All language subtitles for Miss.Fishers.Murder.Mysteries.S01E01.Cocaine.Blues.NF.WEBRip.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:18,440 Άλις! 2 00:00:37,360 --> 00:00:38,760 Δεν καταλαβαίνεις, Ντοτ. 3 00:00:44,760 --> 00:00:46,320 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 4 00:01:29,760 --> 00:01:32,120 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 5 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 ΤΑ ΜΠΛΟΥΖ ΤΗΣ ΚΟΚΑΪΝΗΣ 6 00:01:43,160 --> 00:01:45,560 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ Τ.Α. 7 00:01:48,640 --> 00:01:50,800 ΟΡΙΕΝΤ 8 00:02:08,080 --> 00:02:12,320 Η αξιότιμη δεσποινίς Φράινι Φίσερ! Επιτέλους! 9 00:02:13,360 --> 00:02:16,320 -Τι κάνει η Αυστραλία κι η Ν. Ζηλανδία; -Τους έλειψες. 10 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 Αυτό τους έλειπε. 11 00:02:19,680 --> 00:02:22,560 Λίγα έφερες πάλι. 12 00:02:22,640 --> 00:02:25,120 Έχουν και κάτι θετικό τα θαλάσσια ταξίδια. 13 00:02:25,200 --> 00:02:27,480 Αλλιώς θα ήμουν σε αεροπορικούς αγώνες. 14 00:02:28,760 --> 00:02:29,840 Εφημερίδες! 15 00:02:31,360 --> 00:02:32,720 Εφημερίδες! 16 00:02:32,800 --> 00:02:33,840 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΤΣΟΡ 17 00:02:33,920 --> 00:02:35,240 Γιατί ήρθες; 18 00:02:35,320 --> 00:02:37,680 Είχες τρεις μήνες να το σκεφτείς στο πλοίο. 19 00:02:37,760 --> 00:02:42,160 Σκοπεύω να φύγω όσο πιο μακριά γίνεται από την οικογένειά μου. 20 00:02:42,240 --> 00:02:44,600 Νομίζω πως το πέτυχες αυτό. Άλλο; 21 00:02:45,520 --> 00:02:47,880 Θα μπορούσα να μάθω αβησσυνιακά... 22 00:02:48,760 --> 00:02:51,440 ή να μάθω να χορεύω τέλεια χωρίς παπούτσια. 23 00:02:52,960 --> 00:02:54,720 Κι οι δύο ξέρουμε γιατί ήρθες. 24 00:02:55,960 --> 00:02:58,320 Δεν μπορείς να φέρεις πίσω την Τζέινι. 25 00:03:00,120 --> 00:03:02,080 Μπορώ να τον σταματήσω, όμως. 26 00:03:04,240 --> 00:03:07,160 Ο πρωθυπουργός Χόγκαν έρχεται συχνά στο κτήριο. 27 00:03:07,240 --> 00:03:08,520 Εμπρός, λοιπόν! 28 00:03:13,640 --> 00:03:16,600 -Δεσποινίς Φίσερ. -Ευχαριστώ. 29 00:03:21,120 --> 00:03:25,760 Ένα γεύμα, σήμερα! Με τη Λίντια Άντριους. Τι ωραία. 30 00:03:26,160 --> 00:03:28,080 Και τη θεία Προύντενς. 31 00:03:28,560 --> 00:03:31,400 Κρίμα που έχω μια επείγουσα επέμβαση εντέρου. 32 00:03:33,800 --> 00:03:36,880 ΔΕΙΠΝΟ, ΤΡΙΤΗ ΣΤΙΣ 12,30 33 00:03:47,640 --> 00:03:50,960 Δις Φράινι Φίσερ. Με περιμένει η κυρία Λίντια Άντριους. 34 00:03:51,320 --> 00:03:52,840 Λυπάμαι, δεσποινίς Φίσερ. 35 00:03:53,400 --> 00:03:56,400 Το δείπνο ακυρώθηκε λόγω οικογενειακής τραγωδίας. 36 00:03:57,000 --> 00:03:58,680 Τι είδους τραγωδία; 37 00:04:02,560 --> 00:04:04,960 Ο κύριος Άντριους πέθανε σήμερα το πρωί. 38 00:04:12,680 --> 00:04:14,560 -Φράινι! -Λίντια. 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,760 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 40 00:04:17,880 --> 00:04:19,640 Μου έλειψες πάρα πολύ. 41 00:04:19,720 --> 00:04:22,640 -Λυπάμαι πολύ. -Είναι τρομερό. 42 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Θα είσαι εντάξει. 43 00:04:27,720 --> 00:04:31,360 -Αν μπορώ να κάνω κάτι... -Απλώς κατέρρευσε. 44 00:04:31,720 --> 00:04:35,920 Νομίζαμε ότι είναι η καρδιά του, αλλά η αστυνομία είναι εδώ από το πρωί. 45 00:04:36,920 --> 00:04:38,400 Ο καλός μου... 46 00:04:40,080 --> 00:04:41,520 Τσάι. Χρειαζόμαστε τσάι. 47 00:04:42,720 --> 00:04:45,440 -Θεία Προύντενς. -Φράινι, αγαπητή μου. 48 00:04:48,280 --> 00:04:50,880 Δεν θυμίζεις σε τίποτα το παιδί που ήσουν. 49 00:04:51,560 --> 00:04:53,640 Εκτός από το μήκος της φούστας σου. 50 00:04:53,720 --> 00:04:56,120 Εσύ δεν έχεις αλλάξει καθόλου, θεία Προύντενς. 51 00:04:56,680 --> 00:04:58,800 -Περνάς καλά; -Μέχρι τώρα, ναι. 52 00:05:03,680 --> 00:05:06,680 Σε έχει δει κανένας γιατρός; Είσαι πολύ χλωμή. 53 00:05:06,760 --> 00:05:09,760 Ένιωθα φριχτά και πριν καταρρεύσει ο Τζον. 54 00:05:10,200 --> 00:05:12,160 Λες κι ήξερα ότι κάτι θα συμβεί. 55 00:05:12,240 --> 00:05:15,920 Με συγχωρείτε, κυρία. Ο ντετέκτιβ θέλει να σας μιλήσει πάλι. 56 00:05:24,560 --> 00:05:28,560 -Τι στο καλό έγινε; -Ξέρεις ότι δεν θέλω να χώνω τη μύτη μου, 57 00:05:29,120 --> 00:05:32,200 αλλά κάτι πήρε το αφτί μου στον διάδρομο. 58 00:05:32,280 --> 00:05:34,240 Μάλλον ο Τζον κατέρρευσε ξαφνικά, 59 00:05:34,320 --> 00:05:38,560 αφού είχε πάρει ένα ελαφρύ πρόγευμα με τσάι και ψωμί με μαρμελάδα κουμ κουάτ. 60 00:05:38,640 --> 00:05:43,440 Η υπηρέτρια τον βρήκε μελανιασμένο και παγωμένο στο πάτωμα του μπάνιου. 61 00:05:43,520 --> 00:05:46,480 Η αστυνομία υποψιάζεται ότι κάποιος τον δολοφόνησε. 62 00:05:48,120 --> 00:05:52,680 Λυπάμαι, αλλά ο επιθεωρητής ζήτησε να φύγετε, για να μας ανακρίνει. 63 00:05:54,440 --> 00:05:57,320 Πολύ καλά. Με συγχωρείτε. 64 00:06:16,760 --> 00:06:18,760 Με συγχωρείτε, δεσποινίς... 65 00:06:21,760 --> 00:06:25,320 -Δεσποινίς, δεν μπορείτε... -Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 66 00:06:25,400 --> 00:06:30,000 Λυπάμαι, αλλά έχω οδηγίες να μην αφήσω κανέναν να περάσει από δω. 67 00:06:31,000 --> 00:06:35,400 Σας κατανοώ απόλυτα, σε αντίθεση με την κύστη μου. 68 00:06:37,960 --> 00:06:41,640 Θα ρωτήσω τον επιθεωρητή. Περιμένετε. 69 00:07:11,400 --> 00:07:12,560 ΡΟΖ ΣΚΟΝΗ 70 00:07:20,680 --> 00:07:24,360 -Η τουαλέτα είναι κατειλημμένη. -Αστυνομία! Ανοίξτε. 71 00:07:36,320 --> 00:07:40,360 Θα είστε ο επιθεωρητής. Με συγχωρείτε, αλλά με κάλεσε η φύση. 72 00:07:40,440 --> 00:07:42,400 Αυτός είναι τόπος εγκλήματος. 73 00:07:42,480 --> 00:07:46,160 Ευτυχώς για σας, φοράω γάντια. 74 00:07:47,440 --> 00:07:48,520 Δις Φράινι Φίσερ. 75 00:07:50,360 --> 00:07:52,760 Υποθέτω πως δεν ήσασταν κοντά με τον εκλιπόντα. 76 00:07:52,840 --> 00:07:56,280 Δεν είχα ποτέ τη χαρά, αλλά ήταν συμπαθέστατος. 77 00:07:56,360 --> 00:07:58,560 -Λες να ήταν δηλητήριο; -Πιθανόν να... 78 00:07:58,640 --> 00:08:01,280 Δεν έχουμε εξακριβώσει ακόμα τα αίτια θανάτου. 79 00:08:01,560 --> 00:08:04,680 Δεσποινίς Φίσερ, εκτιμώ την περιέργειά σας. 80 00:08:04,760 --> 00:08:06,640 -Είναι μια ενασχόληση. -Σας παρακαλώ... 81 00:08:06,720 --> 00:08:08,080 Δεν υπάρχει αίμα. 82 00:08:08,160 --> 00:08:12,280 Άρα, δεν πρόκειται για βίαιο θάνατο, εκτός κι αν ήταν στραγγαλισμός. 83 00:08:12,360 --> 00:08:14,880 Αλλά η εμβρυϊκή στάση στο περίγραμμα του θύματος, 84 00:08:14,960 --> 00:08:18,320 αν και δεν είναι και πολύ καλό, υποδεικνύει πόνο, 85 00:08:18,400 --> 00:08:22,120 παρά τη θέση των άκρων, που θα παρέπεμπαν σε πάλη. 86 00:08:22,200 --> 00:08:26,120 Επίσης, ο θάνατος ήρθε μετά το πρόγευμα, σύμφωνα με την κυρία Άντριους, 87 00:08:26,200 --> 00:08:29,560 πράγμα που συνιστά πρόσληψη από το στόμα, ίσως. 88 00:08:30,680 --> 00:08:33,919 -Όλα αυτά ως εικασίες, φυσικά. -Φυσικά. 89 00:08:34,200 --> 00:08:37,679 Έχετε κάρτα; Σε περίπτωση που χρειαστεί να τηλεφωνήσω. 90 00:08:37,760 --> 00:08:40,600 Επειδή είμαι μια γυναίκα μόνη, 91 00:08:41,080 --> 00:08:43,760 προσφάτως αφιχθείσα σε μια επικίνδυνη πόλη. 92 00:08:44,920 --> 00:08:48,360 Θα κάνω αυτήν την πόλη λιγότερο επικίνδυνη, δεσποινίς Φίσερ. 93 00:08:48,440 --> 00:08:51,800 Ωραία. Μου αρέσουν οι άντρες με σχέδιο, 94 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 γενικέ επιθεωρητή Τζακ Ρόμπινσον. 95 00:09:15,040 --> 00:09:16,360 Ταξί! 96 00:09:21,680 --> 00:09:23,760 Στο Ρίτσμοντ. Θα σας πει διεύθυνση. 97 00:09:26,560 --> 00:09:27,920 Κράτα τα ρέστα. 98 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 Πού μένεις, γλυκιά μου; 99 00:09:35,760 --> 00:09:38,760 -Ξύπνα. -Ξύπνα, γλύκα! 100 00:09:41,720 --> 00:09:42,920 Μπερτ, κοίτα. 101 00:09:43,000 --> 00:09:45,600 Ματώνει και θα μου λερώσει το κάλυμμα. 102 00:10:04,320 --> 00:10:05,840 Ντοτ, τηλέφωνο. 103 00:10:07,800 --> 00:10:08,920 Ντόροθι. 104 00:10:12,160 --> 00:10:14,760 Συγγνώμη, κυρία, σταμάτησε να καλεί. 105 00:10:16,480 --> 00:10:19,800 -Ό,τι θελήσεις για την κηδεία, πες μου. -Ευχαριστώ. 106 00:10:19,880 --> 00:10:22,800 Προτείνω αυτούς που έθαψαν και τον Έντουαρντ. 107 00:10:23,600 --> 00:10:25,120 -Λίντια. -Σάσα! 108 00:10:26,800 --> 00:10:28,400 Έμαθα τα φριχτά νέα. 109 00:10:29,800 --> 00:10:34,760 Με συγχωρείτε, κυρία Στάνλεϊ. Ξέχασα τους τρόπους μου. 110 00:10:34,840 --> 00:10:37,880 Δεν πειράζει, Σάσα. Όλοι είμαστε συγκλονισμένοι. 111 00:10:38,920 --> 00:10:42,920 Να σου συστήσω την ανιψιά μου, την αξιότιμη δεσποινίδα Φίσερ. 112 00:10:43,480 --> 00:10:45,800 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Γοητευμένος. 113 00:10:47,320 --> 00:10:49,520 Θεέ μου, το σουαρέ! 114 00:10:51,200 --> 00:10:54,240 Η Λίντια είχε κανονίσει ένα φιλανθρωπικό σουαρέ για αύριο. 115 00:10:54,320 --> 00:10:57,840 -Ο Σάσα θα χόρευε για μας. -Ναι, αλλά τώρα... 116 00:10:57,920 --> 00:11:00,360 Όλα πρέπει να ακυρωθούν, ασφαλώς. 117 00:11:00,440 --> 00:11:03,400 Μακάρι να μη βασιζόταν σε αυτό η επιτροπή του νοσοκομείου. 118 00:11:03,480 --> 00:11:05,600 Πες τους ότι η Λίντια μόλις χήρεψε. 119 00:11:05,680 --> 00:11:09,000 Είναι πολύ καλή στο να συγκεντρώνει χιλιάδες λίρες. 120 00:11:09,080 --> 00:11:12,080 Πώς θα ενημερώσουμε όλους τους καλεσμένους εγκαίρως; 121 00:11:12,160 --> 00:11:14,080 Οι καλεσμένοι θα καταλάβουν. 122 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 Ο Τζον θα ήθελε να το κάνουμε. 123 00:11:17,600 --> 00:11:21,800 Το ξέρω. Η Φράινι κι εγώ θα αναλάβουμε όλα τα διαδικαστικά. 124 00:11:21,880 --> 00:11:24,200 Θα είμαστε οικοδέσποινες στη θέση σου. 125 00:11:24,280 --> 00:11:28,320 -Έτσι δεν είναι, Φράινι; -Σε ευχαριστώ, Προύντενς. Είμαι πολύ... 126 00:11:29,600 --> 00:11:32,080 -Θεέ μου. Λίντια! -Υπηρέτρια! 127 00:11:32,640 --> 00:11:34,320 -Πώς τη λένε; Υπηρέτρια! -Λίντια! 128 00:11:34,400 --> 00:11:36,520 Πήγαινέ τη στο κρεβάτι. Θα καλέσω γιατρό. 129 00:11:36,600 --> 00:11:38,800 -Λίντια. -Πήγαινε να την περιποιηθείς. 130 00:11:39,920 --> 00:11:40,960 Θεέ μου! 131 00:11:42,520 --> 00:11:45,360 Είπες ότι ο άντρας της δηλητηριάστηκε στο πρόγευμα. 132 00:11:45,440 --> 00:11:47,120 Αυτή είναι η μία θεωρία. 133 00:11:47,200 --> 00:11:49,400 Λες να έδωσαν και στη Λίντια τίποτα; 134 00:11:49,480 --> 00:11:53,800 Πονοκέφαλοι, ταχυκαρδία, εμετοί, και είπες ότι είδες κοκκινίλες. 135 00:11:55,400 --> 00:11:58,560 -Θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε. -Όπως η θεία Προύντενς. 136 00:11:59,760 --> 00:12:02,680 -Φαρμακευτικό; -Όπως φαίνεται, ναι. 137 00:12:04,200 --> 00:12:08,480 Το εγγυημένο αρσενικό, φυσικά, μα θα έπιανε και μισός κόκκος στρυχνίνης. 138 00:12:08,560 --> 00:12:11,400 Βρήκα αυτά στο ντουλάπι του μπάνιου. 139 00:12:16,240 --> 00:12:17,840 Μοιάζει με ηρεμιστική σκόνη. 140 00:12:17,920 --> 00:12:20,400 Συνήθως χορηγείται σε γυναίκες 141 00:12:20,480 --> 00:12:24,280 με νευρική διαταραχή, συναισθηματική κατάρρευση, μετατοπισμένη μήτρα. 142 00:12:24,360 --> 00:12:26,920 Πώς στο καλό μπορεί να μετατοπιστεί μια μήτρα; 143 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Λόγω αφύσικης συμπεριφοράς, όπως η αγαμία, σύμφωνα με τον Ιπποκράτη. 144 00:12:31,080 --> 00:12:33,160 Ωραία, η δικιά μου δεν θα κουνηθεί. 145 00:12:37,320 --> 00:12:38,760 Συγγνώμη, δρ Μακ Μίλαν, 146 00:12:39,360 --> 00:12:41,960 σας χρειάζονται αμέσως στο νοσοκομείο θηλέων. 147 00:12:42,920 --> 00:12:45,920 -Πού είναι η ασθενής; -Την έβαλα στον θάλαμο επιτόκων. 148 00:12:46,600 --> 00:12:48,920 Οι δύο κύριοι την πήραν στο ταξί τους. 149 00:12:49,240 --> 00:12:51,640 Ευτυχώς που ήρθες μόλις το άκουσες. 150 00:12:51,720 --> 00:12:52,960 Θα γίνει καλά; 151 00:12:54,680 --> 00:12:57,000 Δεν επιτρέπονται άντρες στον θάλαμο. 152 00:13:12,160 --> 00:13:15,160 Κάποιοι ερασιτέχνες τη βοήθησαν να ξεφορτωθεί κάτι. 153 00:13:17,960 --> 00:13:19,560 Ένα παιδί είναι μόνο. 154 00:13:20,200 --> 00:13:22,560 Μπλέχτηκε, όμως, σε προβλήματα μεγάλων. 155 00:13:23,880 --> 00:13:26,520 Η δρ Μακ Μίλαν θα βάλει τα δυνατά της. 156 00:13:29,400 --> 00:13:33,000 -Πόσα για το Γουίντσορ; -Πέντε σελίνια. 157 00:13:33,080 --> 00:13:35,480 Καλή προσπάθεια. Θα σου δώσω 2,6. 158 00:13:36,960 --> 00:13:40,840 -Αναγνώρισες τον τύπο που είδαμε; -Τι; Ήταν κάποιος μαζί της; 159 00:13:41,360 --> 00:13:45,480 -Ένας βλάκας μάς είπε να την ξεφορτωθούμε. -Όχι, τον άλλο στη γωνία. 160 00:13:46,080 --> 00:13:48,920 Ένας υπεροπτικός ζητιάνος, γύρω στο 1,80. 161 00:13:49,000 --> 00:13:54,040 Κάτι άστραψε στο χέρι του, όταν έβγαλε το καπέλο, σαν δαχτυλίδι. 162 00:13:54,800 --> 00:13:57,080 Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία. 163 00:13:57,160 --> 00:14:00,000 Και μόλις γνώρισα έναν πολιτισμένο ντετέκτιβ. 164 00:14:00,080 --> 00:14:03,600 Εσύ και τα αδέσποτά σου. Χαμένες γάτες, σακατεμένα μπάσταρδα 165 00:14:03,680 --> 00:14:05,440 και, τώρα, ματωμένες γυναίκες. 166 00:14:05,520 --> 00:14:09,160 Γενικός επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον, νότιο αστυνομικό τμήμα. 167 00:14:09,800 --> 00:14:10,840 Ναι, τον ξέρουμε. 168 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 Αυτός είναι. 169 00:14:24,680 --> 00:14:26,080 Τζορτζ Φλέτσερ. 170 00:14:26,880 --> 00:14:29,160 -Ο χασάπης Τζορτζ; -Αυτός είναι. 171 00:14:31,160 --> 00:14:33,960 Η δεσποινίς Φίσερ κι οι κομμουνιστές. 172 00:14:34,680 --> 00:14:36,200 Πολεμάτε ακόμη τον καπιταλισμό; 173 00:14:36,280 --> 00:14:39,160 Θα έρθει κι η ώρα σου, τύραννε των γυναικόπαιδων. 174 00:14:39,240 --> 00:14:42,920 Λυπάμαι που σας διακόπτω, αλλά ποιος είναι ο χασάπης Τζορτζ; 175 00:14:43,000 --> 00:14:46,280 Ο Τζορτζ Φλέτσερ ήταν γιατρός κάποτε. 176 00:14:46,840 --> 00:14:49,720 Υποπτευόμαστε ότι κρύβεται πίσω από κομπίνα αμβλώσεων. 177 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 Αφού ξέρετε, γιατί δεν τον συλλαμβάνετε; 178 00:14:52,280 --> 00:14:56,720 Και τυλιγμένο να μου τον φέρνατε, πάλι δεν θα μπορούσα να τον συλλάβω. 179 00:14:56,800 --> 00:14:59,400 Οι νεκροί δεν μιλάνε κι οι ζωντανοί σωπαίνουν. 180 00:15:00,160 --> 00:15:04,560 -Η ποινή για υποβοήθηση άμβλωσης; -Ως 15 χρόνια, σύμφωνα με τον νόμο. 181 00:15:04,640 --> 00:15:05,840 Ποιος θα τους αποκαλύψει; 182 00:15:06,640 --> 00:15:09,120 Ο Λένιν νομιμοποίησε την άμβλωση το 1920. 183 00:15:10,840 --> 00:15:12,360 Γυρίζω στο νοσοκομείο. 184 00:15:15,840 --> 00:15:18,040 Μακάρι να άλλαζα εγώ τους νόμους. 185 00:15:18,120 --> 00:15:22,760 Δεν μπορείτε; Θα πρέπει, λοιπόν, να βρω άλλη εναλλακτική. 186 00:15:23,400 --> 00:15:24,760 Καλή σας μέρα. 187 00:15:55,120 --> 00:15:57,680 Όχι επειδή είναι βρόμικες Όχι επειδή είναι καθαρές 188 00:15:57,760 --> 00:16:00,360 Επειδή έκλεψαν λίγο ψωμάκι Απ' το παραθυράκι 189 00:16:00,440 --> 00:16:04,240 Τα κορίτσια διασκεδάζουν Κι έρχεται η Φράινι με... 190 00:16:04,320 --> 00:16:06,360 Μη, Τζέινι! 191 00:16:34,920 --> 00:16:36,160 Σας ξέρω; 192 00:16:46,360 --> 00:16:47,880 Η κορδέλα της αδελφής μου. 193 00:16:50,360 --> 00:16:51,440 Δεσποινίς Φίσερ. 194 00:16:53,160 --> 00:16:54,320 Ακόμη δεσποινίς; 195 00:16:56,600 --> 00:16:59,760 Λυπάμαι που δεν είπα στην οικογένειά σας ό,τι έπρεπε. 196 00:17:01,400 --> 00:17:02,720 Πείτε μου τώρα. 197 00:17:06,520 --> 00:17:10,160 Δεν ομολόγησα ποτέ για το έγκλημα που με κατηγορείτε. 198 00:17:13,359 --> 00:17:17,280 -Κι ο χρόνος μου εδώ σχεδόν τελειώνει. -Γι' αυτό ήρθα. 199 00:17:19,280 --> 00:17:22,760 Ήρθα για να σιγουρευτώ πως δεν θα βγείτε ζωντανός από δω. 200 00:17:24,359 --> 00:17:28,560 Ο θάνατος είναι ένα μαρτύριο, για όσους πιστεύουν ότι είναι το τέλος. 201 00:17:30,120 --> 00:17:34,000 Δεν είμαι πλέον παιδί, κύριε Φόιλ. Δεν παίζω τα παιχνίδια σας. 202 00:17:36,240 --> 00:17:39,480 Ό,τι απαίσιο της κάνατε, το έχω φανταστεί στο δεκαπλάσιο. 203 00:17:42,720 --> 00:17:48,800 Ευκαιρίας δοθείσης, θα σας κάνω τα ίδια χωρίς να χαλάσω καν το κραγιόν μου. 204 00:18:25,720 --> 00:18:28,000 Σας είπε λεπτομέρειες για το συμβάν; 205 00:18:28,080 --> 00:18:32,480 Ποτέ δεν λένε. Είτε πέφτουν απ' τις σκάλες είτε ισχυρίζονται πως δεν ξέρουν. 206 00:18:33,320 --> 00:18:37,800 -Αυτή δεν μας είπε καν το όνομά της. -Κάποιο στοιχείο στην τσάντα της; 207 00:18:38,280 --> 00:18:42,120 -Δεν μπορείς να σώσεις τον κόσμο, Φράινι. -Πού είναι τα πράγματά της; 208 00:19:16,400 --> 00:19:20,480 "Θα ήθελα ολόψυχα η κυρία Χάρτλεϊ..." 209 00:19:39,120 --> 00:19:40,800 Τζον Άντριους. 210 00:20:05,880 --> 00:20:09,800 Βούτηξα αυτό. Προτείνω να πιεις τουλάχιστον έναν κουβά. 211 00:20:09,880 --> 00:20:11,240 Συγγνώμη, δεσποινίς. 212 00:20:16,600 --> 00:20:18,960 Τα καταφέρνεις καλύτερα απ' την υπηρέτρια. 213 00:20:20,600 --> 00:20:23,000 Η θεία είπε ότι διώξατε την προηγούμενη. 214 00:20:23,080 --> 00:20:26,240 Ναι, ήταν δυσάρεστο, αλλά ασήμαντο. 215 00:20:28,000 --> 00:20:30,360 Θέματα με το τηλέφωνο, όπως η τωρινή; 216 00:20:30,840 --> 00:20:33,360 Ο Τζον την έπιασε να κλέβει ασημικά 217 00:20:33,440 --> 00:20:35,480 και συμφώνησα να την απολύσει. 218 00:20:38,000 --> 00:20:41,600 Πιστεύεις ότι θα ήξερε κάτι που θα βοηθούσε την αστυνομία; 219 00:20:42,040 --> 00:20:46,400 Δεν νομίζω. Η Άλις ήταν ντροπαλή κι έφυγε ήρεμα. 220 00:20:56,040 --> 00:20:57,120 Πιες. 221 00:21:09,160 --> 00:21:10,960 Φράινι, αγαπητή μου. 222 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 Είσαι εκθαμβωτική. 223 00:21:16,600 --> 00:21:20,120 Σου βρήκα έναν γοητευτικό οδοντοτεχνίτη. 224 00:21:20,200 --> 00:21:21,760 Πόσο με σκέφτεσαι. 225 00:21:21,840 --> 00:21:24,240 Εκτιμώ το ότι δεν μεγάλωσες στον πλούτο. 226 00:21:24,320 --> 00:21:26,840 Τουλάχιστον η μητέρα σου ήταν από τζάκι. 227 00:21:26,920 --> 00:21:29,840 Το δυστυχές είναι ότι κατέληξε με τον πατέρα σου. 228 00:21:29,920 --> 00:21:32,880 Κρίμα που ο Α' Παγκόσμιος άφησε χωρίς τίτλους τα ξαδέλφια του. 229 00:21:33,440 --> 00:21:34,440 Ναι. 230 00:21:35,400 --> 00:21:37,160 Κανείς δεν θέλει τον πόλεμο. 231 00:21:37,880 --> 00:21:41,840 Λες να ήθελε κάποιος απ' αυτούς να βλάψει τη Λίντια και τον Τζον; 232 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Μην είσαι παράλογη! 233 00:21:43,840 --> 00:21:47,240 Είναι η αφρόκρεμα της κοινωνίας της Μελβούρνης. 234 00:21:48,200 --> 00:21:50,800 Εκτός από την Κλίμενταϊν Σμάιδ. 235 00:21:50,880 --> 00:21:55,200 Άρπαξε τον ταπετσέρη της Λίντια, όταν τον χρειαζόταν απεγνωσμένα. 236 00:21:56,080 --> 00:22:00,480 Κι η Τίλντα Χιγκινμπότομ, με ένα παντς στο χέρι, ως συνήθως. 237 00:22:00,560 --> 00:22:04,000 Αλλά, αυτή, τις κερδίζει όλες. 238 00:22:04,720 --> 00:22:06,680 Έχει οίκο ανοχής. 239 00:22:07,320 --> 00:22:10,440 -Γεια σου, Προύντενς. -Κυρία Μπρέιντα. 240 00:22:11,240 --> 00:22:14,240 Να σου συστήσω την ανιψιά μου, την αξιότιμη Φράινι Φίσερ. 241 00:22:14,320 --> 00:22:16,320 -Πώς είστε; -Η κυρία Μπρέιντα. 242 00:22:16,680 --> 00:22:20,560 Η κυρία Μπρέιντα έχει μια επιχείρηση στην άλλη πλευρά της πόλης. 243 00:22:21,200 --> 00:22:23,680 Ένα τουρκικό λουτρό, δεσποινίς Φίσερ. 244 00:22:23,760 --> 00:22:27,440 Τι ενδιαφέρον. Είμαι θαμώνας στο χαμάμ του Λονδίνου. 245 00:22:28,080 --> 00:22:32,200 -Πρέπει να το δοκιμάσεις, θεία Προύντενς. -Όχι, ευχαριστώ, αγαπητή μου. 246 00:22:32,560 --> 00:22:35,600 Θα φροντίσω να παραμείνω καθαρή, για να μη χρειαστεί. 247 00:22:37,000 --> 00:22:38,120 Με συγχωρείτε. 248 00:22:39,920 --> 00:22:44,720 Τρομερά νέα για τον Τζον Άντριους. Ήμουν σταθερή πελάτισσά του για χρόνια. 249 00:22:44,800 --> 00:22:47,840 -Τι είδους επιχείρηση είχε; -Εισαγωγές από την ανατολή. 250 00:22:47,920 --> 00:22:51,680 Καλλυντικά, λευκά είδη. Τα ομορφότερα χαλιά. 251 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 Λάτρευε τη Λίντια, αν και δεν είχε χρόνο 252 00:22:54,640 --> 00:22:59,000 για τις ατελείωτες εκδηλώσεις της και τους γραφικούς της φίλους. 253 00:22:59,400 --> 00:23:03,640 -Σαν ποιον; -Σαν τον αξιολάτρευτο Σάσα ντε Λις. 254 00:23:10,800 --> 00:23:14,960 -Δεσποινίς, είστε υπέροχη. -Τώρα θυμήθηκα. 255 00:23:16,040 --> 00:23:19,120 Χόρευες στο Παρίσι πριν από πέντε χρόνια με την αδελφή σου. 256 00:23:19,720 --> 00:23:23,520 "Ο θάνατος και η κόρη". Ήταν πρωτόγονο και ανατριχιαστικό. 257 00:23:25,000 --> 00:23:28,520 Η αδελφή μου, δυστυχώς, απεβίωσε πριν από μερικούς μήνες. 258 00:23:29,600 --> 00:23:33,720 -Συλλυπητήρια. -Ακόμη δεν έχω συνηθίσει να χορεύω μόνος. 259 00:23:36,360 --> 00:23:39,320 Χορεύετε τανγκό, δεσποινίς Φίσερ; 260 00:23:41,360 --> 00:23:44,920 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζουμε τον Σάσα ντε Λις. 261 00:24:33,400 --> 00:24:37,240 Ψάχναμε την κυρία Άντριους, αλλά κάτι συμβαίνει με το τηλέφωνό σας. 262 00:24:51,600 --> 00:24:53,160 -Με συγχωρείτε, κυρία. -Ναι; 263 00:24:53,240 --> 00:24:56,600 Η αστυνομία θέλει να μιλήσει με την κυρία Άντριους πάλι. 264 00:24:57,080 --> 00:24:58,480 Να της πω να κατέβει; 265 00:24:58,960 --> 00:25:00,200 Δηλητήριο; 266 00:25:00,280 --> 00:25:03,440 Ο ιατροδικαστής βρήκε ίχνη αρσενικού στον σύζυγό σας 267 00:25:03,520 --> 00:25:08,040 και τα δικά σας συμπτώματα συνάδουν με αυτά μιας πιο ήπιας δόσης. 268 00:25:08,120 --> 00:25:09,720 Ξέρετε πού βρισκόταν; 269 00:25:09,800 --> 00:25:14,040 Το μπολ με τη ζάχαρη στον δίσκο είχε αναμειχθεί με ποντικοφάρμακο. 270 00:25:15,560 --> 00:25:18,080 Ο Τζον πάντα έβαζε πολλή ζάχαρη στο τσάι του. 271 00:25:18,520 --> 00:25:20,000 Ευτυχώς που δεν το ήπια όλο. 272 00:25:20,080 --> 00:25:22,960 Μάθαμε ότι η υπηρέτρια ετοιμάζει τον πρωινό δίσκο. 273 00:25:23,040 --> 00:25:24,040 Σωστά. 274 00:25:24,120 --> 00:25:26,880 Θα κάνουμε κάποιες ερωτήσεις στη δεσποινίδα Γουίλιαμς. 275 00:25:26,960 --> 00:25:30,760 Υποψιάζεστε στ' αλήθεια για φόνο αυτό το παιδί; 276 00:25:31,600 --> 00:25:35,120 Απέφευγα επιμελώς αυτόν τον όρο, δεσποινίς Φίσερ. 277 00:25:36,400 --> 00:25:40,080 Αν έχεις νομικό πρόβλημα, ξέρω μια έξυπνη γυναίκα που θα βοηθήσει. 278 00:25:42,560 --> 00:25:43,800 Ευχαριστώ, δεσποινίς. 279 00:25:48,200 --> 00:25:51,920 Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί να νιώθει τέτοια κακία για μας. 280 00:25:59,880 --> 00:26:02,880 Ελπίζω να ξαναβρεθούμε, δεσποινίς Φίσερ. 281 00:26:02,960 --> 00:26:05,000 Θα το κανονίσουμε. 282 00:26:07,400 --> 00:26:08,840 Αντίο, αγαπητή μου. 283 00:26:12,600 --> 00:26:14,880 Η Λίντια είναι πιο ήρεμη τώρα. 284 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Μακάρι να τελείωνε αυτή η ιστορία με το δηλητήριο. 285 00:26:18,280 --> 00:26:21,720 -Θα επικεντρωνόταν στην αγρυπνία. -Ναι, θα τη χαροποιούσε. 286 00:26:22,760 --> 00:26:23,880 Τα σκουλαρίκια μου! 287 00:26:26,520 --> 00:26:29,160 Ήταν υπερβολικά γοητευτικός. 288 00:26:32,000 --> 00:26:34,400 Γιατί τόση βιασύνη; Έρχεται ο οδηγός μου. 289 00:26:34,480 --> 00:26:39,160 -Θα σου πω αργότερα. Καληνύχτα, θεία. -Τέτοια ώρα; Είναι επικίνδυνα! 290 00:26:39,240 --> 00:26:41,760 Γιατί νομίζεις ότι μπορείς να φύγεις μόνη; 291 00:26:41,840 --> 00:26:44,880 -Γιατί έχω όπλο. -Φράινι! 292 00:27:11,640 --> 00:27:13,800 Καλησπέρα, θέλω να αγοράσω κοκαΐνη. 293 00:27:16,320 --> 00:27:17,320 Έχω αυτά. 294 00:27:22,200 --> 00:27:23,520 Το κουδούνι. 295 00:27:27,160 --> 00:27:28,800 Τι γίνεται; 296 00:27:29,720 --> 00:27:31,720 -Φύγε, σε προειδοποίησα. -Έλα πίσω. 297 00:27:31,800 --> 00:27:34,120 Έχει μαχαίρι. Ήρεμα. 298 00:27:35,080 --> 00:27:37,640 -Πού είναι το όπλο σου; -Φόβισέ τον. 299 00:27:43,640 --> 00:27:44,640 Έλα! 300 00:28:00,240 --> 00:28:01,400 Όχι! 301 00:28:03,400 --> 00:28:06,640 Εγώ είμαι, ο Σάσα. Προς Θεού, δεσποινίς, βοηθήστε με. 302 00:28:12,120 --> 00:28:13,320 Κάπου εδώ θα είναι! 303 00:28:14,160 --> 00:28:17,360 Εδώ. Τσιμουδιά! Κάτσε κάτω. 304 00:28:21,680 --> 00:28:23,120 Έλα! 305 00:28:30,920 --> 00:28:32,520 Γεια σας. Θέλετε να περάσουμε καλά; 306 00:28:42,040 --> 00:28:44,240 Ναι, ψάχνουμε έναν τύπο. 307 00:28:45,320 --> 00:28:49,120 -Είδες να τρέχει κανένας; -Όχι, αλλά είδα πολλούς στα πατώματα. 308 00:28:49,200 --> 00:28:51,920 Πάμε, άχρηστη μας είναι. 309 00:28:54,200 --> 00:28:55,480 Πόσο πάει, γλύκα; 310 00:28:56,880 --> 00:28:59,240 Εξαρτάται, όμορφε. Δείξε μας τι έχεις. 311 00:29:03,040 --> 00:29:04,080 Βάλ' το μέσα! 312 00:29:10,240 --> 00:29:11,480 Πεδίο ελεύθερο. 313 00:29:11,760 --> 00:29:12,800 Σάσα! 314 00:29:12,880 --> 00:29:15,120 Νόμιζα πως δεν με πέτυχαν. 315 00:29:18,360 --> 00:29:19,480 Υπέροχα! 316 00:29:21,440 --> 00:29:24,840 Δεν είσαι βαριά τραυματισμένος, αλλά ίσως κατέστρεψες 317 00:29:24,920 --> 00:29:27,680 μία απ' τις ωραιότερες τουαλέτες στη Μελβούρνη. 318 00:29:31,760 --> 00:29:35,760 -Γιατί έκλεψες τα σκουλαρίκια μου; -Για να αγοράσω κοκαΐνη. 319 00:29:37,440 --> 00:29:40,880 Είναι επικίνδυνη συνήθεια, αν πρόκειται να σε πυροβολήσουν. 320 00:29:41,960 --> 00:29:44,120 Δεν είναι συνήθειά μου. 321 00:29:45,240 --> 00:29:48,560 -Οι λόγοι μου είναι προσωπικοί. -Όπως τα σκουλαρίκια μου. 322 00:29:50,760 --> 00:29:52,800 Τι είπες στον φαρμακοποιό; 323 00:29:53,920 --> 00:29:55,920 Ότι θέλω τον βασιλιά της σκόνης. 324 00:29:56,760 --> 00:29:59,280 Τον εγκέφαλο του κυκλώματος κοκαΐνης στην πόλη. 325 00:30:00,480 --> 00:30:03,560 Η πόλη έγινε πιο ενδιαφέρουσα όσο έλειπα. 326 00:30:04,640 --> 00:30:07,400 Ήταν δύσκολα, όταν μας έδιωξαν απ' τη Ρωσία. 327 00:30:07,960 --> 00:30:09,640 Πολύ δύσκολο για την αδελφή μου. 328 00:30:10,280 --> 00:30:13,080 Εθίστηκε στην κοκαΐνη κι έχασε τον δρόμο της. 329 00:30:14,080 --> 00:30:15,760 Αυτοκτόνησε. 330 00:30:19,200 --> 00:30:23,640 -Τι απαίσιο. -Αλλά η Λίντια μάς φέρθηκε πολύ καλά. 331 00:30:24,960 --> 00:30:28,440 Μάλλον ο σύζυγός της δεν ήταν λάτρης του μπαλέτου. 332 00:30:30,840 --> 00:30:33,480 Ποτέ δεν νοιάστηκα για τον Τζον Άντριους. 333 00:30:35,040 --> 00:30:38,200 Νόμιζες πως ήμασταν εραστές με τη φίλη σου. 334 00:30:39,280 --> 00:30:42,800 Δεν αληθεύει. Είναι πολύ συνεσταλμένη για μένα. 335 00:30:45,360 --> 00:30:46,840 Εσύ, από την άλλη... 336 00:31:35,560 --> 00:31:39,160 Συγγνώμη, δεσποινίς Φίσερ, δεν ήξερα πού αλλού να πάω. 337 00:31:39,720 --> 00:31:43,320 Με απέλυσαν χωρίς συστάσεις. Χρειάζομαι τη γυναίκα που μου είπατε. 338 00:31:44,080 --> 00:31:45,320 Πέρασε μέσα. 339 00:32:03,240 --> 00:32:07,080 Η άλλη γόβα είναι εκεί πάνω, αν την ψάχνετε, δεσποινίς. 340 00:32:08,040 --> 00:32:11,800 Ευχαριστώ. Ο καθηγητής χορού με βοηθούσε με το ντεβελοπέ μου. 341 00:32:13,120 --> 00:32:16,040 Κάθισε. Φάε λίγο ψωμί και πες τα μου όλα. 342 00:32:20,840 --> 00:32:24,400 Η αστυνομία με ρώτησε τόσα για τον κύριο Άντριους, που ζαλίστηκα. 343 00:32:25,640 --> 00:32:27,640 Τι άνθρωπος ήταν, 344 00:32:27,720 --> 00:32:31,040 πώς ήταν ως αφεντικό, πώς φερόταν στο προσωπικό. 345 00:32:31,120 --> 00:32:35,480 -Και τι τους είπες; -Δεν θα έλεγα ψέματα. Είμαι καθολική. 346 00:32:37,160 --> 00:32:42,240 Είπα ότι προσπάθησε να με στριμώξει στην κουζίνα το βράδυ πριν πεθάνει. 347 00:32:42,800 --> 00:32:46,120 Το ίδιο έκανε και με την Άλις. Εκείνη έφυγε το πρωί που τον βρήκαν. 348 00:32:47,520 --> 00:32:50,080 Τώρα σκέφτομαι ότι θα κατηγορήσουν την Άλις. 349 00:32:50,160 --> 00:32:54,200 Η Άλις είχε μείνει έγκυος από τον εργοδότη της; Τον Τζον Άντριους; 350 00:32:58,360 --> 00:33:01,080 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, αν δεν μου πεις. 351 00:33:04,040 --> 00:33:08,280 Με βοήθησε μια γυναίκα. Την έλεγαν κυρία Μπρέιντα. 352 00:33:09,160 --> 00:33:12,520 Την έχω γνωρίσει. Και πού σε έστειλε η κυρία Μπρέιντα; 353 00:33:13,320 --> 00:33:17,320 Δεν ξέρω. Το φορτηγάκι δεν είχε παράθυρα. 354 00:33:18,720 --> 00:33:23,360 Αλλά η πόρτα στο σοκάκι ήταν πράσινη. Το θυμάμαι. 355 00:33:24,320 --> 00:33:27,360 Κι όταν μπήκα, μύριζε φαγητό. 356 00:33:28,440 --> 00:33:30,240 Σαν φούρνος, νομίζω. 357 00:33:32,720 --> 00:33:34,520 Είπε ότι εκείνος ήταν γιατρός. 358 00:33:39,960 --> 00:33:41,800 ΣΤΟ ΜΥΑΛΟ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 359 00:33:47,200 --> 00:33:49,520 Συγγνώμη, δεσποινίς, ήταν στο μπάνιο. 360 00:33:49,600 --> 00:33:51,800 Δεν πειράζει. Να με λες Φράινι. 361 00:33:54,360 --> 00:33:58,320 Έπλυνα και σιδέρωσα τα ρούχα σας κι έραψα τις κάλτσες σας. 362 00:34:05,400 --> 00:34:07,880 Έχεις πολύ καλό χέρι, Ντοτ. 363 00:34:08,679 --> 00:34:11,239 Είναι το χάρισμά μου, δεσποινίς... Φράινι. 364 00:34:12,880 --> 00:34:16,560 Όμως, δυσκολεύτηκα να βγάλω το αίμα απ' την όμορφη τουαλέτα σας. 365 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Είσαι υπέροχη! 366 00:34:19,639 --> 00:34:23,760 -Και βρήκα αυτό κάτω απ' το κρεβάτι. -Σε ευχαριστώ! 367 00:34:24,320 --> 00:34:28,440 Το εφηύρε μια πολύ μοντέρνα γυναίκα με το όνομα Μέρι Στόουπς. 368 00:34:29,719 --> 00:34:31,280 Οικογενειακός προγραμματισμός. 369 00:34:31,360 --> 00:34:35,880 Θα ήθελα μια υπηρέτρια. Αν και μάλλον θα θες την παλιά σου θέση, 370 00:34:36,520 --> 00:34:39,440 όταν καταλαγιάσει ο χαμός κι ηρεμήσει η κυρία Άντριους. 371 00:34:39,520 --> 00:34:41,600 Όχι, σε καμία περίπτωση. 372 00:34:42,000 --> 00:34:44,840 Ανησυχώ, έτσι κι αλλιώς, για το ηλεκτρικό σίδερο, 373 00:34:45,800 --> 00:34:46,960 την ηλεκτρική σκούπα... 374 00:34:48,120 --> 00:34:49,639 και το νέο πλυντήριο. 375 00:34:49,719 --> 00:34:52,520 -Δεν γλιτώνεις δουλειά; -Ναι, αλλά με τι κόστος; 376 00:34:53,000 --> 00:34:56,120 Ο ιερέας λέει ότι ο ηλεκτρισμός δεν μπαίνει σε καλώδια. 377 00:34:56,679 --> 00:35:01,960 Θα έρθει σε επαφή με το λιωμένο κέντρο της Γης και θα ανατινάξει τον πλανήτη. 378 00:35:03,960 --> 00:35:06,800 Λοιπόν, αν δουλέψεις για μένα, 379 00:35:06,880 --> 00:35:09,800 θα πρέπει να απαντάς στο τηλέφωνο εγκαίρως. 380 00:35:10,520 --> 00:35:15,600 Και ίσως χρειαστεί, καμιά φορά, να παρεκκλίνεις από τις Δέκα Εντολές. 381 00:35:16,800 --> 00:35:19,440 -Δηλαδή πότε; -Σήμερα. 382 00:35:21,600 --> 00:35:25,920 -Και πόσο σημαντικό είναι το τηλέφωνο; -Υπερβολικά. Πάρε το παλτό σου. 383 00:35:26,480 --> 00:35:28,560 Θα πάμε στα τουρκικά λουτρά. 384 00:35:37,880 --> 00:35:38,920 Περάστε. 385 00:35:47,320 --> 00:35:50,080 Κυρία Μπρέιντα, με θυμάστε; 386 00:35:51,800 --> 00:35:53,480 Είσαι η υπηρέτρια της Λίντια. 387 00:35:56,200 --> 00:35:58,960 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. Βοηθήσατε την Άλις... 388 00:35:59,040 --> 00:36:00,880 Όχι κι εσύ. 389 00:36:04,280 --> 00:36:05,640 Ο Τζον Άντριους; 390 00:36:08,560 --> 00:36:12,800 Σε ευχαριστώ που με έβγαλες από το σπίτι. Νιώθω πολύ καλύτερα εδώ. 391 00:36:12,880 --> 00:36:15,960 Δεν είναι ο οίκος ανοχής που φοβάται η θεία. 392 00:36:16,040 --> 00:36:19,240 Η κυρία Μπρέιντα ήταν από τις καλύτερες πελάτισσες του Τζον. 393 00:36:20,520 --> 00:36:21,600 Λίντια. 394 00:36:23,360 --> 00:36:26,000 Πόσα ήξερες για τις συναλλαγές του Τζον; 395 00:36:26,080 --> 00:36:29,080 Όχι πολλά. Ποτέ δεν ήμουν καλή στα μαθηματικά. 396 00:36:29,480 --> 00:36:31,960 Ίσως θα πρέπει να αναλάβω εγώ πλέον. 397 00:36:32,520 --> 00:36:36,800 Πιστεύεις πως η απόπειρα έγινε από εκδίκηση, 398 00:36:36,880 --> 00:36:39,240 μετά από ρήξη με κάποιον πελάτη; 399 00:36:40,440 --> 00:36:42,120 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 400 00:36:42,600 --> 00:36:46,240 Μπορεί ο Τζον να ήταν μπλεγμένος σε δουλειές που δεν γνώριζες; 401 00:36:49,120 --> 00:36:53,400 -Σου έλεγε τα πάντα; -Αγαπούσα τον Τζον, Φράινι. 402 00:36:54,480 --> 00:36:56,520 Είμαι χαμένη με τον θάνατό του. 403 00:37:00,080 --> 00:37:02,120 Δεν είμαι έτοιμη να τα ψάξω αυτά. 404 00:37:03,360 --> 00:37:04,600 Φυσικά και όχι. 405 00:37:08,720 --> 00:37:11,640 -Όχι. Σκέτο για μένα. -Φυσικά. 406 00:37:26,080 --> 00:37:27,120 Έρχεται. 407 00:37:31,120 --> 00:37:34,640 Έχασα το δεύτερο χτύπημα, γι' αυτό ελπίζω να έχετε νέα. 408 00:37:34,720 --> 00:37:38,320 Με έβαλε να πληρώσω 10 λίρες κι είπε να το δώσω στον γιατρό. 409 00:37:39,280 --> 00:37:41,440 Είπε να μην το ανοίξω και... 410 00:37:42,160 --> 00:37:45,360 να τους συναντήσω στην πάροδο κοντά στο Τζόνσονς Χάτερς 411 00:37:45,920 --> 00:37:48,280 στις 7 το πρωί με ένα κόκκινο τριαντάφυλλο. 412 00:37:48,880 --> 00:37:50,200 Ακούγεται επικίνδυνο. 413 00:37:51,680 --> 00:37:54,920 Αν δεν είχαν σκοτώσει τον Άντριους, ίσως ήμουν εγώ στο νοσοκομείο. 414 00:37:56,520 --> 00:37:59,040 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω για την Άλις. 415 00:38:00,880 --> 00:38:02,800 Άρα, μένει μόνο το τριαντάφυλλο. 416 00:38:03,880 --> 00:38:04,920 ΡΟΖ ΣΚΟΝΗ 417 00:38:05,000 --> 00:38:07,480 Είναι ακριβώς το ίδιο κουτί με τη σκόνη Πάτερσον, 418 00:38:07,560 --> 00:38:09,800 που βούτηξα απ' το μπάνιο της Λίντια. 419 00:38:09,880 --> 00:38:12,960 Το ροζ είναι απλώς φυτική βαφή με ηρεμιστική σκόνη. 420 00:38:13,040 --> 00:38:16,920 Μάλλον έχει ναρκωτική βάση, όπως όπιο, ή διεγερτική, όπως κοκαΐνη. 421 00:38:17,000 --> 00:38:18,640 Είναι νόμιμο; 422 00:38:18,720 --> 00:38:21,880 Όχι για τουρκικά λουτρά. Χρειάζεσαι συνταγή γιατρού. 423 00:38:21,960 --> 00:38:26,440 Αν το χρησιμοποιεί για να ξεφορτωθεί δυσάρεστους τύπους, τότε είναι κοκαΐνη. 424 00:38:32,440 --> 00:38:35,520 -Οπωσδήποτε κοκαΐνη. -Εγώ είμαι η γιατρός. 425 00:38:37,560 --> 00:38:38,880 Για να σιγουρευτώ. 426 00:38:41,120 --> 00:38:43,960 Πώς σχετίζονται ο χασάπης Τζορτζ κι οι αμβλώσεις; 427 00:38:44,520 --> 00:38:47,360 Δεν είμαι σίγουρη, Μακ. Αλλά ήρθε η ώρα να μάθουμε. 428 00:38:51,320 --> 00:38:53,240 ΟΔΟΣ ΜΠΕΪΚΕΡ 700 429 00:39:14,440 --> 00:39:16,320 Άνοιξε. 430 00:39:29,440 --> 00:39:30,840 Άσ' τους να φύγουν πρώτοι. 431 00:39:34,840 --> 00:39:36,720 Ας φύγουν πρώτοι. 432 00:39:40,720 --> 00:39:43,600 Θύμισέ μου να σου πάρω ένα ταξί, όταν τελειώσουμε. 433 00:39:44,920 --> 00:39:46,240 Εύρηκα! 434 00:39:56,040 --> 00:39:57,080 Σταμάτα! 435 00:40:05,480 --> 00:40:07,000 ΟΙ ΠΙΤΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΚΤΟΡ 436 00:40:18,720 --> 00:40:20,240 Έλα! 437 00:40:24,360 --> 00:40:27,800 "Πίτες του Πρόκτορ". Η Άλις είπε ότι μύριζε φούρνος. Στρίψε! 438 00:40:44,240 --> 00:40:48,080 Γεια σου, κοριτσάκι. Είμαι ο δρ Τζορτζ. 439 00:40:50,400 --> 00:40:52,920 Θα σε απαλλάξω απ' το βάρος σου. 440 00:41:00,080 --> 00:41:01,760 -Το φορτηγάκι. -Γρήγορα! 441 00:41:07,920 --> 00:41:09,640 Ψάχνουμε μια πράσινη πόρτα. 442 00:41:11,720 --> 00:41:12,880 Έλα, αγάπη. 443 00:41:13,480 --> 00:41:16,840 -Έχεις λίγο άγχος, έτσι; -Όχι. Άσε με! 444 00:41:17,800 --> 00:41:20,640 Τρέμεις απ' το άγχος. Το έχω ξαναδεί αυτό. 445 00:41:20,720 --> 00:41:25,760 Έλα. Πάνω στο τραπέζι. Ξάπλωσε καλά και ήσυχα. 446 00:41:26,320 --> 00:41:28,480 Γαμώτο! Πού στον διάολο πήγαν; 447 00:41:29,040 --> 00:41:30,520 Για να δούμε πόσων μηνών είσαι. 448 00:41:30,600 --> 00:41:31,880 -Όχι! -Ήρεμα! 449 00:41:32,760 --> 00:41:36,560 Δεν είμαι πολλών μηνών. Δεν είμαι καν έγκυος. 450 00:41:37,120 --> 00:41:38,520 Τι παιχνίδια είναι αυτά; 451 00:41:38,600 --> 00:41:42,200 -Πρέπει να πλησιάζουμε. -Θα πάω από δω. 452 00:41:42,280 --> 00:41:44,280 Σιντ! Βοήθησέ μας! 453 00:41:54,520 --> 00:41:56,320 Τίποτα! Ντοτ... 454 00:41:57,680 --> 00:41:58,800 Αυτό θα την ηρεμήσει. 455 00:42:01,240 --> 00:42:02,320 Πάνω! 456 00:42:06,320 --> 00:42:09,160 Μακριά απ' το κορίτσι! Και οι δυο! Ψηλά τα χέρια. 457 00:42:11,320 --> 00:42:12,680 Ψηλά, ηλίθιε. 458 00:42:15,000 --> 00:42:18,120 Εσύ είσαι το κτήνος που πετσόκοψε την Άλις Χάρτλεϊ; 459 00:42:18,680 --> 00:42:20,840 Σες, τι έχεις να πεις στον κύριο; 460 00:42:29,280 --> 00:42:33,040 Αυτό θα έλεγα κι εγώ. Χρειαζόμαστε λίγο καφέ χαρτί και σπάγκο 461 00:42:33,120 --> 00:42:35,560 και οι κύριοι θα σε πάνε στην αστυνομία. 462 00:42:35,640 --> 00:42:40,040 Πρώτα, όμως, θα μου πεις από πού ξέρεις την κυρία Μπρέιντα. 463 00:42:42,200 --> 00:42:44,000 Η Άλις δεν πρέπει να ομολογήσει; 464 00:42:44,080 --> 00:42:45,560 Μην ανησυχείς, Ντοτ. 465 00:42:45,840 --> 00:42:49,680 Ο Σες θα τη βοηθήσει να πει ότι τον πλήρωσε, μετά άλλαξε γνώμη, 466 00:42:49,760 --> 00:42:50,680 αλλά δεν την άκουγε. 467 00:42:51,680 --> 00:42:54,520 -Αυτό συνέβη; -Πάνω κάτω. 468 00:42:54,600 --> 00:42:56,400 Η πιο επικίνδυνη μέρα της ζωής μου. 469 00:42:57,000 --> 00:42:59,200 Χειρότερα κι απ' όταν ήμουν ύποπτη. 470 00:43:00,720 --> 00:43:01,880 Το κακάο βοηθάει. 471 00:43:01,960 --> 00:43:04,720 Χαίρομαι, αλλά πρέπει να φανείς γενναία πάλι. 472 00:43:06,200 --> 00:43:07,240 Γιατί; 473 00:43:07,320 --> 00:43:10,680 Θα είσαι ασφαλής, αλλά αν δεν γυρίσω μέχρι τα μεσάνυχτα, 474 00:43:10,760 --> 00:43:12,120 θα καλέσεις την αστυνομία. 475 00:43:13,160 --> 00:43:15,760 -Στο τηλέφωνο; -Φοβάμαι πως ναι. 476 00:43:17,080 --> 00:43:18,080 Γεια σου. 477 00:43:27,240 --> 00:43:29,200 Ορίστε κι ένα γνώριμο πρόσωπο. 478 00:43:30,280 --> 00:43:34,520 -Είσαι σίγουρη για τον τύπο; -Όχι εντελώς. Γαλλο-ρωσικής καταγωγής. 479 00:43:35,400 --> 00:43:37,560 Έχουμε γνωριστεί μόνο... κοινωνικά. 480 00:43:39,320 --> 00:43:43,120 Εγώ δεν είμαι σίγουρος για τους άλλους δύο. Μπάσταρδοι είναι. 481 00:43:43,200 --> 00:43:44,920 Τους είδα στο σκοτεινό στενό. 482 00:43:46,720 --> 00:43:48,640 Πηγαίνουν στη κυρία Μπρέιντα. 483 00:43:49,320 --> 00:43:50,360 Πάμε. 484 00:44:09,400 --> 00:44:13,920 Εκεί πάνω, στο μπαλκόνι. Μπορούμε να μπούμε. Κράτα. 485 00:44:17,480 --> 00:44:18,720 Βοήθησέ με. 486 00:44:24,840 --> 00:44:27,520 -Μπορώ να κάνω κάτι άλλο; -Να φωνάξεις βοήθεια. 487 00:44:27,600 --> 00:44:31,560 -Μπορεί να καταλήξει πολύ ενδιαφέρον. -Νόμιζα πως ήδη είναι. 488 00:44:51,880 --> 00:44:53,640 Τι κάνεις εδώ; 489 00:44:55,400 --> 00:44:56,640 Έλα πίσω! 490 00:45:37,320 --> 00:45:39,360 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ Τ.Α. 491 00:45:46,320 --> 00:45:48,680 ΡΟΖ ΣΚΟΝΗ ΠΑΤΕΡΣΟΝ 492 00:45:50,320 --> 00:45:51,880 Τι κάνεις; 493 00:46:05,880 --> 00:46:07,000 Μπάσταρδε! 494 00:46:08,360 --> 00:46:10,960 Θα σε σκοτώσω! 495 00:46:19,480 --> 00:46:20,480 Μην κουνηθείς. 496 00:46:29,840 --> 00:46:33,160 Είσαι η πόρνη που είδαμε, όταν πυροβολήσαμε τον βρομιάρη. 497 00:46:33,240 --> 00:46:36,440 Δεν ξέρει τίποτα. Αφήστε τη να φύγει και κάντε με ό,τι θέλετε. 498 00:46:36,520 --> 00:46:39,080 Πλήρωσα για να δω το αφεντικό σας. Δεν έχετε τσίπα; 499 00:46:39,920 --> 00:46:42,960 Μην ανησυχείς, φίλε. Θα τον δεις τον βασιλιά. 500 00:46:51,040 --> 00:46:53,000 Και τι θα κάνεις, όταν τον δεις; 501 00:46:53,600 --> 00:46:54,600 Θα τον σκοτώσω. 502 00:46:55,320 --> 00:46:57,600 Εκτός κι αν σκοτώσουν εσένα στο ξύλο. 503 00:46:59,040 --> 00:47:00,160 Τι εννοείς; 504 00:47:00,840 --> 00:47:05,160 Τα ναρκωτικά έρχονται με την "Εισαγωγές Τ.Α.", την εταιρεία του Τζον. 505 00:47:07,040 --> 00:47:09,480 Αυτό διασκέδαζε, λοιπόν, τους κακοποιούς. 506 00:47:10,240 --> 00:47:12,800 Ότι θα συναντούσα τον βασιλιά στην άλλη ζωή. 507 00:47:20,840 --> 00:47:23,880 -Λίντια; -Μου είπαν ότι είχε μια τσούλα. 508 00:47:24,520 --> 00:47:26,000 Δεν περίμενα να 'σαι εσύ. 509 00:47:26,800 --> 00:47:28,040 Αλλά, πώς; 510 00:47:28,120 --> 00:47:30,960 Δηλητηρίασε τον άντρα της, αφού πήγε με την υπηρέτρια. 511 00:47:32,120 --> 00:47:35,200 -Δεν είναι μόνο οι απιστίες. -Φυσικά και όχι. 512 00:47:35,800 --> 00:47:37,520 Σε ξέρω πολύ καλά. 513 00:47:38,320 --> 00:47:43,520 Η κα Μπρέιντα τακτοποίησε την εγκυμοσύνη, όπως όλες τις βρομιές σου. 514 00:47:43,600 --> 00:47:47,200 Μας βοήθησες. Χορέψαμε για τους φίλους σου. 515 00:47:49,480 --> 00:47:50,880 Γιατί το έκανες; 516 00:47:51,160 --> 00:47:53,960 Δεν τα κατάφεραν όλοι μετά τον πόλεμο, Φράινι. 517 00:47:54,240 --> 00:47:57,680 Εσύ κληρονόμησες τίτλο, αλλά η οικογένειά μου τα έχασε όλα. 518 00:47:58,560 --> 00:48:01,880 Μετά, γνώρισα τον Τζον. Ήταν πλούσιος και γοητευτικός. 519 00:48:03,440 --> 00:48:06,680 Πολύ γοητευτικός και, τελικά, άχρηστος επιχειρηματίας 520 00:48:06,760 --> 00:48:08,680 και μια απόλυτη ντροπή. 521 00:48:09,560 --> 00:48:14,320 Μας έσωσα από τη χρεοκοπία και τον εξευτελισμό, έχτισα μια αυτοκρατορία. 522 00:48:15,400 --> 00:48:17,760 Ήθελα μόνο να πάρω πίσω τη ζωή μου... 523 00:48:19,040 --> 00:48:20,800 αλλά ο Τζον δεν με άφηνε. 524 00:48:22,160 --> 00:48:23,720 Μπορείς να με κρίνεις... 525 00:48:25,760 --> 00:48:27,280 αλλά έσωσα τον εαυτό μου. 526 00:48:28,000 --> 00:48:32,600 Τι κρίμα που βρήκες τη δύναμή σου διαπράττοντας έγκλημα, Λίντια. 527 00:48:33,160 --> 00:48:35,880 Έγινες μια θλιβερή σταυροφόρος. 528 00:48:36,640 --> 00:48:40,720 Με τον θάνατό σου θα λυθούν όλα. Ξεντύστε τους. 529 00:48:58,920 --> 00:49:00,680 Πόσο θα αντέξουμε εδώ μέσα; 530 00:49:02,200 --> 00:49:04,040 Πολύ περισσότερο, αν ηρεμήσεις. 531 00:49:44,000 --> 00:49:46,280 Η δις Φίσερ σας χρειάζεται στα τουρκικά λουτρά. 532 00:49:46,360 --> 00:49:49,920 Ελπίζω να είναι άνετα. Ίσως περιμένει για πολύ. 533 00:50:09,080 --> 00:50:10,080 Σάσα! 534 00:50:13,120 --> 00:50:14,800 Σάσα, μην κοιμάσαι. 535 00:50:20,840 --> 00:50:23,000 Σου είπα, ο Κόκι κι ο Ταύρος. 536 00:50:23,680 --> 00:50:26,480 Πήραν τον Ρώσο κι εκείνη πήγε να τον βρει. 537 00:50:26,960 --> 00:50:28,520 Κομμούνι ήταν κι αυτός; 538 00:50:30,600 --> 00:50:33,680 Δεν μπορώ να δω με τους ατμούς. 539 00:50:39,560 --> 00:50:44,440 Αν ο ατμός βγαίνει από κάπου, μπορούμε απλώς να τον σταματήσουμε. 540 00:51:44,160 --> 00:51:46,880 Νότιο αστυνομικό τμήμα. Εδώ αστυνόμος Κόλινς. 541 00:51:49,440 --> 00:51:51,600 Ναι. Επιθεωρητά! 542 00:51:53,880 --> 00:51:58,440 Η δις Γουίλιαμς ήταν στο τηλέφωνο. Είπε ότι η δις Φίσερ έχει μπλέξει. 543 00:52:09,360 --> 00:52:13,880 Πηγαίνετε από μπροστά κι από δίπλα. Θα πάω από πίσω με Κόλινς και Φόστερ. 544 00:52:13,960 --> 00:52:15,800 Σπάστε την πόρτα. Πάμε! 545 00:52:24,880 --> 00:52:28,800 Σάσα, μην κοιμάσαι. Ξύπνα. 546 00:52:32,520 --> 00:52:34,760 Κάντε πίσω! 547 00:52:38,760 --> 00:52:40,760 Τα καταφέρατε, επιθεωρητά. 548 00:52:41,080 --> 00:52:43,080 Έχω ιδρώσει λίγο παραπάνω. 549 00:52:43,640 --> 00:52:46,920 Πάντα αναρωτιόμουν τι γίνεται στα τουρκικά λουτρά. 550 00:52:51,920 --> 00:52:53,000 Έλα. Σήκω! 551 00:52:54,120 --> 00:52:59,320 Πες μου πόσο έξυπνη είσαι. Τι σε έκανε να υποψιαστείς τη Λίντια Άντριους; 552 00:52:59,880 --> 00:53:04,440 Πρώτον, διακήρυττε συνέχεια την αγάπη της προς τον Τζον, 553 00:53:04,520 --> 00:53:09,120 ενώ όλοι ξέραμε ότι ήταν κάθαρμα. Το εξέλαβα ως συζυγική ψευδαίσθηση. 554 00:53:09,200 --> 00:53:11,640 Επέμενε ότι δεν ξέρει από επιχειρήσεις, 555 00:53:11,720 --> 00:53:15,040 αλλά μάζευε χιλιάδες λίρες για το νοσοκομείο. 556 00:53:15,120 --> 00:53:17,800 Προσπάθησα να το εκλάβω ως εσφαλμένη μετριοπάθεια. 557 00:53:18,080 --> 00:53:21,720 Κι όταν κατηγόρησε την Άλις για κλοπή ασημικών, 558 00:53:22,280 --> 00:53:24,600 είχα διαβάσει την αστραφτερή αναφορά της. 559 00:53:26,000 --> 00:53:29,480 Ήλπιζα ότι ήταν ψέμα του άντρα της. Φυσικά, βοήθησαν οι άλλοι ύποπτοι. 560 00:53:29,560 --> 00:53:31,760 Η κυρία Μπρέιντα παραήταν προφανής. 561 00:53:32,680 --> 00:53:35,360 Κι εκείνη το έριξε στον Σάσα ντε Λις. 562 00:53:36,000 --> 00:53:40,000 Αναγκάστηκα να τον απορρίψω από εραστή της Λίντια, κάνοντας... 563 00:53:41,280 --> 00:53:42,600 προσωπική έρευνα. 564 00:53:45,120 --> 00:53:50,040 Συγγνώμη, πού είχα μείνει; Το τσάι! Αυτό με απασχόλησε πολύ. 565 00:53:50,600 --> 00:53:55,120 Ήπιε αρκετό δηλητηριασμένο τσάι με ζάχαρη για να μην την υποπτευθούν, 566 00:53:55,200 --> 00:53:58,440 ενώ ξέρω ότι πίνει πάντα το τσάι της σκέτο. 567 00:54:01,000 --> 00:54:04,080 Πρέπει να βιαστείτε. Θα περιμένει ο πρωθυπουργός Χόγκαν. 568 00:54:06,040 --> 00:54:08,960 Μια ευγενική κουβέντα για το σύστημα δικαιοσύνης. 569 00:54:28,120 --> 00:54:30,080 Δεσποινίς, όσον αφορά τη δουλειά, 570 00:54:30,160 --> 00:54:34,480 δεν ξέρω τι θα έλεγε ο ιερέας μου για τα όπλα, τα μαχαίρια... 571 00:54:34,840 --> 00:54:37,040 και... τον χορό σας. 572 00:54:37,960 --> 00:54:41,320 Με πρώην εργοδότες μια βαρόνη ναρκωτικών κι έναν βιαστή, 573 00:54:41,400 --> 00:54:43,600 σίγουρα θα με θεωρήσει αναβάθμιση. 574 00:54:46,360 --> 00:54:49,760 Σες, Μπερτ, τι καλά που ήρθατε! Καθίστε να πιείτε σαμπάνια. 575 00:54:51,640 --> 00:54:55,040 Επιθεωρητά Ρόμπινσον, αστυνόμε Κόλινς! Τι υπέροχη έκπληξη! 576 00:54:55,600 --> 00:54:57,520 Η τσάντα σας, δεσποινίς Φίσερ. 577 00:54:58,160 --> 00:55:01,080 Κι όταν ενυδατωθείτε πλήρως, έχω να σας πω, ιδιαιτέρως. 578 00:55:01,720 --> 00:55:05,560 Ευχαριστώ. Παρακαλώ, καθίστε με τους φίλους μου. Γιορτάζουμε. 579 00:55:06,120 --> 00:55:10,120 Πέντε λεπτά πριν την έγκαιρη φυγή σας από τα τουρκικά λουτρά, 580 00:55:10,200 --> 00:55:14,160 το ατμόλουτρο εξερράγη μέσα σε φλόγες λόγω προβλήματος στους σωλήνες, 581 00:55:14,240 --> 00:55:18,880 καταλήγοντας σε φωτιά που προσπαθούσαν να σβήσουν όλα τα κοντινά πυροσβεστικά. 582 00:55:20,040 --> 00:55:24,240 -Ευτυχώς, δεν υπήρξαν θύματα. -Ένας οίκος ανοχής λιγότερος; 583 00:55:25,560 --> 00:55:27,800 Δεν είναι παιχνίδι, δις Φίσερ. 584 00:55:28,360 --> 00:55:32,800 Φυσικά και όχι. Και τώρα ας πιούμε στη νέα μου δουλειά. 585 00:55:34,600 --> 00:55:39,160 -Τι είδους δουλειά; -Στο εγχείρημα της παλιότερής μου φίλης, 586 00:55:39,240 --> 00:55:41,960 της αξιότιμης δεσποινίς Φίσερ, πλέον ντετέκτιβ. 587 00:55:46,400 --> 00:55:48,360 Ωραία ακούγεται. 588 00:55:54,960 --> 00:55:59,960 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Φούκα 66003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.