All language subtitles for The Chamber (1996) BluRay INDO SUB 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,742 --> 00:00:11,539 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,563 --> 00:00:15,405 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:43,637 --> 00:00:49,256 APRIL 1967 4 00:00:57,368 --> 00:01:00,034 Kurasa aku akan mati. 5 00:01:00,746 --> 00:01:03,581 Kamu yang menginginkan pesta ultah. 6 00:01:03,582 --> 00:01:06,376 Ekspresi kuno apaan itu? 7 00:01:06,377 --> 00:01:08,419 Tidak mencampur bir pakai topi miring? 8 00:01:08,420 --> 00:01:09,712 Tidak. 9 00:01:09,713 --> 00:01:11,879 Orang Yahudi tidak boleh minum. 10 00:01:15,302 --> 00:01:18,596 Sayang, bagaimana kalau aku mengantar anak-anak ke sekolah? 11 00:01:18,597 --> 00:01:21,104 Diberkatilah kamu. 12 00:01:22,017 --> 00:01:25,365 Kemana kita? / Kantor ayah! 13 00:01:21,998 --> 00:01:26,945 {\an8}INDIANOLA, MISSISSIPPI 14 00:01:25,365 --> 00:01:28,314 Siapa yang mau tas ayah? / Aku, aku, aku! 15 00:01:28,315 --> 00:01:30,316 Lari ke mobil. Lari ke mobil. 16 00:01:30,317 --> 00:01:34,201 Lari ke mobil. Oh! Hati-hati. 17 00:01:37,366 --> 00:01:38,700 Tunggu. 18 00:01:38,701 --> 00:01:40,618 Sampai jumpa, Bu. Aku sayang ibu! 19 00:01:40,619 --> 00:01:42,870 Ucapkan sampai jumpa pada Ibu. Sampai jumpa, Bu! 20 00:01:42,871 --> 00:01:45,581 Sampai jumpa. Jangan nakal, anak-anak. 21 00:01:45,582 --> 00:01:48,584 - Sayang kamu. - Aku juga sayang kamu. 22 00:01:48,585 --> 00:01:50,586 Oke. Ayo pergi bekerja. 23 00:01:50,587 --> 00:01:52,338 Masuk ke sana. 24 00:01:52,339 --> 00:01:55,381 Masuk ke mobil itu. Masuk ke mobil itu. 25 00:01:55,592 --> 00:01:58,349 Masuk ke dalam mobil itu. 26 00:01:58,595 --> 00:02:03,141 Oke. Duduklah, anak-anak. Ini dia. 27 00:02:03,142 --> 00:02:05,558 Kantor ayah! 28 00:02:07,646 --> 00:02:11,939 Dah! Sampai ketemu di rumah setelah ini! 29 00:02:24,496 --> 00:02:26,553 Hei. 30 00:02:27,875 --> 00:02:30,587 Hei, Tuan Kramer. 31 00:02:41,346 --> 00:02:45,389 Kantor ayah! Kantor ayah! Kantor ayah! 32 00:02:49,354 --> 00:02:51,736 Semuanya keluar. 33 00:02:53,942 --> 00:02:56,654 Tutup pintunya, cah bagus. 34 00:02:57,613 --> 00:02:59,447 Oke. Semuanya masuk. Ayo. 35 00:02:59,448 --> 00:03:03,532 - Apa kita harus masuk ke sana? - Kamu harus masuk yang jauh. 36 00:03:03,619 --> 00:03:05,580 Yang jauh. 37 00:03:11,251 --> 00:03:16,546 Hei, sumpal kuping bau besar! Hei, pria bau besar! 38 00:03:11,699 --> 00:03:17,457 {\an8}PENGACARA HUKUM MARVIN B. KRAMER 39 00:03:26,157 --> 00:03:30,795 KAMAR 40 00:03:38,644 --> 00:03:42,873 {\an8}CHICAGO, 1996 41 00:03:41,156 --> 00:03:43,948 Siapa itu? 42 00:03:50,582 --> 00:03:53,167 Sejauh ini yang ditemukan hanya jenazah... 43 00:03:53,168 --> 00:03:56,551 dari dua anak kecil, identitas mereka tak diketahui. 44 00:04:02,803 --> 00:04:06,141 Kebaktian ini kini selesai. 45 00:04:21,363 --> 00:04:25,116 Bedebah kalian! Dasar pembunuh! 46 00:04:25,117 --> 00:04:28,619 Kalian pembunuh kotor! Dan kamu mengetahuinya! 47 00:04:28,620 --> 00:04:32,413 Kalian pembunuh, kalian semua! Dasar para pembunuh! 48 00:04:41,466 --> 00:04:44,633 Beri tahu kami kenapa anda melakukannya. 49 00:04:51,101 --> 00:04:55,605 Kamu membunuh anak-anakku! 50 00:04:55,606 --> 00:04:59,108 Dasar pembunuh! Dasar pembunuh kotor! 51 00:04:59,109 --> 00:05:01,696 Kamu membunuh anak-anakku, Cayhall! 52 00:05:14,583 --> 00:05:16,834 Apa kamu hilang akal? 53 00:05:16,835 --> 00:05:20,378 Tidak, aku serius. Aku ingin kasus Cayhall. 54 00:05:21,590 --> 00:05:23,925 Apa yang kamu ketahui tentang hukuman mati, Tn. Hall? 55 00:05:23,926 --> 00:05:25,885 Sudah kubaca semua yang ada. 56 00:05:25,886 --> 00:05:28,596 Maka kamu tak tahu apa-apa. 57 00:05:28,597 --> 00:05:30,264 Aku tahu kamu memberi Sam Cayhall jasa gratis... 58 00:05:30,265 --> 00:05:32,600 dan membuatnya tetap hidup selama ini. 59 00:05:32,601 --> 00:05:36,189 Dan aku juga tahu dia baru memenangkan hak untuk memecatmu. 60 00:05:37,147 --> 00:05:39,607 Keberatan memberi tahuku bagaimana kamu tahu itu? 61 00:05:39,608 --> 00:05:41,694 Aku menjadikannya urusanku. 62 00:05:43,028 --> 00:05:47,281 Dan tahukah kamu alasan kenapa dia memecatku? 63 00:05:47,282 --> 00:05:49,492 Dia benci pengacara. 64 00:05:49,493 --> 00:05:53,161 Lalu kenapa dia mau mempekerjakanmu? 65 00:05:57,376 --> 00:05:58,709 Kembalilah ke kantormu, Tn. Hall. 66 00:05:58,710 --> 00:06:01,376 Kita berdua ada hal-hal yang lebih baik untuk dilakukan. 67 00:06:04,549 --> 00:06:07,136 Sam Cayhall adalah kakekku. 68 00:06:09,680 --> 00:06:11,891 Wow. 69 00:06:15,394 --> 00:06:18,312 Kamu ada hubungan dengan Williams & Cook di kota Jackson. 70 00:06:18,313 --> 00:06:20,356 Aku bisa bekerja di kantor itu. 71 00:06:20,357 --> 00:06:22,900 Aku juga tahu kamu ada hubungan bagus di Penjara Parchman. 72 00:06:22,901 --> 00:06:26,239 Sepatah kata darimu juga tak ada salahnya. 73 00:06:26,613 --> 00:06:29,448 Kurasa Hall bukan nama aslimu, kalau begitu. 74 00:06:29,449 --> 00:06:32,332 Ortuku mengubahnya dari Cayhall setelah pembunuhan itu. 75 00:06:32,786 --> 00:06:34,662 Kamu masih memiliki keluarga di sana? 76 00:06:34,663 --> 00:06:39,082 Aku ada bibi di Jackson. Kukatakan padanya aku mungkin sedang ada bisnis. 77 00:06:40,127 --> 00:06:43,010 Apa dia tahu apa bisnis ini? 78 00:06:43,255 --> 00:06:45,256 Kuberitahu dia saat aku sampai di sana. 79 00:06:45,257 --> 00:06:48,470 Kalian keluarga Cayhalls sangat suka rahasia. 80 00:06:50,470 --> 00:06:52,596 Apa kamu pernah bertemu kakekmu? 81 00:06:52,597 --> 00:06:54,140 Tidak. 82 00:06:54,141 --> 00:06:56,058 Apa mereka memberitahumu dia ada? 83 00:06:56,059 --> 00:06:58,623 Aku mengetahuinya di pemakaman ayahku. / Kapan itu? 84 00:06:58,647 --> 00:07:02,732 1980. / Tahun yang sama Sam dijatuhi hukuman mati. 85 00:07:02,733 --> 00:07:04,066 Ya, pak. 86 00:07:04,067 --> 00:07:06,193 Ayahmu pasti masih sangat muda. 87 00:07:06,194 --> 00:07:09,532 35 tahun, 4 bulan, 6 hari. 88 00:07:14,619 --> 00:07:16,662 Mungkin seharusnya aku tidak bertanya. 89 00:07:16,663 --> 00:07:19,120 Itu bukan soal. 90 00:07:19,183 --> 00:07:23,574 Usiaku 52 tahun saat pertama kali menangani kasus hukuman mati. 91 00:07:23,574 --> 00:07:25,463 Aku tidak tidur seminggu setelah itu. 92 00:07:25,464 --> 00:07:28,165 Aku juga jarang tidur. 93 00:07:28,675 --> 00:07:32,595 Kamu membuka hasrat yang tak seorang pun ingin membuka, dan kamu tidak disambut. 94 00:07:32,596 --> 00:07:34,221 Karena satu momen mengerikan singkat, 95 00:07:34,222 --> 00:07:36,766 Sam Cayhall akan menjadi orang yang paling banyak dibicarakan di negara ini. 96 00:07:36,767 --> 00:07:40,352 Tn. Goodman, aku telah hidup dengan kasus ini, seumur hidupku. 97 00:07:40,353 --> 00:07:42,646 Melakukannya secara resmi mungkin sebenarnya melegakan. 98 00:07:42,647 --> 00:07:46,901 Kemungkinan menangnya lelucon. Kamu tidak memiliki kesempatan. 99 00:07:46,902 --> 00:07:51,446 Aku akan pergi, Tn. Goodman, dengan atau tanpa bantuanmu. 100 00:07:52,616 --> 00:07:55,618 Hubungi aku dari Jackson. Jangan berterima kasih padaku. 101 00:07:55,619 --> 00:07:58,536 Aku belum membantumu. 102 00:08:02,334 --> 00:08:04,335 Apa dia melakukannya? 103 00:08:04,336 --> 00:08:09,176 Dia melakukannya. Tidak diragukan kalau dia melakukannya. 104 00:08:17,849 --> 00:08:19,558 Mohon perhatiannya. 105 00:08:19,559 --> 00:08:22,228 Mississippi Scenic Cruiser tujuan pusat kota Jackson... 106 00:08:22,229 --> 00:08:25,362 kini naik di zona biru. 107 00:09:05,188 --> 00:09:08,856 Selamat siang, pak. Senang bertemu, pak. Terima kasih. 108 00:09:32,424 --> 00:09:35,967 Kamu terlihat seperti orang miskin Indian. 109 00:09:40,223 --> 00:09:42,600 Mana barang bawaanmu? Jesse, bantu Tn. Hall... 110 00:09:42,601 --> 00:09:45,978 Sebenarnya, aku akan menginap di hotel dekat lapangan. 111 00:09:45,979 --> 00:09:47,938 Aku akan terjaga semalaman, bekerja berjam-jam... 112 00:09:47,939 --> 00:09:50,608 Baiklah, sayang. Suka-suka kamu. Aku sayang kamu. 113 00:09:50,609 --> 00:09:52,902 Sekarang pergilah menyegarkan diri. 114 00:09:52,903 --> 00:09:58,532 Aku ada ibu-ibu dari 12 perawan yang tersisa di seluruh Jackson.. 115 00:09:58,533 --> 00:10:00,618 terengah-engah untuk bertemu denganmu. 116 00:10:00,619 --> 00:10:02,870 Kurasa aku tak punya banyak waktu untuk bersosialisasi. 117 00:10:02,871 --> 00:10:07,166 Kamu harus menghibur kami dengan cerita tentang apa yang membawamu ke sini. 118 00:10:07,167 --> 00:10:10,377 Aku menduga itu untuk memakai pesona pengacaramu... 119 00:10:10,378 --> 00:10:14,256 untuk memisahkan orang kaya lokal kami dari nasib buruknya. 120 00:10:14,257 --> 00:10:17,009 Kamu harus mulai dengan suami tuaku yang pemarah. 121 00:10:17,010 --> 00:10:19,261 Dia layak mendapatkan hukuman yang bagus. 122 00:10:19,262 --> 00:10:22,349 Lee. / Ya. 123 00:10:23,183 --> 00:10:26,270 Aku di sini untuk membela ayahmu. 124 00:10:28,021 --> 00:10:31,315 - Aku mengerti kalau... - Kamu tidak mengerti apa-apa. 125 00:10:31,316 --> 00:10:34,276 Jangan kamu ucapkan sepatah kata pun kepada siapa pun. 126 00:10:34,277 --> 00:10:37,569 Lee. / Tidak sepatah kata pun. 127 00:10:38,031 --> 00:10:40,157 Kamu dengar aku? 128 00:10:51,878 --> 00:10:54,296 Selamat malam. Hubungi aku besok. 129 00:10:54,297 --> 00:10:58,716 Tentu. / Baiklah. Dah. 130 00:11:08,770 --> 00:11:10,813 Pesta yang indah, sayang. / Terima kasih. 131 00:11:10,814 --> 00:11:14,025 Jangan lupa kita ada museum hari Kamis. 132 00:11:14,026 --> 00:11:15,484 Selamat malam, Adam. 133 00:11:15,485 --> 00:11:17,152 Selamat malam. 134 00:11:17,153 --> 00:11:19,615 Semoga berhasil. 135 00:11:22,659 --> 00:11:26,036 Phelps tinggal di kota. Tak apa-apa. 136 00:11:26,037 --> 00:11:29,039 Kami memiliki kehidupan romantis yang sangat aktif. 137 00:11:29,040 --> 00:11:30,921 Hanya tidak saling. 138 00:11:31,001 --> 00:11:32,710 Kenapa tetap menikah? 139 00:11:32,711 --> 00:11:34,830 Bagus buat seorang bankir punya seseorang yang dapat diterima... 140 00:11:34,855 --> 00:11:36,714 untuk acara sosial. 141 00:11:36,715 --> 00:11:39,052 Dan itu bagus buatmu untuk memiliki seorang bankir. 142 00:11:39,310 --> 00:11:42,915 Bekerja cukup baik untuk sampah kulit putih malang. 143 00:11:42,915 --> 00:11:44,890 Bukan begitu? 144 00:11:45,015 --> 00:11:47,349 Boleh juga. 145 00:11:47,350 --> 00:11:49,351 Tentu saja, bagaimana aku bisa diterima... 146 00:11:49,352 --> 00:11:53,566 kalau dunia tahu aku putri Hitler itu soal lain. 147 00:11:56,026 --> 00:11:59,819 Itu tidak apa. Itu di bawah kendali. 148 00:12:00,238 --> 00:12:02,529 Tidak ada yang tahu? 149 00:12:02,532 --> 00:12:04,950 Aku membicarakan kebiasaan minumku. 150 00:12:04,951 --> 00:12:07,536 Tidak. Tidak ada yang tahu. 151 00:12:07,537 --> 00:12:09,850 Aku meninggalkan rumah saat 18 tahun, mengganti namaku, 152 00:12:09,874 --> 00:12:11,457 bertemu Phelps, kawin lari. 153 00:12:11,458 --> 00:12:14,418 Kami memberi tahu keluarganya ayahku telah meninggal. 154 00:12:14,419 --> 00:12:17,336 Segera itu bukan lagi kebohongan. 155 00:12:17,380 --> 00:12:21,594 Kamu membicarakan Sam seolah dia tidak ada artinya bagimu. 156 00:12:25,013 --> 00:12:28,599 Kadang, kalau hariku lagi baik... 157 00:12:28,600 --> 00:12:32,686 dan matahari bersinar cerah, aku mungkin memikirkan dia... 158 00:12:32,687 --> 00:12:36,023 dan ingat beberapa momen kecil menyenangkan dari masa kecilku. 159 00:12:36,024 --> 00:12:38,692 Bagaimana dia memanggilku bayi perempuan manis. 160 00:12:38,693 --> 00:12:42,321 Tapi seringnya aku ingat bagaimana dia menghancurkan semua orang... 161 00:12:42,322 --> 00:12:45,830 yang membuat kesalahan dengan mendekatinya. 162 00:12:47,702 --> 00:12:50,414 Dia akan melakukannya padamu juga. 163 00:12:51,348 --> 00:12:55,437 Berhati-hatilah mengorek masa lalu, Adam. 164 00:12:56,127 --> 00:12:59,886 Kamu mungkin tidak menyukai apa yang muncul. 165 00:13:25,709 --> 00:13:28,943 LEMBAGA PEMASYARAKATAN MISSISSIPPI 166 00:14:03,778 --> 00:14:06,444 Saya di sini untuk bertemu Sam Cayhall. 167 00:14:20,795 --> 00:14:23,655 Tas-nya. 168 00:14:28,803 --> 00:14:31,515 Rentangkan kaki. 169 00:14:35,226 --> 00:14:37,938 Sersan Packer. / Adam Hall. 170 00:14:38,813 --> 00:14:40,278 Lewat sini. 171 00:14:52,827 --> 00:14:56,580 Bukan hari yang baik untuk bertemu Sam. / Kenapa? 172 00:14:56,581 --> 00:15:00,898 Pengacara penjara baru menelepon. Hakim memutuskan. Dia meninggal dalam 28 hari. 173 00:15:01,461 --> 00:15:03,672 Akan saya bawakan Sam. 174 00:15:04,714 --> 00:15:06,839 Lewat sini. 175 00:15:17,977 --> 00:15:20,082 Lekas. 176 00:15:22,982 --> 00:15:26,443 Saya akan mengunci pintu ini. Sam akan masuk sebentar lagi. 177 00:15:26,444 --> 00:15:28,610 Baik. 178 00:15:50,802 --> 00:15:53,434 Ayo. 179 00:15:53,805 --> 00:15:55,605 Keluar. 180 00:16:02,814 --> 00:16:04,523 Siapa kamu? 181 00:16:04,524 --> 00:16:08,443 Adam Hall. Aku pengacara dari Kravitz & Bane, Chicago. 182 00:16:08,444 --> 00:16:11,029 Kalian anak-anak Yahudi tidak lelah, ya? 183 00:16:11,030 --> 00:16:13,490 Aku bukan orang Yahudi. 184 00:16:13,491 --> 00:16:15,993 Bagaimana kamu bisa bekerja untuk Kravitz & Bane? 185 00:16:15,994 --> 00:16:17,995 Kami pemberi kerja dengan kesempatan yang sama. 186 00:16:17,996 --> 00:16:19,796 Sungguh? 187 00:16:20,665 --> 00:16:23,542 Aku tahu kalian punya sekitar 150 mitra di sana. 188 00:16:23,543 --> 00:16:26,335 Berapa banyak dari mereka yang wanita? 189 00:16:26,629 --> 00:16:28,839 Aku tak begitu tahu. Mungkin selusin. 190 00:16:28,840 --> 00:16:32,599 Oh, jadi kalian ada kurang dari 10% wanita. 191 00:16:32,677 --> 00:16:35,309 Berapa banyak mitra negro-nya? 192 00:16:35,930 --> 00:16:38,015 Kami memiliki empat mitra Afrika-Amerika. 193 00:16:38,016 --> 00:16:39,558 Itu bagus. 194 00:16:39,559 --> 00:16:41,810 Berapa banyak mitra Yahudi-Amerika yang kalian punya? 195 00:16:41,811 --> 00:16:43,186 Sekitar 80%? 196 00:16:43,187 --> 00:16:45,522 Aku tidak begitu tahu. Tidak ada bedanya bagiku. 197 00:16:45,523 --> 00:16:46,898 Itu ada bedanya bagiku. 198 00:16:46,899 --> 00:16:51,318 Aku selalu malu diwakili oleh orang-orang fanatik yang mencolok. 199 00:16:51,404 --> 00:16:55,324 Kurasa banyak orang mungkin akan menganggapnya pantas. 200 00:16:55,325 --> 00:16:56,825 Kenapa kamu begitu gugup? 201 00:16:56,826 --> 00:16:57,827 Aku tidak gugup. 202 00:16:57,828 --> 00:17:01,330 Kau takut aku akan menembus sekat itu dan menangkapmu? 203 00:17:01,331 --> 00:17:04,589 Berapa banyak kasus hukuman mati yang telah kamu tangani? 204 00:17:04,751 --> 00:17:06,293 Ini kali pertamaku. 205 00:17:06,294 --> 00:17:11,589 Bagus. Para bajingan Yahudi mengirim bocah bau kencur untuk menyelamatkanku. 206 00:17:11,799 --> 00:17:15,344 Aku membunuh beberapa orang mereka, dan kini mereka ingin membunuhku. 207 00:17:15,345 --> 00:17:17,679 Aku selalu menduganya. 208 00:17:17,680 --> 00:17:19,723 Jadi kamu mengakui kalau kamu membunuh anak-anak Kramer? 209 00:17:19,724 --> 00:17:23,226 Siapa kamu bertanya seperti itu kepadaku? 210 00:17:23,227 --> 00:17:24,936 Juri mengatakan aku melakukannya. 211 00:17:24,937 --> 00:17:28,901 Pengadilan banding mengatakan juri benar. Itu yang penting. 212 00:17:30,818 --> 00:17:33,450 Berapa umurmu, Tuan Hall? 213 00:17:33,821 --> 00:17:35,197 26. 214 00:17:35,198 --> 00:17:36,823 Aku ingin membahas posisi hukummu... 215 00:17:36,824 --> 00:17:39,117 Lahir tahun '69. / Itu benar. 216 00:17:39,118 --> 00:17:40,661 Melihat posisi hukummu, aku telah menemukan... 217 00:17:40,662 --> 00:17:42,829 Di mana? / Di Memphis. 218 00:17:42,830 --> 00:17:44,623 Dengar, aku lebih suka tetap pada... 219 00:17:44,624 --> 00:17:45,832 Kamu besar di sana, bukan? 220 00:17:45,833 --> 00:17:48,585 Aku dibesarkan di banyak tempat, terutama California selatan. 221 00:17:48,586 --> 00:17:51,594 Keluargamu masih ada? 222 00:17:52,632 --> 00:17:55,344 Ibuku menikah lagi, dan dia tinggal di Portland. 223 00:17:56,135 --> 00:17:58,553 Dan saudarimu. 224 00:17:58,554 --> 00:18:01,846 Aku yakin namanya adalah Carmen. 225 00:18:06,104 --> 00:18:08,816 Universitas... Berkeley. 226 00:18:16,698 --> 00:18:18,614 Bagaimana kamu tahu? 227 00:18:19,701 --> 00:18:23,915 Suara itu. Kamu terdengar seperti ayahmu. 228 00:18:24,914 --> 00:18:27,207 Kenapa kamu datang ke sini? 229 00:18:27,208 --> 00:18:29,590 Dia mengirimku. 230 00:18:29,794 --> 00:18:32,170 Aku tidak punya pilihan. 231 00:18:32,171 --> 00:18:33,922 Tapi aku akan menyelamatkanmu. 232 00:18:33,923 --> 00:18:36,174 Menyelamatkan aku? / Ya. 233 00:18:36,175 --> 00:18:39,558 Ini anak dari orang yang meledakkan kepalanya sendiri? 234 00:18:39,637 --> 00:18:41,930 Pergilah ke neraka, sialan kecil. 235 00:18:41,931 --> 00:18:44,808 Kamu tahu dengan siapa kamu bicara? Menyelamatkan aku? 236 00:18:44,809 --> 00:18:48,562 Kamu tak terlihat kamu bisa menyelamatkan kalkun dari Thanksgiving. 237 00:18:48,563 --> 00:18:50,355 Ayo, pergi dari sini. 238 00:18:50,356 --> 00:18:52,482 Cobalah untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 239 00:18:52,483 --> 00:18:55,902 Cuma aku orang di bumi ini yang peduli kamu itu hidup atau mati. 240 00:18:55,903 --> 00:18:58,347 Kamu akan menandatangani kontrak ini, setuju menjadi klien-ku, 241 00:18:58,347 --> 00:19:02,457 atau kamu akan mati 28 hari lagi. 242 00:19:09,375 --> 00:19:13,885 Kami semua sedikit terkejut dengan kasus ini yang tiba-tiba jadi besar. 243 00:19:13,921 --> 00:19:16,298 Apanya yang jadi besar? 244 00:19:16,299 --> 00:19:19,801 Aku tahu koran Clarion-Ledger bukanlah koran Chicago Tribune, 245 00:19:19,802 --> 00:19:24,221 tapi di kota kecil kami, itu segalanya. 246 00:19:24,807 --> 00:19:27,061 Aku gak ngerti. 247 00:19:27,477 --> 00:19:30,894 Tentunya kamu sudah melihat koran hari ini. 248 00:19:33,601 --> 00:19:40,858 CUCU PEMBUNUH RASIS TIBA UNTUK JADI PAHLAWAN 249 00:19:41,783 --> 00:19:43,784 Terima kasih banyak. Ini akan baik saja. 250 00:19:43,785 --> 00:19:47,077 Beri tahu kami jika ada lagi yang bisa kami bantu. 251 00:20:02,720 --> 00:20:05,263 Kenapa kamu ingin hak mengakhiri perwakilanku tanpa bertarung? 252 00:20:05,264 --> 00:20:09,976 Butuh waktu lama untuk memecat bajingan Yahudi itu terakhir kali. 253 00:20:09,977 --> 00:20:12,813 Aku tak mau melalui itu lagi. 254 00:20:12,814 --> 00:20:14,105 Baik, itu masuk akal. 255 00:20:14,106 --> 00:20:17,319 Aku tak peduli apakah menurutmu itu masuk akal atau tidak. 256 00:20:18,069 --> 00:20:21,907 Itu ada dalam kontrak, dan tidak bisa dinegosiasikan. 257 00:20:23,074 --> 00:20:24,866 Lanjut. 258 00:20:24,867 --> 00:20:27,452 Nah, ini konyol. "Tidak ada grasi." 259 00:20:27,453 --> 00:20:29,162 Jika proses banding gagal, 260 00:20:29,163 --> 00:20:31,786 kita harus pergi ke Gubernur McAllister sebagai upaya terakhir, jadi... 261 00:20:31,786 --> 00:20:34,292 untuk melarang grasi pada saat itu akan bunuh diri. 262 00:20:34,293 --> 00:20:38,213 Jika aku bisa membawa David McAllister ke "kamar gas" bersamaku, 263 00:20:38,214 --> 00:20:40,799 aku akan mati tersenyum. 264 00:20:40,800 --> 00:20:44,803 Aku disidang. Disidang lagi. Mendapat juri yang buntu dua kali. 265 00:20:44,804 --> 00:20:48,187 Aku bebas. Aku adalah orang bebas selama 12 tahun. 266 00:20:48,516 --> 00:20:51,643 Lalu McAllister bajingan busuk itu... 267 00:20:51,644 --> 00:20:55,357 menggunakan aku untuk membuat dirinya terpilih. 268 00:20:56,899 --> 00:20:59,611 Tidak ada kesepakatan dengan Gubernur. 269 00:21:00,486 --> 00:21:02,618 Baik. 270 00:21:12,123 --> 00:21:14,038 Baiklah. 271 00:21:14,062 --> 00:21:17,527 {\an8}KU KLUX KLAN 272 00:21:14,062 --> 00:21:16,062 Kenapa kamu menjadi Anggota Klan*? 273 00:21:16,919 --> 00:21:18,920 Karena ayahku anggota Klan. 274 00:21:18,921 --> 00:21:20,839 Kenapa ayahmu menjadi anggota Klan? 275 00:21:20,840 --> 00:21:22,841 Ayahnya anggota Klan. 276 00:21:22,842 --> 00:21:25,343 Bagus. Kita ada tiga generasi, ya? 277 00:21:25,344 --> 00:21:26,469 Bukan. Empat. 278 00:21:26,470 --> 00:21:30,849 Kolonel Jacob Cayhall bertarung dengan Nathan Bedford Forrest dalam perang. 279 00:21:30,850 --> 00:21:34,978 Dan menurut legenda keluarga, dia adalah salah satu anggota pertama Klan. 280 00:21:34,979 --> 00:21:37,272 Jadi aku kira itu akan menjadikannya... 281 00:21:37,273 --> 00:21:40,941 kakek buyutmu. 282 00:21:41,444 --> 00:21:43,695 Apa kamu berharap aku merasa bangga tentang itu? 283 00:21:43,696 --> 00:21:45,822 Aku tidak peduli bagaimana perasaanmu. 284 00:21:45,823 --> 00:21:47,616 Aku hanya memberitahumu siapa dirimu. 285 00:21:47,617 --> 00:21:49,578 Bukankah itu sebabnya kamu di sini? 286 00:21:52,622 --> 00:21:55,040 Baik, anak kembar Kramer adalah pengeboman ke-5. 287 00:21:55,041 --> 00:21:57,918 Bagaimana dengan kantor real estate di Jackson? 288 00:21:57,919 --> 00:22:00,337 Aku kehilangan bujangku karena itu. 289 00:22:00,338 --> 00:22:02,797 Itu adalah benda kecil simpel dengan tongkat dan sumbu. 290 00:22:02,798 --> 00:22:04,382 Kantor surat kabar? 291 00:22:04,383 --> 00:22:05,634 Bom sungguhan. 292 00:22:05,635 --> 00:22:08,011 Kuil Hirsch? / Yang terbaik. 293 00:22:08,012 --> 00:22:10,599 Kantor Kramer? 294 00:22:12,767 --> 00:22:16,269 Itu bom yang bagus. Tapi aku tak bermaksud membunuh siapa pun. 295 00:22:16,270 --> 00:22:17,437 Benarkah? 296 00:22:17,438 --> 00:22:19,230 Kamu mengebom rumah Pinder jam 4:00 pagi... 297 00:22:19,231 --> 00:22:20,774 dan ada 6 orang tidur di sana. 298 00:22:20,775 --> 00:22:24,444 Tapi tak ada yang terluka, karena aku menanam bom di garasi. 299 00:22:24,445 --> 00:22:27,509 Aku tidak membuat bom mewah. Itu hanya benda kecil sederhana. 300 00:22:27,509 --> 00:22:29,876 Tapi tahu di mana harus kutaruh. Seperti kubilang, 301 00:22:29,900 --> 00:22:31,785 aku tidak bermaksud membunuh siapa pun. 302 00:22:31,786 --> 00:22:33,827 Dan si kembar? 303 00:22:38,376 --> 00:22:40,085 Korban perang. 304 00:22:40,086 --> 00:22:43,129 Sang ayah kehilangan kakinya? Dia bunuh diri? 305 00:22:43,130 --> 00:22:44,631 Aku tidak ingin membicarakan ini. 306 00:22:44,632 --> 00:22:48,510 Kamu menyembunyikan sesuatu dariku? Takkan kusarankan itu. 307 00:22:48,511 --> 00:22:50,303 Tak ada yang kusembunyikan. 308 00:22:50,304 --> 00:22:53,723 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. Klan sedang berperang. 309 00:22:53,724 --> 00:22:56,393 Kami juga akan menang, tapi kami mulai membomi orang Yahudi, 310 00:22:56,394 --> 00:23:00,480 dengan semua uangnya mereka beli FBI, dan mereka mengalahkan kami. 311 00:23:00,481 --> 00:23:03,274 Kami seharusnya tetap mencambuki para negro. 312 00:23:03,275 --> 00:23:05,276 Dunia akan menjadi tempat yang berbeda. 313 00:23:05,277 --> 00:23:08,488 Ya, kamu bisa berpura-pura tersinggung dengan ini. 314 00:23:08,489 --> 00:23:11,354 Tapi jauh di lubuk hati, kita berdua tahu... 315 00:23:11,378 --> 00:23:13,378 ada bagian dari dirimu yang setuju denganku. 316 00:23:13,828 --> 00:23:15,829 Itu omong kosong. 317 00:23:15,830 --> 00:23:19,332 Kenapa kamu jadi begitu sensitif? Apa yang kamu sembunyikan? 318 00:23:19,333 --> 00:23:20,750 Aku tidak menyembunyikan apa pun. 319 00:23:20,751 --> 00:23:21,960 Halah tidak apaan. 320 00:23:21,961 --> 00:23:25,797 Kamu sedang mengendarai mobilmu dan orang kulit hitam mabuk menyerobotmu, 321 00:23:25,798 --> 00:23:27,841 musik kampungannya membahana. 322 00:23:27,842 --> 00:23:29,676 Apa yang kamu pikirkan? 323 00:23:29,677 --> 00:23:32,804 "Kok kamu Afrika-Amerika sekali?" Tidak. 324 00:23:32,805 --> 00:23:36,313 Kamu berpikir, "Negro." 325 00:23:36,809 --> 00:23:39,350 Jika kamu bernyali, kamu akan mengatakannya. 326 00:23:45,943 --> 00:23:48,700 Aku akan kembali besok. 327 00:23:48,821 --> 00:23:52,238 Aku menyakiti perasaanmu, bukan? 328 00:23:53,325 --> 00:23:56,911 Kamu berharap mendapati apa di sini? Kakek Tua Soleh? 329 00:23:56,912 --> 00:23:59,664 Berharap aku menangis dan mencium pantatmu... 330 00:23:59,665 --> 00:24:01,583 menyanyikan mazmur pengampunan? 331 00:24:01,584 --> 00:24:03,293 Aku tak tahu apa yang aku harapkan. 332 00:24:03,294 --> 00:24:06,928 Tentu kamu tahu, Cucu. 333 00:24:12,244 --> 00:24:19,620 GEDUNG PENGADILAN AMERIKA SERIKAT 334 00:24:19,768 --> 00:24:21,877 HAKIM F. FLYNN SLATTERY 335 00:24:24,565 --> 00:24:27,442 Hai. Aku Nora Stark, Pengacara Hall. 336 00:24:27,443 --> 00:24:30,236 Aku semacam tukang rapih-rapihnya Gubernur McAllister. 337 00:24:30,237 --> 00:24:31,821 Adam saja, tolong. 338 00:24:31,822 --> 00:24:33,490 Adam kalau begitu. 339 00:24:33,491 --> 00:24:35,784 Aku sangat penasaran, Adam. 340 00:24:35,785 --> 00:24:37,869 Sadarkah kamu kalau poin-poin yang sama dimunculkan... 341 00:24:37,870 --> 00:24:42,290 dalam permohonan pengacara tak efektif ditolak oleh Texas bulan lalu? 342 00:24:42,291 --> 00:24:46,795 Aku sadar. Ini pendapatku, kalau Texas jauh di depan Mississippi... 343 00:24:46,796 --> 00:24:49,047 dalam banyak hal, termasuk kebodohan. 344 00:24:49,048 --> 00:24:51,800 Aku optimis. / Pagi, penasihat. 345 00:24:51,801 --> 00:24:54,158 Selamat pagi, Yang Mulia. 346 00:24:56,097 --> 00:24:58,598 Ini adalah urusan yang serius. 347 00:24:58,599 --> 00:25:04,229 Hukuman pamungkas dan tidak dapat diubah dari seseorang. 348 00:25:04,230 --> 00:25:07,335 Dan waktu adalah emas paling murni. 349 00:25:07,359 --> 00:25:10,070 Kapan kamu berencana mengajukan banding? 350 00:25:12,822 --> 00:25:16,241 Anehnya, saya berencana untuk menunggu pengadilan mengeluarkan putusan... 351 00:25:16,242 --> 00:25:20,663 sebelum mengajukan banding, Yang mulia. 352 00:25:20,830 --> 00:25:26,091 Tapi yang diharapkan sih Kamis. 353 00:25:28,045 --> 00:25:31,383 Dan tanggapan negara? / Kami setuju. 354 00:25:31,507 --> 00:25:35,051 Dengan asumsi penasihat muda lawan tak akan memperkenalkan... 355 00:25:35,052 --> 00:25:38,096 isu tambahan pada banding ini. / Tentu saja tidak. 356 00:25:38,097 --> 00:25:40,388 Jumat pagi. 357 00:25:41,809 --> 00:25:44,817 Kamu akan dapat keputusanku hari Jumat. 358 00:25:45,813 --> 00:25:49,399 Bisakah pengadilan mengharapkan pengajuan tambahan? 359 00:25:49,400 --> 00:25:52,692 Apa anda menanyakan strategi hukum saya, Yang Mulia? 360 00:25:53,154 --> 00:25:55,196 Tidak sama sekali, Pak. 361 00:25:55,197 --> 00:25:58,990 Tapi saya senang mengetahui anda punya. 362 00:25:59,034 --> 00:26:01,181 Kalian silakan bubar. Sekarang. 363 00:26:06,542 --> 00:26:08,532 Adam. 364 00:26:08,556 --> 00:26:10,128 Grasi? 365 00:26:10,129 --> 00:26:13,548 Aku terikat kontrak untuk tidak meminta. / Belum. 366 00:26:13,549 --> 00:26:17,635 Tapi bakal. Gubernur adalah orang yang berpikiran terbuka. 367 00:26:17,636 --> 00:26:20,346 Dia tidak menghalangi apapun. 368 00:26:20,347 --> 00:26:22,557 Menjadi pengacara pasti membuat Sam bangga. 369 00:26:22,558 --> 00:26:26,019 Gubernur, anda harusnya tahu pandangannya akan profesi itu. 370 00:26:26,020 --> 00:26:28,980 Namun, saya akan lanjut mendiskusikan masalah ini... 371 00:26:28,981 --> 00:26:30,899 dan sesuai kesepakatan, tidak disiarkan. 372 00:26:30,900 --> 00:26:32,358 Saya mengerti anda sedang mempertimbangkan kembali... 373 00:26:32,359 --> 00:26:35,153 pembunuhan yang direstui negara klien saya. 374 00:26:35,154 --> 00:26:37,363 Adam, tak keberatan kan? 375 00:26:37,364 --> 00:26:40,575 Tidak, pak. / Adam, saya jelas bekerja amat keras... 376 00:26:40,576 --> 00:26:42,785 dan sangat bangga telah memenangkan vonis bersalah... 377 00:26:42,786 --> 00:26:45,496 di mana dua jaksa sebelumnya telah gagal. 378 00:26:45,497 --> 00:26:49,250 Namun, meski saya yakin Sam Cayhall bersalah seperti yang dituduhkan, 379 00:26:49,251 --> 00:26:52,170 saya selalu merasa sulit percaya dia bertindak sendiri. 380 00:26:52,171 --> 00:26:53,140 Seperti yang anda tahu, 381 00:26:53,164 --> 00:26:56,164 dia tak pernah sudi membantu dirinya sendiri akan hal itu. 382 00:26:56,300 --> 00:27:00,428 Apa maksudnya itu? Apa ada sesuatu yang spesifik yang anda ketahui? 383 00:27:00,429 --> 00:27:02,764 Tidak. Tentu saja tidak. 384 00:27:02,765 --> 00:27:06,148 Saya hanya ingin memastikan keadilan ditegakkan. 385 00:27:06,560 --> 00:27:08,817 Begitu. 386 00:27:09,021 --> 00:27:11,731 Jadi jika saya harus belajar... 387 00:27:11,732 --> 00:27:13,771 Adam, saya menganggap kekuatan saya untuk memutuskan... 388 00:27:13,771 --> 00:27:18,029 apakah orang itu harus hidup atau mati, dengan amat serius. 389 00:27:18,030 --> 00:27:21,914 Andai saya bisa diyakinkan klien anda merasakan hal yang sama... 390 00:27:22,284 --> 00:27:26,037 Maaf buru-buru. Nora, tolong bantu Tuan Hall sebisa kita. 391 00:27:26,038 --> 00:27:28,373 Senang bertemu. 392 00:27:28,374 --> 00:27:30,335 Senang bertemu. 393 00:27:33,003 --> 00:27:36,506 Biar kutebak. Kamu tidak yakin dia tulus. 394 00:27:36,507 --> 00:27:39,287 - Izinkan aku sedikit skeptis. - Tentu saja. 395 00:27:39,311 --> 00:27:41,911 Namun, tidak disiarkannya soal masalah ini, 396 00:27:42,012 --> 00:27:45,805 kamu telah diberi kesempatan untuk memberi Gubernur alasan. 397 00:27:46,141 --> 00:27:47,433 Suka politik. 398 00:27:47,434 --> 00:27:49,936 Karena jika dia tetap melakukan eksekusi tanpa alasan, 399 00:27:49,937 --> 00:27:52,021 dia melihat ke kiri seperti teman penjaga lama. 400 00:27:52,022 --> 00:27:54,274 Dia melihat ke kanan seperti dia lunak pada kejahatan. 401 00:27:54,275 --> 00:27:57,485 Dan mengingat dialah yang secara pribadi memenangkan vonis, 402 00:27:57,486 --> 00:27:59,821 dia melihat dunia seperti sandal besar. 403 00:27:59,822 --> 00:28:01,239 Tapi jika aku datang dengan informasi baru, 404 00:28:01,240 --> 00:28:03,157 itu memberinya alasan untuk mengikuti hati nuraninya. 405 00:28:03,158 --> 00:28:05,702 Anggap saja itu memperluas pilihannya. 406 00:28:05,703 --> 00:28:08,329 Jadi untuk memfasilitasi itu, kamu telah ditugaskan jadi sahabat baruku. 407 00:28:08,330 --> 00:28:09,998 Semacam itu. 408 00:28:09,999 --> 00:28:12,583 Sobat, aku berencana memenangkan yang ini di pengadilan. 409 00:28:12,584 --> 00:28:14,919 Lebih baik malah. / Ini tidak sampai ke Gubernur. 410 00:28:14,920 --> 00:28:17,755 Baik. Jika kamu butuh bantuan, 411 00:28:17,756 --> 00:28:22,933 yang itu rumah, yang itu kantor. Telepon aku. 412 00:28:56,655 --> 00:28:57,866 SELAMAT DATANG DI DIXIE 413 00:28:57,890 --> 00:29:01,433 COBALAH DAN TINGGALKAN SEMUANYA SEPERTI KAMU MENEMUKANNYA 414 00:29:09,016 --> 00:29:12,433 Kutemukan ini di kamar motelku semalam. 415 00:29:12,519 --> 00:29:14,639 "Selamat datang di Dixie. Silakan coba dan tinggalkan semuanya..." 416 00:29:14,663 --> 00:29:17,209 seperti kamu menemukannya." 417 00:29:20,361 --> 00:29:22,028 Kedengarannya seperti sopan santun bagiku. 418 00:29:22,029 --> 00:29:24,991 Itu nempel di pengatur waktu bom tipuan. 419 00:29:28,369 --> 00:29:30,751 Apa? 420 00:29:33,040 --> 00:29:34,387 Menurutmu aku harus apa? 421 00:29:34,387 --> 00:29:36,834 Aku tidak peduli kamu harus apa. 422 00:29:36,835 --> 00:29:39,754 Aku sedang memikirkan bagaimana gas yang akan mereka berikan itu... 423 00:29:39,755 --> 00:29:42,797 membuat paru-paru meledak dan keluar dari mulut. 424 00:29:47,513 --> 00:29:50,726 Mosi apa yang kamu rencanakan untuk diajukan? 425 00:29:53,644 --> 00:29:56,270 Kita akan buru kejam dan ganjil. 426 00:29:56,271 --> 00:30:00,024 Tiga tahun di Michigan Law, dan ide menyedihkan itu yang kau punya? 427 00:30:00,025 --> 00:30:02,330 Tahun 1984, badan legislatif Mississippi mengesahkan UU... 428 00:30:02,354 --> 00:30:05,748 yang mengubah metode eksekusi dari kamar gas jadi suntikan mematikan. 429 00:30:05,748 --> 00:30:09,677 Dan undang-undang itu hanya berlaku untuk orang yang dihukum setelah tahun 1984. 430 00:30:09,677 --> 00:30:13,746 Aku dikirim ke sini tahun 1980. 431 00:30:13,747 --> 00:30:15,581 Sekarang, apa maksudmu? 432 00:30:15,582 --> 00:30:17,245 Jadi kamu berada di atas hukum, bukan? 433 00:30:17,245 --> 00:30:21,394 Aku membaca semua putusan oleh semua hakim yang mati. Sama sepertimu. 434 00:30:21,464 --> 00:30:24,006 Menulis surat untuk orang-orang satu vonis. 435 00:30:24,007 --> 00:30:26,008 Sudah mendapatkan penangguhan? 436 00:30:26,009 --> 00:30:28,553 Maka kuminta kamu simpan nasihat sekolah hukummu, 437 00:30:28,554 --> 00:30:29,887 dan biarkan aku bekerja. 438 00:30:29,888 --> 00:30:32,140 Dengan beralih ke suntik mati, metode yang lebih manusiawi, 439 00:30:32,141 --> 00:30:33,391 negara mengakui secara de facto 440 00:30:33,392 --> 00:30:36,018 kalau kamar gas adalah metode eksekusi yang kejam. 441 00:30:36,019 --> 00:30:38,250 Izinkan aku mengingatkan, 442 00:30:38,250 --> 00:30:42,769 - aku akan mati juga dengan cara yang lain? - Cepat atau lambat, ya. 443 00:30:42,793 --> 00:30:44,166 Tapi akan kuanggap nanti sebagai kemenangan. 444 00:30:44,167 --> 00:30:49,031 Mantap! Aku telah kehilangan permohonan yang lebih baik dari ini selama 16 tahun. 445 00:30:49,032 --> 00:30:53,931 Aku merasa seperti orang kulit putih yang selalu kalah dari para negro. 446 00:30:56,039 --> 00:30:58,624 Kenapa ayahku tidak tertular omong kosong ini? 447 00:30:58,625 --> 00:31:02,003 Kita akan bahas Eddie sekarang, ya? Aku akan berhati-hati. 448 00:31:02,004 --> 00:31:04,442 Kamu menghancurkannya. Kamu pasti senang soal itu. 449 00:31:04,442 --> 00:31:08,718 Aku tidak menghancurkan apa pun. Dia tak pernah coba memahami Klan. 450 00:31:08,719 --> 00:31:11,181 - Kami benar. - Kamu masih berpikir kamu benar? 451 00:31:11,181 --> 00:31:15,016 Lihat yang kamu dapatkan sekarang: AIDS, narkoba dan anak haram. 452 00:31:15,017 --> 00:31:17,297 - Lebah pembunuh? - Mereka berasal dari Afrika, kan? 453 00:31:17,297 --> 00:31:19,562 Amerika Selatan. Tapi itu mungkin cukup dekat untukmu. 454 00:31:19,563 --> 00:31:21,729 Kenapa kamu melakukan ini? 455 00:31:21,815 --> 00:31:24,233 Karena hidupku akan jauh lebih mudah jika aku bisa membencimu. 456 00:31:24,234 --> 00:31:27,028 Tapi tidak bisa, kan? Karena aku terlalu memikat. 457 00:31:27,029 --> 00:31:29,030 Aku sedang mengusahakannya. 458 00:31:29,031 --> 00:31:31,818 Ayahmu bunuh diri di depanmu saat usia 10 tahun, 459 00:31:31,818 --> 00:31:34,660 kamu pergi ke pemakaman dan mengetahui Kakek masih hidup. 460 00:31:34,661 --> 00:31:38,289 Bagus! Kecuali fakta kalau dia rasis, bajingan pembunuh anak! 461 00:31:38,290 --> 00:31:39,582 Kenapa itu tidak menghibur? 462 00:31:39,583 --> 00:31:42,796 Hentikan. Kamu menghancurkan hatiku. 463 00:31:44,421 --> 00:31:47,429 Kebencianmu yang membuatnya pergi, bukan? 464 00:31:49,009 --> 00:31:51,801 Eddie lemah. 465 00:31:52,513 --> 00:31:54,724 Aku tak pernah menyentuhnya. 466 00:31:55,432 --> 00:31:57,723 Tak pernah mengejarnya. 467 00:31:57,818 --> 00:32:01,612 Tidak peduli siapa teman-temannya. Bahkan Quince pun tidak. 468 00:32:01,813 --> 00:32:03,694 Siapa? 469 00:32:04,358 --> 00:32:08,402 Quince Lincoln, anak negro yang suka bermain dengan Eddie. 470 00:32:08,403 --> 00:32:09,999 Aku pernah dengar nama itu sebelumnya. 471 00:32:09,999 --> 00:32:11,524 - Itu bukan apa-apa. - Tidak. 472 00:32:11,548 --> 00:32:13,449 Quince Lincoln. Dia pernah menyebut nama itu. 473 00:32:13,450 --> 00:32:15,747 Dia mengatakan ini. Dia bisa berada di kamarnya 2-3 hari... / Sersan Packer! 474 00:32:15,771 --> 00:32:18,276 Menggumamkan cerita dan itu tentang Quince Lincoln. 475 00:32:18,276 --> 00:32:20,585 Itu tidak berarti apa-apa. Diamlah. 476 00:32:20,585 --> 00:32:25,423 - Tidak. Siapa Quince... - Itu tidak berarti apa-apa! Diamlah! 477 00:32:26,838 --> 00:32:29,345 Ayo, Sam. 478 00:32:32,469 --> 00:32:34,430 Ayolah. 479 00:32:39,017 --> 00:32:41,769 Ya. / Apa kamu tidur? 480 00:32:41,770 --> 00:32:43,271 Tidak, aku bangun. 481 00:32:43,272 --> 00:32:44,330 Jangan tanya bagaimana aku tahu, 482 00:32:44,330 --> 00:32:47,035 tapi pengadilan akan menolak 'pengacara tidak efektif.' 483 00:32:47,035 --> 00:32:49,986 Ya, aku mengantisipasi itu. 484 00:32:49,987 --> 00:32:53,364 Aku akan siap mengajukan banding di New Orleans... 485 00:32:53,365 --> 00:32:54,699 begitu pengadilan di sini memutuskan. 486 00:32:53,219 --> 00:32:57,588 {\an8}KEMUNGKINAN BANDING SAM CAYHALL 487 00:32:54,700 --> 00:32:58,834 Aku nantikan draf pertamamu besok pagi. Selamat malam. 488 00:33:03,126 --> 00:33:06,590 -- PENGADILAN DISTRIK FEDERAL -- MENYANGKAL 489 00:33:16,013 --> 00:33:17,179 Halo. 490 00:33:17,180 --> 00:33:19,473 Nora. 491 00:33:19,474 --> 00:33:20,808 Hai. 492 00:33:20,809 --> 00:33:22,935 Apa tawaran untuk membantu masih berlaku? 493 00:33:22,936 --> 00:33:24,852 Tentu. 494 00:33:24,938 --> 00:33:29,448 Aku harus melacak agen FBI yang menangani kasus Sam. 495 00:33:31,320 --> 00:33:34,196 Sam bukan urusan kami, mengerti? 496 00:33:34,197 --> 00:33:36,238 Dia tidak aktif dalam hal-hal yang benar-benar jahat, 497 00:33:36,238 --> 00:33:38,618 jadi kami tidak melacaknya terus-terusan dari dekat. 498 00:33:38,619 --> 00:33:40,876 Kapan itu berubah? 499 00:33:41,663 --> 00:33:46,000 Saat pekerja hak sipil menghilang, Direktur mengirim kami dengan marah. 500 00:33:46,001 --> 00:33:48,083 Kami menyebarkan uang di semua tempat. 501 00:33:48,083 --> 00:33:53,132 Orang-orang itu pada dasarnya hanyalah orang udik bodoh yang tak punya uang. 502 00:33:53,133 --> 00:33:56,073 Jadi kami memangsa keinginan mereka akan uang. 503 00:33:57,012 --> 00:33:58,179 Lanjutkan. 504 00:33:58,180 --> 00:34:02,266 Ada beberapa hal yang bisa kubicarakan dan ada yang tak bisa. 505 00:34:02,267 --> 00:34:04,095 Dan ada beberapa hal yang takkan kubicarakan, 506 00:34:04,095 --> 00:34:07,104 karena aku tidak suka kalian pengacara memutarbalikkan kebenaran, 507 00:34:07,105 --> 00:34:10,107 meloloskan pembunuh dengan beberapa teknis hukum. 508 00:34:10,108 --> 00:34:12,155 Itu omong kosong. 509 00:34:12,155 --> 00:34:15,196 Lagipula, sudah terlambat untuk informasi baru, nak. 510 00:34:15,197 --> 00:34:18,074 Pengadilan tak akan mendengarnya. Kamu tahu itu. 511 00:34:18,075 --> 00:34:21,160 Pengadilan tidak memiliki keputusan akhir dalam kasus ini. 512 00:34:21,161 --> 00:34:23,996 Lagipula, anda bilang dia tidak terlibat dalam hal yang benar-benar jahat. 513 00:34:23,997 --> 00:34:25,362 Tidak mungkin dia bermaksud membunuh. 514 00:34:25,362 --> 00:34:28,334 Tentu saja dia bermaksud membunuh. 515 00:34:28,335 --> 00:34:31,337 Marvin Kramer adalah makhluk rutin. 516 00:34:31,338 --> 00:34:34,541 Dia berada di kantor itu setiap pagi sebelum jam 8:00. 517 00:34:34,541 --> 00:34:37,593 Bom langsung meledak jam 8:00. 518 00:34:37,594 --> 00:34:40,306 Timernya disetel untuk jam 8:00. 519 00:34:40,722 --> 00:34:42,696 Itu tak pernah dipresentasikan di persidangan. 520 00:34:42,696 --> 00:34:45,142 Hei, aku tidak tahan kalau para pengacara itu tidak memanfaatkannya. 521 00:34:45,143 --> 00:34:47,229 Itu ada di laporan kami. 522 00:34:47,562 --> 00:34:49,772 Aku ingin melihat laporan itu. 523 00:34:49,773 --> 00:34:53,442 Aku tak bisa membantumu, aku hanya seorang nelayan sekarang, 524 00:34:53,443 --> 00:34:55,874 yang tak lama lagi melihatnya digas. 525 00:34:55,874 --> 00:35:00,324 Aku sudah berada di dekat para bajingan kejam itu sepanjang hidupku. 526 00:35:00,325 --> 00:35:03,077 Biarkan mereka merasakan akhir lain dari kekejaman itu. 527 00:35:03,078 --> 00:35:06,871 Lihat seberapa berani mereka tanpa tudungnya. 528 00:35:08,250 --> 00:35:10,791 Kamu tahu apa yang kubicarakan. 529 00:35:13,964 --> 00:35:17,325 Kenapa teman FBI kita tak mau memberitahu kita tentang kasus berusia 30 tahun? 530 00:35:17,325 --> 00:35:20,533 Karena kamu di Mississippi sekarang. Negeri rahasia. 531 00:35:20,533 --> 00:35:23,148 Ada mayat yang dikubur di mana-mana. 532 00:35:23,148 --> 00:35:25,182 Tapi tak ada yang berusaha menyembunyikan apa pun soal Sam. 533 00:35:25,183 --> 00:35:28,185 Mereka tidak harus. Dia melakukannya. 534 00:35:28,186 --> 00:35:31,340 Mereka hanya tidak ingin kamu mengorek, karena mereka tak yakin apa lagi... 535 00:35:31,364 --> 00:35:34,563 - yang mungkin kamu temukan. - Siapa "mereka"? 536 00:35:34,776 --> 00:35:36,026 Setiap orang. 537 00:35:36,027 --> 00:35:38,195 Bukan siapa-siapa. Apa bedanya? 538 00:35:38,196 --> 00:35:40,908 Mungkin banyak. 539 00:35:41,032 --> 00:35:43,143 Membawamu, misalnya. 540 00:35:43,368 --> 00:35:45,703 Apa kamu benar-benar membantuku di sini? 541 00:35:45,704 --> 00:35:48,621 Atau mereka menugaskanmu untuk memata-mataiku? 542 00:35:54,171 --> 00:35:56,928 Kamu pernah mendengar tentang Komisi Kedaulatan? 543 00:35:57,507 --> 00:35:58,547 Samar-samar. 544 00:35:58,547 --> 00:36:00,384 Itu tidak ada lagi. 545 00:36:00,385 --> 00:36:01,718 Mereka memulainya di tahun 50-an. 546 00:36:01,718 --> 00:36:04,722 Itu adalah lembaga resmi negara yang didedikasikan untuk hak-hak negara, 547 00:36:04,723 --> 00:36:07,224 yaitu memperjuangkan hak-hak sipil. 548 00:36:07,225 --> 00:36:08,785 Beberapa orang berpikir itu sebenarnya mengkoordinasi 549 00:36:08,785 --> 00:36:11,812 - semua dewan warga kulit putih. - Apa mereka itu? 550 00:36:11,813 --> 00:36:13,147 Setiap kota punya satu. 551 00:36:13,148 --> 00:36:16,567 Sekelompok orang kulit putih lokal yang terhormat. 552 00:36:16,568 --> 00:36:20,488 Tipe-tipe profesional, pilar komunitas mereka, 553 00:36:20,489 --> 00:36:23,201 yang memberi tahu Klan apa yang harus dilakukan. 554 00:36:24,117 --> 00:36:26,869 Jadi seseorang seperti Sam bahkan tidak membuat keputusan. 555 00:36:26,870 --> 00:36:29,997 Seperti kata teman FBI kita, 556 00:36:29,998 --> 00:36:34,960 mereka miskin, fanatik tak berpendidikan yang bodohnya nggak ketulungan. 557 00:36:34,961 --> 00:36:38,088 Dewan warga menggunakan mereka untuk melakukan pekerjaan kotor mereka. 558 00:36:38,089 --> 00:36:39,799 Dan Komisi Kedaulatan? 559 00:36:39,800 --> 00:36:41,932 Mereka menyimpan catatannya. 560 00:36:44,387 --> 00:36:45,846 Sam, tolong tanda tangani ini. 561 00:36:45,847 --> 00:36:47,348 Aku tidak menandatangani apa-apa. 562 00:36:47,349 --> 00:36:49,225 File-file itu disegel oleh badan legislatif negara bagian. 563 00:36:49,226 --> 00:36:50,483 Sebagai tergugat hukuman mati, 564 00:36:50,483 --> 00:36:53,602 kamu dan hanya kamu yang dapat mengajukan permohonan agar file-mu dibuka. 565 00:36:53,814 --> 00:36:56,816 Kamu ditetapkan mati 20 hari lagi, ini mungkin membantu. 566 00:36:56,817 --> 00:36:59,819 Membantu dia, mungkin. Bukan aku. / Membantu siapa? 567 00:36:59,820 --> 00:37:02,404 Gubernur, bodoh. Kamu tak bisa lihat? 568 00:37:02,405 --> 00:37:04,031 Dia tak bisa membuka file-nya sendiri, 569 00:37:04,032 --> 00:37:07,451 jadi dia menggunakanmu. Kenapa? Untuk membantuku? 570 00:37:07,452 --> 00:37:09,119 Dia menjebloskanku di sini. 571 00:37:09,120 --> 00:37:12,039 Tidak. Dia hanya memancing apa yang diinginkan setiap politisi, 572 00:37:12,040 --> 00:37:14,502 aib musuh mereka. 573 00:37:14,793 --> 00:37:17,209 Apa isi file-file itu, Sam? 574 00:37:17,963 --> 00:37:19,465 Tidak ada yang untukmu. 575 00:37:19,489 --> 00:37:22,632 Itu hanya hal yang akan mereka gunakan untuk menyakiti orang-orangku. 576 00:37:22,650 --> 00:37:25,095 Aku orangmu. 577 00:37:25,136 --> 00:37:27,096 Apa kamu tidak mengerti? Aku. 578 00:37:27,097 --> 00:37:29,461 Kamu bukan orangku yang sebenarnya. Kamu tak pernah bertemu... 579 00:37:29,485 --> 00:37:32,083 orang-orangku yang sebenarnya. 580 00:37:32,787 --> 00:37:34,360 BUNUH DIRI SAAT AYAH BERSALAH 581 00:37:34,437 --> 00:37:36,647 Aku tak tahu bagaimana mereka mendapatkan cerita itu. 582 00:37:36,648 --> 00:37:39,859 Hanya soal waktu sebelum mereka mendekatiku. 583 00:37:39,860 --> 00:37:42,027 Aku minta maaf. Tapi, dengar, 584 00:37:42,028 --> 00:37:43,404 kurasa aku mungkin tertarik pada sesuatu. 585 00:37:43,405 --> 00:37:44,864 Aku mengikuti petunjuk dari masa lalu. 586 00:37:44,865 --> 00:37:47,241 Demi Tuhan, Adam, sudahlah. 587 00:37:47,242 --> 00:37:50,125 Lee, kurasa aku bisa menyelamatkannya. 588 00:37:51,162 --> 00:37:53,789 Pernah terpikir olehmu dia mungkin tidak layak diselamatkan? 589 00:37:53,790 --> 00:37:57,626 Kamu tidak sungguh-sungguh. / Baiklah, Adam. 590 00:37:57,627 --> 00:38:00,589 Kamu ingin tahu tentang masa lalu? 591 00:38:01,256 --> 00:38:04,343 Aku akan memberitahumu tentang masa lalu. 592 00:39:16,957 --> 00:39:19,589 Ini adalah pohonku. 593 00:39:25,840 --> 00:39:29,599 Pohon laurel-ku sendiri. 594 00:39:32,097 --> 00:39:34,604 Aku di atas sana. 595 00:39:39,854 --> 00:39:44,318 Ayahmu ada di sana, bersama Quince. 596 00:39:45,360 --> 00:39:47,820 Mereka delapan. Mungkin sembilan tahunan. 597 00:39:47,821 --> 00:39:50,328 Dan mereka adalah teman baik. 598 00:39:55,161 --> 00:39:59,248 Mereka berkelahi, menendang, dan mereka membuat kegaduhan yang didengar Ayah... 599 00:39:59,249 --> 00:40:01,917 dan keluar untuk melihat keributan apa itu. 600 00:40:01,918 --> 00:40:04,795 Kamu dengar aku? Ayo! Ayo! 601 00:40:04,796 --> 00:40:06,171 Ayo pulang! 602 00:40:06,172 --> 00:40:09,425 Ayah Quince melakukan pekerjaan harian untuk Ayah. 603 00:40:09,426 --> 00:40:11,135 Namanya Joe. 604 00:40:11,136 --> 00:40:14,430 Ayah tidak pandai dengan hal-hal mekanis, 605 00:40:14,431 --> 00:40:16,890 jadi Joe memperbaiki barang-barang untuk kami. Dia membuat sesuatu. 606 00:40:16,891 --> 00:40:19,309 Dia ada di sini sepanjang waktu. 607 00:40:19,310 --> 00:40:24,400 Jadi Quince kembali dengan ayahnya. 608 00:40:24,649 --> 00:40:26,900 Anakku, Quince, bilang kamu memukulinya. 609 00:40:26,901 --> 00:40:30,404 Mereka bertengkar hebat. Seperti binatang. 610 00:40:30,405 --> 00:40:34,033 Pada satu titik, Ayah meraih penggaruk tanah. 611 00:40:34,034 --> 00:40:36,575 Dan semua menjadi tidak terkendali. 612 00:40:37,195 --> 00:40:40,197 Dia menjatuhkan Joe. Joe jatuh ke tanah. 613 00:40:40,498 --> 00:40:42,833 Dan dia berteriak agar Quince lari dan mengambil senapannya. 614 00:40:42,834 --> 00:40:44,793 Quince, ambil senapan ayah! 615 00:40:44,794 --> 00:40:48,630 Sam menyuruh Eddie mengambilnya senapannya. Eddie terpaku. 616 00:40:48,631 --> 00:40:50,797 Tapi Ayah membuatnya pergi. 617 00:40:51,718 --> 00:40:54,976 Joe... di sini. 618 00:40:56,806 --> 00:40:58,265 Ayah di sana. 619 00:40:58,266 --> 00:40:59,808 Masuk ke dalam rumah. Ayo. 620 00:40:59,809 --> 00:41:02,436 Joe menunggu senjatanya. 621 00:41:02,437 --> 00:41:04,772 Dia terus melihat sekeliling. 622 00:41:04,773 --> 00:41:07,405 Sam mendapatkan senapannya. 623 00:41:07,609 --> 00:41:11,573 Lalu ayahku tersayang... 624 00:41:33,843 --> 00:41:37,602 Ini adalah Mississippi... 625 00:41:37,847 --> 00:41:41,014 di awal 50-an. 626 00:41:43,144 --> 00:41:46,106 Ayah berkata membela diri. 627 00:41:46,189 --> 00:41:49,732 Dia bahkan tidak pernah ditangkap. 628 00:41:49,943 --> 00:41:53,156 Apa yang dipertengkarkan ayahku dan Quince? 629 00:41:58,785 --> 00:42:00,786 Sebuah prajurit mainan. 630 00:42:00,787 --> 00:42:03,456 Eddie mengira Quince telah mencurinya. 631 00:42:03,456 --> 00:42:07,169 Malam itu dia menemukannya di bawah tempat tidurnya. 632 00:42:08,086 --> 00:42:12,596 Dia memikul beban dunia di pundaknya. 633 00:42:12,799 --> 00:42:15,300 Lalu dia berkata... 634 00:42:15,301 --> 00:42:19,765 Aku juga telah membunuh Joe Lincoln. 635 00:42:25,262 --> 00:42:29,555 Dia berkata jika aku berteriak agar Ayah berhenti, 636 00:42:30,817 --> 00:42:33,904 tidak mungkin dia akan menembak. 637 00:42:34,070 --> 00:42:37,613 Tidak dengan bayi perempuan manisnya menonton. 638 00:42:41,202 --> 00:42:43,914 Tentu saja, dia benar. 639 00:42:47,625 --> 00:42:50,758 Itu salahku juga. 640 00:43:03,308 --> 00:43:04,516 Ini milikku! 641 00:43:04,517 --> 00:43:07,811 Mereka membuat kegaduhan yang didengar Ayah. 642 00:43:07,812 --> 00:43:09,024 Ayo pulang! 643 00:43:09,024 --> 00:43:12,020 Quince! Quince! 644 00:43:20,366 --> 00:43:22,367 Tolong ayah, Quince. 645 00:43:22,368 --> 00:43:25,581 Ambil senapan ayah! 646 00:43:29,792 --> 00:43:34,427 Ayah tidak pandai dengan hal-hal mekanis. 647 00:43:35,048 --> 00:43:36,855 Astaga! 648 00:43:40,470 --> 00:43:45,184 Inspektur bertanya apa kamu sudah memikirkan makanan terakhirmu. 649 00:43:45,808 --> 00:43:48,725 Permintaan khusus dapat memakan waktu. 650 00:43:48,770 --> 00:43:51,188 Ya, aku mau... 651 00:43:51,189 --> 00:43:54,816 semangkuk Es DungDung dan Kopi Gajah Duduk. 652 00:43:54,817 --> 00:43:57,194 Akan disiapkan. 653 00:43:57,195 --> 00:43:59,529 Sudah ada lima eksekusi sejak kamu di sini, Sam. 654 00:43:59,530 --> 00:44:02,157 Tahu sesuatu tentang masalah dengan salah satunya? 655 00:44:02,158 --> 00:44:04,534 Ayolah. 656 00:44:04,535 --> 00:44:07,496 Mereka semua mati dalam jarak 16 meter dariku. 657 00:44:07,497 --> 00:44:10,219 Semua yang sevonis tahu semua tentang setiap eksekusi itu. 658 00:44:10,219 --> 00:44:12,167 Ceritakan tentang Teddy Meeks, kalau begitu. 659 00:44:12,168 --> 00:44:14,175 Aku mau dengar setiap detail. 660 00:44:15,588 --> 00:44:18,340 Mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan. 661 00:44:18,341 --> 00:44:20,848 Semuanya kacau. 662 00:44:20,885 --> 00:44:23,387 Sudah melihat kamar gas-nya? 663 00:44:23,388 --> 00:44:24,638 Belum. 664 00:44:24,639 --> 00:44:25,973 Ada ruangan kecil di satu sisi... 665 00:44:25,974 --> 00:44:31,228 di mana algojo pergi untuk mencampur larutan asam sulfatnya. 666 00:44:31,229 --> 00:44:35,357 Saat eksekusi Meeks, algojonya mabuk. 667 00:44:35,358 --> 00:44:36,608 Ayolah. 668 00:44:36,609 --> 00:44:38,525 Dia mabuk. 669 00:44:39,153 --> 00:44:41,535 Jadi... 670 00:44:43,741 --> 00:44:46,868 Racikan pertamanya tidak berhasil. 671 00:44:46,869 --> 00:44:50,163 Dan Meeks menahan napas selama mungkin. 672 00:44:50,164 --> 00:44:53,297 Kemudian dia menarik napas dan tidak ada yang terjadi. 673 00:44:53,334 --> 00:44:54,793 Jadi mereka menunggu. 674 00:44:54,794 --> 00:44:57,254 Meeks menunggu. Para saksi menunggu. 675 00:44:57,255 --> 00:45:00,382 Dan perlahan, mereka menoleh ke arah algojo, 676 00:45:00,383 --> 00:45:02,384 yang sedang menunggu dan memaki. 677 00:45:02,385 --> 00:45:04,720 Dia akhirnya kembali ke ruangan kecilnya... 678 00:45:04,721 --> 00:45:07,973 dan mencampurkan asam sulfat lagi dan menarik tuasnya. 679 00:45:07,974 --> 00:45:10,976 Kali ini asam sulfat turun ke tempat yang seharusnya. 680 00:45:10,977 --> 00:45:13,562 Menarik tuas kedua, 681 00:45:13,563 --> 00:45:15,564 menjatuhkan butiran sianida. 682 00:45:15,565 --> 00:45:20,068 Benar saja, gas ini mulai melayang ke atas... 683 00:45:20,069 --> 00:45:25,364 ke tempat dimana Meeks tua menahan napas lagi. 684 00:45:27,076 --> 00:45:30,954 Akhirnya dia menghisap dengan seluruh hidungnya... 685 00:45:30,955 --> 00:45:33,790 dan mulai gemetar dan kejang. 686 00:45:33,791 --> 00:45:38,645 Entah kenapa ada tiang besi... 687 00:45:38,645 --> 00:45:41,298 yang membentang dari bagian atas kamar sampai ke bagian bawah, 688 00:45:41,299 --> 00:45:46,676 dan itu tepat di belakang kursi. Dan... 689 00:45:52,977 --> 00:45:56,271 Dan saat Meeks terlihat benar-benar diam... 690 00:45:56,272 --> 00:45:58,774 dan semua orang mengira dia sudah mati, 691 00:45:58,775 --> 00:46:01,818 kepalanya mulai membentur bolak-balik ke tiang itu. 692 00:46:01,819 --> 00:46:05,828 Menghantam keras seperti itu. 693 00:46:06,157 --> 00:46:10,285 Matanya berputar di kepalanya, dan bibirnya terbuka amat lebar. 694 00:46:10,286 --> 00:46:13,372 Dan mulutnya berbusa. 695 00:46:13,373 --> 00:46:16,085 Dan di sanalah dia... 696 00:46:16,793 --> 00:46:21,177 membentur-benturkan bagian belakang kepalanya ke tiang itu. 697 00:46:23,466 --> 00:46:26,178 Itu gila. 698 00:46:26,886 --> 00:46:29,598 Berapa lama mereka membunuhnya? 699 00:46:29,764 --> 00:46:34,518 Menurut dokter penjara, kematian itu instan dan tidak menyakitkan. 700 00:46:34,519 --> 00:46:38,355 Sersan Packer membertahuku kalau itu adalah 5 menit terlama dalam hidupnya. 701 00:46:38,356 --> 00:46:43,443 Pria itu kejang dan megap-megap, menghantamkan tengkoraknya begitu lama... 702 00:46:43,444 --> 00:46:47,612 daimana potongan-potongan otaknya terbang keluar dari atas kepalanya. 703 00:47:01,629 --> 00:47:05,447 Bagaimana tuas yang mereka tarik mengaktifkan tabung sianida? 704 00:47:05,447 --> 00:47:06,902 - Apa? - Tuasnya. 705 00:47:06,902 --> 00:47:09,295 Apa itu bekerja dengan engsel atau pegas? Bagaimana cara kerjanya? 706 00:47:09,317 --> 00:47:12,180 - Aku tak tahu. - Apa hanya gravitasi yang memaksanya turun? 707 00:47:12,181 --> 00:47:14,808 Mana aku tahu? 708 00:47:14,809 --> 00:47:16,810 Barangkali kamu ada bakat untuk hal semacam ini. 709 00:47:16,811 --> 00:47:20,897 Tuntut aku. Aku tidak mekanis. 710 00:47:20,898 --> 00:47:22,816 Itulah yang dikatakan Lee. 711 00:47:22,817 --> 00:47:25,902 Tapi kamu cukup pandai membuat bom untuk membunuh si kembar Kramer. 712 00:47:25,903 --> 00:47:29,116 Anjrit. Jadi tentang itukah ini? 713 00:47:29,424 --> 00:47:32,593 Kamu pasti begadang semalaman memikirkan yang satu ini. 714 00:47:32,994 --> 00:47:36,386 Maaf, sayang. Aku benci mengecewakanmu, 715 00:47:36,386 --> 00:47:39,166 tapi bom tidak terlalu rumit. 716 00:47:39,167 --> 00:47:41,042 Itu tak mungkin semudah itu. 717 00:47:41,043 --> 00:47:44,463 - Aku tak tahu cara melakukannya. - Itu karena kamu tak termotivasi. 718 00:47:44,464 --> 00:47:47,382 Pada saat aku mengincar Kramer, aku melakukannya dengan amat sederhana. 719 00:47:47,383 --> 00:47:49,637 Jadi kamu mau aku percaya hanya karena kamu seorang anti-Semit, 720 00:47:49,637 --> 00:47:50,852 kamu tahu cara membuat bom, 721 00:47:50,876 --> 00:47:53,120 menaruhnya secara strategis di lantai 2 sebuah bangunan, 722 00:47:53,120 --> 00:47:55,682 menyalakan sumbunya lalu keluar dari sana tanpa meresikokanmu apapun? 723 00:47:55,683 --> 00:47:57,934 Banyak risiko. Tidak banyak kemuliaan. 724 00:47:57,935 --> 00:48:01,657 Dan itu adalah lantai pertama. Bom meledak di bawah mereka. 725 00:48:01,681 --> 00:48:03,148 Periksa laporan FBI. 726 00:48:03,149 --> 00:48:05,690 Sudah. / Apa katanya? 727 00:48:05,735 --> 00:48:07,992 Bom meledak di bawah mereka. 728 00:48:08,529 --> 00:48:11,823 Terima kasih banyak. Ada lagi yang bisa kubantu? 729 00:48:11,824 --> 00:48:12,908 Seberapa panjang sumbunya? 730 00:48:12,909 --> 00:48:14,659 Yang benar saja. 731 00:48:14,660 --> 00:48:17,913 Itu kejadian sudah lama sekali. Aku orang tua. 732 00:48:17,914 --> 00:48:20,624 Ingatanku tak setajam itu. Jangan ngawur. 733 00:48:20,624 --> 00:48:23,793 Oh, aku yakin kamu ingat pernah membunuh dua anak kecil. 734 00:48:23,794 --> 00:48:26,796 Cukup panjang bagiku untuk keluar dari sana. Oke? 735 00:48:26,797 --> 00:48:28,574 Kecuali karena satu hal. 736 00:48:28,598 --> 00:48:31,458 Bomnya tidak bersumbu. Itu ber-pengatur waktu. 737 00:48:31,552 --> 00:48:33,303 Apa kamu bilang? 738 00:48:33,304 --> 00:48:36,348 Aku bilang kamu tidak sendirian. Ada orang lain. 739 00:48:36,349 --> 00:48:39,684 Mustahil kamu bisa membuat alat pengatur waktu sendiri. 740 00:48:39,685 --> 00:48:42,812 FBI, mereka menggeledah rumahmu, garasimu, tempatmu. 741 00:48:42,813 --> 00:48:46,107 Mereka tidak menemukan satu pun jejak bahan peledak di mana pun. 742 00:48:46,108 --> 00:48:48,900 Mungkin mereka bodoh. 743 00:48:48,945 --> 00:48:52,613 Mungkin aku benar-benar berhati-hati dan tidak meninggalkan jejak. 744 00:48:53,074 --> 00:48:56,161 Ya. Dan mungkin orang lain yang menanam bomnya. 745 00:49:01,958 --> 00:49:04,670 Kamu tidak tahu apa yang kamu lakukan. 746 00:49:07,797 --> 00:49:09,172 Dengarkan aku. 747 00:49:09,173 --> 00:49:11,132 Sam tidak bisa membuat pengatur waktu walau dia mau. 748 00:49:11,133 --> 00:49:13,510 Bomnya simpel, benda kecil mentah. Pakai sumbu. 749 00:49:13,511 --> 00:49:15,512 Yang ini beda. Itu rumit untuk saat itu. 750 00:49:15,513 --> 00:49:16,771 Itu diatur waktunya. 751 00:49:16,795 --> 00:49:18,932 - Itu diatur waktunya untuk membunuh. - Oke. Tunggu sebentar. 752 00:49:18,933 --> 00:49:21,518 Sam tidak menanam bom itu. Dia tidak membunuh anak-anak itu. 753 00:49:21,519 --> 00:49:23,605 Tunggu! 754 00:49:26,107 --> 00:49:28,316 Jika Komisi Kedaulatan memiliki berkas tentang Sam, 755 00:49:28,317 --> 00:49:30,026 itu mungkin juga mengungkap siapa lagi yang terlibat, 756 00:49:30,027 --> 00:49:31,987 siapa dalang yang membuat keputusan! 757 00:49:31,988 --> 00:49:33,822 Adam, hentikan ini. Oke? 758 00:49:33,823 --> 00:49:35,824 File-file itu disegel oleh badan legislatif negara bagian. 759 00:49:35,825 --> 00:49:37,132 Jika klienmu tidak mau menandatangani, 760 00:49:37,156 --> 00:49:39,077 kamu tak bisa meminta pengadilan untuk membukanya. 761 00:49:39,078 --> 00:49:40,829 Kuyakin kamu tahu cara kita bisa mengintipnya. 762 00:49:40,830 --> 00:49:41,997 Tidak. 763 00:49:41,998 --> 00:49:43,999 Kamu bilang kamu ingin membantuku. / Aku membantumu. 764 00:49:44,000 --> 00:49:45,223 Mungkin kamu perlu lebih membantu lagi. 765 00:49:45,223 --> 00:49:47,252 Mungkin aku tak bisa membantu lagi. 766 00:49:47,253 --> 00:49:51,922 Nora, jika ada yang lain, dan kamu terlibat dalam melindungi mereka... 767 00:49:54,260 --> 00:49:55,635 Apa kamu mengancamku? 768 00:49:55,635 --> 00:49:59,311 Aku mengejar kebenaran dengan segala upaya! 769 00:50:04,061 --> 00:50:08,605 Termasuk dengan sopan meminta bantuan kamu. 770 00:50:15,031 --> 00:50:18,665 Selain mengajukan kejam dan ganjil, aku ingin mengajukan mosi baru. 771 00:50:18,784 --> 00:50:20,660 Sudah saatnya kamu fokus ke hukum, sayang. 772 00:50:20,661 --> 00:50:22,954 Aku tak pernah berhenti fokus pada hukum, sayang! 773 00:50:22,955 --> 00:50:25,874 Tidak ada yang takkan aku kejar untuk mendapatkan penangguhan, 774 00:50:25,875 --> 00:50:28,543 termasuk membuktikan kamu gila. 775 00:50:28,544 --> 00:50:30,045 Aku gila? / Itu benar. 776 00:50:30,046 --> 00:50:33,214 Akan kubuktikan kalau sebagai produk dari tiga generasi mentalitas Klan, 777 00:50:33,215 --> 00:50:36,473 indoktrinasi prasadar-mu dalam dunia kebencian dan distorsi... 778 00:50:36,497 --> 00:50:39,369 yang lahir dari ketakutan irasional telah mengakibatkan kamu sulit... 779 00:50:39,393 --> 00:50:41,306 menentukan benar dan salah. 780 00:50:41,307 --> 00:50:43,433 Kamu akan membuktikan aku gila... 781 00:50:43,434 --> 00:50:46,061 karena aku memegang keyakinan politik yang berbeda... 782 00:50:46,062 --> 00:50:48,063 dari kamu dan ayahmu... 783 00:50:48,064 --> 00:50:52,192 dan omong kosong cinta negro, lembut hati nan polos ini! 784 00:50:52,193 --> 00:50:55,193 Mungkin takkan kugunakan kata-kata itu dalam pernyataan-ku. 785 00:50:55,821 --> 00:50:58,031 Aku akan menunggu dan melihat laporan psikiater. 786 00:50:58,032 --> 00:51:01,826 - Aku akan menemui psikiater? - Itu benar. 787 00:51:01,827 --> 00:51:03,119 Itu gila. 788 00:51:03,120 --> 00:51:05,455 Membunuh dua anak 5 tahun karena ayah mereka bekerja... 789 00:51:05,456 --> 00:51:08,416 untuk hak-hak sipil itu gila. 790 00:51:08,501 --> 00:51:10,168 Tak pernah berniat membunuh anak-anak itu. 791 00:51:10,169 --> 00:51:12,796 Itu tak apa-apa. Tapi itu hanya kebetulan saja jadi kejahatan 792 00:51:12,797 --> 00:51:16,260 yang kamu dijadwalkan untuk dieksekusi tepat 14 hari lagi. 793 00:51:20,805 --> 00:51:22,937 Oke. 794 00:51:23,724 --> 00:51:25,935 Bagus. 795 00:51:27,937 --> 00:51:31,022 Aku mau bahas latar belakang keluarga lagi denganmu. 796 00:51:31,023 --> 00:51:34,691 Aku dapat beberapa hal dari Lee, tapi ada banyak lubang di dalamnya. 797 00:51:51,669 --> 00:51:55,132 Dia sedang mengalami masa sulit sekarang. 798 00:51:55,798 --> 00:51:58,831 Kucoba meneleponnya ketika aku melihat ini, tapi dia tak menjawab. 799 00:51:58,902 --> 00:52:01,766 SI SOSIALITA ITU PUTRI PEMBUNUH RASIS 800 00:52:02,471 --> 00:52:05,513 Kurasa dia minum lagi. 801 00:52:06,809 --> 00:52:09,521 Apa kamu tahu dia seorang pecandu alkohol? 802 00:52:15,293 --> 00:52:19,421 Pernahkah anda merasa menyesal atas kejahatan anda? 803 00:52:19,822 --> 00:52:22,614 Tidak. 804 00:52:23,075 --> 00:52:26,959 Anda pernah meminta maaf pada keluarga korban anda? 805 00:52:29,707 --> 00:52:32,419 Tidak, apa gunanya? 806 00:52:33,461 --> 00:52:35,968 Menurut anda apa gunanya? 807 00:52:36,964 --> 00:52:39,471 Tidak ada. 808 00:53:06,952 --> 00:53:09,368 Packer. 809 00:53:10,414 --> 00:53:13,666 Aku ingin kamu tahu jikalau saat aku berbicara tentang kaum-mu... 810 00:53:13,667 --> 00:53:16,174 aku... 811 00:53:16,587 --> 00:53:18,594 Yah... 812 00:53:20,800 --> 00:53:23,135 Aku mendengarmu, Sam. 813 00:54:42,172 --> 00:54:44,549 Menurut pendapat profesional anda, apakah Sam Cayhall... 814 00:54:44,550 --> 00:54:47,442 memiliki sesuatu yang mungkin disebut hati nurani? 815 00:54:47,442 --> 00:54:49,762 Saya tidak menemukan satu pun bukti. 816 00:54:49,763 --> 00:54:53,224 Menurut anda, apa Sam Cayhall hidup dalam kenyataan? 817 00:54:53,225 --> 00:54:55,351 Tidak. 818 00:54:55,352 --> 00:54:57,270 Terima kasih, Dr. Biddows. 819 00:54:57,271 --> 00:55:00,313 Tak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia. 820 00:55:01,734 --> 00:55:03,109 Tanggapan negara? 821 00:55:03,110 --> 00:55:06,402 Negara memanggil Sersan Clyde Packer. 822 00:55:09,408 --> 00:55:12,493 Sersan Packer, bisa anda memberi tahu pengadilan ini berapa lama... 823 00:55:12,494 --> 00:55:14,787 anda telah memegang posisi anda saat ini? 824 00:55:14,788 --> 00:55:17,332 Sudah melakoninya selama 15 tahun, pak, 825 00:55:17,333 --> 00:55:19,542 dan Sam selalu bersama saya sepanjang waktu. 826 00:55:19,543 --> 00:55:22,712 Dan selama ini, apa anda pernah mengamati Tuan Cayhall... 827 00:55:22,713 --> 00:55:25,298 menunjukkan dia mungkin memiliki hati nurani? 828 00:55:25,299 --> 00:55:27,967 Peduli dengan perasaan orang lain? 829 00:55:27,968 --> 00:55:29,761 Oh, ya, Pak. 830 00:55:29,762 --> 00:55:32,889 Semua orang tahu Sam memiliki sikap yang sangat buruk terhadap orang kulit hitam. 831 00:55:32,890 --> 00:55:35,350 Tapi beberapa malam lalu dia memberitahu saya... 832 00:55:35,351 --> 00:55:37,060 saat dia mengatakan hal-hal seperti... 833 00:55:37,061 --> 00:55:39,437 Anggap saja dia mencoba meminta maaf. 834 00:55:39,438 --> 00:55:41,189 Dan dia bahkan tidak mengutarakan semuanya. 835 00:55:41,190 --> 00:55:46,152 Dan pastinya itu tidak menjadikannya orang suci, tapi bagi Sam, itu hal besar. 836 00:55:46,153 --> 00:55:48,988 Dia pasti memiliki hati nurani, pak. 837 00:55:48,989 --> 00:55:53,201 Dan selama ini dimana anda mengamati Tn. Cayhall begitu dekat, 838 00:55:53,202 --> 00:55:56,788 anda akan katakan dia tahu apa yang terjadi di sekitarnya? 839 00:55:56,789 --> 00:56:00,457 Apa anda akan mengatakan dia kehilangan kontak dengan kenyataan? 840 00:56:01,794 --> 00:56:04,796 Beberapa malam lalu, saya lewat, dan dia bilang, "Clyde." 841 00:56:04,797 --> 00:56:08,299 Dia tak pernah memanggilku begitu, jadi saya tahu itu penting. 842 00:56:08,300 --> 00:56:10,760 "Bisa aku membantu?" "Soal apa, Sam?" 843 00:56:10,761 --> 00:56:13,805 Dan dia berkata, "Aku ingin mati sendiri." 844 00:56:13,806 --> 00:56:16,140 "Dan aku ingin mati dengan pakaian layak." 845 00:56:16,141 --> 00:56:18,434 "Aku ingin makan Eskimo Pie." 846 00:56:18,435 --> 00:56:20,603 "Dan bisakah aku melihat matahari terbit?" 847 00:56:20,604 --> 00:56:24,857 Aku berkata, "Yang terakhir tanggung jawabku, Sam." 848 00:56:24,858 --> 00:56:28,486 Jadi saya menyelinapkannya keluar, memberinya satu jam sendirian. 849 00:56:28,487 --> 00:56:30,057 Saya melihat dari dalam. 850 00:56:30,057 --> 00:56:33,157 Saya pikir dia akan kehilangannya begitu matahari mulai datang. 851 00:56:33,158 --> 00:56:38,621 Jadi, sudah 15 atau 16 tahun sejak Sam terakhir kali melihat fajar menyingsing. 852 00:56:38,622 --> 00:56:40,456 Tapi dia bertahan dengan baik. 853 00:56:40,457 --> 00:56:43,793 Menurut pendapat anda, berdasarkan pengamatan anda, 854 00:56:43,794 --> 00:56:46,879 apakah Sam Cayhall hidup dalam kenyataan? 855 00:56:46,880 --> 00:56:50,138 Sam? Pastinya. 856 00:56:50,259 --> 00:56:51,801 Terima kasih, Sersan Packer. 857 00:56:51,802 --> 00:56:53,386 Terima kasih. 858 00:56:53,387 --> 00:56:56,019 Terima kasih, Yang Mulia. 859 00:56:58,726 --> 00:57:00,601 Apa yang terjadi di Pengadilan banding? 860 00:57:00,602 --> 00:57:03,730 Jempol ke bawah buat kegilaan hari ini. / Hai. 861 00:57:03,731 --> 00:57:05,148 Hai. / Di situ kamu. 862 00:57:05,149 --> 00:57:06,774 Apa yang sedang dilakukan Tuan Hall muda? 863 00:57:06,775 --> 00:57:07,817 Tak ada perubahan. 864 00:57:07,818 --> 00:57:09,736 Coba lagi. Apa yang tengah dia kerjakan? 865 00:57:09,737 --> 00:57:11,821 Dia mencari informasi baru kemana-mana. 866 00:57:11,822 --> 00:57:13,573 Informasi seperti apa? 867 00:57:13,574 --> 00:57:14,907 Nora? 868 00:57:14,908 --> 00:57:17,074 Pak? 869 00:57:19,496 --> 00:57:21,748 Kamu tidak tidur dengannya, kan? 870 00:57:21,749 --> 00:57:23,291 Tidak. 871 00:57:23,292 --> 00:57:25,458 Terus informasi seperti apa? 872 00:57:25,502 --> 00:57:27,795 Apa saja, semuanya. Dia putus asa. 873 00:57:27,796 --> 00:57:29,757 Di mana dia mencari? 874 00:57:30,883 --> 00:57:33,009 Aku tak tahu. / Cari tahulah. 875 00:57:33,010 --> 00:57:36,223 Orang yang putus asa itu berbahaya. 876 00:57:36,388 --> 00:57:41,023 Mungkin kamu harus tidur dengannya. 877 00:57:45,272 --> 00:57:46,898 Hai. 878 00:57:46,899 --> 00:57:48,149 Bisa bicara? 879 00:57:48,150 --> 00:57:49,950 Tentu. 880 00:57:51,528 --> 00:57:53,614 Tammy? 881 00:58:01,289 --> 00:58:03,415 File Komisi Kedaulatan, aslinya, 882 00:58:03,916 --> 00:58:06,793 di gembok dan dikunci di Balai Catatan. 883 00:58:06,794 --> 00:58:10,046 Kenapa laporan zonasi tidak bisa menunggu besok? 884 00:58:10,047 --> 00:58:13,806 Kamu tanya Gubernur. Aku suka pekerjaanku. / Nora. 885 00:58:14,093 --> 00:58:16,302 Nora, Nora. 886 00:58:16,303 --> 00:58:18,055 Kamu yang aku takuti. 887 00:58:18,055 --> 00:58:21,551 Bink, tolong. Aku harus menyelesaikan ini malam ini. 888 00:58:21,551 --> 00:58:24,604 Aku akan kuncikan untukmu. 889 00:58:28,190 --> 00:58:30,231 Rahasia kita. 890 00:58:30,275 --> 00:58:31,692 Kamu dan aku. 891 00:58:31,693 --> 00:58:34,207 Selamat malam. 892 00:58:55,801 --> 00:58:57,887 Lewat sini. 893 00:59:20,546 --> 00:59:22,837 TERLARANG 894 00:59:47,411 --> 00:59:49,583 Komisi Kedaulatan. 895 01:00:11,268 --> 01:00:14,185 "Dewan Warga Kulit Putih, Indianola." 896 01:00:18,634 --> 01:00:19,966 Kembali. 897 01:00:32,648 --> 01:00:34,690 "Masalah M.K. harus ditindaklanjuti." 898 01:00:34,691 --> 01:00:36,108 Marvin Kramer. 899 01:00:36,109 --> 01:00:38,025 Atau Martin King. 900 01:00:38,195 --> 01:00:40,279 "Kantor hukum, 18 Maret." Itu Marvin Kramer. 901 01:00:40,280 --> 01:00:43,633 - Kapan pengeboman itu? - 28 April. 902 01:00:46,912 --> 01:00:49,705 "Aksi disepakati 2 September." Kupikir kamu bilang itu bulan April. 903 01:00:49,706 --> 01:00:52,500 Itu bukan tanggal. Itu sembilan banding dua. 904 01:00:52,501 --> 01:00:54,794 Astaga, mereka mengambil suara. / Astaga. 905 01:00:54,795 --> 01:00:56,212 "Komisi menugaskan S.C." 906 01:00:56,213 --> 01:00:59,175 Sam Cayhall. Apa R.W.-nya? 907 01:01:00,342 --> 01:01:02,974 Maksudmu, siapa R.W. 908 01:01:16,208 --> 01:01:19,722 Hai. Terima kasih. 909 01:01:26,702 --> 01:01:28,703 Waktu kebenaran, Sam. Lima hari. 910 01:01:28,704 --> 01:01:32,167 Kita kerahkan semua yang kita miliki ke Mahkamah Agung, tapi... 911 01:01:34,418 --> 01:01:36,754 Aku ingin tahu siapa RW itu. 912 01:01:41,925 --> 01:01:44,468 Sam, aku melihat file Komisi. 913 01:01:44,469 --> 01:01:46,595 Kamu bersama seseorang bernama R.W. 914 01:01:46,596 --> 01:01:48,764 Kalian berdua ditugaskan untuk mengebom kantor Kramer. 915 01:01:48,765 --> 01:01:50,912 Ditugaskan oleh orang yang sama yang tak bertanggung jawab... 916 01:01:50,936 --> 01:01:52,310 atas kematian anak-anak itu. 917 01:01:52,311 --> 01:01:54,603 Dan, sejauh yang kulihat, tak akan bertanggung jawab... 918 01:01:54,604 --> 01:01:57,247 atas apa yang akan terjadi padamu. 919 01:01:57,341 --> 01:02:00,633 Aku yakin kamu menyebut orang-orang ini pengecut. 920 01:02:00,736 --> 01:02:05,155 Alasan kamu merasa terdorong untuk melindungi mereka itu tak masuk akal. 921 01:02:07,200 --> 01:02:09,912 Pertama, 922 01:02:10,662 --> 01:02:13,456 kamu terisak bajingan kecil, 923 01:02:13,457 --> 01:02:14,957 berbicara denganku seperti ini lagi, 924 01:02:14,958 --> 01:02:18,216 kucabut jantungmu dan kujejalkan ke pantatmu. 925 01:02:18,587 --> 01:02:21,922 Kedua, jika kamu menghabiskan separuh waktu untuk belajar jadi pengacara... 926 01:02:21,923 --> 01:02:24,675 bukannya jadi ditektif... 927 01:02:24,676 --> 01:02:28,310 aku mungkin memiliki kesempatan untuk tidak mati lima hari lagi. 928 01:02:28,805 --> 01:02:33,349 Seperti sekarang ini, semua yang kamu coba telah gagal. 929 01:02:33,810 --> 01:02:36,437 Kamu gagal! 930 01:02:36,438 --> 01:02:39,776 Sekarang aku harus membayar harganya. 931 01:02:39,900 --> 01:02:43,611 Kamu gagal! Sama seperti ayahmu yang menyedihkan itu. 932 01:02:43,612 --> 01:02:46,322 Bajingan itu tidak punya nyali untuk hidup. 933 01:02:46,323 --> 01:02:48,824 Dia pecundang dan mudah menyerah. 934 01:02:48,825 --> 01:02:51,912 Dan dia menyerahkan nyawanya begitu saja. 935 01:02:51,953 --> 01:02:54,836 Beraninya dia? 936 01:02:55,290 --> 01:02:57,291 Punya hak apa dia melakukan itu? 937 01:02:57,292 --> 01:03:00,084 Itu bukan miliknya untuk dibuang! Aku memberikannya padanya! 938 01:03:00,084 --> 01:03:03,339 Ibunya memberikannya padanya! Itu milik Tuhan! 939 01:03:03,340 --> 01:03:07,051 Dia tidak berhak! Dia membuangnya begitu saja, sialan! 940 01:03:07,052 --> 01:03:10,268 Kamu dengar aku? Dia membuangnya! 941 01:03:10,268 --> 01:03:13,516 Kenapa dia melakukan itu? / Ayo. 942 01:03:13,517 --> 01:03:15,649 Dia membuangnya! 943 01:03:27,155 --> 01:03:28,638 Hei. Apa dia di rumah? 944 01:03:28,638 --> 01:03:32,624 Nona Lee sedang istirahat di atas. Dia tak bisa bertemu sekarang. 945 01:03:32,640 --> 01:03:34,948 Lee? 946 01:03:36,965 --> 01:03:39,092 Di mana kamu, Lee? 947 01:03:39,202 --> 01:03:40,982 Lee? 948 01:03:42,741 --> 01:03:44,559 Lee? 949 01:03:47,043 --> 01:03:48,716 Lee? 950 01:03:57,102 --> 01:03:59,213 Astaga. 951 01:04:11,909 --> 01:04:14,666 Keponakan kecil yang beruntung. 952 01:04:20,000 --> 01:04:22,793 Apa pernah kutunjukkan padamu... 953 01:04:22,794 --> 01:04:26,803 foto keluarga lama favoritku? 954 01:04:29,301 --> 01:04:31,190 Ayo. 955 01:04:31,190 --> 01:04:34,213 Aku datang. 956 01:04:38,101 --> 01:04:42,235 Aku tidak pernah menyimpan album foto yang sebenarnya. 957 01:04:42,481 --> 01:04:46,615 Terutama karena aku tak pernah menyimpan foto yang sebenarnya. 958 01:04:46,735 --> 01:04:49,652 Ini. Kemarilah. 959 01:04:55,494 --> 01:04:58,832 Ini. Sekarang itu. 960 01:04:59,456 --> 01:05:01,337 Lihat? 961 01:05:01,708 --> 01:05:05,046 Dia mahkluk kecil yang lucu, bukan? 962 01:05:06,079 --> 01:05:08,461 Masalahnya adalah... 963 01:05:08,841 --> 01:05:13,236 dia dibesarkan untuk menjadi monster. 964 01:05:16,306 --> 01:05:19,598 Dilatih sejak lahir. 965 01:05:24,890 --> 01:05:29,855 Kita berasal dari garis panjang kebencian, Adam. 966 01:05:31,071 --> 01:05:33,954 Itu sebabnya aku minum. 967 01:05:34,191 --> 01:05:37,074 Membuat semuanya pergi. 968 01:05:37,827 --> 01:05:44,297 Kini kamu disini, dan itu tak akan pergi lagi. 969 01:05:48,797 --> 01:05:50,963 Pulanglah. 970 01:06:06,815 --> 01:06:08,816 Aku punya 3 hal untuk dikatakan padamu. 971 01:06:08,817 --> 01:06:10,901 Nomor satu. Aku pengacaramu sampai kamu memecatku. 972 01:06:10,902 --> 01:06:13,153 Aku tidak berhenti. Nomor dua. 973 01:06:13,154 --> 01:06:14,780 Pada hari kamu membunuh Joe Lincoln, 974 01:06:14,781 --> 01:06:17,616 putri kecil manismu berusia 7 tahun ada di pohon laurel. 975 01:06:17,617 --> 01:06:20,786 Dia menyaksikan ayahnya membunuh seorang pria tak berdaya dengan darah dingin. 976 01:06:20,787 --> 01:06:23,789 Dan tiga. Quince Lincoln tidak pernah mencuri apapun. 977 01:06:23,790 --> 01:06:25,833 Ayahku menemukan prajurit mainan itu di bawah tempat tidurnya, 978 01:06:25,834 --> 01:06:28,419 tapi dia terlalu takut untuk memberitahumu. 979 01:06:28,420 --> 01:06:32,088 Dia harus hidup dengan itu selama sisa hidupnya yang menyedihkan. 980 01:06:32,591 --> 01:06:36,760 Mungkin kamu tak bernyali untuk menghentikan ini, Sam. Tapi aku punya. 981 01:06:36,761 --> 01:06:40,347 Itu berakhir denganku. Kita punya empat hari tersisa. 982 01:06:40,348 --> 01:06:43,892 Ini adalah banding terakhir kita, dan ini disebut "kondisi yang meringankan." 983 01:06:43,893 --> 01:06:46,275 Bicara padaku. 984 01:06:47,981 --> 01:06:50,613 Bicaralah padaku, Sam! 985 01:06:51,977 --> 01:06:54,689 Aku lelah bicara. 986 01:06:56,323 --> 01:07:00,616 Aku lelah bangun tiap pagi menyadari aku sehari lebih dekat dengan kematian. 987 01:07:01,703 --> 01:07:03,203 Aku lelah hidup dalam kurungan, 988 01:07:03,204 --> 01:07:05,706 bosan dengan rokok tak enak ini, 989 01:07:05,707 --> 01:07:09,875 hanya berdoa aku akan mati karena kanker sebelum mereka meng-gasku. 990 01:07:12,505 --> 01:07:15,592 Tapi terutama aku hanya lelah menunggu. 991 01:07:21,806 --> 01:07:23,807 Biarkan aku istirahat. 992 01:07:23,808 --> 01:07:27,519 Aku tersentuh kamu merasa cukup dekat untuk berbagi perasaan denganku, Sam. 993 01:07:27,520 --> 01:07:30,312 Tapi saat ini, aku tidak begitu peduli. 994 01:07:30,407 --> 01:07:33,492 Aku terlalu sibuk berusaha memenangkan kasusku. 995 01:07:33,693 --> 01:07:36,610 Sekarang, mulailah berbicara! 996 01:07:37,464 --> 01:07:39,840 Berikut adalah beberapa sinonim untuk "mengentengkan (meringankan)." 997 01:07:40,241 --> 01:07:43,619 "Mengabaikan, menutup-nutupi," 998 01:07:43,620 --> 01:07:45,421 "mengindah-indahkan." 999 01:07:45,422 --> 01:07:48,466 Tidak ada yang indah tentang anak kembar yang hancur berkeping-keping. 1000 01:07:48,467 --> 01:07:50,926 Tidak ada yang mengabaikan bunuh diri ayah mereka. 1001 01:07:51,127 --> 01:07:53,796 Dan tidak ada yang menutup-nutupi fakta ini. 1002 01:07:53,797 --> 01:07:58,011 Klien saya bersalah, dan dia pantas dihukum. 1003 01:07:59,795 --> 01:08:03,255 "Mens rea (kesalahan), untuk melakukan hal itu." 1004 01:08:03,556 --> 01:08:05,808 Sam Cayhall melakukan hal itu. 1005 01:08:05,809 --> 01:08:08,143 Tapi dia tidak pantas dibunuh, 1006 01:08:08,144 --> 01:08:11,313 karena dia diajari sejak lahir bahwa dia harus melakukan hal itu. 1007 01:08:11,314 --> 01:08:14,358 Itulah yang harus dipahami oleh pengadilan ini. 1008 01:08:14,359 --> 01:08:15,911 Dia tak pernah tahu dia punya jalan lain, 1009 01:08:15,935 --> 01:08:19,135 selain kebencian, kefanatikan dan kekerasan. 1010 01:08:19,189 --> 01:08:21,524 Pamannya anggota Klan, saudaranya anggota Klan, 1011 01:08:21,825 --> 01:08:24,493 ayahnya anggota Klan, bahkan kakeknya. 1012 01:08:24,494 --> 01:08:27,079 Kakek buyutnya adalah salah satu anggota pendiri... 1013 01:08:27,080 --> 01:08:28,789 dari organisasi yang penuh kebencian itu. 1014 01:08:28,790 --> 01:08:32,501 Saya baru-baru ini melihat fotonya di hukuman mati tanpa pengadilan. 1015 01:08:32,502 --> 01:08:35,589 Usianya 10 tahun, dan itu yang ketiga kali. 1016 01:08:36,790 --> 01:08:39,875 Tentu saja ini mengerikan. Itu jahat. 1017 01:08:40,176 --> 01:08:44,390 Tapi darah dan kematian disajikan dengan sarapan hari Minggu. 1018 01:08:44,714 --> 01:08:49,007 Ayahnya dibunuh di pemakaman. Klien saya melihatnya. 1019 01:08:50,979 --> 01:08:52,646 Karena pengadilan tidak diragukan lagi tahu, 1020 01:08:52,647 --> 01:08:54,815 klien saya adalah juga kakek saya. 1021 01:08:54,816 --> 01:08:59,903 Saya ingin menceritakan beberapa kisah hangat dan indah tentang keluarga kami. 1022 01:08:59,904 --> 01:09:02,661 Namun saya tak tahu. 1023 01:09:02,949 --> 01:09:07,663 Bahkan, saya tidak menganggap kakek saya luar biasa. 1024 01:09:08,538 --> 01:09:10,670 Tapi saya tahu ini. 1025 01:09:10,790 --> 01:09:13,083 Hal-hal yang membuatnya begitu mengerikan... 1026 01:09:13,084 --> 01:09:16,587 adalah juga alasan yang mengurangi terhadap negara ini membunuhnya. 1027 01:09:16,588 --> 01:09:21,592 Dia dibesarkan oleh keluarganya dan oleh keadaan ini dia menjadi pria itu. 1028 01:09:21,593 --> 01:09:25,227 Pada saat dia cukup dewasa untuk memilih, dia tidak punya pilihan. 1029 01:09:25,847 --> 01:09:28,980 Ini adalah tragedi Sam Cayhall. 1030 01:09:30,310 --> 01:09:35,605 Ini adalah tragedi yang telah menghancurkan tiga nyawa. 1031 01:09:36,566 --> 01:09:39,359 Atas nama belas kasihan, 1032 01:09:39,360 --> 01:09:44,279 janganlah itu membunuh sedikit yang tersisa dari hidupnya. 1033 01:10:01,466 --> 01:10:03,884 Terima kasih sudah menemuiku seperti ini. 1034 01:10:03,885 --> 01:10:06,142 Kenapa kamu di sini? 1035 01:10:07,931 --> 01:10:11,223 Saya berharap anda akan meminta Gubernur untuk menunjukkan belas kasihan. 1036 01:10:12,018 --> 01:10:14,436 Katakan padanya kalau anda tidak ingin klien saya mati. 1037 01:10:14,437 --> 01:10:16,855 Saya tidak ingin dia mati. 1038 01:10:16,856 --> 01:10:21,070 Saya tidak ingin. Tapi saya khawatir dia harus. 1039 01:10:21,402 --> 01:10:23,946 Masalahnya, itu tidak benar. 1040 01:10:23,947 --> 01:10:26,281 Kata-kata anda akan membawa pengaruh pada Gubernur, 1041 01:10:26,282 --> 01:10:30,160 dan tidak ada yang tahu lebih dari anda sudah cukup banyak penderitaan. 1042 01:10:30,161 --> 01:10:33,169 Semuanya bisa berakhir di sini. Sekarang. 1043 01:10:34,999 --> 01:10:39,795 Saya tidak membawa mereka ke TK pagi itu karena saya sakit. 1044 01:10:39,796 --> 01:10:43,924 Jadi saya melambaikan tangan dari jendela kamar tidur saya.... 1045 01:10:43,925 --> 01:10:47,135 dan menyaksikan mereka melompat ke kematian mereka. 1046 01:10:47,136 --> 01:10:49,680 Sampai jumpa, Bu! Aku sayang ibu! 1047 01:10:49,681 --> 01:10:52,391 Semuanya adalah kesalahan saya. 1048 01:10:52,392 --> 01:10:54,273 Jangan nakal! 1049 01:10:56,813 --> 01:10:59,690 Adam. / Bu? 1050 01:10:59,691 --> 01:11:02,608 Kenapa kamu di sini? 1051 01:11:10,702 --> 01:11:12,703 Suatu hari saya pulang dan menemukan ayah tergeletak di lantai... 1052 01:11:12,704 --> 01:11:16,123 di kamar saya dengan pistol di tangannya. 1053 01:11:16,124 --> 01:11:20,543 Dan saya ingat bertanya-tanya, "Kenapa ada semua handuk itu di sana?" 1054 01:11:22,171 --> 01:11:27,716 lalu saya menyadari dia telah menata handuk menjadi lingkaran... 1055 01:11:28,303 --> 01:11:31,972 lalu dengan sangat hati-hati berbaring di tengahnya... 1056 01:11:31,973 --> 01:11:34,105 agar dia tidak membuat semrawut. 1057 01:11:35,476 --> 01:11:38,604 Di catatannya, dia mengatakan dia menyayangi saya, 1058 01:11:38,605 --> 01:11:41,397 dan dia menyesal, 1059 01:11:41,608 --> 01:11:44,741 dia berharap suatu hari saya akan mengerti. 1060 01:11:44,903 --> 01:11:48,662 Dia bilang kalau saya harus menjaga ibu dan saudari saya. 1061 01:11:49,532 --> 01:11:52,701 Ada kantong sampah plastik yang juga ada di lantai di sebelahnya, 1062 01:11:52,702 --> 01:11:54,745 dan saya harusnya memasukkan handuk ke dalam tas, 1063 01:11:54,746 --> 01:11:57,372 membersihkan kekacauan dan memanggil polisi. 1064 01:11:57,373 --> 01:11:59,875 "Jangan sentuh pistolnya," katanya. 1065 01:11:59,876 --> 01:12:02,884 "Cepatlah sebelum gadis-gadis itu pulang." 1066 01:12:03,546 --> 01:12:08,135 Dia telah memilih hari ketika dia tahu saya akan jadi orang pertama yang pulang. 1067 01:12:09,177 --> 01:12:11,843 Saya 10 tahun. 1068 01:12:12,221 --> 01:12:15,223 Saya sangat ingin membantumu, Adam. 1069 01:12:15,224 --> 01:12:17,686 Harap tahu ini. 1070 01:12:18,144 --> 01:12:20,395 Sam Cayhall menghancurkan kedua keluarga kita. 1071 01:12:20,396 --> 01:12:23,563 Hanya keluarga saya mati lebih dulu. 1072 01:12:24,067 --> 01:12:27,826 Dan saya minta maaf, tapi dia harus mati. 1073 01:12:28,029 --> 01:12:29,865 Kenapa? 1074 01:12:30,615 --> 01:12:35,577 Dia harus mati karena saya minum sampanye di pesta ultah saya. 1075 01:12:35,578 --> 01:12:40,213 Dia harus mati karena sebuah cerita membutuhkan akhir. 1076 01:12:41,584 --> 01:12:46,505 Dia harus mati karena saya tidak peduli dia tidak punya pilihan. 1077 01:12:46,506 --> 01:12:49,925 Dia memilih untuk mengebom gedung itu. 1078 01:12:49,926 --> 01:12:52,638 Dan keluarga saya meninggal. 1079 01:12:58,559 --> 01:13:01,271 Kamu tahu, mereka seusia kamu saat itu. 1080 01:13:03,064 --> 01:13:07,403 Dan mereka akan seusiamu sekarang. 1081 01:13:40,601 --> 01:13:43,267 Belum menyerah, kan? 1082 01:13:45,690 --> 01:13:50,444 Kadang aku hanya ingin melihat apa aku masih memiliki apa yang diperlukan. 1083 01:13:50,445 --> 01:13:52,612 Astaga. Apa yang kamu lakukan di sini? 1084 01:13:52,613 --> 01:13:54,448 Aku telah memperhatikanmu, Nak. 1085 01:13:54,449 --> 01:13:56,911 Kamu berhak mendapatkan fakta. 1086 01:13:57,618 --> 01:14:03,331 Di tahun '67, aku menemukan seorang pemabuk tua. Dia seorang pencuci piring. 1087 01:14:03,332 --> 01:14:05,208 Mengaku pada malam sebelum pengeboman Kramer, 1088 01:14:05,209 --> 01:14:07,753 dia melihat Sam di restoran dengan pria lain. 1089 01:14:07,754 --> 01:14:10,047 Aku butuh nama. 1090 01:14:10,048 --> 01:14:14,051 Deskripsi itu cocok dengan pria yang selalu kami curigai, tapi... 1091 01:14:14,052 --> 01:14:16,059 R.W. 1092 01:14:16,512 --> 01:14:19,599 Hei! Rollie Wedge. 1093 01:14:23,311 --> 01:14:25,812 Dia benar-benar pembenci. Tapi pintar. 1094 01:14:25,813 --> 01:14:27,272 Dan kami tak pernah bisa mengaitkannya dengan apa pun. 1095 01:14:27,273 --> 01:14:28,815 Dimana dia sekarang? 1096 01:14:28,816 --> 01:14:32,152 Mereka telah berkumpul. Semacam reuni. 1097 01:14:32,153 --> 01:14:35,489 Malam sebelum eksekusi itu. 1098 01:14:35,490 --> 01:14:39,408 Kurasa, jika dia ada di sini, dia ada di sana. 1099 01:15:16,239 --> 01:15:17,572 Hai! 1100 01:15:17,573 --> 01:15:19,659 Dia tidak mampu melakukannya. 1101 01:15:40,763 --> 01:15:43,930 Di luar! / Diam! 1102 01:16:22,805 --> 01:16:26,234 Ayo. Keluarkan dia dari sini. 1103 01:16:31,606 --> 01:16:33,315 Ayo, keparat! 1104 01:16:33,316 --> 01:16:34,858 Keluar dari sini! 1105 01:16:34,859 --> 01:16:36,775 Ya! 1106 01:16:38,988 --> 01:16:41,745 Menjauh dari bocah itu. 1107 01:16:41,866 --> 01:16:44,258 Mari! 1108 01:16:45,278 --> 01:16:48,661 Terima kasih. Astaga. 1109 01:16:50,666 --> 01:16:52,459 Terima kasih. 1110 01:16:52,460 --> 01:16:54,592 Aku menghargainya. 1111 01:16:55,379 --> 01:16:57,295 Sungguh? 1112 01:17:03,888 --> 01:17:05,263 Rollie Wedge. 1113 01:17:05,264 --> 01:17:08,226 Salah satu dari sekian banyak nama aku dipanggil. 1114 01:17:08,559 --> 01:17:11,478 Pikirmu kamu sedang apa di sini? 1115 01:17:11,479 --> 01:17:13,939 Kamu menanam bom yang membunuh anak-anak itu. 1116 01:17:13,940 --> 01:17:17,234 Apa kamu merencanakan penangkapan warga negara? 1117 01:17:17,235 --> 01:17:19,992 Aku hanya ingin mendengar kamu mengakuinya. 1118 01:17:20,071 --> 01:17:23,949 Ngimpi, Tn. Hall. Kamu mencari yang bersih, 1119 01:17:23,950 --> 01:17:29,704 agar kamu dapat mengidentifikasi, mengukur, mengatur konsep kejahatan. 1120 01:17:29,705 --> 01:17:32,999 Jika aku melakukannya, maka aku yang jahat, 1121 01:17:33,000 --> 01:17:35,752 dan aku bisa dimusnahkan dari kawanan. 1122 01:17:35,753 --> 01:17:38,797 Dihapus, dipisahkan, dihancurkan. 1123 01:17:38,798 --> 01:17:41,007 Kejahatan bisa dihancurkan. 1124 01:17:41,008 --> 01:17:46,721 Dan semua orang baikmu bisa merasa aman dalam kepompong penyangkalanmu. 1125 01:17:46,722 --> 01:17:48,265 Sam bilang kamu orang-orangnya. 1126 01:17:48,266 --> 01:17:50,058 Kami adalah satu. 1127 01:17:50,059 --> 01:17:53,604 Apa ini caramu memperlakukan orang-orangmu? 1128 01:17:53,605 --> 01:17:55,645 Membiarkan mereka menanggung akibatnya? 1129 01:17:56,124 --> 01:18:00,417 Bagaimana dengan kesetiaan? Bagaimana dengan kebenaran? 1130 01:18:06,993 --> 01:18:11,788 Kebenarannya, berdasarkan hukum-mu, Pengacara Hall, 1131 01:18:11,789 --> 01:18:16,084 adalah Sam Cayhall bersalah dan telah dijatuhi hukuman mati. 1132 01:18:16,085 --> 01:18:19,212 Mungkin sudah waktunya bagimu untuk menunjukkan kesetiaan, 1133 01:18:19,213 --> 01:18:22,132 dan membiarkan keadilan ditegakkan. 1134 01:18:22,133 --> 01:18:24,720 Dan setelah itu, 1135 01:18:25,177 --> 01:18:28,390 selalu waspada. 1136 01:18:28,597 --> 01:18:30,979 Selalu. 1137 01:18:45,156 --> 01:18:47,916 Dia mungkin masih di sana. 1138 01:18:48,075 --> 01:18:49,242 Terus? 1139 01:18:49,243 --> 01:18:51,161 Jika Sam diadili sebagai kaki tangan... 1140 01:18:51,162 --> 01:18:52,579 paling banter vonisnya 20 tahun. 1141 01:18:52,580 --> 01:18:54,581 Kamu bilang ingin informasi baru. 1142 01:18:54,582 --> 01:18:56,583 Dengan segala hormat, 1143 01:18:56,584 --> 01:19:00,462 ini hampir tidak ada bukti yang meyakinkan. 1144 01:19:00,463 --> 01:19:03,255 Berikan penangguhan. Berikan waktu lagi. 1145 01:19:05,009 --> 01:19:08,345 Baik, dengarkan. Sekarang jam 0800. 1146 01:19:08,346 --> 01:19:11,014 Saya dengan ini mengaktifkan pusat operasi darurat... 1147 01:19:11,015 --> 01:19:13,725 dan menyatakan institusi ini dalam status lockdown. 1148 01:19:13,726 --> 01:19:17,604 Dan saya harapkan masing-masing kamu untuk melaksanakan tugas sesuai dengan itu. 1149 01:19:17,605 --> 01:19:19,981 Tidak ada menebak-nebak, tidak ada improvisasi. 1150 01:19:19,982 --> 01:19:23,866 Eksekusi ini akan dilaksanakan 16 jam lagi. 1151 01:20:22,962 --> 01:20:25,879 Apa yang kamu lakukan pada anak-anak itu... 1152 01:20:27,633 --> 01:20:31,016 tak ada yang bisa memaafkanmu. 1153 01:20:32,596 --> 01:20:36,264 Tapi apa yang kamu lakukan padaku... 1154 01:20:37,685 --> 01:20:40,226 dan Eddie... 1155 01:20:42,440 --> 01:20:45,152 Aku harus. 1156 01:20:53,659 --> 01:20:56,371 Bukan untukmu, orang tua. 1157 01:21:00,249 --> 01:21:02,540 Untukku. 1158 01:21:22,271 --> 01:21:24,653 Eddie bilang... 1159 01:21:27,610 --> 01:21:30,697 kamu takkan pernah menembak Joe Lincoln... 1160 01:21:32,031 --> 01:21:35,699 jika aku berteriak agar kamu tidak melakukannya. 1161 01:21:37,119 --> 01:21:39,831 Apa itu alasan kamu datang ke sini? 1162 01:21:43,709 --> 01:21:46,171 Bukan. 1163 01:21:54,178 --> 01:21:57,517 Apa kamu tetap akan menembaknya? 1164 01:22:00,226 --> 01:22:02,938 Ya. Ya. 1165 01:22:31,590 --> 01:22:33,591 Pengadilan Banding Fifth Circuit... 1166 01:22:33,592 --> 01:22:35,802 menolak banding terakhir Sam Cayhall. 1167 01:22:35,803 --> 01:22:38,846 Mahkamah Agung AS akan memutuskan nasibnya hari ini. 1168 01:22:38,847 --> 01:22:43,017 Jika mereka menyangkal, Gubernur David McAllister akan menjadi kesempatan terakhirnya. 1169 01:22:43,018 --> 01:22:46,229 Eksekusi dijadwalkan pukul 12:01 besok pagi. 1170 01:22:46,230 --> 01:22:49,818 Saya Stephanie Bell Flynt, Berita WLBT. 1171 01:22:56,365 --> 01:22:58,622 Kamu punya korek? 1172 01:23:15,509 --> 01:23:17,641 Sam. 1173 01:23:21,056 --> 01:23:24,314 Bertemu dengan beberapa orang-orangmu yang sebenarnya semalam. 1174 01:23:25,061 --> 01:23:29,698 Kelompok yang sangat menarik, orang-orangmu yang sebenarnya. 1175 01:23:32,610 --> 01:23:34,651 Terutama Rollie Wedge. 1176 01:23:36,488 --> 01:23:38,745 Rollie Wedge. 1177 01:23:40,618 --> 01:23:43,375 Dia sangat menarik. 1178 01:23:56,386 --> 01:23:59,504 PERMOHONAN MEMBUKA FILE KOMISI KEDAULATAN MISSISSIPPI 1179 01:24:00,638 --> 01:24:03,348 Aku harus berbicara dengan para penjaga. 1180 01:24:03,349 --> 01:24:05,435 Tidur, Sam. 1181 01:24:15,361 --> 01:24:18,528 Kamu sangat mirip dengan kakakmu, Tn. Cayhall. 1182 01:24:52,564 --> 01:24:55,572 Aku datang untuk memberi hormat, Sam. 1183 01:24:56,610 --> 01:24:59,367 Berpamitan. 1184 01:24:59,613 --> 01:25:02,826 Memastikan kamu tetap kuat. 1185 01:25:08,330 --> 01:25:11,247 Aku melihat dua anak kecil itu. 1186 01:25:12,376 --> 01:25:14,542 Mereka ada di jendela. 1187 01:25:15,963 --> 01:25:18,755 Itu adalah sebuah kesalahan. 1188 01:25:19,125 --> 01:25:23,586 Kita mencegah dua orang Yahudi kecil tumbuh menjadi orang Yahudi besar. 1189 01:25:23,887 --> 01:25:26,472 Ketika ayah mereka yang menyukai negro bunuh diri, 1190 01:25:26,473 --> 01:25:30,391 rasanya seperti menjatuhkan kerikil kecil ke dalam kolam. 1191 01:25:31,937 --> 01:25:36,481 Riaknya keluar dengan pesan untuk dilihat seluruh dunia. 1192 01:25:37,609 --> 01:25:40,526 Seorang Yahudi itu lemah. 1193 01:25:40,980 --> 01:25:43,565 Bagaimana kamu menganggapnya sebagai kesalahan? 1194 01:25:43,866 --> 01:25:46,367 Seharusnya tidak ada pembunuhan. 1195 01:25:46,368 --> 01:25:48,828 Jangan bersikap lembek, Sam. 1196 01:25:48,829 --> 01:25:51,370 Hari itu akan datang. 1197 01:25:54,001 --> 01:25:58,340 Aku berharap kamu hidup untuk melihatnya, sobat. Itu datang. 1198 01:25:58,505 --> 01:26:01,299 Setiap hari semakin banyak orang membuka mata mereka... 1199 01:26:01,300 --> 01:26:03,843 untuk melihat satu-satunya hal yang salah dengan negara ini... 1200 01:26:03,844 --> 01:26:07,305 adalah kita telah melawan hukum alam. 1201 01:26:07,306 --> 01:26:09,472 Hukum Tuhan. 1202 01:26:11,435 --> 01:26:16,525 Hanya yang kuat yang memiliki hak untuk bertahan hidup. 1203 01:26:16,690 --> 01:26:19,356 Dan sekarang, akhirnya, 1204 01:26:19,777 --> 01:26:21,569 mereka yang tidak layak, 1205 01:26:21,570 --> 01:26:24,783 orang Yahudi, orang Afrika, 1206 01:26:24,907 --> 01:26:26,908 dia yang tidur dengan pria lain, 1207 01:26:26,909 --> 01:26:30,036 mereka semua menggali kuburan mereka sendiri. 1208 01:26:30,037 --> 01:26:32,330 Dan saat kita menumpuknya di sana, 1209 01:26:32,331 --> 01:26:34,916 aku akan bersulang untukmu, Sam. 1210 01:26:34,917 --> 01:26:38,252 Dan akan kukencingkan di wajah mati mereka. 1211 01:26:38,253 --> 01:26:39,587 Tidak. 1212 01:26:39,588 --> 01:26:42,590 Kamu telah menjadi prajurit yang baik dan setia, Sam. 1213 01:26:42,591 --> 01:26:45,593 Pergilah dengan martabat yang menjadi milikmu. 1214 01:26:45,594 --> 01:26:48,596 Jangan bimbang dengan anak kecil itu! 1215 01:26:48,597 --> 01:26:51,599 Dia memiliki darah lemah ayahnya di dalam dirinya. 1216 01:26:51,600 --> 01:26:55,061 Dia tidak murni. Dia bukan kita. 1217 01:26:55,062 --> 01:26:59,401 Tidak. Dasar bajingan, kamu. Bangsat kamu. 1218 01:27:00,108 --> 01:27:03,861 Aku bukan kamu. Aku bukan kamu! 1219 01:27:03,862 --> 01:27:07,406 Kamu sentuh anakku, aku akan membunuhmu! 1220 01:27:07,407 --> 01:27:11,285 Kucabut kepalamu! Aku akan membunuhmu, bajingan sialan. 1221 01:27:11,286 --> 01:27:12,578 Kamu tahu siapa ini? 1222 01:27:12,579 --> 01:27:13,580 Adikmu. 1223 01:27:13,581 --> 01:27:16,582 Bukan, dia bukan adikku! Kamu bukan adikku! 1224 01:27:16,583 --> 01:27:17,959 Sebaiknya pergi dari sini. 1225 01:27:17,960 --> 01:27:19,502 Aku akan berdoa untukmu, Sam. 1226 01:27:19,503 --> 01:27:22,588 Kamu pergilah ke neraka, dasar bajingan! Pergilah ke neraka! 1227 01:27:22,589 --> 01:27:24,800 Aku akan berdoa untukmu. 1228 01:27:37,354 --> 01:27:40,396 Selnya, Sam. 1229 01:27:44,069 --> 01:27:46,405 Tidak ada kabar dari pengadilan. 1230 01:28:01,169 --> 01:28:05,303 Kuingin kamu mengirimkan ini untukku, kalau mau. 1231 01:28:07,801 --> 01:28:10,888 Aku tidak punya alamatnya. 1232 01:28:12,599 --> 01:28:15,145 QUINCE LINCOLN 1233 01:28:15,169 --> 01:28:17,563 NY. KRAMER 1234 01:28:24,610 --> 01:28:28,280 Jangan menyerah, Sam. 1235 01:28:30,725 --> 01:28:33,437 Ada satu hal lagi. 1236 01:28:45,047 --> 01:28:47,383 Bawa itu. 1237 01:28:53,430 --> 01:28:55,034 Selnya Sam. 1238 01:29:02,606 --> 01:29:04,607 Ini Mahkamah Agung. 1239 01:29:04,608 --> 01:29:07,610 Kopi Gajah Duduk, seperti yang kamu minta. 1240 01:29:07,611 --> 01:29:09,652 Terima kasih. 1241 01:29:13,659 --> 01:29:15,825 Tutup sel. 1242 01:29:21,166 --> 01:29:23,127 Adam Hall. 1243 01:29:28,799 --> 01:29:31,386 Ya. Oke. 1244 01:29:41,895 --> 01:29:44,522 Ini belum berakhir, Sam. 1245 01:29:44,523 --> 01:29:46,609 Ini belum berakhir. 1246 01:29:59,913 --> 01:30:02,456 Mahkamah Agung Amerika Serikat telah membantah... 1247 01:30:02,457 --> 01:30:06,500 banding panik menit-menit terakhir atas nama Sam Cayhall. 1248 01:30:18,598 --> 01:30:19,932 Gas dia! Gas dia! 1249 01:30:19,933 --> 01:30:23,243 Gas dia! Gas dia! 1250 01:30:28,608 --> 01:30:33,151 Cepat cepat. Ayo pergi. Ayo. 1251 01:30:33,655 --> 01:30:35,906 Cayhall menandatangani permintaan itu. 1252 01:30:35,907 --> 01:30:37,303 Goodman sedang di pengadilan sekarang, 1253 01:30:37,327 --> 01:30:39,915 meminta untuk membuka file Komisi Kedaulatan. 1254 01:30:39,915 --> 01:30:42,413 Apa yang kita lakukan? 1255 01:30:42,414 --> 01:30:45,624 Aku tidak ingat diminta melakukan apa pun. Mari kita lihat apa isinya. 1256 01:30:45,625 --> 01:30:49,378 Itu menunjukkan kaki tangan pengeboman Kramer, salah satunya. 1257 01:30:49,379 --> 01:30:51,589 Orang gila sayap kanan bernama Rollie Wedge. 1258 01:30:51,590 --> 01:30:54,757 Bagaimana kamu tahu itu? 1259 01:30:58,597 --> 01:31:02,683 Kita akan membahasnya nanti. Sekarang, kami mau bicara. 1260 01:31:02,684 --> 01:31:04,060 Menurutmu? 1261 01:31:04,061 --> 01:31:06,437 Kurasa itu tidak akan berhasil, itu saja. 1262 01:31:06,438 --> 01:31:10,402 Ada nama lain. Beberapa femiliar. 1263 01:31:10,901 --> 01:31:14,159 Mengetahuinya sebelumnya mungkin sangat berguna. 1264 01:31:30,962 --> 01:31:33,378 Ini Pak Gubernur. 1265 01:31:34,132 --> 01:31:36,008 Halo, Gubernur. / Senator. 1266 01:31:36,009 --> 01:31:39,637 Pengacara Sam Cayhall sedang mencoba agar beberapa file Kedaulatan dirilis... 1267 01:31:39,638 --> 01:31:42,556 yang kamu dan beberapa kolegamu mungkin tidak berkenan. 1268 01:31:42,557 --> 01:31:46,441 saya punya proposisi untuk kalian semua, tapi kamu harus bertindak cepat. 1269 01:31:59,574 --> 01:32:02,366 Ini untukmu, Cayhall. 1270 01:32:08,583 --> 01:32:12,467 Saya bisa menawarkan obat penenang kalau mau. 1271 01:32:14,548 --> 01:32:16,384 Baiklah. 1272 01:32:18,051 --> 01:32:22,012 Maka kamu mulailah ganti baju. Saya kembali 30 menit lagi. 1273 01:32:22,013 --> 01:32:24,145 Jangan terlambat. 1274 01:33:10,979 --> 01:33:15,318 Gas dia! Gas dia! 1275 01:33:25,577 --> 01:33:28,039 Buka sel Cayhall. 1276 01:33:58,902 --> 01:34:01,238 Tidak apa-apa. 1277 01:34:07,577 --> 01:34:10,287 Banding tanggal 28, jangan lupa. 1278 01:34:10,288 --> 01:34:13,332 Kutinggalkan surat-suratmu sama Barry di perpustakaan hukum. 1279 01:34:13,333 --> 01:34:15,125 Terima kasih, Sam. 1280 01:34:15,126 --> 01:34:16,502 Hadirin sekalian, 1281 01:34:16,503 --> 01:34:22,756 gubernur negara bagian Mississippi, yang terhormat David Allen McAllister. 1282 01:34:29,140 --> 01:34:31,392 Malam ini, 1283 01:34:31,393 --> 01:34:34,520 Mahkamah Agung Amerika Serikat... 1284 01:34:34,521 --> 01:34:40,407 menolak semua banding yang diajukan atas nama Sam Cayhall. 1285 01:34:42,612 --> 01:34:46,407 Jadi di momen kebenaran ini, 1286 01:34:46,408 --> 01:34:49,618 saya harus menghadapi beban berat dari jabatan ini... 1287 01:34:49,619 --> 01:34:53,497 yang adalah beban saya sendiri. 1288 01:34:53,498 --> 01:34:56,250 Pertanyaan saya malam ini adalah, 1289 01:34:56,251 --> 01:35:00,337 siapa David Allen McAllister... 1290 01:35:00,338 --> 01:35:03,590 untuk membayangkan di saat terbaiknya... / Sampai jumpa, JB 1291 01:35:03,591 --> 01:35:06,635 dia bisa terbukti lebih bijaksana daripada juri... / Sampai jumpa lagi, Sam. 1292 01:35:06,636 --> 01:35:10,097 Dan 47 hakim... / Ludahi mata mereka, Sam. Ludahi mata mereka. 1293 01:35:10,098 --> 01:35:12,141 Yang sudah meninjau kasus ini... / Kudoakan, Sam. 1294 01:35:12,142 --> 01:35:15,436 selama 16 tahun terakhir? 1295 01:35:15,437 --> 01:35:18,277 Jawabannya jelas. Ingatlah, Tuhan menyertaimu. 1296 01:35:18,440 --> 01:35:22,484 Dalam soal hidup dan mati, tidak ada di antara kita 1297 01:35:22,485 --> 01:35:26,697 lebih mengetahui daripada sistem peradilan kita. 1298 01:35:26,698 --> 01:35:28,615 Malam ini, namun begitu, 1299 01:35:28,616 --> 01:35:31,535 informasi telah datang kepada kami memberitahu... 1300 01:35:31,536 --> 01:35:35,581 Tuan Cayhall mungkin tidak bertindak sendirian dalam kejahatan keji ini. 1301 01:35:35,582 --> 01:35:39,585 Sekarang, jika tuduhan ini terbukti benar, 1302 01:35:39,586 --> 01:35:43,505 yakinlah, siapa pun yang ditemukan terlibat... 1303 01:35:43,506 --> 01:35:47,426 akan diproses hukum seberat-beratnya. 1304 01:35:47,427 --> 01:35:49,595 Namun... / Jangan bergerak! Tangan diatas! 1305 01:35:49,596 --> 01:35:54,266 Tidak peduli berapa banyak orang tambahan yang terlibat di masa depan, 1306 01:35:54,267 --> 01:35:59,231 itu tidak merubah sebuah fakta mendasar. 1307 01:35:59,481 --> 01:36:02,483 Sam Cayhall bersalah seperti yang dituduhkan, 1308 01:36:02,484 --> 01:36:06,322 dan Sam Cayhall harus membayar harganya. 1309 01:36:12,827 --> 01:36:14,828 Jadi... 1310 01:36:14,829 --> 01:36:19,623 Dengan kerendahan hati terbesar... 1311 01:36:19,667 --> 01:36:25,132 saya tunduk untuk menghormati wanita hebat itu, Keadilan. 1312 01:36:25,757 --> 01:36:28,592 Pada tengah malam lewat satu menit, 1313 01:36:28,593 --> 01:36:31,595 Sam Cayhall akan menemui penciptanya. 1314 01:36:31,596 --> 01:36:35,480 Penghakiman terakhir akan benar-benar dihadapinya. 1315 01:36:39,854 --> 01:36:44,358 Kepada keluarga korban, kami ucapkan... 1316 01:36:44,359 --> 01:36:48,612 tidak ada yang bisa menggantikan kehilangan besar kalian. 1317 01:36:48,613 --> 01:36:51,615 Balas dendam tak akan pernah berkurang... 1318 01:36:51,616 --> 01:36:56,578 kekosongan yang ditinggalkan oleh mereka yang kini telah pergi. 1319 01:36:56,579 --> 01:36:59,666 Kami berdoa bersamamu... 1320 01:36:59,833 --> 01:37:04,002 semoga Tuhan memberi kita kekuatan dan keberanian... 1321 01:37:04,003 --> 01:37:08,424 untuk mencegah kejahatan seperti ini terjadi lagi... 1322 01:37:08,425 --> 01:37:13,014 menggelapkan tanah kita dengan darah orang yang tidak bersalah. 1323 01:37:15,557 --> 01:37:16,723 Selamat malam. 1324 01:37:16,724 --> 01:37:20,392 Dan Tuhan memberkati Amerika. 1325 01:37:24,357 --> 01:37:28,901 Nak, jangan. Jangan mencoba menyelamatkanku lagi. 1326 01:37:29,529 --> 01:37:31,196 Aku tahu suatu tempat di dalam dirimu, 1327 01:37:31,197 --> 01:37:34,205 kamu mencoba membangkitkan semacam keajaiban. 1328 01:37:43,585 --> 01:37:45,919 Kita tidak bisa melupakan siapa Sam Cayhall itu... 1329 01:37:45,920 --> 01:37:48,922 atau jenis pemikiran yang diwakilinya. 1330 01:37:48,923 --> 01:37:51,430 Aku yakin kamu belum melupakannya. 1331 01:37:51,509 --> 01:37:52,593 Dan nama lainnya? 1332 01:37:52,594 --> 01:37:54,094 Informasi yang sangat berguna. 1333 01:37:54,095 --> 01:37:57,097 Itu akan membantu kita melakukan beberapa perubahan nyata di sesi berikutnya. 1334 01:37:57,098 --> 01:37:59,516 Bukankah itu sebabnya kita melakukan pekerjaan ini? 1335 01:37:59,517 --> 01:38:03,810 Semua kemajuan adalah negosiasi, Nora. 1336 01:39:01,955 --> 01:39:05,749 Dari semua orang dan hal yang aku benci seumur hidupku, 1337 01:39:05,750 --> 01:39:10,920 yang paling aku benci adalah aku. 1338 01:39:12,549 --> 01:39:16,635 Aku diberi masuk gratis ke dunia ini untuk menjadikannya apa pun yang aku bisa. 1339 01:39:16,636 --> 01:39:19,678 Telah berada di sini selama 16 tahun. 1340 01:39:20,598 --> 01:39:25,438 Aku berpikir aku tak pernah berbuat baik kepada siapa pun. 1341 01:39:30,608 --> 01:39:33,400 Sampai kamu datang. 1342 01:39:40,451 --> 01:39:42,119 Jika aku akan bangga padamu, 1343 01:39:42,120 --> 01:39:45,122 aku harus bangga pada ayahmu. 1344 01:39:45,123 --> 01:39:49,212 Dia tidak lemah. Dia kuat. 1345 01:39:51,170 --> 01:39:54,462 Cukup kuat untuk pergi. 1346 01:39:54,924 --> 01:39:58,717 Cukup kuat untuk memberimu apa pun itu yang kamu punya. 1347 01:40:02,515 --> 01:40:04,600 Jika dia mampu memberikan itu padamu, 1348 01:40:04,601 --> 01:40:09,395 aku rasa orang tua ini pasti mewariskan sesuatu yang baik kepadanya. 1349 01:40:14,736 --> 01:40:17,198 Aku tidak tahu itu. 1350 01:40:33,880 --> 01:40:36,387 Aku siap. 1351 01:40:46,017 --> 01:40:49,400 Kamu masuklah. Kami telah menunggumu. 1352 01:41:01,157 --> 01:41:03,414 Kamu tahu ke mana kamu pergi? 1353 01:42:17,900 --> 01:42:20,612 Lanjut. 1354 01:43:45,488 --> 01:43:49,580 - Ayolah, bung! - Apa yang terjadi? 1355 01:44:45,756 --> 01:44:47,591 Sam, ini surat kematianmu. 1356 01:44:47,592 --> 01:44:50,302 Kamu tahu aku diwajibkan hukum untuk membacakannya untukmu. 1357 01:44:50,303 --> 01:44:53,722 "Kami, juri, menyatakan dengan suara bulat dan tanpa keraguan... 1358 01:44:53,723 --> 01:44:55,891 "keadaan yang memberatkan berikut ini. 1359 01:44:55,892 --> 01:44:58,560 "Pembunuhan besar dilakukan saat terdakwa terlibat... 1360 01:44:58,561 --> 01:45:00,145 "dalam melakukan kejahatan. 1361 01:45:00,146 --> 01:45:04,107 "Pembunuhan besar itu sangat keji, mengerikan dan kejam. 1362 01:45:04,108 --> 01:45:06,443 "Kami, juri, menyatakan dengan suara bulat, dari bukti... 1363 01:45:06,444 --> 01:45:08,570 "dan tidak diragukan lagi, terdakwa," 1364 01:45:08,571 --> 01:45:10,447 "Sam Cayhall, harus dihukum mati..." 1365 01:45:10,448 --> 01:45:13,158 "dengan gas mematikan di Lembaga Pemasyarakatan Mississippi,." 1366 01:45:13,159 --> 01:45:18,169 "Parchman, Mississippi, tanggal 13 April 1996." 1367 01:45:20,625 --> 01:45:22,375 Dan tidak ada penangguhan. 1368 01:45:22,376 --> 01:45:25,170 Apa ada alasan eksekusi ini tidak boleh dilanjutkan? 1369 01:45:25,171 --> 01:45:27,382 Tidak ada. 1370 01:45:28,299 --> 01:45:31,091 Ada kata-kata terakhir, Tn. Cayhall? 1371 01:48:07,583 --> 01:48:11,091 Mungkin hantunya sudah pergi, Lee. 1372 01:48:14,882 --> 01:48:16,718 Mungkin. 1373 01:48:21,806 --> 01:48:24,598 Terima kasih, Adam 1374 01:48:26,912 --> 01:48:56,912 NDASERUAG Cilacap, 26 Mei 2023 109388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.