Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,785 --> 00:00:38,913
GIZEH, EGYPTE. 1928.
2
00:00:49,841 --> 00:00:51,051
Catherine, kom.
3
00:01:31,966 --> 00:01:35,804
TIEN JAAR LATER
4
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
Wat is dit, Cat?
5
00:01:38,598 --> 00:01:39,973
We weten het nog niet.
6
00:01:43,061 --> 00:01:44,187
Metaal?
7
00:01:44,270 --> 00:01:47,315
De meeste archeologische vondsten
uit deze periode zijn steen,
8
00:01:47,399 --> 00:01:49,317
maar niet deze.
9
00:01:50,568 --> 00:01:53,631
Mijn vader gelooft
dat het gesmolten meteoriet is.
10
00:01:55,156 --> 00:01:57,492
Tien jaar onderzoek
en je bent nog steeds niet zeker.
11
00:01:57,575 --> 00:01:59,075
Deze dingen kosten tijd.
12
00:02:00,495 --> 00:02:03,039
En geen geld meer
betekent geen research meer.
13
00:02:03,164 --> 00:02:04,666
Niet hier, tenminste.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,208
Ik ben dankbaar voor het mysterie.
15
00:02:08,294 --> 00:02:10,338
Anders was onze toevallige ontmoeting
op de markt
16
00:02:10,422 --> 00:02:11,922
misschien nooit gebeurd.
17
00:02:12,424 --> 00:02:14,926
Dat zou tragisch geweest zijn.
18
00:02:15,260 --> 00:02:16,386
Ik...
19
00:02:19,097 --> 00:02:21,308
Ik ben enorm blij
je vader te ontmoeten.
20
00:02:21,433 --> 00:02:26,183
Hij is 'n aardige en fascinerende man.
-Je bent schattig als je nerveus bent.
21
00:02:26,563 --> 00:02:30,066
Het is waar, jongeman.
Ik ben fascinerend.
22
00:02:31,443 --> 00:02:32,777
Vader, daar ben je.
23
00:02:32,861 --> 00:02:36,990
Je zei dat een commandant James Beal
zou langskomen om dag te zeggen en
24
00:02:37,115 --> 00:02:39,615
onze kleine sfinx hier te zien.
-Ja, sir.
25
00:02:41,494 --> 00:02:43,288
Aangenaam, sir.
-Aangenaam.
26
00:02:43,997 --> 00:02:46,624
Heb je geld bij je?
Om de zaak te helpen.
27
00:02:48,960 --> 00:02:51,398
Nou, ik heb geen...
-Ik maak een grapje.
28
00:02:53,006 --> 00:02:54,674
Kom je mee eten vanavond?
29
00:02:55,258 --> 00:02:58,470
Ik leer je je naam te schrijven
in oude hiërogliefen.
30
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
Dat klinkt verrukkelijk.
-Uitstekend.
31
00:03:01,056 --> 00:03:03,516
Excuses dat ik zo laat kwam.
Ik werd...
32
00:03:04,601 --> 00:03:08,313
Ik werd opgehouden door een telegram.
Het lijkt dat onze vriend Deitrich,
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,357
mijn partner in al deze waanzin,
niet terugkomt.
34
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Wat?
35
00:03:11,524 --> 00:03:14,736
Hij was in Berlijn om medewerkers
voor ons werk op te halen.
36
00:03:14,819 --> 00:03:16,257
Wat was zijn boodschap?
37
00:03:16,905 --> 00:03:18,114
Het is zo vreemd.
38
00:03:18,782 --> 00:03:21,910
Gewoon een kort goedendag
en niets meer.
39
00:03:22,619 --> 00:03:25,205
Dat is niet hoe ik me voorstelde
hoe hij ons zou verlaten.
40
00:03:25,330 --> 00:03:27,205
Misschien is dit echt voorbij.
41
00:03:28,541 --> 00:03:30,710
Ik hoop dat jullie honger hebben.
42
00:03:35,674 --> 00:03:37,759
Hij is in feite een vreselijke kok,
dus opgepast.
43
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
Goed.
-Dank je.
44
00:03:39,552 --> 00:03:41,179
Denk je?
-Ja.
45
00:03:46,309 --> 00:03:47,497
Hij is heel aardig.
46
00:03:48,144 --> 00:03:49,270
Hou op.
47
00:03:51,648 --> 00:03:52,982
Ja, dat is hij.
48
00:03:53,942 --> 00:03:56,380
Alhoewel het allemaal
nog heel nieuw is.
49
00:03:57,404 --> 00:04:00,217
En je ogen zijn
nog steeds volledig opgelicht.
50
00:04:01,199 --> 00:04:03,535
Catherine, ik hoop dat je beseft
dat je Egypte niet moet verlaten
51
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
voor mij.
52
00:04:05,578 --> 00:04:07,122
Dat doe ik niet.
53
00:04:08,832 --> 00:04:13,520
Owens was zo onder de indruk van mijn
catalogisering van de Gizeh-artefacten
54
00:04:13,670 --> 00:04:15,922
dat hij mij een betrekking aanbood.
55
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
Ik dacht dat je trots op mij zou zijn.
56
00:04:26,599 --> 00:04:27,934
Nee, Catherine.
57
00:04:29,102 --> 00:04:32,022
Ik ben het, maar... Ons werk.
58
00:04:33,314 --> 00:04:34,691
Dit is ook jouw nalatenschap.
59
00:04:34,774 --> 00:04:36,587
Je zei net dat het klaar was.
60
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Waar komt het geld deze keer vandaan?
61
00:04:38,695 --> 00:04:40,321
Dat is jouw zorg niet, toch?
62
00:04:40,405 --> 00:04:43,116
Niet mijn zorg?
Ik leefde mijn hele kindertijd
63
00:04:43,199 --> 00:04:44,534
in jouw werk.
64
00:04:44,617 --> 00:04:46,119
En nu ben je koppig.
65
00:04:46,202 --> 00:04:48,329
Jij bent belachelijk en neerbuigend.
66
00:04:48,413 --> 00:04:53,001
Je neemt geen moment om rustig
aan te doen en te denken voor je doet.
67
00:04:53,626 --> 00:04:55,251
Je bent net als je moeder.
68
00:04:58,882 --> 00:05:00,050
Catherine.
69
00:05:19,569 --> 00:05:20,944
Wat doe je, Catherine?
70
00:05:41,549 --> 00:05:45,261
Heinrich. Kijk daarnaar.
-Beveilig het pakhuis.
71
00:05:45,428 --> 00:05:49,140
Wat zei ik je?
-Hitler zal blij zijn.
72
00:05:49,265 --> 00:05:53,478
Het is geweldig.
-Ongelooflijk.
73
00:05:53,687 --> 00:05:54,938
Wat is dit?
74
00:05:55,021 --> 00:05:56,564
Het is hier.
75
00:05:58,942 --> 00:06:00,442
Ik kan dit niet geloven.
76
00:06:00,694 --> 00:06:02,153
Het is echt hier.
77
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
Het is echt hier.
78
00:06:05,615 --> 00:06:07,575
Kijk, net als de hiërogliefen.
79
00:06:10,161 --> 00:06:12,330
Ga, begin.
-Ja, sir.
80
00:06:18,461 --> 00:06:20,130
Ik ben zo trots op je.
81
00:06:21,381 --> 00:06:22,465
Kom.
82
00:06:22,549 --> 00:06:24,300
Precies hier. Goed?
83
00:06:24,467 --> 00:06:25,677
Ja.
84
00:06:26,720 --> 00:06:28,346
Ik film.
85
00:06:28,722 --> 00:06:30,598
Ziehier, de toegang
naar de geschiedenis...
86
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Hallo? Excuseer me?
-...is eindelijk...
87
00:06:32,350 --> 00:06:35,061
Alsjeblieft, stop.
88
00:06:36,396 --> 00:06:37,397
Kan ik je helpen?
89
00:06:37,480 --> 00:06:41,317
Mijn oprechte excuses.
U bent vast professor Paul Langford.
90
00:06:41,443 --> 00:06:42,902
Inderdaad, en...
91
00:06:43,361 --> 00:06:45,697
Mijn naam is dr. Wilhelm Brücke.
92
00:06:45,780 --> 00:06:47,593
Hoofdoccultist van de Führer.
93
00:06:47,907 --> 00:06:50,035
Ik vreesde
dat we u nooit zouden vinden.
94
00:06:50,118 --> 00:06:54,493
Al is het te verwachten, aangezien
de wereld is vergeten dat u bestaat.
95
00:06:54,748 --> 00:06:55,957
Pardon?
96
00:06:56,458 --> 00:06:59,208
Hebt u enig idee
wat u hier hebt blootgelegd?
97
00:07:01,046 --> 00:07:02,505
We hebben wat theorieën, ja.
98
00:07:02,589 --> 00:07:04,049
Ik kom met meer dan enkel theorie.
99
00:07:04,132 --> 00:07:06,885
Door het prisma
van verschillende dode talen heen...
100
00:07:06,968 --> 00:07:08,636
Hebt u ooit zoiets gezien?
101
00:07:09,429 --> 00:07:11,765
Waar heb je dit gevonden?
-Ik heb het gekocht van
102
00:07:11,848 --> 00:07:15,911
een criminele, kleine kruidendealer
in Thailand twee jaar geleden.
103
00:07:16,102 --> 00:07:17,354
Ik begrijp het niet.
104
00:07:17,437 --> 00:07:19,647
U bent vast bekend
met de recente theorie
105
00:07:19,731 --> 00:07:21,816
van Einstein-Rosen bruggen.
106
00:07:21,900 --> 00:07:23,400
Ik begrijp het nog niet.
107
00:07:24,444 --> 00:07:26,654
Te druk met de oude Egyptenaren
te bestuderen?
108
00:07:26,738 --> 00:07:29,113
Ja.
-U ziet door het bos de bomen niet.
109
00:07:29,824 --> 00:07:31,993
Toen mijn oog viel op dit perkament,
110
00:07:32,077 --> 00:07:34,663
wist ik dat ik
iets echt speciaals gevonden had,
111
00:07:34,788 --> 00:07:37,457
wat kennis bevat voorbij onze wereld.
112
00:07:37,540 --> 00:07:41,378
Waarvan kunnen we ons op dit moment
alleen maar inbeelden.
113
00:07:41,503 --> 00:07:45,503
Nooit een stap achteruit willen
zetten, zodat u het kon bekijken?
114
00:07:45,632 --> 00:07:49,445
Nooit uzelf voorgesteld
dat dit weleens een doorgang kon zijn?
115
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Een doorgang?
116
00:08:00,230 --> 00:08:01,815
Goedenavond, Fräulein.
117
00:08:03,817 --> 00:08:06,319
Waarom sluip je 's avonds
zo laat rond?
118
00:08:07,654 --> 00:08:09,842
Ik hoopte mijn Duits op te frissen.
119
00:08:21,876 --> 00:08:23,378
Jij bent vast Catherine.
120
00:08:24,087 --> 00:08:25,463
Wacht, nee.
121
00:08:25,547 --> 00:08:28,216
Handen.
-Ik ben oké.
122
00:08:30,927 --> 00:08:32,679
Prachtig dat je erbij bent.
123
00:08:32,804 --> 00:08:34,055
Wat is dit?
124
00:08:34,556 --> 00:08:36,766
Waar is Deitrich?
-Arme Deitrich.
125
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
Toen hij me op de hoogte bracht
van waar u was, had hij
126
00:08:42,105 --> 00:08:44,983
een vreselijk verschil van mening
in Berlijn.
127
00:08:46,568 --> 00:08:47,902
Laat me los.
128
00:08:47,986 --> 00:08:50,111
Heinrich, dat wapen is niet nodig.
129
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Laten we 't hier beschaafd houden.
130
00:08:52,115 --> 00:08:54,367
Stefan, Gunter, touw.
131
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Sneller, sneller.
132
00:08:58,913 --> 00:09:01,958
Laat me los.
-Catherine, doe wat ze vragen.
133
00:09:02,042 --> 00:09:03,626
Maak de voorbereidingen af.
134
00:09:03,710 --> 00:09:05,253
Ja, sir.
135
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
Beschaafd?
136
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
Arme dwaas...
137
00:09:09,382 --> 00:09:12,510
De hele tijd helemaal blind
voor zijn echte bedoeling,
138
00:09:12,635 --> 00:09:15,430
zijn echte kracht.
Eén die ik enkel begrijp.
139
00:09:19,100 --> 00:09:21,413
Deze symbolen, in deze rangschikking.
140
00:09:24,522 --> 00:09:25,774
Wie ben jij?
141
00:09:25,857 --> 00:09:27,943
Ik ben het antwoord
waar jullie naar zochten.
142
00:09:28,068 --> 00:09:29,778
En wat zijn jullie van plan met ons?
143
00:09:29,903 --> 00:09:32,403
Geduld, professor.
U zult het snel weten.
144
00:09:33,031 --> 00:09:35,658
Eerst open ik
een kleine doorgang hier.
145
00:09:37,077 --> 00:09:39,452
Energie, we hebben meer energie nodig.
146
00:09:52,175 --> 00:09:54,302
Weldra zullen allen getuige zijn...
147
00:09:54,386 --> 00:09:56,388
Wacht. Nee, wacht.
148
00:09:57,430 --> 00:09:59,891
Deze hoek is beter voor mij.
149
00:09:59,974 --> 00:10:01,393
Goed, het is je beste kant.
150
00:10:01,518 --> 00:10:02,727
Deze kant?
151
00:10:03,228 --> 00:10:04,354
Weet je dat zeker?
152
00:10:04,437 --> 00:10:07,750
En iedereen heeft een kant
die beter is dan de andere.
153
00:10:09,109 --> 00:10:10,777
Jij ook? Wacht, draai.
154
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
En de andere kant.
Beide kanten zijn helemaal hetzelfde.
155
00:10:15,031 --> 00:10:16,491
Oké, kom.
156
00:10:18,660 --> 00:10:20,620
Begin met de eindsequentie.
157
00:10:20,787 --> 00:10:21,996
Ja, sir.
158
00:10:40,432 --> 00:10:42,851
Alsjeblieft, wees voorzichtig.
159
00:10:42,934 --> 00:10:45,061
Stil. Niet onderbreken.
160
00:10:45,353 --> 00:10:48,732
Weldra zullen allen getuige zijn
van de geweldige macht,
161
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
die niemand ooit heeft gezien.
162
00:10:52,277 --> 00:10:56,614
Wachtend op iemand zoals ik
om die te wekken uit eeuwen slaap.
163
00:11:15,050 --> 00:11:16,092
Prachtig.
164
00:11:25,393 --> 00:11:26,895
O, mijn god.
165
00:11:26,978 --> 00:11:30,398
Ja. Inderdaad, Fräulein.
Goden, denk ik.
166
00:11:30,482 --> 00:11:34,319
Denk aan de krachten die ze hanteren
met zulke technologie.
167
00:11:34,444 --> 00:11:37,632
Beeld je in wat ze inmiddels
hadden kunnen bereiken.
168
00:11:37,864 --> 00:11:40,617
Beeld je in wat ik kan terugbrengen.
169
00:11:42,827 --> 00:11:44,162
Voor Hitler en voor Duitsland.
170
00:11:44,245 --> 00:11:45,622
Heil Hitler.
171
00:11:46,498 --> 00:11:48,958
Dit is waanzin.
-Nee, dit is geniaal.
172
00:11:49,084 --> 00:11:50,377
Dit is de toekomst.
173
00:11:51,252 --> 00:11:53,630
Dit is een doorgang
naar een andere wereld.
174
00:11:53,755 --> 00:11:56,380
Nou, aan de andere kant...
-De andere kant?
175
00:11:56,966 --> 00:12:00,011
Dat meen je niet. Niemand weet
waar dit ding je naartoe brengt.
176
00:12:00,095 --> 00:12:02,013
Wist Columbus dat? Magellan?
177
00:12:02,097 --> 00:12:04,347
Deze energie kan ons allemaal doden.
178
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
Misschien, ja.
179
00:12:09,604 --> 00:12:10,980
We moeten het testen.
180
00:12:13,608 --> 00:12:14,859
Stefan.
181
00:12:22,283 --> 00:12:24,411
Ben je klaar om een goede dienaar
van je Führer te zijn?
182
00:12:24,494 --> 00:12:25,578
Ja, sir.
183
00:12:25,704 --> 00:12:27,122
Sieg Heil.
-Sieg Heil.
184
00:12:31,126 --> 00:12:33,044
Ziet u? Helemaal veilig.
185
00:12:33,294 --> 00:12:34,963
Haal de professor.
186
00:12:36,256 --> 00:12:37,298
Nee.
187
00:12:37,757 --> 00:12:40,176
Nee.
-Nee, nee.
188
00:12:40,260 --> 00:12:41,678
Nee, stop.
189
00:12:41,845 --> 00:12:43,847
Laat me los.
-Stil.
190
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
Catherine, stop. Alsjeblieft.
191
00:12:47,434 --> 00:12:48,893
Wacht. Wacht.
192
00:12:51,771 --> 00:12:55,400
Ik zal doen wat je vraagt.
Als je me je woord als man geeft
193
00:12:57,444 --> 00:12:59,319
dat je haar niet zult kwetsen.
194
00:13:00,989 --> 00:13:02,864
Ik geef u mijn woord daarvoor.
195
00:13:05,076 --> 00:13:07,264
Jouw woord betekent niets voor mij.
196
00:13:10,290 --> 00:13:11,583
Vader.
197
00:13:13,960 --> 00:13:18,423
Vrees niet. Hij is helemaal veilig.
Ik sta achter hem.
198
00:13:20,175 --> 00:13:24,054
Waar wacht je op?
Raap het bij elkaar en ga.
199
00:13:38,693 --> 00:13:41,363
Kijk jou. Zo kapot.
200
00:13:42,405 --> 00:13:43,740
Ik voel met je mee.
201
00:13:44,324 --> 00:13:46,826
Zo'n energie, zo'n potentieel.
202
00:13:46,910 --> 00:13:50,288
En daar sta je dan, toekijkend hoe ik
het grote mysterie ontcijfer,
203
00:13:50,372 --> 00:13:52,372
wat jij en je vader niet konden.
204
00:13:54,125 --> 00:13:55,126
Wilhelm.
205
00:14:02,217 --> 00:14:04,427
Zo triest. Zo zielig.
206
00:14:07,222 --> 00:14:08,431
Daar, nu.
207
00:14:09,683 --> 00:14:12,558
Je wilt er goed uitzien
op je vaders grote dag.
208
00:14:19,442 --> 00:14:22,362
Volgende keer laat ik je echt bloeden.
209
00:14:22,821 --> 00:14:25,073
Je kunt je nergens op deze aarde
voor mij verbergen.
210
00:14:25,156 --> 00:14:29,594
Verruim je horizons, liefste. Aarde
is geen plaats om een god te vinden.
211
00:14:30,245 --> 00:14:33,248
Mijn notities.
Als we niet terugkomen op schema.
212
00:14:33,331 --> 00:14:36,960
Verlies het niet.
Het bevat de sleutel van de poort.
213
00:14:37,669 --> 00:14:40,964
Dr. Brücke, wat moet ik met haar doen?
214
00:14:42,048 --> 00:14:44,423
Zorg dat ze veilig
in de ambassade zit.
215
00:14:45,176 --> 00:14:48,430
Je moet lachen,
Catherine Langford. Tenslotte
216
00:14:48,513 --> 00:14:51,391
ben je eindelijk getuige
van een echte ontdekking.
217
00:14:51,474 --> 00:14:53,643
Dat is vast eens wat anders.
-U gaat eraan.
218
00:14:53,727 --> 00:14:56,021
Ik zou uitkijken wat je zegt,
tenzij je jezelf wilt
219
00:14:56,104 --> 00:14:57,981
zien staan achter je vaders graf.
220
00:14:58,064 --> 00:14:59,941
Denk eraan,
hij is het enige wat je nog hebt.
221
00:15:00,025 --> 00:15:04,213
Als hij alles is wat ik nog heb,
zal ik alles doen om hem te vinden.
222
00:15:24,841 --> 00:15:29,216
Ik veronderstel dat er niets is wat je
kan overtuigen mij los te maken?
223
00:15:29,763 --> 00:15:31,014
Nou...
224
00:15:32,057 --> 00:15:33,141
Nee.
225
00:15:34,100 --> 00:15:35,518
Nee.
226
00:15:35,643 --> 00:15:36,686
Varken.
227
00:15:52,744 --> 00:15:53,828
Ik heb het.
228
00:15:59,834 --> 00:16:02,522
Mag ik je
iets persoonlijk vertellen, Wasif?
229
00:16:06,633 --> 00:16:09,633
Ik dacht nooit
dat wachten een probleem zou zijn.
230
00:16:10,136 --> 00:16:12,011
Alleen wil ze nu niet wachten.
231
00:16:13,223 --> 00:16:16,434
Ik weet het niet, mijn vriend.
232
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
De liefde is niet voor mij.
233
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Je hebt gewoon het juiste meisje
nog niet gevonden.
234
00:16:21,022 --> 00:16:23,858
Waren anderen het maar zo snel beu
dat te zeggen
235
00:16:23,942 --> 00:16:27,070
als men het beu is dat te horen.
236
00:16:28,738 --> 00:16:30,240
Kijken of meegaan?
237
00:16:31,282 --> 00:16:32,575
Niet zo snel.
238
00:16:34,828 --> 00:16:39,453
Al wat ik zeg, is dat liefde kan komen
wanneer je haar het minste verwacht.
239
00:16:44,337 --> 00:16:47,837
Topklasse veiligheid, jongens.
Relax, ik ben Amerikaanse.
240
00:16:51,845 --> 00:16:54,347
Hallo, James. Heb je een mes?
241
00:17:23,752 --> 00:17:25,545
Dat was prachtig.
242
00:17:25,628 --> 00:17:27,339
We worden rijk.
243
00:17:36,389 --> 00:17:38,764
Ik hoop dat dat allemaal is opgenomen.
244
00:17:41,519 --> 00:17:45,523
Hé, wacht, wacht. De camera, wacht.
245
00:17:46,858 --> 00:17:49,944
Goed. Kijk rond. Zo mooi. Ja.
246
00:17:50,028 --> 00:17:51,780
Zet je andere hand. Ja.
247
00:17:54,074 --> 00:17:55,784
En wandel weg.
-Stefan.
248
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
Eva.
249
00:17:59,788 --> 00:18:01,726
Een boodschap voor onze Führer.
250
00:18:02,540 --> 00:18:04,103
Alleen dat ik gelijk had.
251
00:18:25,271 --> 00:18:27,834
Net zoals degene
die we in Berlijn hebben.
252
00:18:28,608 --> 00:18:32,445
Zo openen ze die vast
zonder al die elektrische nonsens.
253
00:18:33,863 --> 00:18:35,365
De voltooide puzzel.
254
00:18:36,199 --> 00:18:37,659
Wunderbar.
255
00:18:37,742 --> 00:18:40,036
Al die tijd dacht ik dat dit
256
00:18:40,995 --> 00:18:45,183
gewoon een zoveelste Steen van Rosetta
was. Ik kan het niet geloven.
257
00:18:45,709 --> 00:18:48,022
Laten we eens kijken wie er thuis is.
258
00:18:49,045 --> 00:18:50,171
Wie er thuis is?
259
00:18:51,381 --> 00:18:54,300
Professor. Open uw ogen, professor.
260
00:18:54,384 --> 00:18:56,469
Lijkt deze tempel verlaten?
261
00:18:57,012 --> 00:19:00,637
Denkt u dat die gordijnen
op natuurlijke wijze verschijnen?
262
00:19:02,434 --> 00:19:04,644
In tegenstelling tot u
ben ik niet bang.
263
00:19:04,728 --> 00:19:07,022
Welke god op deze plek
ook de dienst uitmaakt,
264
00:19:07,147 --> 00:19:09,210
ik ben van plan hem te ontmoeten.
265
00:19:09,607 --> 00:19:10,775
Laten we gaan.
266
00:19:13,028 --> 00:19:15,447
Leg de motor stil, Cat.
Ze zullen ons horen.
267
00:19:15,530 --> 00:19:19,905
Je kunt dit ding van een kilometer
horen. Laten we wat dichterbij gaan.
268
00:19:21,745 --> 00:19:24,873
Blijf erbij, Wasif.
-Ja. Erbij.
269
00:19:26,624 --> 00:19:28,918
Ik dacht dat er nazi's zouden zijn.
270
00:19:46,186 --> 00:19:47,604
Op de grond.
271
00:20:01,826 --> 00:20:03,951
Ze is niet echt wat ik verwachtte.
272
00:20:07,415 --> 00:20:09,167
Ja, ze is geweldig.
273
00:20:11,461 --> 00:20:12,837
Zijn die van mij?
274
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
Mag ik losgemaakt worden nu?
275
00:20:25,600 --> 00:20:26,726
Nee.
276
00:20:33,191 --> 00:20:34,526
Prachtig.
277
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
Dit is mijn ontdekking.
278
00:20:51,334 --> 00:20:52,335
Zeg iets.
279
00:20:53,670 --> 00:20:55,296
Pardon?
280
00:20:55,380 --> 00:20:57,380
Introduceer ons in Oudegyptisch.
281
00:21:03,638 --> 00:21:04,681
Aangenaam...
282
00:21:06,599 --> 00:21:09,060
U te ontmoeten.
283
00:21:11,146 --> 00:21:12,188
We zijn...
284
00:21:13,231 --> 00:21:15,900
...gereisd van grote...
285
00:21:16,401 --> 00:21:19,964
Ik heb geen tijd hiervoor.
Gunter, pak haar. Pak haar, nu.
286
00:21:20,780 --> 00:21:21,990
Vang haar.
287
00:22:05,867 --> 00:22:09,162
Jullie waren dwaas hier te komen.
288
00:22:09,496 --> 00:22:12,809
De taal van de farao's is
in geen 3000 jaar gesproken.
289
00:22:13,917 --> 00:22:15,251
Ik had gelijk.
290
00:22:16,169 --> 00:22:18,338
We zijn naar het verleden gereisd.
291
00:22:18,421 --> 00:22:20,757
Nee. Ik had gelijk.
292
00:22:21,633 --> 00:22:24,508
Wezens zoals zij
hebben het verleden gecreëerd.
293
00:22:28,723 --> 00:22:30,598
Bedankt voor de hulp, jongens.
294
00:22:36,856 --> 00:22:38,984
Willen jullie uitleggen
wat er aan de hand is?
295
00:22:39,109 --> 00:22:40,819
Je zei
dat er een hele groep nazi's was.
296
00:22:40,944 --> 00:22:42,404
Die waren er en ze zijn weggegaan.
297
00:22:42,487 --> 00:22:44,906
Met je vader.
-Precies.
298
00:22:44,989 --> 00:22:47,450
Ik snap het niet.
-Ze gingen daardoor.
299
00:22:48,076 --> 00:22:49,202
Daardoor?
300
00:22:49,285 --> 00:22:51,496
Waar gingen ze naartoe?
301
00:22:53,581 --> 00:22:55,000
Kun je me helpen, alsjeblieft?
302
00:22:55,125 --> 00:22:57,627
Catherine. Voel je je wel goed?
303
00:23:00,380 --> 00:23:01,840
Ik voel me prima.
304
00:23:04,676 --> 00:23:07,387
Ik weet dat dit gek klinkt
en als dit niet werkt,
305
00:23:07,470 --> 00:23:09,097
geef ik vrijuit toe dat ik gek ben.
Maar het zal werken.
306
00:23:09,180 --> 00:23:11,683
Dus help me, alsjeblieft.
307
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Wat kan ik doen?
308
00:23:14,686 --> 00:23:16,855
Maak deze kabels vast.
309
00:23:21,276 --> 00:23:24,195
Er zijn zeven symbolen.
We moeten die rangschikken
310
00:23:24,279 --> 00:23:26,906
in de correcte volgorde
door die binnenste ring te schuiven.
311
00:23:26,990 --> 00:23:28,366
Dat zal dit ding openen.
312
00:23:28,450 --> 00:23:30,702
Volgens mij is het al open.
313
00:23:31,327 --> 00:23:32,328
James.
314
00:23:34,622 --> 00:23:36,666
Je zei dat je me zou helpen.
315
00:23:36,750 --> 00:23:38,043
Zorg dat hij me helpt.
316
00:23:38,168 --> 00:23:40,003
Wasif, alsjeblieft.
317
00:23:41,296 --> 00:23:42,796
Geef haar maar haar zin.
318
00:23:43,089 --> 00:23:45,967
Waag het niet, oké?
Alsjeblieft, help me.
319
00:23:47,177 --> 00:23:48,511
Goed.
320
00:23:58,605 --> 00:24:01,691
Oké, James, die bij je linkervoet,
321
00:24:02,275 --> 00:24:06,654
die daar. Je moet die verplaatsen
die op een 'Y' lijkt,
322
00:24:06,738 --> 00:24:08,156
met de klok mee.
323
00:24:10,075 --> 00:24:11,576
Oké, goed.
324
00:24:16,373 --> 00:24:17,832
Wat nu?
325
00:24:18,875 --> 00:24:19,918
We hebben meer energie nodig.
326
00:24:20,001 --> 00:24:21,628
Waar halen we die?
327
00:24:22,212 --> 00:24:24,462
De automotor. Ze lieten hem draaien.
328
00:24:30,261 --> 00:24:32,699
O, mijn god, het beweegt.
-Dat hoort zo.
329
00:24:32,931 --> 00:24:34,057
Ik denk dat ik het snap.
330
00:24:34,140 --> 00:24:36,560
We zoeken naar...
Ik weet niet hoe het te beschrijven.
331
00:24:36,685 --> 00:24:38,498
Blijf het gewoon rondbewegen.
332
00:24:40,772 --> 00:24:42,357
James, negen uur.
333
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Wasif, die bij je rechtervoet.
334
00:24:47,737 --> 00:24:49,739
Beweeg die met de klok mee.
335
00:24:52,951 --> 00:24:56,579
Op zeven uur.
Je moet die tegen de klok in draaien.
336
00:25:05,130 --> 00:25:08,425
Die moet helemaal rondgaan.
James, gewoon...
337
00:25:09,259 --> 00:25:10,593
Blijf draaien.
338
00:25:11,886 --> 00:25:14,431
Wasif, die met de zandloper.
339
00:25:16,725 --> 00:25:18,977
Dit is eigenlijk best leuk.
340
00:25:19,102 --> 00:25:20,395
Er is er nog één.
341
00:25:20,478 --> 00:25:23,023
Een piramide met een cirkel erop.
342
00:25:25,525 --> 00:25:28,403
Hoor je dat? Wat gebeurt er?
343
00:25:30,155 --> 00:25:31,573
Ga uit de weg.
344
00:25:40,999 --> 00:25:42,000
Dat is het.
345
00:25:43,793 --> 00:25:46,046
Wat is dat in godsnaam?
346
00:25:50,300 --> 00:25:51,509
Kom op. We gaan.
347
00:25:51,593 --> 00:25:53,511
Nee. Dank je.
348
00:25:54,429 --> 00:25:56,056
Je zei dat je me zou helpen.
349
00:25:56,181 --> 00:25:57,849
Ja, maar...
350
00:25:59,017 --> 00:26:00,477
Kijk ernaar.
351
00:26:01,728 --> 00:26:03,188
Ik kijk ernaar.
352
00:26:03,897 --> 00:26:05,106
James.
353
00:26:06,066 --> 00:26:09,152
Het spijt me. Dit is waanzin.
354
00:26:12,364 --> 00:26:14,489
Mijn vader is aan de andere zijde.
355
00:26:18,078 --> 00:26:20,080
Hebben de nazi's
je vader echt daardoor meegenomen?
356
00:26:20,205 --> 00:26:21,289
Ja.
357
00:26:21,748 --> 00:26:23,750
Waarom?
-Ik weet het niet.
358
00:26:24,584 --> 00:26:27,921
Een wapen, technologie en misschien...
359
00:26:28,630 --> 00:26:32,217
Die Brücke? Hij was zo zelfvoldaan.
360
00:26:32,300 --> 00:26:36,221
Hij schepte op over iets terugbrengen
voor Hitler en Duitsland.
361
00:26:38,723 --> 00:26:39,911
Wat zeg jij, Wasif?
362
00:26:41,059 --> 00:26:43,645
Verdomde, machtsgeile nazi's.
363
00:26:44,979 --> 00:26:46,356
Daar is je antwoord.
364
00:26:53,571 --> 00:26:56,074
Nogmaals ten strijde.
-Ja.
365
00:27:01,705 --> 00:27:03,123
Kom op.
366
00:27:05,625 --> 00:27:07,836
Dat was helemaal onnodig.
367
00:27:08,920 --> 00:27:12,257
Hij wilde gaan.
-Wat is er gebeurd met 'dames eerst'?
368
00:27:12,340 --> 00:27:15,153
O, alsjeblieft.
En jou eronderuit laten komen?
369
00:27:16,094 --> 00:27:17,262
Ik ben beledigd.
370
00:27:18,096 --> 00:27:21,433
Je hebt geen idee wat er op ons wacht
aan de andere kant van dit ding.
371
00:27:21,516 --> 00:27:23,101
Mijn vader is daar.
372
00:27:23,226 --> 00:27:25,520
Ik weet het. En Wasif ook.
373
00:27:27,313 --> 00:27:28,606
James.
374
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Ik ben hier.
375
00:27:37,449 --> 00:27:38,867
Dat was onverwacht.
376
00:27:39,909 --> 00:27:42,972
Je weet nooit.
Misschien komt er geen tweede kans.
377
00:27:43,580 --> 00:27:45,080
Waarom zouden we niet...
378
00:29:25,765 --> 00:29:28,977
Heel onverwacht. Tintelend.
379
00:29:38,820 --> 00:29:40,238
Zagen jullie die?
380
00:29:40,321 --> 00:29:41,990
Wat was dat verdorie?
381
00:29:42,115 --> 00:29:43,990
Ik denk dat het sterren waren.
382
00:29:44,993 --> 00:29:46,411
Weet jij waar we zijn?
383
00:29:47,203 --> 00:29:48,413
Geen idee.
384
00:29:49,581 --> 00:29:52,876
Kijk, deze kamer is Egyptisch.
385
00:29:54,419 --> 00:29:56,732
We moeten gewoon onze positie vinden.
386
00:29:56,963 --> 00:29:58,340
Maak een...
387
00:30:00,342 --> 00:30:01,843
Wat in...
388
00:30:03,553 --> 00:30:05,241
Waarom bleef het niet open?
389
00:30:05,472 --> 00:30:07,557
Er is geen verbinding. Niets.
390
00:30:09,559 --> 00:30:10,997
Dit lijkt veelbelovend.
391
00:30:14,522 --> 00:30:16,066
Zet het weer aan, Cat.
392
00:30:17,108 --> 00:30:18,902
Ik blijf hier liever niet te lang.
393
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Zeker.
394
00:30:21,946 --> 00:30:23,114
Goed.
395
00:30:23,573 --> 00:30:24,908
Oké, één.
396
00:30:31,247 --> 00:30:34,668
Teruggaan zal
wat minder uitputtend zijn.
397
00:30:34,793 --> 00:30:35,877
Ja.
398
00:30:37,003 --> 00:30:38,129
Vier.
399
00:30:40,090 --> 00:30:41,216
Vijf.
400
00:30:42,509 --> 00:30:46,054
Zes. Zeven, zeven...
401
00:30:47,972 --> 00:30:49,057
Zeven.
402
00:30:50,433 --> 00:30:52,121
Er is geen zevende symbool.
403
00:30:53,103 --> 00:30:54,312
Wat betekent dat?
404
00:30:55,230 --> 00:30:58,149
De driehoek met een stip erop.
405
00:30:58,233 --> 00:31:00,235
Hij is niet hier.
406
00:31:02,612 --> 00:31:05,532
Misschien heeft deze zijde
een ander zevende symbool.
407
00:31:05,657 --> 00:31:08,657
Dus ze stonden allemaal
in dat nazidagboek, niet?
408
00:31:08,910 --> 00:31:11,705
Misschien staat daar ook in
wat we nu nodig hebben.
409
00:31:11,830 --> 00:31:13,707
Ja.
-Misschien.
410
00:31:16,334 --> 00:31:18,420
De vloer is nat. De vloer is nat.
411
00:31:19,170 --> 00:31:21,965
Oké. Bedankt. Goed te weten.
412
00:31:23,341 --> 00:31:24,759
Jullie zijn allebei heel nuttig.
413
00:31:24,843 --> 00:31:27,012
James, alsjeblieft, rustig.
414
00:31:27,137 --> 00:31:28,304
Rustig?
415
00:31:29,556 --> 00:31:31,600
We hadden
op Mars terecht kunnen komen.
416
00:31:31,725 --> 00:31:32,934
Excuseer me.
417
00:31:41,401 --> 00:31:43,319
Ik denk niet dat dit Mars is.
418
00:31:45,155 --> 00:31:47,657
Weet ik veel? Ik ben er nooit geweest.
419
00:31:49,909 --> 00:31:53,722
Waar we ook zijn, laten we
het als vijandig gebied behandelen.
420
00:31:54,330 --> 00:31:56,541
Wasif. Help me bij de controle.
421
00:31:57,417 --> 00:31:59,002
Cat, blijf hier.
422
00:31:59,085 --> 00:32:00,210
Dat zou je willen.
423
00:32:26,279 --> 00:32:27,614
Iets?
424
00:32:28,156 --> 00:32:29,949
Nee. Nog niets.
425
00:32:40,877 --> 00:32:42,003
Cat?
426
00:32:52,263 --> 00:32:55,850
Heb je enig idee in wat voor gevaar
je ons hebt gebracht?
427
00:32:55,934 --> 00:32:58,478
Hoe kon ik weten
dat de volgorde hier anders zou zijn?
428
00:32:58,561 --> 00:32:59,729
Het is niet mijn dagboek.
429
00:32:59,813 --> 00:33:02,315
Je dacht er niet aan het na te kijken
voor je ons...
430
00:33:02,440 --> 00:33:03,566
Wat?
431
00:33:04,401 --> 00:33:05,568
Enige aanwijzing?
432
00:33:06,277 --> 00:33:08,905
Voetafdrukken en een dode nazi. Jij?
433
00:33:13,034 --> 00:33:14,703
Ik heb nog een emmer gevonden.
434
00:33:14,786 --> 00:33:16,454
Wasif, ik zweer...
435
00:33:16,538 --> 00:33:19,124
Kom op, we gaan.
-Cat, wacht.
436
00:33:21,334 --> 00:33:24,254
Cat, wacht.
We hebben dit niet veilig...
437
00:33:25,547 --> 00:33:27,672
Weet je hoe je dat moet gebruiken,
438
00:33:27,799 --> 00:33:29,843
behalve mensen
ermee op het hoofd slaan?
439
00:33:29,926 --> 00:33:32,596
Ik leerde schieten
toen ik vijftien jaar oud was.
440
00:33:32,721 --> 00:33:34,097
Wow.
-Dank je.
441
00:33:34,180 --> 00:33:36,430
Wanneer heb je het laatst geschoten?
442
00:33:40,562 --> 00:33:41,938
Wees gewoon geen held.
443
00:33:42,063 --> 00:33:43,876
Alleen als ik je moet redden.
444
00:33:58,997 --> 00:34:00,123
Daar gaan we.
445
00:34:02,083 --> 00:34:04,836
Wasif, ben je er, vriend?
446
00:34:04,919 --> 00:34:06,379
Ik kan je niet vinden.
447
00:34:06,838 --> 00:34:09,090
Volg het geluid van mijn stem.
448
00:34:09,174 --> 00:34:10,633
James.
449
00:34:12,427 --> 00:34:14,012
Hier.
450
00:35:12,487 --> 00:35:14,406
Het spijt me. Het spijt me.
451
00:36:13,506 --> 00:36:15,842
Dank je, Wasif. Geweldig schot.
452
00:36:17,135 --> 00:36:18,928
Ik heb haar geraakt.
-Hoe?
453
00:36:19,512 --> 00:36:21,325
Ik heb haar hiermee geslagen.
454
00:36:22,349 --> 00:36:23,350
Hou dat bij je.
455
00:36:24,100 --> 00:36:25,185
Wat was dat?
456
00:36:25,769 --> 00:36:27,812
Geen vrouw thuis kan zo vechten.
457
00:36:28,396 --> 00:36:29,647
Geen man ook.
458
00:36:34,694 --> 00:36:35,945
Jij...
459
00:36:36,863 --> 00:36:38,907
Jij moest de held spelen.
460
00:36:39,032 --> 00:36:42,452
Je moest gered worden.
Oké, wat was dat?
461
00:36:42,535 --> 00:36:45,330
'Hier. Luister naar het geluid
van mijn stem.'
462
00:36:45,455 --> 00:36:46,998
Dat noemen ze strategie.
463
00:36:47,123 --> 00:36:50,418
Strategie, echt? Noem je dat zo?
464
00:36:50,502 --> 00:36:53,046
Want zoals ik het zag, leek het...
465
00:37:04,307 --> 00:37:06,120
Hij ziet er zo menselijk uit.
466
00:37:09,896 --> 00:37:12,482
Hij is tenminste geen bedreiging.
467
00:37:14,359 --> 00:37:16,047
Zoek uit wat hij zegt, Cat.
468
00:37:17,821 --> 00:37:18,988
Hoi. Hallo.
469
00:37:19,781 --> 00:37:23,118
Wat probeer je ons te zeggen?
470
00:37:28,540 --> 00:37:29,582
Wat?
471
00:37:30,667 --> 00:37:32,711
Heb je enig idee waarover hij ratelt?
472
00:37:32,836 --> 00:37:35,211
Ik denk dat hij wil dat we hem volgen.
473
00:37:35,463 --> 00:37:37,838
Het klinkt bijna als de oude...
-Wasif.
474
00:37:38,299 --> 00:37:39,676
Momentje.
475
00:37:43,471 --> 00:37:45,034
Wat probeer je te zeggen?
476
00:37:53,231 --> 00:37:55,106
Misschien weet de jongen iets.
477
00:37:56,860 --> 00:38:00,030
Over de dode nazi.
Over de vrouw met wie we net vochten.
478
00:38:00,155 --> 00:38:01,615
Wat er met je vader is gebeurd.
479
00:38:01,740 --> 00:38:03,615
Wat is er met mijn vader?
-Cat,
480
00:38:04,242 --> 00:38:05,994
je vader is een oude man.
481
00:38:07,203 --> 00:38:09,581
We moeten de mogelijkheid overwegen...
482
00:38:20,258 --> 00:38:21,343
Sorry.
483
00:38:24,929 --> 00:38:26,181
Daar gaan we weer.
484
00:38:26,306 --> 00:38:28,016
We moeten gaan. Nu.
485
00:38:30,810 --> 00:38:34,185
Wat is er verdorie met je aan de hand?
Wasif, help mij.
486
00:38:36,066 --> 00:38:37,441
Bedank ons later maar.
487
00:39:12,018 --> 00:39:13,728
Vochten ze met je?
488
00:39:13,812 --> 00:39:14,813
Ja.
489
00:39:16,523 --> 00:39:19,067
De anderen gaven zich zo snel over.
490
00:39:19,150 --> 00:39:20,777
Echt vreemd.
491
00:39:21,319 --> 00:39:23,738
Ik help je hen te vinden.
492
00:39:23,822 --> 00:39:25,865
Ze zullen naar ons komen.
493
00:39:29,994 --> 00:39:32,789
Ra zal terugkeren
en van de indringers horen.
494
00:39:33,998 --> 00:39:36,042
En van de Harcesis.
495
00:39:37,252 --> 00:39:39,379
Dat kind is verboden
496
00:39:39,462 --> 00:39:42,507
en een bedreiging voor onze soort.
497
00:39:42,590 --> 00:39:44,718
Ra wil zeker...
498
00:39:44,801 --> 00:39:47,095
Ra zal ons allemaal schuldig vinden.
499
00:39:53,893 --> 00:39:56,604
We moeten moedig zijn.
500
00:39:57,564 --> 00:39:59,232
Als we deze revolutie
willen uitvoeren,
501
00:39:59,315 --> 00:40:01,192
hebben we hulp van buiten nodig.
502
00:40:01,276 --> 00:40:02,777
Aardbewoners?
503
00:40:04,404 --> 00:40:08,033
Ze zijn onvoorspelbaar
als ze niet getemd zijn.
504
00:40:09,451 --> 00:40:10,827
Jij bent roekeloos.
505
00:40:11,536 --> 00:40:12,537
Serqet...
506
00:40:12,620 --> 00:40:15,123
Ra's macht is...
507
00:40:15,248 --> 00:40:20,045
Ik ga de gave van mijn wederopstanding
niet verkwanselen.
508
00:40:21,463 --> 00:40:23,590
Ja, mijn koningin.
509
00:40:34,642 --> 00:40:36,853
Net Egypte.
510
00:40:37,395 --> 00:40:38,813
Ja, heel veel zand.
511
00:40:46,279 --> 00:40:48,281
Wacht. Trager.
512
00:40:50,658 --> 00:40:52,452
Laten we bij het begin beginnen.
513
00:40:52,535 --> 00:40:54,621
Ik ben Catherine.
514
00:40:56,498 --> 00:40:58,875
Catherine.
515
00:40:58,958 --> 00:41:01,169
Catherine.
-Catherine.
516
00:41:01,294 --> 00:41:02,629
Catherine.
-Catherine?
517
00:41:02,712 --> 00:41:03,755
Ja.
-Catherine.
518
00:41:03,838 --> 00:41:04,965
Catherine.
-Catherine.
519
00:41:05,090 --> 00:41:07,092
Oké, wie ben jij?
520
00:41:08,051 --> 00:41:11,388
-Catherine.
-Catherine... Nee.
521
00:41:11,888 --> 00:41:14,265
Ik ben Catherine.
522
00:41:14,349 --> 00:41:15,475
Catherine.
523
00:41:15,558 --> 00:41:18,561
Hij is Beal.
-Beal.
524
00:41:18,645 --> 00:41:20,855
Wie ben jij?
525
00:41:21,606 --> 00:41:23,566
Is Beal? Is Beal.
526
00:41:23,692 --> 00:41:27,112
Nee, nee. Catherine, Beal...
527
00:41:28,655 --> 00:41:29,823
Kasuf.
528
00:41:29,948 --> 00:41:31,658
Kasoof.
-Kasuf.
529
00:41:31,741 --> 00:41:34,661
Hasuf?
-Kasuf.
530
00:41:34,744 --> 00:41:35,829
Kasuf.
531
00:41:37,497 --> 00:41:39,708
-Zoals...
-Kasuf.
532
00:41:41,334 --> 00:41:43,503
Kasuf.
-Kasuf.
533
00:41:46,006 --> 00:41:48,049
Catherine, Beal.
534
00:41:49,134 --> 00:41:50,677
Wasif.
-Wasif.
535
00:41:54,305 --> 00:41:57,142
Wacht. Kasuf. Kasuf.
536
00:41:59,019 --> 00:42:00,353
Je doet het geweldig.
537
00:42:00,437 --> 00:42:04,190
Ik hoop dat hij ons ergens veilig
brengt. We moeten onderduiken.
538
00:42:04,274 --> 00:42:05,358
Onderduiken?
-Ja.
539
00:42:05,442 --> 00:42:07,527
En mijn vader?
-Eén ding tegelijk, Cat.
540
00:42:07,652 --> 00:42:10,071
Die voetafdrukken bij de tempel
kunnen van mijn vader zijn.
541
00:42:10,155 --> 00:42:13,033
Ze kunnen net zo goed
door die krijger zijn achtergelaten.
542
00:42:13,116 --> 00:42:17,866
En ik weet niet wat jouw magische stok
kan doen tegen 'n leger zulke vrouwen.
543
00:42:18,329 --> 00:42:20,457
Misschien, als we...
544
00:42:21,624 --> 00:42:23,418
Kom op. Kom op.
545
00:42:27,505 --> 00:42:29,341
Catherine, Beal.
546
00:42:30,258 --> 00:42:31,259
Wasif.
547
00:42:34,346 --> 00:42:36,473
Tenten, vreemd.
548
00:42:43,480 --> 00:42:44,522
Kom op.
549
00:42:56,785 --> 00:42:57,827
Vader?
550
00:42:58,203 --> 00:43:00,413
Waar is iedereen?
-Hallo?
551
00:43:01,498 --> 00:43:03,625
Is er een professor Langford hier?
552
00:43:12,676 --> 00:43:14,427
We hebben onze gids verloren.
553
00:43:14,552 --> 00:43:15,990
Ik vind dit maar niets.
554
00:43:16,971 --> 00:43:18,473
Blijf rustig.
555
00:43:23,687 --> 00:43:25,188
Oké, oké.
556
00:43:26,189 --> 00:43:27,899
Lieve god, we zijn...
557
00:43:27,982 --> 00:43:30,360
Verdoemd.
-Nonsens.
558
00:43:31,486 --> 00:43:33,905
Ik heb ons hier veilig gebracht
en ik breng ons veilig thuis.
559
00:43:33,988 --> 00:43:36,282
Niemand weet dat we hier zijn.
560
00:43:37,951 --> 00:43:39,077
Stefan, rustig.
561
00:43:39,994 --> 00:43:41,496
Alles komt goed.
562
00:43:47,419 --> 00:43:48,545
Wacht.
563
00:43:49,295 --> 00:43:52,007
Heinrich weet het.
-Ja.
564
00:43:53,299 --> 00:43:55,468
Waar is dat dagboek?
565
00:44:06,980 --> 00:44:09,983
Dit kan niet goed zijn.
566
00:44:12,318 --> 00:44:14,320
In hemelsnaam...
567
00:44:18,491 --> 00:44:20,326
Kom. Kom.
568
00:44:20,452 --> 00:44:22,287
Lach naar de camera.
569
00:44:22,370 --> 00:44:24,372
Eva, alsjeblieft, zet die camera uit.
570
00:44:24,456 --> 00:44:26,499
Maar je ziet er goed uit.
571
00:44:27,834 --> 00:44:28,960
Echt?
572
00:44:29,044 --> 00:44:32,732
Eerlijk, Eva, soms twijfel ik
aan de Führers keuze voor jou.
573
00:44:40,889 --> 00:44:43,641
Ze heeft onze wapens gepakt, maar liet
de rest van 't materiaal hier.
574
00:44:43,725 --> 00:44:46,038
En alles wat er nog is, is nutteloos.
575
00:44:48,355 --> 00:44:50,190
Dit is niet nutteloos.
576
00:44:51,024 --> 00:44:53,568
De duizend woorden gevat in één beeld
577
00:44:53,651 --> 00:44:55,487
kunnen de harten van rijken winnen.
578
00:44:55,612 --> 00:44:56,863
Wat betekent dat?
579
00:44:56,946 --> 00:44:59,509
Je hebt het met een reden meegenomen.
-Ja.
580
00:44:59,908 --> 00:45:02,158
De lange geschiedenis van mijn werk.
581
00:45:03,536 --> 00:45:05,205
Tijd voor een kleine demonstratie.
582
00:45:05,330 --> 00:45:07,874
Hier, op de steen.
583
00:45:08,750 --> 00:45:10,585
Stefan, kom me helpen.
584
00:45:14,589 --> 00:45:16,214
Waarom zo stil, professor?
585
00:45:17,300 --> 00:45:18,843
Ik dacht na
586
00:45:19,969 --> 00:45:21,782
over hoe ik je moet bedanken.
587
00:45:22,931 --> 00:45:27,369
Omdat ik u naar een van de grootste
avonturen uit uw leven heb gebracht?
588
00:45:27,811 --> 00:45:30,936
Omdat je Catherine
uit deze puinhoop hebt gehouden.
589
00:45:32,399 --> 00:45:34,025
Nee, wees voorzichtig.
590
00:45:41,199 --> 00:45:42,887
Vanaf nu heb ik de leiding.
591
00:45:44,494 --> 00:45:47,122
En ik dacht dat je
al de hele tijd de leiding had.
592
00:45:47,247 --> 00:45:49,249
De jongen was jouw idee.
593
00:45:49,791 --> 00:45:52,085
Dat is mijn vinger die je ombuigt.
594
00:45:52,168 --> 00:45:54,546
Sorry, ik dacht
dat het die van Beal was.
595
00:45:54,671 --> 00:45:56,548
Is er hier iemand niet vijandig?
596
00:45:56,631 --> 00:45:59,134
Zelfs wij hebben ruzie. Ik zeg nee.
597
00:46:00,468 --> 00:46:02,303
Je gelooft niet
dat ik ons hieruit kan halen.
598
00:46:02,387 --> 00:46:03,555
Zei ik dat?
599
00:46:03,680 --> 00:46:06,266
Wasif, zei ik...
-Ik heb geen mening.
600
00:46:07,767 --> 00:46:10,437
Ik stel voor
dat we allemaal kalm blijven
601
00:46:10,562 --> 00:46:13,314
en wachten op de oplossing.
602
00:46:19,487 --> 00:46:21,072
Rustig blijven wachten?
603
00:46:21,156 --> 00:46:22,782
God, hij is erger dan jij.
604
00:46:22,866 --> 00:46:23,992
Erger dan ik?
605
00:46:24,075 --> 00:46:26,036
Je hebt geen plan, niets.
606
00:46:26,661 --> 00:46:28,496
Dus we ontsnappen en wat dan?
607
00:46:28,955 --> 00:46:30,081
Ze hebben onze geweren nog.
608
00:46:30,165 --> 00:46:32,915
We pakken die terug, natuurlijk.
-Natuurlijk.
609
00:46:35,045 --> 00:46:37,172
Kijk. Kijk.
-Nu ik. Nu ik.
610
00:46:37,255 --> 00:46:38,673
Niet zo luid.
611
00:46:43,970 --> 00:46:45,430
Vertel me niet wat ik moet doen.
612
00:46:45,513 --> 00:46:46,681
Zachter.
613
00:46:47,390 --> 00:46:49,851
We moeten gewoon rustig blijven en...
614
00:47:18,296 --> 00:47:19,714
Help.
615
00:47:32,435 --> 00:47:34,185
Ik zei je rustig te blijven.
616
00:47:40,026 --> 00:47:41,611
Wasif. Kijk naar mij.
617
00:47:49,119 --> 00:47:50,286
Je bent oké.
618
00:48:10,181 --> 00:48:11,641
Wat gebeurt er?
619
00:48:35,331 --> 00:48:36,791
Wat is dit?
620
00:48:37,167 --> 00:48:39,044
Als je kon zien wat...
621
00:48:40,295 --> 00:48:41,588
Wat ik je wil tonen.
622
00:48:42,797 --> 00:48:46,593
Er zijn er zoals ik die een sterke
vriend en bondgenoot zijn.
623
00:48:47,385 --> 00:48:51,765
Alsjeblieft, kijk
wat ik je wil tonen...
624
00:48:51,848 --> 00:48:55,185
Ik kom...
625
00:48:57,145 --> 00:48:59,647
...als sterke bondgenoot en vriend.
626
00:48:59,898 --> 00:49:01,066
Genoeg.
627
00:49:29,928 --> 00:49:32,931
Vreemd dat zovelen
628
00:49:33,014 --> 00:49:36,476
deze vreemde, kleine man volgen.
629
00:49:46,027 --> 00:49:50,365
We hebben dringend bondgenoten nodig.
630
00:49:50,448 --> 00:49:52,075
We moeten voorbereid zijn.
631
00:50:49,549 --> 00:50:51,384
Zeg me.
632
00:50:51,468 --> 00:50:54,846
Houden de volgers van deze man...
633
00:50:54,929 --> 00:50:57,474
...van hem en vereren ze hem?
634
00:50:58,725 --> 00:51:03,063
Deze man, houden ze van hem
en vereren ze hem?
635
00:51:04,189 --> 00:51:06,524
Ja, zoals ze jou zullen vereren.
636
00:51:20,205 --> 00:51:24,080
Ik voel dat ze verheugd is.
Zeg haar dat er meer is. Veel meer.
637
00:51:30,924 --> 00:51:32,717
Het spijt me van Wasif.
638
00:51:32,801 --> 00:51:34,844
Ik wilde alleen...
639
00:51:34,928 --> 00:51:36,346
Wat wilde je?
640
00:51:37,639 --> 00:51:39,514
Ons allemaal de dood insturen?
641
00:51:40,892 --> 00:51:43,395
Mijn vader is daar. Ik moet iets doen.
642
00:51:43,478 --> 00:51:44,813
Niets houdt je tegen,
643
00:51:45,897 --> 00:51:47,482
behalve zelfzuchtigheid,
644
00:51:47,982 --> 00:51:51,903
gewapende bewakers
en niets wat op een plan lijkt.
645
00:51:53,446 --> 00:51:56,825
Ik moet hem redden.
Hij is alles wat ik heb.
646
00:51:58,326 --> 00:51:59,536
Denk je dat?
647
00:52:01,663 --> 00:52:03,476
Want dat is gewoon niet waar.
648
00:52:06,001 --> 00:52:08,126
Er zijn hier anderen voor je, Cat.
649
00:52:09,379 --> 00:52:10,547
Begrijp je dat?
650
00:52:11,006 --> 00:52:13,758
Hemeltje, kus dan gewoon.
651
00:52:17,554 --> 00:52:18,638
Hoe voel je je?
652
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
Goed.
653
00:52:21,474 --> 00:52:23,059
Waar zijn mijn kleren?
654
00:52:23,810 --> 00:52:25,186
Onder het bloed.
655
00:52:27,272 --> 00:52:28,585
Je werd neergestoken.
656
00:52:29,816 --> 00:52:31,129
Werd ik neergestoken?
657
00:52:32,235 --> 00:52:34,946
Waarom?
-We probeerden te ontsnappen.
658
00:52:35,030 --> 00:52:37,949
Het liep fout.
-Waarom herinner ik me niets?
659
00:52:39,242 --> 00:52:40,243
Jij...
660
00:52:43,413 --> 00:52:44,831
Je was er erg aan toe.
661
00:52:45,457 --> 00:52:47,667
Een magische stok redde je leven.
662
00:52:48,626 --> 00:52:50,001
Nog een magische stok?
663
00:52:50,378 --> 00:52:52,130
Ja, het blijkt...
664
00:52:52,547 --> 00:52:57,135
Haar vader heeft een doorgang gevonden
naar een land vol magische stokken.
665
00:53:07,604 --> 00:53:08,688
Leuk.
666
00:53:08,772 --> 00:53:09,856
Ik weet het.
667
00:53:13,485 --> 00:53:17,364
Dit is mijn vesting, Nosdevli.
668
00:53:17,447 --> 00:53:22,285
Kasuf, je moet ons helpen ontsnappen.
669
00:53:22,369 --> 00:53:24,204
Hij spreekt geen Engels.
-Oké.
670
00:53:24,329 --> 00:53:26,122
Ik probeer tenminste te communiceren.
671
00:53:26,247 --> 00:53:29,459
Wat voor plek dit ook is,
hij zegt dat het van hem is.
672
00:53:29,542 --> 00:53:31,503
Begrijp je hem?
673
00:53:31,586 --> 00:53:33,421
Jullie zijn onze gevangenen.
674
00:53:33,546 --> 00:53:34,547
Ja, een beetje.
675
00:53:34,631 --> 00:53:37,384
Jammer genoeg
noemde hij ons net gevangenen.
676
00:53:38,093 --> 00:53:40,968
Natuurlijk begrijpt hij het.
Hij is Egyptenaar.
677
00:53:41,554 --> 00:53:43,973
Ja, ik ben Egyptenaar.
678
00:53:44,057 --> 00:53:45,475
Waarom zei je dat niet eerder?
679
00:53:45,558 --> 00:53:47,561
Ik dacht dat het voor de hand lag.
680
00:53:47,686 --> 00:53:50,397
Niet dat je Egyptenaar bent,
maar dat je hem verstond.
681
00:53:50,522 --> 00:53:54,859
Ik begrijp maar weinig. Een woord
hier en daar van het Koptisch.
682
00:53:55,902 --> 00:53:57,278
Mijn oma sprak het.
683
00:53:58,279 --> 00:54:01,574
En je bent erg moeilijk
te onderbreken.
684
00:54:03,451 --> 00:54:07,872
Hij zei eerder buiten: 'Qeesa?'
Wat betekent qeesa?
685
00:54:08,289 --> 00:54:09,749
Qeesa?
686
00:54:10,667 --> 00:54:12,419
Qeesa betekent gevaar.
687
00:54:15,714 --> 00:54:17,841
Kasuf. Qeesa.
688
00:54:25,140 --> 00:54:26,933
Nee, wacht, we zijn net...
689
00:54:30,854 --> 00:54:33,189
Wees stil.
-Zeg me niet stil te zijn.
690
00:54:33,273 --> 00:54:34,649
Nee, hij zegt stil te zijn.
691
00:54:34,774 --> 00:54:36,443
Jullie moeten hier vastgehouden worden
692
00:54:36,526 --> 00:54:39,029
tot de tijd dat we je aan Aset geven.
693
00:54:39,112 --> 00:54:40,864
Iets over vanavond.
694
00:54:40,947 --> 00:54:42,657
Ik zei stil.
695
00:54:42,782 --> 00:54:45,785
Dat betekent weer stil.
-Laat mij.
696
00:54:45,869 --> 00:54:46,953
We zijn...
697
00:54:48,121 --> 00:54:50,582
Verdorie.
-Waarom doe je zoiets?
698
00:54:51,541 --> 00:54:55,754
Nee, genoeg. Jij, wees...
699
00:54:55,837 --> 00:55:00,175
Denk je dat wij qeesa zijn?
Maar je zit fout.
700
00:55:00,300 --> 00:55:03,219
Als je ons niet laat gaan, qeesa.
701
00:55:04,429 --> 00:55:06,992
Hoe zeg je 'vader'?
-Laat me het proberen.
702
00:55:07,682 --> 00:55:08,683
Vader?
703
00:55:08,767 --> 00:55:10,185
We zoeken haar vader.
704
00:55:10,977 --> 00:55:13,313
Een slechte, slechte man.
705
00:55:14,356 --> 00:55:15,690
Slechte man.
706
00:55:15,774 --> 00:55:17,776
Slechte man?
707
00:55:18,276 --> 00:55:19,527
Ja, ja.
708
00:55:20,987 --> 00:55:22,447
Nam mijn...
709
00:55:22,530 --> 00:55:23,698
Deze slechte man?
710
00:55:23,782 --> 00:55:24,824
Slechte man.
711
00:55:24,908 --> 00:55:27,660
Nee, nee.
-Nee.
712
00:55:33,750 --> 00:55:34,793
Het zegel van Ra.
713
00:55:34,876 --> 00:55:36,711
Kasuf, wat heb je gedaan?
714
00:55:37,253 --> 00:55:39,005
Vergeef me alsjeblieft.
715
00:55:39,130 --> 00:55:40,840
Ik wist niet
dat jullie vrienden van Ra waren.
716
00:55:40,924 --> 00:55:42,801
Daarom behandelde ik jullie slecht.
717
00:55:42,884 --> 00:55:44,886
Mijn schuld. De mijne.
718
00:55:44,969 --> 00:55:47,263
Niet mijn vesting. Mijn schuld.
719
00:55:48,807 --> 00:55:50,308
Wat heb je precies gezegd?
720
00:55:50,392 --> 00:55:52,727
Ik denk dat ze zich verontschuldigen.
721
00:56:02,570 --> 00:56:06,783
Een teken van geluk en voorspoed?
722
00:56:07,784 --> 00:56:09,744
Niet voor iedereen.
723
00:56:13,123 --> 00:56:15,248
Ze zei dat ze je speld leuk vindt.
724
00:56:38,606 --> 00:56:40,692
Slaven?
725
00:56:42,902 --> 00:56:45,238
Duizenden jaren geleden
726
00:56:46,448 --> 00:56:48,450
vochten jullie zo hard
727
00:56:48,533 --> 00:56:53,079
om je te bevrijden van slavernij.
728
00:56:58,585 --> 00:56:59,878
Nu...
729
00:57:01,671 --> 00:57:03,673
Lijkt het erop dat jullie
730
00:57:03,757 --> 00:57:06,007
klaar zijn om ons opnieuw te dienen.
731
00:57:07,927 --> 00:57:08,970
Wat zegt ze?
732
00:57:10,096 --> 00:57:13,725
Ik weiger te onderhandelen of vertalen
733
00:57:13,808 --> 00:57:16,311
voor de opkomst van tirannen of goden.
734
00:57:17,062 --> 00:57:20,312
Niet plots dapper worden, professor.
Het past u niet.
735
00:57:29,532 --> 00:57:30,700
Slaven.
736
00:57:32,285 --> 00:57:34,037
Ze wil meer slaven.
737
00:57:37,290 --> 00:57:38,291
Goed.
738
00:57:44,631 --> 00:57:46,716
Dit? Is dit alles wat ze biedt?
739
00:57:47,467 --> 00:57:49,052
Nou, je klinkt teleurgesteld.
740
00:57:49,135 --> 00:57:51,179
Ik voel me ondergewaardeerd, ja.
741
00:57:51,262 --> 00:57:52,514
Ik bied duizenden.
742
00:57:52,597 --> 00:57:54,057
Nee, tienduizenden.
743
00:57:54,140 --> 00:57:56,893
Honderdduizenden gezonde
mannen en vrouwen.
744
00:57:57,143 --> 00:58:01,064
Denkt zij dat ik terug naar huis ga en
ga pronken voor aanbiddende meesters,
745
00:58:01,147 --> 00:58:03,316
haar kostbare gift van een steen?
746
00:58:04,234 --> 00:58:05,610
Naquadah.
747
00:58:06,695 --> 00:58:07,737
Wat was dat?
748
00:58:08,822 --> 00:58:10,031
Naquadah.
749
00:58:11,074 --> 00:58:13,284
Ja, ik hoorde het. Wat betekent het?
750
00:58:13,368 --> 00:58:17,872
Nagada was een stad in het oude
Egypte, ook bekend als Nowt.
751
00:58:17,956 --> 00:58:20,792
Het was het centrum
van hun beschaving.
752
00:58:33,722 --> 00:58:37,308
Naquadah is leven, dood,
753
00:58:38,101 --> 00:58:39,144
alles ertussen.
754
00:58:44,107 --> 00:58:45,316
Geen Naquadah.
755
00:58:45,400 --> 00:58:48,153
Ja, ja, dit is allemaal erg aardig.
Krijg ik dit ook?
756
00:58:48,236 --> 00:58:50,361
Een steen en mijn eigen mes terug.
757
00:58:56,911 --> 00:58:57,954
Shit.
758
00:59:05,503 --> 00:59:08,298
Deze staf heeft Naquadah.
759
00:59:30,111 --> 00:59:33,990
Naquadah garandeert een snelle dood
aan iedere vijand.
760
00:59:36,242 --> 00:59:37,952
Naquadah geeft...
761
00:59:41,915 --> 00:59:43,750
...eeuwige jeugd en schoonheid.
762
00:59:43,875 --> 00:59:45,168
Jeugd en schoonheid,
763
00:59:45,919 --> 00:59:46,920
voor eeuwig?
764
00:59:51,091 --> 00:59:54,154
Stel je de macht voor
eeuwige jeugd te schenken...
765
00:59:55,553 --> 00:59:56,554
Of leven.
766
00:59:58,598 --> 01:00:01,601
Een eeuwigdurend Reich van mezelf.
767
01:00:04,896 --> 01:00:07,065
Kijk niet zo bezorgd, professor.
768
01:00:07,148 --> 01:00:10,273
Misschien schenk ik u
de gave van onsterfelijkheid,
769
01:00:10,610 --> 01:00:15,490
om aan mijn zijde te dienen
en te kijken hoe mijn rijk groeit.
770
01:00:18,785 --> 01:00:19,869
Kasuf.
771
01:00:23,415 --> 01:00:24,666
Brood.
772
01:00:32,090 --> 01:00:34,050
Wat ik niet zou geven
voor een shepherd's pie.
773
01:00:34,134 --> 01:00:36,197
Komt iets hiervan je bekend voor?
774
01:00:36,928 --> 01:00:38,304
Je maakt een grapje.
775
01:00:39,472 --> 01:00:40,515
Sorry.
776
01:00:41,641 --> 01:00:43,141
Het lijkt erg op Egypte.
777
01:00:44,477 --> 01:00:45,562
Het eten niet.
778
01:00:45,812 --> 01:00:48,606
Afgezanten van Ra zijn zeer welkom.
779
01:00:48,690 --> 01:00:50,817
Aset zal verheugd zijn.
780
01:00:50,900 --> 01:00:54,279
Veel zegeningen voor u en uw vrienden.
781
01:00:56,322 --> 01:01:00,035
Zegeningen voor u, Kasuf.
782
01:01:00,785 --> 01:01:02,120
Hoe doe je dit?
783
01:01:02,787 --> 01:01:05,582
Het lijkt opmerkelijk veel
op Oudegyptisch.
784
01:01:05,665 --> 01:01:09,753
Nadat Wasif me vertelde op welke
klinkers in het Koptisch te letten.
785
01:01:09,878 --> 01:01:10,920
Probeer dit.
786
01:01:11,838 --> 01:01:13,506
Nee, het is lekker.
787
01:01:16,634 --> 01:01:18,595
Mijn vader is de echte expert.
788
01:01:19,554 --> 01:01:22,223
Zich voorstellen hoe de taal
van de farao's geklonken moest hebben
789
01:01:22,307 --> 01:01:24,620
is altijd een passie van hem geweest.
790
01:01:26,353 --> 01:01:27,916
Het heeft zijn nut gehad.
791
01:01:28,605 --> 01:01:29,689
Grappig.
792
01:01:30,231 --> 01:01:33,419
Ik dacht altijd
dat het totale tijdsverspilling was.
793
01:01:33,943 --> 01:01:36,112
Daarom nam Brücke hem mee.
794
01:01:37,739 --> 01:01:39,074
Wat bedoel je?
795
01:01:39,949 --> 01:01:43,662
Hij moet geweten hebben
dat mijn vader de taal zou begrijpen.
796
01:01:43,787 --> 01:01:45,162
Hoe kon hij dat weten?
797
01:01:46,790 --> 01:01:50,335
Aanschouw, Aset en Ra.
798
01:01:55,215 --> 01:01:59,052
Lang geleden viel Aset uit Ra's gunst.
799
01:02:00,970 --> 01:02:05,308
Nu heeft Ra Aset herrezen...
800
01:02:07,811 --> 01:02:11,940
...en heeft haar de macht
om over ons te waken gegeven.
801
01:02:14,150 --> 01:02:16,611
Onze godin Aset.
802
01:02:21,616 --> 01:02:22,909
Probeer dit.
803
01:02:24,202 --> 01:02:25,203
Dank je.
804
01:02:26,621 --> 01:02:27,664
Oké.
805
01:02:35,463 --> 01:02:38,842
Mijn naam is Motawk.
806
01:02:40,510 --> 01:02:42,554
Wasif.
-Wasif?
807
01:02:42,971 --> 01:02:44,389
Wasif.
808
01:02:44,931 --> 01:02:47,434
Hij wist genoeg om de poort te openen.
809
01:02:48,101 --> 01:02:52,289
Het is niet zo gek te denken dat hij
wist wat we hier zouden vinden.
810
01:02:53,398 --> 01:02:56,901
Er zijn hier hiërogliefen
die ik nooit eerder heb gezien
811
01:02:57,360 --> 01:02:59,235
en geloof me, dat is zeldzaam.
812
01:03:04,951 --> 01:03:07,037
De macht te genezen
813
01:03:07,120 --> 01:03:09,831
werd ons door onze godin gegeven.
814
01:03:09,914 --> 01:03:11,499
De staf van Horus.
815
01:03:14,961 --> 01:03:20,300
En we belonen Aset
met grote loyaliteit.
816
01:03:26,931 --> 01:03:30,352
Wat als ik die nooit eerder heb gezien
omdat ze tonen wat hier is gebeurd,
817
01:03:30,435 --> 01:03:32,645
op deze wereld en niet de onze?
818
01:03:39,903 --> 01:03:42,197
Dit draait om meer
dan mijn vader redden.
819
01:03:42,322 --> 01:03:45,700
De macht te genezen, het wapen
waarmee we aangevallen werden.
820
01:03:45,825 --> 01:03:48,700
Als de nazi's
iets hiervan in handen krijgen...
821
01:03:53,750 --> 01:03:55,563
We moeten Brücke tegenhouden.
822
01:03:56,044 --> 01:03:57,045
Oké.
823
01:03:57,837 --> 01:04:00,382
We moeten gaan. Kasuf. Kasuf.
824
01:04:00,465 --> 01:04:02,008
Kasuf.
825
01:04:02,092 --> 01:04:04,678
Verdorie, dat is niet wat ik bedoelde.
Oké, we moeten gaan.
826
01:04:04,761 --> 01:04:06,971
Wacht, nee. Morgen. Morgen.
827
01:04:07,055 --> 01:04:09,368
We moeten weg. We moeten nu weg.
-Cat.
828
01:04:10,809 --> 01:04:11,851
Speel dit slim.
829
01:04:12,936 --> 01:04:14,771
Het is pikdonker daarbuiten.
830
01:04:18,608 --> 01:04:19,609
Goed.
831
01:04:20,985 --> 01:04:22,529
We maken het ons makkelijk.
832
01:04:22,654 --> 01:04:25,967
Vanavond worden we
vrienden en bondgenoten met deze...
833
01:04:26,741 --> 01:04:28,118
Aardige mensen.
834
01:04:28,243 --> 01:04:30,245
Aardige mensen.
835
01:04:30,954 --> 01:04:34,582
En morgen smeken we hen onze zaak
te dienen en de wereld te redden
836
01:04:34,666 --> 01:04:37,419
van ondenkbare duisternis
en vernietiging.
837
01:04:37,502 --> 01:04:38,586
Wow.
838
01:04:39,713 --> 01:04:40,964
Wat dramatisch.
839
01:04:42,007 --> 01:04:44,695
Of we krijgen ten minste
onze geweren terug.
840
01:04:45,260 --> 01:04:46,845
Ben je klaar?
841
01:04:49,848 --> 01:04:51,474
En actie.
842
01:04:52,308 --> 01:04:56,229
Beste leden van het Vril-genootschap.
Ik heb goed nieuws.
843
01:04:56,312 --> 01:04:58,750
Bewijs dat onze theorieën
correct waren.
844
01:04:59,107 --> 01:05:02,420
Kom en ontmoet Aset,
de god die over de wereld heerst.
845
01:05:09,868 --> 01:05:13,913
Ze heeft mij de macht gegeven
waar we onvermoeid naar zochten.
846
01:05:14,581 --> 01:05:16,041
De ongrijpbare Vril.
847
01:05:17,834 --> 01:05:22,630
In ruil lever ik haar
massa's van onze ongewensten...
848
01:05:23,840 --> 01:05:25,778
Om onder haar bevel te zwoegen.
849
01:05:26,634 --> 01:05:28,947
Een moedig en voordelig partnerschap.
850
01:05:29,888 --> 01:05:31,598
En een triomf voor de Führer.
851
01:05:31,681 --> 01:05:33,850
Sieg Heil.
-Ja, dat ook.
852
01:05:35,769 --> 01:05:38,519
Misschien zal hij het nu
ten volle waarderen.
853
01:05:39,189 --> 01:05:41,232
Zoals de rest van de wereld.
854
01:05:42,859 --> 01:05:46,613
Weldra zal elke sterveling knielen
855
01:05:47,238 --> 01:05:50,116
en aanbidden aan de voeten
van de almachtige...
856
01:05:50,200 --> 01:05:52,118
Aset.
857
01:05:59,334 --> 01:06:02,754
Opgepast, dat is de man
die je graag neersteekt.
858
01:06:10,762 --> 01:06:12,075
Ik heb deze gevonden.
859
01:06:13,348 --> 01:06:14,474
Hij is...
860
01:06:15,475 --> 01:06:18,228
Duister en mooi.
861
01:06:19,854 --> 01:06:21,106
Zoals jij.
862
01:06:22,482 --> 01:06:23,608
Het is een steen.
863
01:06:24,359 --> 01:06:25,902
Ja, zeker.
864
01:06:28,613 --> 01:06:31,449
Maar... Wil je hem houden?
865
01:06:34,953 --> 01:06:37,016
Om je magische stok te vervangen.
866
01:06:51,094 --> 01:06:52,929
Waar hebben jullie het over?
867
01:06:53,013 --> 01:06:56,451
Ik denk dat hij ons net
zijn tent aanbood voor de avond.
868
01:06:59,644 --> 01:07:01,563
Ben je nerveus?
-Wat?
869
01:07:03,732 --> 01:07:04,733
Nee.
870
01:07:27,339 --> 01:07:31,134
Dat betekent vast dessert of room.
871
01:07:33,011 --> 01:07:36,514
Het betekent zoet. Heel, heel zoet.
872
01:08:14,594 --> 01:08:20,809
Dit is een vesting
van mijn loyaalste onderdanen.
873
01:08:25,980 --> 01:08:27,065
Het is oké.
874
01:08:31,611 --> 01:08:33,655
Aset is hier.
875
01:08:33,738 --> 01:08:34,906
Wat?
876
01:08:35,448 --> 01:08:38,201
Daarbuiten? Is dat Aset?
877
01:08:38,284 --> 01:08:39,494
Dat is Aset.
878
01:08:41,079 --> 01:08:42,247
Cat?
879
01:08:46,001 --> 01:08:49,212
Deze kleine vesting kan best
wat meer manschappen gebruiken.
880
01:08:49,337 --> 01:08:52,215
Ze is een grote heldin.
881
01:08:52,298 --> 01:08:54,384
Een godin en een vriend.
882
01:08:56,678 --> 01:08:57,846
Kom. Kom.
883
01:08:59,139 --> 01:09:00,181
Wacht.
884
01:09:00,265 --> 01:09:02,684
Ra heeft haar vele zegeningen gegeven.
885
01:09:02,767 --> 01:09:04,728
Ze zal je verwelkomen.
886
01:09:04,811 --> 01:09:05,812
Catherine, je...
887
01:09:07,022 --> 01:09:08,690
Verdorie. Cat.
888
01:09:10,066 --> 01:09:11,109
Je vader.
889
01:09:14,696 --> 01:09:15,822
Vader.
890
01:09:15,905 --> 01:09:18,241
Nee, niet nu. Niet hier.
-Laat me los.
891
01:09:18,324 --> 01:09:20,869
We hebben nog steeds onze geweren
niet. We kunnen niets doen.
892
01:09:20,994 --> 01:09:22,328
We kunnen niets doen.
893
01:09:23,413 --> 01:09:25,498
Het is onze grote eer
u voor te stellen,
894
01:09:25,582 --> 01:09:27,895
meer koninklijke gasten van achter...
895
01:09:32,047 --> 01:09:33,131
Rot op.
896
01:09:48,563 --> 01:09:49,773
Weg jij.
897
01:09:52,067 --> 01:09:54,442
Indrukwekkend vertoon
van onderwerping.
898
01:09:54,611 --> 01:09:58,674
Genoeg om te rivaliseren met
mijn eigen gehoorzame hond, Langford.
899
01:10:00,033 --> 01:10:02,221
Maar zijn ze echt bereid te dienen?
900
01:10:02,494 --> 01:10:04,994
Vereren ze u genoeg
om voor u te vechten?
901
01:10:05,163 --> 01:10:06,476
Om voor u te sterven?
902
01:10:07,999 --> 01:10:10,335
Een indrukwekkende vertoning.
903
01:10:10,418 --> 01:10:13,838
Maar wie is echt bereid...
904
01:10:13,922 --> 01:10:15,674
Bereid te dienen?
905
01:10:15,757 --> 01:10:19,094
Vecht iemand van je mensen voor jou?
906
01:10:19,803 --> 01:10:21,346
Tot de dood?
907
01:10:21,971 --> 01:10:24,265
Mijn mensen zijn sterk
en goed geoefend.
908
01:10:24,349 --> 01:10:28,186
Niet zoals jouw dwaze, dode soldaat.
909
01:10:30,313 --> 01:10:33,108
Haar mensen zijn sterk
en goed geoefend,
910
01:10:34,150 --> 01:10:37,821
niet zoals jouw dwaze, dode soldaat.
911
01:10:44,494 --> 01:10:45,954
Je vader?
912
01:10:46,496 --> 01:10:47,497
En...
913
01:10:48,248 --> 01:10:49,874
...de slechte man?
914
01:10:50,291 --> 01:10:52,377
Een test dan maar. Zeg het.
915
01:10:53,336 --> 01:10:55,588
Een test.
916
01:10:55,672 --> 01:10:57,985
Een test, een vriendschappelijk spel,
917
01:10:58,508 --> 01:11:02,508
om de gehoorzaamheid te tonen
en de bereidheid de zaak te dienen.
918
01:11:03,138 --> 01:11:04,222
Stefan.
919
01:11:09,561 --> 01:11:12,772
Je zult vechten met een mes, ja?
920
01:11:16,526 --> 01:11:18,778
Een test.
921
01:11:20,113 --> 01:11:22,323
Een test.
922
01:11:23,366 --> 01:11:25,493
Wie van jullie
zal zijn waardigheid bewijzen?
923
01:11:25,577 --> 01:11:29,289
Wie zal schitteren als een voorbeeld?
924
01:11:35,128 --> 01:11:36,880
Alsjeblieft, alsjeblieft.
925
01:11:36,963 --> 01:11:38,340
Ik moet haar gunst herwinnen.
926
01:11:38,423 --> 01:11:39,632
Niet deze keer.
927
01:11:50,727 --> 01:11:51,895
Voor Hitler.
928
01:11:58,610 --> 01:11:59,861
Kom op, Stefan.
929
01:12:05,784 --> 01:12:06,785
Sterker, Stefan.
930
01:12:26,554 --> 01:12:27,555
Stefan.
931
01:12:50,995 --> 01:12:51,996
Nee.
932
01:12:52,414 --> 01:12:54,165
Nubai.
933
01:12:56,126 --> 01:12:57,168
Staf van Horus.
934
01:12:57,794 --> 01:12:58,920
Ik ben oké.
935
01:13:04,968 --> 01:13:06,678
Het is maar logisch.
936
01:13:08,013 --> 01:13:10,473
Voor je slaaf in de tempel.
937
01:13:10,557 --> 01:13:16,104
Ga je nog eens in de fout, sterf je.
938
01:13:16,646 --> 01:13:18,834
Ze heeft deze schande toegelaten...
939
01:13:20,191 --> 01:13:22,566
Omdat ze eerder Gunter heeft vermoord.
940
01:13:29,784 --> 01:13:30,910
Nee.
941
01:13:32,203 --> 01:13:34,831
Stefan. Stefan.
942
01:13:39,586 --> 01:13:41,338
Hij was Duits.
943
01:13:41,421 --> 01:13:43,006
In dienst van de Führer.
944
01:13:43,882 --> 01:13:45,592
Hij had ons vertraagd.
945
01:13:50,555 --> 01:13:52,140
Ga, film.
946
01:13:53,725 --> 01:13:54,976
Eva, ga en film.
947
01:14:00,899 --> 01:14:04,069
We moeten onze kracht laten gelden
of we verliezen die.
948
01:14:04,194 --> 01:14:06,882
Onze macht tonen
of als zwak bekeken worden.
949
01:14:11,326 --> 01:14:13,076
Begreep je dat laatste stuk?
950
01:14:15,955 --> 01:14:17,518
Was het mijn goede zijde?
951
01:14:20,377 --> 01:14:21,940
Je hebt geen goede zijde.
952
01:14:24,422 --> 01:14:25,672
Je bent een monster.
953
01:14:28,885 --> 01:14:29,948
Nee, mijn vriend.
954
01:14:32,263 --> 01:14:33,515
Ik ben een god.
955
01:14:35,475 --> 01:14:39,979
Vrees niet, allen,
want ik zal dit verlies vervangen
956
01:14:40,605 --> 01:14:42,857
door duizenden en duizenden slaven.
957
01:14:44,693 --> 01:14:46,881
De woestijn zal eeuwig gevuld zijn.
958
01:14:49,489 --> 01:14:51,616
Deze man zal worden voorzien,
959
01:14:51,700 --> 01:14:56,871
nee, vervangen... Door...
960
01:14:57,539 --> 01:14:59,791
-Ik herinner me duizend niet.
-Langford.
961
01:14:59,916 --> 01:15:05,171
Door een woestijn vol slaven...
962
01:15:06,464 --> 01:15:08,383
Zolang als Aset het wil.
963
01:15:09,134 --> 01:15:13,638
Als u het wilt?
964
01:15:18,226 --> 01:15:21,354
Staf van Horus.
965
01:15:25,817 --> 01:15:28,442
Vergeet loyaliteit.
We moeten kracht tonen.
966
01:15:29,738 --> 01:15:31,406
Alsjeblieft, Aset.
967
01:15:43,043 --> 01:15:44,586
Ik kan geven.
968
01:15:45,837 --> 01:15:46,880
Ja.
969
01:15:48,256 --> 01:15:49,632
Zoals ik kan wegnemen.
970
01:16:05,065 --> 01:16:08,902
Hij is eervol gestorven.
971
01:16:10,487 --> 01:16:14,574
Hij is gestorven voor onze koningin.
972
01:16:16,785 --> 01:16:17,869
Langford.
973
01:16:28,338 --> 01:16:30,757
Eva. Kom.
974
01:16:32,926 --> 01:16:34,219
Evan, nu.
975
01:16:42,769 --> 01:16:44,479
Die eikel.
976
01:16:44,562 --> 01:16:47,065
Wasif, neem onze geweren nu.
977
01:16:47,148 --> 01:16:49,734
Beal, we moeten gaan.
-Wacht, wacht.
978
01:16:49,859 --> 01:16:52,570
Nee. Die man verdient te sterven.
979
01:16:52,654 --> 01:16:54,364
Heb je gezien wat hij net deed?
980
01:16:54,447 --> 01:16:56,074
Wat denk je
dat hij mijn vader zal aandoen?
981
01:16:56,157 --> 01:16:59,595
Ik begrijp het, maar we moeten
hier beter over nadenken.
982
01:17:21,474 --> 01:17:26,980
Hij is een slechte, slechte man.
983
01:17:27,147 --> 01:17:28,231
Ja.
984
01:17:28,314 --> 01:17:31,401
Heel, heel slecht.
985
01:17:31,484 --> 01:17:34,821
Hij heeft Aset tegen ons opgezet.
986
01:17:35,989 --> 01:17:38,491
Haar kwaad gemaakt.
987
01:17:41,369 --> 01:17:43,455
Laat hem weggaan.
988
01:17:44,330 --> 01:17:46,708
Alsjeblieft, alsjeblieft.
989
01:17:48,543 --> 01:17:51,212
Help ons hem te laten verdwijnen.
990
01:17:52,213 --> 01:17:54,215
Wat zei hij?
991
01:17:54,924 --> 01:17:58,799
Ik denk dat hij ons vraagt
hen te helpen Brücke te vernietigen.
992
01:18:04,225 --> 01:18:06,227
Nou, zeg hen... Ja.
993
01:18:12,776 --> 01:18:14,611
Ja.
994
01:18:16,821 --> 01:18:18,656
Ja.
995
01:18:25,747 --> 01:18:27,999
Ze zijn teruggekeerd
naar Asets tempel.
996
01:18:28,124 --> 01:18:29,876
Dus gaan we binnen, in twee teams.
997
01:18:29,959 --> 01:18:31,211
Eén creëert een afleiding,
998
01:18:31,294 --> 01:18:33,547
terwijl het andere de professor redt.
999
01:18:33,672 --> 01:18:36,341
Dan blijven we hier
de rest van onze levens.
1000
01:18:36,424 --> 01:18:37,801
Kasuf.
1001
01:18:37,926 --> 01:18:39,803
Heb je deze symbolen gezien?
1002
01:18:40,220 --> 01:18:41,471
Lezen is verboden.
1003
01:18:41,554 --> 01:18:42,931
Ra heeft het verboden.
1004
01:18:43,223 --> 01:18:45,558
Het zijn wij maar.
1005
01:18:59,406 --> 01:19:01,408
Grot?
1006
01:19:02,701 --> 01:19:04,076
Heb je de grot gezien?
1007
01:19:05,745 --> 01:19:08,206
Staan deze symbolen in de grot?
1008
01:19:08,873 --> 01:19:10,959
Ja, in de grot.
1009
01:19:11,960 --> 01:19:15,046
De grot... Waar?
1010
01:19:18,842 --> 01:19:20,510
Bij de mijnen.
1011
01:19:24,014 --> 01:19:25,890
Film je dit?
1012
01:19:25,974 --> 01:19:28,412
Het landschap
mag me niet overschaduwen.
1013
01:19:28,601 --> 01:19:29,851
Hoe is dat mogelijk?
1014
01:19:39,154 --> 01:19:40,780
Dit is de beste hoek
voor de Naquadah...
1015
01:19:40,864 --> 01:19:41,865
Ja, Wilhelm.
1016
01:19:41,948 --> 01:19:43,136
Ik weet wat ik doe.
1017
01:19:44,325 --> 01:19:46,202
Welke zou je meester verkiezen?
1018
01:19:46,286 --> 01:19:50,498
Moeten zij
die je hier gevolgd hebben...
1019
01:19:51,332 --> 01:19:53,168
Zwoegen in mijn mijnen?
1020
01:19:53,960 --> 01:19:57,130
Of moeten we hen vermoorden?
1021
01:20:03,053 --> 01:20:04,721
Wat zegt ze?
1022
01:20:06,973 --> 01:20:10,268
Ik denk dat ze blij is
dat ze in je film zit.
1023
01:20:11,144 --> 01:20:12,479
En zo hoort het ook.
1024
01:20:13,521 --> 01:20:15,959
Zeg haar dat niet.
Zeg haar iets anders.
1025
01:20:18,193 --> 01:20:19,778
Klaar?
-Ja.
1026
01:20:20,278 --> 01:20:21,738
De andere stervelingen...
1027
01:20:21,821 --> 01:20:24,199
...hen doden is niet nodig.
1028
01:20:24,282 --> 01:20:27,869
We verkiezen
onze eigen gevechten te voeren.
1029
01:20:33,958 --> 01:20:35,043
Klaar?
1030
01:20:35,168 --> 01:20:36,544
Ga daar staan.
-Hier?
1031
01:20:37,754 --> 01:20:38,755
Super.
1032
01:20:40,048 --> 01:20:42,717
Wasif en ik gaan meer dorpelingen
halen om de tempel te onderzoeken
1033
01:20:42,801 --> 01:20:45,762
en te kijken of we
een betere toegang kunnen vinden.
1034
01:20:45,887 --> 01:20:47,450
We kunnen met je meegaan.
1035
01:20:48,390 --> 01:20:51,726
Ik ben eerder in grotten geweest
en heb ook woestijnen overgestoken.
1036
01:20:51,810 --> 01:20:53,395
Kom veilig terug.
1037
01:20:53,478 --> 01:20:55,605
En ik beloof op te houden
nerveus te zijn.
1038
01:20:55,730 --> 01:20:56,856
Als jij het zegt.
1039
01:20:57,023 --> 01:20:59,693
Hé...
-Ja, ja.
1040
01:21:00,902 --> 01:21:02,195
Ze weet het.
1041
01:21:03,154 --> 01:21:04,779
Wees geen held, Catherine.
1042
01:21:06,324 --> 01:21:07,951
Kom op. Laten we gaan.
1043
01:21:08,034 --> 01:21:09,119
Laten we gaan.
1044
01:21:15,750 --> 01:21:16,793
Catherine.
1045
01:21:36,187 --> 01:21:38,898
Catherine. Waar ben je?
1046
01:21:38,982 --> 01:21:41,693
Langford. Kom.
1047
01:21:53,038 --> 01:21:54,581
Gaan we daarheen?
1048
01:21:56,916 --> 01:21:58,209
Dat is de stad Nagada.
1049
01:21:58,293 --> 01:21:59,544
Veel mensen.
1050
01:21:59,627 --> 01:22:00,628
Veel vragen.
1051
01:22:00,712 --> 01:22:02,255
Ik kan je daar niet brengen.
1052
01:22:02,339 --> 01:22:05,759
Onze geheime grot ligt onder de stad.
1053
01:22:06,092 --> 01:22:07,719
Nagada?
-Nagada.
1054
01:22:11,556 --> 01:22:14,351
Mijn wereld is rijk aan Naquadah.
1055
01:22:14,434 --> 01:22:17,622
Het is ons privilege
die te ontginnen voor de goden.
1056
01:22:18,188 --> 01:22:21,441
Naquadah vloeit door het bloed
van mijn mensen.
1057
01:22:21,524 --> 01:22:23,693
En we zijn sterk.
1058
01:22:24,069 --> 01:22:27,781
Maar enkel onze goden
gebruiken zijn ware macht.
1059
01:22:28,948 --> 01:22:30,948
Om donder in de sterren te maken
1060
01:22:31,117 --> 01:22:33,286
en in de hemelen te leven.
1061
01:22:33,411 --> 01:22:34,496
Kasuf.
1062
01:22:34,788 --> 01:22:38,083
Waar ik van reis,
1063
01:22:38,166 --> 01:22:41,211
wandelen goden niet met mensen.
1064
01:22:42,837 --> 01:22:44,130
Het spijt me.
1065
01:22:45,632 --> 01:22:46,675
Ik geloof...
1066
01:22:47,592 --> 01:22:51,221
Dat jouw goden nog van je houden.
1067
01:22:51,304 --> 01:22:53,223
Wat als...
1068
01:22:54,849 --> 01:22:56,393
...de liefde waarin je gelooft...
1069
01:22:56,476 --> 01:22:58,311
...van Ra of Aset.
1070
01:23:00,772 --> 01:23:01,856
Wat als...
1071
01:23:01,940 --> 01:23:04,317
...ze de liefde veinzen...
1072
01:23:04,401 --> 01:23:05,777
...de hele tijd?
1073
01:23:05,860 --> 01:23:08,154
De liefde van een god
kan niet geveinsd worden.
1074
01:23:08,279 --> 01:23:10,448
Maar ze hebben je misleid...
1075
01:23:10,532 --> 01:23:12,534
...om hun...
1076
01:23:14,285 --> 01:23:15,495
Slaven te worden.
1077
01:23:15,954 --> 01:23:16,955
Slaven?
1078
01:23:18,289 --> 01:23:20,917
Willen jullie niet vrij zijn?
1079
01:23:21,418 --> 01:23:22,419
Vrij?
1080
01:23:25,296 --> 01:23:27,632
Ik ben vrij, Catherine.
1081
01:23:30,427 --> 01:23:35,890
Ik geloof dat jullie goden
met je wandelen...
1082
01:23:36,599 --> 01:23:39,102
Ook al kun je hen niet zien.
1083
01:23:41,187 --> 01:23:43,440
Kasuf, je kracht komt van binnenin
1084
01:23:43,523 --> 01:23:44,899
en is sterk onder je mensen.
1085
01:23:44,983 --> 01:23:45,984
Het is niet iets
1086
01:23:46,067 --> 01:23:47,817
wat Ra of Aset kan bezitten.
1087
01:23:49,112 --> 01:23:50,655
Laat maar, Kasuf.
1088
01:23:51,156 --> 01:23:52,219
We moeten verder.
1089
01:23:55,660 --> 01:23:57,245
De stad Nagada.
1090
01:23:58,580 --> 01:24:02,542
Ra's tempel.
1091
01:24:03,501 --> 01:24:05,295
De Naquadah-mijnen.
1092
01:24:06,588 --> 01:24:08,173
Ra's Naquadah.
1093
01:24:18,892 --> 01:24:20,810
Deze stenen die ze ontginnen,
1094
01:24:20,894 --> 01:24:23,772
geven Ra absolute macht in de sterren.
1095
01:24:24,689 --> 01:24:26,439
En al wie tegen hem opstaat,
1096
01:24:27,150 --> 01:24:28,838
wordt gestraft in wit vuur.
1097
01:24:35,408 --> 01:24:37,971
Wat zal er gebeuren
als we naar huis gaan?
1098
01:24:39,704 --> 01:24:42,142
Met mij en Cat. Ik...
-Nee, de doorgang.
1099
01:24:43,083 --> 01:24:46,271
Het is veel te gevaarlijk
voor onze onzekere wereld.
1100
01:24:47,796 --> 01:24:49,734
Als ik het voor het zeggen had,
1101
01:24:50,048 --> 01:24:53,009
zou niemand ooit nog
door dat verduivelde ding gaan.
1102
01:24:53,134 --> 01:24:55,509
Maar je hebt het niet voor het zeggen.
1103
01:24:56,638 --> 01:24:58,263
En ze zullen niet zwijgen.
1104
01:24:59,766 --> 01:25:01,766
Waarom blijft hij je hand nemen?
1105
01:25:04,354 --> 01:25:05,604
Een lokale gewoonte.
1106
01:25:06,773 --> 01:25:08,566
Denk ik. Ik weet het niet.
1107
01:25:10,819 --> 01:25:13,069
Niemand heeft ooit mijn hand gepakt.
1108
01:25:18,034 --> 01:25:20,120
Juist. We moeten maar gaan.
1109
01:25:36,386 --> 01:25:37,387
Kom op.
1110
01:25:47,605 --> 01:25:49,107
Zoals je verboden boek.
1111
01:25:49,899 --> 01:25:51,524
Ik heb deze eerder gezien.
1112
01:25:53,069 --> 01:25:55,739
Kasuf, ik kan je wel kussen.
1113
01:26:00,035 --> 01:26:01,619
De volledige volgorde.
1114
01:26:02,912 --> 01:26:04,622
Sterren.
1115
01:26:05,206 --> 01:26:06,706
Dit is wat ik nodig had.
1116
01:26:21,681 --> 01:26:23,933
Sorry, sorry.
1117
01:26:34,694 --> 01:26:36,404
Wat denk je, Kasuf?
1118
01:26:36,488 --> 01:26:37,906
Brengt dit ons thuis?
1119
01:26:39,574 --> 01:26:40,700
Kom op, we gaan.
1120
01:26:43,953 --> 01:26:44,996
Wacht.
1121
01:26:46,331 --> 01:26:48,041
Als Brücke deze niet
in zijn dagboek had,
1122
01:26:48,124 --> 01:26:50,687
moet hij hierheen komen
voor hij vertrekt.
1123
01:26:56,091 --> 01:26:58,051
Ik wil dit echt niet doen.
1124
01:27:15,735 --> 01:27:16,736
Oké.
1125
01:27:25,245 --> 01:27:26,413
Kasuf.
1126
01:27:41,011 --> 01:27:42,637
Zwijg.
1127
01:27:57,318 --> 01:27:58,820
Mijn mensen zullen dit meenemen.
1128
01:27:58,903 --> 01:28:00,655
Wij zullen nooit
voor die slechte man werken
1129
01:28:00,739 --> 01:28:02,552
die ons Aset heeft afgenomen.
1130
01:28:03,116 --> 01:28:05,304
Hij zegt dat...
-Ja, ik begrijp het.
1131
01:28:12,125 --> 01:28:15,712
Ik heb nagedacht
over wat je in Caïro zei.
1132
01:28:16,921 --> 01:28:18,923
Moet je domino spelen opgeven?
1133
01:28:23,803 --> 01:28:27,515
Dat liefde opduikt
wanneer je het het minste verwacht.
1134
01:28:29,059 --> 01:28:30,143
Nu?
1135
01:28:31,644 --> 01:28:34,457
Wil je dat nu bespreken?
-Nee, niet bespreken.
1136
01:28:34,898 --> 01:28:35,982
Geloof me,
1137
01:28:36,566 --> 01:28:38,735
de liefde heeft zo haar manier
je te verrassen.
1138
01:28:38,818 --> 01:28:39,861
James.
1139
01:28:40,987 --> 01:28:42,280
Ik heb het.
1140
01:28:43,531 --> 01:28:45,033
We kunnen naar huis.
1141
01:28:45,909 --> 01:28:46,910
Heb je het gevonden?
1142
01:28:46,993 --> 01:28:48,912
Het zevende symbool. Ongelooflijk.
1143
01:28:48,995 --> 01:28:50,789
En ik heb
de enige gravering vernietigd.
1144
01:28:50,872 --> 01:28:53,041
Die eikel komt hier nooit weg.
1145
01:28:54,084 --> 01:28:55,085
Goed gedaan.
1146
01:28:58,421 --> 01:29:01,132
Tenzij Aset de poort voor hem opent.
1147
01:29:02,842 --> 01:29:04,219
Verdomme.
1148
01:29:04,344 --> 01:29:06,763
We moeten nu iets doen.
-Nu? Het plan.
1149
01:29:08,264 --> 01:29:10,642
De afleiding? We hebben geen...
1150
01:29:16,856 --> 01:29:18,358
Laten we gaan.
1151
01:29:22,362 --> 01:29:23,925
Wat zullen we met u doen?
1152
01:29:24,823 --> 01:29:26,783
Uw vertaalwerk was uitstekend.
1153
01:29:26,866 --> 01:29:28,054
Beter dan verwacht.
1154
01:29:29,160 --> 01:29:31,348
Misschien ligt daarin het antwoord.
1155
01:29:31,663 --> 01:29:33,873
Waarom niet hier blijven,
doen wat u graag doet?
1156
01:29:33,998 --> 01:29:36,186
Een brug tussen onze twee werelden.
1157
01:29:38,586 --> 01:29:40,463
Bedank mij niet. Zeg het haar.
1158
01:29:43,800 --> 01:29:46,011
U toont grote macht.
1159
01:29:46,678 --> 01:29:48,763
Toon nu grote wijsheid.
1160
01:29:50,515 --> 01:29:52,517
Brücke zal zich van u afkeren.
1161
01:29:53,601 --> 01:29:55,020
Gevaarlijk.
1162
01:29:55,687 --> 01:29:57,022
Hij is gevaarlijk.
1163
01:29:57,564 --> 01:29:58,857
Verraderlijk.
1164
01:30:02,360 --> 01:30:04,048
Dat kwam niet zo goed over.
1165
01:30:05,405 --> 01:30:06,905
Wat hebt u haar verteld?
1166
01:30:09,868 --> 01:30:12,120
Catherines haarspeld.
Waar hebt u deze vandaan?
1167
01:30:12,203 --> 01:30:13,496
Hoe komt deze hier?
1168
01:30:13,580 --> 01:30:15,248
Ik ben niet verraderlijk.
1169
01:30:15,331 --> 01:30:16,332
Genoeg.
1170
01:30:16,416 --> 01:30:18,126
Laat hem vrij.
1171
01:30:18,543 --> 01:30:20,920
Wat doe je? Hij is van mij.
1172
01:30:25,300 --> 01:30:27,113
Je had talen moeten studeren.
1173
01:30:27,635 --> 01:30:29,260
Ze komen echt wel van pas.
1174
01:30:29,846 --> 01:30:31,284
Wat hebt u haar gezegd?
1175
01:30:31,598 --> 01:30:33,516
Catherine is hier
en ik betwijfel dat ze alleen is,
1176
01:30:33,600 --> 01:30:35,060
jij vuile naziklootzak.
1177
01:30:39,898 --> 01:30:42,523
Ze verkiezen
hun eigen gevechten te voeren.
1178
01:30:47,280 --> 01:30:49,407
Jij hebt je afgekeerd van de mensheid.
1179
01:30:49,491 --> 01:30:50,616
Jij bent geen god.
1180
01:30:51,493 --> 01:30:52,786
Je bent niet eens een man.
1181
01:30:52,911 --> 01:30:54,349
Goed gedaan, professor.
1182
01:30:55,455 --> 01:30:58,166
U hebt een mooie ruggengraat gekweekt.
1183
01:30:59,042 --> 01:31:01,792
Jammer genoeg eindigt het nu.
U moet sterven.
1184
01:31:14,057 --> 01:31:15,850
Ra.
1185
01:31:19,229 --> 01:31:20,730
We moeten hier weg.
1186
01:31:20,814 --> 01:31:22,252
Niet zonder mijn vader.
1187
01:31:23,733 --> 01:31:26,403
Hier, Brückes dagboek,
voor het geval dat.
1188
01:31:35,745 --> 01:31:36,996
Waarom nu?
1189
01:31:37,080 --> 01:31:41,001
Hij vreest dat hij nooit opnieuw...
1190
01:31:49,801 --> 01:31:51,614
Ik probeerde 't je te zeggen.
1191
01:31:52,679 --> 01:31:54,431
Wanneer je het 't minste verwacht.
1192
01:31:54,556 --> 01:31:55,724
Ja.
1193
01:31:57,934 --> 01:31:59,269
Allemachtig.
1194
01:31:59,352 --> 01:32:00,395
Kom op.
1195
01:32:03,940 --> 01:32:06,318
Schiet me nu neer
en je verliest je stem hier.
1196
01:32:06,443 --> 01:32:09,006
Het maakt niet uit.
De zaak is afgesloten.
1197
01:32:09,654 --> 01:32:11,531
Ga weg van hem.
-Fräulein.
1198
01:32:11,614 --> 01:32:12,866
Catherine.
1199
01:32:13,825 --> 01:32:16,077
Ik zei je dat je je nergens
voor mij kon verbergen.
1200
01:32:16,161 --> 01:32:18,538
Laat hem nu gaan.
-Of wat?
1201
01:32:19,789 --> 01:32:20,999
Of ik schiet.
1202
01:32:21,082 --> 01:32:24,645
Nee, ik denk niet dat je dat doet,
want ik heb de macht...
1203
01:32:29,049 --> 01:32:30,862
Je kunt een god niet kwetsen.
1204
01:32:38,433 --> 01:32:41,978
Je moet beseffen
met wie je te maken hebt.
1205
01:32:42,312 --> 01:32:45,190
Een trieste,
zielige, machtsgeile nazi.
1206
01:32:45,940 --> 01:32:48,401
Nazi's zijn niets. Hitler is niets.
1207
01:32:49,402 --> 01:32:52,697
Ik heb hen niet langer nodig,
niet als ik dit heb.
1208
01:32:55,033 --> 01:32:57,283
Ik heb gezegd dat ik je zou opjagen.
1209
01:33:04,626 --> 01:33:05,794
Catherine.
1210
01:33:08,129 --> 01:33:09,631
Hij is het niet waard.
1211
01:33:17,263 --> 01:33:19,201
Ik maakte me zo'n zorgen om je.
1212
01:33:19,849 --> 01:33:21,017
Zwakheid.
1213
01:33:21,518 --> 01:33:22,893
Ik ben erdoor omgeven.
1214
01:33:25,647 --> 01:33:28,817
Ik ben sterk. Ik kan niet sterven.
1215
01:33:39,411 --> 01:33:40,453
Eva...
1216
01:33:41,579 --> 01:33:42,664
Heil Hitler.
1217
01:33:49,421 --> 01:33:50,714
Voor Ra.
1218
01:33:58,013 --> 01:34:00,932
Wasif. Motawk. Haal meer hulp. Ga.
1219
01:34:01,808 --> 01:34:04,477
Open de poort, James. De nieuwe
volgorde staat in het dagboek.
1220
01:34:04,561 --> 01:34:06,436
We komen meteen achter je aan.
1221
01:34:08,565 --> 01:34:09,607
Stop.
1222
01:34:12,235 --> 01:34:15,196
Geen kwaad zal jullie overkomen.
1223
01:34:15,280 --> 01:34:17,907
Laat ons naar huis gaan.
1224
01:34:19,659 --> 01:34:21,453
Ik kan jullie niet vrijlaten.
1225
01:34:21,578 --> 01:34:23,747
Alsjeblieft, als ik niet...
1226
01:34:26,207 --> 01:34:27,667
Mijn kind?
1227
01:34:31,546 --> 01:34:33,465
Is ze je dochter?
1228
01:34:50,648 --> 01:34:51,691
Eén...
1229
01:34:53,651 --> 01:34:54,694
Twee...
1230
01:34:56,529 --> 01:34:57,572
Drie...
1231
01:35:01,034 --> 01:35:03,620
Je bent niet als de anderen.
1232
01:35:03,703 --> 01:35:05,914
Maar je bent wel een bedreiging.
1233
01:35:07,290 --> 01:35:10,502
Je zult je niets hiervan herinneren.
1234
01:35:10,585 --> 01:35:12,773
Je zult de taal der goden vergeten.
1235
01:35:13,046 --> 01:35:14,047
Vier...
1236
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
Vijf...
1237
01:35:16,883 --> 01:35:17,926
Zes...
1238
01:35:22,681 --> 01:35:24,619
Je tijd hier zal een mist zijn.
1239
01:35:31,606 --> 01:35:35,819
Ga naar de stad
en leid de mensen van Nagada.
1240
01:35:39,864 --> 01:35:41,741
Je zult terug naar de aarde gaan
1241
01:35:41,825 --> 01:35:43,827
en een team samenstellen
1242
01:35:43,910 --> 01:35:47,455
om op een dag
door de sterrenpoort terug te keren
1243
01:35:47,539 --> 01:35:52,377
met genoeg kracht
om Ra te vernietigen.
1244
01:35:53,086 --> 01:35:54,170
Zeven.
1245
01:35:56,339 --> 01:35:57,382
Kom op.
1246
01:36:03,304 --> 01:36:05,015
Je zult dit team merken
1247
01:36:05,098 --> 01:36:08,059
met jouw Oog-van-Ra-amulet.
1248
01:36:11,021 --> 01:36:12,897
Ga niet, Catherine.
1249
01:36:13,648 --> 01:36:15,148
Dit is ook jouw erfenis.
1250
01:36:16,693 --> 01:36:21,318
Catherine, ik hoop dat je beseft dat
je Egypte niet moet verlaten voor mij.
1251
01:36:59,986 --> 01:37:02,614
Het is tijd.
1252
01:37:16,002 --> 01:37:19,547
Aset, ik ben voor jou gekomen.
1253
01:37:24,052 --> 01:37:27,597
Cat. De symbolen werkten.
1254
01:37:32,852 --> 01:37:35,522
O, mijn god. Ben je oké?
1255
01:37:36,022 --> 01:37:37,147
Wat is er gebeurd?
1256
01:37:40,568 --> 01:37:41,695
Het is open.
1257
01:37:42,529 --> 01:37:43,905
We kunnen naar huis.
1258
01:37:50,412 --> 01:37:51,413
Ga. Ga.
1259
01:37:51,496 --> 01:37:53,059
Breng haar in veiligheid.
1260
01:37:55,417 --> 01:37:59,838
Je wederopstanding was een vergissing.
1261
01:37:59,963 --> 01:38:03,383
Serqet had gelijk me te waarschuwen.
1262
01:38:05,760 --> 01:38:07,448
Sta me toe uit te leggen...
1263
01:38:07,804 --> 01:38:09,264
Wat uitleggen?
1264
01:38:09,347 --> 01:38:12,058
Hoe de aardbewoners
de Sterrenpoort hebben heropend?
1265
01:38:12,142 --> 01:38:14,269
Hoe je dat voor mij hebt verborgen?
1266
01:38:14,352 --> 01:38:16,855
Je intenties zijn duidelijk.
1267
01:38:18,523 --> 01:38:19,566
En nu...
1268
01:38:19,649 --> 01:38:21,860
Een verboden Harcesis-kind?
1269
01:38:23,319 --> 01:38:26,865
Je ongehoorzaamheid is grenzeloos.
1270
01:38:27,240 --> 01:38:28,283
Serqet?
1271
01:38:28,408 --> 01:38:30,910
Je keuzes waren gevaarlijk.
1272
01:38:30,994 --> 01:38:32,704
Ik heb nergens spijt van.
1273
01:38:33,413 --> 01:38:37,876
Voor mijn loyaliteit
zal ik zeer beloond worden.
1274
01:38:40,754 --> 01:38:44,299
Wachten, grijp de rebelslaven.
1275
01:38:44,841 --> 01:38:47,677
Serqet, hou de aardbewoners tegen.
1276
01:38:49,304 --> 01:38:50,554
We kunnen naar huis.
1277
01:38:54,142 --> 01:38:56,019
Ze komt eraan. Liggen.
1278
01:39:18,541 --> 01:39:20,835
Wasif. Motawk.
1279
01:39:22,671 --> 01:39:23,755
Zo jong.
1280
01:39:23,838 --> 01:39:26,007
Zo gezond.
1281
01:39:31,054 --> 01:39:33,473
Zo veel jaren van slavernij voor je...
1282
01:39:41,022 --> 01:39:44,484
Maak het schip klaar.
1283
01:40:10,427 --> 01:40:11,636
James.
1284
01:40:13,638 --> 01:40:15,015
We kunnen naar huis.
1285
01:40:29,237 --> 01:40:31,800
De sterrenpoort
moet nu verplaatst worden.
1286
01:40:33,158 --> 01:40:37,954
Het kiesapparaat moet hersteld worden.
1287
01:40:38,955 --> 01:40:42,125
Deze tempel is bezoedeld.
1288
01:40:45,670 --> 01:40:48,173
Ik zal nogmaals alleen heersen.
1289
01:41:23,249 --> 01:41:24,834
Ik denk dat ze geluk hebben gehad.
1290
01:41:24,918 --> 01:41:28,296
Waar ze ook aan werkten,
het heeft die nazi uiteindelijk gedood
1291
01:41:28,421 --> 01:41:30,298
en blijkbaar
1292
01:41:30,382 --> 01:41:32,757
heeft het
allebei hun geheugens gewist.
1293
01:41:33,134 --> 01:41:35,887
De dokter leek overtuigd
dat het geheugenverlies echt was.
1294
01:41:35,970 --> 01:41:37,013
Het bevalt me niet.
1295
01:41:37,138 --> 01:41:38,598
Hoe dan ook,
1296
01:41:39,099 --> 01:41:41,393
dat telegram
dat we hebben onderschept uit Berlijn
1297
01:41:41,518 --> 01:41:44,437
suggereert dat de Duitsers
heel graag willen verwerven
1298
01:41:44,521 --> 01:41:46,147
wat dit ding ook is.
1299
01:41:46,564 --> 01:41:50,068
Dit ding is mijn levenswerk,
dank je wel.
1300
01:41:50,193 --> 01:41:52,487
Weet je zeker dat je de Britse
officier nooit bent tegengekomen,
1301
01:41:52,570 --> 01:41:55,031
commandant James Beal?
-Het is mogelijk,
1302
01:41:55,907 --> 01:41:58,845
maar ik weet het niet.
-Wat weet je niet, vader?
1303
01:41:59,077 --> 01:42:02,455
Ze vragen opnieuw naar commandant
James Beal. Ik herinner me hem niet.
1304
01:42:02,580 --> 01:42:04,791
Heeft James Beal jou gecontacteerd?
1305
01:42:04,874 --> 01:42:05,959
James?
1306
01:42:06,042 --> 01:42:08,086
En Wasif Alabu Khan.
1307
01:42:08,878 --> 01:42:10,797
Ik ken niemand met die naam,
1308
01:42:11,464 --> 01:42:14,467
maar ik herinner me wel
dat ik James op de markt ontmoette.
1309
01:42:14,592 --> 01:42:15,719
Hij was knap.
1310
01:42:17,554 --> 01:42:18,638
We hebben...
1311
01:42:19,389 --> 01:42:21,975
Ik geloof dat we hebben afgesproken
elkaar weer te zien.
1312
01:42:22,100 --> 01:42:24,663
Hij is niet het type
dat zomaar verdwijnt.
1313
01:42:25,478 --> 01:42:28,064
Als u zich iets kunt herinneren,
hoe triviaal het ook lijkt,
1314
01:42:28,148 --> 01:42:31,484
bel dan de Britse ambassade
als u in de VS aankomt.
1315
01:42:31,568 --> 01:42:32,652
Natuurlijk.
1316
01:42:33,570 --> 01:42:35,258
We laten u verder inpakken.
1317
01:42:36,239 --> 01:42:37,365
Grutjes.
1318
01:42:39,367 --> 01:42:41,430
Dat is een prachtige halsketting.
1319
01:42:42,829 --> 01:42:46,829
Dank je. Ik heb altijd geloofd
dat die me ooit geluk zou brengen.
1320
01:42:49,919 --> 01:42:52,964
Blijkbaar hebben de Duitsers
hen jaren gesponsord...
1321
01:42:53,089 --> 01:42:54,839
Ik hoop dat ze James vinden.
1322
01:42:56,676 --> 01:42:57,844
Ik heb deze...
1323
01:42:58,762 --> 01:43:00,347
Naast de ring gevonden.
1324
01:43:00,972 --> 01:43:02,098
Zo uniek.
1325
01:43:03,224 --> 01:43:05,268
Hij is van mij, geloof ik.
1326
01:43:07,812 --> 01:43:09,625
Hoe ik het ook probeer, ik...
1327
01:43:10,106 --> 01:43:12,731
Ik weet niet meer
waar ik hem heb gevonden.
1328
01:43:18,031 --> 01:43:20,825
Ik kan niet geloven
dat het voorbij is.
1329
01:43:21,576 --> 01:43:24,245
Iets zegt me
dat het maar het begin is.
1330
01:43:31,336 --> 01:43:32,774
Klaar om te vertrekken?
1331
01:43:35,340 --> 01:43:36,508
Ja.
1332
01:43:37,676 --> 01:43:38,718
Ja.
90833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.