All language subtitles for Spider.Baby.Or.The.Maddest.Story.Ever.Told.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,762
Strange moans,
and bats, and bones,
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,473
and teenage monsters,
in haunted homes,
5
00:00:15,474 --> 00:00:18,226
a ghost on the stair,
a vampire's bite,
6
00:00:18,227 --> 00:00:22,106
better beware.
There's a full moon tonight.
7
00:00:34,869 --> 00:00:38,038
Cannibal spiders
creep and crawl,
8
00:00:38,039 --> 00:00:40,832
and boys and ghouls
having a ball.
9
00:00:40,833 --> 00:00:43,793
Frankenstein, Dracula,
and even the Mummy
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,465
are sure to end up
in somebody's tummy.
11
00:01:00,853 --> 00:01:04,189
Take a fresh rodent,
some toadstools, and weeds,
12
00:01:04,190 --> 00:01:07,108
and add it all now in
the young one she breeds.
13
00:01:07,109 --> 00:01:10,111
Mix in seven legs from
an eight-legged beast
14
00:01:10,112 --> 00:01:14,408
and then you're all set
for a cannibal feast.
15
00:01:28,422 --> 00:01:31,174
Sit round the fire
with this cup of brew.
16
00:01:31,175 --> 00:01:34,177
A fiend and a werewolf
on each side of you.
17
00:01:34,178 --> 00:01:36,971
This cannibal orgy
is strange to behold
18
00:01:36,972 --> 00:01:40,434
and the maddest story ever told.
19
00:01:57,952 --> 00:02:01,955
The Merrye Syndrome, so called
because its only known occurrence
20
00:02:01,956 --> 00:02:05,250
is among the descendents
of one Ebenezer Merrye,
21
00:02:05,251 --> 00:02:08,503
a progressive age regression
beginning about the tenth year
22
00:02:08,504 --> 00:02:12,340
and continuing steadily
throughout the victim's lifetime.
23
00:02:12,341 --> 00:02:15,969
It is believed that eventually
the victim of the Merrye Syndrome
24
00:02:15,970 --> 00:02:20,473
may even regress
beyond the prenatal level,
25
00:02:20,474 --> 00:02:23,143
reverting to a pre-human condition
26
00:02:23,144 --> 00:02:26,230
of savagery and cannibalism.
27
00:02:27,231 --> 00:02:30,066
Many authorities do not accept
the existence
28
00:02:30,067 --> 00:02:32,027
of the Merrye Syndrome.
29
00:02:32,987 --> 00:02:34,864
Incredible,
30
00:02:35,614 --> 00:02:37,365
but true,
31
00:02:37,366 --> 00:02:39,200
nevertheless.
32
00:02:39,201 --> 00:02:42,663
I know only too well.
33
00:02:43,164 --> 00:02:47,041
Of course, there's no
Merrye Syndrome anymore.
34
00:02:47,042 --> 00:02:50,712
It was extinguished forever
35
00:02:50,713 --> 00:02:53,256
from the human race
36
00:02:53,257 --> 00:02:55,551
that fateful day,
37
00:02:55,968 --> 00:02:58,012
ten years ago.
38
00:03:33,631 --> 00:03:36,841
Can you tell me where
the Merrye house is?
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,928
I said the Merrye house.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,518
If there is any such place,
we don't know anything about it.
41
00:03:47,978 --> 00:03:49,605
Come on, get in.
42
00:06:55,457 --> 00:06:57,209
Anybody home?
43
00:06:59,420 --> 00:07:01,338
Anybody home?
44
00:07:02,464 --> 00:07:05,467
Please say yes,
somebody's home.
45
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Hello in there.
46
00:07:36,373 --> 00:07:37,791
Hello?
47
00:07:42,671 --> 00:07:43,964
Hello.
48
00:07:46,341 --> 00:07:48,010
I caught you.
49
00:07:50,304 --> 00:07:53,890
I caught you.
I caught a big fat bug
50
00:07:53,891 --> 00:07:55,851
right in my spider web.
51
00:07:58,187 --> 00:08:04,651
And now the spider gets
to give the bug a big sting.
52
00:08:07,529 --> 00:08:10,656
Sting! Sting! Sting!
53
00:08:10,657 --> 00:08:13,660
Sting! Sting! Sting! Sting!
54
00:08:14,620 --> 00:08:16,038
Sting!
55
00:08:16,288 --> 00:08:17,623
Sting!
56
00:08:20,626 --> 00:08:22,252
Virginia.
57
00:08:23,295 --> 00:08:25,171
Virginia, are you crazy?
58
00:08:25,172 --> 00:08:27,341
Now look what you've done.
59
00:08:27,758 --> 00:08:30,593
You're bad. Bad!
60
00:08:30,594 --> 00:08:33,639
Bruno is going to hate you.
61
00:10:09,192 --> 00:10:10,861
Elizabeth?
62
00:10:11,486 --> 00:10:13,155
Virginia?
63
00:10:20,495 --> 00:10:22,164
Elizabeth?
64
00:10:22,706 --> 00:10:24,458
Virginia?
65
00:10:25,459 --> 00:10:27,252
Elizabeth?
66
00:10:35,469 --> 00:10:37,179
Elizabeth!
67
00:10:38,263 --> 00:10:42,517
Bruno, Virginia hurt
somebody real bad.
68
00:10:42,934 --> 00:10:44,769
You ought to hate her.
69
00:10:44,770 --> 00:10:47,813
Elizabeth, how many
times have I told you
70
00:10:47,814 --> 00:10:50,442
it's not nice to hate.
71
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
Oh.
72
00:11:08,710 --> 00:11:11,963
One time I leave them alone,
73
00:11:12,881 --> 00:11:14,966
and now this.
74
00:11:17,302 --> 00:11:21,222
Elizabeth, I trusted you.
I left you in charge.
75
00:11:21,223 --> 00:11:24,141
It's not my fault,
I didn't do it.
76
00:11:24,142 --> 00:11:27,395
She did.
She was playing spider.
77
00:11:27,396 --> 00:11:30,189
- You should hate her.
- No.
78
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
I left you in charge.
79
00:11:33,151 --> 00:11:34,819
Virginia.
80
00:11:34,820 --> 00:11:36,655
Virginia, you come
here right now.
81
00:11:38,865 --> 00:11:42,494
Ralph!
82
00:11:44,955 --> 00:11:50,167
Ralph! Ralph! Ralph!
Ralph! Ralph! Ralph! Ralph!
83
00:11:50,168 --> 00:11:52,003
Ralph! Ralph!
84
00:11:53,797 --> 00:11:57,174
Ralph, we're home now.
85
00:11:57,175 --> 00:11:58,676
Ralph.
86
00:11:58,677 --> 00:12:01,596
- Ralph, we're home now.
- Ralph.
87
00:12:02,055 --> 00:12:03,515
Ralph.
88
00:12:14,609 --> 00:12:16,236
Ralph.
89
00:12:43,847 --> 00:12:47,057
Virginia, now you stay right there.
90
00:12:47,058 --> 00:12:49,144
You come and sit down.
91
00:12:49,311 --> 00:12:52,647
Sit down.
you too, Elizabeth.
92
00:12:58,653 --> 00:13:01,822
Now children, I want
to tell you something
93
00:13:01,823 --> 00:13:05,952
and I want you to listen
very, very carefully.
94
00:13:07,287 --> 00:13:09,246
You remember last time
95
00:13:09,247 --> 00:13:12,458
when those two children
climbed over the wall
96
00:13:12,459 --> 00:13:16,171
and Virginia almost caught
them in her spider web?
97
00:13:16,963 --> 00:13:20,549
Well, that got people
to wondering about us,
98
00:13:20,550 --> 00:13:22,593
and that's bad.
99
00:13:22,594 --> 00:13:25,305
Your daddy wouldn't
like that, Virginia.
100
00:13:25,764 --> 00:13:29,726
Now, I can't be here all the time.
101
00:13:30,185 --> 00:13:32,728
You know that I have to
take Ralph into the city
102
00:13:32,729 --> 00:13:35,606
to the doctor once in a while.
103
00:13:35,607 --> 00:13:39,026
And Virginia, you were supposed
to mind your sister.
104
00:13:39,027 --> 00:13:42,948
You were not supposed
to play spider anymore.
105
00:13:43,782 --> 00:13:47,160
Now you never, never can
play spider again.
106
00:13:48,161 --> 00:13:51,622
Oh, Ralph, what have you got there?
107
00:13:51,623 --> 00:13:53,457
Something that man had.
108
00:13:53,458 --> 00:13:55,793
Ralph, give it to me.
109
00:13:55,794 --> 00:13:57,670
That's it.
110
00:13:57,671 --> 00:13:59,548
Thank you, Ralph.
111
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
Huh.
112
00:14:04,135 --> 00:14:07,138
This is from a lawyer.
113
00:14:09,140 --> 00:14:11,475
Yeah, a lawyer.
114
00:14:11,476 --> 00:14:13,477
What is it, Bruno?
115
00:14:13,478 --> 00:14:15,647
Something bad, isn't it?
116
00:14:16,147 --> 00:14:18,190
How many times do
I have to tell you
117
00:14:18,191 --> 00:14:21,569
just because something isn't good
doesn't mean it's bad.
118
00:14:21,570 --> 00:14:23,487
I knew that.
119
00:14:23,488 --> 00:14:26,449
It must be something very bad.
120
00:14:27,242 --> 00:14:30,286
Nothing is very bad.
121
00:14:30,287 --> 00:14:32,080
It isn't?
122
00:14:35,041 --> 00:14:38,753
He's going to come here
and bring other people.
123
00:14:40,046 --> 00:14:42,214
Daddy wouldn't like that.
124
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
What other people?
125
00:14:44,676 --> 00:14:47,177
They want to...
126
00:14:47,178 --> 00:14:52,267
They want to become
your legal guardians.
127
00:14:53,310 --> 00:14:58,689
"As the only other known
surviving heirs
128
00:14:58,690 --> 00:15:03,193
of the estate of Titus W. Merrye..."
129
00:15:03,194 --> 00:15:05,280
Isn't that Daddy?
130
00:15:06,323 --> 00:15:10,160
"...On the 14th of..."
131
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
Today's the 14th.
132
00:15:17,584 --> 00:15:19,793
Oh, now children,
133
00:15:19,794 --> 00:15:22,505
we've got to keep
some secrets today.
134
00:17:00,854 --> 00:17:04,232
Yag!
What do you want that for?
135
00:17:05,191 --> 00:17:07,401
Hurry up, I want to watch
Uncle Ned.
136
00:17:07,402 --> 00:17:10,155
You're not supposed to.
137
00:17:12,824 --> 00:17:15,785
- Hey!
- Look out!
138
00:17:17,787 --> 00:17:20,123
I'm coming Uncle Ned.
139
00:17:47,484 --> 00:17:49,903
I'm coming, Aunt Clara,
140
00:17:50,236 --> 00:17:51,905
Aunt Martha.
141
00:17:52,530 --> 00:17:54,616
I'm coming Uncle Ned.
142
00:18:09,130 --> 00:18:11,882
Really, Emily.
I mean I wish you'd kinda...
143
00:18:11,883 --> 00:18:15,928
Peter, if you don't like my driving
you may feel free to take a trolley.
144
00:18:15,929 --> 00:18:18,806
Now wait just a minute.
This was not my idea.
145
00:18:18,807 --> 00:18:21,517
I've never heard of the Merrye family.
What is that?
146
00:18:21,518 --> 00:18:25,729
They're our cousins, darling.
It behooves us to meet them.
147
00:18:25,730 --> 00:18:28,273
All right. I mean,
you know, all right.
148
00:18:28,274 --> 00:18:31,652
But remember that it was
not my idea, okay?
149
00:18:31,653 --> 00:18:33,445
Of course not, darling.
150
00:18:33,446 --> 00:18:37,242
You don't have ideas,
baby Peter brother.
151
00:18:54,342 --> 00:18:56,677
What in the world makes you
think this is the right road?
152
00:18:56,678 --> 00:18:58,638
It's got to be.
153
00:19:07,730 --> 00:19:09,858
Ha! There, you see?
154
00:19:20,743 --> 00:19:22,412
So,
155
00:19:22,787 --> 00:19:24,664
this
156
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
is it.
157
00:19:27,500 --> 00:19:31,796
I don't see any sign of...
What's his name, the lawyer?
158
00:19:33,214 --> 00:19:35,967
Obviously he hasn't arrived as yet.
159
00:19:36,676 --> 00:19:40,972
The caretaker here probably went to
meet him in a horse and buggy.
160
00:19:55,028 --> 00:19:57,321
Might as well go on up.
161
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
They'll be along any minute.
Why don't we...
162
00:20:01,117 --> 00:20:03,911
What's the matter, Peter?
Chicken?
163
00:20:03,912 --> 00:20:06,705
Well, I just don't think it's just
right to go barging in
164
00:20:06,706 --> 00:20:08,999
on somebody that you're
about to sue.
165
00:20:09,000 --> 00:20:13,420
Just remember, we're trying
to avoid that expense
166
00:20:13,421 --> 00:20:15,924
- if possible.
- Well,
167
00:20:16,966 --> 00:20:18,635
I'll leave that up to you.
168
00:21:28,955 --> 00:21:31,165
Aaaaaahhhh.
169
00:21:44,554 --> 00:21:46,221
What happened?
you saw a ghost, right?
170
00:21:46,222 --> 00:21:48,473
Don't be funny!
It was an...
171
00:21:48,474 --> 00:21:50,935
It was an awful...
172
00:21:52,395 --> 00:21:53,895
A baboon.
173
00:21:53,896 --> 00:21:56,941
Well, let's not have a
complete double dot fit.
174
00:22:44,697 --> 00:22:46,615
Um, Mr. Schlocker,
175
00:22:46,616 --> 00:22:50,077
I think he means that you open
the window from this side.
176
00:22:50,078 --> 00:22:52,622
Oh, hmm, yes.
177
00:22:56,209 --> 00:22:58,919
What's going on here?
Why have we stopped?
178
00:22:58,920 --> 00:23:01,088
They're blasting up ahead, sir.
179
00:23:01,089 --> 00:23:02,673
They're what?
180
00:23:04,759 --> 00:23:07,677
Blasting, sir,
for the new highway.
181
00:23:07,678 --> 00:23:10,806
Oh. Better wait it out,
I suppose.
182
00:23:10,807 --> 00:23:14,769
Yes, sir. They won't be long,
sir, Mr. Shocker.
183
00:23:15,478 --> 00:23:18,230
The name is Schlocker,
Mr. Bruno.
184
00:23:18,231 --> 00:23:22,484
Oh, please, sir. Bruno.
Just plain Bruno, sir.
185
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Oh, very well, Bruno.
186
00:23:25,863 --> 00:23:30,033
I want to tell you I appreciate your
cooperation in this matter.
187
00:23:30,034 --> 00:23:32,829
I wasn't expecting it, frankly.
188
00:23:34,330 --> 00:23:36,248
Cooperation, sir?
189
00:23:36,249 --> 00:23:39,501
Well, yes.
To tell you the truth,
190
00:23:39,502 --> 00:23:43,213
I was fully prepared to avail myself
for the services of a marshal,
191
00:23:43,214 --> 00:23:45,091
should it be necessary.
192
00:23:45,675 --> 00:23:48,218
Thanks to your cooperation, it isn't.
193
00:23:48,219 --> 00:23:51,138
I appreciate that and I'll do my best
194
00:23:51,139 --> 00:23:53,390
to see that you're not forgotten.
195
00:23:53,391 --> 00:23:57,185
Forgotten, sir?
I don't quite understand.
196
00:23:57,186 --> 00:24:00,773
In the disposition of the estate.
197
00:24:01,232 --> 00:24:04,443
I firmly believe that so many
years of faithful service
198
00:24:04,444 --> 00:24:09,073
should not go unrewarded
no matter how ill advised.
199
00:24:09,699 --> 00:24:11,992
- Thank you, sir.
- Now, Bruno,
200
00:24:11,993 --> 00:24:15,787
I'd like to ask a few questions
if you don't mind.
201
00:24:15,788 --> 00:24:18,332
Very well, sir.
Go ahead, sir.
202
00:24:18,916 --> 00:24:21,626
Now it is my understanding
203
00:24:21,627 --> 00:24:26,590
that for the past several years
you have been the sole custodian
204
00:24:26,591 --> 00:24:31,011
of the three children of the late
Titus W. Merrye. Is that correct?
205
00:24:31,012 --> 00:24:34,598
As you say, sir,
for some many years.
206
00:24:34,599 --> 00:24:37,642
And that these same
three children have
207
00:24:37,643 --> 00:24:41,104
never been allowed the benefits
of any sort of formal schooling?
208
00:24:41,105 --> 00:24:42,814
Oh, no, sir.
209
00:24:42,815 --> 00:24:45,400
The master wouldn't have allowed that.
210
00:24:45,401 --> 00:24:48,320
And professional medical care?
211
00:24:48,321 --> 00:24:50,363
On the contrary, sir.
I assure you
212
00:24:50,364 --> 00:24:52,532
there have been regular
and frequent visits...
213
00:24:52,533 --> 00:24:54,534
You mean they're not well?
214
00:24:54,535 --> 00:24:58,914
Well, as well as
could be expected, sir.
215
00:24:58,915 --> 00:25:01,416
You see, they're not
216
00:25:01,417 --> 00:25:03,419
ordinary children.
217
00:25:03,878 --> 00:25:06,796
I'm sure we can all agree to that,
Bruno, but nevertheless...
218
00:25:06,797 --> 00:25:10,717
You see they're...
Well, you might call them retarded.
219
00:25:10,718 --> 00:25:13,011
Retarded?
Well, I should think so.
220
00:25:13,012 --> 00:25:15,889
Nearly full grown and never
a day of school.
221
00:25:15,890 --> 00:25:20,227
No, sir, I don't think you understand,
Mr. Shocker.
222
00:25:20,228 --> 00:25:22,479
I'm afraid you don't understand,
my dear fellow.
223
00:25:22,480 --> 00:25:26,983
There are properly qualified
institutions for the care of
224
00:25:26,984 --> 00:25:28,944
the deprived,
225
00:25:28,945 --> 00:25:33,323
especially when there are substantial
estates to be administered.
226
00:25:33,324 --> 00:25:36,993
Frankly, I find the whole affair
rather shocking.
227
00:25:36,994 --> 00:25:42,542
I may add, there are proper judicial
remedies for such abuses.
228
00:25:52,134 --> 00:25:55,555
I don't think the master
would like this.
229
00:25:56,806 --> 00:25:59,267
Come on, buddy, let's get
this car out of here.
230
00:25:59,600 --> 00:26:01,185
Yes, sir.
231
00:26:21,706 --> 00:26:23,957
Ah, my dear, Miss Howe.
232
00:26:23,958 --> 00:26:26,335
So nice to see you here,
233
00:26:26,752 --> 00:26:28,503
and the young Mr. Howe.
234
00:26:28,504 --> 00:26:31,298
- Hi, Schlocker, how are you?
- Good to see you, my boy.
235
00:26:31,299 --> 00:26:33,800
Pete, this is my secretary,
Miss Morris.
236
00:26:33,801 --> 00:26:36,553
- Hi, Miss Morris. How do you do?
- Hi.
237
00:26:36,554 --> 00:26:38,681
Skip the rest of it, Schlocker.
238
00:26:39,223 --> 00:26:41,641
Let's go in and take a look
at the place.
239
00:26:41,642 --> 00:26:46,229
Oh, yes. I've been away from the
children too long already.
240
00:26:46,230 --> 00:26:50,317
You just follow me and I'll show you
where to park your machine.
241
00:26:50,318 --> 00:26:53,487
But if I may ask a favor, please.
242
00:26:54,071 --> 00:26:56,323
Please treat the children tactfully.
243
00:26:56,324 --> 00:26:58,825
You see, they're not accustomed
to strangers
244
00:26:58,826 --> 00:27:03,956
and they might act wild
if encouraged.
245
00:27:08,919 --> 00:27:12,005
Now ladies,
this is your Auntie Emily
246
00:27:12,006 --> 00:27:15,175
- and your Uncle Peter.
- Elizabeth
247
00:27:15,176 --> 00:27:17,011
and Virginia.
248
00:27:17,303 --> 00:27:20,972
Those are two pretty names for
two such pretty young ladies.
249
00:27:20,973 --> 00:27:22,807
- This is Miss...
- Ann.
250
00:27:22,808 --> 00:27:24,435
Ann.
251
00:27:25,645 --> 00:27:28,146
- Ralph, where's Ralph?
- Ralph?
252
00:27:28,147 --> 00:27:30,232
- Ralph!
- Virginia.
253
00:27:33,110 --> 00:27:35,612
Ralph, Ralph, Ralph,
Ralph, Ralph, Ralph!
254
00:27:35,613 --> 00:27:37,489
Virginia.
255
00:27:37,490 --> 00:27:40,660
Ralph, Ralph,
Ralph, Ralph, Ralph!
256
00:27:46,749 --> 00:27:48,125
Ralph.
257
00:27:53,589 --> 00:27:57,717
Ah, he's all right, Emily.
He's just a big kid.
258
00:27:57,718 --> 00:27:59,969
Yes, it's like you say, sir.
259
00:27:59,970 --> 00:28:02,807
He's just a big kid.
260
00:28:05,393 --> 00:28:07,394
Now see here, Bruno.
261
00:28:07,395 --> 00:28:10,980
You don't seem to realize just
how serious all this is.
262
00:28:10,981 --> 00:28:14,317
Now these children
263
00:28:14,318 --> 00:28:17,904
are obviously in need of
qualified professional care,
264
00:28:17,905 --> 00:28:19,614
wouldn't you say?
265
00:28:19,615 --> 00:28:22,492
Well, there's a great deal
in what you say, sir,
266
00:28:22,493 --> 00:28:25,412
but I gave their father
a solemn oath
267
00:28:25,413 --> 00:28:28,498
that I'd never allow
their unfortunate malady
268
00:28:28,499 --> 00:28:31,209
to become the object
of public scrutiny.
269
00:28:31,210 --> 00:28:32,877
Nonsense.
270
00:28:32,878 --> 00:28:36,381
The days when we hid our insane
behind walls of shame
271
00:28:36,382 --> 00:28:39,175
went out with that
old car of yours.
272
00:28:39,176 --> 00:28:42,470
They're talking about us, Virginia.
273
00:28:42,471 --> 00:28:44,973
- I know.
- But Mr. Shocker,
274
00:28:44,974 --> 00:28:48,685
an oath to a dying man,
that can't be taken lightly.
275
00:28:48,686 --> 00:28:51,814
Now Bruno, what do you
mean by malady?
276
00:28:52,273 --> 00:28:55,442
I mean, well I've seen
backward kids, is it...
277
00:28:55,443 --> 00:28:58,820
Well, no.
It's more than a retardation.
278
00:28:58,821 --> 00:29:01,823
It's sort of a regression,
279
00:29:01,824 --> 00:29:05,660
a progressive deterioration
of the mental faculties,
280
00:29:05,661 --> 00:29:08,497
a rotting of the brain,
so to speak.
281
00:29:08,831 --> 00:29:13,001
It begins in late childhood
282
00:29:13,002 --> 00:29:16,671
and progresses rapidly,
ultimately resulting in
283
00:29:16,672 --> 00:29:18,590
physical deformity,
284
00:29:18,591 --> 00:29:22,553
rather like the last stages of paresis.
285
00:29:23,095 --> 00:29:26,389
- Really that bad?
- yes, sir.
286
00:29:26,390 --> 00:29:30,643
The Merrye family,
or at least this branch of them,
287
00:29:30,644 --> 00:29:33,104
have been afflicted for generations.
288
00:29:33,105 --> 00:29:35,315
And I'm sorry to say, sir,
289
00:29:35,316 --> 00:29:37,818
I think this is the last generation.
290
00:29:37,985 --> 00:29:39,779
What a shame.
291
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Bruno, you mean all three of these?
292
00:29:43,491 --> 00:29:45,284
Yes, sir.
293
00:29:45,701 --> 00:29:49,996
The unfortunate result of...
Inbreeding.
294
00:29:49,997 --> 00:29:53,751
Never mind that now, Bruno. We can go
into all that at the proper time.
295
00:29:55,002 --> 00:29:56,753
Now let's see. Yes.
296
00:29:56,754 --> 00:29:59,214
I would like to know the whereabouts
of certain other members
297
00:29:59,215 --> 00:30:04,594
of the Merrye family,
the two sisters of Titus W. Merrye
298
00:30:04,595 --> 00:30:07,555
and brother named,
I believe,
299
00:30:07,556 --> 00:30:10,935
Nedric Merrye, if alive.
300
00:30:11,811 --> 00:30:13,603
Alive?
301
00:30:13,604 --> 00:30:16,189
Well, you might say so, sir.
302
00:30:16,190 --> 00:30:18,691
Come on, Bruno.
Don't beat around the bush.
303
00:30:18,692 --> 00:30:20,985
Are they around or not?
304
00:30:20,986 --> 00:30:23,822
They're talking about Uncle Ned.
305
00:30:23,823 --> 00:30:25,323
I know.
306
00:30:25,324 --> 00:30:28,868
Well, it became necessary
to put them in a...
307
00:30:28,869 --> 00:30:31,704
a more private sort
of an institution.
308
00:30:31,705 --> 00:30:35,793
My good man,
are you saying that you...
309
00:30:36,794 --> 00:30:39,671
that the family chauffeur
has been in sole charge
310
00:30:39,672 --> 00:30:43,883
of this entire estate
and these minor children?
311
00:30:43,884 --> 00:30:46,886
Oh, I never thought
of it that way, sir.
312
00:30:46,887 --> 00:30:48,638
You see,
I promised the master...
313
00:30:48,639 --> 00:30:50,807
Yeah. Yeah, we know
all about that.
314
00:30:50,808 --> 00:30:54,102
Listen, Schlocker, it's been a long trip.
I'd like to get cleaned up
315
00:30:54,103 --> 00:30:58,274
and get off my feet for a while.
We can go through this after dinner.
316
00:30:59,066 --> 00:31:01,901
- Dinner?
- Yes, it is dinnertime.
317
00:31:01,902 --> 00:31:04,696
A matter of fact, Bruno,
we intend to spend the night.
318
00:31:04,697 --> 00:31:08,157
Oh, no, sir.
That's quite impossible.
319
00:31:08,158 --> 00:31:11,119
Why, we're not prepared for guests.
320
00:31:11,120 --> 00:31:13,204
There seems to be
a difference of opinion
321
00:31:13,205 --> 00:31:17,209
as to who is the guest
and who the host here.
322
00:31:19,795 --> 00:31:22,839
You do have food in
the house, don't you?
323
00:31:22,840 --> 00:31:25,091
Why, yes.
324
00:31:25,092 --> 00:31:28,429
You see our diet is very austere.
325
00:31:29,138 --> 00:31:32,141
I suppose we could find something.
326
00:31:33,142 --> 00:31:36,811
Yes.
Yes, I suppose we could.
327
00:31:36,812 --> 00:31:38,439
Uh-huh.
328
00:31:48,198 --> 00:31:51,160
I smell a bug.
329
00:31:55,331 --> 00:32:02,129
A big, black, juicy...
330
00:32:32,993 --> 00:32:37,122
I'm proud of you, Virginia.
You're doing so well.
331
00:32:40,793 --> 00:32:42,835
Ralph is ready, Bruno.
332
00:32:42,836 --> 00:32:46,131
Oh, thank you, Elizabeth.
Bring him right down.
333
00:32:50,803 --> 00:32:53,429
My dear, there's no doubt in my
mind that we have here
334
00:32:53,430 --> 00:32:57,684
an absolutely clear-cut prima
fascia open and shut case.
335
00:32:57,685 --> 00:33:02,356
Great. Now all I want to know is
what is it worth in dollars and cents?
336
00:33:02,856 --> 00:33:06,442
Well, that's a little difficult
to tell at this juncture.
337
00:33:06,443 --> 00:33:08,569
Perhaps with an audit.
338
00:33:08,570 --> 00:33:12,031
- Miss Morris, give me Schedule B.
- Right here, Mr. Schlocker.
339
00:33:12,032 --> 00:33:15,576
Of course, this is only the visible part
of the iceberg, so to speak.
340
00:33:15,577 --> 00:33:18,956
With a bit more information,
we can project a curve.
341
00:33:19,289 --> 00:33:20,915
Hey.
342
00:33:20,916 --> 00:33:23,918
Hi, Ralph.
Emily, look at Ralph.
343
00:33:23,919 --> 00:33:26,296
He's gotten all dressed up for us.
344
00:33:27,589 --> 00:33:29,842
Oh, yes. Isn't he cute?
345
00:33:48,277 --> 00:33:52,156
Ladies and gentlemen,
dinner is served.
346
00:33:53,782 --> 00:33:56,909
Ah, at last.
Thank you, Virginia.
347
00:33:56,910 --> 00:33:59,495
That was very good, Virginia.
348
00:33:59,496 --> 00:34:01,706
Can I feed Winifred now?
349
00:34:01,707 --> 00:34:05,418
Winifred? No, no, not now.
Can't she wait?
350
00:34:05,419 --> 00:34:08,671
If she gets hungry, she'll go looking
for something to eat.
351
00:34:08,672 --> 00:34:13,009
Oh, in that case, you go right ahead.
But hurry up.
352
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
- Hurry up.
- I will, I will.
353
00:34:17,973 --> 00:34:19,932
Hungry, Miss Morris?
354
00:34:19,933 --> 00:34:22,810
Oh, yes. I'm famished.
355
00:34:22,811 --> 00:34:24,646
Shall we then?
356
00:34:25,105 --> 00:34:27,440
Well, there we are.
357
00:34:27,441 --> 00:34:29,568
Just sit wherever you like.
358
00:34:30,694 --> 00:34:33,696
We're not very formal here
at the Merrye house.
359
00:34:33,697 --> 00:34:36,574
We haven't had guests
in a long time.
360
00:34:36,575 --> 00:34:39,828
No, it's been a long, long time.
361
00:34:40,245 --> 00:34:43,499
I might add that
it's a great pleasure.
362
00:34:46,794 --> 00:34:49,088
You can sit down now, Ralph.
363
00:35:04,853 --> 00:35:06,522
Winifred?
364
00:35:06,980 --> 00:35:08,440
Winifred?
365
00:35:22,830 --> 00:35:25,916
Barney, you came back.
366
00:35:26,667 --> 00:35:30,294
Naughty Winifred.
you didn't tell me.
367
00:35:30,295 --> 00:35:32,840
Virginia?
We're waiting for you.
368
00:35:48,438 --> 00:35:51,316
Sit in your chair, Virginia, please.
369
00:35:59,491 --> 00:36:01,118
VoilĂ !
370
00:36:04,830 --> 00:36:06,497
What
371
00:36:06,498 --> 00:36:08,749
is that?
372
00:36:08,750 --> 00:36:10,751
Well, it's rabbit,
373
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
obviously.
374
00:36:13,005 --> 00:36:16,174
Not bad, Bruno.
Looks done to a turn.
375
00:36:16,175 --> 00:36:19,343
Thank you, sir.
I hope you enjoy it.
376
00:36:19,344 --> 00:36:22,305
You know, we're very fortunate
to have meat for our guests.
377
00:36:22,306 --> 00:36:24,724
You see, we're vegetarians.
378
00:36:24,725 --> 00:36:27,435
- Vegetarians?
- It's dead.
379
00:36:27,436 --> 00:36:29,897
We don't eat dead things.
380
00:36:30,898 --> 00:36:34,025
- But good Lord, man, why on...
- The master...
381
00:36:34,026 --> 00:36:36,403
Don't say it.
You made a promise.
382
00:36:37,112 --> 00:36:40,114
It was no idle whim, I assure you.
383
00:36:40,115 --> 00:36:42,200
The master knew of the grave danger.
384
00:36:42,201 --> 00:36:43,826
The danger?
385
00:36:43,827 --> 00:36:46,579
Yes, Bruno. What is that
supposed to mean?
386
00:36:46,580 --> 00:36:49,832
Well, the master believed,
and he should know,
387
00:36:49,833 --> 00:36:54,379
that the eating of flesh would hasten
the progress of their condition.
388
00:36:54,796 --> 00:36:57,798
- Now I've heard everything.
- Wait a minute, Bruno.
389
00:36:57,799 --> 00:37:00,635
Now you mean like that old story about
the lion cub who's actually tame
390
00:37:00,636 --> 00:37:03,638
until he gets his first taste
of fresh meat, right?
391
00:37:03,639 --> 00:37:06,600
I'm afraid it's even more
serious than that, sir.
392
00:37:09,102 --> 00:37:11,145
Well,
393
00:37:11,146 --> 00:37:16,652
whatever that is,
rabbit or whatever,
394
00:37:17,277 --> 00:37:18,694
I pass.
395
00:37:18,695 --> 00:37:21,949
Well, it looks good to me.
Hey, I'll carve.
396
00:37:23,450 --> 00:37:25,869
Thank you, sir.
Carry on.
397
00:37:26,620 --> 00:37:28,579
Oh, and I must tell you all.
398
00:37:28,580 --> 00:37:31,207
You have Ralph here to thank
for providing it.
399
00:37:31,208 --> 00:37:33,418
Is that right?
Good for you, Ralph.
400
00:37:36,755 --> 00:37:40,175
I'll have something else.
401
00:37:44,179 --> 00:37:45,764
Thank you.
402
00:37:46,139 --> 00:37:48,432
What do you call these?
403
00:37:48,433 --> 00:37:51,102
A rare treat.
Our favorite dish.
404
00:37:51,103 --> 00:37:54,480
We call it souffléd fungi.
405
00:37:54,481 --> 00:37:55,898
What?
406
00:37:55,899 --> 00:37:57,483
Mushrooms, Schlocker.
407
00:37:57,484 --> 00:38:00,194
- Oh, mushrooms.
- Yes.
408
00:38:00,195 --> 00:38:04,824
A real staple. They grow profusely
on the grounds.
409
00:38:04,825 --> 00:38:07,243
And did Ralph...
410
00:38:07,244 --> 00:38:09,453
Oh, no, no.
411
00:38:09,454 --> 00:38:11,664
Virginia provided these.
You see
412
00:38:11,665 --> 00:38:15,876
she has an uncanny knack
for picking only the
413
00:38:15,877 --> 00:38:18,255
non-poisonous ones.
414
00:38:20,215 --> 00:38:22,968
Come on, Schlocker.
Let's not hog the stuff.
415
00:38:25,846 --> 00:38:27,764
There you go.
416
00:38:30,684 --> 00:38:32,978
Thank you, Uncle Peter.
417
00:38:34,980 --> 00:38:36,856
Thank you, Uncle Peter.
418
00:38:36,857 --> 00:38:39,776
Hey, Schlocker, you certainly
can't say they're not polite.
419
00:38:46,825 --> 00:38:48,242
Oh, Miss Howe,
420
00:38:48,243 --> 00:38:50,661
if you don't feel up to
the heavier fare,
421
00:38:50,662 --> 00:38:53,956
perhaps you'd like to try some
of our fresh garden greens?
422
00:38:53,957 --> 00:38:57,419
Yeah, Emily, here.
Try the salad.
423
00:39:02,549 --> 00:39:04,426
Allow me.
424
00:39:07,387 --> 00:39:09,139
This thing isn't dressed.
425
00:39:17,773 --> 00:39:20,024
Isn't Ralph a vegetarian, too?
426
00:39:20,025 --> 00:39:23,945
Oh, yes, but Ralph's allowed to eat
anything that he catches.
427
00:39:25,781 --> 00:39:27,324
Oh!
428
00:39:42,172 --> 00:39:44,507
Emily, this is very good.
429
00:39:44,508 --> 00:39:46,385
You don't know what you're missing.
430
00:39:46,760 --> 00:39:49,970
As I told you,
our diet is very austere,
431
00:39:49,971 --> 00:39:51,972
but it's most healthful.
432
00:39:51,973 --> 00:39:54,683
That's great. I think everybody
ought to eat like that.
433
00:39:54,684 --> 00:39:56,644
Oh, we have our delicacies, too,
434
00:39:56,645 --> 00:39:59,272
but they're not in season right now.
435
00:40:04,152 --> 00:40:07,781
Oh, no, no, sir.
You wouldn't want any of that.
436
00:40:10,867 --> 00:40:13,495
Oh, no. I guess not.
437
00:40:14,704 --> 00:40:16,415
Yech!
438
00:40:28,301 --> 00:40:32,138
What do you think about spending
the night now, Emily?
439
00:40:32,139 --> 00:40:34,890
You couldn't drag me away, Peter.
440
00:40:34,891 --> 00:40:37,518
Good show, my dear.
I'm with you.
441
00:40:37,519 --> 00:40:39,979
Oh, it's like I told you, sir.
If...
442
00:40:39,980 --> 00:40:42,815
There's nothing more to say, Bruno.
443
00:40:42,816 --> 00:40:46,653
Let's make things easy on yourself.
We want to be fair.
444
00:40:47,571 --> 00:40:51,533
The sisters can move in together
and you and Ralph.
445
00:40:51,992 --> 00:40:55,536
Well, we might do that.
446
00:40:55,537 --> 00:40:58,998
Oh, no, no. It's quite impossible.
It's too dangerous.
447
00:40:58,999 --> 00:41:02,668
You see, this is an old building.
448
00:41:02,669 --> 00:41:05,129
The wood is rotten.
449
00:41:05,130 --> 00:41:07,673
You'd have to know your
way about in the dark.
450
00:41:07,674 --> 00:41:11,177
Nonsense. The next thing you'll
tell us it's haunted.
451
00:41:11,178 --> 00:41:14,096
Hau...
Oh, no, nothing like that.
452
00:41:14,097 --> 00:41:16,015
He means they're vampires.
453
00:41:16,016 --> 00:41:18,601
Oh, yes, and werewolves.
454
00:41:18,602 --> 00:41:20,728
Are you a horror film fan,
Miss Morris?
455
00:41:20,729 --> 00:41:24,064
Oh, yes. I love it.
Dracula, Frankenstein...
456
00:41:24,065 --> 00:41:26,150
- And the Mummy?
- Oh, the Mummy.
457
00:41:26,151 --> 00:41:29,111
I love the Mummy.
The way he walks,
458
00:41:29,112 --> 00:41:32,740
step, scrape, step, scrape.
459
00:41:32,741 --> 00:41:35,785
Oh, and the Wolf man.
Ahh!
460
00:41:36,786 --> 00:41:40,165
There's going to be
a full moon tonight.
461
00:42:04,606 --> 00:42:08,817
Mr. Schlocker, if you don't need
me any more tonight,
462
00:42:08,818 --> 00:42:11,445
I could just as well stay down...
463
00:42:11,446 --> 00:42:13,490
There's an inn in the village.
464
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
As I see it, there are
only two rooms, anyway.
465
00:42:17,911 --> 00:42:20,120
Peter, if you took the car,
do you think you could find
466
00:42:20,121 --> 00:42:22,081
lodgings for Miss Morris?
467
00:42:22,082 --> 00:42:24,625
Yeah, I saw a motel
coming in, yeah.
468
00:42:24,626 --> 00:42:27,420
Fine, fine.
Good idea.
469
00:42:27,754 --> 00:42:30,214
Just be sure you have her back
on time, young man.
470
00:42:30,215 --> 00:42:32,800
- Busy day ahead, you know.
- Don't worry.
471
00:42:32,801 --> 00:42:35,720
- Thank you, Mr. Howe.
- You're very welcome.
472
00:42:37,055 --> 00:42:40,516
Children, some of our guests
are going to stay the night.
473
00:42:40,517 --> 00:42:43,185
Would you come help me
prepare their rooms?
474
00:42:43,186 --> 00:42:45,438
Yes, Bruno.
475
00:42:48,066 --> 00:42:50,902
Ahh! Spider!
476
00:42:53,655 --> 00:42:55,447
Got it.
477
00:42:55,448 --> 00:42:57,659
I hate spiders.
478
00:42:59,744 --> 00:43:02,372
We have lots of spiders.
479
00:43:04,457 --> 00:43:06,709
Do you like spiders, Mr. Howe?
480
00:43:06,710 --> 00:43:10,087
Oh, sure, Virginia.
I love spiders.
481
00:43:10,088 --> 00:43:13,424
Do you? Would you like to
play spider with me?
482
00:43:13,425 --> 00:43:15,843
- Virginia.
- Sure.
483
00:43:15,844 --> 00:43:19,388
I'll play spider with you,
maybe tomorrow.
484
00:43:19,389 --> 00:43:22,850
I'm sorry, Mr. Howe, that we couldn't
accommodate everyone,
485
00:43:22,851 --> 00:43:24,935
but I'll be looking forward
to seeing you tomorrow.
486
00:43:24,936 --> 00:43:26,937
- Me too, Bruno.
- Thank you, sir.
487
00:43:26,938 --> 00:43:28,648
Thank you very much.
488
00:43:30,692 --> 00:43:32,485
Good night, kids.
489
00:43:33,069 --> 00:43:35,446
Well, Miss Morris, we should be
getting an early start.
490
00:43:35,447 --> 00:43:37,907
I'd like that very much, Mr. Howe.
491
00:43:45,915 --> 00:43:47,334
Hey...
492
00:43:49,502 --> 00:43:54,799
This is the phoniest set up
I've ever seen.
493
00:43:57,844 --> 00:44:00,471
There is something terribly wrong here
494
00:44:00,472 --> 00:44:03,350
and I intend to find out
exactly what it is.
495
00:44:08,563 --> 00:44:10,148
There we go.
496
00:44:13,526 --> 00:44:17,071
Say, it's still early, Miss Morris.
Perhaps you'd like to have a drink
497
00:44:17,072 --> 00:44:20,199
at that inn in the village that
Bruno mentioned?
498
00:44:20,200 --> 00:44:22,326
I'd like that very much, Mr. Howe.
499
00:44:22,327 --> 00:44:25,163
Oh, and maybe a sandwich,
if you don't mind.
500
00:44:40,178 --> 00:44:42,013
Virginia.
501
00:44:43,807 --> 00:44:45,558
Virginia.
502
00:44:45,975 --> 00:44:47,435
Shh.
503
00:44:48,561 --> 00:44:50,729
Are you going to kiss
daddy good night?
504
00:44:50,730 --> 00:44:55,151
Um-hum.
Elizabeth, are you scared?
505
00:44:55,777 --> 00:45:00,323
- Scared of what?
- you know, those people.
506
00:45:01,491 --> 00:45:03,200
I hate them.
507
00:45:03,201 --> 00:45:05,786
You're not supposed to hate.
508
00:45:05,787 --> 00:45:09,707
You should, too.
They don't like spiders.
509
00:45:09,708 --> 00:45:11,710
I know.
510
00:45:13,211 --> 00:45:16,213
That little man looks just like a
511
00:45:16,214 --> 00:45:19,592
big, fat bug, doesn't he?
512
00:45:20,635 --> 00:45:23,680
Yes, he does.
513
00:45:26,808 --> 00:45:29,936
You know what I'd like to do?
514
00:45:32,355 --> 00:45:37,526
Is it really lots of fun
playing spider, Virginia?
515
00:45:37,527 --> 00:45:39,946
You bet.
516
00:45:51,332 --> 00:45:54,586
I'm coming to tuck you in, daddy.
517
00:46:00,800 --> 00:46:03,511
Nighty night, daddy.
518
00:55:36,000 --> 00:55:38,127
Now... now see here.
519
00:55:39,003 --> 00:55:40,963
This won't do.
520
00:55:41,547 --> 00:55:44,342
This has gone quite far enough.
521
00:55:44,967 --> 00:55:46,469
Ladies.
522
00:55:48,554 --> 00:55:53,726
Beyond the bounds of
prudence and good taste.
523
00:55:59,940 --> 00:56:03,903
I don't know what you people
are up to here but
524
00:56:05,821 --> 00:56:08,657
I'm going to have to call in
the authorities.
525
00:56:09,992 --> 00:56:12,078
Now there are laws,
526
00:56:14,747 --> 00:56:16,374
criminal laws...
527
00:56:17,666 --> 00:56:20,668
Kill him! Kill him!
528
00:56:20,669 --> 00:56:23,756
No, this isn't right.
There are proper procedures.
529
00:56:25,132 --> 00:56:27,009
It's against all remedies.
530
00:56:27,843 --> 00:56:30,095
These things can be litigated!
531
00:56:30,096 --> 00:56:31,764
Kill him!
532
00:57:43,419 --> 00:57:45,462
And now we can put him
right back into the bed.
533
00:57:45,463 --> 00:57:47,465
And Bruno will never even
have to know...
534
00:57:49,884 --> 00:57:53,052
Please don't hate me.
I didn't mean to do it.
535
00:57:53,053 --> 00:57:56,891
She made me do it.
She made me do it, Bruno.
536
00:57:57,850 --> 00:58:00,102
Well, he was spying on us.
537
00:58:00,811 --> 00:58:02,979
Well, he was gonna tell.
538
00:58:02,980 --> 00:58:05,524
He was gonna tell on us, Bruno.
539
00:58:07,151 --> 00:58:10,571
Yes, Elizabeth,
he was going to tell.
540
00:58:12,198 --> 00:58:14,992
Now don't you worry, Virginia.
541
00:58:15,618 --> 00:58:17,661
I'm not gonna hate you.
542
00:58:20,331 --> 00:58:23,125
I knew this was coming some day,
543
00:58:24,084 --> 00:58:26,086
but it's so soon.
544
00:58:26,879 --> 00:58:29,715
And you really and truly
don't hate me?
545
00:58:31,967 --> 00:58:36,013
I promised your daddy
I'd never, never hate you.
546
00:58:36,180 --> 00:58:37,806
You did?
547
00:58:38,349 --> 00:58:40,225
You ought to hate him.
548
00:58:40,226 --> 00:58:45,105
Elizabeth, I told you
it isn't nice to hate.
549
00:58:46,690 --> 00:58:50,818
Children, I've got something
I want to tell you
550
00:58:50,819 --> 00:58:54,907
and I want you to listen
very, very carefully.
551
00:58:57,910 --> 00:59:00,912
A long, long time ago
552
00:59:00,913 --> 00:59:03,456
I promised your daddy that
553
00:59:03,457 --> 00:59:07,253
I'd take care of you and Ralph
forever and ever.
554
00:59:08,796 --> 00:59:10,922
And then
555
00:59:10,923 --> 00:59:17,136
came this Mr. Schlocker.
He was a nasty, mean man.
556
00:59:17,137 --> 00:59:19,764
He wanted to take you away
557
00:59:19,765 --> 00:59:22,935
where old Bruno would
never see you again.
558
00:59:24,853 --> 00:59:26,522
But
559
00:59:27,982 --> 00:59:31,068
you hurt Mr. Schlocker.
560
00:59:31,485 --> 00:59:33,445
He can't do that now.
561
00:59:34,947 --> 00:59:38,116
But soon there'll be more
Mr. Schlockers
562
00:59:38,117 --> 00:59:42,454
and they will be nastier and
meaner than he was.
563
00:59:43,831 --> 00:59:46,834
You won't be able to hurt
all them because
564
00:59:48,252 --> 00:59:50,461
there'll be too many of them.
565
00:59:50,462 --> 00:59:53,840
They can't take me away
from you, Bruno.
566
00:59:53,841 --> 00:59:56,760
They can't make me go away.
567
00:59:57,428 --> 00:59:59,888
You won't let them,
will you, Bruno?
568
01:00:01,682 --> 01:00:03,934
I promised your daddy I wouldn't.
569
01:00:04,810 --> 01:00:07,354
I knew you wouldn't, Bruno.
570
01:00:08,063 --> 01:00:09,982
I'm not afraid.
571
01:00:12,610 --> 01:00:14,569
Well,
572
01:00:14,570 --> 01:00:17,114
we didn't have much time, anyway.
573
01:00:17,865 --> 01:00:20,742
Pretty soon Ralph he'll be
574
01:00:20,743 --> 01:00:24,371
ready to join Uncle Ned
and Aunt Clara,
575
01:00:26,624 --> 01:00:28,459
and then you.
576
01:00:29,251 --> 01:00:32,337
We want to stay here forever
and ever, Bruno,
577
01:00:32,338 --> 01:00:36,091
with you, and Ralph,
and Uncle Ned.
578
01:00:38,802 --> 01:00:40,845
We will.
579
01:00:40,846 --> 01:00:43,306
I promise, forever and ever.
580
01:00:43,307 --> 01:00:46,143
We will. You know,
581
01:00:47,436 --> 01:00:50,814
I know where there's a nice new toy
582
01:00:51,315 --> 01:00:54,150
that will do a wonderful thing.
583
01:00:54,151 --> 01:00:55,777
A toy?
584
01:00:55,778 --> 01:01:00,323
Yes, and you can stay up
late just to see it.
585
01:01:00,324 --> 01:01:02,826
- Can we?
- Uh-huh.
586
01:01:03,243 --> 01:01:06,829
Now I have to go a little
ways to get it,
587
01:01:06,830 --> 01:01:09,248
but it'll only take me
a little while.
588
01:01:09,249 --> 01:01:13,169
Please don't go away, Bruno.
I'm scared.
589
01:01:13,170 --> 01:01:15,589
It won't take but a few minutes
590
01:01:16,465 --> 01:01:20,552
and I'll be back.
Now Elizabeth,
591
01:01:21,220 --> 01:01:24,389
I expect you to take care
of your brother and sister
592
01:01:24,390 --> 01:01:26,933
and see that they
don't get in any trouble.
593
01:01:26,934 --> 01:01:28,727
Will you do that?
594
01:01:29,395 --> 01:01:31,355
I will, Bruno.
595
01:01:49,456 --> 01:01:51,375
Got to hurry.
596
01:02:21,989 --> 01:02:25,324
Schlocker? Schlocker?
597
01:02:25,325 --> 01:02:28,120
Schlocker? Schlock...!
598
01:02:30,497 --> 01:02:33,417
Schlocker!
599
01:02:36,587 --> 01:02:38,338
She'll tell.
600
01:02:47,973 --> 01:02:51,059
Catch her! Catch her!
Don't let her get away!
601
01:02:56,982 --> 01:02:59,234
She'll tell. Catch her!
602
01:03:49,493 --> 01:03:51,954
Aunt Emily?
603
01:03:53,705 --> 01:03:55,791
Aunt Emily?
604
01:03:56,667 --> 01:03:58,544
Where'd she go?
605
01:04:21,400 --> 01:04:23,694
Aunt Emily?
606
01:04:25,737 --> 01:04:27,405
There she goes!
607
01:04:27,406 --> 01:04:29,157
Get her! Get her!
608
01:04:52,014 --> 01:04:53,932
Hey, Liz.
609
01:04:57,603 --> 01:04:59,395
Hey,
610
01:04:59,396 --> 01:05:04,567
are you really a Wolf man fan, Ann?
611
01:05:04,568 --> 01:05:08,321
Oh, yes. I think that's how
every man should be,
612
01:05:08,322 --> 01:05:10,365
like a wild beast.
613
01:05:18,707 --> 01:05:21,000
No vacancy again.
614
01:05:21,001 --> 01:05:23,336
That's the last one, Ann.
615
01:05:23,337 --> 01:05:26,255
There isn't another town for 50 miles.
616
01:05:26,256 --> 01:05:30,301
I guess we shouldn't have spent
all that time at the Village Inn.
617
01:05:30,302 --> 01:05:32,428
I didn't realize how late
it was getting.
618
01:05:32,429 --> 01:05:35,973
You lose count. They keep taking away
the glasses. What was that?
619
01:05:35,974 --> 01:05:39,019
I know, but I remember
exactly how many.
620
01:05:40,604 --> 01:05:42,688
Listen, there's nothing we can
do except go back
621
01:05:42,689 --> 01:05:45,108
and spend the night with
Emily and Schlocker.
622
01:05:58,956 --> 01:06:01,917
Gotta, gotta hurry.
623
01:06:48,755 --> 01:06:50,464
Eck!
624
01:06:50,465 --> 01:06:53,342
Spiders aren't supposed
to eat other spiders.
625
01:06:53,343 --> 01:06:55,595
Cannibal spiders do.
626
01:07:16,700 --> 01:07:19,244
Bruno! Bruno!
627
01:07:20,037 --> 01:07:22,204
It doesn't sound like Bruno.
628
01:07:22,205 --> 01:07:25,166
Oh no. It's Uncle Peter
and that pretty lady.
629
01:07:25,167 --> 01:07:27,209
They've come back.
630
01:07:27,210 --> 01:07:30,296
Virginia, you mustn't hurt anyone else.
631
01:07:30,297 --> 01:07:32,715
Bruno will really hate you.
632
01:07:32,716 --> 01:07:34,759
He will not.
633
01:07:34,760 --> 01:07:39,013
Anyway, I like Uncle Peter.
He's not like that bad man.
634
01:07:39,014 --> 01:07:41,390
All the same,
they'll tell on us.
635
01:07:41,391 --> 01:07:43,310
Would they?
636
01:07:44,311 --> 01:07:46,353
Would they tell?
637
01:07:46,354 --> 01:07:50,567
Of course they'll tell. Bruno said
there'd be others, didn't he?
638
01:07:52,736 --> 01:07:55,197
They're coming.
What do we do?
639
01:07:57,324 --> 01:08:00,327
We'll have to make a plan.
640
01:08:07,459 --> 01:08:09,335
Somebody's up and about.
641
01:08:09,336 --> 01:08:11,962
- Good.
- I hope it's not that Ralph.
642
01:08:11,963 --> 01:08:14,673
Oh, Ralph's just a big kid.
643
01:08:14,674 --> 01:08:17,135
- Do you really think so?
- Sure.
644
01:08:39,741 --> 01:08:41,326
Hi, kids.
645
01:08:42,994 --> 01:08:45,037
It looks as if Miss Morris and I
are gonna have to spend
646
01:08:45,038 --> 01:08:46,705
the night here after all.
647
01:08:46,706 --> 01:08:49,166
There's no room in the inn,
as they say.
648
01:08:49,167 --> 01:08:52,295
Good evening, Uncle Peter.
649
01:08:53,839 --> 01:08:55,215
Uh-huh.
650
01:08:58,677 --> 01:09:01,053
Uhm, is Mr. Bruno about?
651
01:09:01,054 --> 01:09:03,931
No. No, he's away.
652
01:09:03,932 --> 01:09:07,936
- Won't you come in?
- Yes, do come in.
653
01:09:10,730 --> 01:09:13,275
How about Aunt Emily?
Is she around?
654
01:09:17,779 --> 01:09:20,907
Oh, shh. Shh.
655
01:09:21,658 --> 01:09:24,743
There's really no
need to disturb anyone.
656
01:09:24,744 --> 01:09:28,081
Alrighty.
When does Mr. Bruno get back?
657
01:09:28,373 --> 01:09:31,041
He'll be along by and by.
658
01:09:31,042 --> 01:09:34,963
Now Uncle Peter, you just make
yourself right at home.
659
01:09:35,338 --> 01:09:39,300
Virginia, dear, you may
entertain Uncle Peter
660
01:09:39,301 --> 01:09:42,637
while I take care of this pretty lady.
661
01:09:45,557 --> 01:09:49,476
It's all right.
662
01:09:49,477 --> 01:09:53,273
I'm sure Elizabeth knows what to do.
663
01:09:54,065 --> 01:09:56,108
Well, if you really think so.
664
01:09:56,109 --> 01:09:59,361
Sure. Listen, Emily is very
easy to get along with.
665
01:09:59,362 --> 01:10:03,407
- When she's asleep.
- Oh, that won't be necessary.
666
01:10:03,408 --> 01:10:06,744
Ann will have daddy's room.
667
01:10:06,745 --> 01:10:09,288
It's really very nice.
668
01:10:09,289 --> 01:10:11,499
There you go.
See?
669
01:10:12,417 --> 01:10:15,962
Thank you, Elizabeth.
you're really very kind.
670
01:10:18,506 --> 01:10:21,008
Well, good night.
671
01:10:21,009 --> 01:10:22,552
Yeah.
672
01:10:23,470 --> 01:10:25,347
See you in the morning.
673
01:10:26,723 --> 01:10:28,682
It was awfully nice.
674
01:10:28,683 --> 01:10:32,145
This way, pretty lady.
675
01:10:36,191 --> 01:10:38,610
I'm glad you came back.
676
01:10:39,402 --> 01:10:41,655
I like you.
677
01:10:46,034 --> 01:10:47,953
I like you, too.
678
01:10:57,504 --> 01:11:01,590
You're a nice lady.
I liked you right away.
679
01:11:01,591 --> 01:11:03,592
You're not like those others.
680
01:11:03,593 --> 01:11:06,804
Oh, Virginia likes you, too,
and Ralph.
681
01:11:06,805 --> 01:11:10,684
We all like you.
And Uncle Peter, too.
682
01:11:15,188 --> 01:11:17,773
You'd never tell,
683
01:11:17,774 --> 01:11:20,944
no matter what Bruno says.
684
01:11:24,114 --> 01:11:25,990
You'd never tell.
685
01:11:25,991 --> 01:11:28,701
I know you wouldn't.
686
01:11:28,702 --> 01:11:31,663
I like you, pretty lady.
687
01:11:32,205 --> 01:11:33,748
Pretty lady.
688
01:12:07,866 --> 01:12:11,577
And the big, black spider
goes round and round
689
01:12:11,578 --> 01:12:15,415
and wraps the bug all up
in her spider web.
690
01:12:16,583 --> 01:12:18,334
Virginia?
691
01:12:18,335 --> 01:12:22,339
What happens when a spider gets
a bug all wrapped up in her web?
692
01:12:23,715 --> 01:12:26,426
Uh-huh. I won't tell.
693
01:12:26,676 --> 01:12:29,262
Ah, all right.
694
01:12:30,138 --> 01:12:32,097
How long does it take
to play this game?
695
01:12:32,098 --> 01:12:34,184
Oh, we're almost done.
696
01:12:37,437 --> 01:12:39,481
There now.
697
01:12:44,819 --> 01:12:46,279
Virginia?
698
01:12:53,787 --> 01:12:56,497
Hey, what's the spider do now?
699
01:12:56,498 --> 01:12:59,292
What? Oh, yes.
700
01:12:59,667 --> 01:13:04,422
Now the spider does a little
dance for the bug.
701
01:13:05,298 --> 01:13:07,508
She has to tease him,
702
01:13:07,509 --> 01:13:09,593
torment him,
703
01:13:09,594 --> 01:13:12,137
and make him wiggle,
704
01:13:12,138 --> 01:13:15,225
so that his juice will taste better.
705
01:13:18,228 --> 01:13:21,439
Virginia, I think we better play
another game.
706
01:13:22,649 --> 01:13:26,820
Uncle Peter, do you like
that pretty lady?
707
01:13:27,529 --> 01:13:29,948
Yes. Yes, I do.
708
01:13:40,625 --> 01:13:43,545
Do you like me?
709
01:13:47,298 --> 01:13:50,259
When does Mr. Bruno come back?
710
01:13:50,260 --> 01:13:53,304
Bruno won't hate me.
He promised.
711
01:13:55,598 --> 01:13:57,809
Spiders like bugs.
712
01:13:59,727 --> 01:14:01,896
They taste good.
713
01:14:06,234 --> 01:14:09,194
But I guess bugs don't like
spiders very much.
714
01:14:09,195 --> 01:14:11,030
I like spiders.
715
01:14:11,322 --> 01:14:13,407
I like spiders.
716
01:14:13,408 --> 01:14:15,325
I do, too.
717
01:14:15,326 --> 01:14:16,953
Well...
718
01:14:20,165 --> 01:14:22,458
guess I'll have to sting you now.
719
01:14:22,459 --> 01:14:24,043
You have to what?
720
01:14:31,134 --> 01:14:33,385
Ah, Virginia, what about Mr. Schlocker?
721
01:14:33,386 --> 01:14:35,220
Mr. Schlocker?
722
01:14:35,221 --> 01:14:36,763
Hey, Schlocker!
723
01:14:36,764 --> 01:14:38,349
Sting!
724
01:14:44,063 --> 01:14:46,774
Well, I have to go away for a minute.
725
01:14:51,946 --> 01:14:54,282
But I'll be right back.
726
01:14:55,950 --> 01:14:58,828
Don't go away, bug.
727
01:15:07,420 --> 01:15:10,423
What are we gonna do with her?
Ralph can't let go.
728
01:15:14,969 --> 01:15:17,721
What do you mean, what are
we going to do with her?
729
01:15:17,722 --> 01:15:19,932
Don't you know?
You made this plan.
730
01:15:19,933 --> 01:15:22,727
But I didn't have enough
time to finish it.
731
01:15:24,312 --> 01:15:30,652
She wiggles just like a big,
squiggly bug in a spider web.
732
01:15:36,074 --> 01:15:38,659
Uncle Ned could make her quiet.
733
01:15:38,660 --> 01:15:42,454
No. Bruno would be very mad.
734
01:15:42,455 --> 01:15:45,166
Anyway, Ralph likes her, see?
735
01:15:46,084 --> 01:15:48,628
We mustn't hurt her,
736
01:15:49,003 --> 01:15:52,090
just make her quiet.
737
01:15:56,094 --> 01:16:00,390
Now spider's very clever.
738
01:16:00,932 --> 01:16:04,435
She very cleverly
739
01:16:05,478 --> 01:16:10,650
drains the vital juices
from the bug's body
740
01:16:12,068 --> 01:16:16,239
and that makes the bug
stop squiggling.
741
01:16:17,031 --> 01:16:20,493
Would that make her
stop squiggling?
742
01:16:24,497 --> 01:16:27,458
Help me find something sharp.
743
01:17:13,004 --> 01:17:14,756
Ralph?
744
01:17:16,841 --> 01:17:21,261
Hold her still! All I need to do is
make a little teeny cut!
745
01:17:21,262 --> 01:17:23,805
How much should we let run out?
746
01:17:23,806 --> 01:17:26,308
Just enough to make her quiet.
747
01:17:26,309 --> 01:17:28,186
Then Ralph can play
with her better.
748
01:17:53,044 --> 01:17:54,711
Ralph?
749
01:17:54,712 --> 01:17:56,422
Emily?
750
01:17:59,008 --> 01:18:00,759
Ralph?
751
01:18:00,760 --> 01:18:04,304
No, Emily, I'm in here.
Where have you been?
752
01:18:04,305 --> 01:18:06,139
For heaven's sake,
give me a hand.
753
01:18:06,140 --> 01:18:09,143
That little fiend tied me up.
754
01:18:20,321 --> 01:18:21,905
Peter!
755
01:18:21,906 --> 01:18:24,200
I'm coming, Ann, hold on!
756
01:19:24,844 --> 01:19:26,929
Help me!
757
01:19:50,453 --> 01:19:52,121
Children.
758
01:19:57,585 --> 01:19:59,545
That lady hurt Ralph.
759
01:19:59,879 --> 01:20:03,841
Ralph will be all well very soon.
760
01:20:04,675 --> 01:20:09,138
I brought that wonderful surprise
I promised you.
761
01:20:14,185 --> 01:20:17,188
Let me see! Let me see!
What is it?
762
01:20:18,022 --> 01:20:19,523
Uh, uh, uh.
763
01:20:19,524 --> 01:20:22,443
This is a secret surprise.
764
01:20:52,306 --> 01:20:56,017
Oh, sir. I don't know how you got
yourself into this predicament,
765
01:20:56,018 --> 01:21:00,522
but I suggest that you leave the
premises as quickly as possible.
766
01:21:00,523 --> 01:21:02,274
Where's Ann?
767
01:21:02,275 --> 01:21:04,235
Ann, where's Ann?
768
01:21:15,246 --> 01:21:17,455
If I were you, I'd hurry, sir.
769
01:21:17,456 --> 01:21:19,917
I'm hurryin', I'm hurryin'
770
01:21:29,969 --> 01:21:31,803
What's it gonna do, Bruno?
771
01:21:31,804 --> 01:21:37,392
Well, it's gonna make
a big flash and go bang!
772
01:21:37,393 --> 01:21:39,645
Oh, boy.
773
01:21:45,234 --> 01:21:47,278
Lookee!
774
01:21:47,987 --> 01:21:50,114
Uncle Ned.
775
01:22:11,260 --> 01:22:14,263
Yes, it was quite an
amazing experience,
776
01:22:14,513 --> 01:22:17,140
but for me anyway,
777
01:22:17,141 --> 01:22:19,435
a lot of good came of this.
778
01:22:20,144 --> 01:22:21,811
Being the only survivor,
779
01:22:21,812 --> 01:22:24,940
naturally I inherited the wealth
of the Merryes',
780
01:22:24,941 --> 01:22:30,029
which later turned out
to be quite vast.
781
01:22:31,197 --> 01:22:34,367
More important than that,
though, my wife.
782
01:22:34,867 --> 01:22:36,994
That's our daughter, Jessica.
783
01:22:42,291 --> 01:22:46,045
Mommy, may I go outside now?
784
01:22:47,421 --> 01:22:50,340
All right, Jessica dear, but be sure
and come back into the house
785
01:22:50,341 --> 01:22:53,678
- if it starts raining again.
- Oh, I will, mommy.
786
01:23:06,941 --> 01:23:11,319
And so the Merrye Syndrome
was extinguished forever
787
01:23:11,320 --> 01:23:13,739
with the family that carried it.
788
01:23:15,783 --> 01:23:19,369
My own branch of the family,
being rather distant,
789
01:23:19,370 --> 01:23:22,707
we never suffered from the curse.
53150