --> 00:58:21,916
está morto há três semanas,
589
00:58:22,000 --> 00:58:24,083
na mesma altura do acidente do seu irmão.
590
00:58:24,833 --> 00:58:28,750
Segundo, o corpo foi encontrado
perto de Pointe du Vent,
591
00:58:28,833 --> 00:58:31,833
o que nos leva a crer
que foi arrastado pela corrente.
592
00:58:31,916 --> 00:58:35,458
Terceiro, tem a mesma altura e idade.
593
00:58:35,541 --> 00:58:38,541
Apesar da descoloração
devido à água salgada,
594
00:58:38,625 --> 00:58:41,791
os pedaços de vestuário
e a cor do cabelo coincidem.
595
00:58:42,791 --> 00:58:46,541
Encontraram uma bala no corpo?
596
00:58:46,625 --> 00:58:47,875
Uma bala? Porquê?
597
00:58:49,916 --> 00:58:52,875
Por nada. Nunca se sabe.
598
00:58:56,083 --> 00:58:58,583
Senhor, pode identificar o corpo?
599
00:59:08,583 --> 00:59:12,041
Mande um abraço à encantadora Dorothy.
600
00:59:12,125 --> 00:59:14,708
- Sim, senhora.
- Adeus.
601
00:59:24,791 --> 00:59:28,583
Nas Galerias, há sempre algo a acontecer.
602
00:59:29,166 --> 00:59:32,708
Na escadaria principal e no primeiro piso,
603
00:59:32,791 --> 00:59:36,208
o Sirius está pronto para respondera todas as suas perguntas
604
00:59:36,291 --> 00:59:38,750
e a resolver todos os seus problemas.
605
01:01:04,125 --> 01:01:05,875
MANTER A PORTA FECHADA
606
01:03:50,291 --> 01:03:52,791
Serge!
607
01:04:01,833 --> 01:04:02,833
Olá.
608
01:04:05,958 --> 01:04:07,375
Nem um olá?
609
01:04:11,750 --> 01:04:13,500
Porque não me cumprimentas?
610
01:04:20,208 --> 01:04:21,791
Passado todo este tempo,
611
01:04:23,250 --> 01:04:24,958
deves-me isso,
612
01:04:25,833 --> 01:04:26,833
querida.
613
01:04:32,916 --> 01:04:34,166
Já não me amas?
614
01:04:37,041 --> 01:04:38,041
Não faz mal.
615
01:04:41,291 --> 01:04:42,416
Não quero saber.
616
01:04:58,666 --> 01:05:01,208
Eu sabia que fugirias para aqui.
617
01:05:04,083 --> 01:05:05,250
Não vais dizer nada?
618
01:05:06,291 --> 01:05:07,375
Não estás feliz?
619
01:05:10,666 --> 01:05:13,125
Devias estar feliz.
620
01:05:14,625 --> 01:05:16,958
Eu estou vivo e tu és inocente.
621
01:05:17,916 --> 01:05:18,833
Vai-te embora.
622
01:05:18,916 --> 01:05:22,291
Não tenhas medo. Eu vou desaparecer.
623
01:05:24,166 --> 01:05:28,166
Mas não queres saber como vim aqui parar?
624
01:05:28,708 --> 01:05:29,666
Não, não quero.
625
01:05:31,416 --> 01:05:34,000
Mas é uma história cativante.
626
01:05:34,541 --> 01:05:36,708
Se não fosse um descapotável,
estaria morto.
627
01:05:37,416 --> 01:05:39,916
Mas consegui nadar até à superfície.
628
01:05:41,041 --> 01:05:43,958
Vi-te na falésia e isso deu-me uma ideia.
629
01:05:44,541 --> 01:05:47,000
Nadei debaixo de água, junto às rochas,
630
01:05:47,541 --> 01:05:50,625
e fui parar a uma angra próxima.
631
01:05:51,625 --> 01:05:53,458
- Queres ouvir o resto?
- Não.
632
01:05:54,458 --> 01:05:57,750
Fui de boleia até Paris
e evitei toda a gente.
633
01:05:58,291 --> 01:05:59,916
Segui-te.
634
01:06:01,208 --> 01:06:02,500
Foi engraçado.
635
01:06:03,666 --> 01:06:06,875
E assustou-te. E cá estou.
636
01:06:09,958 --> 01:06:12,416
Agora, vou para o Canadá.
Tenho lá algum dinheiro.
637
01:06:13,958 --> 01:06:15,583
O que achas do meu plano?
638
01:06:15,666 --> 01:06:16,875
Tanto me faz.
639
01:06:24,041 --> 01:06:25,916
Isso é porque não entendeste.
640
01:06:30,166 --> 01:06:31,083
Ama-lo?
641
01:06:31,666 --> 01:06:33,208
Não tens nada com isso.
642
01:06:33,291 --> 01:06:35,375
Tenho sim, a dobrar.
643
01:06:35,458 --> 01:06:37,958
O meu irmão rouba-me a namorada.
644
01:06:39,500 --> 01:06:40,833
Eu já te tinha deixado.
645
01:06:40,916 --> 01:06:43,416
Tudo bem, mas o que conta é o resultado.
646
01:06:43,500 --> 01:06:45,583
Eu desapareci. Julgavam-me morto.
647
01:06:45,666 --> 01:06:47,125
Portanto, estou morto.
648
01:06:51,166 --> 01:06:52,875
Não compreendes.
649
01:06:52,958 --> 01:06:55,666
Se estou morto,
significa que tu me mataste.
650
01:06:57,291 --> 01:06:58,750
Não necessariamente.
651
01:06:58,833 --> 01:07:01,625
Pelo menos para o Serge
é a coisa mais importante.
652
01:07:02,541 --> 01:07:04,833
Eu conheço bem o meu irmão.
653
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
De certa maneira, ele é como eu.
654
01:07:07,916 --> 01:07:09,541
Ele quererá saber.
655
01:07:10,166 --> 01:07:13,333
Não te dará descanso. Irá atormentar-te.
656
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
É o fim da vossa história de amor.
657
01:07:16,166 --> 01:07:17,250
Nada mau, não?
658
01:07:17,333 --> 01:07:19,666
- Não podes fazer isto.
- Eu paro.
659
01:07:20,875 --> 01:07:23,500
- É demasiado abjeto.
- Não sejas estúpida.
660
01:07:23,583 --> 01:07:25,875
Tu querias-me morto.
661
01:07:25,958 --> 01:07:27,625
Estou morto.
662
01:07:27,708 --> 01:07:29,083
Sai daqui!
663
01:07:32,250 --> 01:07:33,750
Não diria melhor.
664
01:07:45,208 --> 01:07:47,125
Odeias-me?
665
01:07:47,208 --> 01:07:49,500
Nem imaginas quanto.
666
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Ótimo. Parabéns.
667
01:07:51,166 --> 01:07:54,416
Ainda melhor. Vou rir-me bastante.
668
01:07:54,500 --> 01:07:55,583
Claude?
669
01:07:56,208 --> 01:07:58,250
Lembras-te daquele dia em Saint Tropez?
670
01:07:58,333 --> 01:07:59,750
Sim, cala-te.
671
01:08:00,333 --> 01:08:02,416
Na varanda do hotel,
672
01:08:02,500 --> 01:08:05,791
com as cigarras, o luar, a brisa.
673
01:08:05,875 --> 01:08:06,791
Lembras-te?
674
01:08:08,208 --> 01:08:09,666
Já disse para ficares calada.
675
01:08:10,458 --> 01:08:12,916
Estou-me nas tintas para ti, idiota.
676
01:08:14,000 --> 01:08:15,083
Estava a divertir-me.
677
01:08:16,291 --> 01:08:21,083
Mas já me enojaste. Achava-te desprezível,
estúpido e maçador.
678
01:08:21,166 --> 01:08:22,916
Não eras nada divertido.
679
01:08:24,250 --> 01:08:25,583
Cabra!
680
01:08:41,750 --> 01:08:43,333
Não vales nada!
681
01:12:48,666 --> 01:12:51,500
O que fazes no escuro?
682
01:12:55,958 --> 01:12:57,083
Matei-o.
683
01:12:57,791 --> 01:12:58,875
O quê?
684
01:13:01,833 --> 01:13:03,166
Matei-o.
685
01:13:03,250 --> 01:13:06,541
Não.
686
01:13:07,500 --> 01:13:08,416
Eu sei que não.
687
01:13:10,833 --> 01:13:13,916
- Matei-o!
- Não sejas tola.
688
01:13:14,416 --> 01:13:17,708
Eu também enlouqueceria,
se me atormentassem assim.
689
01:13:18,375 --> 01:13:20,000
Encontraram o corpo dele.
690
01:13:20,500 --> 01:13:22,083
Não havia ferimento de bala.
691
01:13:22,750 --> 01:13:24,125
Acabei de chegar de Brest.
692
01:13:31,875 --> 01:13:32,791
Tens…
693
01:13:35,791 --> 01:13:38,208
Tens a certeza de que é ele?
694
01:13:38,291 --> 01:13:39,708
Absoluta.
695
01:13:39,791 --> 01:13:42,875
Mesma altura e idade,
o mesmo tempo dentro de água.
696
01:13:43,375 --> 01:13:45,625
Não há dúvida.
697
01:13:47,291 --> 01:13:48,833
O pesadelo terminou.
698
01:13:50,791 --> 01:13:52,416
És inocente, amor.
699
01:13:53,916 --> 01:13:56,041
És inocente, ouviste?
700
01:16:44,541 --> 01:16:45,500
{\an8}POLÍCIA
701
01:17:05,500 --> 01:17:10,250
FIM
702
01:17:56,541 --> 01:17:58,958
Legendas: Nuno Oliveira43628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.