Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:06,631
-(Blackbeard groans)
-Stede Bonnet: Yes!
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,173
(light music playing)
3
00:00:08,216 --> 00:00:10,635
Yes, I'm here!
4
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
-(Blackbeard mumbles, groans)
-What is it? What is it?
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
I thought I lost you.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,394
(groaning)
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,648
-(grunts)
-(wails) Ahh! Ahh.
8
00:00:23,648 --> 00:00:26,735
Oh, God!
Did you mean to do that?
9
00:00:26,776 --> 00:00:28,653
Think you broke my nose!
10
00:00:28,695 --> 00:00:33,491
-Was that on purpose? Ed?
-(cheery theme music plays)
11
00:00:33,533 --> 00:00:36,327
Alright, everyone.
Great to see us all
together here again.
12
00:00:36,327 --> 00:00:37,746
What happened
to your face?
13
00:00:37,787 --> 00:00:38,997
Bet Blackbeard
did that, didn't he?
14
00:00:38,997 --> 00:00:40,832
Uh, it was an accident.
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
-(crew scoffs)
-Okay? I think Ed
just sat up too quickly.
16
00:00:43,293 --> 00:00:46,171
-That's what they all say.
-As you know, he's gone
through quite the ordeal,
17
00:00:46,212 --> 00:00:48,256
and he does need
to regain his strength.
18
00:00:48,298 --> 00:00:50,675
Yeah. He'll probably
get around to killing you
after he's rested.
19
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
Lucius:
Yeah, I'd say it's
a pretty obvious mistake
20
00:00:52,677 --> 00:00:55,180
-letting him
get strong again.
-Yes. Hello?
21
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
Kick him off
the ship already!
22
00:00:56,514 --> 00:00:58,099
-Facts, facts!
-Stede: Hey, hey, hang on.
23
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
We don't just
banish people, do we?
24
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
That's not us.
25
00:01:01,811 --> 00:01:04,688
Let's give him some time,
perhaps to rebound a bit.
26
00:01:04,730 --> 00:01:07,359
Uh, medically speaking,
the man can't speak,
27
00:01:07,359 --> 00:01:09,110
and his brain is
maybe couscous.
28
00:01:09,152 --> 00:01:10,695
Also, gonna need
that steak back.
29
00:01:10,737 --> 00:01:12,280
-It's dinner.
-Right. Yes, aye.
30
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
Uh, maybe we should
put it to the vote.
31
00:01:13,865 --> 00:01:15,784
(sighs)
Do we have to do this now?
32
00:01:15,825 --> 00:01:18,036
(all agreeing, shouting)
33
00:01:21,081 --> 00:01:23,667
Buttons (echoing):
Hello there, traveler.
34
00:01:24,501 --> 00:01:28,045
You've been down
to the gravy basket,
haven't you?
35
00:01:28,088 --> 00:01:30,882
Been down there
a few times myself.
36
00:01:31,591 --> 00:01:33,968
Did ya have a vision?
37
00:01:35,387 --> 00:01:38,598
(unsettling music playing)
38
00:01:43,687 --> 00:01:45,104
(Blackbeard groans)
39
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
Hey.
40
00:01:52,737 --> 00:01:56,366
Oh...
he's seen better days,
hasn't he?
41
00:01:56,408 --> 00:01:59,160
At least
he's still got
both legs!
42
00:01:59,202 --> 00:02:00,412
Yes!
43
00:02:00,912 --> 00:02:02,664
Oh, he can't hear you,
he's got no head.
44
00:02:02,706 --> 00:02:04,541
You've got
a head, though,
45
00:02:04,582 --> 00:02:06,418
which you should...
46
00:02:06,418 --> 00:02:08,752
-look after.
-What do you want, Bonnet?
47
00:02:09,753 --> 00:02:11,756
Uh, well, here's the thing.
48
00:02:11,798 --> 00:02:14,592
The crew, they're in
a bit of a deadlock
over the whole
49
00:02:14,634 --> 00:02:16,094
banishment of Ed thing,
50
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
and I just thought,
seeing as, well,
51
00:02:18,138 --> 00:02:20,223
you were the one
who kept his body aboard,
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
maybe you
should weigh in.
53
00:02:21,641 --> 00:02:23,018
You've already
murdered him once.
54
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
Seems like a pretty
good payback. (chuckles)
55
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
So, what do you think?
56
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
My vote?
57
00:02:32,444 --> 00:02:35,947
A rotten leg's
got to come off.
58
00:02:38,783 --> 00:02:39,784
Right.
59
00:02:45,123 --> 00:02:49,793
Just to confirm,
was that a nay or yay
on the banishment?
60
00:02:52,922 --> 00:02:56,301
So! We, the crew
of "The Revenge,"
have voted
61
00:02:56,343 --> 00:02:58,470
and we've chosen
banishment, unfortunately.
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
So, uh, yeah.
Effective immediately.
63
00:03:00,347 --> 00:03:02,766
Your complimentary dinghy
awaits you portside.
64
00:03:02,807 --> 00:03:03,892
-Now leave, please.
-Fuck off.
65
00:03:03,933 --> 00:03:05,143
Alright. Rude.
66
00:03:06,311 --> 00:03:08,646
-Oluwande: Uh, uh--
-(laughs) Fuck you.
67
00:03:08,688 --> 00:03:11,649
It's the first time
I've been on this side
of a walk of shame.
68
00:03:11,649 --> 00:03:14,944
-Way to make this awkward, bruh.
-Shitty sailing with you.
69
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
You're making it
really hard to look
up to you, man.
70
00:03:17,947 --> 00:03:20,492
Hey, made you
this sandwich,
uh, for the trip.
71
00:03:22,452 --> 00:03:24,079
Don't you want
your sammie?
72
00:03:26,289 --> 00:03:29,292
Ed?
Say something,
at least.
73
00:03:29,334 --> 00:03:31,169
(Blackbeard sighs)
74
00:03:32,337 --> 00:03:35,715
You're not
a fuckin' mermaid.
75
00:03:37,466 --> 00:03:40,345
-(Blackbeard grunts)
-What?
76
00:03:44,224 --> 00:03:46,267
(water splashes)
77
00:03:47,519 --> 00:03:51,439
I'm no mermaid?
What does that mean?
78
00:03:51,481 --> 00:03:53,942
(scoffs)
Pay him no heed.
79
00:03:53,983 --> 00:03:56,528
He's still half dead.
80
00:03:56,528 --> 00:03:59,572
Here.
Walk with me
over yonder.
81
00:03:59,864 --> 00:04:01,950
I'll explain.
82
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
I'm huntin'
for a vessel.
83
00:04:04,536 --> 00:04:06,454
So's I can turn
into a bird.
84
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
Alright.
Fine. Yeah.
85
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
Let's do it.
86
00:04:13,837 --> 00:04:17,464
-(light music playing)
-Blackbeard: So...
87
00:04:19,050 --> 00:04:21,678
here I go again on my own.
88
00:04:21,720 --> 00:04:23,596
Fuck off, nature.
89
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Walkin' down the only road
I've ever known.
90
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
Like a gyp--
91
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
A wolf.
92
00:04:31,604 --> 00:04:33,231
(rabbit squeaks)
93
00:04:33,273 --> 00:04:35,316
โชโช
94
00:04:36,693 --> 00:04:38,611
Are you a friend, Wolf?
95
00:04:40,447 --> 00:04:43,908
I don't even know
why I got this one.
It's a big spider.
96
00:04:43,908 --> 00:04:45,909
I don't even like spiders,
but I thought maybe
97
00:04:45,909 --> 00:04:47,495
I'd be able to get over
my fear of spiders
98
00:04:47,537 --> 00:04:49,247
if I got a big spider
on my hand.
99
00:04:49,289 --> 00:04:50,915
But every time I look
at it, I freak out.
100
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
So that's why
I wear those black
leather gloves.
101
00:04:53,251 --> 00:04:56,171
God, look how much
I'm opening up to you.
102
00:04:56,212 --> 00:04:58,548
(sighs)
I feel like I've just
found my new best friend.
103
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
We're just like
two lone wolves,
you and me.
104
00:05:00,467 --> 00:05:03,011
It's a very rare thing,
105
00:05:03,053 --> 00:05:05,096
to find someone
who understands you.
106
00:05:06,222 --> 00:05:08,850
You'll always be
safe with me. Okay?
107
00:05:08,892 --> 00:05:10,935
-(rabbit squeals)
-(gasps, yells)
108
00:05:11,644 --> 00:05:15,106
What the fuck?
What the fuck?!
Who the fuck did that?!
109
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
-Teach?
-Read?
110
00:05:19,402 --> 00:05:24,199
-What the fuck? (laughs)
-Oh. Oh, my God. (laughs) Ah!
111
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Stede:
Well, it really does
sound like hell,
112
00:05:26,493 --> 00:05:28,536
this gravy bucket thing.
113
00:05:28,578 --> 00:05:32,707
Betwixt hell
and high heaven,
to be more precise.
114
00:05:32,749 --> 00:05:37,587
So he escaped,
but now he's
sort of unmoored?
115
00:05:37,629 --> 00:05:40,382
Aye.
Can't tell what's real
116
00:05:40,423 --> 00:05:42,384
and what's
the basket anymore.
117
00:05:43,760 --> 00:05:44,803
Ooh!
118
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
โชโช
119
00:05:47,806 --> 00:05:50,850
They'll have a beaut
of a vessel in there.
120
00:05:56,439 --> 00:05:58,483
โชโช
121
00:06:01,277 --> 00:06:04,906
Hello! Are these
things for sale?
122
00:06:06,032 --> 00:06:10,495
They are available, yes.
For lovers of beauty.
123
00:06:11,037 --> 00:06:14,082
Well, uh, my friend
is looking for a bowl.
124
00:06:14,124 --> 00:06:16,126
Specifically,
somethin' suitable
125
00:06:16,167 --> 00:06:19,462
for an avian
transmogrification
ceremony.
126
00:06:19,504 --> 00:06:22,132
Stede:
Ah, yes, he's, uh, turning
into a bird, apparently.
127
00:06:22,173 --> 00:06:25,927
Huh.
Well, you might wanna check
down yonder by the headboards.
128
00:06:25,969 --> 00:06:26,970
Have a little dig around.
129
00:06:27,012 --> 00:06:29,264
-Superb.
-(chuckling scoff)
130
00:06:30,890 --> 00:06:35,353
Oh, my God.
This is a Louis XIV
Giltwood console!
131
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Look at the detailing!
That is exquisite.
132
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
Don't you have
an incredible eye?
133
00:06:43,153 --> 00:06:45,697
Anne Bonny. Collector.
134
00:06:45,739 --> 00:06:47,991
Stede Bonnet.
Lover of beauty.
135
00:06:48,033 --> 00:06:50,034
-(laughs)
-Mary Read: Annie!
136
00:06:50,534 --> 00:06:52,203
Look who I fuckin' found.
137
00:06:52,203 --> 00:06:53,997
Where's my
Annie fuckin' Bonny?
138
00:06:54,039 --> 00:06:56,041
Eddie motherfucking Teach!
139
00:06:56,082 --> 00:06:58,877
-Oh!
-Oh, my darling! Fuck.
140
00:06:58,918 --> 00:07:01,755
-(sing-songy)
Good to see you. Yes, it is.
-(Anne mumbles along)
141
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
Hello, Edward.
142
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
(sighs)
Jesus Christ. Here we go.
143
00:07:08,928 --> 00:07:09,971
Hi.
144
00:07:10,013 --> 00:07:12,057
(chickens clucking)
145
00:07:12,098 --> 00:07:13,558
I wasn't looking
for you, by the way.
146
00:07:13,558 --> 00:07:15,643
-Uh--
-Oh, mate, I don't
care if you were.
147
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
Wait, you two
know each other?
148
00:07:19,522 --> 00:07:22,400
-What are the fuckin' odds?
-Very high, apparently.
149
00:07:22,400 --> 00:07:25,236
-Shipmates. (laughs)
-Former.
150
00:07:25,236 --> 00:07:26,279
Huh.
151
00:07:26,905 --> 00:07:29,366
-Well, you should
both stay for dinner.
-Mary: Yeah.
152
00:07:29,407 --> 00:07:32,869
Oh, I, I don't
wanna make him
feel uncomfortable.
153
00:07:33,411 --> 00:07:36,414
Him?
Hey, look, you do
whatever you want.
154
00:07:36,456 --> 00:07:38,207
You're good at that.
155
00:07:38,249 --> 00:07:41,252
Um, I mean, I could.
156
00:07:41,753 --> 00:07:44,756
Potentially,
I could... have dinner.
157
00:07:45,632 --> 00:07:46,675
Whatever.
158
00:07:46,716 --> 00:07:49,052
-Whatever.
-Whatever.
159
00:07:49,719 --> 00:07:53,348
Is it just me
or does the energy
around here seem off?
160
00:07:53,390 --> 00:07:57,185
By "the energy,"
do we mean him?
161
00:07:57,227 --> 00:07:59,437
-(birds cawing)
-(startled) Ooh!
162
00:08:00,146 --> 00:08:01,439
Roach:
Or him?
163
00:08:01,731 --> 00:08:05,235
Well...
mythical creature?
164
00:08:05,276 --> 00:08:07,529
Anything to say
for yourself?
165
00:08:08,738 --> 00:08:11,074
(yells)
Fuck you!
166
00:08:11,116 --> 00:08:12,534
Or them?
167
00:08:12,575 --> 00:08:14,953
-(scrubbing)
-(grunting)
168
00:08:14,994 --> 00:08:16,621
Frenchie:
Do you still see blood?
169
00:08:16,663 --> 00:08:18,957
Yeah. We'll get it.
Just keep scrubbing.
170
00:08:18,998 --> 00:08:22,711
(shushes)
They're lookin' this way.
171
00:08:23,128 --> 00:08:26,881
-They've got...
(whispers) a feral quality.
-Roach: Mm-hmm.
172
00:08:26,923 --> 00:08:28,133
I hate to say it,
173
00:08:28,133 --> 00:08:30,301
but I think Blackbeard
really messed them up.
174
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
-Wee John Feeney: Hm.
-I think I know what
we should do for them.
175
00:08:32,846 --> 00:08:34,222
They just need
to be reminded
176
00:08:34,264 --> 00:08:35,890
that they
have value.
177
00:08:35,932 --> 00:08:40,395
-Wee John: Mm-hmm.
-And that this is a...
safe space.
178
00:08:40,437 --> 00:08:42,647
Sea la madre,
they're definitely
planning something.
179
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
-Yeah.
-Sharp, innit.
180
00:08:44,357 --> 00:08:47,944
It's gonna be really
disappointing if we kill
them in self-defense.
181
00:08:47,986 --> 00:08:49,487
-(sighs) Yeah.
-Great scrubbing.
182
00:08:49,487 --> 00:08:51,156
-So clean. (laughs)
-Oh.
183
00:08:51,156 --> 00:08:52,741
Mary:
So, the jail guard,
184
00:08:52,782 --> 00:08:55,326
with the most beautiful
eyes I've ever seen,
185
00:08:55,326 --> 00:08:58,121
pulls his entire
fuckin' face off.
186
00:08:58,163 --> 00:09:01,499
Turns out, this one
had sliced the face
off some Brit
187
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
-and come to my rescue. (laughs)
-(chuckles) Wow.
188
00:09:04,836 --> 00:09:06,671
Now that-that's,
that's romance.
189
00:09:06,671 --> 00:09:11,509
The trick is,
you gotta slice,
cut while ya peel.
190
00:09:11,509 --> 00:09:13,178
Most people,
they try to muscle it,
191
00:09:13,219 --> 00:09:14,679
and that's how
ya tear a face.
192
00:09:14,721 --> 00:09:16,973
Quite the shift,
going from wearing
people's faces
193
00:09:17,015 --> 00:09:18,808
to becoming
antique collectors.
194
00:09:18,850 --> 00:09:21,269
So, what about you two?
How did you meet?
195
00:09:21,311 --> 00:09:23,355
Well, I'd been
gut-stabbed,
196
00:09:23,396 --> 00:09:25,857
and he
just so happened
upon the ship
197
00:09:25,899 --> 00:09:27,484
I was bleeding out on.
198
00:09:27,484 --> 00:09:30,612
-Nice.
-Yes. Ed saved
my life, actually.
199
00:09:30,653 --> 00:09:33,823
Well, actually, um,
I was planning on
killing him myself.
200
00:09:33,865 --> 00:09:34,783
-Anne: Mm.
-Blackbeard:
Burning his face off,
201
00:09:34,824 --> 00:09:36,159
taking his identity,
the whole lot.
202
00:09:36,201 --> 00:09:39,037
But he decided
I wasn't going
to doggie heaven.
203
00:09:39,079 --> 00:09:40,372
More like I relented.
204
00:09:40,372 --> 00:09:42,374
And for a short time
after that, at least,
205
00:09:42,415 --> 00:09:44,292
we sailed the seas happily.
206
00:09:44,334 --> 00:09:46,711
Until
he completely
boned it.
207
00:09:46,711 --> 00:09:48,380
(whispers)
Can we not
do this now?
208
00:09:48,380 --> 00:09:49,881
(whispers)
Can do it anytime I like.
209
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
-(cuckoo clock chirps)
-Fuckin' clock.
210
00:09:52,550 --> 00:09:54,386
Bollocks!
I gotta go check on dinner.
211
00:09:57,430 --> 00:09:59,474
-(goat bleats)
-What happened to your beard?
212
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
I liked it when it
was longer better.
213
00:10:01,267 --> 00:10:03,853
Well, I got the crazy
notion to shave it off.
214
00:10:03,895 --> 00:10:05,647
-Immediately regretted it.
-Anne Bonny: Mary!
215
00:10:05,689 --> 00:10:07,524
Come and help me.
This rabbit is fucked!
216
00:10:07,565 --> 00:10:09,192
-(clanking in kitchen)
-Mary: Coming!
217
00:10:09,234 --> 00:10:10,860
Fuckin' have to do
everything around here.
218
00:10:10,902 --> 00:10:13,822
Fuckin' kill the rabbit,
fuckin' cook the rabbit.
219
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Fuck's sake.
220
00:10:16,783 --> 00:10:19,160
For what it's worth,
I like your beard.
221
00:10:19,202 --> 00:10:20,412
The length.
222
00:10:20,412 --> 00:10:22,080
(clanking)
223
00:10:23,415 --> 00:10:24,624
(softly) Thank you.
224
00:10:26,459 --> 00:10:28,712
(inhales) Um,
225
00:10:28,753 --> 00:10:31,673
Buttons was
saying something
about a, a gravy bowl,
226
00:10:31,715 --> 00:10:34,926
and...
you're half-dead
or something.
227
00:10:35,635 --> 00:10:38,013
-Mary: You really
screwed it up this time.
-I'm fine.
228
00:10:38,054 --> 00:10:41,266
-(laughter from kitchen)
-And maybe don't listen
to a man who's becoming a bird.
229
00:10:41,266 --> 00:10:43,518
-Mary: Don't touch me!
-Anne: Oh, I do as I please.
230
00:10:43,560 --> 00:10:45,937
-(groaning)
-(slicing)
231
00:10:45,979 --> 00:10:49,274
-There ya go, how's that?
-(items breaking)
232
00:10:49,315 --> 00:10:50,734
What the hell?
233
00:10:51,443 --> 00:10:54,029
Sorry. Sorry.
Dinner's gonna
be a minute.
234
00:10:54,070 --> 00:10:58,074
Uh, someone forgot
to take the intestines
out of the rabbit.
235
00:10:58,116 --> 00:11:01,286
Nobody minds a bit
of shit on their rabbit.
236
00:11:01,286 --> 00:11:03,163
-Top up?
-Blackbeard: Yeah.
237
00:11:06,791 --> 00:11:09,294
Ooh. Uh, you've,
you've got a thing.
238
00:11:09,336 --> 00:11:11,796
-Huh?
-On your-- In your back.
239
00:11:11,796 --> 00:11:14,549
You got something sticking
outta your shoulder.
240
00:11:14,591 --> 00:11:16,468
Oh. Fuck me. (chuckles)
241
00:11:16,509 --> 00:11:17,552
Do you want
a hand with that?
242
00:11:17,594 --> 00:11:19,637
No.
Annie put it in there,
243
00:11:19,637 --> 00:11:20,930
Annie can take it out.
244
00:11:20,972 --> 00:11:22,265
(flirtatious) Aw,
245
00:11:22,307 --> 00:11:23,808
you want me to take
it out now, do you?
246
00:11:23,850 --> 00:11:25,769
(flirtatious)
Aw, is there
a fuckin' echo
247
00:11:25,810 --> 00:11:26,895
in the room,
is there?
248
00:11:26,936 --> 00:11:29,314
-(laughs) Get over here.
-Ooh.
249
00:11:29,356 --> 00:11:30,315
-Flick it.
-Ow!
250
00:11:30,357 --> 00:11:31,733
-Yeah. Flick it.
-Ooh!
251
00:11:31,775 --> 00:11:33,151
-Anne:
How's that? How's that?
-Mary: Ow. Ooh!
252
00:11:33,193 --> 00:11:34,444
-Anne: How's that?
-(Mary moans)
253
00:11:34,486 --> 00:11:35,653
Anne:
Six inches of silver
254
00:11:35,695 --> 00:11:38,281
-in your scapula.
-Um...
255
00:11:38,323 --> 00:11:39,491
-Anne: Ooh, it's inside.
-Oh.
256
00:11:39,532 --> 00:11:40,784
Anne:
How lovely and deep that is.
257
00:11:40,825 --> 00:11:41,826
We could leave
if you want some...
258
00:11:41,868 --> 00:11:45,455
-Mary: Oh! Oh.
-...privacy.
259
00:11:45,455 --> 00:11:48,333
Alright, you lot.
Just this way.
260
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Oh, you gotta
close your eyes
261
00:11:49,668 --> 00:11:51,252
-'cause it's a surprise.
-Oh, yeah, right.
262
00:11:51,294 --> 00:11:53,755
We're not too much
into surprises these days.
263
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
Fair enough.
264
00:11:54,839 --> 00:11:57,050
Anyway,
brace yourselves.
265
00:11:59,010 --> 00:12:01,346
(inhales)
Ta-da!
266
00:12:01,346 --> 00:12:03,473
-(screaming)
-Fuck!
267
00:12:03,682 --> 00:12:06,601
Guys, it's called
a pine-ata.
268
00:12:06,643 --> 00:12:09,688
Yeah. Y-You--
So, you just pull
this string and then--
269
00:12:09,729 --> 00:12:12,190
And then ya
try to hit it
with a stick!
270
00:12:12,190 --> 00:12:14,359
(screams)
271
00:12:14,401 --> 00:12:17,320
-Time for blindfolding.
-(screams) Stay the fuck
away from me!
272
00:12:17,362 --> 00:12:20,365
You won't want
to stay the fuck
away from this cake!
273
00:12:20,365 --> 00:12:22,992
(battle cries)
274
00:12:23,034 --> 00:12:25,537
-God's sake, take it away!
-(all screaming)
275
00:12:27,205 --> 00:12:28,998
Stede:
There's quite a bit
of rabbit poop,
276
00:12:29,040 --> 00:12:30,792
but I think
we can salvage it.
277
00:12:32,002 --> 00:12:33,461
You're sensitive,
aren't you?
278
00:12:34,004 --> 00:12:36,881
Hm? You appreciate things.
279
00:12:37,090 --> 00:12:39,259
You have taste.
280
00:12:39,300 --> 00:12:41,136
Eddie was crazy
to let you go.
281
00:12:42,220 --> 00:12:45,807
(inhales)
I'm not sure
either of us...
282
00:12:45,849 --> 00:12:47,851
have let go,
exactly.
283
00:12:47,892 --> 00:12:49,561
(coughing)
284
00:12:50,895 --> 00:12:53,565
Real smooth.
(coughing)
285
00:12:53,565 --> 00:12:55,233
Slowing down, old man.
286
00:12:55,233 --> 00:12:58,820
So... (exhales) what was
up with all the stabbing?
287
00:12:58,862 --> 00:13:01,531
Just something we do.
Keeps things fresh.
288
00:13:01,573 --> 00:13:04,492
-(chickens clucking)
-Stede stabbed me once.
289
00:13:04,534 --> 00:13:07,537
-(screaming)
-(groans)
290
00:13:07,579 --> 00:13:10,498
-(laughing)
-Had to make him do it.
291
00:13:10,540 --> 00:13:12,792
(inhales)
He's so fragile.
292
00:13:14,627 --> 00:13:17,088
-You've got a type.
-Type?
293
00:13:17,088 --> 00:13:18,423
-(Mary laughs)
-No, I don't.
294
00:13:18,465 --> 00:13:20,884
Artsy outsider was
always your thing.
295
00:13:21,593 --> 00:13:25,388
-Bullshit.
-You're caught up
in this whirlpool,
296
00:13:25,430 --> 00:13:29,434
-just like me and Annie.
-(spits, coughs)
297
00:13:30,602 --> 00:13:33,396
I just didn't belong
back with my old life.
298
00:13:33,438 --> 00:13:35,106
Mary and the kids.
299
00:13:35,106 --> 00:13:38,693
And that was
the second time
you left your wife,
300
00:13:38,735 --> 00:13:41,363
-was it?
-(softly) Ex-wife.
301
00:13:41,404 --> 00:13:42,822
It feels funny to say that.
302
00:13:44,324 --> 00:13:47,035
You're
a heartbreaker,
Stede.
303
00:13:47,452 --> 00:13:49,662
Oh, I, I don't
know about that.
304
00:13:50,121 --> 00:13:53,415
I mean...
I may have wounded
a heart or two.
305
00:13:53,458 --> 00:13:55,210
Coy boy. Wound this.
306
00:13:55,251 --> 00:13:57,379
-Oh, they're gonna
be so jealous.
-Um, I'm-- Look,
307
00:13:57,420 --> 00:13:59,255
-I-I honestly I-I--
-Mm.
308
00:13:59,297 --> 00:14:03,927
Nah. Knock off.
Pile of junk... Ooh!
309
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Stede: Buttons!
U-Uh, you're still here?
310
00:14:05,970 --> 00:14:07,472
(in deep voice)
Eureka.
311
00:14:07,514 --> 00:14:09,766
-Um, th-this is not
what it looks like.
-(Anne groans)
312
00:14:09,808 --> 00:14:12,435
I-I had a sore back
and she's, she's, uh...
313
00:14:12,477 --> 00:14:14,479
-(Anne groaning)
-...medically trained?
314
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
(stomach gurgling)
315
00:14:16,272 --> 00:14:19,943
-Are you alright?
-I don't feel good.
316
00:14:19,984 --> 00:14:21,653
(groaning)
317
00:14:23,863 --> 00:14:29,119
(groans)
Aw, look, she poisoned me.
318
00:14:29,160 --> 00:14:31,371
-What?
-(Anne retches)
319
00:14:32,372 --> 00:14:34,415
(retching)
320
00:14:37,502 --> 00:14:41,506
One half of this room
has some serious
emotional problems.
321
00:14:41,548 --> 00:14:43,633
-And it's not us.
-Well, it's not us!
322
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Right, so, is everybody
else's arms and various
limbs getting tired?
323
00:14:47,512 --> 00:14:48,513
-Roach: Mm-hmm.
-Yep.
324
00:14:48,513 --> 00:14:50,015
Alright, look.
Look, look, look.
325
00:14:50,056 --> 00:14:52,517
I think there's
actually an easier way
to resolve this.
326
00:14:52,559 --> 00:14:55,311
Yes? Right.
So, you all think that
we're plottin' against you?
327
00:14:55,353 --> 00:14:58,356
-(crew members agreeing)
-Which, in hindsight,
m-maybe was inaccurate.
328
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
-I don't know. You tell me.
-Okay. So, can we all agree
329
00:15:00,400 --> 00:15:02,527
to just, to just
not jump the other crew
330
00:15:02,527 --> 00:15:04,654
and-and solve this
as fuckin' adults?
331
00:15:04,696 --> 00:15:08,783
You're saying this
is like a... space
that is... safe?
332
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
-Black Pete: Yeah.
-Yeah, babe.
333
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
-Wee John: I love that.
-A safe space.
334
00:15:11,077 --> 00:15:13,121
(all agreeing)
335
00:15:15,707 --> 00:15:17,208
A lot has
gone unsaid.
336
00:15:17,250 --> 00:15:19,711
I think now is
a great time to discuss
337
00:15:19,753 --> 00:15:22,881
-lingering issues. Mm?
-Yeah, yeah, absolutely.
338
00:15:22,922 --> 00:15:26,551
Um, can we talk about
the, the fucked up
sleeping arrangements?
339
00:15:26,593 --> 00:15:28,345
-Because, ugh!
-Wee John: Excuse me.
340
00:15:28,386 --> 00:15:30,055
Do you even have
a name, new guy?
341
00:15:30,096 --> 00:15:31,806
Yeah, "Fuck You"
is her name.
342
00:15:31,848 --> 00:15:34,059
Hey, stupid name
for a person.
343
00:15:34,059 --> 00:15:36,144
You know
my name is Archie.
344
00:15:36,186 --> 00:15:38,063
(all shouting)
345
00:15:38,396 --> 00:15:40,190
(legs clattering)
346
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Ah! It's done!
347
00:15:44,235 --> 00:15:46,654
Maybe next time
he'll think twice about
348
00:15:46,696 --> 00:15:49,199
not doing his fucking
j-- (grunts)
349
00:15:49,240 --> 00:15:52,243
-(all exclaim)
-(Izzy groaning)
350
00:15:53,745 --> 00:15:58,415
Fuck off, twats!
Leave me alone.
351
00:15:58,458 --> 00:16:00,251
I'm already gone.
352
00:16:00,251 --> 00:16:03,546
You're born alone,
you die alone.
353
00:16:04,089 --> 00:16:08,510
You're born alone,
you die alone.
354
00:16:10,095 --> 00:16:12,764
Yeah, he's definitely
more disturbed than any of us.
355
00:16:12,764 --> 00:16:15,100
-(all agreeing)
-Izzy: You're born alone,
die alone...
356
00:16:15,100 --> 00:16:17,686
Rabbit's delicious, hon.
357
00:16:17,727 --> 00:16:19,562
-So tender.
-Mm.
358
00:16:19,604 --> 00:16:21,606
So glad you love it,
my darling.
359
00:16:21,606 --> 00:16:24,734
-Mm.
-Oh, and I got
the gift you left me
360
00:16:24,776 --> 00:16:27,445
in my glass, earlier.
361
00:16:28,279 --> 00:16:30,115
How's the rabbit, guys?
362
00:16:30,156 --> 00:16:31,658
It's lovely.
363
00:16:32,242 --> 00:16:34,452
-I can barely
taste the shit.
-Buttons: Mm!
364
00:16:34,452 --> 00:16:38,707
I can tell
this rabbit was actually
quite intelligent, huh?
365
00:16:41,418 --> 00:16:42,460
From the texture.
366
00:16:44,254 --> 00:16:47,966
So, Stede...
what's it like
being back at sea?
367
00:16:48,008 --> 00:16:49,968
-It's really nice. Yeah.
-Mary: Mm.
368
00:16:49,968 --> 00:16:51,928
I-I missed it.
369
00:16:51,970 --> 00:16:55,306
Yeah, you must have.
'Cause you left your wife twice.
370
00:16:57,976 --> 00:16:59,227
Wait, what?
371
00:17:02,814 --> 00:17:05,150
You left me for Mary.
372
00:17:05,191 --> 00:17:07,652
Look, I-I was
going to tell you.
It's just--
373
00:17:08,653 --> 00:17:11,865
-Ed.
-One second. (clears throat)
374
00:17:15,160 --> 00:17:16,661
(Mary laughs)
375
00:17:23,960 --> 00:17:26,003
(whispers)
I told you in confidence.
376
00:17:29,174 --> 00:17:30,383
Ed?
377
00:17:31,843 --> 00:17:33,094
Ed...
378
00:17:34,387 --> 00:17:36,431
can I please explain?
379
00:17:37,307 --> 00:17:39,142
Please, take
the blanket off.
380
00:17:39,184 --> 00:17:40,769
Blackbeard:
Fuck off. Go away.
381
00:17:40,810 --> 00:17:43,313
You can't blame me
for not telling you
about Mary.
382
00:17:43,355 --> 00:17:45,440
Yes, I can.
I'm blaming you right now.
383
00:17:45,482 --> 00:17:47,359
-I'm blaming
the fuck outta you.
-Well, it's not fair.
384
00:17:47,400 --> 00:17:50,111
-You hardly gave me
a chance to say anything.
-Fair?!
385
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Know what's not fair?
386
00:17:51,529 --> 00:17:53,990
You ditching me
without a note
or anything,
387
00:17:54,032 --> 00:17:56,368
then expecting me
to just melt back
into your arms
388
00:17:56,409 --> 00:17:58,370
soon as you pop
your fuckin' head up.
389
00:17:58,370 --> 00:18:00,538
I never expected that.
390
00:18:00,538 --> 00:18:01,873
I never expected
a headbutt either,
391
00:18:01,915 --> 00:18:03,541
-but I received one.
-Ugh, God. Yeah, throw that back
392
00:18:03,583 --> 00:18:05,043
-in my face now, too.
-I will actually
393
00:18:05,043 --> 00:18:06,544
-because it bloody well hurt!
-Nice. Nice one. Good!
394
00:18:06,586 --> 00:18:08,797
I'm glad it fuckin' hurt!
It was supposed to hurt!
395
00:18:08,838 --> 00:18:10,507
That's the point
of headbutts!
396
00:18:10,548 --> 00:18:14,302
-Alright.
-Ugh, I'm such a fuckin' idiot.
397
00:18:14,344 --> 00:18:16,554
(sighs) I trusted you.
398
00:18:16,554 --> 00:18:19,349
(sniffles)
I trusted us. (scoffs)
399
00:18:19,391 --> 00:18:22,018
But I was just a whim.
Yeah, just a whim to you.
400
00:18:22,060 --> 00:18:26,398
Another plaything
like your, your fancy toy
unicorn boat and your wife.
401
00:18:26,439 --> 00:18:29,567
I was a whim
to you... Yeah.
402
00:18:29,567 --> 00:18:31,528
You were gonna burn
my face off, remember?
403
00:18:31,569 --> 00:18:34,614
I got over that
pretty quick,
didn't I?
404
00:18:40,412 --> 00:18:43,665
(sighs) We were
moving so fast.
405
00:18:43,707 --> 00:18:45,750
We're both
whim-proned.
406
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
And two people prone
to whims shouldn't just
run off to China.
407
00:18:50,463 --> 00:18:52,340
I was all in, mate.
408
00:18:53,383 --> 00:18:57,554
-I was all in.
-(sighs) I panicked.
409
00:18:58,263 --> 00:19:01,016
Then you shaved
your beard off,
for me,
410
00:19:01,057 --> 00:19:03,268
-and--
-Again with the beard.
411
00:19:03,309 --> 00:19:06,354
I'm sorry if my horrible,
naked chin disgusts you
412
00:19:06,396 --> 00:19:08,231
-so much.
-I love your chin.
413
00:19:08,273 --> 00:19:09,524
Naked or otherwise.
414
00:19:11,776 --> 00:19:12,777
-Ed.
-Don't.
415
00:19:13,945 --> 00:19:15,947
-I love--
-No, don't.
416
00:19:15,989 --> 00:19:18,033
You don't get
to say that to me.
417
00:19:19,284 --> 00:19:21,953
-I love everything about you.
-(Blackbeard groans)
418
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
You don't have
to say it back to me.
419
00:19:25,623 --> 00:19:27,584
(light music playing)
420
00:19:27,625 --> 00:19:29,294
I'm not about to.
421
00:19:35,175 --> 00:19:37,218
I love being near you.
422
00:19:38,136 --> 00:19:41,139
It's nice.
It feels good.
423
00:19:42,515 --> 00:19:44,809
Breathing the same air.
424
00:19:47,771 --> 00:19:50,607
-(laughter)
-(clanking)
425
00:19:50,648 --> 00:19:52,275
"Breathing the same--"
426
00:19:52,317 --> 00:19:56,237
Oh, my God, it was
so fucking earnest.
427
00:19:57,530 --> 00:20:00,325
Oh, it worked.
Have you guys
even had sex yet?
428
00:20:00,325 --> 00:20:02,327
-(scoffs) That is private.
-That's none of your business.
429
00:20:02,369 --> 00:20:05,830
-Oh, I called it!
I fucking called it!
-You fucking called it!
430
00:20:05,872 --> 00:20:07,999
-Mary: You've not even
given each other a handy?
-A little tickle?
431
00:20:08,041 --> 00:20:10,085
-Excuse me. Our private lives
are our private lives, alright?
-What are you talking about?
432
00:20:10,126 --> 00:20:11,127
Anne:
I'll tell you what,
though, Ed.
433
00:20:11,169 --> 00:20:12,253
I think he might
like the ladies
434
00:20:12,295 --> 00:20:13,922
'cause he gave me
a proper tonguing
435
00:20:13,963 --> 00:20:15,173
-in the kitchen.
-Mary: Ooh!
436
00:20:15,173 --> 00:20:17,008
No, she kissed me
437
00:20:17,008 --> 00:20:18,259
right before
she threw up.
438
00:20:18,301 --> 00:20:20,178
-Oh! You bloody devil.
-(laughs) I know.
439
00:20:20,220 --> 00:20:22,722
-I'm sorry, love.
-I know exactly
what's happening here.
440
00:20:23,181 --> 00:20:25,642
I know
what's goin' on.
It's a game.
441
00:20:25,684 --> 00:20:28,144
This is just
a sick game
for them,
442
00:20:28,186 --> 00:20:30,105
and now we're part of it.
443
00:20:30,146 --> 00:20:32,941
I would've expected
as much from Anne here,
who's a fucking psycho!
444
00:20:32,982 --> 00:20:34,192
-Hey!
-Stede: Come on!
445
00:20:34,192 --> 00:20:35,652
-Ya steal
people's faces.
-That's right.
446
00:20:35,694 --> 00:20:39,698
And you, Mary,
what the fuck
happened to you?
447
00:20:39,739 --> 00:20:41,866
We moved to a swamp
448
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
to sell fucking antiques
to fuckin' no one.
449
00:20:45,370 --> 00:20:47,288
We get our fun
where we can!
450
00:20:47,330 --> 00:20:48,832
What?!
451
00:20:48,873 --> 00:20:50,709
We can leave
any time.
452
00:20:50,709 --> 00:20:53,962
It's you who is scared
that you're too old
to go back to pirating.
453
00:20:54,004 --> 00:20:55,880
-I never fuckin' said--
-Yes, she did!
454
00:20:55,922 --> 00:20:58,800
-Bitch!
-Don't you say
that fucking word!
455
00:20:58,842 --> 00:21:00,844
Bitch, please.
Why don't you
go and dust some
456
00:21:00,885 --> 00:21:03,555
-end tables or something?
-(Anne screams)
457
00:21:04,889 --> 00:21:07,559
-(cuckoo clock chirps)
-(Mary yells)
458
00:21:08,685 --> 00:21:09,894
(clock stops)
459
00:21:11,563 --> 00:21:14,024
Been wanting to do that
for fuckin' years.
460
00:21:14,065 --> 00:21:16,860
-Nice. Really healthy.
-Well done, Mary.
461
00:21:16,901 --> 00:21:19,070
I bet Anne
really loved that ugly
piece of shit clock.
462
00:21:19,112 --> 00:21:22,365
Oh. Are you
a united front now?
463
00:21:22,407 --> 00:21:24,993
You lightweights.
464
00:21:25,035 --> 00:21:28,413
You fuckin'
14-year-old boys.
465
00:21:28,413 --> 00:21:31,708
(panting)
Me and Annie,
466
00:21:31,750 --> 00:21:34,753
we're what an adult
relationship looks like.
467
00:21:34,753 --> 00:21:37,380
-(Stede snorts)
-Adult? The fuck
you talkin' about?
468
00:21:37,422 --> 00:21:39,382
Really? I mean,
she stabbed you,
469
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
you poisoned her,
and then she jumped
on my face.
470
00:21:42,093 --> 00:21:43,762
Just you watch.
471
00:21:43,762 --> 00:21:46,056
You're hot
for each other now,
472
00:21:46,097 --> 00:21:50,852
but eventually,
your charms'll lose impact
and become annoyances.
473
00:21:50,894 --> 00:21:55,607
The mystery? Gone.
The magic? In the wind.
474
00:21:55,648 --> 00:21:59,778
Fun and games
are all that's left.
475
00:21:59,778 --> 00:22:05,450
The only distraction
to the last unknown
in your relationship:
476
00:22:05,492 --> 00:22:08,286
which of you will
slump over first?
477
00:22:08,328 --> 00:22:10,455
(flames crackling)
478
00:22:11,790 --> 00:22:14,292
There.
I torched it all.
479
00:22:14,334 --> 00:22:15,877
-(fire crackling)
-Anne: We're free.
480
00:22:15,919 --> 00:22:17,921
You didn't...
Y-You--
481
00:22:17,962 --> 00:22:21,383
Even the little posh tables
and that big cupboard thingy?
482
00:22:21,424 --> 00:22:23,468
Yeah, the armoire.
483
00:22:23,510 --> 00:22:25,595
Everything must go.
484
00:22:25,637 --> 00:22:28,640
(romantic music playing)
485
00:22:29,974 --> 00:22:34,396
You are so...
fucking hot right now.
486
00:22:34,437 --> 00:22:35,647
I know.
487
00:22:35,689 --> 00:22:37,482
Yeah.
Your house is on fire!
488
00:22:37,482 --> 00:22:39,526
โชโช
489
00:22:41,861 --> 00:22:45,657
-Oh, shit. Come on.
-See you, guys.
490
00:22:45,657 --> 00:22:47,909
-Hold it.
-I am holding it.
491
00:22:47,951 --> 00:22:50,328
Uh, um, sorry,
and twist it
a bit, please?
492
00:22:50,370 --> 00:22:53,415
-(Jim groans)
-Yeah, that's the one.
493
00:22:53,456 --> 00:22:57,502
-Ooh, yeah, yeah.
-Ah. Alright.
494
00:22:57,502 --> 00:22:58,795
Well, that's quite
lovely, innit?
495
00:22:58,837 --> 00:23:00,505
Yeah.
Gold paint's
a nice touch.
496
00:23:00,547 --> 00:23:02,590
I thought it'd
be overkill, but.
497
00:23:02,632 --> 00:23:03,842
Yeah, but will it
be load-bearing?
498
00:23:03,842 --> 00:23:06,011
'Cause (scoffs)
that would be
embarrassin'.
499
00:23:06,011 --> 00:23:08,680
(tense music playing)
500
00:23:08,722 --> 00:23:10,598
And you?
What's your excuse?
501
00:23:10,640 --> 00:23:12,851
I mean, what even are you?
502
00:23:12,851 --> 00:23:15,478
-(knocking at door)
-Fuck off.
503
00:23:15,520 --> 00:23:18,356
-(knocking at door)
-Fuck off!
504
00:23:18,690 --> 00:23:21,985
-(glass breaks)
-You are harassing a cripple!
505
00:23:22,027 --> 00:23:25,030
Fucking twats!
(panting)
506
00:23:26,656 --> 00:23:28,283
(sniffles)
507
00:23:29,242 --> 00:23:32,287
(light music playing)
508
00:23:39,210 --> 00:23:40,879
(crying)
509
00:23:46,760 --> 00:23:48,428
(sniffles)
510
00:23:50,430 --> 00:23:52,724
Fucking cocksuckers.
511
00:23:54,559 --> 00:23:57,562
(reciting incantation)
512
00:23:57,604 --> 00:24:02,317
Goddess, devour me.
Balmy water. Balmy water.
513
00:24:02,359 --> 00:24:04,986
Slick my bones.
Spoiled boiled eggs.
514
00:24:05,028 --> 00:24:07,530
Wa-ka-ka-ka.
Wa-ka-ka-ka.
Wa-ka-ka-ka.
515
00:24:07,572 --> 00:24:09,574
Lotta your friends are
troubled, aren't they?
516
00:24:09,574 --> 00:24:13,078
Yeah. Ya know,
they're all pirates.
517
00:24:13,536 --> 00:24:14,537
True.
518
00:24:14,579 --> 00:24:16,831
(fire roaring)
519
00:24:16,873 --> 00:24:19,209
What are you
gonna do tonight?
520
00:24:19,250 --> 00:24:20,251
Tonight?
I don't know.
521
00:24:20,251 --> 00:24:21,878
I was gonna
stay with them,
522
00:24:21,878 --> 00:24:23,171
but I don't know.
523
00:24:23,213 --> 00:24:25,924
Maybe I'll just crash
in the trees or somethin'.
524
00:24:25,965 --> 00:24:27,759
-Well, I mean--
-Well, I was thinking
if you wanted to,
525
00:24:27,759 --> 00:24:29,427
-I mean, I could ask--
-Well, no, you
shouldn't have to--
526
00:24:29,427 --> 00:24:30,679
-Sorry, you go.
-Oh, no, you go.
No, sorry.
527
00:24:30,720 --> 00:24:33,056
-Nah, you. No, you.
-Um, okay. (inhales)
528
00:24:33,098 --> 00:24:35,892
I was just gonna
say I could put it
to the crew,
529
00:24:35,934 --> 00:24:38,603
and if you wanted
to stay one more night
on the ship,
530
00:24:38,603 --> 00:24:42,107
ya know, extenuating
circumstances and all that.
531
00:24:42,107 --> 00:24:43,858
-(softly) Yes.
-What's that?
532
00:24:43,900 --> 00:24:45,694
Uh, it might be nice.
533
00:24:45,985 --> 00:24:47,070
(excitedly)
Great!
534
00:24:47,112 --> 00:24:48,154
(animals scatter)
535
00:24:49,072 --> 00:24:52,450
-Yeah.
-(nonchalantly)
I mean, yeah. Wait there.
536
00:25:02,127 --> 00:25:04,546
-The sea is my love.
-Jesus Christ.
537
00:25:04,587 --> 00:25:06,548
You're still here.
I forgot about you.
538
00:25:06,589 --> 00:25:10,635
But there is a cruel limit
to the passion I can share
539
00:25:10,635 --> 00:25:12,929
with Her Majesty
in this current form.
540
00:25:13,304 --> 00:25:16,641
No offense, man,
but, uh, I just need you
to not be weird right now.
541
00:25:16,683 --> 00:25:20,145
To love the sea
as she must be loved,
542
00:25:20,186 --> 00:25:22,981
-requires change.
-Oh, my God.
543
00:25:22,981 --> 00:25:25,650
That's what I learned
544
00:25:25,650 --> 00:25:31,239
down in the old
gravy basket.
545
00:25:32,032 --> 00:25:33,783
Here, hold that.
546
00:25:33,825 --> 00:25:35,869
โชโช
547
00:25:46,629 --> 00:25:48,673
(speaks indistinctly)
548
00:25:49,466 --> 00:25:51,509
โชโช
549
00:25:53,636 --> 00:25:55,680
(chants indistinctly)
550
00:25:56,848 --> 00:26:02,687
Earth, wind, and fire,
reassemble upon Her Majesty.
551
00:26:02,854 --> 00:26:08,109
I wanna go higher.
552
00:26:09,486 --> 00:26:10,528
Okay.
553
00:26:12,364 --> 00:26:13,823
(sighs)
554
00:26:14,366 --> 00:26:16,785
Buttons,
people don't change,
555
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
not into birds
or otherwise.
556
00:26:18,870 --> 00:26:22,082
-(rustling)
-Buttons?
557
00:26:22,916 --> 00:26:24,834
Buttons? Hey.
558
00:26:25,210 --> 00:26:28,421
Enough fuckin' around, mate.
You're not a fucking... bird.
559
00:26:31,383 --> 00:26:33,051
(bird caws)
560
00:26:33,760 --> 00:26:36,805
("Seabird" by
Alessi Brothers playing)
561
00:26:38,431 --> 00:26:40,767
โช There's a road
I know I must go โช
562
00:26:40,809 --> 00:26:43,019
Fuck yeah, brother.
563
00:26:43,061 --> 00:26:44,396
Fly.
564
00:26:45,730 --> 00:26:47,357
Oh, Ed.
565
00:26:47,399 --> 00:26:50,193
-Ooh.
-Hey, um, can you come with?
566
00:26:50,235 --> 00:26:52,570
It's getting a bit dark,
and I-I can't, actually--
567
00:26:52,570 --> 00:26:54,406
I can't find my way
back to the ship.
568
00:26:54,447 --> 00:26:57,701
Oh, yeah. Yeah, comin'.
569
00:26:57,742 --> 00:26:59,744
(Blackbeard panting)
570
00:26:59,786 --> 00:27:02,163
Hey!
Buttons turned
into a seagull!
571
00:27:02,205 --> 00:27:04,833
-What?
-Yeah, he flew off.
572
00:27:04,874 --> 00:27:06,960
โชโช
573
00:27:07,210 --> 00:27:11,840
โช I don't listen
to the news no more โช
574
00:27:14,134 --> 00:27:19,431
โช Like an unwound clock,
you just don't seem to care โช
575
00:27:21,766 --> 00:27:28,815
โช This world isn't big enough
to keep me away from you โช
576
00:27:29,816 --> 00:27:32,861
โช Oh, from you โช
577
00:27:34,904 --> 00:27:39,951
-โช Seabird, seabird,
fly home โช
-(seagull cawing)
578
00:27:42,495 --> 00:27:47,167
โช Seabird, seabird,
fly home โช
579
00:27:50,295 --> 00:27:52,922
โช Like a lonely seabird โช
580
00:27:52,964 --> 00:27:57,302
โช You've been away
from land too long โช
581
00:27:58,470 --> 00:28:01,473
โช Oh, too long โช
582
00:28:03,808 --> 00:28:07,437
โช Suddenly, you're with me โช
583
00:28:07,479 --> 00:28:10,523
โช Turn and you're not there โช
584
00:28:11,483 --> 00:28:14,444
โช Like a ghost,
you haunt me โช
585
00:28:14,486 --> 00:28:20,492
โช You find warmth
in a one-night bed โช
586
00:28:23,495 --> 00:28:29,167
โช Sunsets, full moons
don't turn you on โช
587
00:28:31,211 --> 00:28:36,675
โช Like an untied dog,
you just had to run โช
588
00:28:38,843 --> 00:28:41,513
โช Like a lonely seabird โช
589
00:28:41,513 --> 00:28:46,476
โช You've been away
from land too long โช
590
00:28:46,518 --> 00:28:50,271
โช Oh, no, too long โช
591
00:28:50,313 --> 00:28:52,023
โช Sail on, seabird โช
592
00:28:52,065 --> 00:28:55,360
โช Seabird, seabird โช
593
00:28:59,739 --> 00:29:02,283
I won't be eatin'
this way when I'm a bird.
594
00:29:02,325 --> 00:29:04,494
-You won't, will you?
-Buttons: No.
595
00:29:04,828 --> 00:29:06,329
Pescatarian,
he calls it.
596
00:29:06,371 --> 00:29:08,498
(Mary chuckles, inhales)
597
00:29:08,540 --> 00:29:09,791
So there's another Mary?
598
00:29:10,000 --> 00:29:12,627
(exhales)
You ask me,
599
00:29:12,669 --> 00:29:15,714
it's like a non-stop
knockin' shop on that ship.
41995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.