Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,742 --> 00:00:11,539
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,563 --> 00:00:15,405
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:43,637 --> 00:00:49,256
APRIL 1967
4
00:00:57,368 --> 00:01:00,034
Kurasa aku akan mati.
5
00:01:00,746 --> 00:01:03,581
Kamu yang menginginkan pesta ultah.
6
00:01:03,582 --> 00:01:06,376
Ekspresi kuno apaan itu?
7
00:01:06,377 --> 00:01:08,419
Tidak mencampur bir
pakai topi miring?
8
00:01:08,420 --> 00:01:09,712
Tidak.
9
00:01:09,713 --> 00:01:11,879
Orang Yahudi tidak boleh minum.
10
00:01:15,302 --> 00:01:18,596
Sayang, bagaimana kalau aku
mengantar anak-anak ke sekolah?
11
00:01:18,597 --> 00:01:21,104
Diberkatilah kamu.
12
00:01:22,017 --> 00:01:25,365
Kemana kita? /
Kantor ayah!
13
00:01:21,998 --> 00:01:26,945
{\an8}INDIANOLA, MISSISSIPPI
14
00:01:25,365 --> 00:01:28,314
Siapa yang mau tas ayah? /
Aku, aku, aku!
15
00:01:28,315 --> 00:01:30,316
Lari ke mobil. Lari ke mobil.
16
00:01:30,317 --> 00:01:34,201
Lari ke mobil.
Oh! Hati-hati.
17
00:01:37,366 --> 00:01:38,700
Tunggu.
18
00:01:38,701 --> 00:01:40,618
Sampai jumpa, Bu.
Aku sayang ibu!
19
00:01:40,619 --> 00:01:42,870
Ucapkan sampai jumpa pada Ibu.
Sampai jumpa, Bu!
20
00:01:42,871 --> 00:01:45,581
Sampai jumpa.
Jangan nakal, anak-anak.
21
00:01:45,582 --> 00:01:48,584
- Sayang kamu.
- Aku juga sayang kamu.
22
00:01:48,585 --> 00:01:50,586
Oke. Ayo pergi bekerja.
23
00:01:50,587 --> 00:01:52,338
Masuk ke sana.
24
00:01:52,339 --> 00:01:55,381
Masuk ke mobil itu.
Masuk ke mobil itu.
25
00:01:55,592 --> 00:01:58,349
Masuk ke dalam mobil itu.
26
00:01:58,595 --> 00:02:03,141
Oke. Duduklah, anak-anak.
Ini dia.
27
00:02:03,142 --> 00:02:05,558
Kantor ayah!
28
00:02:07,646 --> 00:02:11,939
Dah!
Sampai ketemu di rumah setelah ini!
29
00:02:24,496 --> 00:02:26,553
Hei.
30
00:02:27,875 --> 00:02:30,587
Hei, Tuan Kramer.
31
00:02:41,346 --> 00:02:45,389
Kantor ayah! Kantor ayah!
Kantor ayah!
32
00:02:49,354 --> 00:02:51,736
Semuanya keluar.
33
00:02:53,942 --> 00:02:56,654
Tutup pintunya, cah bagus.
34
00:02:57,613 --> 00:02:59,447
Oke. Semuanya masuk. Ayo.
35
00:02:59,448 --> 00:03:03,532
- Apa kita harus masuk ke sana?
- Kamu harus masuk yang jauh.
36
00:03:03,619 --> 00:03:05,580
Yang jauh.
37
00:03:11,251 --> 00:03:16,546
Hei, sumpal kuping bau besar!
Hei, pria bau besar!
38
00:03:11,699 --> 00:03:17,457
{\an8}PENGACARA HUKUM
MARVIN B. KRAMER
39
00:03:26,157 --> 00:03:30,795
KAMAR
40
00:03:38,644 --> 00:03:42,873
{\an8}CHICAGO, 1996
41
00:03:41,156 --> 00:03:43,948
Siapa itu?
42
00:03:50,582 --> 00:03:53,167
Sejauh ini yang
ditemukan hanya jenazah...
43
00:03:53,168 --> 00:03:56,551
dari dua anak kecil, identitas
mereka tak diketahui.
44
00:04:02,803 --> 00:04:06,141
Kebaktian ini kini selesai.
45
00:04:21,363 --> 00:04:25,116
Bedebah kalian!
Dasar pembunuh!
46
00:04:25,117 --> 00:04:28,619
Kalian pembunuh kotor!
Dan kamu mengetahuinya!
47
00:04:28,620 --> 00:04:32,413
Kalian pembunuh, kalian semua!
Dasar para pembunuh!
48
00:04:41,466 --> 00:04:44,633
Beri tahu kami kenapa
anda melakukannya.
49
00:04:51,101 --> 00:04:55,605
Kamu membunuh anak-anakku!
50
00:04:55,606 --> 00:04:59,108
Dasar pembunuh!
Dasar pembunuh kotor!
51
00:04:59,109 --> 00:05:01,696
Kamu membunuh anak-anakku, Cayhall!
52
00:05:14,583 --> 00:05:16,834
Apa kamu hilang akal?
53
00:05:16,835 --> 00:05:20,378
Tidak, aku serius.
Aku ingin kasus Cayhall.
54
00:05:21,590 --> 00:05:23,925
Apa yang kamu ketahui tentang
hukuman mati, Tn. Hall?
55
00:05:23,926 --> 00:05:25,885
Sudah kubaca semua yang ada.
56
00:05:25,886 --> 00:05:28,596
Maka kamu tak tahu apa-apa.
57
00:05:28,597 --> 00:05:30,264
Aku tahu kamu memberi
Sam Cayhall jasa gratis...
58
00:05:30,265 --> 00:05:32,600
dan membuatnya tetap
hidup selama ini.
59
00:05:32,601 --> 00:05:36,189
Dan aku juga tahu dia baru
memenangkan hak untuk memecatmu.
60
00:05:37,147 --> 00:05:39,607
Keberatan memberi tahuku
bagaimana kamu tahu itu?
61
00:05:39,608 --> 00:05:41,694
Aku menjadikannya urusanku.
62
00:05:43,028 --> 00:05:47,281
Dan tahukah kamu alasan
kenapa dia memecatku?
63
00:05:47,282 --> 00:05:49,492
Dia benci pengacara.
64
00:05:49,493 --> 00:05:53,161
Lalu kenapa dia mau
mempekerjakanmu?
65
00:05:57,376 --> 00:05:58,709
Kembalilah ke kantormu, Tn. Hall.
66
00:05:58,710 --> 00:06:01,376
Kita berdua ada hal-hal
yang lebih baik untuk dilakukan.
67
00:06:04,549 --> 00:06:07,136
Sam Cayhall adalah kakekku.
68
00:06:09,680 --> 00:06:11,891
Wow.
69
00:06:15,394 --> 00:06:18,312
Kamu ada hubungan dengan
Williams & Cook di kota Jackson.
70
00:06:18,313 --> 00:06:20,356
Aku bisa bekerja di kantor itu.
71
00:06:20,357 --> 00:06:22,900
Aku juga tahu kamu ada hubungan
bagus di Penjara Parchman.
72
00:06:22,901 --> 00:06:26,239
Sepatah kata darimu juga
tak ada salahnya.
73
00:06:26,613 --> 00:06:29,448
Kurasa Hall bukan nama
aslimu, kalau begitu.
74
00:06:29,449 --> 00:06:32,332
Ortuku mengubahnya dari
Cayhall setelah pembunuhan itu.
75
00:06:32,786 --> 00:06:34,662
Kamu masih memiliki
keluarga di sana?
76
00:06:34,663 --> 00:06:39,082
Aku ada bibi di Jackson. Kukatakan
padanya aku mungkin sedang ada bisnis.
77
00:06:40,127 --> 00:06:43,010
Apa dia tahu apa bisnis ini?
78
00:06:43,255 --> 00:06:45,256
Kuberitahu dia
saat aku sampai di sana.
79
00:06:45,257 --> 00:06:48,470
Kalian keluarga Cayhalls sangat
suka rahasia.
80
00:06:50,470 --> 00:06:52,596
Apa kamu pernah
bertemu kakekmu?
81
00:06:52,597 --> 00:06:54,140
Tidak.
82
00:06:54,141 --> 00:06:56,058
Apa mereka memberitahumu dia ada?
83
00:06:56,059 --> 00:06:58,623
Aku mengetahuinya
di pemakaman ayahku. / Kapan itu?
84
00:06:58,647 --> 00:07:02,732
1980. / Tahun yang sama Sam
dijatuhi hukuman mati.
85
00:07:02,733 --> 00:07:04,066
Ya, pak.
86
00:07:04,067 --> 00:07:06,193
Ayahmu pasti masih sangat muda.
87
00:07:06,194 --> 00:07:09,532
35 tahun, 4 bulan, 6 hari.
88
00:07:14,619 --> 00:07:16,662
Mungkin seharusnya
aku tidak bertanya.
89
00:07:16,663 --> 00:07:19,120
Itu bukan soal.
90
00:07:19,183 --> 00:07:23,574
Usiaku 52 tahun saat pertama
kali menangani kasus hukuman mati.
91
00:07:23,574 --> 00:07:25,463
Aku tidak tidur
seminggu setelah itu.
92
00:07:25,464 --> 00:07:28,165
Aku juga jarang tidur.
93
00:07:28,675 --> 00:07:32,595
Kamu membuka hasrat yang tak seorang pun
ingin membuka, dan kamu tidak disambut.
94
00:07:32,596 --> 00:07:34,221
Karena satu momen mengerikan singkat,
95
00:07:34,222 --> 00:07:36,766
Sam Cayhall akan menjadi orang yang
paling banyak dibicarakan di negara ini.
96
00:07:36,767 --> 00:07:40,352
Tn. Goodman, aku telah hidup
dengan kasus ini, seumur hidupku.
97
00:07:40,353 --> 00:07:42,646
Melakukannya secara resmi
mungkin sebenarnya melegakan.
98
00:07:42,647 --> 00:07:46,901
Kemungkinan menangnya lelucon.
Kamu tidak memiliki kesempatan.
99
00:07:46,902 --> 00:07:51,446
Aku akan pergi, Tn. Goodman,
dengan atau tanpa bantuanmu.
100
00:07:52,616 --> 00:07:55,618
Hubungi aku dari Jackson.
Jangan berterima kasih padaku.
101
00:07:55,619 --> 00:07:58,536
Aku belum membantumu.
102
00:08:02,334 --> 00:08:04,335
Apa dia melakukannya?
103
00:08:04,336 --> 00:08:09,176
Dia melakukannya. Tidak diragukan
kalau dia melakukannya.
104
00:08:17,849 --> 00:08:19,558
Mohon perhatiannya.
105
00:08:19,559 --> 00:08:22,228
Mississippi Scenic Cruiser
tujuan pusat kota Jackson...
106
00:08:22,229 --> 00:08:25,362
kini naik di zona biru.
107
00:09:05,188 --> 00:09:08,856
Selamat siang, pak. Senang bertemu, pak.
Terima kasih.
108
00:09:32,424 --> 00:09:35,967
Kamu terlihat seperti
orang miskin Indian.
109
00:09:40,223 --> 00:09:42,600
Mana barang bawaanmu?
Jesse, bantu Tn. Hall...
110
00:09:42,601 --> 00:09:45,978
Sebenarnya, aku akan
menginap di hotel dekat lapangan.
111
00:09:45,979 --> 00:09:47,938
Aku akan terjaga semalaman,
bekerja berjam-jam...
112
00:09:47,939 --> 00:09:50,608
Baiklah, sayang. Suka-suka kamu.
Aku sayang kamu.
113
00:09:50,609 --> 00:09:52,902
Sekarang pergilah menyegarkan diri.
114
00:09:52,903 --> 00:09:58,532
Aku ada ibu-ibu dari 12 perawan
yang tersisa di seluruh Jackson..
115
00:09:58,533 --> 00:10:00,618
terengah-engah untuk
bertemu denganmu.
116
00:10:00,619 --> 00:10:02,870
Kurasa aku tak punya banyak
waktu untuk bersosialisasi.
117
00:10:02,871 --> 00:10:07,166
Kamu harus menghibur kami dengan cerita
tentang apa yang membawamu ke sini.
118
00:10:07,167 --> 00:10:10,377
Aku menduga itu untuk memakai
pesona pengacaramu...
119
00:10:10,378 --> 00:10:14,256
untuk memisahkan orang kaya lokal
kami dari nasib buruknya.
120
00:10:14,257 --> 00:10:17,009
Kamu harus mulai dengan
suami tuaku yang pemarah.
121
00:10:17,010 --> 00:10:19,261
Dia layak mendapatkan
hukuman yang bagus.
122
00:10:19,262 --> 00:10:22,349
Lee. / Ya.
123
00:10:23,183 --> 00:10:26,270
Aku di sini untuk
membela ayahmu.
124
00:10:28,021 --> 00:10:31,315
- Aku mengerti kalau...
- Kamu tidak mengerti apa-apa.
125
00:10:31,316 --> 00:10:34,276
Jangan kamu ucapkan sepatah
kata pun kepada siapa pun.
126
00:10:34,277 --> 00:10:37,569
Lee. / Tidak sepatah kata pun.
127
00:10:38,031 --> 00:10:40,157
Kamu dengar aku?
128
00:10:51,878 --> 00:10:54,296
Selamat malam.
Hubungi aku besok.
129
00:10:54,297 --> 00:10:58,716
Tentu. /
Baiklah. Dah.
130
00:11:08,770 --> 00:11:10,813
Pesta yang indah, sayang. /
Terima kasih.
131
00:11:10,814 --> 00:11:14,025
Jangan lupa kita ada
museum hari Kamis.
132
00:11:14,026 --> 00:11:15,484
Selamat malam, Adam.
133
00:11:15,485 --> 00:11:17,152
Selamat malam.
134
00:11:17,153 --> 00:11:19,615
Semoga berhasil.
135
00:11:22,659 --> 00:11:26,036
Phelps tinggal di kota. Tak apa-apa.
136
00:11:26,037 --> 00:11:29,039
Kami memiliki kehidupan
romantis yang sangat aktif.
137
00:11:29,040 --> 00:11:30,921
Hanya tidak saling.
138
00:11:31,001 --> 00:11:32,710
Kenapa tetap menikah?
139
00:11:32,711 --> 00:11:34,830
Bagus buat seorang bankir
punya seseorang yang dapat diterima...
140
00:11:34,855 --> 00:11:36,714
untuk acara sosial.
141
00:11:36,715 --> 00:11:39,052
Dan itu bagus buatmu untuk
memiliki seorang bankir.
142
00:11:39,310 --> 00:11:42,915
Bekerja cukup baik untuk
sampah kulit putih malang.
143
00:11:42,915 --> 00:11:44,890
Bukan begitu?
144
00:11:45,015 --> 00:11:47,349
Boleh juga.
145
00:11:47,350 --> 00:11:49,351
Tentu saja, bagaimana
aku bisa diterima...
146
00:11:49,352 --> 00:11:53,566
kalau dunia tahu aku putri
Hitler itu soal lain.
147
00:11:56,026 --> 00:11:59,819
Itu tidak apa.
Itu di bawah kendali.
148
00:12:00,238 --> 00:12:02,529
Tidak ada yang tahu?
149
00:12:02,532 --> 00:12:04,950
Aku membicarakan
kebiasaan minumku.
150
00:12:04,951 --> 00:12:07,536
Tidak. Tidak ada yang tahu.
151
00:12:07,537 --> 00:12:09,850
Aku meninggalkan rumah saat
18 tahun, mengganti namaku,
152
00:12:09,874 --> 00:12:11,457
bertemu Phelps, kawin lari.
153
00:12:11,458 --> 00:12:14,418
Kami memberi tahu keluarganya
ayahku telah meninggal.
154
00:12:14,419 --> 00:12:17,336
Segera itu bukan
lagi kebohongan.
155
00:12:17,380 --> 00:12:21,594
Kamu membicarakan Sam seolah
dia tidak ada artinya bagimu.
156
00:12:25,013 --> 00:12:28,599
Kadang, kalau hariku lagi baik...
157
00:12:28,600 --> 00:12:32,686
dan matahari bersinar cerah,
aku mungkin memikirkan dia...
158
00:12:32,687 --> 00:12:36,023
dan ingat beberapa momen kecil
menyenangkan dari masa kecilku.
159
00:12:36,024 --> 00:12:38,692
Bagaimana dia memanggilku
bayi perempuan manis.
160
00:12:38,693 --> 00:12:42,321
Tapi seringnya aku ingat bagaimana dia
menghancurkan semua orang...
161
00:12:42,322 --> 00:12:45,830
yang membuat kesalahan
dengan mendekatinya.
162
00:12:47,702 --> 00:12:50,414
Dia akan melakukannya
padamu juga.
163
00:12:51,348 --> 00:12:55,437
Berhati-hatilah mengorek
masa lalu, Adam.
164
00:12:56,127 --> 00:12:59,886
Kamu mungkin tidak
menyukai apa yang muncul.
165
00:13:25,709 --> 00:13:28,943
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
MISSISSIPPI
166
00:14:03,778 --> 00:14:06,444
Saya di sini untuk
bertemu Sam Cayhall.
167
00:14:20,795 --> 00:14:23,655
Tas-nya.
168
00:14:28,803 --> 00:14:31,515
Rentangkan kaki.
169
00:14:35,226 --> 00:14:37,938
Sersan Packer. / Adam Hall.
170
00:14:38,813 --> 00:14:40,278
Lewat sini.
171
00:14:52,827 --> 00:14:56,580
Bukan hari yang baik untuk
bertemu Sam. / Kenapa?
172
00:14:56,581 --> 00:15:00,898
Pengacara penjara baru menelepon. Hakim
memutuskan. Dia meninggal dalam 28 hari.
173
00:15:01,461 --> 00:15:03,672
Akan saya bawakan Sam.
174
00:15:04,714 --> 00:15:06,839
Lewat sini.
175
00:15:17,977 --> 00:15:20,082
Lekas.
176
00:15:22,982 --> 00:15:26,443
Saya akan mengunci pintu ini.
Sam akan masuk sebentar lagi.
177
00:15:26,444 --> 00:15:28,610
Baik.
178
00:15:50,802 --> 00:15:53,434
Ayo.
179
00:15:53,805 --> 00:15:55,605
Keluar.
180
00:16:02,814 --> 00:16:04,523
Siapa kamu?
181
00:16:04,524 --> 00:16:08,443
Adam Hall. Aku pengacara dari
Kravitz & Bane, Chicago.
182
00:16:08,444 --> 00:16:11,029
Kalian anak-anak Yahudi
tidak lelah, ya?
183
00:16:11,030 --> 00:16:13,490
Aku bukan orang Yahudi.
184
00:16:13,491 --> 00:16:15,993
Bagaimana kamu bisa bekerja
untuk Kravitz & Bane?
185
00:16:15,994 --> 00:16:17,995
Kami pemberi kerja dengan
kesempatan yang sama.
186
00:16:17,996 --> 00:16:19,796
Sungguh?
187
00:16:20,665 --> 00:16:23,542
Aku tahu kalian punya sekitar
150 mitra di sana.
188
00:16:23,543 --> 00:16:26,335
Berapa banyak dari
mereka yang wanita?
189
00:16:26,629 --> 00:16:28,839
Aku tak begitu tahu.
Mungkin selusin.
190
00:16:28,840 --> 00:16:32,599
Oh, jadi kalian ada
kurang dari 10% wanita.
191
00:16:32,677 --> 00:16:35,309
Berapa banyak mitra negro-nya?
192
00:16:35,930 --> 00:16:38,015
Kami memiliki empat mitra Afrika-Amerika.
193
00:16:38,016 --> 00:16:39,558
Itu bagus.
194
00:16:39,559 --> 00:16:41,810
Berapa banyak mitra Yahudi-Amerika
yang kalian punya?
195
00:16:41,811 --> 00:16:43,186
Sekitar 80%?
196
00:16:43,187 --> 00:16:45,522
Aku tidak begitu tahu.
Tidak ada bedanya bagiku.
197
00:16:45,523 --> 00:16:46,898
Itu ada bedanya bagiku.
198
00:16:46,899 --> 00:16:51,318
Aku selalu malu diwakili oleh
orang-orang fanatik yang mencolok.
199
00:16:51,404 --> 00:16:55,324
Kurasa banyak orang mungkin
akan menganggapnya pantas.
200
00:16:55,325 --> 00:16:56,825
Kenapa kamu begitu gugup?
201
00:16:56,826 --> 00:16:57,827
Aku tidak gugup.
202
00:16:57,828 --> 00:17:01,330
Kau takut aku akan menembus
sekat itu dan menangkapmu?
203
00:17:01,331 --> 00:17:04,589
Berapa banyak kasus hukuman
mati yang telah kamu tangani?
204
00:17:04,751 --> 00:17:06,293
Ini kali pertamaku.
205
00:17:06,294 --> 00:17:11,589
Bagus. Para bajingan Yahudi mengirim
bocah bau kencur untuk menyelamatkanku.
206
00:17:11,799 --> 00:17:15,344
Aku membunuh beberapa orang mereka, dan
kini mereka ingin membunuhku.
207
00:17:15,345 --> 00:17:17,679
Aku selalu menduganya.
208
00:17:17,680 --> 00:17:19,723
Jadi kamu mengakui kalau kamu
membunuh anak-anak Kramer?
209
00:17:19,724 --> 00:17:23,226
Siapa kamu bertanya
seperti itu kepadaku?
210
00:17:23,227 --> 00:17:24,936
Juri mengatakan
aku melakukannya.
211
00:17:24,937 --> 00:17:28,901
Pengadilan banding mengatakan
juri benar. Itu yang penting.
212
00:17:30,818 --> 00:17:33,450
Berapa umurmu, Tuan Hall?
213
00:17:33,821 --> 00:17:35,197
26.
214
00:17:35,198 --> 00:17:36,823
Aku ingin membahas
posisi hukummu...
215
00:17:36,824 --> 00:17:39,117
Lahir tahun '69. /
Itu benar.
216
00:17:39,118 --> 00:17:40,661
Melihat posisi hukummu,
aku telah menemukan...
217
00:17:40,662 --> 00:17:42,829
Di mana? / Di Memphis.
218
00:17:42,830 --> 00:17:44,623
Dengar, aku lebih
suka tetap pada...
219
00:17:44,624 --> 00:17:45,832
Kamu besar di sana, bukan?
220
00:17:45,833 --> 00:17:48,585
Aku dibesarkan di banyak tempat,
terutama California selatan.
221
00:17:48,586 --> 00:17:51,594
Keluargamu masih ada?
222
00:17:52,632 --> 00:17:55,344
Ibuku menikah lagi, dan
dia tinggal di Portland.
223
00:17:56,135 --> 00:17:58,553
Dan saudarimu.
224
00:17:58,554 --> 00:18:01,846
Aku yakin namanya adalah Carmen.
225
00:18:06,104 --> 00:18:08,816
Universitas... Berkeley.
226
00:18:16,698 --> 00:18:18,614
Bagaimana kamu tahu?
227
00:18:19,701 --> 00:18:23,915
Suara itu. Kamu terdengar
seperti ayahmu.
228
00:18:24,914 --> 00:18:27,207
Kenapa kamu datang ke sini?
229
00:18:27,208 --> 00:18:29,590
Dia mengirimku.
230
00:18:29,794 --> 00:18:32,170
Aku tidak punya pilihan.
231
00:18:32,171 --> 00:18:33,922
Tapi aku akan menyelamatkanmu.
232
00:18:33,923 --> 00:18:36,174
Menyelamatkan aku? / Ya.
233
00:18:36,175 --> 00:18:39,558
Ini anak dari orang yang
meledakkan kepalanya sendiri?
234
00:18:39,637 --> 00:18:41,930
Pergilah ke neraka,
sialan kecil.
235
00:18:41,931 --> 00:18:44,808
Kamu tahu dengan siapa kamu bicara?
Menyelamatkan aku?
236
00:18:44,809 --> 00:18:48,562
Kamu tak terlihat kamu bisa
menyelamatkan kalkun dari Thanksgiving.
237
00:18:48,563 --> 00:18:50,355
Ayo, pergi dari sini.
238
00:18:50,356 --> 00:18:52,482
Cobalah untuk menyelamatkan
dirimu sendiri.
239
00:18:52,483 --> 00:18:55,902
Cuma aku orang di bumi ini yang
peduli kamu itu hidup atau mati.
240
00:18:55,903 --> 00:18:58,347
Kamu akan menandatangani kontrak ini,
setuju menjadi klien-ku,
241
00:18:58,347 --> 00:19:02,457
atau kamu akan mati 28 hari lagi.
242
00:19:09,375 --> 00:19:13,885
Kami semua sedikit terkejut dengan
kasus ini yang tiba-tiba jadi besar.
243
00:19:13,921 --> 00:19:16,298
Apanya yang jadi besar?
244
00:19:16,299 --> 00:19:19,801
Aku tahu koran Clarion-Ledger
bukanlah koran Chicago Tribune,
245
00:19:19,802 --> 00:19:24,221
tapi di kota kecil kami, itu segalanya.
246
00:19:24,807 --> 00:19:27,061
Aku gak ngerti.
247
00:19:27,477 --> 00:19:30,894
Tentunya kamu sudah
melihat koran hari ini.
248
00:19:33,601 --> 00:19:40,858
CUCU PEMBUNUH RASIS TIBA
UNTUK JADI PAHLAWAN
249
00:19:41,783 --> 00:19:43,784
Terima kasih banyak.
Ini akan baik saja.
250
00:19:43,785 --> 00:19:47,077
Beri tahu kami jika ada lagi
yang bisa kami bantu.
251
00:20:02,720 --> 00:20:05,263
Kenapa kamu ingin hak mengakhiri
perwakilanku tanpa bertarung?
252
00:20:05,264 --> 00:20:09,976
Butuh waktu lama untuk memecat
bajingan Yahudi itu terakhir kali.
253
00:20:09,977 --> 00:20:12,813
Aku tak mau melalui itu lagi.
254
00:20:12,814 --> 00:20:14,105
Baik, itu masuk akal.
255
00:20:14,106 --> 00:20:17,319
Aku tak peduli apakah menurutmu
itu masuk akal atau tidak.
256
00:20:18,069 --> 00:20:21,907
Itu ada dalam kontrak, dan
tidak bisa dinegosiasikan.
257
00:20:23,074 --> 00:20:24,866
Lanjut.
258
00:20:24,867 --> 00:20:27,452
Nah, ini konyol.
"Tidak ada grasi."
259
00:20:27,453 --> 00:20:29,162
Jika proses banding gagal,
260
00:20:29,163 --> 00:20:31,786
kita harus pergi ke Gubernur
McAllister sebagai upaya terakhir, jadi...
261
00:20:31,786 --> 00:20:34,292
untuk melarang grasi
pada saat itu akan bunuh diri.
262
00:20:34,293 --> 00:20:38,213
Jika aku bisa membawa David McAllister
ke "kamar gas" bersamaku,
263
00:20:38,214 --> 00:20:40,799
aku akan mati tersenyum.
264
00:20:40,800 --> 00:20:44,803
Aku disidang. Disidang lagi.
Mendapat juri yang buntu dua kali.
265
00:20:44,804 --> 00:20:48,187
Aku bebas. Aku adalah orang
bebas selama 12 tahun.
266
00:20:48,516 --> 00:20:51,643
Lalu McAllister bajingan busuk itu...
267
00:20:51,644 --> 00:20:55,357
menggunakan aku untuk
membuat dirinya terpilih.
268
00:20:56,899 --> 00:20:59,611
Tidak ada kesepakatan
dengan Gubernur.
269
00:21:00,486 --> 00:21:02,618
Baik.
270
00:21:12,123 --> 00:21:14,038
Baiklah.
271
00:21:14,062 --> 00:21:17,527
{\an8}KU KLUX KLAN
272
00:21:14,062 --> 00:21:16,062
Kenapa kamu
menjadi Anggota Klan*?
273
00:21:16,919 --> 00:21:18,920
Karena ayahku anggota Klan.
274
00:21:18,921 --> 00:21:20,839
Kenapa ayahmu menjadi
anggota Klan?
275
00:21:20,840 --> 00:21:22,841
Ayahnya anggota Klan.
276
00:21:22,842 --> 00:21:25,343
Bagus. Kita ada tiga generasi, ya?
277
00:21:25,344 --> 00:21:26,469
Bukan. Empat.
278
00:21:26,470 --> 00:21:30,849
Kolonel Jacob Cayhall bertarung dengan
Nathan Bedford Forrest dalam perang.
279
00:21:30,850 --> 00:21:34,978
Dan menurut legenda keluarga, dia adalah
salah satu anggota pertama Klan.
280
00:21:34,979 --> 00:21:37,272
Jadi aku kira itu akan menjadikannya...
281
00:21:37,273 --> 00:21:40,941
kakek buyutmu.
282
00:21:41,444 --> 00:21:43,695
Apa kamu berharap aku
merasa bangga tentang itu?
283
00:21:43,696 --> 00:21:45,822
Aku tidak peduli
bagaimana perasaanmu.
284
00:21:45,823 --> 00:21:47,616
Aku hanya memberitahumu
siapa dirimu.
285
00:21:47,617 --> 00:21:49,578
Bukankah itu sebabnya kamu di sini?
286
00:21:52,622 --> 00:21:55,040
Baik, anak kembar Kramer
adalah pengeboman ke-5.
287
00:21:55,041 --> 00:21:57,918
Bagaimana dengan kantor
real estate di Jackson?
288
00:21:57,919 --> 00:22:00,337
Aku kehilangan
bujangku karena itu.
289
00:22:00,338 --> 00:22:02,797
Itu adalah benda kecil
simpel dengan tongkat dan sumbu.
290
00:22:02,798 --> 00:22:04,382
Kantor surat kabar?
291
00:22:04,383 --> 00:22:05,634
Bom sungguhan.
292
00:22:05,635 --> 00:22:08,011
Kuil Hirsch? / Yang terbaik.
293
00:22:08,012 --> 00:22:10,599
Kantor Kramer?
294
00:22:12,767 --> 00:22:16,269
Itu bom yang bagus. Tapi aku tak
bermaksud membunuh siapa pun.
295
00:22:16,270 --> 00:22:17,437
Benarkah?
296
00:22:17,438 --> 00:22:19,230
Kamu mengebom rumah
Pinder jam 4:00 pagi...
297
00:22:19,231 --> 00:22:20,774
dan ada 6 orang tidur di sana.
298
00:22:20,775 --> 00:22:24,444
Tapi tak ada yang terluka,
karena aku menanam bom di garasi.
299
00:22:24,445 --> 00:22:27,509
Aku tidak membuat bom mewah.
Itu hanya benda kecil sederhana.
300
00:22:27,509 --> 00:22:29,876
Tapi tahu di mana harus kutaruh.
Seperti kubilang,
301
00:22:29,900 --> 00:22:31,785
aku tidak bermaksud
membunuh siapa pun.
302
00:22:31,786 --> 00:22:33,827
Dan si kembar?
303
00:22:38,376 --> 00:22:40,085
Korban perang.
304
00:22:40,086 --> 00:22:43,129
Sang ayah kehilangan kakinya?
Dia bunuh diri?
305
00:22:43,130 --> 00:22:44,631
Aku tidak ingin membicarakan ini.
306
00:22:44,632 --> 00:22:48,510
Kamu menyembunyikan sesuatu dariku?
Takkan kusarankan itu.
307
00:22:48,511 --> 00:22:50,303
Tak ada yang kusembunyikan.
308
00:22:50,304 --> 00:22:53,723
Aku melakukan apa yang harus kulakukan.
Klan sedang berperang.
309
00:22:53,724 --> 00:22:56,393
Kami juga akan menang, tapi
kami mulai membomi orang Yahudi,
310
00:22:56,394 --> 00:23:00,480
dengan semua uangnya mereka beli
FBI, dan mereka mengalahkan kami.
311
00:23:00,481 --> 00:23:03,274
Kami seharusnya tetap
mencambuki para negro.
312
00:23:03,275 --> 00:23:05,276
Dunia akan menjadi
tempat yang berbeda.
313
00:23:05,277 --> 00:23:08,488
Ya, kamu bisa berpura-pura
tersinggung dengan ini.
314
00:23:08,489 --> 00:23:11,354
Tapi jauh di lubuk hati,
kita berdua tahu...
315
00:23:11,378 --> 00:23:13,378
ada bagian dari dirimu
yang setuju denganku.
316
00:23:13,828 --> 00:23:15,829
Itu omong kosong.
317
00:23:15,830 --> 00:23:19,332
Kenapa kamu jadi begitu sensitif?
Apa yang kamu sembunyikan?
318
00:23:19,333 --> 00:23:20,750
Aku tidak
menyembunyikan apa pun.
319
00:23:20,751 --> 00:23:21,960
Halah tidak apaan.
320
00:23:21,961 --> 00:23:25,797
Kamu sedang mengendarai mobilmu dan
orang kulit hitam mabuk menyerobotmu,
321
00:23:25,798 --> 00:23:27,841
musik kampungannya membahana.
322
00:23:27,842 --> 00:23:29,676
Apa yang kamu pikirkan?
323
00:23:29,677 --> 00:23:32,804
"Kok kamu Afrika-Amerika sekali?"
Tidak.
324
00:23:32,805 --> 00:23:36,313
Kamu berpikir, "Negro."
325
00:23:36,809 --> 00:23:39,350
Jika kamu bernyali,
kamu akan mengatakannya.
326
00:23:45,943 --> 00:23:48,700
Aku akan kembali besok.
327
00:23:48,821 --> 00:23:52,238
Aku menyakiti perasaanmu, bukan?
328
00:23:53,325 --> 00:23:56,911
Kamu berharap mendapati apa di sini?
Kakek Tua Soleh?
329
00:23:56,912 --> 00:23:59,664
Berharap aku menangis
dan mencium pantatmu...
330
00:23:59,665 --> 00:24:01,583
menyanyikan mazmur pengampunan?
331
00:24:01,584 --> 00:24:03,293
Aku tak tahu apa
yang aku harapkan.
332
00:24:03,294 --> 00:24:06,928
Tentu kamu tahu, Cucu.
333
00:24:12,244 --> 00:24:19,620
GEDUNG PENGADILAN
AMERIKA SERIKAT
334
00:24:19,768 --> 00:24:21,877
HAKIM F. FLYNN SLATTERY
335
00:24:24,565 --> 00:24:27,442
Hai. Aku Nora Stark,
Pengacara Hall.
336
00:24:27,443 --> 00:24:30,236
Aku semacam tukang rapih-rapihnya
Gubernur McAllister.
337
00:24:30,237 --> 00:24:31,821
Adam saja, tolong.
338
00:24:31,822 --> 00:24:33,490
Adam kalau begitu.
339
00:24:33,491 --> 00:24:35,784
Aku sangat penasaran, Adam.
340
00:24:35,785 --> 00:24:37,869
Sadarkah kamu kalau poin-poin
yang sama dimunculkan...
341
00:24:37,870 --> 00:24:42,290
dalam permohonan pengacara tak efektif
ditolak oleh Texas bulan lalu?
342
00:24:42,291 --> 00:24:46,795
Aku sadar. Ini pendapatku,
kalau Texas jauh di depan Mississippi...
343
00:24:46,796 --> 00:24:49,047
dalam banyak hal,
termasuk kebodohan.
344
00:24:49,048 --> 00:24:51,800
Aku optimis. /
Pagi, penasihat.
345
00:24:51,801 --> 00:24:54,158
Selamat pagi, Yang Mulia.
346
00:24:56,097 --> 00:24:58,598
Ini adalah urusan yang serius.
347
00:24:58,599 --> 00:25:04,229
Hukuman pamungkas dan
tidak dapat diubah dari seseorang.
348
00:25:04,230 --> 00:25:07,335
Dan waktu adalah emas paling murni.
349
00:25:07,359 --> 00:25:10,070
Kapan kamu berencana
mengajukan banding?
350
00:25:12,822 --> 00:25:16,241
Anehnya, saya berencana untuk menunggu
pengadilan mengeluarkan putusan...
351
00:25:16,242 --> 00:25:20,663
sebelum mengajukan banding,
Yang mulia.
352
00:25:20,830 --> 00:25:26,091
Tapi yang diharapkan sih Kamis.
353
00:25:28,045 --> 00:25:31,383
Dan tanggapan negara? /
Kami setuju.
354
00:25:31,507 --> 00:25:35,051
Dengan asumsi penasihat muda
lawan tak akan memperkenalkan...
355
00:25:35,052 --> 00:25:38,096
isu tambahan pada banding ini. /
Tentu saja tidak.
356
00:25:38,097 --> 00:25:40,388
Jumat pagi.
357
00:25:41,809 --> 00:25:44,817
Kamu akan dapat
keputusanku hari Jumat.
358
00:25:45,813 --> 00:25:49,399
Bisakah pengadilan mengharapkan
pengajuan tambahan?
359
00:25:49,400 --> 00:25:52,692
Apa anda menanyakan strategi
hukum saya, Yang Mulia?
360
00:25:53,154 --> 00:25:55,196
Tidak sama sekali, Pak.
361
00:25:55,197 --> 00:25:58,990
Tapi saya senang mengetahui
anda punya.
362
00:25:59,034 --> 00:26:01,181
Kalian silakan bubar. Sekarang.
363
00:26:06,542 --> 00:26:08,532
Adam.
364
00:26:08,556 --> 00:26:10,128
Grasi?
365
00:26:10,129 --> 00:26:13,548
Aku terikat kontrak untuk tidak meminta. /
Belum.
366
00:26:13,549 --> 00:26:17,635
Tapi bakal. Gubernur adalah
orang yang berpikiran terbuka.
367
00:26:17,636 --> 00:26:20,346
Dia tidak menghalangi apapun.
368
00:26:20,347 --> 00:26:22,557
Menjadi pengacara pasti
membuat Sam bangga.
369
00:26:22,558 --> 00:26:26,019
Gubernur, anda harusnya tahu
pandangannya akan profesi itu.
370
00:26:26,020 --> 00:26:28,980
Namun, saya akan lanjut
mendiskusikan masalah ini...
371
00:26:28,981 --> 00:26:30,899
dan sesuai kesepakatan,
tidak disiarkan.
372
00:26:30,900 --> 00:26:32,358
Saya mengerti anda sedang
mempertimbangkan kembali...
373
00:26:32,359 --> 00:26:35,153
pembunuhan yang direstui
negara klien saya.
374
00:26:35,154 --> 00:26:37,363
Adam, tak keberatan kan?
375
00:26:37,364 --> 00:26:40,575
Tidak, pak. / Adam, saya
jelas bekerja amat keras...
376
00:26:40,576 --> 00:26:42,785
dan sangat bangga telah
memenangkan vonis bersalah...
377
00:26:42,786 --> 00:26:45,496
di mana dua jaksa
sebelumnya telah gagal.
378
00:26:45,497 --> 00:26:49,250
Namun, meski saya yakin Sam Cayhall
bersalah seperti yang dituduhkan,
379
00:26:49,251 --> 00:26:52,170
saya selalu merasa sulit
percaya dia bertindak sendiri.
380
00:26:52,171 --> 00:26:53,140
Seperti yang anda tahu,
381
00:26:53,164 --> 00:26:56,164
dia tak pernah sudi membantu
dirinya sendiri akan hal itu.
382
00:26:56,300 --> 00:27:00,428
Apa maksudnya itu? Apa ada sesuatu
yang spesifik yang anda ketahui?
383
00:27:00,429 --> 00:27:02,764
Tidak.
Tentu saja tidak.
384
00:27:02,765 --> 00:27:06,148
Saya hanya ingin memastikan
keadilan ditegakkan.
385
00:27:06,560 --> 00:27:08,817
Begitu.
386
00:27:09,021 --> 00:27:11,731
Jadi jika saya harus belajar...
387
00:27:11,732 --> 00:27:13,771
Adam, saya menganggap
kekuatan saya untuk memutuskan...
388
00:27:13,771 --> 00:27:18,029
apakah orang itu harus hidup
atau mati, dengan amat serius.
389
00:27:18,030 --> 00:27:21,914
Andai saya bisa diyakinkan
klien anda merasakan hal yang sama...
390
00:27:22,284 --> 00:27:26,037
Maaf buru-buru. Nora, tolong
bantu Tuan Hall sebisa kita.
391
00:27:26,038 --> 00:27:28,373
Senang bertemu.
392
00:27:28,374 --> 00:27:30,335
Senang bertemu.
393
00:27:33,003 --> 00:27:36,506
Biar kutebak.
Kamu tidak yakin dia tulus.
394
00:27:36,507 --> 00:27:39,287
- Izinkan aku sedikit skeptis.
- Tentu saja.
395
00:27:39,311 --> 00:27:41,911
Namun, tidak disiarkannya
soal masalah ini,
396
00:27:42,012 --> 00:27:45,805
kamu telah diberi kesempatan
untuk memberi Gubernur alasan.
397
00:27:46,141 --> 00:27:47,433
Suka politik.
398
00:27:47,434 --> 00:27:49,936
Karena jika dia tetap melakukan
eksekusi tanpa alasan,
399
00:27:49,937 --> 00:27:52,021
dia melihat ke kiri seperti
teman penjaga lama.
400
00:27:52,022 --> 00:27:54,274
Dia melihat ke kanan seperti
dia lunak pada kejahatan.
401
00:27:54,275 --> 00:27:57,485
Dan mengingat dialah yang secara
pribadi memenangkan vonis,
402
00:27:57,486 --> 00:27:59,821
dia melihat dunia
seperti sandal besar.
403
00:27:59,822 --> 00:28:01,239
Tapi jika aku datang
dengan informasi baru,
404
00:28:01,240 --> 00:28:03,157
itu memberinya alasan untuk
mengikuti hati nuraninya.
405
00:28:03,158 --> 00:28:05,702
Anggap saja itu
memperluas pilihannya.
406
00:28:05,703 --> 00:28:08,329
Jadi untuk memfasilitasi itu, kamu
telah ditugaskan jadi sahabat baruku.
407
00:28:08,330 --> 00:28:09,998
Semacam itu.
408
00:28:09,999 --> 00:28:12,583
Sobat, aku berencana
memenangkan yang ini di pengadilan.
409
00:28:12,584 --> 00:28:14,919
Lebih baik malah. /
Ini tidak sampai ke Gubernur.
410
00:28:14,920 --> 00:28:17,755
Baik. Jika kamu butuh bantuan,
411
00:28:17,756 --> 00:28:22,933
yang itu rumah, yang itu kantor.
Telepon aku.
412
00:28:56,655 --> 00:28:57,866
SELAMAT DATANG DI DIXIE
413
00:28:57,890 --> 00:29:01,433
COBALAH DAN TINGGALKAN SEMUANYA
SEPERTI KAMU MENEMUKANNYA
414
00:29:09,016 --> 00:29:12,433
Kutemukan ini di
kamar motelku semalam.
415
00:29:12,519 --> 00:29:14,639
"Selamat datang di Dixie. Silakan
coba dan tinggalkan semuanya..."
416
00:29:14,663 --> 00:29:17,209
seperti kamu menemukannya."
417
00:29:20,361 --> 00:29:22,028
Kedengarannya seperti
sopan santun bagiku.
418
00:29:22,029 --> 00:29:24,991
Itu nempel di pengatur
waktu bom tipuan.
419
00:29:28,369 --> 00:29:30,751
Apa?
420
00:29:33,040 --> 00:29:34,387
Menurutmu aku harus apa?
421
00:29:34,387 --> 00:29:36,834
Aku tidak peduli
kamu harus apa.
422
00:29:36,835 --> 00:29:39,754
Aku sedang memikirkan bagaimana gas
yang akan mereka berikan itu...
423
00:29:39,755 --> 00:29:42,797
membuat paru-paru meledak
dan keluar dari mulut.
424
00:29:47,513 --> 00:29:50,726
Mosi apa yang kamu
rencanakan untuk diajukan?
425
00:29:53,644 --> 00:29:56,270
Kita akan buru kejam dan ganjil.
426
00:29:56,271 --> 00:30:00,024
Tiga tahun di Michigan Law, dan ide
menyedihkan itu yang kau punya?
427
00:30:00,025 --> 00:30:02,330
Tahun 1984, badan legislatif
Mississippi mengesahkan UU...
428
00:30:02,354 --> 00:30:05,748
yang mengubah metode eksekusi dari
kamar gas jadi suntikan mematikan.
429
00:30:05,748 --> 00:30:09,677
Dan undang-undang itu hanya berlaku untuk
orang yang dihukum setelah tahun 1984.
430
00:30:09,677 --> 00:30:13,746
Aku dikirim ke sini tahun 1980.
431
00:30:13,747 --> 00:30:15,581
Sekarang, apa maksudmu?
432
00:30:15,582 --> 00:30:17,245
Jadi kamu berada
di atas hukum, bukan?
433
00:30:17,245 --> 00:30:21,394
Aku membaca semua putusan oleh semua
hakim yang mati. Sama sepertimu.
434
00:30:21,464 --> 00:30:24,006
Menulis surat untuk
orang-orang satu vonis.
435
00:30:24,007 --> 00:30:26,008
Sudah mendapatkan
penangguhan?
436
00:30:26,009 --> 00:30:28,553
Maka kuminta kamu simpan
nasihat sekolah hukummu,
437
00:30:28,554 --> 00:30:29,887
dan biarkan aku bekerja.
438
00:30:29,888 --> 00:30:32,140
Dengan beralih ke suntik mati,
metode yang lebih manusiawi,
439
00:30:32,141 --> 00:30:33,391
negara mengakui secara de facto
440
00:30:33,392 --> 00:30:36,018
kalau kamar gas adalah
metode eksekusi yang kejam.
441
00:30:36,019 --> 00:30:38,250
Izinkan aku mengingatkan,
442
00:30:38,250 --> 00:30:42,769
- aku akan mati juga dengan cara yang lain?
- Cepat atau lambat, ya.
443
00:30:42,793 --> 00:30:44,166
Tapi akan kuanggap nanti
sebagai kemenangan.
444
00:30:44,167 --> 00:30:49,031
Mantap! Aku telah kehilangan permohonan
yang lebih baik dari ini selama 16 tahun.
445
00:30:49,032 --> 00:30:53,931
Aku merasa seperti orang kulit putih
yang selalu kalah dari para negro.
446
00:30:56,039 --> 00:30:58,624
Kenapa ayahku tidak
tertular omong kosong ini?
447
00:30:58,625 --> 00:31:02,003
Kita akan bahas Eddie sekarang, ya?
Aku akan berhati-hati.
448
00:31:02,004 --> 00:31:04,442
Kamu menghancurkannya.
Kamu pasti senang soal itu.
449
00:31:04,442 --> 00:31:08,718
Aku tidak menghancurkan apa pun.
Dia tak pernah coba memahami Klan.
450
00:31:08,719 --> 00:31:11,181
- Kami benar.
- Kamu masih berpikir kamu benar?
451
00:31:11,181 --> 00:31:15,016
Lihat yang kamu dapatkan sekarang:
AIDS, narkoba dan anak haram.
452
00:31:15,017 --> 00:31:17,297
- Lebah pembunuh?
- Mereka berasal dari Afrika, kan?
453
00:31:17,297 --> 00:31:19,562
Amerika Selatan. Tapi itu
mungkin cukup dekat untukmu.
454
00:31:19,563 --> 00:31:21,729
Kenapa kamu melakukan ini?
455
00:31:21,815 --> 00:31:24,233
Karena hidupku akan jauh lebih
mudah jika aku bisa membencimu.
456
00:31:24,234 --> 00:31:27,028
Tapi tidak bisa, kan?
Karena aku terlalu memikat.
457
00:31:27,029 --> 00:31:29,030
Aku sedang mengusahakannya.
458
00:31:29,031 --> 00:31:31,818
Ayahmu bunuh diri di depanmu
saat usia 10 tahun,
459
00:31:31,818 --> 00:31:34,660
kamu pergi ke pemakaman dan
mengetahui Kakek masih hidup.
460
00:31:34,661 --> 00:31:38,289
Bagus! Kecuali fakta kalau dia
rasis, bajingan pembunuh anak!
461
00:31:38,290 --> 00:31:39,582
Kenapa itu tidak menghibur?
462
00:31:39,583 --> 00:31:42,796
Hentikan.
Kamu menghancurkan hatiku.
463
00:31:44,421 --> 00:31:47,429
Kebencianmu yang
membuatnya pergi, bukan?
464
00:31:49,009 --> 00:31:51,801
Eddie lemah.
465
00:31:52,513 --> 00:31:54,724
Aku tak pernah menyentuhnya.
466
00:31:55,432 --> 00:31:57,723
Tak pernah mengejarnya.
467
00:31:57,818 --> 00:32:01,612
Tidak peduli siapa teman-temannya.
Bahkan Quince pun tidak.
468
00:32:01,813 --> 00:32:03,694
Siapa?
469
00:32:04,358 --> 00:32:08,402
Quince Lincoln, anak negro yang
suka bermain dengan Eddie.
470
00:32:08,403 --> 00:32:09,999
Aku pernah dengar
nama itu sebelumnya.
471
00:32:09,999 --> 00:32:11,524
- Itu bukan apa-apa.
- Tidak.
472
00:32:11,548 --> 00:32:13,449
Quince Lincoln.
Dia pernah menyebut nama itu.
473
00:32:13,450 --> 00:32:15,747
Dia mengatakan ini. Dia bisa berada di
kamarnya 2-3 hari... / Sersan Packer!
474
00:32:15,771 --> 00:32:18,276
Menggumamkan cerita dan
itu tentang Quince Lincoln.
475
00:32:18,276 --> 00:32:20,585
Itu tidak berarti apa-apa.
Diamlah.
476
00:32:20,585 --> 00:32:25,423
- Tidak. Siapa Quince...
- Itu tidak berarti apa-apa! Diamlah!
477
00:32:26,838 --> 00:32:29,345
Ayo, Sam.
478
00:32:32,469 --> 00:32:34,430
Ayolah.
479
00:32:39,017 --> 00:32:41,769
Ya. /
Apa kamu tidur?
480
00:32:41,770 --> 00:32:43,271
Tidak, aku bangun.
481
00:32:43,272 --> 00:32:44,330
Jangan tanya bagaimana aku tahu,
482
00:32:44,330 --> 00:32:47,035
tapi pengadilan akan menolak
'pengacara tidak efektif.'
483
00:32:47,035 --> 00:32:49,986
Ya, aku mengantisipasi itu.
484
00:32:49,987 --> 00:32:53,364
Aku akan siap mengajukan
banding di New Orleans...
485
00:32:53,365 --> 00:32:54,699
begitu pengadilan di sini memutuskan.
486
00:32:53,219 --> 00:32:57,588
{\an8}KEMUNGKINAN BANDING SAM CAYHALL
487
00:32:54,700 --> 00:32:58,834
Aku nantikan draf pertamamu besok pagi.
Selamat malam.
488
00:33:03,126 --> 00:33:06,590
-- PENGADILAN DISTRIK FEDERAL --
MENYANGKAL
489
00:33:16,013 --> 00:33:17,179
Halo.
490
00:33:17,180 --> 00:33:19,473
Nora.
491
00:33:19,474 --> 00:33:20,808
Hai.
492
00:33:20,809 --> 00:33:22,935
Apa tawaran untuk
membantu masih berlaku?
493
00:33:22,936 --> 00:33:24,852
Tentu.
494
00:33:24,938 --> 00:33:29,448
Aku harus melacak agen FBI
yang menangani kasus Sam.
495
00:33:31,320 --> 00:33:34,196
Sam bukan urusan kami, mengerti?
496
00:33:34,197 --> 00:33:36,238
Dia tidak aktif dalam hal-hal
yang benar-benar jahat,
497
00:33:36,238 --> 00:33:38,618
jadi kami tidak melacaknya
terus-terusan dari dekat.
498
00:33:38,619 --> 00:33:40,876
Kapan itu berubah?
499
00:33:41,663 --> 00:33:46,000
Saat pekerja hak sipil menghilang,
Direktur mengirim kami dengan marah.
500
00:33:46,001 --> 00:33:48,083
Kami menyebarkan uang
di semua tempat.
501
00:33:48,083 --> 00:33:53,132
Orang-orang itu pada dasarnya hanyalah
orang udik bodoh yang tak punya uang.
502
00:33:53,133 --> 00:33:56,073
Jadi kami memangsa keinginan
mereka akan uang.
503
00:33:57,012 --> 00:33:58,179
Lanjutkan.
504
00:33:58,180 --> 00:34:02,266
Ada beberapa hal yang bisa
kubicarakan dan ada yang tak bisa.
505
00:34:02,267 --> 00:34:04,095
Dan ada beberapa hal yang
takkan kubicarakan,
506
00:34:04,095 --> 00:34:07,104
karena aku tidak suka kalian pengacara
memutarbalikkan kebenaran,
507
00:34:07,105 --> 00:34:10,107
meloloskan pembunuh dengan
beberapa teknis hukum.
508
00:34:10,108 --> 00:34:12,155
Itu omong kosong.
509
00:34:12,155 --> 00:34:15,196
Lagipula, sudah terlambat
untuk informasi baru, nak.
510
00:34:15,197 --> 00:34:18,074
Pengadilan tak akan
mendengarnya. Kamu tahu itu.
511
00:34:18,075 --> 00:34:21,160
Pengadilan tidak memiliki
keputusan akhir dalam kasus ini.
512
00:34:21,161 --> 00:34:23,996
Lagipula, anda bilang dia tidak terlibat
dalam hal yang benar-benar jahat.
513
00:34:23,997 --> 00:34:25,362
Tidak mungkin
dia bermaksud membunuh.
514
00:34:25,362 --> 00:34:28,334
Tentu saja dia
bermaksud membunuh.
515
00:34:28,335 --> 00:34:31,337
Marvin Kramer adalah
makhluk rutin.
516
00:34:31,338 --> 00:34:34,541
Dia berada di kantor itu
setiap pagi sebelum jam 8:00.
517
00:34:34,541 --> 00:34:37,593
Bom langsung meledak jam 8:00.
518
00:34:37,594 --> 00:34:40,306
Timernya disetel untuk jam 8:00.
519
00:34:40,722 --> 00:34:42,696
Itu tak pernah dipresentasikan
di persidangan.
520
00:34:42,696 --> 00:34:45,142
Hei, aku tidak tahan kalau para
pengacara itu tidak memanfaatkannya.
521
00:34:45,143 --> 00:34:47,229
Itu ada di laporan kami.
522
00:34:47,562 --> 00:34:49,772
Aku ingin melihat laporan itu.
523
00:34:49,773 --> 00:34:53,442
Aku tak bisa membantumu,
aku hanya seorang nelayan sekarang,
524
00:34:53,443 --> 00:34:55,874
yang tak lama lagi
melihatnya digas.
525
00:34:55,874 --> 00:35:00,324
Aku sudah berada di dekat para bajingan
kejam itu sepanjang hidupku.
526
00:35:00,325 --> 00:35:03,077
Biarkan mereka merasakan
akhir lain dari kekejaman itu.
527
00:35:03,078 --> 00:35:06,871
Lihat seberapa berani
mereka tanpa tudungnya.
528
00:35:08,250 --> 00:35:10,791
Kamu tahu apa yang
kubicarakan.
529
00:35:13,964 --> 00:35:17,325
Kenapa teman FBI kita tak mau memberitahu
kita tentang kasus berusia 30 tahun?
530
00:35:17,325 --> 00:35:20,533
Karena kamu di Mississippi
sekarang. Negeri rahasia.
531
00:35:20,533 --> 00:35:23,148
Ada mayat yang
dikubur di mana-mana.
532
00:35:23,148 --> 00:35:25,182
Tapi tak ada yang berusaha
menyembunyikan apa pun soal Sam.
533
00:35:25,183 --> 00:35:28,185
Mereka tidak harus.
Dia melakukannya.
534
00:35:28,186 --> 00:35:31,340
Mereka hanya tidak ingin kamu mengorek,
karena mereka tak yakin apa lagi...
535
00:35:31,364 --> 00:35:34,563
- yang mungkin kamu temukan.
- Siapa "mereka"?
536
00:35:34,776 --> 00:35:36,026
Setiap orang.
537
00:35:36,027 --> 00:35:38,195
Bukan siapa-siapa. Apa bedanya?
538
00:35:38,196 --> 00:35:40,908
Mungkin banyak.
539
00:35:41,032 --> 00:35:43,143
Membawamu, misalnya.
540
00:35:43,368 --> 00:35:45,703
Apa kamu benar-benar
membantuku di sini?
541
00:35:45,704 --> 00:35:48,621
Atau mereka menugaskanmu
untuk memata-mataiku?
542
00:35:54,171 --> 00:35:56,928
Kamu pernah mendengar
tentang Komisi Kedaulatan?
543
00:35:57,507 --> 00:35:58,547
Samar-samar.
544
00:35:58,547 --> 00:36:00,384
Itu tidak ada lagi.
545
00:36:00,385 --> 00:36:01,718
Mereka memulainya di tahun 50-an.
546
00:36:01,718 --> 00:36:04,722
Itu adalah lembaga resmi negara yang
didedikasikan untuk hak-hak negara,
547
00:36:04,723 --> 00:36:07,224
yaitu memperjuangkan
hak-hak sipil.
548
00:36:07,225 --> 00:36:08,785
Beberapa orang berpikir
itu sebenarnya mengkoordinasi
549
00:36:08,785 --> 00:36:11,812
- semua dewan warga kulit putih.
- Apa mereka itu?
550
00:36:11,813 --> 00:36:13,147
Setiap kota punya satu.
551
00:36:13,148 --> 00:36:16,567
Sekelompok orang kulit putih
lokal yang terhormat.
552
00:36:16,568 --> 00:36:20,488
Tipe-tipe profesional,
pilar komunitas mereka,
553
00:36:20,489 --> 00:36:23,201
yang memberi tahu Klan apa
yang harus dilakukan.
554
00:36:24,117 --> 00:36:26,869
Jadi seseorang seperti Sam
bahkan tidak membuat keputusan.
555
00:36:26,870 --> 00:36:29,997
Seperti kata teman FBI kita,
556
00:36:29,998 --> 00:36:34,960
mereka miskin, fanatik tak berpendidikan
yang bodohnya nggak ketulungan.
557
00:36:34,961 --> 00:36:38,088
Dewan warga menggunakan mereka untuk
melakukan pekerjaan kotor mereka.
558
00:36:38,089 --> 00:36:39,799
Dan Komisi Kedaulatan?
559
00:36:39,800 --> 00:36:41,932
Mereka menyimpan catatannya.
560
00:36:44,387 --> 00:36:45,846
Sam, tolong tanda tangani ini.
561
00:36:45,847 --> 00:36:47,348
Aku tidak
menandatangani apa-apa.
562
00:36:47,349 --> 00:36:49,225
File-file itu disegel oleh
badan legislatif negara bagian.
563
00:36:49,226 --> 00:36:50,483
Sebagai tergugat hukuman mati,
564
00:36:50,483 --> 00:36:53,602
kamu dan hanya kamu yang dapat mengajukan
permohonan agar file-mu dibuka.
565
00:36:53,814 --> 00:36:56,816
Kamu ditetapkan mati 20 hari lagi,
ini mungkin membantu.
566
00:36:56,817 --> 00:36:59,819
Membantu dia, mungkin. Bukan aku. /
Membantu siapa?
567
00:36:59,820 --> 00:37:02,404
Gubernur, bodoh. Kamu tak bisa lihat?
568
00:37:02,405 --> 00:37:04,031
Dia tak bisa membuka
file-nya sendiri,
569
00:37:04,032 --> 00:37:07,451
jadi dia menggunakanmu.
Kenapa? Untuk membantuku?
570
00:37:07,452 --> 00:37:09,119
Dia menjebloskanku di sini.
571
00:37:09,120 --> 00:37:12,039
Tidak. Dia hanya memancing apa
yang diinginkan setiap politisi,
572
00:37:12,040 --> 00:37:14,502
aib musuh mereka.
573
00:37:14,793 --> 00:37:17,209
Apa isi file-file itu, Sam?
574
00:37:17,963 --> 00:37:19,465
Tidak ada yang untukmu.
575
00:37:19,489 --> 00:37:22,632
Itu hanya hal yang akan mereka gunakan
untuk menyakiti orang-orangku.
576
00:37:22,650 --> 00:37:25,095
Aku orangmu.
577
00:37:25,136 --> 00:37:27,096
Apa kamu tidak mengerti? Aku.
578
00:37:27,097 --> 00:37:29,461
Kamu bukan orangku yang sebenarnya.
Kamu tak pernah bertemu...
579
00:37:29,485 --> 00:37:32,083
orang-orangku yang sebenarnya.
580
00:37:32,787 --> 00:37:34,360
BUNUH DIRI SAAT AYAH BERSALAH
581
00:37:34,437 --> 00:37:36,647
Aku tak tahu bagaimana
mereka mendapatkan cerita itu.
582
00:37:36,648 --> 00:37:39,859
Hanya soal waktu sebelum
mereka mendekatiku.
583
00:37:39,860 --> 00:37:42,027
Aku minta maaf.
Tapi, dengar,
584
00:37:42,028 --> 00:37:43,404
kurasa aku mungkin
tertarik pada sesuatu.
585
00:37:43,405 --> 00:37:44,864
Aku mengikuti
petunjuk dari masa lalu.
586
00:37:44,865 --> 00:37:47,241
Demi Tuhan, Adam, sudahlah.
587
00:37:47,242 --> 00:37:50,125
Lee, kurasa aku bisa
menyelamatkannya.
588
00:37:51,162 --> 00:37:53,789
Pernah terpikir olehmu dia mungkin
tidak layak diselamatkan?
589
00:37:53,790 --> 00:37:57,626
Kamu tidak sungguh-sungguh. /
Baiklah, Adam.
590
00:37:57,627 --> 00:38:00,589
Kamu ingin tahu
tentang masa lalu?
591
00:38:01,256 --> 00:38:04,343
Aku akan memberitahumu
tentang masa lalu.
592
00:39:16,957 --> 00:39:19,589
Ini adalah pohonku.
593
00:39:25,840 --> 00:39:29,599
Pohon laurel-ku sendiri.
594
00:39:32,097 --> 00:39:34,604
Aku di atas sana.
595
00:39:39,854 --> 00:39:44,318
Ayahmu ada di sana,
bersama Quince.
596
00:39:45,360 --> 00:39:47,820
Mereka delapan.
Mungkin sembilan tahunan.
597
00:39:47,821 --> 00:39:50,328
Dan mereka adalah teman baik.
598
00:39:55,161 --> 00:39:59,248
Mereka berkelahi, menendang, dan mereka
membuat kegaduhan yang didengar Ayah...
599
00:39:59,249 --> 00:40:01,917
dan keluar untuk melihat
keributan apa itu.
600
00:40:01,918 --> 00:40:04,795
Kamu dengar aku?
Ayo! Ayo!
601
00:40:04,796 --> 00:40:06,171
Ayo pulang!
602
00:40:06,172 --> 00:40:09,425
Ayah Quince melakukan
pekerjaan harian untuk Ayah.
603
00:40:09,426 --> 00:40:11,135
Namanya Joe.
604
00:40:11,136 --> 00:40:14,430
Ayah tidak pandai dengan
hal-hal mekanis,
605
00:40:14,431 --> 00:40:16,890
jadi Joe memperbaiki barang-barang
untuk kami. Dia membuat sesuatu.
606
00:40:16,891 --> 00:40:19,309
Dia ada di sini sepanjang waktu.
607
00:40:19,310 --> 00:40:24,400
Jadi Quince kembali
dengan ayahnya.
608
00:40:24,649 --> 00:40:26,900
Anakku, Quince,
bilang kamu memukulinya.
609
00:40:26,901 --> 00:40:30,404
Mereka bertengkar hebat.
Seperti binatang.
610
00:40:30,405 --> 00:40:34,033
Pada satu titik,
Ayah meraih penggaruk tanah.
611
00:40:34,034 --> 00:40:36,575
Dan semua menjadi tidak terkendali.
612
00:40:37,195 --> 00:40:40,197
Dia menjatuhkan Joe.
Joe jatuh ke tanah.
613
00:40:40,498 --> 00:40:42,833
Dan dia berteriak agar Quince
lari dan mengambil senapannya.
614
00:40:42,834 --> 00:40:44,793
Quince, ambil senapan ayah!
615
00:40:44,794 --> 00:40:48,630
Sam menyuruh Eddie
mengambilnya senapannya. Eddie terpaku.
616
00:40:48,631 --> 00:40:50,797
Tapi Ayah membuatnya pergi.
617
00:40:51,718 --> 00:40:54,976
Joe... di sini.
618
00:40:56,806 --> 00:40:58,265
Ayah di sana.
619
00:40:58,266 --> 00:40:59,808
Masuk ke dalam rumah. Ayo.
620
00:40:59,809 --> 00:41:02,436
Joe menunggu senjatanya.
621
00:41:02,437 --> 00:41:04,772
Dia terus melihat sekeliling.
622
00:41:04,773 --> 00:41:07,405
Sam mendapatkan senapannya.
623
00:41:07,609 --> 00:41:11,573
Lalu ayahku tersayang...
624
00:41:33,843 --> 00:41:37,602
Ini adalah Mississippi...
625
00:41:37,847 --> 00:41:41,014
di awal 50-an.
626
00:41:43,144 --> 00:41:46,106
Ayah berkata membela diri.
627
00:41:46,189 --> 00:41:49,732
Dia bahkan tidak
pernah ditangkap.
628
00:41:49,943 --> 00:41:53,156
Apa yang dipertengkarkan
ayahku dan Quince?
629
00:41:58,785 --> 00:42:00,786
Sebuah prajurit mainan.
630
00:42:00,787 --> 00:42:03,456
Eddie mengira Quince
telah mencurinya.
631
00:42:03,456 --> 00:42:07,169
Malam itu dia menemukannya
di bawah tempat tidurnya.
632
00:42:08,086 --> 00:42:12,596
Dia memikul beban
dunia di pundaknya.
633
00:42:12,799 --> 00:42:15,300
Lalu dia berkata...
634
00:42:15,301 --> 00:42:19,765
Aku juga telah
membunuh Joe Lincoln.
635
00:42:25,262 --> 00:42:29,555
Dia berkata jika aku berteriak
agar Ayah berhenti,
636
00:42:30,817 --> 00:42:33,904
tidak mungkin dia akan menembak.
637
00:42:34,070 --> 00:42:37,613
Tidak dengan bayi perempuan
manisnya menonton.
638
00:42:41,202 --> 00:42:43,914
Tentu saja, dia benar.
639
00:42:47,625 --> 00:42:50,758
Itu salahku juga.
640
00:43:03,308 --> 00:43:04,516
Ini milikku!
641
00:43:04,517 --> 00:43:07,811
Mereka membuat kegaduhan
yang didengar Ayah.
642
00:43:07,812 --> 00:43:09,024
Ayo pulang!
643
00:43:09,024 --> 00:43:12,020
Quince! Quince!
644
00:43:20,366 --> 00:43:22,367
Tolong ayah, Quince.
645
00:43:22,368 --> 00:43:25,581
Ambil senapan ayah!
646
00:43:29,792 --> 00:43:34,427
Ayah tidak pandai dengan
hal-hal mekanis.
647
00:43:35,048 --> 00:43:36,855
Astaga!
648
00:43:40,470 --> 00:43:45,184
Inspektur bertanya apa kamu sudah
memikirkan makanan terakhirmu.
649
00:43:45,808 --> 00:43:48,725
Permintaan khusus
dapat memakan waktu.
650
00:43:48,770 --> 00:43:51,188
Ya, aku mau...
651
00:43:51,189 --> 00:43:54,816
semangkuk Es DungDung
dan Kopi Gajah Duduk.
652
00:43:54,817 --> 00:43:57,194
Akan disiapkan.
653
00:43:57,195 --> 00:43:59,529
Sudah ada lima eksekusi
sejak kamu di sini, Sam.
654
00:43:59,530 --> 00:44:02,157
Tahu sesuatu tentang masalah
dengan salah satunya?
655
00:44:02,158 --> 00:44:04,534
Ayolah.
656
00:44:04,535 --> 00:44:07,496
Mereka semua mati dalam
jarak 16 meter dariku.
657
00:44:07,497 --> 00:44:10,219
Semua yang sevonis tahu semua
tentang setiap eksekusi itu.
658
00:44:10,219 --> 00:44:12,167
Ceritakan tentang Teddy
Meeks, kalau begitu.
659
00:44:12,168 --> 00:44:14,175
Aku mau dengar setiap detail.
660
00:44:15,588 --> 00:44:18,340
Mereka tidak tahu apa
yang mereka lakukan.
661
00:44:18,341 --> 00:44:20,848
Semuanya kacau.
662
00:44:20,885 --> 00:44:23,387
Sudah melihat kamar gas-nya?
663
00:44:23,388 --> 00:44:24,638
Belum.
664
00:44:24,639 --> 00:44:25,973
Ada ruangan kecil di satu sisi...
665
00:44:25,974 --> 00:44:31,228
di mana algojo pergi untuk
mencampur larutan asam sulfatnya.
666
00:44:31,229 --> 00:44:35,357
Saat eksekusi Meeks, algojonya mabuk.
667
00:44:35,358 --> 00:44:36,608
Ayolah.
668
00:44:36,609 --> 00:44:38,525
Dia mabuk.
669
00:44:39,153 --> 00:44:41,535
Jadi...
670
00:44:43,741 --> 00:44:46,868
Racikan pertamanya tidak berhasil.
671
00:44:46,869 --> 00:44:50,163
Dan Meeks menahan
napas selama mungkin.
672
00:44:50,164 --> 00:44:53,297
Kemudian dia menarik napas
dan tidak ada yang terjadi.
673
00:44:53,334 --> 00:44:54,793
Jadi mereka menunggu.
674
00:44:54,794 --> 00:44:57,254
Meeks menunggu.
Para saksi menunggu.
675
00:44:57,255 --> 00:45:00,382
Dan perlahan, mereka
menoleh ke arah algojo,
676
00:45:00,383 --> 00:45:02,384
yang sedang menunggu dan memaki.
677
00:45:02,385 --> 00:45:04,720
Dia akhirnya kembali
ke ruangan kecilnya...
678
00:45:04,721 --> 00:45:07,973
dan mencampurkan asam sulfat
lagi dan menarik tuasnya.
679
00:45:07,974 --> 00:45:10,976
Kali ini asam sulfat turun
ke tempat yang seharusnya.
680
00:45:10,977 --> 00:45:13,562
Menarik tuas kedua,
681
00:45:13,563 --> 00:45:15,564
menjatuhkan butiran sianida.
682
00:45:15,565 --> 00:45:20,068
Benar saja, gas ini mulai
melayang ke atas...
683
00:45:20,069 --> 00:45:25,364
ke tempat dimana Meeks tua
menahan napas lagi.
684
00:45:27,076 --> 00:45:30,954
Akhirnya dia menghisap
dengan seluruh hidungnya...
685
00:45:30,955 --> 00:45:33,790
dan mulai gemetar dan kejang.
686
00:45:33,791 --> 00:45:38,645
Entah kenapa ada tiang besi...
687
00:45:38,645 --> 00:45:41,298
yang membentang dari bagian atas
kamar sampai ke bagian bawah,
688
00:45:41,299 --> 00:45:46,676
dan itu tepat di belakang kursi.
Dan...
689
00:45:52,977 --> 00:45:56,271
Dan saat Meeks terlihat
benar-benar diam...
690
00:45:56,272 --> 00:45:58,774
dan semua orang mengira
dia sudah mati,
691
00:45:58,775 --> 00:46:01,818
kepalanya mulai membentur
bolak-balik ke tiang itu.
692
00:46:01,819 --> 00:46:05,828
Menghantam keras seperti itu.
693
00:46:06,157 --> 00:46:10,285
Matanya berputar di kepalanya,
dan bibirnya terbuka amat lebar.
694
00:46:10,286 --> 00:46:13,372
Dan mulutnya berbusa.
695
00:46:13,373 --> 00:46:16,085
Dan di sanalah dia...
696
00:46:16,793 --> 00:46:21,177
membentur-benturkan bagian
belakang kepalanya ke tiang itu.
697
00:46:23,466 --> 00:46:26,178
Itu gila.
698
00:46:26,886 --> 00:46:29,598
Berapa lama mereka membunuhnya?
699
00:46:29,764 --> 00:46:34,518
Menurut dokter penjara, kematian
itu instan dan tidak menyakitkan.
700
00:46:34,519 --> 00:46:38,355
Sersan Packer membertahuku kalau itu
adalah 5 menit terlama dalam hidupnya.
701
00:46:38,356 --> 00:46:43,443
Pria itu kejang dan megap-megap,
menghantamkan tengkoraknya begitu lama...
702
00:46:43,444 --> 00:46:47,612
daimana potongan-potongan otaknya
terbang keluar dari atas kepalanya.
703
00:47:01,629 --> 00:47:05,447
Bagaimana tuas yang mereka tarik
mengaktifkan tabung sianida?
704
00:47:05,447 --> 00:47:06,902
- Apa?
- Tuasnya.
705
00:47:06,902 --> 00:47:09,295
Apa itu bekerja dengan engsel
atau pegas? Bagaimana cara kerjanya?
706
00:47:09,317 --> 00:47:12,180
- Aku tak tahu.
- Apa hanya gravitasi yang memaksanya turun?
707
00:47:12,181 --> 00:47:14,808
Mana aku tahu?
708
00:47:14,809 --> 00:47:16,810
Barangkali kamu ada
bakat untuk hal semacam ini.
709
00:47:16,811 --> 00:47:20,897
Tuntut aku.
Aku tidak mekanis.
710
00:47:20,898 --> 00:47:22,816
Itulah yang dikatakan Lee.
711
00:47:22,817 --> 00:47:25,902
Tapi kamu cukup pandai membuat
bom untuk membunuh si kembar Kramer.
712
00:47:25,903 --> 00:47:29,116
Anjrit. Jadi tentang itukah ini?
713
00:47:29,424 --> 00:47:32,593
Kamu pasti begadang semalaman
memikirkan yang satu ini.
714
00:47:32,994 --> 00:47:36,386
Maaf, sayang.
Aku benci mengecewakanmu,
715
00:47:36,386 --> 00:47:39,166
tapi bom tidak terlalu rumit.
716
00:47:39,167 --> 00:47:41,042
Itu tak mungkin semudah itu.
717
00:47:41,043 --> 00:47:44,463
- Aku tak tahu cara melakukannya.
- Itu karena kamu tak termotivasi.
718
00:47:44,464 --> 00:47:47,382
Pada saat aku mengincar Kramer, aku
melakukannya dengan amat sederhana.
719
00:47:47,383 --> 00:47:49,637
Jadi kamu mau aku percaya
hanya karena kamu seorang anti-Semit,
720
00:47:49,637 --> 00:47:50,852
kamu tahu cara membuat bom,
721
00:47:50,876 --> 00:47:53,120
menaruhnya secara strategis
di lantai 2 sebuah bangunan,
722
00:47:53,120 --> 00:47:55,682
menyalakan sumbunya lalu keluar dari
sana tanpa meresikokanmu apapun?
723
00:47:55,683 --> 00:47:57,934
Banyak risiko.
Tidak banyak kemuliaan.
724
00:47:57,935 --> 00:48:01,657
Dan itu adalah lantai pertama.
Bom meledak di bawah mereka.
725
00:48:01,681 --> 00:48:03,148
Periksa laporan FBI.
726
00:48:03,149 --> 00:48:05,690
Sudah. / Apa katanya?
727
00:48:05,735 --> 00:48:07,992
Bom meledak di bawah mereka.
728
00:48:08,529 --> 00:48:11,823
Terima kasih banyak.
Ada lagi yang bisa kubantu?
729
00:48:11,824 --> 00:48:12,908
Seberapa panjang sumbunya?
730
00:48:12,909 --> 00:48:14,659
Yang benar saja.
731
00:48:14,660 --> 00:48:17,913
Itu kejadian sudah lama
sekali. Aku orang tua.
732
00:48:17,914 --> 00:48:20,624
Ingatanku tak setajam itu.
Jangan ngawur.
733
00:48:20,624 --> 00:48:23,793
Oh, aku yakin kamu ingat pernah
membunuh dua anak kecil.
734
00:48:23,794 --> 00:48:26,796
Cukup panjang bagiku untuk
keluar dari sana. Oke?
735
00:48:26,797 --> 00:48:28,574
Kecuali karena satu hal.
736
00:48:28,598 --> 00:48:31,458
Bomnya tidak bersumbu.
Itu ber-pengatur waktu.
737
00:48:31,552 --> 00:48:33,303
Apa kamu bilang?
738
00:48:33,304 --> 00:48:36,348
Aku bilang kamu tidak sendirian.
Ada orang lain.
739
00:48:36,349 --> 00:48:39,684
Mustahil kamu bisa membuat
alat pengatur waktu sendiri.
740
00:48:39,685 --> 00:48:42,812
FBI, mereka menggeledah
rumahmu, garasimu, tempatmu.
741
00:48:42,813 --> 00:48:46,107
Mereka tidak menemukan satu pun
jejak bahan peledak di mana pun.
742
00:48:46,108 --> 00:48:48,900
Mungkin mereka bodoh.
743
00:48:48,945 --> 00:48:52,613
Mungkin aku benar-benar berhati-hati
dan tidak meninggalkan jejak.
744
00:48:53,074 --> 00:48:56,161
Ya. Dan mungkin orang
lain yang menanam bomnya.
745
00:49:01,958 --> 00:49:04,670
Kamu tidak tahu apa
yang kamu lakukan.
746
00:49:07,797 --> 00:49:09,172
Dengarkan aku.
747
00:49:09,173 --> 00:49:11,132
Sam tidak bisa membuat
pengatur waktu walau dia mau.
748
00:49:11,133 --> 00:49:13,510
Bomnya simpel, benda kecil mentah.
Pakai sumbu.
749
00:49:13,511 --> 00:49:15,512
Yang ini beda.
Itu rumit untuk saat itu.
750
00:49:15,513 --> 00:49:16,771
Itu diatur waktunya.
751
00:49:16,795 --> 00:49:18,932
- Itu diatur waktunya untuk membunuh.
- Oke. Tunggu sebentar.
752
00:49:18,933 --> 00:49:21,518
Sam tidak menanam bom itu.
Dia tidak membunuh anak-anak itu.
753
00:49:21,519 --> 00:49:23,605
Tunggu!
754
00:49:26,107 --> 00:49:28,316
Jika Komisi Kedaulatan
memiliki berkas tentang Sam,
755
00:49:28,317 --> 00:49:30,026
itu mungkin juga mengungkap
siapa lagi yang terlibat,
756
00:49:30,027 --> 00:49:31,987
siapa dalang yang
membuat keputusan!
757
00:49:31,988 --> 00:49:33,822
Adam, hentikan ini. Oke?
758
00:49:33,823 --> 00:49:35,824
File-file itu disegel oleh badan
legislatif negara bagian.
759
00:49:35,825 --> 00:49:37,132
Jika klienmu tidak mau menandatangani,
760
00:49:37,156 --> 00:49:39,077
kamu tak bisa meminta
pengadilan untuk membukanya.
761
00:49:39,078 --> 00:49:40,829
Kuyakin kamu tahu cara
kita bisa mengintipnya.
762
00:49:40,830 --> 00:49:41,997
Tidak.
763
00:49:41,998 --> 00:49:43,999
Kamu bilang kamu ingin
membantuku. / Aku membantumu.
764
00:49:44,000 --> 00:49:45,223
Mungkin kamu perlu
lebih membantu lagi.
765
00:49:45,223 --> 00:49:47,252
Mungkin aku tak
bisa membantu lagi.
766
00:49:47,253 --> 00:49:51,922
Nora, jika ada yang lain, dan kamu
terlibat dalam melindungi mereka...
767
00:49:54,260 --> 00:49:55,635
Apa kamu mengancamku?
768
00:49:55,635 --> 00:49:59,311
Aku mengejar kebenaran
dengan segala upaya!
769
00:50:04,061 --> 00:50:08,605
Termasuk dengan sopan
meminta bantuan kamu.
770
00:50:15,031 --> 00:50:18,665
Selain mengajukan kejam dan ganjil,
aku ingin mengajukan mosi baru.
771
00:50:18,784 --> 00:50:20,660
Sudah saatnya kamu fokus
ke hukum, sayang.
772
00:50:20,661 --> 00:50:22,954
Aku tak pernah berhenti
fokus pada hukum, sayang!
773
00:50:22,955 --> 00:50:25,874
Tidak ada yang takkan aku kejar
untuk mendapatkan penangguhan,
774
00:50:25,875 --> 00:50:28,543
termasuk membuktikan kamu gila.
775
00:50:28,544 --> 00:50:30,045
Aku gila? / Itu benar.
776
00:50:30,046 --> 00:50:33,214
Akan kubuktikan kalau sebagai produk
dari tiga generasi mentalitas Klan,
777
00:50:33,215 --> 00:50:36,473
indoktrinasi prasadar-mu dalam
dunia kebencian dan distorsi...
778
00:50:36,497 --> 00:50:39,369
yang lahir dari ketakutan irasional
telah mengakibatkan kamu sulit...
779
00:50:39,393 --> 00:50:41,306
menentukan benar dan salah.
780
00:50:41,307 --> 00:50:43,433
Kamu akan membuktikan aku gila...
781
00:50:43,434 --> 00:50:46,061
karena aku memegang keyakinan
politik yang berbeda...
782
00:50:46,062 --> 00:50:48,063
dari kamu dan ayahmu...
783
00:50:48,064 --> 00:50:52,192
dan omong kosong cinta negro,
lembut hati nan polos ini!
784
00:50:52,193 --> 00:50:55,193
Mungkin takkan kugunakan
kata-kata itu dalam pernyataan-ku.
785
00:50:55,821 --> 00:50:58,031
Aku akan menunggu dan
melihat laporan psikiater.
786
00:50:58,032 --> 00:51:01,826
- Aku akan menemui psikiater?
- Itu benar.
787
00:51:01,827 --> 00:51:03,119
Itu gila.
788
00:51:03,120 --> 00:51:05,455
Membunuh dua anak 5 tahun
karena ayah mereka bekerja...
789
00:51:05,456 --> 00:51:08,416
untuk hak-hak sipil itu gila.
790
00:51:08,501 --> 00:51:10,168
Tak pernah berniat
membunuh anak-anak itu.
791
00:51:10,169 --> 00:51:12,796
Itu tak apa-apa. Tapi itu
hanya kebetulan saja jadi kejahatan
792
00:51:12,797 --> 00:51:16,260
yang kamu dijadwalkan untuk
dieksekusi tepat 14 hari lagi.
793
00:51:20,805 --> 00:51:22,937
Oke.
794
00:51:23,724 --> 00:51:25,935
Bagus.
795
00:51:27,937 --> 00:51:31,022
Aku mau bahas latar belakang
keluarga lagi denganmu.
796
00:51:31,023 --> 00:51:34,691
Aku dapat beberapa hal dari Lee,
tapi ada banyak lubang di dalamnya.
797
00:51:51,669 --> 00:51:55,132
Dia sedang mengalami
masa sulit sekarang.
798
00:51:55,798 --> 00:51:58,831
Kucoba meneleponnya ketika aku
melihat ini, tapi dia tak menjawab.
799
00:51:58,902 --> 00:52:01,766
SI SOSIALITA ITU
PUTRI PEMBUNUH RASIS
800
00:52:02,471 --> 00:52:05,513
Kurasa dia minum lagi.
801
00:52:06,809 --> 00:52:09,521
Apa kamu tahu dia seorang
pecandu alkohol?
802
00:52:15,293 --> 00:52:19,421
Pernahkah anda merasa
menyesal atas kejahatan anda?
803
00:52:19,822 --> 00:52:22,614
Tidak.
804
00:52:23,075 --> 00:52:26,959
Anda pernah meminta maaf
pada keluarga korban anda?
805
00:52:29,707 --> 00:52:32,419
Tidak, apa gunanya?
806
00:52:33,461 --> 00:52:35,968
Menurut anda apa gunanya?
807
00:52:36,964 --> 00:52:39,471
Tidak ada.
808
00:53:06,952 --> 00:53:09,368
Packer.
809
00:53:10,414 --> 00:53:13,666
Aku ingin kamu tahu jikalau saat
aku berbicara tentang kaum-mu...
810
00:53:13,667 --> 00:53:16,174
aku...
811
00:53:16,587 --> 00:53:18,594
Yah...
812
00:53:20,800 --> 00:53:23,135
Aku mendengarmu, Sam.
813
00:54:42,172 --> 00:54:44,549
Menurut pendapat profesional
anda, apakah Sam Cayhall...
814
00:54:44,550 --> 00:54:47,442
memiliki sesuatu yang mungkin
disebut hati nurani?
815
00:54:47,442 --> 00:54:49,762
Saya tidak menemukan
satu pun bukti.
816
00:54:49,763 --> 00:54:53,224
Menurut anda, apa Sam Cayhall
hidup dalam kenyataan?
817
00:54:53,225 --> 00:54:55,351
Tidak.
818
00:54:55,352 --> 00:54:57,270
Terima kasih, Dr. Biddows.
819
00:54:57,271 --> 00:55:00,313
Tak ada pertanyaan lebih lanjut,
Yang Mulia.
820
00:55:01,734 --> 00:55:03,109
Tanggapan negara?
821
00:55:03,110 --> 00:55:06,402
Negara memanggil
Sersan Clyde Packer.
822
00:55:09,408 --> 00:55:12,493
Sersan Packer, bisa anda memberi
tahu pengadilan ini berapa lama...
823
00:55:12,494 --> 00:55:14,787
anda telah memegang posisi
anda saat ini?
824
00:55:14,788 --> 00:55:17,332
Sudah melakoninya
selama 15 tahun, pak,
825
00:55:17,333 --> 00:55:19,542
dan Sam selalu bersama saya
sepanjang waktu.
826
00:55:19,543 --> 00:55:22,712
Dan selama ini, apa anda
pernah mengamati Tuan Cayhall...
827
00:55:22,713 --> 00:55:25,298
menunjukkan dia mungkin
memiliki hati nurani?
828
00:55:25,299 --> 00:55:27,967
Peduli dengan
perasaan orang lain?
829
00:55:27,968 --> 00:55:29,761
Oh, ya, Pak.
830
00:55:29,762 --> 00:55:32,889
Semua orang tahu Sam memiliki sikap yang
sangat buruk terhadap orang kulit hitam.
831
00:55:32,890 --> 00:55:35,350
Tapi beberapa malam lalu
dia memberitahu saya...
832
00:55:35,351 --> 00:55:37,060
saat dia mengatakan
hal-hal seperti...
833
00:55:37,061 --> 00:55:39,437
Anggap saja dia
mencoba meminta maaf.
834
00:55:39,438 --> 00:55:41,189
Dan dia bahkan tidak
mengutarakan semuanya.
835
00:55:41,190 --> 00:55:46,152
Dan pastinya itu tidak menjadikannya orang
suci, tapi bagi Sam, itu hal besar.
836
00:55:46,153 --> 00:55:48,988
Dia pasti memiliki hati nurani, pak.
837
00:55:48,989 --> 00:55:53,201
Dan selama ini dimana anda mengamati
Tn. Cayhall begitu dekat,
838
00:55:53,202 --> 00:55:56,788
anda akan katakan dia tahu apa
yang terjadi di sekitarnya?
839
00:55:56,789 --> 00:56:00,457
Apa anda akan mengatakan dia
kehilangan kontak dengan kenyataan?
840
00:56:01,794 --> 00:56:04,796
Beberapa malam lalu, saya lewat,
dan dia bilang, "Clyde."
841
00:56:04,797 --> 00:56:08,299
Dia tak pernah memanggilku begitu,
jadi saya tahu itu penting.
842
00:56:08,300 --> 00:56:10,760
"Bisa aku membantu?"
"Soal apa, Sam?"
843
00:56:10,761 --> 00:56:13,805
Dan dia berkata,
"Aku ingin mati sendiri."
844
00:56:13,806 --> 00:56:16,140
"Dan aku ingin mati
dengan pakaian layak."
845
00:56:16,141 --> 00:56:18,434
"Aku ingin makan Eskimo Pie."
846
00:56:18,435 --> 00:56:20,603
"Dan bisakah aku melihat
matahari terbit?"
847
00:56:20,604 --> 00:56:24,857
Aku berkata,
"Yang terakhir tanggung jawabku, Sam."
848
00:56:24,858 --> 00:56:28,486
Jadi saya menyelinapkannya keluar,
memberinya satu jam sendirian.
849
00:56:28,487 --> 00:56:30,057
Saya melihat dari dalam.
850
00:56:30,057 --> 00:56:33,157
Saya pikir dia akan kehilangannya
begitu matahari mulai datang.
851
00:56:33,158 --> 00:56:38,621
Jadi, sudah 15 atau 16 tahun sejak Sam
terakhir kali melihat fajar menyingsing.
852
00:56:38,622 --> 00:56:40,456
Tapi dia bertahan dengan baik.
853
00:56:40,457 --> 00:56:43,793
Menurut pendapat anda,
berdasarkan pengamatan anda,
854
00:56:43,794 --> 00:56:46,879
apakah Sam Cayhall hidup
dalam kenyataan?
855
00:56:46,880 --> 00:56:50,138
Sam? Pastinya.
856
00:56:50,259 --> 00:56:51,801
Terima kasih, Sersan Packer.
857
00:56:51,802 --> 00:56:53,386
Terima kasih.
858
00:56:53,387 --> 00:56:56,019
Terima kasih, Yang Mulia.
859
00:56:58,726 --> 00:57:00,601
Apa yang terjadi di Pengadilan banding?
860
00:57:00,602 --> 00:57:03,730
Jempol ke bawah buat kegilaan hari ini. /
Hai.
861
00:57:03,731 --> 00:57:05,148
Hai. / Di situ kamu.
862
00:57:05,149 --> 00:57:06,774
Apa yang sedang dilakukan
Tuan Hall muda?
863
00:57:06,775 --> 00:57:07,817
Tak ada perubahan.
864
00:57:07,818 --> 00:57:09,736
Coba lagi. Apa yang
tengah dia kerjakan?
865
00:57:09,737 --> 00:57:11,821
Dia mencari informasi
baru kemana-mana.
866
00:57:11,822 --> 00:57:13,573
Informasi seperti apa?
867
00:57:13,574 --> 00:57:14,907
Nora?
868
00:57:14,908 --> 00:57:17,074
Pak?
869
00:57:19,496 --> 00:57:21,748
Kamu tidak tidur dengannya, kan?
870
00:57:21,749 --> 00:57:23,291
Tidak.
871
00:57:23,292 --> 00:57:25,458
Terus informasi seperti apa?
872
00:57:25,502 --> 00:57:27,795
Apa saja, semuanya.
Dia putus asa.
873
00:57:27,796 --> 00:57:29,757
Di mana dia mencari?
874
00:57:30,883 --> 00:57:33,009
Aku tak tahu. / Cari tahulah.
875
00:57:33,010 --> 00:57:36,223
Orang yang putus
asa itu berbahaya.
876
00:57:36,388 --> 00:57:41,023
Mungkin kamu harus
tidur dengannya.
877
00:57:45,272 --> 00:57:46,898
Hai.
878
00:57:46,899 --> 00:57:48,149
Bisa bicara?
879
00:57:48,150 --> 00:57:49,950
Tentu.
880
00:57:51,528 --> 00:57:53,614
Tammy?
881
00:58:01,289 --> 00:58:03,415
File Komisi Kedaulatan, aslinya,
882
00:58:03,916 --> 00:58:06,793
di gembok dan dikunci
di Balai Catatan.
883
00:58:06,794 --> 00:58:10,046
Kenapa laporan zonasi tidak
bisa menunggu besok?
884
00:58:10,047 --> 00:58:13,806
Kamu tanya Gubernur.
Aku suka pekerjaanku. / Nora.
885
00:58:14,093 --> 00:58:16,302
Nora, Nora.
886
00:58:16,303 --> 00:58:18,055
Kamu yang aku takuti.
887
00:58:18,055 --> 00:58:21,551
Bink, tolong. Aku harus
menyelesaikan ini malam ini.
888
00:58:21,551 --> 00:58:24,604
Aku akan kuncikan untukmu.
889
00:58:28,190 --> 00:58:30,231
Rahasia kita.
890
00:58:30,275 --> 00:58:31,692
Kamu dan aku.
891
00:58:31,693 --> 00:58:34,207
Selamat malam.
892
00:58:55,801 --> 00:58:57,887
Lewat sini.
893
00:59:20,546 --> 00:59:22,837
TERLARANG
894
00:59:47,411 --> 00:59:49,583
Komisi Kedaulatan.
895
01:00:11,268 --> 01:00:14,185
"Dewan Warga Kulit Putih, Indianola."
896
01:00:18,634 --> 01:00:19,966
Kembali.
897
01:00:32,648 --> 01:00:34,690
"Masalah M.K. harus ditindaklanjuti."
898
01:00:34,691 --> 01:00:36,108
Marvin Kramer.
899
01:00:36,109 --> 01:00:38,025
Atau Martin King.
900
01:00:38,195 --> 01:00:40,279
"Kantor hukum, 18 Maret."
Itu Marvin Kramer.
901
01:00:40,280 --> 01:00:43,633
- Kapan pengeboman itu?
- 28 April.
902
01:00:46,912 --> 01:00:49,705
"Aksi disepakati 2 September."
Kupikir kamu bilang itu bulan April.
903
01:00:49,706 --> 01:00:52,500
Itu bukan tanggal.
Itu sembilan banding dua.
904
01:00:52,501 --> 01:00:54,794
Astaga, mereka mengambil suara. /
Astaga.
905
01:00:54,795 --> 01:00:56,212
"Komisi menugaskan S.C."
906
01:00:56,213 --> 01:00:59,175
Sam Cayhall. Apa R.W.-nya?
907
01:01:00,342 --> 01:01:02,974
Maksudmu, siapa R.W.
908
01:01:16,208 --> 01:01:19,722
Hai. Terima kasih.
909
01:01:26,702 --> 01:01:28,703
Waktu kebenaran, Sam. Lima hari.
910
01:01:28,704 --> 01:01:32,167
Kita kerahkan semua yang kita
miliki ke Mahkamah Agung, tapi...
911
01:01:34,418 --> 01:01:36,754
Aku ingin tahu siapa RW itu.
912
01:01:41,925 --> 01:01:44,468
Sam, aku melihat file Komisi.
913
01:01:44,469 --> 01:01:46,595
Kamu bersama
seseorang bernama R.W.
914
01:01:46,596 --> 01:01:48,764
Kalian berdua ditugaskan untuk
mengebom kantor Kramer.
915
01:01:48,765 --> 01:01:50,912
Ditugaskan oleh orang yang sama
yang tak bertanggung jawab...
916
01:01:50,936 --> 01:01:52,310
atas kematian anak-anak itu.
917
01:01:52,311 --> 01:01:54,603
Dan, sejauh yang kulihat,
tak akan bertanggung jawab...
918
01:01:54,604 --> 01:01:57,247
atas apa yang akan
terjadi padamu.
919
01:01:57,341 --> 01:02:00,633
Aku yakin kamu menyebut
orang-orang ini pengecut.
920
01:02:00,736 --> 01:02:05,155
Alasan kamu merasa terdorong untuk
melindungi mereka itu tak masuk akal.
921
01:02:07,200 --> 01:02:09,912
Pertama,
922
01:02:10,662 --> 01:02:13,456
kamu terisak bajingan kecil,
923
01:02:13,457 --> 01:02:14,957
berbicara denganku
seperti ini lagi,
924
01:02:14,958 --> 01:02:18,216
kucabut jantungmu dan
kujejalkan ke pantatmu.
925
01:02:18,587 --> 01:02:21,922
Kedua, jika kamu menghabiskan separuh
waktu untuk belajar jadi pengacara...
926
01:02:21,923 --> 01:02:24,675
bukannya jadi ditektif...
927
01:02:24,676 --> 01:02:28,310
aku mungkin memiliki kesempatan
untuk tidak mati lima hari lagi.
928
01:02:28,805 --> 01:02:33,349
Seperti sekarang ini, semua
yang kamu coba telah gagal.
929
01:02:33,810 --> 01:02:36,437
Kamu gagal!
930
01:02:36,438 --> 01:02:39,776
Sekarang aku harus
membayar harganya.
931
01:02:39,900 --> 01:02:43,611
Kamu gagal! Sama seperti
ayahmu yang menyedihkan itu.
932
01:02:43,612 --> 01:02:46,322
Bajingan itu tidak punya
nyali untuk hidup.
933
01:02:46,323 --> 01:02:48,824
Dia pecundang dan
mudah menyerah.
934
01:02:48,825 --> 01:02:51,912
Dan dia menyerahkan
nyawanya begitu saja.
935
01:02:51,953 --> 01:02:54,836
Beraninya dia?
936
01:02:55,290 --> 01:02:57,291
Punya hak apa dia melakukan itu?
937
01:02:57,292 --> 01:03:00,084
Itu bukan miliknya untuk dibuang!
Aku memberikannya padanya!
938
01:03:00,084 --> 01:03:03,339
Ibunya memberikannya padanya!
Itu milik Tuhan!
939
01:03:03,340 --> 01:03:07,051
Dia tidak berhak! Dia membuangnya
begitu saja, sialan!
940
01:03:07,052 --> 01:03:10,268
Kamu dengar aku?
Dia membuangnya!
941
01:03:10,268 --> 01:03:13,516
Kenapa dia melakukan itu? /
Ayo.
942
01:03:13,517 --> 01:03:15,649
Dia membuangnya!
943
01:03:27,155 --> 01:03:28,638
Hei. Apa dia di rumah?
944
01:03:28,638 --> 01:03:32,624
Nona Lee sedang istirahat di atas.
Dia tak bisa bertemu sekarang.
945
01:03:32,640 --> 01:03:34,948
Lee?
946
01:03:36,965 --> 01:03:39,092
Di mana kamu, Lee?
947
01:03:39,202 --> 01:03:40,982
Lee?
948
01:03:42,741 --> 01:03:44,559
Lee?
949
01:03:47,043 --> 01:03:48,716
Lee?
950
01:03:57,102 --> 01:03:59,213
Astaga.
951
01:04:11,909 --> 01:04:14,666
Keponakan kecil yang beruntung.
952
01:04:20,000 --> 01:04:22,793
Apa pernah kutunjukkan padamu...
953
01:04:22,794 --> 01:04:26,803
foto keluarga lama favoritku?
954
01:04:29,301 --> 01:04:31,190
Ayo.
955
01:04:31,190 --> 01:04:34,213
Aku datang.
956
01:04:38,101 --> 01:04:42,235
Aku tidak pernah menyimpan
album foto yang sebenarnya.
957
01:04:42,481 --> 01:04:46,615
Terutama karena aku tak pernah
menyimpan foto yang sebenarnya.
958
01:04:46,735 --> 01:04:49,652
Ini. Kemarilah.
959
01:04:55,494 --> 01:04:58,832
Ini. Sekarang itu.
960
01:04:59,456 --> 01:05:01,337
Lihat?
961
01:05:01,708 --> 01:05:05,046
Dia mahkluk kecil yang lucu, bukan?
962
01:05:06,079 --> 01:05:08,461
Masalahnya adalah...
963
01:05:08,841 --> 01:05:13,236
dia dibesarkan untuk
menjadi monster.
964
01:05:16,306 --> 01:05:19,598
Dilatih sejak lahir.
965
01:05:24,890 --> 01:05:29,855
Kita berasal dari garis
panjang kebencian, Adam.
966
01:05:31,071 --> 01:05:33,954
Itu sebabnya aku minum.
967
01:05:34,191 --> 01:05:37,074
Membuat semuanya pergi.
968
01:05:37,827 --> 01:05:44,297
Kini kamu disini,
dan itu tak akan pergi lagi.
969
01:05:48,797 --> 01:05:50,963
Pulanglah.
970
01:06:06,815 --> 01:06:08,816
Aku punya 3 hal untuk
dikatakan padamu.
971
01:06:08,817 --> 01:06:10,901
Nomor satu. Aku pengacaramu
sampai kamu memecatku.
972
01:06:10,902 --> 01:06:13,153
Aku tidak berhenti. Nomor dua.
973
01:06:13,154 --> 01:06:14,780
Pada hari kamu
membunuh Joe Lincoln,
974
01:06:14,781 --> 01:06:17,616
putri kecil manismu berusia 7
tahun ada di pohon laurel.
975
01:06:17,617 --> 01:06:20,786
Dia menyaksikan ayahnya membunuh seorang
pria tak berdaya dengan darah dingin.
976
01:06:20,787 --> 01:06:23,789
Dan tiga. Quince Lincoln
tidak pernah mencuri apapun.
977
01:06:23,790 --> 01:06:25,833
Ayahku menemukan prajurit mainan
itu di bawah tempat tidurnya,
978
01:06:25,834 --> 01:06:28,419
tapi dia terlalu takut
untuk memberitahumu.
979
01:06:28,420 --> 01:06:32,088
Dia harus hidup dengan itu selama
sisa hidupnya yang menyedihkan.
980
01:06:32,591 --> 01:06:36,760
Mungkin kamu tak bernyali untuk
menghentikan ini, Sam. Tapi aku punya.
981
01:06:36,761 --> 01:06:40,347
Itu berakhir denganku.
Kita punya empat hari tersisa.
982
01:06:40,348 --> 01:06:43,892
Ini adalah banding terakhir kita, dan
ini disebut "kondisi yang meringankan."
983
01:06:43,893 --> 01:06:46,275
Bicara padaku.
984
01:06:47,981 --> 01:06:50,613
Bicaralah padaku, Sam!
985
01:06:51,977 --> 01:06:54,689
Aku lelah bicara.
986
01:06:56,323 --> 01:07:00,616
Aku lelah bangun tiap pagi menyadari
aku sehari lebih dekat dengan kematian.
987
01:07:01,703 --> 01:07:03,203
Aku lelah hidup dalam kurungan,
988
01:07:03,204 --> 01:07:05,706
bosan dengan rokok tak enak ini,
989
01:07:05,707 --> 01:07:09,875
hanya berdoa aku akan mati karena
kanker sebelum mereka meng-gasku.
990
01:07:12,505 --> 01:07:15,592
Tapi terutama aku
hanya lelah menunggu.
991
01:07:21,806 --> 01:07:23,807
Biarkan aku istirahat.
992
01:07:23,808 --> 01:07:27,519
Aku tersentuh kamu merasa cukup dekat
untuk berbagi perasaan denganku, Sam.
993
01:07:27,520 --> 01:07:30,312
Tapi saat ini, aku tidak begitu peduli.
994
01:07:30,407 --> 01:07:33,492
Aku terlalu sibuk berusaha
memenangkan kasusku.
995
01:07:33,693 --> 01:07:36,610
Sekarang, mulailah berbicara!
996
01:07:37,464 --> 01:07:39,840
Berikut adalah beberapa sinonim untuk
"mengentengkan (meringankan)."
997
01:07:40,241 --> 01:07:43,619
"Mengabaikan, menutup-nutupi,"
998
01:07:43,620 --> 01:07:45,421
"mengindah-indahkan."
999
01:07:45,422 --> 01:07:48,466
Tidak ada yang indah tentang anak
kembar yang hancur berkeping-keping.
1000
01:07:48,467 --> 01:07:50,926
Tidak ada yang mengabaikan
bunuh diri ayah mereka.
1001
01:07:51,127 --> 01:07:53,796
Dan tidak ada yang
menutup-nutupi fakta ini.
1002
01:07:53,797 --> 01:07:58,011
Klien saya bersalah, dan
dia pantas dihukum.
1003
01:07:59,795 --> 01:08:03,255
"Mens rea (kesalahan),
untuk melakukan hal itu."
1004
01:08:03,556 --> 01:08:05,808
Sam Cayhall melakukan hal itu.
1005
01:08:05,809 --> 01:08:08,143
Tapi dia tidak pantas dibunuh,
1006
01:08:08,144 --> 01:08:11,313
karena dia diajari sejak lahir
bahwa dia harus melakukan hal itu.
1007
01:08:11,314 --> 01:08:14,358
Itulah yang harus dipahami
oleh pengadilan ini.
1008
01:08:14,359 --> 01:08:15,911
Dia tak pernah tahu
dia punya jalan lain,
1009
01:08:15,935 --> 01:08:19,135
selain kebencian,
kefanatikan dan kekerasan.
1010
01:08:19,189 --> 01:08:21,524
Pamannya anggota Klan,
saudaranya anggota Klan,
1011
01:08:21,825 --> 01:08:24,493
ayahnya anggota Klan,
bahkan kakeknya.
1012
01:08:24,494 --> 01:08:27,079
Kakek buyutnya adalah salah
satu anggota pendiri...
1013
01:08:27,080 --> 01:08:28,789
dari organisasi yang
penuh kebencian itu.
1014
01:08:28,790 --> 01:08:32,501
Saya baru-baru ini melihat fotonya
di hukuman mati tanpa pengadilan.
1015
01:08:32,502 --> 01:08:35,589
Usianya 10 tahun,
dan itu yang ketiga kali.
1016
01:08:36,790 --> 01:08:39,875
Tentu saja ini mengerikan.
Itu jahat.
1017
01:08:40,176 --> 01:08:44,390
Tapi darah dan kematian disajikan
dengan sarapan hari Minggu.
1018
01:08:44,714 --> 01:08:49,007
Ayahnya dibunuh di pemakaman.
Klien saya melihatnya.
1019
01:08:50,979 --> 01:08:52,646
Karena pengadilan tidak
diragukan lagi tahu,
1020
01:08:52,647 --> 01:08:54,815
klien saya adalah juga kakek saya.
1021
01:08:54,816 --> 01:08:59,903
Saya ingin menceritakan beberapa kisah
hangat dan indah tentang keluarga kami.
1022
01:08:59,904 --> 01:09:02,661
Namun saya tak tahu.
1023
01:09:02,949 --> 01:09:07,663
Bahkan, saya tidak menganggap
kakek saya luar biasa.
1024
01:09:08,538 --> 01:09:10,670
Tapi saya tahu ini.
1025
01:09:10,790 --> 01:09:13,083
Hal-hal yang membuatnya
begitu mengerikan...
1026
01:09:13,084 --> 01:09:16,587
adalah juga alasan yang mengurangi
terhadap negara ini membunuhnya.
1027
01:09:16,588 --> 01:09:21,592
Dia dibesarkan oleh keluarganya dan
oleh keadaan ini dia menjadi pria itu.
1028
01:09:21,593 --> 01:09:25,227
Pada saat dia cukup dewasa untuk
memilih, dia tidak punya pilihan.
1029
01:09:25,847 --> 01:09:28,980
Ini adalah tragedi Sam Cayhall.
1030
01:09:30,310 --> 01:09:35,605
Ini adalah tragedi yang telah
menghancurkan tiga nyawa.
1031
01:09:36,566 --> 01:09:39,359
Atas nama belas kasihan,
1032
01:09:39,360 --> 01:09:44,279
janganlah itu membunuh sedikit
yang tersisa dari hidupnya.
1033
01:10:01,466 --> 01:10:03,884
Terima kasih sudah
menemuiku seperti ini.
1034
01:10:03,885 --> 01:10:06,142
Kenapa kamu di sini?
1035
01:10:07,931 --> 01:10:11,223
Saya berharap anda akan meminta Gubernur
untuk menunjukkan belas kasihan.
1036
01:10:12,018 --> 01:10:14,436
Katakan padanya kalau anda
tidak ingin klien saya mati.
1037
01:10:14,437 --> 01:10:16,855
Saya tidak ingin dia mati.
1038
01:10:16,856 --> 01:10:21,070
Saya tidak ingin.
Tapi saya khawatir dia harus.
1039
01:10:21,402 --> 01:10:23,946
Masalahnya, itu tidak benar.
1040
01:10:23,947 --> 01:10:26,281
Kata-kata anda akan membawa
pengaruh pada Gubernur,
1041
01:10:26,282 --> 01:10:30,160
dan tidak ada yang tahu lebih dari
anda sudah cukup banyak penderitaan.
1042
01:10:30,161 --> 01:10:33,169
Semuanya bisa berakhir
di sini. Sekarang.
1043
01:10:34,999 --> 01:10:39,795
Saya tidak membawa mereka ke
TK pagi itu karena saya sakit.
1044
01:10:39,796 --> 01:10:43,924
Jadi saya melambaikan tangan
dari jendela kamar tidur saya....
1045
01:10:43,925 --> 01:10:47,135
dan menyaksikan mereka
melompat ke kematian mereka.
1046
01:10:47,136 --> 01:10:49,680
Sampai jumpa, Bu!
Aku sayang ibu!
1047
01:10:49,681 --> 01:10:52,391
Semuanya adalah kesalahan saya.
1048
01:10:52,392 --> 01:10:54,273
Jangan nakal!
1049
01:10:56,813 --> 01:10:59,690
Adam. / Bu?
1050
01:10:59,691 --> 01:11:02,608
Kenapa kamu di sini?
1051
01:11:10,702 --> 01:11:12,703
Suatu hari saya pulang dan menemukan
ayah tergeletak di lantai...
1052
01:11:12,704 --> 01:11:16,123
di kamar saya dengan
pistol di tangannya.
1053
01:11:16,124 --> 01:11:20,543
Dan saya ingat bertanya-tanya, "Kenapa
ada semua handuk itu di sana?"
1054
01:11:22,171 --> 01:11:27,716
lalu saya menyadari dia telah
menata handuk menjadi lingkaran...
1055
01:11:28,303 --> 01:11:31,972
lalu dengan sangat hati-hati
berbaring di tengahnya...
1056
01:11:31,973 --> 01:11:34,105
agar dia tidak
membuat semrawut.
1057
01:11:35,476 --> 01:11:38,604
Di catatannya, dia mengatakan
dia menyayangi saya,
1058
01:11:38,605 --> 01:11:41,397
dan dia menyesal,
1059
01:11:41,608 --> 01:11:44,741
dia berharap suatu hari
saya akan mengerti.
1060
01:11:44,903 --> 01:11:48,662
Dia bilang kalau saya harus
menjaga ibu dan saudari saya.
1061
01:11:49,532 --> 01:11:52,701
Ada kantong sampah plastik yang
juga ada di lantai di sebelahnya,
1062
01:11:52,702 --> 01:11:54,745
dan saya harusnya memasukkan
handuk ke dalam tas,
1063
01:11:54,746 --> 01:11:57,372
membersihkan kekacauan
dan memanggil polisi.
1064
01:11:57,373 --> 01:11:59,875
"Jangan sentuh pistolnya," katanya.
1065
01:11:59,876 --> 01:12:02,884
"Cepatlah sebelum
gadis-gadis itu pulang."
1066
01:12:03,546 --> 01:12:08,135
Dia telah memilih hari ketika dia tahu saya
akan jadi orang pertama yang pulang.
1067
01:12:09,177 --> 01:12:11,843
Saya 10 tahun.
1068
01:12:12,221 --> 01:12:15,223
Saya sangat ingin
membantumu, Adam.
1069
01:12:15,224 --> 01:12:17,686
Harap tahu ini.
1070
01:12:18,144 --> 01:12:20,395
Sam Cayhall menghancurkan
kedua keluarga kita.
1071
01:12:20,396 --> 01:12:23,563
Hanya keluarga saya
mati lebih dulu.
1072
01:12:24,067 --> 01:12:27,826
Dan saya minta maaf,
tapi dia harus mati.
1073
01:12:28,029 --> 01:12:29,865
Kenapa?
1074
01:12:30,615 --> 01:12:35,577
Dia harus mati karena saya minum
sampanye di pesta ultah saya.
1075
01:12:35,578 --> 01:12:40,213
Dia harus mati karena sebuah
cerita membutuhkan akhir.
1076
01:12:41,584 --> 01:12:46,505
Dia harus mati karena saya tidak
peduli dia tidak punya pilihan.
1077
01:12:46,506 --> 01:12:49,925
Dia memilih untuk
mengebom gedung itu.
1078
01:12:49,926 --> 01:12:52,638
Dan keluarga saya meninggal.
1079
01:12:58,559 --> 01:13:01,271
Kamu tahu, mereka
seusia kamu saat itu.
1080
01:13:03,064 --> 01:13:07,403
Dan mereka akan
seusiamu sekarang.
1081
01:13:40,601 --> 01:13:43,267
Belum menyerah, kan?
1082
01:13:45,690 --> 01:13:50,444
Kadang aku hanya ingin melihat apa
aku masih memiliki apa yang diperlukan.
1083
01:13:50,445 --> 01:13:52,612
Astaga. Apa yang kamu
lakukan di sini?
1084
01:13:52,613 --> 01:13:54,448
Aku telah memperhatikanmu, Nak.
1085
01:13:54,449 --> 01:13:56,911
Kamu berhak mendapatkan fakta.
1086
01:13:57,618 --> 01:14:03,331
Di tahun '67, aku menemukan seorang
pemabuk tua. Dia seorang pencuci piring.
1087
01:14:03,332 --> 01:14:05,208
Mengaku pada malam sebelum
pengeboman Kramer,
1088
01:14:05,209 --> 01:14:07,753
dia melihat Sam di
restoran dengan pria lain.
1089
01:14:07,754 --> 01:14:10,047
Aku butuh nama.
1090
01:14:10,048 --> 01:14:14,051
Deskripsi itu cocok dengan pria
yang selalu kami curigai, tapi...
1091
01:14:14,052 --> 01:14:16,059
R.W.
1092
01:14:16,512 --> 01:14:19,599
Hei! Rollie Wedge.
1093
01:14:23,311 --> 01:14:25,812
Dia benar-benar pembenci. Tapi pintar.
1094
01:14:25,813 --> 01:14:27,272
Dan kami tak pernah bisa
mengaitkannya dengan apa pun.
1095
01:14:27,273 --> 01:14:28,815
Dimana dia sekarang?
1096
01:14:28,816 --> 01:14:32,152
Mereka telah berkumpul.
Semacam reuni.
1097
01:14:32,153 --> 01:14:35,489
Malam sebelum eksekusi itu.
1098
01:14:35,490 --> 01:14:39,408
Kurasa, jika dia ada di sini,
dia ada di sana.
1099
01:15:16,239 --> 01:15:17,572
Hai!
1100
01:15:17,573 --> 01:15:19,659
Dia tidak mampu melakukannya.
1101
01:15:40,763 --> 01:15:43,930
Di luar! / Diam!
1102
01:16:22,805 --> 01:16:26,234
Ayo. Keluarkan dia dari sini.
1103
01:16:31,606 --> 01:16:33,315
Ayo, keparat!
1104
01:16:33,316 --> 01:16:34,858
Keluar dari sini!
1105
01:16:34,859 --> 01:16:36,775
Ya!
1106
01:16:38,988 --> 01:16:41,745
Menjauh dari bocah itu.
1107
01:16:41,866 --> 01:16:44,258
Mari!
1108
01:16:45,278 --> 01:16:48,661
Terima kasih. Astaga.
1109
01:16:50,666 --> 01:16:52,459
Terima kasih.
1110
01:16:52,460 --> 01:16:54,592
Aku menghargainya.
1111
01:16:55,379 --> 01:16:57,295
Sungguh?
1112
01:17:03,888 --> 01:17:05,263
Rollie Wedge.
1113
01:17:05,264 --> 01:17:08,226
Salah satu dari sekian banyak
nama aku dipanggil.
1114
01:17:08,559 --> 01:17:11,478
Pikirmu kamu sedang apa di sini?
1115
01:17:11,479 --> 01:17:13,939
Kamu menanam bom yang
membunuh anak-anak itu.
1116
01:17:13,940 --> 01:17:17,234
Apa kamu merencanakan
penangkapan warga negara?
1117
01:17:17,235 --> 01:17:19,992
Aku hanya ingin mendengar
kamu mengakuinya.
1118
01:17:20,071 --> 01:17:23,949
Ngimpi, Tn. Hall.
Kamu mencari yang bersih,
1119
01:17:23,950 --> 01:17:29,704
agar kamu dapat mengidentifikasi,
mengukur, mengatur konsep kejahatan.
1120
01:17:29,705 --> 01:17:32,999
Jika aku melakukannya,
maka aku yang jahat,
1121
01:17:33,000 --> 01:17:35,752
dan aku bisa dimusnahkan
dari kawanan.
1122
01:17:35,753 --> 01:17:38,797
Dihapus, dipisahkan, dihancurkan.
1123
01:17:38,798 --> 01:17:41,007
Kejahatan bisa dihancurkan.
1124
01:17:41,008 --> 01:17:46,721
Dan semua orang baikmu bisa merasa
aman dalam kepompong penyangkalanmu.
1125
01:17:46,722 --> 01:17:48,265
Sam bilang kamu orang-orangnya.
1126
01:17:48,266 --> 01:17:50,058
Kami adalah satu.
1127
01:17:50,059 --> 01:17:53,604
Apa ini caramu memperlakukan
orang-orangmu?
1128
01:17:53,605 --> 01:17:55,645
Membiarkan mereka
menanggung akibatnya?
1129
01:17:56,124 --> 01:18:00,417
Bagaimana dengan kesetiaan?
Bagaimana dengan kebenaran?
1130
01:18:06,993 --> 01:18:11,788
Kebenarannya, berdasarkan
hukum-mu, Pengacara Hall,
1131
01:18:11,789 --> 01:18:16,084
adalah Sam Cayhall bersalah dan
telah dijatuhi hukuman mati.
1132
01:18:16,085 --> 01:18:19,212
Mungkin sudah waktunya bagimu
untuk menunjukkan kesetiaan,
1133
01:18:19,213 --> 01:18:22,132
dan membiarkan keadilan ditegakkan.
1134
01:18:22,133 --> 01:18:24,720
Dan setelah itu,
1135
01:18:25,177 --> 01:18:28,390
selalu waspada.
1136
01:18:28,597 --> 01:18:30,979
Selalu.
1137
01:18:45,156 --> 01:18:47,916
Dia mungkin masih di sana.
1138
01:18:48,075 --> 01:18:49,242
Terus?
1139
01:18:49,243 --> 01:18:51,161
Jika Sam diadili sebagai kaki tangan...
1140
01:18:51,162 --> 01:18:52,579
paling banter vonisnya 20 tahun.
1141
01:18:52,580 --> 01:18:54,581
Kamu bilang ingin informasi baru.
1142
01:18:54,582 --> 01:18:56,583
Dengan segala hormat,
1143
01:18:56,584 --> 01:19:00,462
ini hampir tidak ada
bukti yang meyakinkan.
1144
01:19:00,463 --> 01:19:03,255
Berikan penangguhan.
Berikan waktu lagi.
1145
01:19:05,009 --> 01:19:08,345
Baik, dengarkan. Sekarang jam 0800.
1146
01:19:08,346 --> 01:19:11,014
Saya dengan ini mengaktifkan
pusat operasi darurat...
1147
01:19:11,015 --> 01:19:13,725
dan menyatakan institusi
ini dalam status lockdown.
1148
01:19:13,726 --> 01:19:17,604
Dan saya harapkan masing-masing kamu
untuk melaksanakan tugas sesuai dengan itu.
1149
01:19:17,605 --> 01:19:19,981
Tidak ada menebak-nebak,
tidak ada improvisasi.
1150
01:19:19,982 --> 01:19:23,866
Eksekusi ini akan
dilaksanakan 16 jam lagi.
1151
01:20:22,962 --> 01:20:25,879
Apa yang kamu lakukan
pada anak-anak itu...
1152
01:20:27,633 --> 01:20:31,016
tak ada yang bisa memaafkanmu.
1153
01:20:32,596 --> 01:20:36,264
Tapi apa yang kamu
lakukan padaku...
1154
01:20:37,685 --> 01:20:40,226
dan Eddie...
1155
01:20:42,440 --> 01:20:45,152
Aku harus.
1156
01:20:53,659 --> 01:20:56,371
Bukan untukmu, orang tua.
1157
01:21:00,249 --> 01:21:02,540
Untukku.
1158
01:21:22,271 --> 01:21:24,653
Eddie bilang...
1159
01:21:27,610 --> 01:21:30,697
kamu takkan pernah
menembak Joe Lincoln...
1160
01:21:32,031 --> 01:21:35,699
jika aku berteriak agar
kamu tidak melakukannya.
1161
01:21:37,119 --> 01:21:39,831
Apa itu alasan
kamu datang ke sini?
1162
01:21:43,709 --> 01:21:46,171
Bukan.
1163
01:21:54,178 --> 01:21:57,517
Apa kamu tetap akan menembaknya?
1164
01:22:00,226 --> 01:22:02,938
Ya. Ya.
1165
01:22:31,590 --> 01:22:33,591
Pengadilan Banding Fifth Circuit...
1166
01:22:33,592 --> 01:22:35,802
menolak banding
terakhir Sam Cayhall.
1167
01:22:35,803 --> 01:22:38,846
Mahkamah Agung AS akan
memutuskan nasibnya hari ini.
1168
01:22:38,847 --> 01:22:43,017
Jika mereka menyangkal, Gubernur David
McAllister akan menjadi kesempatan terakhirnya.
1169
01:22:43,018 --> 01:22:46,229
Eksekusi dijadwalkan
pukul 12:01 besok pagi.
1170
01:22:46,230 --> 01:22:49,818
Saya Stephanie Bell Flynt, Berita WLBT.
1171
01:22:56,365 --> 01:22:58,622
Kamu punya korek?
1172
01:23:15,509 --> 01:23:17,641
Sam.
1173
01:23:21,056 --> 01:23:24,314
Bertemu dengan beberapa orang-orangmu
yang sebenarnya semalam.
1174
01:23:25,061 --> 01:23:29,698
Kelompok yang sangat menarik,
orang-orangmu yang sebenarnya.
1175
01:23:32,610 --> 01:23:34,651
Terutama Rollie Wedge.
1176
01:23:36,488 --> 01:23:38,745
Rollie Wedge.
1177
01:23:40,618 --> 01:23:43,375
Dia sangat menarik.
1178
01:23:56,386 --> 01:23:59,504
PERMOHONAN MEMBUKA FILE
KOMISI KEDAULATAN MISSISSIPPI
1179
01:24:00,638 --> 01:24:03,348
Aku harus berbicara
dengan para penjaga.
1180
01:24:03,349 --> 01:24:05,435
Tidur, Sam.
1181
01:24:15,361 --> 01:24:18,528
Kamu sangat mirip dengan
kakakmu, Tn. Cayhall.
1182
01:24:52,564 --> 01:24:55,572
Aku datang untuk
memberi hormat, Sam.
1183
01:24:56,610 --> 01:24:59,367
Berpamitan.
1184
01:24:59,613 --> 01:25:02,826
Memastikan kamu tetap kuat.
1185
01:25:08,330 --> 01:25:11,247
Aku melihat dua anak kecil itu.
1186
01:25:12,376 --> 01:25:14,542
Mereka ada di jendela.
1187
01:25:15,963 --> 01:25:18,755
Itu adalah sebuah kesalahan.
1188
01:25:19,125 --> 01:25:23,586
Kita mencegah dua orang Yahudi kecil
tumbuh menjadi orang Yahudi besar.
1189
01:25:23,887 --> 01:25:26,472
Ketika ayah mereka yang
menyukai negro bunuh diri,
1190
01:25:26,473 --> 01:25:30,391
rasanya seperti menjatuhkan
kerikil kecil ke dalam kolam.
1191
01:25:31,937 --> 01:25:36,481
Riaknya keluar dengan pesan
untuk dilihat seluruh dunia.
1192
01:25:37,609 --> 01:25:40,526
Seorang Yahudi itu lemah.
1193
01:25:40,980 --> 01:25:43,565
Bagaimana kamu menganggapnya
sebagai kesalahan?
1194
01:25:43,866 --> 01:25:46,367
Seharusnya tidak ada pembunuhan.
1195
01:25:46,368 --> 01:25:48,828
Jangan bersikap lembek, Sam.
1196
01:25:48,829 --> 01:25:51,370
Hari itu akan datang.
1197
01:25:54,001 --> 01:25:58,340
Aku berharap kamu hidup untuk
melihatnya, sobat. Itu datang.
1198
01:25:58,505 --> 01:26:01,299
Setiap hari semakin banyak
orang membuka mata mereka...
1199
01:26:01,300 --> 01:26:03,843
untuk melihat satu-satunya hal
yang salah dengan negara ini...
1200
01:26:03,844 --> 01:26:07,305
adalah kita telah
melawan hukum alam.
1201
01:26:07,306 --> 01:26:09,472
Hukum Tuhan.
1202
01:26:11,435 --> 01:26:16,525
Hanya yang kuat yang memiliki
hak untuk bertahan hidup.
1203
01:26:16,690 --> 01:26:19,356
Dan sekarang, akhirnya,
1204
01:26:19,777 --> 01:26:21,569
mereka yang tidak layak,
1205
01:26:21,570 --> 01:26:24,783
orang Yahudi, orang Afrika,
1206
01:26:24,907 --> 01:26:26,908
dia yang tidur dengan pria lain,
1207
01:26:26,909 --> 01:26:30,036
mereka semua menggali
kuburan mereka sendiri.
1208
01:26:30,037 --> 01:26:32,330
Dan saat kita
menumpuknya di sana,
1209
01:26:32,331 --> 01:26:34,916
aku akan bersulang untukmu, Sam.
1210
01:26:34,917 --> 01:26:38,252
Dan akan kukencingkan
di wajah mati mereka.
1211
01:26:38,253 --> 01:26:39,587
Tidak.
1212
01:26:39,588 --> 01:26:42,590
Kamu telah menjadi prajurit
yang baik dan setia, Sam.
1213
01:26:42,591 --> 01:26:45,593
Pergilah dengan martabat
yang menjadi milikmu.
1214
01:26:45,594 --> 01:26:48,596
Jangan bimbang dengan
anak kecil itu!
1215
01:26:48,597 --> 01:26:51,599
Dia memiliki darah lemah
ayahnya di dalam dirinya.
1216
01:26:51,600 --> 01:26:55,061
Dia tidak murni. Dia bukan kita.
1217
01:26:55,062 --> 01:26:59,401
Tidak. Dasar bajingan, kamu.
Bangsat kamu.
1218
01:27:00,108 --> 01:27:03,861
Aku bukan kamu. Aku bukan kamu!
1219
01:27:03,862 --> 01:27:07,406
Kamu sentuh anakku,
aku akan membunuhmu!
1220
01:27:07,407 --> 01:27:11,285
Kucabut kepalamu! Aku akan
membunuhmu, bajingan sialan.
1221
01:27:11,286 --> 01:27:12,578
Kamu tahu siapa ini?
1222
01:27:12,579 --> 01:27:13,580
Adikmu.
1223
01:27:13,581 --> 01:27:16,582
Bukan, dia bukan adikku!
Kamu bukan adikku!
1224
01:27:16,583 --> 01:27:17,959
Sebaiknya pergi dari sini.
1225
01:27:17,960 --> 01:27:19,502
Aku akan berdoa untukmu, Sam.
1226
01:27:19,503 --> 01:27:22,588
Kamu pergilah ke neraka, dasar bajingan!
Pergilah ke neraka!
1227
01:27:22,589 --> 01:27:24,800
Aku akan berdoa untukmu.
1228
01:27:37,354 --> 01:27:40,396
Selnya, Sam.
1229
01:27:44,069 --> 01:27:46,405
Tidak ada kabar dari pengadilan.
1230
01:28:01,169 --> 01:28:05,303
Kuingin kamu mengirimkan
ini untukku, kalau mau.
1231
01:28:07,801 --> 01:28:10,888
Aku tidak punya alamatnya.
1232
01:28:12,599 --> 01:28:15,145
QUINCE LINCOLN
1233
01:28:15,169 --> 01:28:17,563
NY. KRAMER
1234
01:28:24,610 --> 01:28:28,280
Jangan menyerah, Sam.
1235
01:28:30,725 --> 01:28:33,437
Ada satu hal lagi.
1236
01:28:45,047 --> 01:28:47,383
Bawa itu.
1237
01:28:53,430 --> 01:28:55,034
Selnya Sam.
1238
01:29:02,606 --> 01:29:04,607
Ini Mahkamah Agung.
1239
01:29:04,608 --> 01:29:07,610
Kopi Gajah Duduk,
seperti yang kamu minta.
1240
01:29:07,611 --> 01:29:09,652
Terima kasih.
1241
01:29:13,659 --> 01:29:15,825
Tutup sel.
1242
01:29:21,166 --> 01:29:23,127
Adam Hall.
1243
01:29:28,799 --> 01:29:31,386
Ya. Oke.
1244
01:29:41,895 --> 01:29:44,522
Ini belum berakhir, Sam.
1245
01:29:44,523 --> 01:29:46,609
Ini belum berakhir.
1246
01:29:59,913 --> 01:30:02,456
Mahkamah Agung Amerika
Serikat telah membantah...
1247
01:30:02,457 --> 01:30:06,500
banding panik menit-menit terakhir
atas nama Sam Cayhall.
1248
01:30:18,598 --> 01:30:19,932
Gas dia! Gas dia!
1249
01:30:19,933 --> 01:30:23,243
Gas dia! Gas dia!
1250
01:30:28,608 --> 01:30:33,151
Cepat cepat. Ayo pergi.
Ayo.
1251
01:30:33,655 --> 01:30:35,906
Cayhall menandatangani
permintaan itu.
1252
01:30:35,907 --> 01:30:37,303
Goodman sedang di pengadilan sekarang,
1253
01:30:37,327 --> 01:30:39,915
meminta untuk membuka
file Komisi Kedaulatan.
1254
01:30:39,915 --> 01:30:42,413
Apa yang kita lakukan?
1255
01:30:42,414 --> 01:30:45,624
Aku tidak ingat diminta melakukan apa pun.
Mari kita lihat apa isinya.
1256
01:30:45,625 --> 01:30:49,378
Itu menunjukkan kaki tangan
pengeboman Kramer, salah satunya.
1257
01:30:49,379 --> 01:30:51,589
Orang gila sayap kanan
bernama Rollie Wedge.
1258
01:30:51,590 --> 01:30:54,757
Bagaimana kamu tahu itu?
1259
01:30:58,597 --> 01:31:02,683
Kita akan membahasnya nanti.
Sekarang, kami mau bicara.
1260
01:31:02,684 --> 01:31:04,060
Menurutmu?
1261
01:31:04,061 --> 01:31:06,437
Kurasa itu tidak akan berhasil, itu saja.
1262
01:31:06,438 --> 01:31:10,402
Ada nama lain. Beberapa femiliar.
1263
01:31:10,901 --> 01:31:14,159
Mengetahuinya sebelumnya
mungkin sangat berguna.
1264
01:31:30,962 --> 01:31:33,378
Ini Pak Gubernur.
1265
01:31:34,132 --> 01:31:36,008
Halo, Gubernur. /
Senator.
1266
01:31:36,009 --> 01:31:39,637
Pengacara Sam Cayhall sedang mencoba
agar beberapa file Kedaulatan dirilis...
1267
01:31:39,638 --> 01:31:42,556
yang kamu dan beberapa kolegamu
mungkin tidak berkenan.
1268
01:31:42,557 --> 01:31:46,441
saya punya proposisi untuk kalian semua,
tapi kamu harus bertindak cepat.
1269
01:31:59,574 --> 01:32:02,366
Ini untukmu, Cayhall.
1270
01:32:08,583 --> 01:32:12,467
Saya bisa menawarkan
obat penenang kalau mau.
1271
01:32:14,548 --> 01:32:16,384
Baiklah.
1272
01:32:18,051 --> 01:32:22,012
Maka kamu mulailah ganti baju.
Saya kembali 30 menit lagi.
1273
01:32:22,013 --> 01:32:24,145
Jangan terlambat.
1274
01:33:10,979 --> 01:33:15,318
Gas dia! Gas dia!
1275
01:33:25,577 --> 01:33:28,039
Buka sel Cayhall.
1276
01:33:58,902 --> 01:34:01,238
Tidak apa-apa.
1277
01:34:07,577 --> 01:34:10,287
Banding tanggal 28, jangan lupa.
1278
01:34:10,288 --> 01:34:13,332
Kutinggalkan surat-suratmu sama Barry
di perpustakaan hukum.
1279
01:34:13,333 --> 01:34:15,125
Terima kasih, Sam.
1280
01:34:15,126 --> 01:34:16,502
Hadirin sekalian,
1281
01:34:16,503 --> 01:34:22,756
gubernur negara bagian Mississippi,
yang terhormat David Allen McAllister.
1282
01:34:29,140 --> 01:34:31,392
Malam ini,
1283
01:34:31,393 --> 01:34:34,520
Mahkamah Agung Amerika Serikat...
1284
01:34:34,521 --> 01:34:40,407
menolak semua banding yang
diajukan atas nama Sam Cayhall.
1285
01:34:42,612 --> 01:34:46,407
Jadi di momen kebenaran ini,
1286
01:34:46,408 --> 01:34:49,618
saya harus menghadapi beban
berat dari jabatan ini...
1287
01:34:49,619 --> 01:34:53,497
yang adalah beban saya sendiri.
1288
01:34:53,498 --> 01:34:56,250
Pertanyaan saya malam ini adalah,
1289
01:34:56,251 --> 01:35:00,337
siapa David Allen McAllister...
1290
01:35:00,338 --> 01:35:03,590
untuk membayangkan di saat terbaiknya... /
Sampai jumpa, JB
1291
01:35:03,591 --> 01:35:06,635
dia bisa terbukti lebih bijaksana daripada
juri... / Sampai jumpa lagi, Sam.
1292
01:35:06,636 --> 01:35:10,097
Dan 47 hakim... /
Ludahi mata mereka, Sam. Ludahi mata mereka.
1293
01:35:10,098 --> 01:35:12,141
Yang sudah meninjau kasus ini... /
Kudoakan, Sam.
1294
01:35:12,142 --> 01:35:15,436
selama 16 tahun terakhir?
1295
01:35:15,437 --> 01:35:18,277
Jawabannya jelas. Ingatlah,
Tuhan menyertaimu.
1296
01:35:18,440 --> 01:35:22,484
Dalam soal hidup dan mati,
tidak ada di antara kita
1297
01:35:22,485 --> 01:35:26,697
lebih mengetahui daripada
sistem peradilan kita.
1298
01:35:26,698 --> 01:35:28,615
Malam ini, namun begitu,
1299
01:35:28,616 --> 01:35:31,535
informasi telah datang
kepada kami memberitahu...
1300
01:35:31,536 --> 01:35:35,581
Tuan Cayhall mungkin tidak bertindak
sendirian dalam kejahatan keji ini.
1301
01:35:35,582 --> 01:35:39,585
Sekarang, jika tuduhan
ini terbukti benar,
1302
01:35:39,586 --> 01:35:43,505
yakinlah, siapa pun
yang ditemukan terlibat...
1303
01:35:43,506 --> 01:35:47,426
akan diproses hukum seberat-beratnya.
1304
01:35:47,427 --> 01:35:49,595
Namun... / Jangan bergerak!
Tangan diatas!
1305
01:35:49,596 --> 01:35:54,266
Tidak peduli berapa banyak orang
tambahan yang terlibat di masa depan,
1306
01:35:54,267 --> 01:35:59,231
itu tidak merubah
sebuah fakta mendasar.
1307
01:35:59,481 --> 01:36:02,483
Sam Cayhall bersalah
seperti yang dituduhkan,
1308
01:36:02,484 --> 01:36:06,322
dan Sam Cayhall harus
membayar harganya.
1309
01:36:12,827 --> 01:36:14,828
Jadi...
1310
01:36:14,829 --> 01:36:19,623
Dengan kerendahan hati terbesar...
1311
01:36:19,667 --> 01:36:25,132
saya tunduk untuk menghormati
wanita hebat itu, Keadilan.
1312
01:36:25,757 --> 01:36:28,592
Pada tengah malam lewat satu menit,
1313
01:36:28,593 --> 01:36:31,595
Sam Cayhall akan
menemui penciptanya.
1314
01:36:31,596 --> 01:36:35,480
Penghakiman terakhir akan
benar-benar dihadapinya.
1315
01:36:39,854 --> 01:36:44,358
Kepada keluarga korban, kami ucapkan...
1316
01:36:44,359 --> 01:36:48,612
tidak ada yang bisa menggantikan
kehilangan besar kalian.
1317
01:36:48,613 --> 01:36:51,615
Balas dendam tak akan
pernah berkurang...
1318
01:36:51,616 --> 01:36:56,578
kekosongan yang ditinggalkan oleh
mereka yang kini telah pergi.
1319
01:36:56,579 --> 01:36:59,666
Kami berdoa bersamamu...
1320
01:36:59,833 --> 01:37:04,002
semoga Tuhan memberi kita
kekuatan dan keberanian...
1321
01:37:04,003 --> 01:37:08,424
untuk mencegah kejahatan
seperti ini terjadi lagi...
1322
01:37:08,425 --> 01:37:13,014
menggelapkan tanah kita dengan
darah orang yang tidak bersalah.
1323
01:37:15,557 --> 01:37:16,723
Selamat malam.
1324
01:37:16,724 --> 01:37:20,392
Dan Tuhan memberkati Amerika.
1325
01:37:24,357 --> 01:37:28,901
Nak, jangan. Jangan mencoba
menyelamatkanku lagi.
1326
01:37:29,529 --> 01:37:31,196
Aku tahu suatu tempat
di dalam dirimu,
1327
01:37:31,197 --> 01:37:34,205
kamu mencoba membangkitkan
semacam keajaiban.
1328
01:37:43,585 --> 01:37:45,919
Kita tidak bisa melupakan
siapa Sam Cayhall itu...
1329
01:37:45,920 --> 01:37:48,922
atau jenis pemikiran
yang diwakilinya.
1330
01:37:48,923 --> 01:37:51,430
Aku yakin kamu belum melupakannya.
1331
01:37:51,509 --> 01:37:52,593
Dan nama lainnya?
1332
01:37:52,594 --> 01:37:54,094
Informasi yang sangat berguna.
1333
01:37:54,095 --> 01:37:57,097
Itu akan membantu kita melakukan beberapa
perubahan nyata di sesi berikutnya.
1334
01:37:57,098 --> 01:37:59,516
Bukankah itu sebabnya kita
melakukan pekerjaan ini?
1335
01:37:59,517 --> 01:38:03,810
Semua kemajuan adalah
negosiasi, Nora.
1336
01:39:01,955 --> 01:39:05,749
Dari semua orang dan hal yang
aku benci seumur hidupku,
1337
01:39:05,750 --> 01:39:10,920
yang paling aku
benci adalah aku.
1338
01:39:12,549 --> 01:39:16,635
Aku diberi masuk gratis ke dunia ini untuk
menjadikannya apa pun yang aku bisa.
1339
01:39:16,636 --> 01:39:19,678
Telah berada di sini selama 16 tahun.
1340
01:39:20,598 --> 01:39:25,438
Aku berpikir aku tak pernah
berbuat baik kepada siapa pun.
1341
01:39:30,608 --> 01:39:33,400
Sampai kamu datang.
1342
01:39:40,451 --> 01:39:42,119
Jika aku akan bangga padamu,
1343
01:39:42,120 --> 01:39:45,122
aku harus bangga pada ayahmu.
1344
01:39:45,123 --> 01:39:49,212
Dia tidak lemah. Dia kuat.
1345
01:39:51,170 --> 01:39:54,462
Cukup kuat untuk pergi.
1346
01:39:54,924 --> 01:39:58,717
Cukup kuat untuk memberimu
apa pun itu yang kamu punya.
1347
01:40:02,515 --> 01:40:04,600
Jika dia mampu
memberikan itu padamu,
1348
01:40:04,601 --> 01:40:09,395
aku rasa orang tua ini pasti mewariskan
sesuatu yang baik kepadanya.
1349
01:40:14,736 --> 01:40:17,198
Aku tidak tahu itu.
1350
01:40:33,880 --> 01:40:36,387
Aku siap.
1351
01:40:46,017 --> 01:40:49,400
Kamu masuklah.
Kami telah menunggumu.
1352
01:41:01,157 --> 01:41:03,414
Kamu tahu ke mana kamu pergi?
1353
01:42:17,900 --> 01:42:20,612
Lanjut.
1354
01:43:45,488 --> 01:43:49,580
- Ayolah, bung!
- Apa yang terjadi?
1355
01:44:45,756 --> 01:44:47,591
Sam, ini surat kematianmu.
1356
01:44:47,592 --> 01:44:50,302
Kamu tahu aku diwajibkan hukum
untuk membacakannya untukmu.
1357
01:44:50,303 --> 01:44:53,722
"Kami, juri, menyatakan dengan
suara bulat dan tanpa keraguan...
1358
01:44:53,723 --> 01:44:55,891
"keadaan yang memberatkan berikut ini.
1359
01:44:55,892 --> 01:44:58,560
"Pembunuhan besar dilakukan
saat terdakwa terlibat...
1360
01:44:58,561 --> 01:45:00,145
"dalam melakukan kejahatan.
1361
01:45:00,146 --> 01:45:04,107
"Pembunuhan besar itu sangat
keji, mengerikan dan kejam.
1362
01:45:04,108 --> 01:45:06,443
"Kami, juri, menyatakan dengan
suara bulat, dari bukti...
1363
01:45:06,444 --> 01:45:08,570
"dan tidak diragukan lagi, terdakwa,"
1364
01:45:08,571 --> 01:45:10,447
"Sam Cayhall, harus dihukum mati..."
1365
01:45:10,448 --> 01:45:13,158
"dengan gas mematikan di
Lembaga Pemasyarakatan Mississippi,."
1366
01:45:13,159 --> 01:45:18,169
"Parchman, Mississippi,
tanggal 13 April 1996."
1367
01:45:20,625 --> 01:45:22,375
Dan tidak ada penangguhan.
1368
01:45:22,376 --> 01:45:25,170
Apa ada alasan eksekusi ini
tidak boleh dilanjutkan?
1369
01:45:25,171 --> 01:45:27,382
Tidak ada.
1370
01:45:28,299 --> 01:45:31,091
Ada kata-kata terakhir,
Tn. Cayhall?
1371
01:48:07,583 --> 01:48:11,091
Mungkin hantunya sudah pergi, Lee.
1372
01:48:14,882 --> 01:48:16,718
Mungkin.
1373
01:48:21,806 --> 01:48:24,598
Terima kasih, Adam
1374
01:48:26,912 --> 01:48:56,912
NDASERUAG
Cilacap, 26 Mei 2023
109388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.