Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,762
Strange moans,
and bats, and bones,
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,473
and teenage monsters,
in haunted homes,
5
00:00:15,474 --> 00:00:18,226
a ghost on the stair,
a vampire's bite,
6
00:00:18,227 --> 00:00:22,106
better beware.
There's a full moon tonight.
7
00:00:34,869 --> 00:00:38,038
Cannibal spiders
creep and crawl,
8
00:00:38,039 --> 00:00:40,832
and boys and ghouls
having a ball.
9
00:00:40,833 --> 00:00:43,793
Frankenstein, Dracula,
and even the Mummy
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,465
are sure to end up
in somebody's tummy.
11
00:01:00,853 --> 00:01:04,189
Take a fresh rodent,
some toadstools, and weeds,
12
00:01:04,190 --> 00:01:07,108
and add it all now in
the young one she breeds.
13
00:01:07,109 --> 00:01:10,111
Mix in seven legs from
an eight-legged beast
14
00:01:10,112 --> 00:01:14,408
and then you're all set
for a cannibal feast.
15
00:01:28,422 --> 00:01:31,174
Sit round the fire
with this cup of brew.
16
00:01:31,175 --> 00:01:34,177
A fiend and a werewolf
on each side of you.
17
00:01:34,178 --> 00:01:36,971
This cannibal orgy
is strange to behold
18
00:01:36,972 --> 00:01:40,434
and the maddest story ever told.
19
00:01:57,952 --> 00:02:01,955
The Merrye Syndrome, so called
because its only known occurrence
20
00:02:01,956 --> 00:02:05,250
is among the descendents
of one Ebenezer Merrye,
21
00:02:05,251 --> 00:02:08,503
a progressive age regression
beginning about the tenth year
22
00:02:08,504 --> 00:02:12,340
and continuing steadily
throughout the victim's lifetime.
23
00:02:12,341 --> 00:02:15,969
It is believed that eventually
the victim of the Merrye Syndrome
24
00:02:15,970 --> 00:02:20,473
may even regress
beyond the prenatal level,
25
00:02:20,474 --> 00:02:23,143
reverting to a pre-human condition
26
00:02:23,144 --> 00:02:26,230
of savagery and cannibalism.
27
00:02:27,231 --> 00:02:30,066
Many authorities do not accept
the existence
28
00:02:30,067 --> 00:02:32,027
of the Merrye Syndrome.
29
00:02:32,987 --> 00:02:34,864
Incredible,
30
00:02:35,614 --> 00:02:37,365
but true,
31
00:02:37,366 --> 00:02:39,200
nevertheless.
32
00:02:39,201 --> 00:02:42,663
I know only too well.
33
00:02:43,164 --> 00:02:47,041
Of course, there's no
Merrye Syndrome anymore.
34
00:02:47,042 --> 00:02:50,712
It was extinguished forever
35
00:02:50,713 --> 00:02:53,256
from the human race
36
00:02:53,257 --> 00:02:55,551
that fateful day,
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,012
ten years ago.
38
00:03:33,631 --> 00:03:36,841
Can you tell me where
the Merrye house is?
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,928
I said the Merrye house.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,518
If there is any such place,
we don't know anything about it.
41
00:03:47,978 --> 00:03:49,605
Come on, get in.
42
00:06:55,457 --> 00:06:57,209
Anybody home?
43
00:06:59,420 --> 00:07:01,338
Anybody home?
44
00:07:02,464 --> 00:07:05,467
Please say yes,
somebody's home.
45
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Hello in there.
46
00:07:36,373 --> 00:07:37,791
Hello?
47
00:07:42,671 --> 00:07:43,964
Hello.
48
00:07:46,341 --> 00:07:48,010
I caught you.
49
00:07:50,304 --> 00:07:53,890
I caught you.
I caught a big fat bug
50
00:07:53,891 --> 00:07:55,851
right in my spider web.
51
00:07:58,187 --> 00:08:04,651
And now the spider gets
to give the bug a big sting.
52
00:08:07,529 --> 00:08:10,656
Sting! Sting! Sting!
53
00:08:10,657 --> 00:08:13,660
Sting! Sting! Sting! Sting!
54
00:08:14,620 --> 00:08:16,038
Sting!
55
00:08:16,288 --> 00:08:17,623
Sting!
56
00:08:20,626 --> 00:08:22,252
Virginia.
57
00:08:23,295 --> 00:08:25,171
Virginia, are you crazy?
58
00:08:25,172 --> 00:08:27,341
Now look what you've done.
59
00:08:27,758 --> 00:08:30,593
You're bad. Bad!
60
00:08:30,594 --> 00:08:33,639
Bruno is going to hate you.
61
00:10:09,192 --> 00:10:10,861
Elizabeth?
62
00:10:11,486 --> 00:10:13,155
Virginia?
63
00:10:20,495 --> 00:10:22,164
Elizabeth?
64
00:10:22,706 --> 00:10:24,458
Virginia?
65
00:10:25,459 --> 00:10:27,252
Elizabeth?
66
00:10:35,469 --> 00:10:37,179
Elizabeth!
67
00:10:38,263 --> 00:10:42,517
Bruno, Virginia hurt
somebody real bad.
68
00:10:42,934 --> 00:10:44,769
You ought to hate her.
69
00:10:44,770 --> 00:10:47,813
Elizabeth, how many
times have I told you
70
00:10:47,814 --> 00:10:50,442
it's not nice to hate.
71
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
Oh.
72
00:11:08,710 --> 00:11:11,963
One time I leave them alone,
73
00:11:12,881 --> 00:11:14,966
and now this.
74
00:11:17,302 --> 00:11:21,222
Elizabeth, I trusted you.
I left you in charge.
75
00:11:21,223 --> 00:11:24,141
It's not my fault,
I didn't do it.
76
00:11:24,142 --> 00:11:27,395
She did.
She was playing spider.
77
00:11:27,396 --> 00:11:30,189
- You should hate her.
- No.
78
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
I left you in charge.
79
00:11:33,151 --> 00:11:34,819
Virginia.
80
00:11:34,820 --> 00:11:36,655
Virginia, you come
here right now.
81
00:11:38,865 --> 00:11:42,494
Ralph!
82
00:11:44,955 --> 00:11:50,167
Ralph! Ralph! Ralph!
Ralph! Ralph! Ralph! Ralph!
83
00:11:50,168 --> 00:11:52,003
Ralph! Ralph!
84
00:11:53,797 --> 00:11:57,174
Ralph, we're home now.
85
00:11:57,175 --> 00:11:58,676
Ralph.
86
00:11:58,677 --> 00:12:01,596
- Ralph, we're home now.
- Ralph.
87
00:12:02,055 --> 00:12:03,515
Ralph.
88
00:12:14,609 --> 00:12:16,236
Ralph.
89
00:12:43,847 --> 00:12:47,057
Virginia, now you stay right there.
90
00:12:47,058 --> 00:12:49,144
You come and sit down.
91
00:12:49,311 --> 00:12:52,647
Sit down.
you too, Elizabeth.
92
00:12:58,653 --> 00:13:01,822
Now children, I want
to tell you something
93
00:13:01,823 --> 00:13:05,952
and I want you to listen
very, very carefully.
94
00:13:07,287 --> 00:13:09,246
You remember last time
95
00:13:09,247 --> 00:13:12,458
when those two children
climbed over the wall
96
00:13:12,459 --> 00:13:16,171
and Virginia almost caught
them in her spider web?
97
00:13:16,963 --> 00:13:20,549
Well, that got people
to wondering about us,
98
00:13:20,550 --> 00:13:22,593
and that's bad.
99
00:13:22,594 --> 00:13:25,305
Your daddy wouldn't
like that, Virginia.
100
00:13:25,764 --> 00:13:29,726
Now, I can't be here all the time.
101
00:13:30,185 --> 00:13:32,728
You know that I have to
take Ralph into the city
102
00:13:32,729 --> 00:13:35,606
to the doctor once in a while.
103
00:13:35,607 --> 00:13:39,026
And Virginia, you were supposed
to mind your sister.
104
00:13:39,027 --> 00:13:42,948
You were not supposed
to play spider anymore.
105
00:13:43,782 --> 00:13:47,160
Now you never, never can
play spider again.
106
00:13:48,161 --> 00:13:51,622
Oh, Ralph, what have you got there?
107
00:13:51,623 --> 00:13:53,457
Something that man had.
108
00:13:53,458 --> 00:13:55,793
Ralph, give it to me.
109
00:13:55,794 --> 00:13:57,670
That's it.
110
00:13:57,671 --> 00:13:59,548
Thank you, Ralph.
111
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
Huh.
112
00:14:04,135 --> 00:14:07,138
This is from a lawyer.
113
00:14:09,140 --> 00:14:11,475
Yeah, a lawyer.
114
00:14:11,476 --> 00:14:13,477
What is it, Bruno?
115
00:14:13,478 --> 00:14:15,647
Something bad, isn't it?
116
00:14:16,147 --> 00:14:18,190
How many times do
I have to tell you
117
00:14:18,191 --> 00:14:21,569
just because something isn't good
doesn't mean it's bad.
118
00:14:21,570 --> 00:14:23,487
I knew that.
119
00:14:23,488 --> 00:14:26,449
It must be something very bad.
120
00:14:27,242 --> 00:14:30,286
Nothing is very bad.
121
00:14:30,287 --> 00:14:32,080
It isn't?
122
00:14:35,041 --> 00:14:38,753
He's going to come here
and bring other people.
123
00:14:40,046 --> 00:14:42,214
Daddy wouldn't like that.
124
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
What other people?
125
00:14:44,676 --> 00:14:47,177
They want to...
126
00:14:47,178 --> 00:14:52,267
They want to become
your legal guardians.
127
00:14:53,310 --> 00:14:58,689
"As the only other known
surviving heirs
128
00:14:58,690 --> 00:15:03,193
of the estate of Titus W. Merrye..."
129
00:15:03,194 --> 00:15:05,280
Isn't that Daddy?
130
00:15:06,323 --> 00:15:10,160
"...On the 14th of..."
131
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
Today's the 14th.
132
00:15:17,584 --> 00:15:19,793
Oh, now children,
133
00:15:19,794 --> 00:15:22,505
we've got to keep
some secrets today.
134
00:17:00,854 --> 00:17:04,232
Yag!
What do you want that for?
135
00:17:05,191 --> 00:17:07,401
Hurry up, I want to watch
Uncle Ned.
136
00:17:07,402 --> 00:17:10,155
You're not supposed to.
137
00:17:12,824 --> 00:17:15,785
- Hey!
- Look out!
138
00:17:17,787 --> 00:17:20,123
I'm coming Uncle Ned.
139
00:17:47,484 --> 00:17:49,903
I'm coming, Aunt Clara,
140
00:17:50,236 --> 00:17:51,905
Aunt Martha.
141
00:17:52,530 --> 00:17:54,616
I'm coming Uncle Ned.
142
00:18:09,130 --> 00:18:11,882
Really, Emily.
I mean I wish you'd kinda...
143
00:18:11,883 --> 00:18:15,928
Peter, if you don't like my driving
you may feel free to take a trolley.
144
00:18:15,929 --> 00:18:18,806
Now wait just a minute.
This was not my idea.
145
00:18:18,807 --> 00:18:21,517
I've never heard of the Merrye family.
What is that?
146
00:18:21,518 --> 00:18:25,729
They're our cousins, darling.
It behooves us to meet them.
147
00:18:25,730 --> 00:18:28,273
All right. I mean,
you know, all right.
148
00:18:28,274 --> 00:18:31,652
But remember that it was
not my idea, okay?
149
00:18:31,653 --> 00:18:33,445
Of course not, darling.
150
00:18:33,446 --> 00:18:37,242
You don't have ideas,
baby Peter brother.
151
00:18:54,342 --> 00:18:56,677
What in the world makes you
think this is the right road?
152
00:18:56,678 --> 00:18:58,638
It's got to be.
153
00:19:07,730 --> 00:19:09,858
Ha! There, you see?
154
00:19:20,743 --> 00:19:22,412
So,
155
00:19:22,787 --> 00:19:24,664
this
156
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
is it.
157
00:19:27,500 --> 00:19:31,796
I don't see any sign of...
What's his name, the lawyer?
158
00:19:33,214 --> 00:19:35,967
Obviously he hasn't arrived as yet.
159
00:19:36,676 --> 00:19:40,972
The caretaker here probably went to
meet him in a horse and buggy.
160
00:19:55,028 --> 00:19:57,321
Might as well go on up.
161
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
They'll be along any minute.
Why don't we...
162
00:20:01,117 --> 00:20:03,911
What's the matter, Peter?
Chicken?
163
00:20:03,912 --> 00:20:06,705
Well, I just don't think it's just
right to go barging in
164
00:20:06,706 --> 00:20:08,999
on somebody that you're
about to sue.
165
00:20:09,000 --> 00:20:13,420
Just remember, we're trying
to avoid that expense
166
00:20:13,421 --> 00:20:15,924
- if possible.
- Well,
167
00:20:16,966 --> 00:20:18,635
I'll leave that up to you.
168
00:21:28,955 --> 00:21:31,165
Aaaaaahhhh.
169
00:21:44,554 --> 00:21:46,221
What happened?
you saw a ghost, right?
170
00:21:46,222 --> 00:21:48,473
Don't be funny!
It was an...
171
00:21:48,474 --> 00:21:50,935
It was an awful...
172
00:21:52,395 --> 00:21:53,895
A baboon.
173
00:21:53,896 --> 00:21:56,941
Well, let's not have a
complete double dot fit.
174
00:22:44,697 --> 00:22:46,615
Um, Mr. Schlocker,
175
00:22:46,616 --> 00:22:50,077
I think he means that you open
the window from this side.
176
00:22:50,078 --> 00:22:52,622
Oh, hmm, yes.
177
00:22:56,209 --> 00:22:58,919
What's going on here?
Why have we stopped?
178
00:22:58,920 --> 00:23:01,088
They're blasting up ahead, sir.
179
00:23:01,089 --> 00:23:02,673
They're what?
180
00:23:04,759 --> 00:23:07,677
Blasting, sir,
for the new highway.
181
00:23:07,678 --> 00:23:10,806
Oh. Better wait it out,
I suppose.
182
00:23:10,807 --> 00:23:14,769
Yes, sir. They won't be long,
sir, Mr. Shocker.
183
00:23:15,478 --> 00:23:18,230
The name is Schlocker,
Mr. Bruno.
184
00:23:18,231 --> 00:23:22,484
Oh, please, sir. Bruno.
Just plain Bruno, sir.
185
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Oh, very well, Bruno.
186
00:23:25,863 --> 00:23:30,033
I want to tell you I appreciate your
cooperation in this matter.
187
00:23:30,034 --> 00:23:32,829
I wasn't expecting it, frankly.
188
00:23:34,330 --> 00:23:36,248
Cooperation, sir?
189
00:23:36,249 --> 00:23:39,501
Well, yes.
To tell you the truth,
190
00:23:39,502 --> 00:23:43,213
I was fully prepared to avail myself
for the services of a marshal,
191
00:23:43,214 --> 00:23:45,091
should it be necessary.
192
00:23:45,675 --> 00:23:48,218
Thanks to your cooperation, it isn't.
193
00:23:48,219 --> 00:23:51,138
I appreciate that and I'll do my best
194
00:23:51,139 --> 00:23:53,390
to see that you're not forgotten.
195
00:23:53,391 --> 00:23:57,185
Forgotten, sir?
I don't quite understand.
196
00:23:57,186 --> 00:24:00,773
In the disposition of the estate.
197
00:24:01,232 --> 00:24:04,443
I firmly believe that so many
years of faithful service
198
00:24:04,444 --> 00:24:09,073
should not go unrewarded
no matter how ill advised.
199
00:24:09,699 --> 00:24:11,992
- Thank you, sir.
- Now, Bruno,
200
00:24:11,993 --> 00:24:15,787
I'd like to ask a few questions
if you don't mind.
201
00:24:15,788 --> 00:24:18,332
Very well, sir.
Go ahead, sir.
202
00:24:18,916 --> 00:24:21,626
Now it is my understanding
203
00:24:21,627 --> 00:24:26,590
that for the past several years
you have been the sole custodian
204
00:24:26,591 --> 00:24:31,011
of the three children of the late
Titus W. Merrye. Is that correct?
205
00:24:31,012 --> 00:24:34,598
As you say, sir,
for some many years.
206
00:24:34,599 --> 00:24:37,642
And that these same
three children have
207
00:24:37,643 --> 00:24:41,104
never been allowed the benefits
of any sort of formal schooling?
208
00:24:41,105 --> 00:24:42,814
Oh, no, sir.
209
00:24:42,815 --> 00:24:45,400
The master wouldn't have allowed that.
210
00:24:45,401 --> 00:24:48,320
And professional medical care?
211
00:24:48,321 --> 00:24:50,363
On the contrary, sir.
I assure you
212
00:24:50,364 --> 00:24:52,532
there have been regular
and frequent visits...
213
00:24:52,533 --> 00:24:54,534
You mean they're not well?
214
00:24:54,535 --> 00:24:58,914
Well, as well as
could be expected, sir.
215
00:24:58,915 --> 00:25:01,416
You see, they're not
216
00:25:01,417 --> 00:25:03,419
ordinary children.
217
00:25:03,878 --> 00:25:06,796
I'm sure we can all agree to that,
Bruno, but nevertheless...
218
00:25:06,797 --> 00:25:10,717
You see they're...
Well, you might call them retarded.
219
00:25:10,718 --> 00:25:13,011
Retarded?
Well, I should think so.
220
00:25:13,012 --> 00:25:15,889
Nearly full grown and never
a day of school.
221
00:25:15,890 --> 00:25:20,227
No, sir, I don't think you understand,
Mr. Shocker.
222
00:25:20,228 --> 00:25:22,479
I'm afraid you don't understand,
my dear fellow.
223
00:25:22,480 --> 00:25:26,983
There are properly qualified
institutions for the care of
224
00:25:26,984 --> 00:25:28,944
the deprived,
225
00:25:28,945 --> 00:25:33,323
especially when there are substantial
estates to be administered.
226
00:25:33,324 --> 00:25:36,993
Frankly, I find the whole affair
rather shocking.
227
00:25:36,994 --> 00:25:42,542
I may add, there are proper judicial
remedies for such abuses.
228
00:25:52,134 --> 00:25:55,555
I don't think the master
would like this.
229
00:25:56,806 --> 00:25:59,267
Come on, buddy, let's get
this car out of here.
230
00:25:59,600 --> 00:26:01,185
Yes, sir.
231
00:26:21,706 --> 00:26:23,957
Ah, my dear, Miss Howe.
232
00:26:23,958 --> 00:26:26,335
So nice to see you here,
233
00:26:26,752 --> 00:26:28,503
and the young Mr. Howe.
234
00:26:28,504 --> 00:26:31,298
- Hi, Schlocker, how are you?
- Good to see you, my boy.
235
00:26:31,299 --> 00:26:33,800
Pete, this is my secretary,
Miss Morris.
236
00:26:33,801 --> 00:26:36,553
- Hi, Miss Morris. How do you do?
- Hi.
237
00:26:36,554 --> 00:26:38,681
Skip the rest of it, Schlocker.
238
00:26:39,223 --> 00:26:41,641
Let's go in and take a look
at the place.
239
00:26:41,642 --> 00:26:46,229
Oh, yes. I've been away from the
children too long already.
240
00:26:46,230 --> 00:26:50,317
You just follow me and I'll show you
where to park your machine.
241
00:26:50,318 --> 00:26:53,487
But if I may ask a favor, please.
242
00:26:54,071 --> 00:26:56,323
Please treat the children tactfully.
243
00:26:56,324 --> 00:26:58,825
You see, they're not accustomed
to strangers
244
00:26:58,826 --> 00:27:03,956
and they might act wild
if encouraged.
245
00:27:08,919 --> 00:27:12,005
Now ladies,
this is your Auntie Emily
246
00:27:12,006 --> 00:27:15,175
- and your Uncle Peter.
- Elizabeth
247
00:27:15,176 --> 00:27:17,011
and Virginia.
248
00:27:17,303 --> 00:27:20,972
Those are two pretty names for
two such pretty young ladies.
249
00:27:20,973 --> 00:27:22,807
- This is Miss...
- Ann.
250
00:27:22,808 --> 00:27:24,435
Ann.
251
00:27:25,645 --> 00:27:28,146
- Ralph, where's Ralph?
- Ralph?
252
00:27:28,147 --> 00:27:30,232
- Ralph!
- Virginia.
253
00:27:33,110 --> 00:27:35,612
Ralph, Ralph, Ralph,
Ralph, Ralph, Ralph!
254
00:27:35,613 --> 00:27:37,489
Virginia.
255
00:27:37,490 --> 00:27:40,660
Ralph, Ralph,
Ralph, Ralph, Ralph!
256
00:27:46,749 --> 00:27:48,125
Ralph.
257
00:27:53,589 --> 00:27:57,717
Ah, he's all right, Emily.
He's just a big kid.
258
00:27:57,718 --> 00:27:59,969
Yes, it's like you say, sir.
259
00:27:59,970 --> 00:28:02,807
He's just a big kid.
260
00:28:05,393 --> 00:28:07,394
Now see here, Bruno.
261
00:28:07,395 --> 00:28:10,980
You don't seem to realize just
how serious all this is.
262
00:28:10,981 --> 00:28:14,317
Now these children
263
00:28:14,318 --> 00:28:17,904
are obviously in need of
qualified professional care,
264
00:28:17,905 --> 00:28:19,614
wouldn't you say?
265
00:28:19,615 --> 00:28:22,492
Well, there's a great deal
in what you say, sir,
266
00:28:22,493 --> 00:28:25,412
but I gave their father
a solemn oath
267
00:28:25,413 --> 00:28:28,498
that I'd never allow
their unfortunate malady
268
00:28:28,499 --> 00:28:31,209
to become the object
of public scrutiny.
269
00:28:31,210 --> 00:28:32,877
Nonsense.
270
00:28:32,878 --> 00:28:36,381
The days when we hid our insane
behind walls of shame
271
00:28:36,382 --> 00:28:39,175
went out with that
old car of yours.
272
00:28:39,176 --> 00:28:42,470
They're talking about us, Virginia.
273
00:28:42,471 --> 00:28:44,973
- I know.
- But Mr. Shocker,
274
00:28:44,974 --> 00:28:48,685
an oath to a dying man,
that can't be taken lightly.
275
00:28:48,686 --> 00:28:51,814
Now Bruno, what do you
mean by malady?
276
00:28:52,273 --> 00:28:55,442
I mean, well I've seen
backward kids, is it...
277
00:28:55,443 --> 00:28:58,820
Well, no.
It's more than a retardation.
278
00:28:58,821 --> 00:29:01,823
It's sort of a regression,
279
00:29:01,824 --> 00:29:05,660
a progressive deterioration
of the mental faculties,
280
00:29:05,661 --> 00:29:08,497
a rotting of the brain,
so to speak.
281
00:29:08,831 --> 00:29:13,001
It begins in late childhood
282
00:29:13,002 --> 00:29:16,671
and progresses rapidly,
ultimately resulting in
283
00:29:16,672 --> 00:29:18,590
physical deformity,
284
00:29:18,591 --> 00:29:22,553
rather like the last stages of paresis.
285
00:29:23,095 --> 00:29:26,389
- Really that bad?
- yes, sir.
286
00:29:26,390 --> 00:29:30,643
The Merrye family,
or at least this branch of them,
287
00:29:30,644 --> 00:29:33,104
have been afflicted for generations.
288
00:29:33,105 --> 00:29:35,315
And I'm sorry to say, sir,
289
00:29:35,316 --> 00:29:37,818
I think this is the last generation.
290
00:29:37,985 --> 00:29:39,779
What a shame.
291
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Bruno, you mean all three of these?
292
00:29:43,491 --> 00:29:45,284
Yes, sir.
293
00:29:45,701 --> 00:29:49,996
The unfortunate result of...
Inbreeding.
294
00:29:49,997 --> 00:29:53,751
Never mind that now, Bruno. We can go
into all that at the proper time.
295
00:29:55,002 --> 00:29:56,753
Now let's see. Yes.
296
00:29:56,754 --> 00:29:59,214
I would like to know the whereabouts
of certain other members
297
00:29:59,215 --> 00:30:04,594
of the Merrye family,
the two sisters of Titus W. Merrye
298
00:30:04,595 --> 00:30:07,555
and brother named,
I believe,
299
00:30:07,556 --> 00:30:10,935
Nedric Merrye, if alive.
300
00:30:11,811 --> 00:30:13,603
Alive?
301
00:30:13,604 --> 00:30:16,189
Well, you might say so, sir.
302
00:30:16,190 --> 00:30:18,691
Come on, Bruno.
Don't beat around the bush.
303
00:30:18,692 --> 00:30:20,985
Are they around or not?
304
00:30:20,986 --> 00:30:23,822
They're talking about Uncle Ned.
305
00:30:23,823 --> 00:30:25,323
I know.
306
00:30:25,324 --> 00:30:28,868
Well, it became necessary
to put them in a...
307
00:30:28,869 --> 00:30:31,704
a more private sort
of an institution.
308
00:30:31,705 --> 00:30:35,793
My good man,
are you saying that you...
309
00:30:36,794 --> 00:30:39,671
that the family chauffeur
has been in sole charge
310
00:30:39,672 --> 00:30:43,883
of this entire estate
and these minor children?
311
00:30:43,884 --> 00:30:46,886
Oh, I never thought
of it that way, sir.
312
00:30:46,887 --> 00:30:48,638
You see,
I promised the master...
313
00:30:48,639 --> 00:30:50,807
Yeah. Yeah, we know
all about that.
314
00:30:50,808 --> 00:30:54,102
Listen, Schlocker, it's been a long trip.
I'd like to get cleaned up
315
00:30:54,103 --> 00:30:58,274
and get off my feet for a while.
We can go through this after dinner.
316
00:30:59,066 --> 00:31:01,901
- Dinner?
- Yes, it is dinnertime.
317
00:31:01,902 --> 00:31:04,696
A matter of fact, Bruno,
we intend to spend the night.
318
00:31:04,697 --> 00:31:08,157
Oh, no, sir.
That's quite impossible.
319
00:31:08,158 --> 00:31:11,119
Why, we're not prepared for guests.
320
00:31:11,120 --> 00:31:13,204
There seems to be
a difference of opinion
321
00:31:13,205 --> 00:31:17,209
as to who is the guest
and who the host here.
322
00:31:19,795 --> 00:31:22,839
You do have food in
the house, don't you?
323
00:31:22,840 --> 00:31:25,091
Why, yes.
324
00:31:25,092 --> 00:31:28,429
You see our diet is very austere.
325
00:31:29,138 --> 00:31:32,141
I suppose we could find something.
326
00:31:33,142 --> 00:31:36,811
Yes.
Yes, I suppose we could.
327
00:31:36,812 --> 00:31:38,439
Uh-huh.
328
00:31:48,198 --> 00:31:51,160
I smell a bug.
329
00:31:55,331 --> 00:32:02,129
A big, black, juicy...
330
00:32:32,993 --> 00:32:37,122
I'm proud of you, Virginia.
You're doing so well.
331
00:32:40,793 --> 00:32:42,835
Ralph is ready, Bruno.
332
00:32:42,836 --> 00:32:46,131
Oh, thank you, Elizabeth.
Bring him right down.
333
00:32:50,803 --> 00:32:53,429
My dear, there's no doubt in my
mind that we have here
334
00:32:53,430 --> 00:32:57,684
an absolutely clear-cut prima
fascia open and shut case.
335
00:32:57,685 --> 00:33:02,356
Great. Now all I want to know is
what is it worth in dollars and cents?
336
00:33:02,856 --> 00:33:06,442
Well, that's a little difficult
to tell at this juncture.
337
00:33:06,443 --> 00:33:08,569
Perhaps with an audit.
338
00:33:08,570 --> 00:33:12,031
- Miss Morris, give me Schedule B.
- Right here, Mr. Schlocker.
339
00:33:12,032 --> 00:33:15,576
Of course, this is only the visible part
of the iceberg, so to speak.
340
00:33:15,577 --> 00:33:18,956
With a bit more information,
we can project a curve.
341
00:33:19,289 --> 00:33:20,915
Hey.
342
00:33:20,916 --> 00:33:23,918
Hi, Ralph.
Emily, look at Ralph.
343
00:33:23,919 --> 00:33:26,296
He's gotten all dressed up for us.
344
00:33:27,589 --> 00:33:29,842
Oh, yes. Isn't he cute?
345
00:33:48,277 --> 00:33:52,156
Ladies and gentlemen,
dinner is served.
346
00:33:53,782 --> 00:33:56,909
Ah, at last.
Thank you, Virginia.
347
00:33:56,910 --> 00:33:59,495
That was very good, Virginia.
348
00:33:59,496 --> 00:34:01,706
Can I feed Winifred now?
349
00:34:01,707 --> 00:34:05,418
Winifred? No, no, not now.
Can't she wait?
350
00:34:05,419 --> 00:34:08,671
If she gets hungry, she'll go looking
for something to eat.
351
00:34:08,672 --> 00:34:13,009
Oh, in that case, you go right ahead.
But hurry up.
352
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
- Hurry up.
- I will, I will.
353
00:34:17,973 --> 00:34:19,932
Hungry, Miss Morris?
354
00:34:19,933 --> 00:34:22,810
Oh, yes. I'm famished.
355
00:34:22,811 --> 00:34:24,646
Shall we then?
356
00:34:25,105 --> 00:34:27,440
Well, there we are.
357
00:34:27,441 --> 00:34:29,568
Just sit wherever you like.
358
00:34:30,694 --> 00:34:33,696
We're not very formal here
at the Merrye house.
359
00:34:33,697 --> 00:34:36,574
We haven't had guests
in a long time.
360
00:34:36,575 --> 00:34:39,828
No, it's been a long, long time.
361
00:34:40,245 --> 00:34:43,499
I might add that
it's a great pleasure.
362
00:34:46,794 --> 00:34:49,088
You can sit down now, Ralph.
363
00:35:04,853 --> 00:35:06,522
Winifred?
364
00:35:06,980 --> 00:35:08,440
Winifred?
365
00:35:22,830 --> 00:35:25,916
Barney, you came back.
366
00:35:26,667 --> 00:35:30,294
Naughty Winifred.
you didn't tell me.
367
00:35:30,295 --> 00:35:32,840
Virginia?
We're waiting for you.
368
00:35:48,438 --> 00:35:51,316
Sit in your chair, Virginia, please.
369
00:35:59,491 --> 00:36:01,118
Voilร !
370
00:36:04,830 --> 00:36:06,497
What
371
00:36:06,498 --> 00:36:08,749
is that?
372
00:36:08,750 --> 00:36:10,751
Well, it's rabbit,
373
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
obviously.
374
00:36:13,005 --> 00:36:16,174
Not bad, Bruno.
Looks done to a turn.
375
00:36:16,175 --> 00:36:19,343
Thank you, sir.
I hope you enjoy it.
376
00:36:19,344 --> 00:36:22,305
You know, we're very fortunate
to have meat for our guests.
377
00:36:22,306 --> 00:36:24,724
You see, we're vegetarians.
378
00:36:24,725 --> 00:36:27,435
- Vegetarians?
- It's dead.
379
00:36:27,436 --> 00:36:29,897
We don't eat dead things.
380
00:36:30,898 --> 00:36:34,025
- But good Lord, man, why on...
- The master...
381
00:36:34,026 --> 00:36:36,403
Don't say it.
You made a promise.
382
00:36:37,112 --> 00:36:40,114
It was no idle whim, I assure you.
383
00:36:40,115 --> 00:36:42,200
The master knew of the grave danger.
384
00:36:42,201 --> 00:36:43,826
The danger?
385
00:36:43,827 --> 00:36:46,579
Yes, Bruno. What is that
supposed to mean?
386
00:36:46,580 --> 00:36:49,832
Well, the master believed,
and he should know,
387
00:36:49,833 --> 00:36:54,379
that the eating of flesh would hasten
the progress of their condition.
388
00:36:54,796 --> 00:36:57,798
- Now I've heard everything.
- Wait a minute, Bruno.
389
00:36:57,799 --> 00:37:00,635
Now you mean like that old story about
the lion cub who's actually tame
390
00:37:00,636 --> 00:37:03,638
until he gets his first taste
of fresh meat, right?
391
00:37:03,639 --> 00:37:06,600
I'm afraid it's even more
serious than that, sir.
392
00:37:09,102 --> 00:37:11,145
Well,
393
00:37:11,146 --> 00:37:16,652
whatever that is,
rabbit or whatever,
394
00:37:17,277 --> 00:37:18,694
I pass.
395
00:37:18,695 --> 00:37:21,949
Well, it looks good to me.
Hey, I'll carve.
396
00:37:23,450 --> 00:37:25,869
Thank you, sir.
Carry on.
397
00:37:26,620 --> 00:37:28,579
Oh, and I must tell you all.
398
00:37:28,580 --> 00:37:31,207
You have Ralph here to thank
for providing it.
399
00:37:31,208 --> 00:37:33,418
Is that right?
Good for you, Ralph.
400
00:37:36,755 --> 00:37:40,175
I'll have something else.
401
00:37:44,179 --> 00:37:45,764
Thank you.
402
00:37:46,139 --> 00:37:48,432
What do you call these?
403
00:37:48,433 --> 00:37:51,102
A rare treat.
Our favorite dish.
404
00:37:51,103 --> 00:37:54,480
We call it soufflรฉd fungi.
405
00:37:54,481 --> 00:37:55,898
What?
406
00:37:55,899 --> 00:37:57,483
Mushrooms, Schlocker.
407
00:37:57,484 --> 00:38:00,194
- Oh, mushrooms.
- Yes.
408
00:38:00,195 --> 00:38:04,824
A real staple. They grow profusely
on the grounds.
409
00:38:04,825 --> 00:38:07,243
And did Ralph...
410
00:38:07,244 --> 00:38:09,453
Oh, no, no.
411
00:38:09,454 --> 00:38:11,664
Virginia provided these.
You see
412
00:38:11,665 --> 00:38:15,876
she has an uncanny knack
for picking only the
413
00:38:15,877 --> 00:38:18,255
non-poisonous ones.
414
00:38:20,215 --> 00:38:22,968
Come on, Schlocker.
Let's not hog the stuff.
415
00:38:25,846 --> 00:38:27,764
There you go.
416
00:38:30,684 --> 00:38:32,978
Thank you, Uncle Peter.
417
00:38:34,980 --> 00:38:36,856
Thank you, Uncle Peter.
418
00:38:36,857 --> 00:38:39,776
Hey, Schlocker, you certainly
can't say they're not polite.
419
00:38:46,825 --> 00:38:48,242
Oh, Miss Howe,
420
00:38:48,243 --> 00:38:50,661
if you don't feel up to
the heavier fare,
421
00:38:50,662 --> 00:38:53,956
perhaps you'd like to try some
of our fresh garden greens?
422
00:38:53,957 --> 00:38:57,419
Yeah, Emily, here.
Try the salad.
423
00:39:02,549 --> 00:39:04,426
Allow me.
424
00:39:07,387 --> 00:39:09,139
This thing isn't dressed.
425
00:39:17,773 --> 00:39:20,024
Isn't Ralph a vegetarian, too?
426
00:39:20,025 --> 00:39:23,945
Oh, yes, but Ralph's allowed to eat
anything that he catches.
427
00:39:25,781 --> 00:39:27,324
Oh!
428
00:39:42,172 --> 00:39:44,507
Emily, this is very good.
429
00:39:44,508 --> 00:39:46,385
You don't know what you're missing.
430
00:39:46,760 --> 00:39:49,970
As I told you,
our diet is very austere,
431
00:39:49,971 --> 00:39:51,972
but it's most healthful.
432
00:39:51,973 --> 00:39:54,683
That's great. I think everybody
ought to eat like that.
433
00:39:54,684 --> 00:39:56,644
Oh, we have our delicacies, too,
434
00:39:56,645 --> 00:39:59,272
but they're not in season right now.
435
00:40:04,152 --> 00:40:07,781
Oh, no, no, sir.
You wouldn't want any of that.
436
00:40:10,867 --> 00:40:13,495
Oh, no. I guess not.
437
00:40:14,704 --> 00:40:16,415
Yech!
438
00:40:28,301 --> 00:40:32,138
What do you think about spending
the night now, Emily?
439
00:40:32,139 --> 00:40:34,890
You couldn't drag me away, Peter.
440
00:40:34,891 --> 00:40:37,518
Good show, my dear.
I'm with you.
441
00:40:37,519 --> 00:40:39,979
Oh, it's like I told you, sir.
If...
442
00:40:39,980 --> 00:40:42,815
There's nothing more to say, Bruno.
443
00:40:42,816 --> 00:40:46,653
Let's make things easy on yourself.
We want to be fair.
444
00:40:47,571 --> 00:40:51,533
The sisters can move in together
and you and Ralph.
445
00:40:51,992 --> 00:40:55,536
Well, we might do that.
446
00:40:55,537 --> 00:40:58,998
Oh, no, no. It's quite impossible.
It's too dangerous.
447
00:40:58,999 --> 00:41:02,668
You see, this is an old building.
448
00:41:02,669 --> 00:41:05,129
The wood is rotten.
449
00:41:05,130 --> 00:41:07,673
You'd have to know your
way about in the dark.
450
00:41:07,674 --> 00:41:11,177
Nonsense. The next thing you'll
tell us it's haunted.
451
00:41:11,178 --> 00:41:14,096
Hau...
Oh, no, nothing like that.
452
00:41:14,097 --> 00:41:16,015
He means they're vampires.
453
00:41:16,016 --> 00:41:18,601
Oh, yes, and werewolves.
454
00:41:18,602 --> 00:41:20,728
Are you a horror film fan,
Miss Morris?
455
00:41:20,729 --> 00:41:24,064
Oh, yes. I love it.
Dracula, Frankenstein...
456
00:41:24,065 --> 00:41:26,150
- And the Mummy?
- Oh, the Mummy.
457
00:41:26,151 --> 00:41:29,111
I love the Mummy.
The way he walks,
458
00:41:29,112 --> 00:41:32,740
step, scrape, step, scrape.
459
00:41:32,741 --> 00:41:35,785
Oh, and the Wolf man.
Ahh!
460
00:41:36,786 --> 00:41:40,165
There's going to be
a full moon tonight.
461
00:42:04,606 --> 00:42:08,817
Mr. Schlocker, if you don't need
me any more tonight,
462
00:42:08,818 --> 00:42:11,445
I could just as well stay down...
463
00:42:11,446 --> 00:42:13,490
There's an inn in the village.
464
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
As I see it, there are
only two rooms, anyway.
465
00:42:17,911 --> 00:42:20,120
Peter, if you took the car,
do you think you could find
466
00:42:20,121 --> 00:42:22,081
lodgings for Miss Morris?
467
00:42:22,082 --> 00:42:24,625
Yeah, I saw a motel
coming in, yeah.
468
00:42:24,626 --> 00:42:27,420
Fine, fine.
Good idea.
469
00:42:27,754 --> 00:42:30,214
Just be sure you have her back
on time, young man.
470
00:42:30,215 --> 00:42:32,800
- Busy day ahead, you know.
- Don't worry.
471
00:42:32,801 --> 00:42:35,720
- Thank you, Mr. Howe.
- You're very welcome.
472
00:42:37,055 --> 00:42:40,516
Children, some of our guests
are going to stay the night.
473
00:42:40,517 --> 00:42:43,185
Would you come help me
prepare their rooms?
474
00:42:43,186 --> 00:42:45,438
Yes, Bruno.
475
00:42:48,066 --> 00:42:50,902
Ahh! Spider!
476
00:42:53,655 --> 00:42:55,447
Got it.
477
00:42:55,448 --> 00:42:57,659
I hate spiders.
478
00:42:59,744 --> 00:43:02,372
We have lots of spiders.
479
00:43:04,457 --> 00:43:06,709
Do you like spiders, Mr. Howe?
480
00:43:06,710 --> 00:43:10,087
Oh, sure, Virginia.
I love spiders.
481
00:43:10,088 --> 00:43:13,424
Do you? Would you like to
play spider with me?
482
00:43:13,425 --> 00:43:15,843
- Virginia.
- Sure.
483
00:43:15,844 --> 00:43:19,388
I'll play spider with you,
maybe tomorrow.
484
00:43:19,389 --> 00:43:22,850
I'm sorry, Mr. Howe, that we couldn't
accommodate everyone,
485
00:43:22,851 --> 00:43:24,935
but I'll be looking forward
to seeing you tomorrow.
486
00:43:24,936 --> 00:43:26,937
- Me too, Bruno.
- Thank you, sir.
487
00:43:26,938 --> 00:43:28,648
Thank you very much.
488
00:43:30,692 --> 00:43:32,485
Good night, kids.
489
00:43:33,069 --> 00:43:35,446
Well, Miss Morris, we should be
getting an early start.
490
00:43:35,447 --> 00:43:37,907
I'd like that very much, Mr. Howe.
491
00:43:45,915 --> 00:43:47,334
Hey...
492
00:43:49,502 --> 00:43:54,799
This is the phoniest set up
I've ever seen.
493
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
There is something terribly wrong here
494
00:44:00,472 --> 00:44:03,350
and I intend to find out
exactly what it is.
495
00:44:08,563 --> 00:44:10,148
There we go.
496
00:44:13,526 --> 00:44:17,071
Say, it's still early, Miss Morris.
Perhaps you'd like to have a drink
497
00:44:17,072 --> 00:44:20,199
at that inn in the village that
Bruno mentioned?
498
00:44:20,200 --> 00:44:22,326
I'd like that very much, Mr. Howe.
499
00:44:22,327 --> 00:44:25,163
Oh, and maybe a sandwich,
if you don't mind.
500
00:44:40,178 --> 00:44:42,013
Virginia.
501
00:44:43,807 --> 00:44:45,558
Virginia.
502
00:44:45,975 --> 00:44:47,435
Shh.
503
00:44:48,561 --> 00:44:50,729
Are you going to kiss
daddy good night?
504
00:44:50,730 --> 00:44:55,151
Um-hum.
Elizabeth, are you scared?
505
00:44:55,777 --> 00:45:00,323
- Scared of what?
- you know, those people.
506
00:45:01,491 --> 00:45:03,200
I hate them.
507
00:45:03,201 --> 00:45:05,786
You're not supposed to hate.
508
00:45:05,787 --> 00:45:09,707
You should, too.
They don't like spiders.
509
00:45:09,708 --> 00:45:11,710
I know.
510
00:45:13,211 --> 00:45:16,213
That little man looks just like a
511
00:45:16,214 --> 00:45:19,592
big, fat bug, doesn't he?
512
00:45:20,635 --> 00:45:23,680
Yes, he does.
513
00:45:26,808 --> 00:45:29,936
You know what I'd like to do?
514
00:45:32,355 --> 00:45:37,526
Is it really lots of fun
playing spider, Virginia?
515
00:45:37,527 --> 00:45:39,946
You bet.
516
00:45:51,332 --> 00:45:54,586
I'm coming to tuck you in, daddy.
517
00:46:00,800 --> 00:46:03,511
Nighty night, daddy.
518
00:55:36,000 --> 00:55:38,127
Now... now see here.
519
00:55:39,003 --> 00:55:40,963
This won't do.
520
00:55:41,547 --> 00:55:44,342
This has gone quite far enough.
521
00:55:44,967 --> 00:55:46,469
Ladies.
522
00:55:48,554 --> 00:55:53,726
Beyond the bounds of
prudence and good taste.
523
00:55:59,940 --> 00:56:03,903
I don't know what you people
are up to here but
524
00:56:05,821 --> 00:56:08,657
I'm going to have to call in
the authorities.
525
00:56:09,992 --> 00:56:12,078
Now there are laws,
526
00:56:14,747 --> 00:56:16,374
criminal laws...
527
00:56:17,666 --> 00:56:20,668
Kill him! Kill him!
528
00:56:20,669 --> 00:56:23,756
No, this isn't right.
There are proper procedures.
529
00:56:25,132 --> 00:56:27,009
It's against all remedies.
530
00:56:27,843 --> 00:56:30,095
These things can be litigated!
531
00:56:30,096 --> 00:56:31,764
Kill him!
532
00:57:43,419 --> 00:57:45,462
And now we can put him
right back into the bed.
533
00:57:45,463 --> 00:57:47,465
And Bruno will never even
have to know...
534
00:57:49,884 --> 00:57:53,052
Please don't hate me.
I didn't mean to do it.
535
00:57:53,053 --> 00:57:56,891
She made me do it.
She made me do it, Bruno.
536
00:57:57,850 --> 00:58:00,102
Well, he was spying on us.
537
00:58:00,811 --> 00:58:02,979
Well, he was gonna tell.
538
00:58:02,980 --> 00:58:05,524
He was gonna tell on us, Bruno.
539
00:58:07,151 --> 00:58:10,571
Yes, Elizabeth,
he was going to tell.
540
00:58:12,198 --> 00:58:14,992
Now don't you worry, Virginia.
541
00:58:15,618 --> 00:58:17,661
I'm not gonna hate you.
542
00:58:20,331 --> 00:58:23,125
I knew this was coming some day,
543
00:58:24,084 --> 00:58:26,086
but it's so soon.
544
00:58:26,879 --> 00:58:29,715
And you really and truly
don't hate me?
545
00:58:31,967 --> 00:58:36,013
I promised your daddy
I'd never, never hate you.
546
00:58:36,180 --> 00:58:37,806
You did?
547
00:58:38,349 --> 00:58:40,225
You ought to hate him.
548
00:58:40,226 --> 00:58:45,105
Elizabeth, I told you
it isn't nice to hate.
549
00:58:46,690 --> 00:58:50,818
Children, I've got something
I want to tell you
550
00:58:50,819 --> 00:58:54,907
and I want you to listen
very, very carefully.
551
00:58:57,910 --> 00:59:00,912
A long, long time ago
552
00:59:00,913 --> 00:59:03,456
I promised your daddy that
553
00:59:03,457 --> 00:59:07,253
I'd take care of you and Ralph
forever and ever.
554
00:59:08,796 --> 00:59:10,922
And then
555
00:59:10,923 --> 00:59:17,136
came this Mr. Schlocker.
He was a nasty, mean man.
556
00:59:17,137 --> 00:59:19,764
He wanted to take you away
557
00:59:19,765 --> 00:59:22,935
where old Bruno would
never see you again.
558
00:59:24,853 --> 00:59:26,522
But
559
00:59:27,982 --> 00:59:31,068
you hurt Mr. Schlocker.
560
00:59:31,485 --> 00:59:33,445
He can't do that now.
561
00:59:34,947 --> 00:59:38,116
But soon there'll be more
Mr. Schlockers
562
00:59:38,117 --> 00:59:42,454
and they will be nastier and
meaner than he was.
563
00:59:43,831 --> 00:59:46,834
You won't be able to hurt
all them because
564
00:59:48,252 --> 00:59:50,461
there'll be too many of them.
565
00:59:50,462 --> 00:59:53,840
They can't take me away
from you, Bruno.
566
00:59:53,841 --> 00:59:56,760
They can't make me go away.
567
00:59:57,428 --> 00:59:59,888
You won't let them,
will you, Bruno?
568
01:00:01,682 --> 01:00:03,934
I promised your daddy I wouldn't.
569
01:00:04,810 --> 01:00:07,354
I knew you wouldn't, Bruno.
570
01:00:08,063 --> 01:00:09,982
I'm not afraid.
571
01:00:12,610 --> 01:00:14,569
Well,
572
01:00:14,570 --> 01:00:17,114
we didn't have much time, anyway.
573
01:00:17,865 --> 01:00:20,742
Pretty soon Ralph he'll be
574
01:00:20,743 --> 01:00:24,371
ready to join Uncle Ned
and Aunt Clara,
575
01:00:26,624 --> 01:00:28,459
and then you.
576
01:00:29,251 --> 01:00:32,337
We want to stay here forever
and ever, Bruno,
577
01:00:32,338 --> 01:00:36,091
with you, and Ralph,
and Uncle Ned.
578
01:00:38,802 --> 01:00:40,845
We will.
579
01:00:40,846 --> 01:00:43,306
I promise, forever and ever.
580
01:00:43,307 --> 01:00:46,143
We will. You know,
581
01:00:47,436 --> 01:00:50,814
I know where there's a nice new toy
582
01:00:51,315 --> 01:00:54,150
that will do a wonderful thing.
583
01:00:54,151 --> 01:00:55,777
A toy?
584
01:00:55,778 --> 01:01:00,323
Yes, and you can stay up
late just to see it.
585
01:01:00,324 --> 01:01:02,826
- Can we?
- Uh-huh.
586
01:01:03,243 --> 01:01:06,829
Now I have to go a little
ways to get it,
587
01:01:06,830 --> 01:01:09,248
but it'll only take me
a little while.
588
01:01:09,249 --> 01:01:13,169
Please don't go away, Bruno.
I'm scared.
589
01:01:13,170 --> 01:01:15,589
It won't take but a few minutes
590
01:01:16,465 --> 01:01:20,552
and I'll be back.
Now Elizabeth,
591
01:01:21,220 --> 01:01:24,389
I expect you to take care
of your brother and sister
592
01:01:24,390 --> 01:01:26,933
and see that they
don't get in any trouble.
593
01:01:26,934 --> 01:01:28,727
Will you do that?
594
01:01:29,395 --> 01:01:31,355
I will, Bruno.
595
01:01:49,456 --> 01:01:51,375
Got to hurry.
596
01:02:21,989 --> 01:02:25,324
Schlocker? Schlocker?
597
01:02:25,325 --> 01:02:28,120
Schlocker? Schlock...!
598
01:02:30,497 --> 01:02:33,417
Schlocker!
599
01:02:36,587 --> 01:02:38,338
She'll tell.
600
01:02:47,973 --> 01:02:51,059
Catch her! Catch her!
Don't let her get away!
601
01:02:56,982 --> 01:02:59,234
She'll tell. Catch her!
602
01:03:49,493 --> 01:03:51,954
Aunt Emily?
603
01:03:53,705 --> 01:03:55,791
Aunt Emily?
604
01:03:56,667 --> 01:03:58,544
Where'd she go?
605
01:04:21,400 --> 01:04:23,694
Aunt Emily?
606
01:04:25,737 --> 01:04:27,405
There she goes!
607
01:04:27,406 --> 01:04:29,157
Get her! Get her!
608
01:04:52,014 --> 01:04:53,932
Hey, Liz.
609
01:04:57,603 --> 01:04:59,395
Hey,
610
01:04:59,396 --> 01:05:04,567
are you really a Wolf man fan, Ann?
611
01:05:04,568 --> 01:05:08,321
Oh, yes. I think that's how
every man should be,
612
01:05:08,322 --> 01:05:10,365
like a wild beast.
613
01:05:18,707 --> 01:05:21,000
No vacancy again.
614
01:05:21,001 --> 01:05:23,336
That's the last one, Ann.
615
01:05:23,337 --> 01:05:26,255
There isn't another town for 50 miles.
616
01:05:26,256 --> 01:05:30,301
I guess we shouldn't have spent
all that time at the Village Inn.
617
01:05:30,302 --> 01:05:32,428
I didn't realize how late
it was getting.
618
01:05:32,429 --> 01:05:35,973
You lose count. They keep taking away
the glasses. What was that?
619
01:05:35,974 --> 01:05:39,019
I know, but I remember
exactly how many.
620
01:05:40,604 --> 01:05:42,688
Listen, there's nothing we can
do except go back
621
01:05:42,689 --> 01:05:45,108
and spend the night with
Emily and Schlocker.
622
01:05:58,956 --> 01:06:01,917
Gotta, gotta hurry.
623
01:06:48,755 --> 01:06:50,464
Eck!
624
01:06:50,465 --> 01:06:53,342
Spiders aren't supposed
to eat other spiders.
625
01:06:53,343 --> 01:06:55,595
Cannibal spiders do.
626
01:07:16,700 --> 01:07:19,244
Bruno! Bruno!
627
01:07:20,037 --> 01:07:22,204
It doesn't sound like Bruno.
628
01:07:22,205 --> 01:07:25,166
Oh no. It's Uncle Peter
and that pretty lady.
629
01:07:25,167 --> 01:07:27,209
They've come back.
630
01:07:27,210 --> 01:07:30,296
Virginia, you mustn't hurt anyone else.
631
01:07:30,297 --> 01:07:32,715
Bruno will really hate you.
632
01:07:32,716 --> 01:07:34,759
He will not.
633
01:07:34,760 --> 01:07:39,013
Anyway, I like Uncle Peter.
He's not like that bad man.
634
01:07:39,014 --> 01:07:41,390
All the same,
they'll tell on us.
635
01:07:41,391 --> 01:07:43,310
Would they?
636
01:07:44,311 --> 01:07:46,353
Would they tell?
637
01:07:46,354 --> 01:07:50,567
Of course they'll tell. Bruno said
there'd be others, didn't he?
638
01:07:52,736 --> 01:07:55,197
They're coming.
What do we do?
639
01:07:57,324 --> 01:08:00,327
We'll have to make a plan.
640
01:08:07,459 --> 01:08:09,335
Somebody's up and about.
641
01:08:09,336 --> 01:08:11,962
- Good.
- I hope it's not that Ralph.
642
01:08:11,963 --> 01:08:14,673
Oh, Ralph's just a big kid.
643
01:08:14,674 --> 01:08:17,135
- Do you really think so?
- Sure.
644
01:08:39,741 --> 01:08:41,326
Hi, kids.
645
01:08:42,994 --> 01:08:45,037
It looks as if Miss Morris and I
are gonna have to spend
646
01:08:45,038 --> 01:08:46,705
the night here after all.
647
01:08:46,706 --> 01:08:49,166
There's no room in the inn,
as they say.
648
01:08:49,167 --> 01:08:52,295
Good evening, Uncle Peter.
649
01:08:53,839 --> 01:08:55,215
Uh-huh.
650
01:08:58,677 --> 01:09:01,053
Uhm, is Mr. Bruno about?
651
01:09:01,054 --> 01:09:03,931
No. No, he's away.
652
01:09:03,932 --> 01:09:07,936
- Won't you come in?
- Yes, do come in.
653
01:09:10,730 --> 01:09:13,275
How about Aunt Emily?
Is she around?
654
01:09:17,779 --> 01:09:20,907
Oh, shh. Shh.
655
01:09:21,658 --> 01:09:24,743
There's really no
need to disturb anyone.
656
01:09:24,744 --> 01:09:28,081
Alrighty.
When does Mr. Bruno get back?
657
01:09:28,373 --> 01:09:31,041
He'll be along by and by.
658
01:09:31,042 --> 01:09:34,963
Now Uncle Peter, you just make
yourself right at home.
659
01:09:35,338 --> 01:09:39,300
Virginia, dear, you may
entertain Uncle Peter
660
01:09:39,301 --> 01:09:42,637
while I take care of this pretty lady.
661
01:09:45,557 --> 01:09:49,476
It's all right.
662
01:09:49,477 --> 01:09:53,273
I'm sure Elizabeth knows what to do.
663
01:09:54,065 --> 01:09:56,108
Well, if you really think so.
664
01:09:56,109 --> 01:09:59,361
Sure. Listen, Emily is very
easy to get along with.
665
01:09:59,362 --> 01:10:03,407
- When she's asleep.
- Oh, that won't be necessary.
666
01:10:03,408 --> 01:10:06,744
Ann will have daddy's room.
667
01:10:06,745 --> 01:10:09,288
It's really very nice.
668
01:10:09,289 --> 01:10:11,499
There you go.
See?
669
01:10:12,417 --> 01:10:15,962
Thank you, Elizabeth.
you're really very kind.
670
01:10:18,506 --> 01:10:21,008
Well, good night.
671
01:10:21,009 --> 01:10:22,552
Yeah.
672
01:10:23,470 --> 01:10:25,347
See you in the morning.
673
01:10:26,723 --> 01:10:28,682
It was awfully nice.
674
01:10:28,683 --> 01:10:32,145
This way, pretty lady.
675
01:10:36,191 --> 01:10:38,610
I'm glad you came back.
676
01:10:39,402 --> 01:10:41,655
I like you.
677
01:10:46,034 --> 01:10:47,953
I like you, too.
678
01:10:57,504 --> 01:11:01,590
You're a nice lady.
I liked you right away.
679
01:11:01,591 --> 01:11:03,592
You're not like those others.
680
01:11:03,593 --> 01:11:06,804
Oh, Virginia likes you, too,
and Ralph.
681
01:11:06,805 --> 01:11:10,684
We all like you.
And Uncle Peter, too.
682
01:11:15,188 --> 01:11:17,773
You'd never tell,
683
01:11:17,774 --> 01:11:20,944
no matter what Bruno says.
684
01:11:24,114 --> 01:11:25,990
You'd never tell.
685
01:11:25,991 --> 01:11:28,701
I know you wouldn't.
686
01:11:28,702 --> 01:11:31,663
I like you, pretty lady.
687
01:11:32,205 --> 01:11:33,748
Pretty lady.
688
01:12:07,866 --> 01:12:11,577
And the big, black spider
goes round and round
689
01:12:11,578 --> 01:12:15,415
and wraps the bug all up
in her spider web.
690
01:12:16,583 --> 01:12:18,334
Virginia?
691
01:12:18,335 --> 01:12:22,339
What happens when a spider gets
a bug all wrapped up in her web?
692
01:12:23,715 --> 01:12:26,426
Uh-huh. I won't tell.
693
01:12:26,676 --> 01:12:29,262
Ah, all right.
694
01:12:30,138 --> 01:12:32,097
How long does it take
to play this game?
695
01:12:32,098 --> 01:12:34,184
Oh, we're almost done.
696
01:12:37,437 --> 01:12:39,481
There now.
697
01:12:44,819 --> 01:12:46,279
Virginia?
698
01:12:53,787 --> 01:12:56,497
Hey, what's the spider do now?
699
01:12:56,498 --> 01:12:59,292
What? Oh, yes.
700
01:12:59,667 --> 01:13:04,422
Now the spider does a little
dance for the bug.
701
01:13:05,298 --> 01:13:07,508
She has to tease him,
702
01:13:07,509 --> 01:13:09,593
torment him,
703
01:13:09,594 --> 01:13:12,137
and make him wiggle,
704
01:13:12,138 --> 01:13:15,225
so that his juice will taste better.
705
01:13:18,228 --> 01:13:21,439
Virginia, I think we better play
another game.
706
01:13:22,649 --> 01:13:26,820
Uncle Peter, do you like
that pretty lady?
707
01:13:27,529 --> 01:13:29,948
Yes. Yes, I do.
708
01:13:40,625 --> 01:13:43,545
Do you like me?
709
01:13:47,298 --> 01:13:50,259
When does Mr. Bruno come back?
710
01:13:50,260 --> 01:13:53,304
Bruno won't hate me.
He promised.
711
01:13:55,598 --> 01:13:57,809
Spiders like bugs.
712
01:13:59,727 --> 01:14:01,896
They taste good.
713
01:14:06,234 --> 01:14:09,194
But I guess bugs don't like
spiders very much.
714
01:14:09,195 --> 01:14:11,030
I like spiders.
715
01:14:11,322 --> 01:14:13,407
I like spiders.
716
01:14:13,408 --> 01:14:15,325
I do, too.
717
01:14:15,326 --> 01:14:16,953
Well...
718
01:14:20,165 --> 01:14:22,458
guess I'll have to sting you now.
719
01:14:22,459 --> 01:14:24,043
You have to what?
720
01:14:31,134 --> 01:14:33,385
Ah, Virginia, what about Mr. Schlocker?
721
01:14:33,386 --> 01:14:35,220
Mr. Schlocker?
722
01:14:35,221 --> 01:14:36,763
Hey, Schlocker!
723
01:14:36,764 --> 01:14:38,349
Sting!
724
01:14:44,063 --> 01:14:46,774
Well, I have to go away for a minute.
725
01:14:51,946 --> 01:14:54,282
But I'll be right back.
726
01:14:55,950 --> 01:14:58,828
Don't go away, bug.
727
01:15:07,420 --> 01:15:10,423
What are we gonna do with her?
Ralph can't let go.
728
01:15:14,969 --> 01:15:17,721
What do you mean, what are
we going to do with her?
729
01:15:17,722 --> 01:15:19,932
Don't you know?
You made this plan.
730
01:15:19,933 --> 01:15:22,727
But I didn't have enough
time to finish it.
731
01:15:24,312 --> 01:15:30,652
She wiggles just like a big,
squiggly bug in a spider web.
732
01:15:36,074 --> 01:15:38,659
Uncle Ned could make her quiet.
733
01:15:38,660 --> 01:15:42,454
No. Bruno would be very mad.
734
01:15:42,455 --> 01:15:45,166
Anyway, Ralph likes her, see?
735
01:15:46,084 --> 01:15:48,628
We mustn't hurt her,
736
01:15:49,003 --> 01:15:52,090
just make her quiet.
737
01:15:56,094 --> 01:16:00,390
Now spider's very clever.
738
01:16:00,932 --> 01:16:04,435
She very cleverly
739
01:16:05,478 --> 01:16:10,650
drains the vital juices
from the bug's body
740
01:16:12,068 --> 01:16:16,239
and that makes the bug
stop squiggling.
741
01:16:17,031 --> 01:16:20,493
Would that make her
stop squiggling?
742
01:16:24,497 --> 01:16:27,458
Help me find something sharp.
743
01:17:13,004 --> 01:17:14,756
Ralph?
744
01:17:16,841 --> 01:17:21,261
Hold her still! All I need to do is
make a little teeny cut!
745
01:17:21,262 --> 01:17:23,805
How much should we let run out?
746
01:17:23,806 --> 01:17:26,308
Just enough to make her quiet.
747
01:17:26,309 --> 01:17:28,186
Then Ralph can play
with her better.
748
01:17:53,044 --> 01:17:54,711
Ralph?
749
01:17:54,712 --> 01:17:56,422
Emily?
750
01:17:59,008 --> 01:18:00,759
Ralph?
751
01:18:00,760 --> 01:18:04,304
No, Emily, I'm in here.
Where have you been?
752
01:18:04,305 --> 01:18:06,139
For heaven's sake,
give me a hand.
753
01:18:06,140 --> 01:18:09,143
That little fiend tied me up.
754
01:18:20,321 --> 01:18:21,905
Peter!
755
01:18:21,906 --> 01:18:24,200
I'm coming, Ann, hold on!
756
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
Help me!
757
01:19:50,453 --> 01:19:52,121
Children.
758
01:19:57,585 --> 01:19:59,545
That lady hurt Ralph.
759
01:19:59,879 --> 01:20:03,841
Ralph will be all well very soon.
760
01:20:04,675 --> 01:20:09,138
I brought that wonderful surprise
I promised you.
761
01:20:14,185 --> 01:20:17,188
Let me see! Let me see!
What is it?
762
01:20:18,022 --> 01:20:19,523
Uh, uh, uh.
763
01:20:19,524 --> 01:20:22,443
This is a secret surprise.
764
01:20:52,306 --> 01:20:56,017
Oh, sir. I don't know how you got
yourself into this predicament,
765
01:20:56,018 --> 01:21:00,522
but I suggest that you leave the
premises as quickly as possible.
766
01:21:00,523 --> 01:21:02,274
Where's Ann?
767
01:21:02,275 --> 01:21:04,235
Ann, where's Ann?
768
01:21:15,246 --> 01:21:17,455
If I were you, I'd hurry, sir.
769
01:21:17,456 --> 01:21:19,917
I'm hurryin', I'm hurryin'
770
01:21:29,969 --> 01:21:31,803
What's it gonna do, Bruno?
771
01:21:31,804 --> 01:21:37,392
Well, it's gonna make
a big flash and go bang!
772
01:21:37,393 --> 01:21:39,645
Oh, boy.
773
01:21:45,234 --> 01:21:47,278
Lookee!
774
01:21:47,987 --> 01:21:50,114
Uncle Ned.
775
01:22:11,260 --> 01:22:14,263
Yes, it was quite an
amazing experience,
776
01:22:14,513 --> 01:22:17,140
but for me anyway,
777
01:22:17,141 --> 01:22:19,435
a lot of good came of this.
778
01:22:20,144 --> 01:22:21,811
Being the only survivor,
779
01:22:21,812 --> 01:22:24,940
naturally I inherited the wealth
of the Merryes',
780
01:22:24,941 --> 01:22:30,029
which later turned out
to be quite vast.
781
01:22:31,197 --> 01:22:34,367
More important than that,
though, my wife.
782
01:22:34,867 --> 01:22:36,994
That's our daughter, Jessica.
783
01:22:42,291 --> 01:22:46,045
Mommy, may I go outside now?
784
01:22:47,421 --> 01:22:50,340
All right, Jessica dear, but be sure
and come back into the house
785
01:22:50,341 --> 01:22:53,678
- if it starts raining again.
- Oh, I will, mommy.
786
01:23:06,941 --> 01:23:11,319
And so the Merrye Syndrome
was extinguished forever
787
01:23:11,320 --> 01:23:13,739
with the family that carried it.
788
01:23:15,783 --> 01:23:19,369
My own branch of the family,
being rather distant,
789
01:23:19,370 --> 01:23:22,707
we never suffered from the curse.
53150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.