All language subtitles for Salomes Last Dance .1988. DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,386 --> 00:00:55,445 Добрый вечер! Как вы? 2 00:00:55,488 --> 00:01:00,482 - Неразлучны, как мужские яйца, Чилверс. - О нас уже поговаривают. 3 00:01:00,527 --> 00:01:08,730 Куда хуже, если о тебе не говорят. - Это я и хотел сказать. - Еще скажешь, Бози! 4 00:01:08,768 --> 00:01:12,602 Прошу наверх, сэр. М-р Тэйлор сейчас подойдет. 5 00:01:12,639 --> 00:01:20,011 Спасибо за билет на "Веер леди Уиндермир", м-р Уайлд. Бесподобное наслаждение! 6 00:01:20,046 --> 00:01:25,951 - Вся публика в восторге. - Да, весь город в фейерверках. Будто королеву свергли. 7 00:01:26,086 --> 00:01:33,822 - Не слишком ли избита тема? - Ничуть, раз дает такие сборы, милый Бози. Куда ты? 8 00:01:33,860 --> 00:01:42,131 - Вниз, конечно. - Шлифовать остроумие на чистильщике обуви! Предпочту сделать это сам. 9 00:01:42,168 --> 00:01:50,439 Уверяю, вечером он засияет как золото. Но не вздумай ему поклоняться, иначе разгневаюсь! 10 00:01:50,477 --> 00:01:56,780 Без проповедей, Бози! Сегодня я не расположен к миссионерской позе. 11 00:02:30,850 --> 00:02:35,184 Последний танец Саломеи. 12 00:03:43,389 --> 00:03:47,951 Режиссер Кен Рассел. 13 00:03:57,170 --> 00:04:03,598 - Оскар! - Дорогой Альфред! Поздравляю! Я польщен, как никогда! 14 00:04:03,710 --> 00:04:09,808 Луна всходит в обрамлении черной ночи. Изысканнее не изобразить! 15 00:04:10,516 --> 00:04:18,821 Боюсь, смена оформления с каждой новой пьесой тебя разорит. Я безобразно плодовит! 16 00:04:18,858 --> 00:04:27,527 Боже! Опять напишешь такое, что возмутит лорда Чемберлена? Этого мне не осилить! 17 00:04:27,634 --> 00:04:31,661 Не понял. О чем ты? 18 00:04:31,838 --> 00:04:38,835 У тебя лучший бордель в Вестминстере. Уж не надумал ли закрыть лавочку? 19 00:04:38,945 --> 00:04:48,047 - Выгнать славных крошек, пригревших здесь свои милые попки? А где они? - Гримируются. 20 00:04:48,288 --> 00:04:54,488 Логично! Но хочу заметить, сегодня ты перестарался с тушью. 21 00:04:54,761 --> 00:05:00,165 - Может, решил выйти на сцену? - Тепло! 22 00:05:00,700 --> 00:05:08,505 Говорят, секс - театр для бедных. Ты, случаем, не "Оперу нищих" надумал ставить? 23 00:05:08,541 --> 00:05:17,108 Ставить? Да, есть такая мысль. Горячо. Подумай еще. Не догадываешься? 24 00:05:17,550 --> 00:05:26,322 Нет, не хочу огорчать милых крошек! Боже! Я обещал им показать фейерверк! 25 00:05:26,926 --> 00:05:34,526 - Знаю! Постановка Порохового заговора Гая Фокса. - Нет, не столь масштабное! 26 00:05:34,634 --> 00:05:42,336 Но похожее. Фокс хотел зажечь искру свободы, взорвать парламент, который считал тиранией. 27 00:05:42,375 --> 00:05:51,340 Ты добился того же своей Саломеей. Чемберлен запретил ее, но у тебя есть друзья. 28 00:05:54,387 --> 00:06:06,094 В нарушение закона и в честь величайшего драматурга премьера Саломеи состоится здесь сегодня, 5 ноября 1892! 29 00:06:06,499 --> 00:06:12,802 Я очень тронут, дорогой Альфред! Прошу только об одном. 30 00:06:12,839 --> 00:06:18,709 Все, что смогу! - Обещай, что не ты будешь Саломеей! - Для меня это слишком! 31 00:06:19,212 --> 00:06:21,112 Вот и я! 32 00:06:25,118 --> 00:06:33,287 - Добрый вечер! Чилверс сказал, что вы здесь! - Спасибо. - Роза! Сколько раз повторять! 33 00:06:33,326 --> 00:06:38,628 Ты до сих пор не готова! Дай сигары и иди! 34 00:06:38,831 --> 00:06:43,734 - Простите, сэр! - Спасибо, Роза. 35 00:06:45,938 --> 00:06:50,841 Брось, Альфред! Она знает-я тут только ради сигар! 36 00:06:51,244 --> 00:06:56,682 Не сердись на ее! Это ты не сердись. Саломею будет играть служанка! 37 00:06:57,250 --> 00:07:05,954 Саломею? Она репетировала Танец Семи Покрывал с половой тряпкой? Совсем заморыш! 38 00:07:05,992 --> 00:07:11,692 - Хватит ли ей сил раздеться? - Эта неумеха справится, а иначе убью! 39 00:07:11,731 --> 00:07:17,897 Ну, прислуга нынче дешева. А много потратил на других актеров? 40 00:07:17,937 --> 00:07:22,738 Все работают ради любви! Даже клиенты и куртизанки! 41 00:07:22,842 --> 00:07:30,305 Располагайся! Представь себя на освещенной луной террасе дворца Ирода. 42 00:07:30,616 --> 00:07:39,115 Летняя ночь. Лет 20 назад родился Христос. Недостаток опыта компенсирует наш энтузиазм. 43 00:07:39,158 --> 00:07:46,621 А недочеты декораций - твое богатое воображение! - Да, задача нелегкая! 44 00:07:46,666 --> 00:07:53,071 - Я здесь, чтобы развлечься. Развлекай! - Приложу все силы! - Пока не подводил! 45 00:07:54,640 --> 00:08:00,169 Что за прекрасный аромат? Сандаловое дерево? Мирра? 46 00:08:00,213 --> 00:08:09,087 - Нет! Смесь зеленой гвоздики и волос с лобка девственницы! - Ну да, конечно! Начинайте! 47 00:08:13,125 --> 00:08:14,990 Бози! 48 00:10:03,936 --> 00:10:09,738 - Готово, Кеннет! - Ты, как всегда, ухватил отличный момент! Атмосферный! 49 00:10:09,775 --> 00:10:15,145 - Нынче ночью их еще много будет! - Похоже, ты тоже занят в пьесе. 50 00:10:15,648 --> 00:10:22,417 - Неужели при дворе Ирода был фотограф? - Нет, мы играем двух иноземцев. 51 00:10:22,455 --> 00:10:30,260 - Я рискнул совместить дело и удовольствие. - Для борделя это неудивительно, Кеннет! 52 00:10:30,296 --> 00:10:38,704 Если ваша игра также хороша, как фото, вечер будет потрясающим! К черту! 53 00:10:39,171 --> 00:10:42,072 И вам того же, м-р Уайльд! 54 00:10:58,824 --> 00:11:06,253 - Как красива нынче вечером Саломея! - Глянь на луну! Она такая странная. 55 00:11:06,932 --> 00:11:14,304 Словно женщина, восставшая из могилы в посках себе подобных. 56 00:11:14,340 --> 00:11:19,505 Она очень странная! Словно царевна в желтой накидке. А ноги - как из серебра! 57 00:11:19,545 --> 00:11:25,381 Или как две белые голубки. Она будто танцует! 58 00:11:26,252 --> 00:11:31,451 Она как мертвая! Так медленно движется. 59 00:11:32,091 --> 00:11:38,587 - Ну и шум! Что за звери ревут там? - Иудеи. Они всегда так. 60 00:11:39,298 --> 00:11:46,261 - Спорят о своей вере. - С чего вдруг? - Не знаю, они всегда так. 61 00:11:46,505 --> 00:11:55,379 Фарисеи утверждают-ангелы есть, саддукеи - что их нет! - Нелепый спор. 62 00:12:03,956 --> 00:12:11,727 - Как красива царевна Саломея сегодня! - Ты слишком много смотришь на нее. 63 00:12:12,465 --> 00:12:20,429 - Не надо. Может случиться несчастье. - Она очень красива сегодня вечером. 64 00:12:21,941 --> 00:12:31,248 - У тетрарха мрачный вид. - Да, мрачный. - На что-то смотрит. - На кого-то! 65 00:12:37,490 --> 00:12:41,358 - На кого он смотрит? - Не знаю. 66 00:12:51,570 --> 00:12:56,803 Как бледна царевна! Никогда ее такой не видел! 67 00:12:56,976 --> 00:13:04,747 - Словно отражение белой розы в серебряном зеркале! - Прекрати! Хватит на нее смотреть! 68 00:13:10,523 --> 00:13:16,359 - Иродиада наполняет кубок тетрарха. - Так это Иродиада! 69 00:13:16,428 --> 00:13:25,029 - Алые глаза, губы, бедра, и вся в рубинах! - Да, это она. Жена тетрарха. 70 00:13:25,371 --> 00:13:32,800 Тетрарх любит вино. У него оно 3 сортов. Из Самофракии, пурпурное, как мантия цезаря. 71 00:13:32,845 --> 00:13:40,081 - Цезарь! Не имел чести лицезреть! - Другое с Кипра, желтое, как золото! 72 00:13:40,753 --> 00:13:50,890 - Золото! Люблю золото! - И еще с Сицилии, красное, как кровь! 73 00:13:51,197 --> 00:13:58,660 Наши боги любят кровь. Дважды в год мы приносим жертву. 50 юношей и 100 дев. 74 00:13:58,704 --> 00:14:08,306 - Да видно, мало! Они суровы к нам. - А у нас в стране их нет! Выгнали римляне! 75 00:14:08,414 --> 00:14:19,723 Говорят, они спрятались в горах, но вряд ли. Я бродил по холмам три ночи, искал - никого! 76 00:14:19,925 --> 00:14:25,955 Потом звал их по имени! Ни один не явился. 77 00:14:27,933 --> 00:14:35,339 - Думаю, они мертвы! - Иудеи поклоняются богу, которого нельзя видеть! 78 00:14:35,774 --> 00:14:41,838 Да ну? - Они верят лишь в то, чего нельзя видеть. - Глупо! 79 00:14:41,881 --> 00:14:49,686 - За мной придет другой, сильнее меня! - Он говорит страшное, но его не понять! 80 00:14:51,857 --> 00:14:57,056 - Хочу его видеть! - Нет! Тетрарх запретил! 81 00:14:58,364 --> 00:15:07,500 - Странная тюрьма! - Старый колодец. - Колодец? Это же вредно для здоровья. 82 00:15:07,740 --> 00:15:17,411 Старший брат тетрарха, первый муж Иродиады, просидел там 12 лет и не помер! 83 00:15:17,816 --> 00:15:24,813 - Пришлось его задушить. - Кто посмел его задушить? - Вон тот. 84 00:15:27,326 --> 00:15:29,317 Нааман! 85 00:15:30,863 --> 00:15:39,134 - И не побоялся? - Нет! Тетрарх послал ему перстень смерти. Чего было бояться! 86 00:15:39,171 --> 00:15:45,872 - Все равно страшно душить царя! - Почему? - Шея у него, как у всех! 87 00:15:46,045 --> 00:15:50,243 Я бы побоялся. Снимаю! 88 00:15:53,285 --> 00:15:59,281 - Царевна встает! Выходит из-за стола. - Похоже, ей скучно. 89 00:15:59,992 --> 00:16:04,429 Она идет сюда. Да, к нам! 90 00:16:07,499 --> 00:16:15,099 - Я больше так не могу! - Не смотри на нее. Умоляю! 91 00:16:15,140 --> 00:16:23,309 Муж моей матери не сводит с меня глаз! С чего бы? 92 00:16:25,017 --> 00:16:31,115 - Хотя догадываюсь! - Ты покинула пир, царевна? 93 00:16:32,124 --> 00:16:40,532 - Не угодно присесть? - Смотришь на нее! Разговариваешь! Ох, не миновать беды! 94 00:16:41,367 --> 00:16:48,136 Как свеж здесь воздух! Хоть подышу! 95 00:16:48,841 --> 00:16:56,941 Там иудеи из Иерусалима рвут друг друга на части из-за своих глупых обрядов! 96 00:16:56,982 --> 00:17:07,586 Варвары пьют и льют вино на пол. И еще римляне - грубые, тяжеловесные, ругающиеся! 97 00:17:07,693 --> 00:17:16,499 Как я ненавижу римлян! Простолюдины! А изображают из себя знатных господ! 98 00:17:20,339 --> 00:17:27,177 Как приятно смотреть на луну! Она холодная и целомудренная. 99 00:17:27,212 --> 00:17:29,646 Уверена - она девственница! 100 00:17:34,853 --> 00:17:40,018 Она девственна. Незапятнана. 101 00:17:40,626 --> 00:17:46,826 Никогда не отдавалась людям, как другие богини. 102 00:17:47,132 --> 00:17:53,435 Господь пришел! Пришел Сын Человеческий! 103 00:17:53,539 --> 00:18:03,881 Кентавры скрылись в реках. Русалки погрузились в сон под сенью лесов. 104 00:18:04,083 --> 00:18:12,616 - Кто это говорит? - Пророк. - А, тот, которого боится тетрарх? 105 00:18:12,691 --> 00:18:18,721 - Мы не в курсе, царевна! - Это пророк Иоанн. - Креститель. 106 00:18:18,831 --> 00:18:27,398 - Подать паланкин? В саду замечательно. - Он сказал ужасные вещи о моей матери. 107 00:18:27,439 --> 00:18:33,537 - Мы его не понимаем. - Да, страшных вещей наговорил о ней! 108 00:18:33,612 --> 00:18:39,278 - Извините, царевна! Тетрарх просит вас вернуться. - Не пойду! 109 00:18:39,318 --> 00:18:44,119 Если откажешься - может случиться беда. 110 00:18:44,523 --> 00:18:51,725 - Пророк-старик? - Лучше вернуться. А я провожу. 111 00:18:52,764 --> 00:18:58,896 - Пророк-старик? - Нет, царевна, юноша. 112 00:18:58,937 --> 00:19:03,670 Сами мы не знаем! Но так утверждает Илия. 113 00:19:04,109 --> 00:19:12,574 - А он кто? - Древний пророк из провинции. - Извините, что мне передать тетрарху? 114 00:19:12,618 --> 00:19:22,016 Не ликуй, страна Палестины, ибо бич того, кто бичевал тебя, преломился! 115 00:19:22,194 --> 00:19:32,001 Из рода змия произойдет василиск, и то, что родится, поглотят птицы! 116 00:19:32,037 --> 00:19:41,173 Какой странный голос! Хочу с ним поговорить! - Нельзя! - Тетрарх запретил. 117 00:19:41,213 --> 00:19:47,118 - Даже Первосвященнику не позволил! - А я хочу. 118 00:19:47,152 --> 00:19:55,184 - Никак не можно, царевна! - Хочу! - Лучше бы вам на пир вернуться. 119 00:19:55,227 --> 00:19:57,957 Вытащите пророка! 120 00:20:00,933 --> 00:20:09,238 Я ведь всегда мила с тобой! Так выполнишь мою просьбу? 121 00:20:09,474 --> 00:20:18,382 Я лишь взгляну на странного пророка. Все вокруг о нем говорят. 122 00:20:18,450 --> 00:20:26,755 Тетрарх его часто поминает. Думаю, он его боится. 123 00:20:26,892 --> 00:20:34,196 Точно, боится! А ты, Нарработ, боишься? 124 00:20:34,266 --> 00:20:42,640 Нет, царевна. Я никого не боюсь! Но тетрарх строго запретил выпускать его. 125 00:20:42,674 --> 00:20:46,610 Сделай это для меня, Нарработ! 126 00:20:46,712 --> 00:20:54,983 И завтра, проезжая в паланкине под аркой торговцев идолами, 127 00:20:55,087 --> 00:21:02,152 я уроню для тебя маленький зеленый цветок. 128 00:21:03,228 --> 00:21:11,636 - Царевна, я не могу! - Ты это сделаешь для меня, Нарработ! 129 00:21:12,137 --> 00:21:16,631 Ты же знаешь, что сделаешь. 130 00:21:17,042 --> 00:21:24,380 И завтра, проезжая в паланкине по мосту торговцев идолами, 131 00:21:24,583 --> 00:21:36,688 я брошу на тебя взгляд сквозь кисейные занавеси! 132 00:21:37,663 --> 00:21:40,757 Мы не смеем! 133 00:21:46,905 --> 00:21:49,703 Как там темно! 134 00:21:50,075 --> 00:21:57,106 Страшно сидеть в такой темноте! Как в могиле! 135 00:21:57,416 --> 00:22:03,514 Эй, вы, слышите? Вытащите! Я хочу его видеть! 136 00:22:03,855 --> 00:22:13,821 - И не просите! - Не заставляй ждать! - Заберите наши жизни, только не это! 137 00:22:13,932 --> 00:22:19,632 В общем, с этим - не к нам. 138 00:22:23,675 --> 00:22:28,544 Что случилось? Уверен - нечто страшное! 139 00:22:29,147 --> 00:22:35,086 Сделаешь это ради меня, Нарработ? 140 00:22:35,287 --> 00:22:41,226 Сделай. Ради меня. Нарработ! 141 00:22:41,259 --> 00:22:46,390 И я улыбнусь тебе. Возможно. 142 00:22:46,998 --> 00:22:51,992 Посмотри на меня, Нарработ! 143 00:22:55,073 --> 00:23:00,306 Ты отлично знаешь, что сделаешь. 144 00:23:01,113 --> 00:23:08,952 Ведь так? Ради меня. Я знаю. 145 00:23:09,821 --> 00:23:18,752 - Вытащите пророка. Царевна хочет его видеть! - Вытащить пророка! 146 00:23:24,936 --> 00:23:32,672 - Странная сегодня луна! - Улыбается сквозь кисею облаков, словно царевна. 147 00:23:33,044 --> 00:23:36,639 Царевна с янтарными глазами! 148 00:23:40,352 --> 00:23:48,350 Велите ему выйти! Пусть внимет голосу того, кто взывал в пустынях! И во дворцах царей! 149 00:23:48,393 --> 00:23:51,760 - О ком он? - Кто знает! 150 00:23:52,998 --> 00:23:59,460 Где та, что, увидев обнаженных мужей, на стенах изображенных, 151 00:23:59,704 --> 00:24:07,702 лики халдеев, предалась похоти глаз и отправила послов в Халдею? 152 00:24:07,746 --> 00:24:17,621 Это он о матери! - Нет! - О ней! - Где та, что отдавалась военачальнику ассирийцев? 153 00:24:17,656 --> 00:24:25,222 Пусть встанет с ложа похоти и кровосмешения! 154 00:24:25,263 --> 00:24:33,671 Услышит слова того, кто приуготовляет путь Господень. И покается в грехах! 155 00:24:34,139 --> 00:24:40,669 Хотя ей не искупить их. Она будет пребывать в своей скверне! 156 00:24:41,646 --> 00:24:52,489 - Велите ей явиться! Ибо Господь уже держит бич в руках Своих! - Да, он ужасен! 157 00:24:52,891 --> 00:25:00,161 - Ужасен! - Кто эта женщина? Нечего на меня смотреть. 158 00:25:01,132 --> 00:25:07,196 Хватит смотреть на меня янтарными глазами под серебряными веками. 159 00:25:08,206 --> 00:25:16,910 Я ее не знаю. И не хочу знать! Пусть уйдет! Мои речи не для нее! 160 00:25:17,916 --> 00:25:24,913 Я Саломея, дочь Иродиады, царевна Иудеи. 161 00:25:24,956 --> 00:25:31,794 Прочь, дочь Вавилона! Не приближайся к избраннику Господню! 162 00:25:31,830 --> 00:25:40,534 Твоя мать наполнила землю вином злодеяний, и крик грехов ее достиг ушей Господних! 163 00:25:40,972 --> 00:25:49,539 - Говори еще, Иоанн Креститель. Твой голос пьянит меня. - Царевна! 164 00:25:51,650 --> 00:25:59,079 Говори еще, Иоанн Креститель! Скажи, что мне делать. 165 00:25:59,157 --> 00:26:06,256 Удались, дочь Содома! Закрой покрывалом лицо и посыпь главу пеплом! 166 00:26:06,298 --> 00:26:12,897 - Ступай в пустыню искать Сына Человеческого! - Кто это? 167 00:26:13,538 --> 00:26:22,606 - Он так же красив, как ты? - Прочь! Прочь! 168 00:26:24,749 --> 00:26:32,019 - Я слышу во дворце шум крыльев ангела смерти! - Царевна, умоляю, вернись! 169 00:26:37,228 --> 00:26:45,226 Ангел Божий! Зачем ты здесь с мечом? Кого ищешь в этом непотребном дворце? 170 00:26:45,670 --> 00:26:50,630 Не настал еще день, когда умрет тот, в пурпурном одеянии! 171 00:26:51,042 --> 00:26:59,973 - Иоанн Креститель! - Кто говорит? - Я влюблена в твое тело. 172 00:27:00,518 --> 00:27:07,981 Твое тело белое, как лилия никогда не кошенного луга. 173 00:27:08,393 --> 00:27:16,300 Белое, как снега, что лежат на горах Иудеи и нисходят в долины. 174 00:27:16,835 --> 00:27:24,606 Розы в саду аравийской царицы не так белы, как твое тело. 175 00:27:25,110 --> 00:27:34,917 Ни лучи рассвета, скользящие по листве, ни лик луны, возлежащей на лоне моря. 176 00:27:35,320 --> 00:27:41,623 Ничто на свете не белей твоего тела. 177 00:27:42,227 --> 00:27:50,362 - Позволь коснуться твоего тела! - Прочь, дочь Вавилона! 178 00:27:51,336 --> 00:27:57,741 Через женщину зло пришло в мир. Не говори со мной! 179 00:27:58,243 --> 00:28:04,409 Не хочу слушать тебя. Я слушаю лишь слово Господа! 180 00:28:05,083 --> 00:28:10,282 Твое тело ужасно! Как у прокаженного! 181 00:28:11,389 --> 00:28:20,093 Как беленая стена, по которой прошли ехидны! На которой устроили гнездо скорпионы! 182 00:28:20,198 --> 00:28:24,498 Оно отвратительно! 183 00:28:30,742 --> 00:28:38,239 Я в твои волосы влюблена, Иоанн Креститель. 184 00:28:38,717 --> 00:28:48,752 Они как гроздья черного винограда, что висят в виноградниках Идумеи. 185 00:28:49,127 --> 00:29:00,470 Словно ливанские кедры, такие огромные, что целый день дают тень львам и разбойникам. 186 00:29:00,905 --> 00:29:11,611 Длинные черные ночи, когда прячется луна, а звезды боятся показаться, не так черны. 187 00:29:12,784 --> 00:29:23,024 Молчание, живущее в лесах, не так черно. Нет ничего на свете чернее твоих волос! 188 00:29:23,828 --> 00:29:32,167 - Позволь их коснуться! - Прочь, дочь Содома! Не тронь меня! 189 00:29:32,203 --> 00:29:41,805 - Не оскверняй храм Божий! - Твои волосы ужасны! В грязи и пыли! 190 00:29:42,547 --> 00:29:52,422 Словно терновый венок, венчающий лоб! Точно узел черных змей, вьющихся вокруг шеи! 191 00:29:52,857 --> 00:29:56,816 Мне не нравятся твои волосы! 192 00:30:04,469 --> 00:30:13,571 Я в уста твои влюблена, Иоанн Креститель. 193 00:30:14,345 --> 00:30:21,751 Они как алая перевязь на башне из слоновой кости. 194 00:30:22,053 --> 00:30:27,719 Как гранат, разрезанный ножом из слоновой кости. 195 00:30:27,759 --> 00:30:36,360 Цветы граната, что цветут в садах Тира, краснее роз. Но и они не так красны! 196 00:30:36,668 --> 00:30:44,871 Красные лики труб, возвещающие прибытие царей и внушающие страх врагам - не так красны. 197 00:30:45,376 --> 00:30:52,782 Твои уста краснее ногтех, что мнут виноград в давильнях. 198 00:30:52,984 --> 00:31:00,186 Они краснее ног голубей, что живут в храмах на попечении священников. 199 00:31:00,825 --> 00:31:12,965 Краснее ног охотника, только что убившего в лесу льва и видевшего золотистых тигров! 200 00:31:13,438 --> 00:31:25,248 Твои уста подобны ветке коралла, что рыбаки нашли в сумерках моря и берегут для царя. 201 00:31:25,650 --> 00:31:33,352 Они точно киноварь, что добывают в копях Моаба для царей! 202 00:31:33,658 --> 00:31:42,896 Как лук персидского царя, окрашенный киноварью и отделанный кораллами. 203 00:31:43,368 --> 00:31:50,774 Нет ничего на свете краснее твоих уст! 204 00:31:52,176 --> 00:31:58,046 Позволь поцеловать их! 205 00:31:58,082 --> 00:32:04,317 Никогда, дочь Вавилона! Дочь Содома, никогда! 206 00:32:04,722 --> 00:32:13,528 Я поцелую твои уста, Иоанн Креститель! Поцелую! 207 00:32:16,434 --> 00:32:20,029 Царевна! 208 00:32:21,039 --> 00:32:27,444 Ты подобна букету мирры! Ты голубка из голубок! 209 00:32:27,879 --> 00:32:35,684 Не смотри на этого человека! Не говори ему таких вещей! 210 00:32:36,487 --> 00:32:46,488 - Я не вынесу! Царевна, не говори так! - Я поцелую тебя, Иоанн Креститель! 211 00:32:51,469 --> 00:32:53,061 Снимаю! 212 00:32:54,072 --> 00:33:03,208 - Позволь поцеловать твои уста! - Царевна, юный начальник покончил с собой! 213 00:33:04,415 --> 00:33:12,083 - Дай поцеловать! - Не страшно тебе, дочь Иродиады? 214 00:33:12,123 --> 00:33:21,759 - Говорил же я про ангела смерти! И вот он явил себя. - Позволь поцеловать! 215 00:33:21,833 --> 00:33:29,001 Дочь прелюбодеяния! Лишь один человек может спасти тебя! 216 00:33:29,040 --> 00:33:36,606 - Он был мне как брат. - Иди, найди его. - Роднее брата. - Он с учениками в Галилее. 217 00:33:36,647 --> 00:33:41,550 Я дал ему благовония и кольцо. Он его носил, не снимая. 218 00:33:41,586 --> 00:33:51,860 - Преклони колени у моря и зови Его. - Вечерами мы гуляли у реки и беседовали. 219 00:33:51,896 --> 00:34:00,668 Он приходит ко всем, кто зовет Его. Пади ниц пред Ним и проси прощения грехов! 220 00:34:00,705 --> 00:34:10,603 - Позволь поцеловать твои уста! - Будь проклята, дочь кровосмесительницы! 221 00:34:11,215 --> 00:34:13,445 Будь проклята! 222 00:34:17,555 --> 00:34:26,930 Не желаю тебя видеть. Ты проклята, Саломея! Проклята! 223 00:34:29,233 --> 00:34:37,663 Я поцелую тебя, Иоанн Креститель! Поцелую! 224 00:34:43,081 --> 00:34:53,013 - Надо избавиться от трупа. Тетрарху не нравятся трупы тех, кого убил не он. - Ты прав, нужно спрятать. Вдруг увидит! 225 00:34:53,057 --> 00:35:02,295 - Он сюда не придет. В такую грязь! Да и пророка боится. - Где Саломея? Где царевна? 226 00:35:03,734 --> 00:35:09,229 Почему не возвращается на пир? А, вот она! 227 00:35:11,509 --> 00:35:19,712 - Хватит пялиться. Ты глаз с нее не сводишь! - Странная луна сегодня. Не находишь? 228 00:35:19,917 --> 00:35:25,514 Словно безумица в поисках любовника! И совсем голая! 229 00:35:25,723 --> 00:35:31,025 Облака пытаются ее прикрыть, ан нет! Она красуется в небе обнаженной! 230 00:35:31,229 --> 00:35:39,637 Шатается меж облаков, как пьяная шлюха! Уверен - ищет любовника! 231 00:35:39,837 --> 00:35:43,671 Или не пьяная? 232 00:35:44,942 --> 00:35:53,042 - Как сумасшедшая, верно? - Уйдем отсюда! - Нет, я останусь. Манассия! 233 00:35:53,251 --> 00:36:01,488 Неси кресла, зажги факелы, ставь столы! Воздух здесь восхитителен. 234 00:36:01,592 --> 00:36:10,625 Выпьем еще вина с гостями. Послам цезаря надо оказать все почести. 235 00:36:10,701 --> 00:36:16,401 - Не ради них ты здесь остаешься. - Да, воздух тут чудесный! 236 00:36:16,807 --> 00:36:20,038 Пойдем, Иродиада, гости ждут! 237 00:36:20,444 --> 00:36:22,207 Поскользнулся! 238 00:36:23,381 --> 00:36:30,310 Кровь! Дурной знак! Откуда здесь кровь? 239 00:36:31,656 --> 00:36:40,724 И труп! Зачем? Я вам что - царь Египта, у которого пиры без трупов не обходятся? 240 00:36:42,366 --> 00:36:50,432 - Кто он? Не желаю его видеть! - Наш начальник. Сириец, назначен 3 дня назад. 241 00:36:50,474 --> 00:36:55,207 Я не приказывал убить его! - Он покончил с собой. - Почему? Я же его повысил! 242 00:36:55,246 --> 00:37:03,984 - Кто знает. Но покончил. - Странно! Я думал, так поступают только римские философы. 243 00:37:04,388 --> 00:37:11,453 - Тигеллин, философы Рима убивают себя, верно? - Да, некоторые. 244 00:37:11,495 --> 00:37:19,994 - Стоики, например, полные невежи. Я считаю, это глупо. - Целиком согласен! 245 00:37:20,037 --> 00:37:27,205 Весь Рим смеется. Император написал на них сатиру. Ее повторяют всюду. 246 00:37:27,245 --> 00:37:33,548 Он написал сатиру? Цезарь удивительный! Все умеет! 247 00:37:35,519 --> 00:37:43,824 Странно, что юный сириец убил себя. Жаль его. Он был красив. 248 00:37:44,328 --> 00:37:51,825 Очень красив. С томными глазами. Я видел, как томно он смотрел на Саломею. 249 00:37:52,036 --> 00:37:56,132 И смотрел слишком часто. 250 00:37:58,442 --> 00:38:02,173 Не только он с нее глаз не сводит! 251 00:38:02,313 --> 00:38:10,186 Его отец царь, я изгнал его. А мать, царицу, ты сделала рабыней! 252 00:38:10,988 --> 00:38:17,086 Он был как гость, и я его возвысил. Жаль, умер. 253 00:38:17,628 --> 00:38:24,192 Почему труп лежит здесь? Уберите. Не хочу его видеть! 254 00:38:33,311 --> 00:38:38,908 - Здесь ветер. Правда? - Нет, никакого ветра. 255 00:38:39,016 --> 00:38:48,254 Да, ветер! И еще - будто взмахи крыльев. Огромных крыльев. Не слышишь? - Нет. 256 00:38:48,726 --> 00:38:54,926 Теперь и я не слышу, но слышал. Видно, ветер стих. 257 00:38:55,733 --> 00:39:02,764 - Нет, опять слышу. А ты? Похоже на шум крыльев! - Ничего я не слышу! 258 00:39:04,175 --> 00:39:11,081 - Ты болен. Пойдем внутрь. - Я не болен. Дочь твоя больна. 259 00:39:12,016 --> 00:39:20,390 - Вид нездоровый. Она бледна, как никогда. - Так не смотри на нее! 260 00:39:21,592 --> 00:39:23,685 Налейте вина! 261 00:39:25,629 --> 00:39:34,503 Саломея, подойди, выпей со мной. Вино чудесное. Сам цезарь прислал его. 262 00:39:35,005 --> 00:39:39,840 Омочи свои алые губы в кубке. 263 00:39:44,315 --> 00:39:49,719 - И я осушу его. - Я не хочу пить, тетрарх. 264 00:39:49,854 --> 00:39:56,316 Саломея, съешь фруктов. Мне нравятся следы твоих зубов на них. 265 00:39:56,360 --> 00:40:06,065 - Откуси кусочек, а я доем. - Я не голодна. - Твое воспитание! 266 00:40:06,137 --> 00:40:15,637 - Мы с дочерью царского рода, а твой дед пас верблюдов! К тому же был вор! - Ложь! 267 00:40:15,846 --> 00:40:23,753 - Сам знаешь, что правда. - Саломея, присядь ко мне, я дам тебе трон матери. 268 00:40:23,988 --> 00:40:33,829 - Я не устала, тетрарх. - Принесите... Забыл, чего хотел. А, вспомнил! 269 00:40:33,864 --> 00:40:42,431 Время пришло! Что возвестил я, то сбылось, говорит Господь! 270 00:40:42,473 --> 00:40:50,972 - Настал день! - Заткните его! Невыносимо слышать этот голос! 271 00:40:51,081 --> 00:40:58,920 - Вечно он меня поносит! - О тебе не было ни слова! Он великой пророк. 272 00:40:59,089 --> 00:41:06,222 Не верю в пророков. Кто может знать, что случится? Только меня оскорбляет! 273 00:41:06,730 --> 00:41:13,397 Похоже, ты боишься его. Точно, боишься! 274 00:41:13,437 --> 00:41:18,704 - Нет. Я никого не боюсь! - Боишься! 275 00:41:18,742 --> 00:41:25,739 Иначе давно бы отдал его иудеям. Они просят уже полгода! 276 00:41:27,251 --> 00:41:35,625 - Верно, владыка, выдай его нам. - Хватит! Я же сказал - не получите! 277 00:41:35,659 --> 00:41:43,225 - Он святой, видел Бога. - Выдумки! Последним Бога видел пророк Илия! 278 00:41:43,267 --> 00:41:50,639 А нынче Бог прячется. И потому в стране великие бедствия! 279 00:41:50,674 --> 00:41:57,443 И не факт, что Илия видел Бога. Скорее, лишь его тень! 280 00:41:57,481 --> 00:42:06,355 - Бог не прячется. Он во всем. И в добре, и в зле. - Нет, это опасная ересь! 281 00:42:06,423 --> 00:42:15,297 Из Александрии, где учат греческой философии. А греки - язычники! Даже не обрезаны! 282 00:42:15,332 --> 00:42:23,706 Пути Господни неисповедимы. Бог очень силен. Он разит слабых и сильных. Никого не щадит! 283 00:42:23,741 --> 00:42:32,615 Да, Бог страшен. Он всех крушит, как зерно в ступе. Но последним его видел пророк Илия! 284 00:42:32,650 --> 00:42:41,217 - Пусть заткнутся! Надоели! - Говорят, что Иоанн и есть пророк Илия. 285 00:42:41,258 --> 00:42:49,097 - Чушь! Илия жил 300 лет назад. - Но кое-кто так считает! 286 00:42:50,000 --> 00:42:56,462 - Я убеждена, что он пророк Илия. - Нет, это не он! 287 00:42:56,507 --> 00:43:05,711 Пришел день Господень! Я слышу на горах шаги Спасителя мира! 288 00:43:07,151 --> 00:43:10,211 Что за Спаситель мира? 289 00:43:14,124 --> 00:43:17,616 Что значит-Спаситель мира? 290 00:43:19,330 --> 00:43:26,827 - Один из титулов цезаря. - Он не будет в Иудее. Я получил вчера письма из Рима. 291 00:43:26,870 --> 00:43:33,639 - Тигеллин, ты был зимой в Риме. Не слыхал об этом? - Ничего. 292 00:43:33,944 --> 00:43:42,443 - Я объясню. Это один из титулов цезаря. - Он не приедет-подагра. Ноги, как у слона. 293 00:43:45,055 --> 00:43:51,358 Есть и политические причины. Покинешь Рим - потеряешь Рим. 294 00:43:51,662 --> 00:43:57,623 Но цезарь - господин. Захочет-приедет. Хотя вряд ли! 295 00:43:57,668 --> 00:44:03,607 - Не о цезаре пророк говорил, владыка. - Нет? Нет! 296 00:44:03,641 --> 00:44:11,412 - А о ком? - О Мессии. - Мессия не пришел. - Пришел и всюду творит чудеса. 297 00:44:11,448 --> 00:44:19,514 - Не верю я в чудеса. Повидал их! - Он совершает истинные чудеса. 298 00:44:19,556 --> 00:44:28,328 Так, во время свадьбы в городе Галилее обратил воду в вино. 299 00:44:29,633 --> 00:44:33,694 - Мой веер! - Мне говорили очевидцы. 300 00:44:33,737 --> 00:44:39,972 Еще исцелил двух прокаженных у врат Капернаума прикосновением. 301 00:44:40,244 --> 00:44:48,413 - В Капернауме были слепые. - Нет, прокаженные. Но слепых он тоже лечил. 302 00:44:48,452 --> 00:44:53,913 Мы видели его на горе, беседующим с ангелами! 303 00:44:53,957 --> 00:45:04,094 Ангелов нет! - Есть, но я не верю, что он с ними беседовал. - Это видела толпа народа! 304 00:45:04,535 --> 00:45:10,906 Как они мне надоели! Непроходимые глупцы! 305 00:45:11,408 --> 00:45:13,740 Где мой веер! 306 00:45:15,012 --> 00:45:21,144 Ну и вид. Брось мечтать! Мечтатели - больные. 307 00:45:22,052 --> 00:45:27,820 - Иди! - Еще чудо с дочерью Иаира! - Верно, не отрицаю. 308 00:45:28,125 --> 00:45:34,724 Они спятили! Насмотрелись на луну. Пусть замолчат! 309 00:45:35,566 --> 00:45:44,304 - Что там за чудо с дочерью Иаира? - Верно, не отрицаю. - А в чем чудо? 310 00:45:44,341 --> 00:45:49,142 Она была мертва! Он ее оживил! 311 00:45:50,681 --> 00:45:55,675 - Воскресил мертвую? - Да, владыка. 312 00:45:56,487 --> 00:46:04,587 Не позволяю. Запрещаю! Скажите ему, что я не разрешаю воскрешать мертвых. 313 00:46:05,429 --> 00:46:14,531 Где он теперь? - Всюду, владыка, но найти трудно. - Говорят, в Самарии. 314 00:46:14,605 --> 00:46:23,411 Значит, он не Мессия! Мессия ни за что не придет к самаритянам. 315 00:46:24,414 --> 00:46:32,719 - Недавно он покинул Самарию. Думаю, в Иерусалиме. - Нет, я только что оттуда. 316 00:46:32,756 --> 00:46:40,288 - Два месяца о нем не слышно! - Неважно! Найдите его и передайте. 317 00:46:40,330 --> 00:46:48,795 Я не позволяю воскрешать мертвых. Пусть обращает воду в вино, лечит прокаженных! 318 00:46:48,839 --> 00:46:59,238 Лечение - дело доброе! Но не воскрешать мертвых! Ужасно, если мертвые вернутся. 319 00:46:59,449 --> 00:47:05,046 Блудница! Прелюбодейка! Шлюха! 320 00:47:05,088 --> 00:47:12,585 - Дочь Вавилона! - Заткните его! - С золотыми глазами под золотыми веками! 321 00:47:12,629 --> 00:47:19,159 - Господь повелел. - Какая низость! 322 00:47:19,203 --> 00:47:25,073 Пусть толпа побьет ее камнями! 323 00:47:25,108 --> 00:47:34,210 - Ты слышишь! И терпишь поношения супруги? - Твое имя не звучало! - Но он меня порочит! 324 00:47:34,251 --> 00:47:40,850 - Ведь я твоя жена? - Да, благородная Иродиада! А еще жена моего брата! 325 00:47:41,358 --> 00:47:49,493 - Ты вырвал меня из его объятий! - Верно, я был сильнее. Но не будем сейчас об этом. 326 00:47:49,533 --> 00:47:58,237 Пророк говорит страшные вещи! Жди беды! Налей вина, возлюбленная! 327 00:47:58,542 --> 00:48:06,972 - Как твоя дочь бледна. - А тебе что? - Такой ее еще не видел! - Так не смотри! 328 00:48:13,924 --> 00:48:17,325 Я? Он! 329 00:48:19,796 --> 00:48:21,491 Иродиада! 330 00:48:29,106 --> 00:48:30,903 И я? 331 00:48:34,411 --> 00:48:45,015 В тот день солнце почернеет, как власяница, луна будет как кровь, 332 00:48:45,055 --> 00:48:56,432 звезды падут на землю, как незрелые фиги со смоковницы, и царям земным станет страшно! 333 00:48:58,035 --> 00:49:05,965 Вот бы увидеть кровавую луну и звезд паденье! 334 00:49:06,009 --> 00:49:13,313 - Разнузданная ахинея. Это невыносимо! Вели ему замолчать! - Нет! 335 00:49:13,817 --> 00:49:21,781 - Я его не понимаю, но похоже на предзнаменование. - Брось, бред пьяного! 336 00:49:23,293 --> 00:49:33,635 - Может, он пьян вином Господним! - Что за вино такое? Из каких виноградников? 337 00:49:33,737 --> 00:49:40,199 Тигеллин, ты недавно был в Риме. 338 00:49:40,544 --> 00:49:47,609 - Говорил тебе цезарь? - О чем? Да! 339 00:49:49,419 --> 00:49:57,190 Спросил - а сам забыл, о чем! - Опять смотришь на дочь! Перестань, сказала! 340 00:49:57,227 --> 00:50:01,027 - Только и твердишь! - И повторю! 341 00:50:03,367 --> 00:50:12,275 О восстановлении храма много говорили. Выйдет ли что из этого? 342 00:50:13,377 --> 00:50:21,443 - Говорят, Завеса Святилища исчезла. - Сам же ее взял. Болтаешь чепуху. 343 00:50:24,755 --> 00:50:32,059 - Танцуй для меня, Саломея. - Я против! - Не хочется, тетрарх. 344 00:50:32,262 --> 00:50:38,167 - Саломея, танцуй! - Оставь ее в покое! 345 00:50:38,869 --> 00:50:43,966 - Приказываю танцевать! - Не буду. 346 00:50:46,610 --> 00:50:49,579 Вот как она слушается тебя! 347 00:50:51,782 --> 00:50:59,245 Что мне, танцует она или нет? Неважно. Сегодня вечером я счастлив, как никогда! 348 00:50:59,289 --> 00:51:05,660 - Тетерарх что-то мрачен. - Да, мрачен! - Почему бы мне не быть счастливым? 349 00:51:06,029 --> 00:51:13,629 Цезарь, повелитель мира, меня любит. Прислал мне драгоценные дары! 350 00:51:13,837 --> 00:51:21,175 И обещал отозвать царя каппадокийского, моего врага. Может, в Риме распнет его! 351 00:51:21,445 --> 00:51:28,510 Цезарь может все. Он повелитель! Есть поводы для радости! 352 00:51:28,552 --> 00:51:35,481 Итак-я счастлив! Как никогда! Ничто на свете не испортит мне радость! 353 00:51:35,559 --> 00:51:44,194 Он воссядет на престоле. Одетый в пурпур и багрянец. 354 00:51:44,468 --> 00:51:53,501 В руке - золотой сосуд с поруганиями его! 355 00:51:53,610 --> 00:52:02,609 И ангел Господень поразит его! И съедят черви! 356 00:52:03,120 --> 00:52:08,922 Это про тебя! Достанешься червям! 357 00:52:14,131 --> 00:52:22,539 Не обо мне пророк говорит! А про царя Каппадокии, моего врага! Его сожрут черви! 358 00:52:22,572 --> 00:52:30,638 Против меня он ничего не говорит! Ну, разве что неправ, взяв в жены жену брата. 359 00:52:30,947 --> 00:52:35,441 Пожалуй! Ведь ты бесплодна! 360 00:52:36,052 --> 00:52:41,080 Бесплодна? Как ты посмел! 361 00:52:41,258 --> 00:52:51,293 Сам глаз не сводишь с дочери моей! Упрашиваешь танцевать для своей услады! 362 00:52:52,068 --> 00:53:03,002 У меня есть дитя. У тебя - ни одного, даже от рабынь! Ты стерилен! 363 00:53:03,046 --> 00:53:14,389 Молчи! Ты бесплодна, не родила мне ребенка. Наш брак кровосмесителен, принесет несчастье! 364 00:53:14,424 --> 00:53:23,822 Пророк прав! Но не будем об этом. Сейчас я хочу быть счастлив! 365 00:53:36,479 --> 00:53:38,071 Брысь! 366 00:54:48,685 --> 00:54:55,181 Я счастлив! Мне нечего желать! 367 00:54:56,059 --> 00:55:03,124 Рада, что ты в хорошем настроении сегодня. Это редкость! 368 00:55:03,900 --> 00:55:11,500 Однако поздно. Вернемся! Не забудь - завтра едем на охоту. 369 00:55:12,742 --> 00:55:18,305 Послам цезаря нужно оказать почести. 370 00:55:20,350 --> 00:55:25,617 - Как мрачен тетрарх. - Да, мрачен. 371 00:55:29,025 --> 00:55:31,619 Станцуй мне, умоляю! 372 00:55:32,929 --> 00:55:34,658 Грустно. 373 00:55:36,132 --> 00:55:45,336 Да, сегодня очень грустно. Я поскользнулся в крови, это дурной знак. 374 00:55:45,642 --> 00:55:55,984 А еще слышал шум гигантских крыльев. К чему бы это? И я сегодня в грусти. 375 00:55:56,753 --> 00:56:00,621 Станцуй мне, Саломея. 376 00:56:01,091 --> 00:56:08,224 Я дам все, что пожелаешь. Хоть половину царства! 377 00:56:09,199 --> 00:56:16,298 - Все, что попрошу? - Не танцуй, дочь. 378 00:56:20,643 --> 00:56:25,103 Все. Хоть полцарства! 379 00:56:26,216 --> 00:56:34,419 - Клянешься, тетрарх? - Клянусь, Саломея. - Не танцуй, дочь моя! 380 00:56:54,444 --> 00:57:00,383 - Чем клянешься, тетрарх? - Жизнью своей. 381 00:57:02,318 --> 00:57:10,191 Короной. Своими богами! Дам все, что захочешь. 382 00:57:13,596 --> 00:57:19,000 Хоть половину царства! Если станцуешь для меня. 383 00:57:21,004 --> 00:57:22,904 Саломея. 384 00:57:25,742 --> 00:57:31,305 - Станцуешь? - Ты поклялся, тетрарх! 385 00:57:32,449 --> 00:57:36,647 Да, поклялся! 386 00:57:37,821 --> 00:57:40,847 Не танцуй, дочь моя! 387 00:57:45,662 --> 00:57:51,362 Я дам тебе половину царства. 388 00:57:55,238 --> 00:58:02,667 Ты будешь прекрасной царицей, если пожелаешь половину царства. 389 00:58:03,680 --> 00:58:06,581 Красивая выйдет царица! 390 00:58:08,685 --> 00:58:13,713 Холодно! Как холодно! Ветер. 391 00:58:14,891 --> 00:58:23,993 Откуда шум крыльев в воздухе? Словно большая черная птица носится над террасой. 392 00:58:24,033 --> 00:58:29,630 Крыльями поднимая ветер. Холодный ветер! 393 00:58:32,008 --> 00:58:37,947 Нет, наоборот-тут жарко. Я задыхаюсь! 394 00:58:39,015 --> 00:58:45,215 Полейте воды на руки. Дайте снегу поесть! Расстегните мантию! Нет, не надо! 395 00:58:48,658 --> 00:58:53,118 Боль от венка из роз! 396 00:58:53,329 --> 00:59:00,201 Лепестки словно из огня! Жгутлоб! 397 00:59:05,675 --> 00:59:09,975 Так лучше. Можно отдышаться. 398 00:59:14,617 --> 00:59:17,882 Лепестки так красны! 399 00:59:19,589 --> 00:59:22,387 Будто пятна крови! 400 00:59:23,826 --> 00:59:31,255 Неважно! Нечего во всем видеть знаки. Это не жизнь. Хватит! 401 00:59:31,301 --> 00:59:40,403 Я очень счастлив! И тому есть причины. Твоя дочь будет танцевать! Ты обещала! 402 00:59:40,810 --> 00:59:49,809 - Не хочу, чтобы она танцевала. - Я буду танцевать для тебя, тетрарх! 403 00:59:51,321 --> 00:59:57,157 Слышала? Она будет танцевать! 404 00:59:58,728 --> 01:00:05,395 Правильно, станцуй. А после не забудь - проси, что хочешь! 405 01:00:05,435 --> 01:00:14,867 - И то дам тебе. Ведь я поклялся. - Поклялся! - И не нарушу слова. 406 01:00:15,078 --> 01:00:25,079 Я из тех, кто держит слово. Не умею лгать. Я раб своего слова, а слово мое - царское! 407 01:00:25,655 --> 01:00:34,654 Царь Каппадокии вечно врет. Он не царь, а трус! Занял деньги и не отдает! 408 01:00:36,666 --> 01:00:45,836 Он оскорбляет меня. Обидел моих послов! Цезарь вызвал его в Рим. Надеюсь, распнет! 409 01:00:45,875 --> 01:00:51,177 Его сожрут черви, как предсказал пророк! Саломея. 410 01:00:52,215 --> 01:01:02,557 - Чего ты ждешь? - Когда рабыни принесут мне благовония. И семь покрывал. 411 01:01:03,926 --> 01:01:11,162 - И расшнуруют обувь. - Будешь танцевать босая! Замечательно! 412 01:01:11,234 --> 01:01:18,936 Твои ножки словно белые голубки. Как белые цветочки, что пляшут меж дерев! 413 01:01:22,478 --> 01:01:26,938 Нет. Не надо босой. 414 01:01:29,552 --> 01:01:36,253 Там пролили кровь. Нельзя танцевать на крови! Это плохой знак! 415 01:01:36,859 --> 01:01:40,989 Неважно, пусть танцует! 416 01:01:42,398 --> 01:01:47,768 - Ты сам ходишь по крови. - Неважно! 417 01:01:52,775 --> 01:02:01,581 Глянь на луну! Она красная, как кровь. Как и предсказал пророк! Видишь? 418 01:02:01,617 --> 01:02:09,080 Отлично вижу. И звезды падут, как неспелые фиги. 419 01:02:09,125 --> 01:02:16,588 И солнце станет черным, как власяница, и цари земные убоятся! Это хоть видно. 420 01:02:16,632 --> 01:02:22,229 Пророк впервые прав. Цари боятся! 421 01:02:22,338 --> 01:02:29,642 Идем внутрь. Ты болен. В Риме решат, что спятил! Пошли! 422 01:02:29,679 --> 01:02:36,710 Кто тот, что пришел из Эдома, из Бозры в пурпурных одеждах? 423 01:02:36,753 --> 01:02:47,186 И блистая одеянием, шествует властно? Почему его одежды окрашены в багрянец? 424 01:02:48,664 --> 01:02:54,034 Идем! Этот голос меня злит! 425 01:02:54,070 --> 01:03:01,772 Никаких танцев, пока он тут вещает, а ты так на нее пялишься! 426 01:03:01,811 --> 01:03:05,975 И вообще - я против! 427 01:03:06,015 --> 01:03:13,444 Не уходи! Сядь, моя царица! Я не уйду, пока не увижу танец! 428 01:03:15,625 --> 01:03:20,221 Саломея! Танцуй! 429 01:03:21,164 --> 01:03:26,932 - Я готова, тетрарх. - Не надо, дочь моя! 430 01:06:15,104 --> 01:06:20,599 Чудесно, чудесно! Видишь, она для меня станцевала! 431 01:06:21,043 --> 01:06:29,212 Подойди, Саломея! Я награжу тебя! Дам все, что захочешь. Только скажи! 432 01:06:30,419 --> 01:06:37,621 - Пусть принесут немедля на серебряном блюде! - На серебряном? 433 01:06:39,628 --> 01:06:46,727 Ну, конечно! Она очаровательна! А что принести, моя прекрасная Саломея? 434 01:06:47,336 --> 01:06:56,472 Прекраснейшая из дев Иудеи! Скажи - и получишь. Мои сокровища принадлежат тебе. 435 01:06:57,079 --> 01:07:00,071 Чего желаешь? 436 01:07:00,983 --> 01:07:05,079 Голову Иоанна Крестителя. 437 01:07:05,688 --> 01:07:11,593 - Отлично сказано, дочь моя! - Молю - не говори так! 438 01:07:11,727 --> 01:07:18,690 - Не слушай дурных советов матери! - Я и не слушаю! 439 01:07:19,001 --> 01:07:26,032 Ради собственного удовольствия я прошу голову Иоанна! 440 01:07:26,308 --> 01:07:32,213 - Помни - ты поклялся, Ирод! - Да, богами! Отлично помню! 441 01:07:32,248 --> 01:07:39,814 Но пожелай другое. Хоть полцарства - и дам тебе! Только не это! 442 01:07:40,423 --> 01:07:46,726 Прошу голову Иоанна Крестителя. 443 01:07:48,764 --> 01:07:59,732 Саломея! Останемся друзьями. Видишь ли... О чем это я? Забыл. А, да. 444 01:07:59,775 --> 01:08:06,613 Саломея, поближе! Боюсь, не услышишь. 445 01:08:08,217 --> 01:08:18,786 Знаешь моих красивых белых павлинов, что гуляют в саду среди мирт и кипарисов? 446 01:08:20,396 --> 01:08:26,096 У них золотые клювы и пурпурные ноги. 447 01:08:26,435 --> 01:08:34,001 Когда они кричат, идет дождь, а когда распускают хвост, всходит луна. 448 01:08:34,810 --> 01:08:41,409 Они ходят парами, за каждым ухаживает раб. 449 01:08:41,951 --> 01:08:48,550 Порой летают меж дерев, спят на травке у пруда. 450 01:08:48,858 --> 01:08:57,129 В мире нет птиц чудесней. Ни у одного царя на свете нет таких. 451 01:08:57,433 --> 01:09:02,370 Даже у цезаря! 452 01:09:03,272 --> 01:09:12,510 Я дам тебе 50 павлинов! В их стае ты будешь как луна в огромном белом облаке! 453 01:09:13,282 --> 01:09:24,181 Я отдам всех! У меня их 100. Ни у кого на свете таких нет! Бери всех! 454 01:09:24,493 --> 01:09:30,898 Только не проси того, что попросила! 455 01:09:35,204 --> 01:09:42,667 - Дай голову Иоанна. - Отлично сказано, дочь моя! Ты смешон со своими павлинами! 456 01:09:42,711 --> 01:09:49,514 Молчи! Вечно вопишь, как хищная птица! Прекрати! 457 01:09:50,119 --> 01:09:55,022 Саломея, подумай, что ты делаешь. 458 01:09:55,925 --> 01:10:03,661 Этот человек послан Богом. Наверняка. Он святой! 459 01:10:04,166 --> 01:10:09,968 Бог коснулся его. И ужасные слова вложил в уста. 460 01:10:10,439 --> 01:10:20,542 Бог с ним во дворце и в пустыне. Точно не знаю, но очень возможно! 461 01:10:20,749 --> 01:10:25,243 Умри он - мне несдобровать! 462 01:10:26,121 --> 01:10:32,685 Он сказал, что в день, когда умрет, кого-то поразит несчастье. Явно обо мне! 463 01:10:32,962 --> 01:10:40,266 Идя сюда, я поскользнулся в луже крови. А еще слышал шум огромных крыльев! 464 01:10:40,603 --> 01:10:48,066 Два плохих знамения. Наверняка, были и другие! Я просто не заметил. 465 01:10:48,210 --> 01:10:57,278 Саломея! Ты же не хочешь, чтобы меня поразило несчастье! Послушайся! 466 01:11:01,724 --> 01:11:09,460 - Дай голову Иоанна Крестителя. - Ну вот, не слушаешься! 467 01:11:10,432 --> 01:11:15,028 - Не волнуйся. Я спокоен! - Что ты ищешь? - Ларец. 468 01:11:15,237 --> 01:11:24,441 - Ларец! - У меня есть вещи, которые не видела даже твоя мать. 469 01:11:24,480 --> 01:11:30,646 В эбеновом ларце два кубка в виде золотых яблок. 470 01:11:31,186 --> 01:11:36,283 А если в них подмешан яд, они становятся серебряными. 471 01:11:36,458 --> 01:11:45,526 В янтарном ларце сандалии, украшенные стеклом. Одеяния из страны Цереры. 472 01:11:45,567 --> 01:11:53,838 Браслеты с карбункулами и нефритом из Евфрата. Чего бы ты хотела? 473 01:11:53,876 --> 01:12:01,442 Только пожелай! Что угодно, кроме одного. Все, кроме моей жизни! 474 01:12:02,651 --> 01:12:11,320 - Дам облачение Первосвященника. Дам Завесу Святилища. - О, горе! 475 01:12:17,166 --> 01:12:20,465 Дай голову Иоанна! 476 01:12:20,869 --> 01:12:25,431 - Что она выбрала? - Голову Иоанна! 477 01:12:28,477 --> 01:12:34,677 Дать ей желаемое! Воистину она дочь своей матери. 478 01:13:17,025 --> 01:13:24,227 Зачем я дал слово? Цари не должны давать слова. 479 01:13:24,466 --> 01:13:31,133 Не сдержишь - плохо. Сдержишь - еще хуже. Дочь поступила правильно. 480 01:13:32,441 --> 01:13:36,343 Уверен - быть беде. 481 01:13:50,793 --> 01:13:55,594 Ни звука. Я ничего не слышу! 482 01:13:55,964 --> 01:14:04,804 Почему он не кричит? Я бы кричала и дралась! Терпеть не могу страдать. 483 01:14:06,008 --> 01:14:11,605 Руби, Нааман! Руби, говорю! 484 01:14:13,849 --> 01:14:16,044 Ничего не слышу. 485 01:14:43,545 --> 01:14:52,749 Ты отказал мне в поцелуе, Иоанн! Теперь я тебя поцелую! 486 01:14:53,055 --> 01:14:58,960 Я укушу твои губы, словно спелый плод! 487 01:14:59,161 --> 01:15:04,531 И поцелую, Иоанн Креститель! 488 01:15:05,200 --> 01:15:09,899 Я обещала это сделать. 489 01:15:10,205 --> 01:15:14,801 И вот теперь поцелую. 490 01:15:16,812 --> 01:15:21,146 Почему не смотришь на меня? 491 01:15:21,416 --> 01:15:31,018 Твои глаза были страшны, полны гнева и презрения. Теперь закрыты. 492 01:15:31,059 --> 01:15:37,157 Язык-что красная змея, источающая яды. 493 01:15:37,833 --> 01:15:45,899 Он больше не шевелится, ничего не говорит. 494 01:15:45,941 --> 01:15:53,347 Эта красная ехидна, оплевавшая меня ядом! Как странно! 495 01:15:54,283 --> 01:15:59,186 Отчего красная змея недвижна? 496 01:15:59,388 --> 01:16:09,354 Ты не захотел меня! Оттолкнул! Наговорил гадостей! Обращался, как с распутной! 497 01:16:09,398 --> 01:16:16,600 Со мной, Саломеей, дочерью Иродиады, царевной Иудеи! 498 01:16:16,638 --> 01:16:24,807 И вот я жива, а ты мертв! 499 01:16:25,314 --> 01:16:32,550 Твоя голова принадлежит мне! Могу делать, что хочу. 500 01:16:33,221 --> 01:16:42,721 Могу скормить псам или птицам! Что не съедят собаки - склюют птицы. 501 01:16:43,865 --> 01:16:54,070 Иоанн Креститель. Лишь тебя я любила. 502 01:16:54,843 --> 01:17:03,114 Другие мне отвратительны. Ты же прекрасен! 503 01:17:03,685 --> 01:17:09,590 Тело твое - словно колонна из слоновой кости на пьедестале из серебра. 504 01:17:09,825 --> 01:17:15,422 Или сад, полный голубей и серебряных лилий. 505 01:17:15,697 --> 01:17:21,602 Как башня из серебра, украшенная щитами из слоновой кости. 506 01:17:21,903 --> 01:17:27,899 Твое тело белей всего на свете. 507 01:17:28,644 --> 01:17:34,742 А волосы чернее всего на свете. 508 01:17:35,417 --> 01:17:41,720 Нет в мире ничего краснее твоих уст. 509 01:17:42,324 --> 01:17:49,856 Твой голос - словно излияние странного благовония. 510 01:17:50,732 --> 01:17:59,333 Глядя на тебя, я слышала странную музыку. 511 01:18:00,375 --> 01:18:08,510 Почему ты не смотрел на меня? За руками и хулами скрывал лицо! 512 01:18:08,684 --> 01:18:13,712 В стремлении увидеть Бога! 513 01:18:13,989 --> 01:18:19,689 Что ж, ты увидел Бога, Иоанн! 514 01:18:19,728 --> 01:18:26,531 Но не меня! Меня ты не увидел! 515 01:18:29,438 --> 01:18:38,813 Как я любила тебя! И до сих пор люблю. Только тебя! 516 01:18:39,715 --> 01:18:51,115 Твоей красоты я жажду. Тела твоего алчу! И ни вино, ни плоды не утолят желания. 517 01:18:51,827 --> 01:19:00,292 Скажи, что мне делать, Иоанн! Ни реки, ни моря не погасят моей страсти. 518 01:19:00,669 --> 01:19:11,807 Царевной была я, ты презрел меня. Девушкой была - ты лишил девственности. 519 01:19:12,514 --> 01:19:18,714 Зажег огонь во мне, целомудренной! 520 01:19:20,388 --> 01:19:30,354 Почему не взглянул на меня, Иоанн? Посмотри ты - и полюбил бы меня! 521 01:19:30,398 --> 01:19:34,391 Уверена - полюбил бы! 522 01:19:35,303 --> 01:19:46,305 Ведь таинство любви выше таинства смерти. 523 01:19:47,716 --> 01:19:53,712 Лишь любовь достойна лицезренья. 524 01:20:05,834 --> 01:20:13,570 Твоя дочь совершенно чудовищна! Она совершила гнусное преступление! 525 01:20:14,643 --> 01:20:21,378 - Преступление против неведомого Бога! - Я одобряю поступок дочери. 526 01:20:22,150 --> 01:20:31,252 - Мне здесь нравится. Посижу немного. - Заговорила жена-кровосмесительница! 527 01:20:31,660 --> 01:20:38,862 Пойдем! Не желаю здесь оставаться. Уверен - быть беде. 528 01:20:39,968 --> 01:20:46,168 Идем! Манассия, Иссахар, Осия! Тушите факелы! 529 01:20:46,308 --> 01:20:54,773 Чтоб ничего не видеть, и чтоб меня не видели. Гасите факелы! Скройте луну и звезды! 530 01:20:55,217 --> 01:20:59,916 Спрячемся во дворце, Иродиада. 531 01:21:01,923 --> 01:21:05,120 Мне становится страшно. 532 01:21:08,230 --> 01:21:18,435 Я поцеловала твои уста, Иоанн Креститель! Поцеловала! 533 01:21:22,744 --> 01:21:26,942 Таков вкус крови? 534 01:21:28,450 --> 01:21:36,482 Возможно, это вкус любви! Говорят, у любви острый вкус. 535 01:21:36,858 --> 01:21:43,263 Неважно. Я поцеловала твои уста! 536 01:21:45,667 --> 01:21:47,692 Убей эту женщину. 537 01:22:03,051 --> 01:22:06,612 Браво! Прекрасно! 538 01:22:09,524 --> 01:22:18,557 - Актеры не выйдут? Все было неплохо! - Они переодеваются. Вытащи меня из этой дыры! 539 01:22:19,968 --> 01:22:25,804 Дорогой Бози! Я знал, у тебя не только красивое личико. 540 01:22:25,840 --> 01:22:32,040 А с учетом неприятности темы - роль тебе удалась! - Мне бы твой энтузиазм! 541 01:22:32,080 --> 01:22:40,954 Брось! Ревность не красит пророка. Ну и грима многовато, если позволишь каплю критики. 542 01:22:41,656 --> 01:22:51,463 - Я влюблен в твои губы! Дай поцеловать их! - Нет уж! На твоих губах итак много золота! 543 01:22:52,467 --> 01:23:00,670 Оно и тебе нравится, а для меня - неотразимо! Не могу сопротивляться такому искушению! 544 01:23:00,709 --> 01:23:06,705 - Пользуешься моим положением! - И еще воспользуюсь, если не закроешь рот! 545 01:23:07,649 --> 01:23:09,344 Альфред! 546 01:23:14,756 --> 01:23:21,889 - Наш пророк слегка растерян! - Браво, Бози! Без паники, помощь идет! 547 01:23:21,930 --> 01:23:30,429 Почувствуете чьи-то руки - это она. Как он трогателен. - Он всегда трогателен! 548 01:23:30,638 --> 01:23:38,238 Здесь всегда здорово, но сегодня - просто потрясающе! Твой Ирод превзошел самого Ирода! 549 01:23:38,580 --> 01:23:48,251 - Ничего, что солдаты - из голубых? - Отличная находка! Даже пришла идея комедии. 550 01:23:48,356 --> 01:23:57,355 - Боюсь, постановка хромала. - Напротив! Саломея сыграла смерть очень правдиво. 551 01:23:57,699 --> 01:24:03,797 - Черт, откуда такой реализм? - Я подумал... - Оскар, давайте о худшем! 552 01:24:04,005 --> 01:24:13,004 - Леди Элис. По правде... - Обычно за этим следует неправда. Не стану оправдываться. 553 01:24:13,048 --> 01:24:18,509 - Что хорошо для королевы Виктории, устроит и вас. - Играете при дворе? 554 01:24:18,553 --> 01:24:25,618 - На Рождество в Балморале ставят Макбет. - Макбет? - Ее Величество любила Шекспира? 555 01:24:25,660 --> 01:24:35,592 Призрак Балморала является в канун Рождества. Как вам мой наряд? В нем я играю леди Макбет. 556 01:24:35,637 --> 01:24:43,840 Дорогая леди Элис. Вы превзошли класс, страну и даже эпоху! Сара Бернар отдыхает! 557 01:24:43,878 --> 01:24:53,446 Правда, у вас нет одного присущего ей атрибута. - Какого? - Деревянной ноги! 558 01:24:56,057 --> 01:25:04,089 - Всем стоять! Из комнаты не выходить! - В чем дело? - Мы за вами! - За нами! 559 01:25:06,734 --> 01:25:12,900 Альфред, только не "Пираты Пензанса". Ненавижу пьесы пары Гилберт-Салливан! 560 01:25:12,941 --> 01:25:21,440 Оскар Уиллс Фингал О'Флаэрти Уайльд? Вы арестованы за непристойное поведение и растление малолетних! 561 01:25:24,219 --> 01:25:31,091 - Бози! - Альфред Тэйлор, вы арестованы за содержание непристойного дома. 562 01:25:31,126 --> 01:25:38,123 - Пойдете сами или надеть наручники? - Ни к чему, констебль. 563 01:25:38,533 --> 01:25:42,526 Сегодня был мелодраматический финал. Второй - во искупление! 564 01:25:42,770 --> 01:25:49,733 Чилверс, цилиндр и плащ. Я отлучусь. Надеюсь, ненадолго. 565 01:25:59,654 --> 01:26:01,713 Звали, сэр? 566 01:26:12,433 --> 01:26:21,967 Знаешь, Альфред, Бози не подходит! В другой раз пусть он играет Саломею, а я - пророка. 567 01:26:22,010 --> 01:26:27,209 - И твою голову подадут на блюде? - Или яйца! 568 01:26:27,315 --> 01:26:35,814 Думаете, я поеду в фургоне для лошадей с двумя преступниками? Ошибаетесь! 569 01:26:35,857 --> 01:26:43,593 - Имя и адрес, мисс? - Меня в жизни так не называли! Я леди Элис Фицкенсингтон Виндзор! 570 01:26:43,631 --> 01:26:51,697 - Простите, ваша милость. Это необходимо. - С каких пор театр стал преступлением? 571 01:26:51,739 --> 01:26:56,142 Вы свидетель. Убита горничная! 572 01:26:56,177 --> 01:27:03,413 Чепуха! Это несчастный случай! Она поскользнулась на банановой кожуре! 573 01:27:12,694 --> 01:27:18,098 М-р Тэйлор! Несу! Вернитесь! 77096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.