All language subtitles for Suite.Francaise.20145
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,028 --> 00:01:53,905
'It began with a storm in June.
2
00:01:55,491 --> 00:01:57,825
'In the days before,
German bombs had fallen
3
00:01:57,951 --> 00:02:00,953
'on the outskirts of Paris
for the first time.
4
00:02:02,331 --> 00:02:05,625
'Terrified people were fleeing the city
any way they could.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,088
'But deep in the countryside
the war still felt far away
6
00:02:11,215 --> 00:02:12,715
'and I remained preoccupied
7
00:02:12,841 --> 00:02:16,677
'with the one I was already fighting
much closer to home.'
8
00:02:17,638 --> 00:02:19,388
Are you not dressed yet?
9
00:02:20,307 --> 00:02:21,641
We'll be late.
10
00:02:23,352 --> 00:02:25,353
Do you really think
we should go out today?
11
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
Why ever not?
12
00:02:47,376 --> 00:02:50,086
'My mother-in-law,
Madame Angellier,
13
00:02:50,212 --> 00:02:52,547
'refused to accept
the prospect of defeat,
14
00:02:53,382 --> 00:02:57,385
'even as the first refugees from Paris
started to arrive.
15
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
'Three years before I'd married
her precious son at my father's insistence
16
00:03:05,811 --> 00:03:07,645
'and moved to Bussy.
17
00:03:09,565 --> 00:03:14,735
'With Gaston away fighting, she felt
I should learn how to run his properties.
18
00:03:14,862 --> 00:03:17,363
'So every month we visited our tenants,
19
00:03:17,489 --> 00:03:20,741
'on a Sunday because Madame knew
the farmers would be home.'
20
00:03:20,868 --> 00:03:25,204
Don't make any noise.
That way you see how they really live.
21
00:03:25,330 --> 00:03:27,498
'She liked to catch them out.
22
00:03:29,710 --> 00:03:31,836
'I hated every minute of it.'
23
00:03:44,600 --> 00:03:46,517
Have you heard anything
from your son?
24
00:03:46,643 --> 00:03:50,730
No, not for over a week.
And you?
25
00:03:50,856 --> 00:03:53,107
No, nothing from either of our boys.
26
00:03:53,233 --> 00:03:57,361
- People say Paris is going to fall.
- People say a lot of things.
27
00:03:59,448 --> 00:04:00,948
Lucile?
28
00:04:02,951 --> 00:04:04,201
Madame, it's...
29
00:04:04,328 --> 00:04:06,120
It's a big farm.
30
00:04:06,246 --> 00:04:09,332
And it's been difficult
without my brothers.
31
00:04:09,458 --> 00:04:11,959
We'll put what they owe us
down to next month.
32
00:04:12,085 --> 00:04:13,586
If I make any exceptions,
33
00:04:13,712 --> 00:04:16,464
then Gaston wouldn't have
a home of his own to return to,
34
00:04:17,049 --> 00:04:20,217
and then what would
he have been fighting for?
35
00:04:22,304 --> 00:04:24,764
Come along, Lucile.
36
00:04:24,890 --> 00:04:26,223
Good morning.
37
00:04:28,477 --> 00:04:30,186
They don't want to pay the rent
but they don't think twice
38
00:04:30,312 --> 00:04:32,813
about buying silk stockings
for that daughter of theirs.
39
00:04:32,940 --> 00:04:34,649
Did you see?
40
00:04:35,567 --> 00:04:38,069
I know it seems harsh,
but if you show them any weakness,
41
00:04:38,195 --> 00:04:39,612
they'll bleed you dry.
42
00:04:41,031 --> 00:04:43,199
When Gaston comes home,
he'll see he has a wife
43
00:04:43,325 --> 00:04:45,159
who knows what it is
to be a land...
44
00:04:45,285 --> 00:04:47,828
Stop! Stop the car!
45
00:04:56,505 --> 00:04:58,923
- We should turn back.
- No.
46
00:05:02,469 --> 00:05:05,221
We've got potatoes to buy
and four more rents to collect.
47
00:05:06,473 --> 00:05:07,974
Madman.
48
00:05:14,898 --> 00:05:16,983
The sack looks heavy.
49
00:05:17,109 --> 00:05:19,110
He can manage.
50
00:05:19,945 --> 00:05:23,155
- How much do we owe you?
- Four francs.
51
00:05:29,746 --> 00:05:32,123
Thank you.
52
00:05:32,249 --> 00:05:36,544
There are more cars on the road,
from Paris.
53
00:05:37,504 --> 00:05:39,463
My father always said,
54
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
"If you want to see what people
are truly made of, you start a war."
55
00:05:58,942 --> 00:06:01,277
Oh, what is this?
56
00:06:33,685 --> 00:06:35,686
Go and see how long it goes on for.
57
00:06:37,189 --> 00:06:39,190
Keep up.
58
00:06:41,318 --> 00:06:42,735
Keep up.
59
00:06:45,489 --> 00:06:46,822
Excuse me, Madame.
60
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
I wouldn't ask for me,
but my wife's very tired.
61
00:06:49,034 --> 00:06:52,453
We've walked all the way from Paris.
Could she rest in your car?
62
00:06:52,579 --> 00:06:54,914
Yes. Yes, yes, of course.
63
00:06:55,040 --> 00:06:56,207
Thanks.
64
00:06:58,418 --> 00:06:59,960
Oh, Lord.
65
00:07:04,925 --> 00:07:07,635
- Are those ours?
- Theirs, always theirs.
66
00:07:28,031 --> 00:07:29,115
Get down!
67
00:07:37,374 --> 00:07:38,666
Anna!
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,077
Anna? Anna?
69
00:08:24,754 --> 00:08:27,673
- Thank you.
- Lucile.
70
00:08:27,799 --> 00:08:30,551
We need to get off the road.
Could you take us to the nearest town?
71
00:08:37,684 --> 00:08:39,685
Hey, you!
72
00:08:40,979 --> 00:08:42,938
Get away from my car!
73
00:08:50,113 --> 00:08:52,615
Lucile! Get in the car!
74
00:08:59,956 --> 00:09:03,375
When I tell you to do something,
you damn well do it.
75
00:09:11,468 --> 00:09:12,509
Children.
76
00:09:19,935 --> 00:09:22,436
'So this was war.
77
00:09:22,562 --> 00:09:25,981
'Paris had suddenly descended on Bussy.
78
00:09:26,107 --> 00:09:28,776
The whole town's been cleaned out.
79
00:09:28,902 --> 00:09:32,738
'Women and children escaping the bombs,
looking for food and shelter.'
80
00:09:32,864 --> 00:09:34,031
Can I get you some water?
81
00:09:34,157 --> 00:09:35,824
'But the enemy had followed them here.'
82
00:09:36,451 --> 00:09:38,160
Move, move!
83
00:09:38,286 --> 00:09:41,163
Madame Perrin,
It's Lucile Angellier, Gaston's wife.
84
00:09:41,289 --> 00:09:45,751
Get out of the damn way.
You've got to leave, they're coming.
85
00:11:02,996 --> 00:11:05,664
'Fear had seized the town.
86
00:11:05,790 --> 00:11:08,792
'Rumours spread that a regiment
was heading to Bussy.
87
00:11:08,918 --> 00:11:12,546
'I left only the bare essentials
in Gaston's office.
88
00:11:12,672 --> 00:11:15,174
'Madame Angellier would rather
see his things burn
89
00:11:15,300 --> 00:11:17,593
'than in the hands
of one of their soldiers.'
90
00:11:25,560 --> 00:11:28,187
Brethren of Bussy,
91
00:11:28,313 --> 00:11:31,815
a great tragedy
has befallen our nation.
92
00:11:31,941 --> 00:11:36,862
Millions have fled their homes,
many thousands have lost their lives,
93
00:11:37,030 --> 00:11:40,949
and the fate of a whole generation
of brave young men
94
00:11:41,076 --> 00:11:43,535
still remains unknown.
95
00:11:45,372 --> 00:11:49,124
Only God knows
what's in store for all of us
96
00:11:49,250 --> 00:11:54,004
and the country
that we can no longer call our own.
97
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
We must hold firm together.
98
00:11:56,758 --> 00:12:01,261
We must put aside anything
that will divide us from our neighbour.
99
00:12:01,388 --> 00:12:07,267
We must unite into one being,
one family under God.
100
00:12:08,561 --> 00:12:11,021
They're here already.
101
00:12:11,564 --> 00:12:13,607
Let us pray.
102
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
- Anna, stand up.
- Our Father who art in heaven,
103
00:12:18,238 --> 00:12:19,446
hallowed be thy name.
104
00:12:19,572 --> 00:12:23,492
Thy kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven.
105
00:12:23,618 --> 00:12:26,870
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses
106
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
as we forgive those
who trespass against us.
107
00:12:30,083 --> 00:12:33,544
Lead us not into temptation
and deliver us from evil.
108
00:12:33,670 --> 00:12:35,504
Amen.
109
00:13:32,395 --> 00:13:37,399
Under the authority
and the signature of Maréchal Pétain,
110
00:13:37,525 --> 00:13:40,569
a new constitution
of the French state is signed,
111
00:13:41,321 --> 00:13:47,659
guaranteeing the rights of labour,
of family and of the fatherland.
112
00:13:47,785 --> 00:13:51,538
You are defeated
and we are now in charge.
113
00:13:52,248 --> 00:13:54,708
All firearms must be surrendered
114
00:13:54,834 --> 00:13:57,794
to German headquarters
tomorrow morning.
115
00:13:58,588 --> 00:14:00,756
As our FĂŒhrer writes,
116
00:14:00,924 --> 00:14:04,468
"The sword will become our plough
and from the tears of war..."
117
00:14:04,594 --> 00:14:06,345
- How long will they be here?
- I don't know.
118
00:14:06,471 --> 00:14:08,680
"...the daily bread
of future generations will grow."
119
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
But I'm damned
if I'm living by German time.
120
00:14:11,351 --> 00:14:14,770
Those who have been billeted an officer
121
00:14:14,896 --> 00:14:19,691
should return home
and prepare for their arrival.
122
00:14:36,209 --> 00:14:38,835
We don't look at him.
We don't speak to him.
123
00:14:47,053 --> 00:14:48,554
Guten Tag.
124
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
Madame.
125
00:14:59,190 --> 00:15:04,236
Madame Angellier,
I'm Oberleutnant Bruno von Falk.
126
00:15:04,362 --> 00:15:06,947
You have been told to expect me?
127
00:15:10,660 --> 00:15:12,411
Madame.
128
00:15:12,537 --> 00:15:14,788
I will try not to inconvenience you.
129
00:15:14,914 --> 00:15:18,333
I only require a room
and somewhere to work.
130
00:15:20,128 --> 00:15:22,546
Excuse me.
131
00:15:22,672 --> 00:15:25,841
I hope you don't mind,
but I can't be late.
132
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
Er...
133
00:15:37,437 --> 00:15:39,938
They didn't say anything about a dog.
134
00:15:52,410 --> 00:15:54,578
May the Lord bless
these gifts we are about to receive.
135
00:15:54,704 --> 00:15:58,457
May he bless those who are unable
to share his bounty with us.
136
00:16:00,251 --> 00:16:04,546
Guide them from danger,
keep them safe.
137
00:16:04,672 --> 00:16:06,506
- Amen.
- Amen.
138
00:16:33,826 --> 00:16:36,078
Madame.
139
00:16:36,204 --> 00:16:41,625
May I kindly request the key
to the piano and the desk?
140
00:16:44,045 --> 00:16:47,756
I give you my word that they will be treated
with the utmost care.
141
00:16:49,550 --> 00:16:51,760
Marthe will give you the key.
142
00:16:53,304 --> 00:16:54,721
Good evening.
143
00:17:00,478 --> 00:17:03,689
He'll be playing "Deutschland Ăber Alles"
before we know it.
144
00:17:50,445 --> 00:17:52,779
Did you find somewhere to stay?
145
00:17:52,947 --> 00:17:55,782
Yes, thank you.
146
00:18:01,038 --> 00:18:03,081
Have you seen this one?
147
00:18:11,382 --> 00:18:15,385
We have to take German money.
We can't go out after nine.
148
00:18:16,596 --> 00:18:19,598
And God help you if you're found
listening to De Gaulle on the radio.
149
00:18:23,770 --> 00:18:26,062
Have you got anyone?
150
00:18:26,189 --> 00:18:28,648
- An officer.
- Oh.
151
00:18:28,775 --> 00:18:32,611
That's the price you pay for having
the best house in the village, I suppose.
152
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
And you?
153
00:18:35,740 --> 00:18:38,074
Hm... nobody.
154
00:18:38,826 --> 00:18:41,369
The only benefit of having the worst.
155
00:18:50,129 --> 00:18:53,423
Why does she look at me like that?
156
00:18:53,508 --> 00:18:55,008
You don't know?
157
00:18:56,469 --> 00:19:00,972
Your mother-in-law moved her
and her parents into a barn.
158
00:19:01,098 --> 00:19:06,436
Then she put a refugee from Paris
into their home and doubled the rent.
159
00:19:15,655 --> 00:19:17,030
NĂ€chste.
160
00:19:20,910 --> 00:19:22,494
Name, occupation, address?
161
00:19:22,620 --> 00:19:27,290
Benoit Labarie, farmer,
the Montmort estate.
162
00:19:32,755 --> 00:19:33,797
NĂ€chste.
163
00:19:37,426 --> 00:19:39,511
Name, occupation, address?
164
00:19:46,644 --> 00:19:48,687
- Viscountess.
- Benoit.
165
00:19:48,813 --> 00:19:50,021
- Viscount.
- Excuse me.
166
00:19:50,147 --> 00:19:53,066
Your wife and children were
in church yesterday. Where were you?
167
00:19:53,192 --> 00:19:57,487
Working, not that you'd know
anything about that.
168
00:20:00,700 --> 00:20:03,451
Benoit, please be careful
what you say to them.
169
00:20:03,578 --> 00:20:07,664
We've been their tenants for generations.
They never give us anything but grief.
170
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Entschuldigung.
171
00:20:44,160 --> 00:20:46,161
- Bitte.
- Danke.
172
00:21:34,126 --> 00:21:36,086
Get inside, girls.
173
00:21:38,214 --> 00:21:42,300
We'll have to get used to it, I'm afraid,
along with everything else.
174
00:21:42,426 --> 00:21:44,761
'There had been no men
in our town for so long.
175
00:21:45,304 --> 00:21:47,639
'The mothers of French soldiers
looked on with disgust
176
00:21:47,765 --> 00:21:49,391
'and begged God to curse them.'
177
00:21:49,517 --> 00:21:50,558
Can I help you?
178
00:21:50,685 --> 00:21:52,352
'But the young women just looked.'
179
00:21:52,478 --> 00:21:54,229
You are beautiful.
What is your name?
180
00:21:54,355 --> 00:21:56,356
Celine.
181
00:21:56,482 --> 00:21:58,024
C-E-L-I-N-E.
182
00:21:58,150 --> 00:22:02,696
Celine, could I have
a word with you, please?
183
00:22:05,908 --> 00:22:08,118
Can I carry those bags for you?
184
00:22:09,453 --> 00:22:11,287
I'm going that way anyway.
185
00:22:12,164 --> 00:22:14,165
You can say, "No, thank you."
186
00:22:26,303 --> 00:22:29,305
Oh, that's not for in here.
187
00:22:31,350 --> 00:22:33,184
You're not going to like this.
188
00:22:36,105 --> 00:22:39,941
If it makes you feel any better,
everybody who can afford to is doing it.
189
00:22:44,572 --> 00:22:48,074
'My mother-in-law pretended
we were united in war,
190
00:22:48,200 --> 00:22:50,368
'but the well-off continued
to reap their own wheat
191
00:22:50,494 --> 00:22:54,164
'and count their own money
and to hell with everyone else.
192
00:22:54,290 --> 00:22:57,042
'Others, like Benoit and Madeleine,
wouldn't have hoarded
193
00:22:57,168 --> 00:22:58,668
'even if they'd had the chance.'
194
00:23:02,506 --> 00:23:04,215
This is for you.
195
00:23:04,341 --> 00:23:06,634
It's just, we have food to spare.
196
00:23:07,970 --> 00:23:09,596
If you know what I mean.
197
00:23:19,106 --> 00:23:22,609
You must miss Gaston,
miss having someone else to talk to.
198
00:23:22,735 --> 00:23:23,985
Mm.
199
00:23:24,111 --> 00:23:25,320
Yes, I do.
200
00:23:27,198 --> 00:23:29,032
Do you write to him?
201
00:23:29,909 --> 00:23:31,493
We don't know where he is.
202
00:23:31,619 --> 00:23:35,914
Well, you should write anyway.
Make you feel better.
203
00:23:36,040 --> 00:23:38,458
Benoit would do anything
to swap places with Gaston,
204
00:23:39,043 --> 00:23:41,044
to have fought like a man.
205
00:23:41,212 --> 00:23:42,420
Really?
206
00:23:42,546 --> 00:23:44,380
Yeah. If you don't believe me,
you can ask him yourself.
207
00:23:44,507 --> 00:23:47,175
Oh.
208
00:23:47,885 --> 00:23:48,968
Ssh...
209
00:24:05,069 --> 00:24:08,696
Ssh... Oh.
210
00:24:12,868 --> 00:24:15,370
- Can we help you?
- Mesdames.
211
00:24:15,496 --> 00:24:20,750
There has been a change of plan.
I have been billeted with you.
212
00:24:20,876 --> 00:24:23,545
I apologise for the inconvenience.
213
00:24:23,671 --> 00:24:26,756
But they said that we were too far
from the village to have anyone.
214
00:24:26,882 --> 00:24:30,301
I was surprised myself.
I was staying at the chateau.
215
00:24:30,427 --> 00:24:33,805
- You're an officer?
- A lieutenant.
216
00:24:33,931 --> 00:24:36,599
But this is just a farmhouse.
The rooms won't be good enough.
217
00:24:36,725 --> 00:24:39,644
- We haven't even got any running water.
- Ssh-ssh-ssh.
218
00:24:39,770 --> 00:24:41,771
You needn't worry about me.
219
00:24:44,817 --> 00:24:46,776
This will do nicely.
220
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
Here. Ssh...
221
00:25:02,042 --> 00:25:07,005
'This young officer relished his power
to disrupt Benoit and Madeleine's lives,
222
00:25:07,131 --> 00:25:10,550
'as if their lives
weren't difficult enough already.
223
00:25:13,846 --> 00:25:15,805
'And what about our soldier?
224
00:25:17,558 --> 00:25:20,059
'Every night I heard him.
225
00:25:20,853 --> 00:25:24,272
'Always the same unfamiliar music.
226
00:25:25,357 --> 00:25:26,399
'I was meant to resent him,
227
00:25:26,525 --> 00:25:30,111
'yet there was relief in his presence
after months of silence.
228
00:26:08,275 --> 00:26:09,359
Bubi.
229
00:26:14,031 --> 00:26:15,615
Sorry to disturb you.
230
00:26:18,827 --> 00:26:22,247
The dog isn't mine.
We found him in an abandoned village.
231
00:26:23,582 --> 00:26:26,584
At least he's a Frenchman.
232
00:26:32,758 --> 00:26:34,300
May I?
233
00:26:42,184 --> 00:26:44,519
Your house is beautiful, Madame.
234
00:26:46,230 --> 00:26:49,399
It isn't mine.
It's my mother-in-law's.
235
00:26:50,276 --> 00:26:52,026
The piano is yours, I imagine.
236
00:26:54,363 --> 00:26:55,863
And what makes you say that?
237
00:26:56,782 --> 00:26:59,325
I don't believe
your mother-in-law is a music lover.
238
00:27:01,912 --> 00:27:04,747
My father gave that piano to me.
239
00:27:04,873 --> 00:27:06,624
Do you play?
240
00:27:06,750 --> 00:27:08,251
I do.
241
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
But Madame doesn't want
any music in the house
242
00:27:13,132 --> 00:27:15,550
until my husband's home to hear it.
243
00:27:23,809 --> 00:27:25,059
Do you mind if I sit?
244
00:27:28,063 --> 00:27:30,398
The piece you keep playing...
245
00:27:32,067 --> 00:27:35,570
- I don't recognise it.
- You wouldn't.
246
00:27:35,696 --> 00:27:38,197
- I've studied music, you know.
- Not this.
247
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
You wrote it.
248
00:27:44,079 --> 00:27:48,041
I was a composer before the war,
when I first got married.
249
00:27:48,917 --> 00:27:51,627
- You're married?
- I've been married four years.
250
00:27:52,212 --> 00:27:54,589
And a soldier four years.
251
00:27:57,217 --> 00:27:59,218
She must miss you.
252
00:28:00,929 --> 00:28:05,266
No, not really, not anymore.
253
00:28:24,703 --> 00:28:26,120
Hello?
254
00:28:59,655 --> 00:29:03,241
SchÀtzchen, come here.
255
00:29:24,263 --> 00:29:25,721
Bubi, here.
256
00:29:31,270 --> 00:29:35,106
- What are you doing here?
- I thought I'd left something.
257
00:29:35,232 --> 00:29:37,400
So you come in without asking?
258
00:29:39,236 --> 00:29:40,736
I can't hear you.
259
00:29:42,823 --> 00:29:44,323
I'm sorry.
260
00:29:47,202 --> 00:29:49,203
- Did you look at any of these?
- No.
261
00:29:49,329 --> 00:29:50,997
- No?
- No, I promise.
262
00:29:51,123 --> 00:29:53,082
Read one.
263
00:29:57,004 --> 00:29:58,504
Out loud.
264
00:30:00,632 --> 00:30:04,010
"To whom it may concern, Monsieur Blanc
is a married father of five children.
265
00:30:04,136 --> 00:30:06,554
"For several months he has had...
266
00:30:11,685 --> 00:30:15,771
"...sexual relations
with a young woman half his age.
267
00:30:15,898 --> 00:30:18,733
"He should be charged
with public indecency."
268
00:30:18,859 --> 00:30:21,277
"Monsieur Dubois is trading food
on the black market.
269
00:30:21,403 --> 00:30:24,322
"Monsieur Acar is a communist,
a liar and a homosexual.
270
00:30:24,448 --> 00:30:27,033
"The refugee at mass
pretends to be a Catholic
271
00:30:27,159 --> 00:30:29,452
"when she really is a dirty Jew."
272
00:30:29,578 --> 00:30:30,995
What are they?
273
00:30:31,622 --> 00:30:33,789
They are from your neighbours.
274
00:30:33,916 --> 00:30:36,000
They were waiting for us
at the town hall when we arrived.
275
00:30:36,126 --> 00:30:38,794
They're gossip.
276
00:30:38,921 --> 00:30:42,256
Nothing more.
They are just people settling old scores.
277
00:30:42,382 --> 00:30:46,469
- Er... they should be burned.
- If I had my way, they would.
278
00:30:47,346 --> 00:30:49,514
My Major has ordered me.
279
00:30:50,849 --> 00:30:54,352
It is my job to read them.
You can go.
280
00:31:15,958 --> 00:31:17,750
I don't know
why you ever married him.
281
00:31:17,876 --> 00:31:20,503
Was it the land?
282
00:31:20,629 --> 00:31:24,715
Your father lost all of his
so he sent you looking for someone else's.
283
00:31:24,841 --> 00:31:26,342
No.
284
00:31:27,219 --> 00:31:29,303
My father was dying.
285
00:31:30,597 --> 00:31:33,432
He wanted to... find me a... good man.
286
00:31:33,559 --> 00:31:35,226
A rich man.
287
00:31:37,020 --> 00:31:38,229
What have I done?
288
00:31:40,899 --> 00:31:43,609
I see everything
that goes on in this house.
289
00:31:45,529 --> 00:31:47,655
Please, he only asked
to go into the garden.
290
00:31:47,781 --> 00:31:49,532
You should have stood up and left.
291
00:31:49,616 --> 00:31:51,450
Do you expect me
to be confined to my bedroom?
292
00:31:51,618 --> 00:31:55,913
- I expect you to be a faithful wife.
- I am.
293
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
Then how can you speak,
how can you even breathe,
294
00:31:57,916 --> 00:32:00,459
when you know that your husband
has been hunted down
295
00:32:00,586 --> 00:32:01,919
by these animals?
296
00:32:02,045 --> 00:32:06,048
When I see them,
I want to rip their eyes out.
297
00:32:09,678 --> 00:32:11,178
What's happened?
298
00:32:13,098 --> 00:32:15,349
We've just heard that...
299
00:32:16,768 --> 00:32:19,770
...Gaston's unit is
in a labour camp in Germany.
300
00:32:20,564 --> 00:32:24,650
Your husband is a prisoner of war.
301
00:32:24,776 --> 00:32:30,489
This German is our enemy.
Do you understand?
302
00:32:32,659 --> 00:32:33,701
Yes.
303
00:32:39,374 --> 00:32:40,875
Madame.
304
00:32:42,127 --> 00:32:43,961
I can't talk to you.
305
00:32:48,133 --> 00:32:50,635
I should have believed you.
306
00:32:50,761 --> 00:32:53,763
I think this is why
you came into my room.
307
00:32:56,975 --> 00:32:58,476
I'm sorry.
308
00:33:49,653 --> 00:33:52,446
Remember you're doing
the rents today, Lucile.
309
00:33:53,198 --> 00:33:55,032
Come on, Marthe.
We're going to be late.
310
00:34:38,452 --> 00:34:40,369
I'm going for a swim.
311
00:34:41,163 --> 00:34:42,663
Can you swim?
312
00:34:44,332 --> 00:34:47,209
The Viscount doesn't let the villagers
swim in the lake.
313
00:34:47,335 --> 00:34:49,295
Oh, sorry, I didn't mean...
314
00:34:49,421 --> 00:34:52,089
I meant with your infirmity,
can you...?
315
00:34:53,550 --> 00:34:55,259
What happened?
316
00:34:56,094 --> 00:35:00,097
My horse fell.
My leg was trapped.
317
00:35:02,017 --> 00:35:04,977
Otherwise you would have fought, huh?
318
00:35:05,103 --> 00:35:07,688
Yes, I would.
319
00:35:07,814 --> 00:35:12,485
Nietzsche said
a man is made to be a warrior.
320
00:35:12,611 --> 00:35:14,111
Have you read Nietzsche?
321
00:35:17,324 --> 00:35:19,116
He also said...
322
00:35:20,202 --> 00:35:23,788
...a woman is made
to please the warrior.
323
00:35:27,167 --> 00:35:32,338
His leg, did it happen
before or after you were married?
324
00:35:34,174 --> 00:35:35,216
After.
325
00:35:41,014 --> 00:35:43,474
Beautiful scent.
326
00:35:43,600 --> 00:35:46,852
Perhaps I could buy a bouquet
for my bedroom,
327
00:35:46,978 --> 00:35:48,562
cheer it up a little.
328
00:35:48,688 --> 00:35:52,107
Madeleine... we've got
to bring the animals in.
329
00:35:52,234 --> 00:35:57,196
Hey, a vase by my bed,
if that's no trouble.
330
00:36:32,107 --> 00:36:34,483
It's all there, Madame Angellier.
331
00:36:34,609 --> 00:36:37,361
You'll get double that next-door now.
332
00:36:52,377 --> 00:36:54,628
I learned that piece
when I was young.
333
00:36:55,714 --> 00:36:57,965
My father taught it to me.
334
00:36:59,342 --> 00:37:03,971
- Anna's father taught her too.
- Oh! Is he...?
335
00:37:04,097 --> 00:37:07,933
He and my other daughter
got separated from us.
336
00:37:08,059 --> 00:37:09,310
But, er...
337
00:37:09,436 --> 00:37:12,062
But they'll be joining us soon, hm?
338
00:37:14,065 --> 00:37:16,650
That's enough practice for today.
339
00:37:16,776 --> 00:37:19,445
Why don't you go outside and play?
340
00:37:22,407 --> 00:37:25,159
Stay close to the house.
341
00:37:27,621 --> 00:37:30,372
- She's lovely.
- Thank you.
342
00:38:03,698 --> 00:38:05,199
Danke schön.
343
00:38:26,805 --> 00:38:28,639
I'm sorry.
344
00:38:30,809 --> 00:38:33,644
It's just hard
with them living so close to us.
345
00:39:34,873 --> 00:39:36,707
Fuck you.
346
00:39:41,046 --> 00:39:42,796
Fuck you.
347
00:39:45,133 --> 00:39:46,633
Was?
348
00:40:14,704 --> 00:40:16,080
Benoit!
349
00:40:16,206 --> 00:40:17,456
Please.
350
00:40:18,833 --> 00:40:21,126
I thought you'd handed in your gun.
351
00:40:21,252 --> 00:40:24,838
I did, the one that was registered.
352
00:40:24,964 --> 00:40:28,634
- People have been killed for less.
- I need it.
353
00:40:28,802 --> 00:40:31,178
Why don't you tell her
why you're here?
354
00:40:31,304 --> 00:40:34,556
The German... in my home,
355
00:40:34,682 --> 00:40:36,767
he's chasing after Madeleine.
356
00:40:39,896 --> 00:40:42,231
The officer that lives here
could put pressure on him.
357
00:40:42,357 --> 00:40:44,775
- I don't speak to him.
- That's not what I've heard.
358
00:40:47,487 --> 00:40:51,657
I'm not here to criticise you.
I just want him moved.
359
00:40:53,576 --> 00:40:55,077
Please.
360
00:41:03,002 --> 00:41:05,295
You have a complaint
about a German soldier?
361
00:41:05,380 --> 00:41:08,465
- I apologise.
- So you'll do something?
362
00:41:09,551 --> 00:41:13,053
I have no influence over him.
We are of equal rank.
363
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
So it's one rule for us
and another for them?
364
00:41:14,806 --> 00:41:16,807
That's not what I said.
365
00:41:17,600 --> 00:41:20,018
We lost the war. We don't have
to lose our women as well.
366
00:41:20,145 --> 00:41:24,815
Then perhaps you should have thought
of protecting them earlier, my friend.
367
00:41:27,986 --> 00:41:29,027
Please.
368
00:41:32,866 --> 00:41:34,283
I will try.
369
00:41:36,161 --> 00:41:38,078
But it might only make it worse.
370
00:41:38,204 --> 00:41:40,747
Tell him to leave her in peace.
371
00:41:42,041 --> 00:41:43,876
I won't ask again.
372
00:42:00,894 --> 00:42:02,728
Our regiment could leave at any time.
373
00:42:04,814 --> 00:42:09,484
I couldn't stand to think...
that you hated me.
374
00:42:09,611 --> 00:42:12,112
I don't hate you.
375
00:42:13,448 --> 00:42:15,699
Then invite me for tea.
376
00:42:17,452 --> 00:42:21,538
There's hardly any left.
Your men have taken it all.
377
00:42:21,664 --> 00:42:24,041
Or wine.
378
00:42:24,167 --> 00:42:26,335
I'll talk to Bonnet,
379
00:42:26,461 --> 00:42:30,797
but in return I only ask
that we be decent to one another.
380
00:42:33,176 --> 00:42:35,302
Where's the harm in that?
381
00:42:35,428 --> 00:42:38,680
My mother-in-law
would throw me out.
382
00:42:38,806 --> 00:42:40,474
I've got nowhere else to go.
383
00:42:40,600 --> 00:42:44,603
She has church tonight.
She'll be another half an hour.
384
00:42:46,314 --> 00:42:48,065
Just one drink.
385
00:42:58,576 --> 00:43:00,661
How did you become a soldier?
386
00:43:01,996 --> 00:43:05,540
I'm from a military family.
It was expected of us.
387
00:43:06,709 --> 00:43:09,753
My brothers and I signed up
on the same day.
388
00:43:09,879 --> 00:43:13,465
Your brothers, where are they?
389
00:43:13,591 --> 00:43:15,759
One was killed in Poland.
390
00:43:17,053 --> 00:43:18,971
Another one in Normandy.
391
00:43:19,097 --> 00:43:23,433
The youngest has just left for Africa.
392
00:43:23,559 --> 00:43:26,561
People shouldn't be sacrificed like this.
393
00:43:28,314 --> 00:43:31,483
- I mean none of us.
- I can't think like that.
394
00:43:33,444 --> 00:43:37,114
Questioning only makes things
more difficult.
395
00:43:37,240 --> 00:43:38,740
Do you believe in the war?
396
00:43:40,410 --> 00:43:43,245
Let's say I believe
in the communal spirit.
397
00:43:44,122 --> 00:43:46,123
None of us like to admit it,
398
00:43:46,291 --> 00:43:50,294
but single actions on their own
don't mean anything.
399
00:43:50,837 --> 00:43:53,964
So why is it that whenever I see you
you're always on your own?
400
00:43:55,675 --> 00:43:57,426
When do you see me?
401
00:44:24,912 --> 00:44:29,166
Forget all this for two minutes.
Come on.
402
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
Lucile.
403
00:45:14,420 --> 00:45:18,215
Madame is on her way back.
Go into the garden.
404
00:45:18,341 --> 00:45:19,591
Quickly!
405
00:45:30,603 --> 00:45:34,648
I'm supposed
to be the one everyone's afraid of
406
00:45:34,774 --> 00:45:37,234
but she could easily scare
the plague away.
407
00:45:37,360 --> 00:45:39,861
Why are all these lights
left on?
408
00:45:39,987 --> 00:45:45,158
I just wanted to thank you.
You were very kind.
409
00:45:45,243 --> 00:45:49,121
It's been a long time
since I talked to anyone like this.
410
00:45:50,623 --> 00:45:52,124
I thank you.
411
00:45:59,340 --> 00:46:01,174
Gute Nacht.
412
00:47:24,050 --> 00:47:25,550
Lucile!
413
00:47:25,676 --> 00:47:28,178
Well, I suppose
you'll tell everyone now.
414
00:47:28,304 --> 00:47:32,224
Oh, it's all right for you.
All I do is work.
415
00:47:32,350 --> 00:47:34,518
If I didn't have love, I...
416
00:47:34,644 --> 00:47:36,811
I don't care where he was born.
417
00:47:36,938 --> 00:47:38,855
They're human, just like us.
418
00:47:38,981 --> 00:47:42,609
And they didn't throw my family
out of their home. You did that.
419
00:47:42,735 --> 00:47:46,488
That was my mother-in-law.
It's not me.
420
00:47:46,614 --> 00:47:49,115
Open your eyes, Lucile.
421
00:47:49,242 --> 00:47:52,786
Our men are no better than them.
Some of them are much worse.
422
00:47:52,912 --> 00:47:55,247
Ask your officer. He knows.
423
00:47:55,373 --> 00:47:58,625
Ask him what he's read
in those letters.
424
00:47:58,751 --> 00:48:02,087
Ask him what he's read
about your husband.
425
00:48:02,213 --> 00:48:04,881
You need to know.
Everybody else does.
426
00:48:54,599 --> 00:48:56,099
Danke.
427
00:50:03,626 --> 00:50:06,294
How long have you known?
428
00:50:06,420 --> 00:50:08,922
I didn't feel entitled to tell you.
429
00:50:09,048 --> 00:50:10,882
Lucile?
430
00:50:13,094 --> 00:50:14,761
You knew, didn't you?
431
00:50:14,887 --> 00:50:17,389
That your perfect son
has been having an affair
432
00:50:17,515 --> 00:50:19,349
that was going on
before we even met.
433
00:50:21,394 --> 00:50:23,478
You should see
how many of those are about you.
434
00:50:30,111 --> 00:50:33,613
You always say
how much you want a grandchild.
435
00:50:33,781 --> 00:50:36,783
Now you've got one.
Her name's Simone.
436
00:50:42,415 --> 00:50:47,085
You can keep your stupid little secrets.
I couldn't care less.
437
00:51:49,440 --> 00:51:51,441
Can I play you something?
438
00:52:32,566 --> 00:52:34,609
It's very beautiful.
439
00:52:40,825 --> 00:52:42,325
What is it?
440
00:52:44,495 --> 00:52:47,997
I married a man I'd only met twice.
441
00:52:48,123 --> 00:52:51,793
I tried to convince myself
that we were in love.
442
00:52:55,381 --> 00:52:57,966
I might as well have been dead.
443
00:53:15,526 --> 00:53:17,360
It's not possible.
444
00:53:30,499 --> 00:53:31,833
Lucile?
445
00:53:32,543 --> 00:53:33,960
I'm coming.
446
00:53:38,716 --> 00:53:41,134
Madame wants to see you
straight away.
447
00:53:41,719 --> 00:53:43,553
You remember Madame Perrin?
448
00:53:45,681 --> 00:53:46,931
Yes, of course.
449
00:53:50,227 --> 00:53:53,229
What brings you back
from the Free Zone, Madame?
450
00:53:53,355 --> 00:53:56,649
My son died in Normandy
as the Germans advanced.
451
00:53:56,734 --> 00:53:59,444
I've just received permission
to visit his grave.
452
00:53:59,570 --> 00:54:00,904
I'm sorry to hear.
453
00:54:01,030 --> 00:54:02,906
How are things in Lyon?
454
00:54:03,032 --> 00:54:04,073
Bad.
455
00:54:04,199 --> 00:54:06,242
At least you don't have a German
living in your house.
456
00:54:06,744 --> 00:54:08,328
Yes.
457
00:54:08,454 --> 00:54:11,289
I heard about your officer.
He's friendly?
458
00:54:11,457 --> 00:54:14,709
Well, I won't have anything to do
with him, but Lucile does, don't you?
459
00:54:15,669 --> 00:54:17,503
Oh, but that's good.
460
00:54:17,630 --> 00:54:21,799
We had to leave in such a hurry
that certain things were left behind.
461
00:54:21,926 --> 00:54:24,177
The Germans are using our house now.
462
00:54:24,303 --> 00:54:26,679
Could you go there
and get them back?
463
00:55:13,852 --> 00:55:17,230
So this is what it means
to be protected by the German army?
464
00:55:24,405 --> 00:55:25,822
Lucile.
465
00:55:27,241 --> 00:55:28,658
Wait.
466
00:55:28,784 --> 00:55:30,201
Look at me.
467
00:55:34,748 --> 00:55:38,042
What happens in there
is indefensible.
468
00:55:38,168 --> 00:55:40,503
I have nothing in common
with these people.
469
00:55:51,640 --> 00:55:55,309
The only person
I've something in common with...
470
00:55:58,105 --> 00:55:59,147
...is you.
471
00:55:59,773 --> 00:56:01,399
No.
472
00:56:28,886 --> 00:56:32,638
'A set of false teeth,
a china dinner service,
473
00:56:32,765 --> 00:56:37,185
'household items
of purely sentimental value.
474
00:56:37,311 --> 00:56:41,314
'I'd clawed back what crumbs I could
from the enemy.
475
00:56:45,027 --> 00:56:47,445
'The air was thick with whispers.
476
00:56:47,571 --> 00:56:50,364
'Some saw me as a collaborator.
477
00:56:50,491 --> 00:56:53,117
'Others admired my bravery.
478
00:56:53,243 --> 00:56:56,871
'But none knew
what I was really feeling.'
479
00:56:56,955 --> 00:56:58,956
Most of it is here.
480
00:56:59,875 --> 00:57:02,794
I apologise for any damages.
481
00:57:12,346 --> 00:57:13,846
Well done.
482
00:57:13,972 --> 00:57:17,975
At least you've got the nerve
to stand up to these scum.
483
00:58:59,411 --> 00:59:01,495
Marthe, can you take
these bags upstairs, please?
484
00:59:01,622 --> 00:59:04,582
On Thursday
she's going to visit her sister.
485
00:59:04,750 --> 00:59:08,002
- We'd have the house to ourselves.
- All right.
486
01:00:19,658 --> 01:00:22,243
Come back here.
Come back here!
487
01:00:24,413 --> 01:00:25,705
Benoit Labarie!
488
01:00:25,831 --> 01:00:29,083
So you're the one
who's been stealing from us.
489
01:00:29,167 --> 01:00:30,376
You thief.
490
01:00:31,336 --> 01:00:36,132
What do you expect us to do?
You traitors would see us starve.
491
01:00:36,258 --> 01:00:38,092
How dare you speak to me like that?
492
01:00:38,176 --> 01:00:40,886
I'll speak to you how I like.
493
01:00:44,433 --> 01:00:46,100
I'm not the only one who comes here.
494
01:00:46,184 --> 01:00:50,313
We all do,
and it's only going to get worse.
495
01:00:50,439 --> 01:00:53,441
- Get out of here.
- Chickens.
496
01:00:56,820 --> 01:01:00,031
- Give me my fucking chickens!
- Please...
497
01:01:01,658 --> 01:01:04,660
You'd better pray
your German friends stay a long time,
498
01:01:04,786 --> 01:01:07,038
because the day they leave...
499
01:01:10,751 --> 01:01:12,585
I caught him.
500
01:01:12,711 --> 01:01:14,170
It's Labarie.
501
01:01:14,296 --> 01:01:17,798
- I told you to let it lie.
- He still has a gun.
502
01:01:17,924 --> 01:01:21,635
So does half the town,
including myself.
503
01:01:25,557 --> 01:01:27,975
He tried to shoot me with it.
504
01:01:33,899 --> 01:01:35,733
You need to do something.
505
01:02:22,656 --> 01:02:24,824
Offizier Bonnet?
506
01:02:53,437 --> 01:02:56,939
'For three months
we had lived alongside each other.
507
01:02:57,065 --> 01:03:00,317
'Now there would be
no more holding back.
508
01:03:01,319 --> 01:03:04,947
'Let everyone else fight each other,
hate each other.
509
01:03:05,073 --> 01:03:07,324
'Just leave us in peace.'
510
01:03:30,807 --> 01:03:33,851
I thought you said you were going
to take the horse in yourself.
511
01:03:35,312 --> 01:03:36,645
What have you done?
512
01:03:36,771 --> 01:03:40,024
Go. I'll distract them.
513
01:03:42,903 --> 01:03:45,738
Boys, quick. Now!
514
01:03:57,250 --> 01:04:00,878
I have a warrant for the arrest
of Benoit Labarie. Where is he?
515
01:04:02,172 --> 01:04:04,173
He's in the field.
516
01:04:14,768 --> 01:04:17,561
I don't know what's wrong
with you farmers.
517
01:04:17,646 --> 01:04:20,564
Always stashing your guns
in the same places.
518
01:04:21,525 --> 01:04:22,608
Come down.
519
01:04:22,776 --> 01:04:24,902
You won't be
in the labour camp for long.
520
01:04:25,028 --> 01:04:28,280
The Viscount begged for leniency.
It's likely to be a year.
521
01:04:28,406 --> 01:04:30,407
Plenty of time
for me to fuck your wife
522
01:04:30,534 --> 01:04:33,202
while you shovel frozen shit
in Buchenwald.
523
01:04:53,640 --> 01:04:55,641
Get off me!
524
01:05:00,313 --> 01:05:02,314
Fuck you.
525
01:05:04,985 --> 01:05:06,277
Stay there. Don't move.
526
01:05:19,541 --> 01:05:21,250
Benoit!
527
01:05:22,836 --> 01:05:24,795
No, no, no!
528
01:05:31,386 --> 01:05:33,137
No. Benoit!
529
01:05:40,395 --> 01:05:42,688
Come here. Ssh, ssh...
530
01:06:16,681 --> 01:06:18,265
Madeleine?
531
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
Is your mother-in-law at home?
532
01:06:20,852 --> 01:06:24,772
She's away for the night.
What's happened?
533
01:06:26,983 --> 01:06:29,526
How do you know where he is?
534
01:06:29,653 --> 01:06:31,487
There's an old hunting lodge
in the woods.
535
01:06:32,614 --> 01:06:34,281
No one's offered to take him in?
536
01:06:36,117 --> 01:06:37,368
That's why I'm here.
537
01:06:39,496 --> 01:06:42,998
They let me go
but they're watching me.
538
01:06:44,459 --> 01:06:46,293
If they're watching...
539
01:06:47,420 --> 01:06:49,254
...you shouldn't have come here.
540
01:06:49,381 --> 01:06:52,007
Look, Benoit's a good man.
541
01:06:52,133 --> 01:06:55,177
No one else is going to help him.
542
01:06:55,303 --> 01:06:59,431
He can't move very fast
and they'll hunt him and find him.
543
01:06:59,557 --> 01:07:03,477
And when they do, they'll kill him.
Do you know that?
544
01:07:03,561 --> 01:07:07,022
You're the only one
that can help me now. Please.
545
01:07:10,694 --> 01:07:12,111
I...
546
01:07:20,829 --> 01:07:23,163
Sorry, I... I don't...
547
01:07:26,584 --> 01:07:29,461
I thought you said Madame was away.
548
01:07:32,716 --> 01:07:34,800
Your officer won't be coming, you know.
549
01:07:36,094 --> 01:07:38,846
I passed him in the square.
550
01:07:38,972 --> 01:07:42,224
He's leading the search party
for my husband.
551
01:07:46,187 --> 01:07:47,896
Shame on you!
552
01:08:06,124 --> 01:08:08,125
'What was I thinking?
553
01:08:08,251 --> 01:08:10,836
'My friends and neighbours
were being hunted like animals
554
01:08:10,962 --> 01:08:12,963
'while I was living out a fantasy.
555
01:08:14,048 --> 01:08:16,341
'A disgraceful madness.'
556
01:09:31,626 --> 01:09:33,418
What are you doing here?
557
01:09:35,213 --> 01:09:38,590
The dogs have got your scent.
Put these on and come with me.
558
01:10:14,335 --> 01:10:19,089
Yesterday an officer
of the German Wehrmacht
559
01:10:19,215 --> 01:10:22,676
was killed by one Benoit Labarie,
560
01:10:22,760 --> 01:10:25,554
a resident on the Montmort estate.
561
01:10:25,680 --> 01:10:31,435
Any person guilty of providing him
with shelter, aid or protection
562
01:10:32,270 --> 01:10:36,607
or who knows his whereabouts
is required to report this information
563
01:10:36,733 --> 01:10:41,153
to German headquarters
within 48 hours of this notice
564
01:10:41,279 --> 01:10:47,451
or they will incur immediate execution
by firing squad.
565
01:13:25,193 --> 01:13:26,401
Oh.
566
01:13:26,527 --> 01:13:27,569
How romantic.
567
01:13:27,695 --> 01:13:29,613
I'm going to have to talk
to his commanding officer.
568
01:13:29,739 --> 01:13:31,281
No, you won't.
569
01:13:54,722 --> 01:13:57,140
- Who knows?
- No one.
570
01:13:58,851 --> 01:14:02,270
- Not even his wife?
- I couldn't risk it.
571
01:14:04,982 --> 01:14:06,775
You should have asked me first.
572
01:14:18,496 --> 01:14:22,499
My grandfather put this here
during the last war.
573
01:14:25,878 --> 01:14:27,295
Get in, quickly.
574
01:14:28,381 --> 01:14:30,382
Don't make a sound.
575
01:15:07,211 --> 01:15:09,004
Why are you doing this?
576
01:15:10,923 --> 01:15:14,926
Seeing him dressed in Gaston's clothes,
it made me think...
577
01:15:16,387 --> 01:15:17,888
...it could be my son.
578
01:15:21,184 --> 01:15:22,684
They're here.
579
01:15:29,692 --> 01:15:31,193
Madame.
580
01:15:31,652 --> 01:15:33,820
We are looking for Benoit Labarie.
581
01:15:55,468 --> 01:15:56,885
Lucile.
582
01:15:58,221 --> 01:15:59,971
Lucile, I couldn't get back.
583
01:16:04,810 --> 01:16:07,854
- No!
- Celine, stop!
584
01:16:08,439 --> 01:16:09,773
Gustav.
585
01:16:21,327 --> 01:16:23,787
We were searching the woods all night.
586
01:16:24,372 --> 01:16:25,538
I know.
587
01:16:48,896 --> 01:16:51,982
Lucile, tell me.
Something's wrong.
588
01:16:55,903 --> 01:16:57,445
I made a mistake.
589
01:17:04,161 --> 01:17:06,079
Where's your daughter?
590
01:17:08,749 --> 01:17:11,084
- Where's your daughter?
- She's with her father.
591
01:17:15,506 --> 01:17:17,590
We'll come back for her.
592
01:17:19,927 --> 01:17:23,096
Have your feelings changed?
593
01:17:24,265 --> 01:17:26,016
Yes.
594
01:17:26,142 --> 01:17:27,892
You're lying.
595
01:18:14,565 --> 01:18:16,816
A wake is being held
for Offizier Bonnet,
596
01:18:16,984 --> 01:18:20,028
but we don't have enough table linen,
so could we borrow some of yours?
597
01:18:22,198 --> 01:18:24,199
It belonged to my mother.
598
01:18:24,325 --> 01:18:28,370
I trust you will return it
in its original state.
599
01:18:28,496 --> 01:18:29,537
Of course.
600
01:18:53,896 --> 01:18:55,271
Anna?
601
01:19:46,699 --> 01:19:50,535
Don't fret, you mustn't.
There's still time.
602
01:19:52,163 --> 01:19:53,955
Somebody might give him up.
603
01:19:55,624 --> 01:19:58,168
- You know, Benoit didn't...
- I know. I know.
604
01:19:58,294 --> 01:20:00,545
You did the right thing.
605
01:20:01,881 --> 01:20:04,466
God can see into our hearts.
606
01:20:27,615 --> 01:20:29,115
I love you.
607
01:20:33,370 --> 01:20:35,205
I love you too.
608
01:22:18,434 --> 01:22:20,852
- Amen.
- Amen.
609
01:22:46,253 --> 01:22:47,337
Feuer!
610
01:23:54,196 --> 01:23:57,740
'I had told myself
they're just like us after all,
611
01:23:57,866 --> 01:23:58,908
'but they're not.
612
01:24:01,537 --> 01:24:05,581
'We're a different species,
irreconcilable, enemies forever.'
613
01:24:16,218 --> 01:24:18,386
I won't hide here
till the war's over.
614
01:24:20,931 --> 01:24:24,934
I'm not afraid of dying.
I just want it to be for a reason.
615
01:24:25,561 --> 01:24:29,063
- What can you do?
- I know people, in Paris.
616
01:24:29,189 --> 01:24:30,231
Who?
617
01:24:30,357 --> 01:24:33,484
People who are getting organised,
fighting back.
618
01:24:33,610 --> 01:24:37,613
You'll never get past the checkpoints.
They're everywhere.
619
01:24:37,740 --> 01:24:39,907
What if I take him?
620
01:24:40,033 --> 01:24:42,118
Lucile, you can't do that.
621
01:24:42,244 --> 01:24:43,411
I'm taking you.
622
01:24:46,123 --> 01:24:48,291
What about the travel pass?
623
01:24:59,344 --> 01:25:03,347
I know where you're going,
you fucking German whore.
624
01:25:13,734 --> 01:25:15,234
He's safe.
625
01:26:27,724 --> 01:26:29,016
What are you doing here?
626
01:26:34,523 --> 01:26:36,357
I need a travel pass.
627
01:26:37,568 --> 01:26:39,610
I have to drive to Paris.
628
01:26:40,445 --> 01:26:44,824
One of our tenants needs medicine.
His daughter's very ill.
629
01:26:48,745 --> 01:26:50,246
You heard about the Viscount?
630
01:26:53,041 --> 01:26:55,042
Yes.
631
01:26:55,210 --> 01:26:57,169
You must hate me now.
632
01:26:58,505 --> 01:27:00,506
I would if I were you.
633
01:27:04,595 --> 01:27:05,761
This tenant...
634
01:27:08,181 --> 01:27:10,433
Has he come to the house?
635
01:27:11,935 --> 01:27:15,021
- No.
- That's a shame.
636
01:27:19,318 --> 01:27:22,403
My orderly says he could smell
a different man's tobacco.
637
01:27:24,781 --> 01:27:27,199
He thinks you're hiding someone.
638
01:27:31,204 --> 01:27:32,622
And you?
639
01:27:39,212 --> 01:27:43,382
If I had even the slightest suspicion,
640
01:27:44,384 --> 01:27:46,427
it would be my duty to act on it.
641
01:27:50,557 --> 01:27:51,974
I know that.
642
01:27:56,813 --> 01:28:01,442
I said it was mine,
a gift from my wife.
643
01:28:11,703 --> 01:28:15,039
I'll instruct my orderly
to issue the pass.
644
01:28:19,795 --> 01:28:21,295
Thank you.
645
01:28:40,691 --> 01:28:44,026
We will see each other again.
646
01:28:46,279 --> 01:28:48,280
Not as a soldier.
647
01:28:51,868 --> 01:28:53,911
You won't even recognise me.
648
01:29:08,051 --> 01:29:12,722
Be careful... with your life.
649
01:29:22,274 --> 01:29:24,525
Is it precious to you?
650
01:29:26,153 --> 01:29:27,570
Yes.
651
01:29:31,450 --> 01:29:34,118
It is precious to me.
652
01:30:08,320 --> 01:30:09,361
Jawohl.
653
01:32:03,518 --> 01:32:06,061
This is everything
you'll need.
654
01:32:06,855 --> 01:32:11,025
And, er... Gaston left us this.
655
01:32:12,402 --> 01:32:14,236
Just in case.
656
01:32:32,005 --> 01:32:33,422
Thank you.
657
01:32:48,605 --> 01:32:50,439
Gaston will come back.
658
01:32:51,691 --> 01:32:53,525
I'm sure of it.
659
01:33:42,784 --> 01:33:44,285
Thank you.
660
01:34:03,179 --> 01:34:04,221
Herr Leutnant.
661
01:35:22,759 --> 01:35:24,885
- Guten Tag.
- Hello.
662
01:35:25,261 --> 01:35:26,553
Wohin?
663
01:35:27,722 --> 01:35:30,265
- Where to?
- Paris.
664
01:35:30,433 --> 01:35:32,142
Papers.
665
01:36:13,309 --> 01:36:14,309
Out.
666
01:36:37,292 --> 01:36:38,792
Open.
667
01:36:48,845 --> 01:36:50,179
Schneller!
668
01:37:07,614 --> 01:37:09,281
Get down!
669
01:37:15,038 --> 01:37:16,288
Benoit.
670
01:37:20,627 --> 01:37:21,668
Hold onto me.
671
01:38:30,071 --> 01:38:31,113
Help me.
672
01:38:42,834 --> 01:38:44,334
Open it.
673
01:40:00,411 --> 01:40:04,665
'Hardly a word of our true feelings
had ever been spoken.
674
01:40:04,791 --> 01:40:07,459
'Not a single word about love.
675
01:40:11,506 --> 01:40:15,175
'After the war
I heard that Bruno had died.
676
01:40:15,301 --> 01:40:17,427
'But maybe he just disappeared,
677
01:40:18,137 --> 01:40:19,554
'like me.
678
01:40:25,269 --> 01:40:29,439
'I drove Benoit to a farmhouse
and a week later we made it to Paris.
679
01:40:31,609 --> 01:40:36,488
'We fought for what we believed in
and four years later France was free.
680
01:40:38,700 --> 01:40:41,910
'Over time I tried to forget
the people I lost,
681
01:40:42,036 --> 01:40:46,164
'but the music always
carries me back... to him.'
682
01:47:20,643 --> 01:47:25,480
Subtitling by
Motion Picture Solutions
47042