All language subtitles for Lupin.S03E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,040 --> 00:01:22,400 Алло, Рауль? Это мама. Ты не дома? 2 00:01:23,880 --> 00:01:27,000 Хотела сказать, что задержусь в больнице. 3 00:01:27,000 --> 00:01:29,160 Похоже, вернусь я еще не скоро, 4 00:01:29,160 --> 00:01:31,040 так что жди дядю Мартина. 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Ему от полицейского участка идти всего пять минут. 6 00:01:34,080 --> 00:01:37,000 Как-то так. Люблю тебя, сынок. Скоро увидимся. 7 00:01:47,520 --> 00:01:51,680 ЛЮПЕН 8 00:02:41,400 --> 00:02:42,240 Выспалась? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Зачем тебе всё это? 10 00:02:46,680 --> 00:02:47,720 Такова моя жизнь. 11 00:02:50,040 --> 00:02:51,280 У меня много обличий. 12 00:02:52,680 --> 00:02:53,840 Но сейчас я никто. 13 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 Я лишился друга, семьи 14 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 и даже жемчужины. 15 00:03:00,680 --> 00:03:01,520 Хоть ты здесь. 16 00:03:02,240 --> 00:03:03,080 Я нашел тебя. 17 00:03:05,080 --> 00:03:06,520 У меня миллион вопросов. 18 00:03:11,360 --> 00:03:12,680 А вообще, только один. 19 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Почему? 20 00:03:18,680 --> 00:03:20,760 Почему 25 лет назад ты бросила нас? 21 00:03:22,920 --> 00:03:25,000 С тех пор как вы уехали во Францию... 22 00:03:27,320 --> 00:03:29,040 ...у меня была лишь одна цель. 23 00:03:31,920 --> 00:03:35,320 Заработать достаточно денег, чтобы воссоединиться с вами. 24 00:03:44,280 --> 00:03:45,120 СЕНЕГАЛ 25 00:03:45,120 --> 00:03:46,800 И у меня почти получилось. 26 00:03:46,800 --> 00:03:48,560 Еще неделя-другая, 27 00:03:49,080 --> 00:03:51,080 и мне бы хватило денег на билет. 28 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 Но мой начальник оказался ворюгой. 29 00:03:55,920 --> 00:03:57,640 Однажды он без предупреждения 30 00:03:58,680 --> 00:04:02,280 вдвое урезал жалование всех сотрудников. 31 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 Что-что? 32 00:04:03,200 --> 00:04:04,640 А ну, деньги отдай! 33 00:04:05,680 --> 00:04:07,880 Ясное дело, меня оттуда вытурили. 34 00:04:08,520 --> 00:04:11,240 Тогда я решила забрать то, что мне причиталось. 35 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 Да и всем нам. 36 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Но меня арестовали. 37 00:04:20,400 --> 00:04:23,360 Когда ты позвонил в тюрьму, я сгорала со стыда. 38 00:04:23,360 --> 00:04:24,600 Прости, мне жаль. 39 00:04:26,640 --> 00:04:28,480 Я не знала, когда выйду. 40 00:04:30,520 --> 00:04:33,760 А уж из тюрьмы я всяко ничего не могла для тебя сделать. 41 00:04:35,320 --> 00:04:36,440 На воле я оказалась 42 00:04:37,240 --> 00:04:38,560 без гроша в кармане. 43 00:04:40,000 --> 00:04:41,520 И стала воровкой. 44 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 Настоящей. 45 00:04:44,200 --> 00:04:45,640 Одной из лучших. Как ты. 46 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Но поверь мне... 47 00:04:51,360 --> 00:04:54,560 Не было ни дня, чтобы я не думала о тебе, Санни. 48 00:04:56,800 --> 00:04:58,400 О тебе и о твоем отце. 49 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 КЛЭР (МАМА РАУЛЯ) СМЕНА ГОЛОСА 50 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 - Да, Клэр? - Ассан, скорее сюда. 51 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Ты нам нужен. 52 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 - Какой Ассан? - Я знаю, что это ты. 53 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 Не трать время. Прошу, приезжай. 54 00:05:19,840 --> 00:05:21,000 Уже еду. 55 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Хорошо. Рауль? 56 00:05:31,960 --> 00:05:32,800 Никого. 57 00:05:47,440 --> 00:05:48,280 Иди. 58 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 Говорил же, что он жив. 59 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Ну и ну. 60 00:06:50,360 --> 00:06:51,280 Идемте за мной. 61 00:06:53,920 --> 00:06:54,760 Невероятно. 62 00:07:09,600 --> 00:07:10,440 Ух ты. 63 00:07:10,440 --> 00:07:11,680 Это твое убежище? 64 00:07:12,520 --> 00:07:13,560 Моя полая игла. 65 00:07:15,800 --> 00:07:16,880 Тут безопасно. 66 00:07:18,760 --> 00:07:20,200 Ого, полное собрание. 67 00:07:30,400 --> 00:07:32,720 Видимо, об этом месте знает только Бен? 68 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 Раньше так и было. 69 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Здравствуйте. 70 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Это Мариама. 71 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Моя мама. 72 00:07:47,800 --> 00:07:49,520 Я так рада знакомству с вами. 73 00:07:55,600 --> 00:07:56,720 - Рауль? - Да. 74 00:08:16,400 --> 00:08:20,040 В финале чемпионата мира Франция встречается с Бразилией... 75 00:08:20,040 --> 00:08:21,680 Говорю же, никого там нет. 76 00:08:22,400 --> 00:08:24,000 Не знаю, Келлер. Не знаю. 77 00:08:25,040 --> 00:08:27,000 Нехорошо всё это. Нельзя так. 78 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Они ничего не сделали. - И что? 79 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 - Зато они богаты! - Нам хватает денег! 80 00:08:31,440 --> 00:08:32,600 Давай-ка так. 81 00:08:33,200 --> 00:08:36,040 Либо слушай меня, либо бери дружков и проваливай. 82 00:08:36,560 --> 00:08:39,040 Но не плачьтесь, когда явятся из соцзащиты. 83 00:08:39,040 --> 00:08:43,320 Сборная Франции в синих футболках, белых шортах и красных носках, 84 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 а команда Бразилии традиционно в желтой форме. 85 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 В подтрибунном помещении явственно ощущается напряжение. 86 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Ладно. 87 00:08:53,520 --> 00:08:56,000 Игра начнется через пять минут. Готовьтесь. 88 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Месье, вам помочь? 89 00:09:14,160 --> 00:09:15,840 Нет, я справлюсь. 90 00:09:17,760 --> 00:09:19,480 - Что вы делаете? - Смотрите. 91 00:09:20,480 --> 00:09:22,040 Этот номер у вас числится? 92 00:09:23,040 --> 00:09:24,120 Сейчас гляну. 93 00:09:24,120 --> 00:09:26,520 - Да, числится. - А этот - нет, верно? 94 00:09:28,480 --> 00:09:30,520 - Верно, этого нет. - Каков наглец. 95 00:09:31,240 --> 00:09:33,880 Это лишь наклейка. А номер - фальшивка. 96 00:09:34,480 --> 00:09:35,560 Аквабайк краденый. 97 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Не понимаю. - Дайте ключи. 98 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - Нет, я позвоню владельцу и... - Предупредите, что мы его конфискуем? 99 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Ну... - Что за бред! Включите мозг. 100 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 - Но... - Вы на его стороне? 101 00:09:46,360 --> 00:09:49,400 - На чьей? - На стороне вора. 102 00:09:49,400 --> 00:09:50,640 Или всё же полиции? 103 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 - Я за полицию. - Так дайте ключи. 104 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 Сейчас же. Это полицейская операция. 105 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Да, хорошо. 106 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 - Поживее! - Простите. 107 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 Ключи! Спасибо вам. 108 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 Вот наклейка. 109 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Спасибо. - Спасибо. 110 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Так. 111 00:10:03,680 --> 00:10:06,080 - Прошу прощения. - Да? 112 00:10:07,280 --> 00:10:08,840 Распишитесь, что забрали. 113 00:10:08,840 --> 00:10:11,120 - Ладно. Как вас зовут? Франсуа? - Да. 114 00:10:11,120 --> 00:10:12,640 - Франсуа. Здорово. - Да. 115 00:10:13,880 --> 00:10:15,640 - Ручка. - Без бумажки никуда. 116 00:10:15,640 --> 00:10:16,640 - Франсуа? - Да? 117 00:10:16,640 --> 00:10:18,840 - Помогите отчалить. - Сейчас. 118 00:10:19,400 --> 00:10:20,360 - Вот так. - Ага. 119 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Прошу. - Берегитесь брызг. 120 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Их от аквабайка немало. - Хорошо. Вы всё там? 121 00:10:25,480 --> 00:10:26,680 - Готово. - Спасибо. 122 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 ТЬЕРРИ ФЛЕРОН САМА ЧЕСТНОСТЬ 123 00:11:02,160 --> 00:11:03,000 Чем занят? 124 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Ничем. А вы? 125 00:11:06,680 --> 00:11:09,400 - Врет ведь? - Конечно, причем неубедительно. 126 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Так-то. 127 00:11:16,520 --> 00:11:19,720 Министр внутренних дел кого угодно вытащит из тюрьмы. 128 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 - Скажем, Бена? - Например. 129 00:11:21,440 --> 00:11:25,560 Флерон по уши увяз в коррупции. Найду слабое место, и он не откажет. 130 00:11:25,560 --> 00:11:28,760 - Что? Министра вздумал грабить? - Погодите... 131 00:11:28,760 --> 00:11:30,160 Ну уж нет. 132 00:11:31,000 --> 00:11:33,400 Мы с Клэр поговорили и всё решили. 133 00:11:33,400 --> 00:11:36,600 Найдем Бену хорошего адвоката, а сами заляжем на дно. 134 00:11:36,600 --> 00:11:39,720 - Подальше от Парижа. - Да. Найди нам укрытие. 135 00:11:39,720 --> 00:11:41,200 Ты же сможешь, да? 136 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 План не идеален, как, впрочем, и наша семья. 137 00:11:44,520 --> 00:11:46,960 Но зато так мы начнем новую жизнь вместе. 138 00:11:48,120 --> 00:11:49,840 Мы окажемся в бегах, Клэр. 139 00:11:49,840 --> 00:11:50,960 Ну и что с того? 140 00:11:51,560 --> 00:11:55,120 Я, помнится, это уже предлагал, а ты воспротивилась. 141 00:11:55,120 --> 00:11:58,280 Да, я была против. Только вот тогда ты был жив. 142 00:11:58,280 --> 00:12:01,200 А теперь мертв, забыл? Так что не тебе решать. 143 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Понятно. 144 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 - И права голоса у меня нет? - Нет. 145 00:12:06,720 --> 00:12:07,640 Ладно. 146 00:12:11,880 --> 00:12:13,320 Сперва завершу пару дел. 147 00:12:14,880 --> 00:12:18,680 Найдем для Бена адвоката и через два дня уедем. Идет? 148 00:12:19,920 --> 00:12:22,000 Годится. Вы хорошо на него влияете. 149 00:12:25,480 --> 00:12:26,560 Послушай меня. 150 00:12:27,360 --> 00:12:29,360 Ты в ответе за жену и сына. 151 00:12:29,880 --> 00:12:32,320 Завязывай с ограблениями и переодеваниями. 152 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Обещаешь? 153 00:12:37,160 --> 00:12:38,000 Обещаю, мам. 154 00:12:51,040 --> 00:12:54,040 Полковник Али Абделькерим. Вооруженные силы Чада. 155 00:12:54,560 --> 00:12:56,000 Мое почтение, полковник. 156 00:12:56,520 --> 00:12:58,080 Мы знакомы? 157 00:12:58,080 --> 00:12:59,640 Вместе служили в Чаде. 158 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Операция «Лимузен». 159 00:13:01,760 --> 00:13:03,120 1969 год. 160 00:13:03,720 --> 00:13:06,160 Я в Париже проездом и зашел поздороваться. 161 00:13:07,400 --> 00:13:09,200 - Я вас не помню. - Не удивлен. 162 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Я был вашим проводником в 13 лет. 163 00:13:11,440 --> 00:13:14,920 В этом возрасте мы все похожи. Вы сами так сказали. 164 00:13:14,920 --> 00:13:17,400 - Хорошо помню ваши слова. - Неужели... 165 00:13:17,400 --> 00:13:18,480 Али! 166 00:13:18,480 --> 00:13:19,920 - Малыш Али! - Он самый. 167 00:13:20,960 --> 00:13:23,760 Тогда я прекрасно тебя помню. Как же... Малыш Али! 168 00:13:23,760 --> 00:13:26,200 Рад снова тебя видеть. Проходи! 169 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 - Прошу. - Спасибо, полковник. 170 00:13:28,000 --> 00:13:29,040 Вот это сюрприз! 171 00:13:29,800 --> 00:13:31,480 - Рад вас видеть. - Взаимно. 172 00:13:32,080 --> 00:13:33,160 Знаешь, 173 00:13:33,720 --> 00:13:35,480 я рад, что ушел из армии. 174 00:13:36,240 --> 00:13:39,720 Там и мужиков-то нынче совсем не осталось, сплошные педики. 175 00:13:40,400 --> 00:13:43,640 Прости. Знаю, сейчас непозволительно так выражаться. 176 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Дочь говорит, я старый реакционер. 177 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Ничего страшного, полковник. Вы всегда говорили от всего сердца. 178 00:13:50,520 --> 00:13:51,440 Так и есть. 179 00:13:52,400 --> 00:13:55,800 Я стал солдатом, чтобы быть похожим на вас. 180 00:13:55,800 --> 00:13:57,800 - Серьезно? - Так точно. 181 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 Не понимаю, почему вас не сделали генералом. 182 00:14:01,120 --> 00:14:04,840 - И никогда не понимал. - Забавно. Знаешь что? 183 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 Командование таки очнулось! 184 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Нынче меня примут в орден Почетного легиона. 185 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 Наконец-то! 186 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Самое время! Чертовы политиканы! 187 00:14:15,360 --> 00:14:16,600 Гибкость и хитрость. 188 00:14:17,400 --> 00:14:18,480 Матерь божья! 189 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Ты помнишь девиз шестого колониального полка! 190 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 Разумеется, полковник. 191 00:14:22,800 --> 00:14:24,320 - Гибкость... - И хитрость! 192 00:14:26,720 --> 00:14:27,560 Погоди-ка. 193 00:14:28,440 --> 00:14:30,240 Какие планы на сегодня? 194 00:14:30,240 --> 00:14:32,720 - Особо никаких. - Я найду тебе занятие. 195 00:14:32,720 --> 00:14:34,240 - Гибкость... - И хитрость! 196 00:14:39,880 --> 00:14:41,120 Пора. За дело! 197 00:14:41,120 --> 00:14:47,240 Капитан бразильской сборной окидывает взглядом поле, которое может принести... 198 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Идем. - Постой. 199 00:15:01,840 --> 00:15:02,960 Тут никого нет. 200 00:15:11,560 --> 00:15:13,600 - Ты уверен? - Абсолютно. 201 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 А ведь мы пропускаем игру года. 202 00:15:17,480 --> 00:15:18,640 Или унижение века. 203 00:15:19,560 --> 00:15:20,400 Кто знает. 204 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Бразильцы уже, поди, пару всадили. 205 00:15:23,040 --> 00:15:24,280 Сплюнь. 206 00:15:25,720 --> 00:15:26,800 Бинго. 207 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Энтузиазм бразильцев поиссяк, сборная Франции их совсем усыпила. 208 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 Впрочем, французы тут ни при чём. Проблема в бразильцах. 209 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Всё же стоит сохранять бдительность. 210 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 В футболе бывает всякое, и на поле продолжается борьба за мяч. 211 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Да, борьба в самом разгаре... 212 00:16:01,040 --> 00:16:02,000 Вольно, юноша. 213 00:16:33,880 --> 00:16:34,840 Али! 214 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Как ты, сынок? - Хорошо. А вы? 215 00:16:39,560 --> 00:16:40,480 В порядке. 216 00:16:41,280 --> 00:16:43,520 Идем, я тебя кое с кем познакомлю. 217 00:16:46,000 --> 00:16:50,160 Али, это министр внутренних дел. Главный полицейский Франции. 218 00:16:50,960 --> 00:16:55,280 Министр, позвольте представить вам полковника Али Абделькерима. 219 00:16:55,280 --> 00:16:58,600 Славный паренек, сослужил нам хорошую службу. 220 00:16:59,960 --> 00:17:01,920 - Рад встрече, министр. - Взаимно. 221 00:17:03,200 --> 00:17:05,040 Ваше лицо кажется мне знакомым. 222 00:17:05,040 --> 00:17:06,200 Мы не встречались? 223 00:17:07,440 --> 00:17:08,400 Знаете, министр, 224 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 у меня лицо тысяч таких же парней. 225 00:17:12,520 --> 00:17:17,120 Лицо тех, кто сражался за Францию и проливал кровь за чужой флаг. 226 00:17:19,120 --> 00:17:20,760 Не думайте, что я жалуюсь. 227 00:17:21,640 --> 00:17:23,600 Республика отплатила мне сполна. 228 00:17:28,520 --> 00:17:29,840 Блестящей медалькой. 229 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Разумеется. 230 00:17:34,440 --> 00:17:38,880 Я восхищен. Республика благодарит вас за самоотверженную службу, месье... 231 00:17:38,880 --> 00:17:39,800 Абделькерим. 232 00:17:39,800 --> 00:17:41,360 Сын Мариамы и Бабакара. 233 00:17:43,600 --> 00:17:44,440 Преклоняюсь. 234 00:17:47,160 --> 00:17:48,440 Начнем церемонию? 235 00:17:51,960 --> 00:17:55,080 Как ты уделал этого политикана! 236 00:17:55,600 --> 00:17:58,040 Пропустим по стаканчику после церемонии? 237 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Или по два. 238 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Так точно. 239 00:18:01,520 --> 00:18:02,440 Вольно. 240 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Увидимся позже. 241 00:18:34,480 --> 00:18:35,640 Месье, вам помочь? 242 00:18:36,960 --> 00:18:37,800 Юноша, 243 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 какой я вам месье? 244 00:18:39,640 --> 00:18:41,400 Я подполковник. 245 00:18:42,560 --> 00:18:43,920 Простите, подполковник. 246 00:18:43,920 --> 00:18:47,120 Это кабинет министра. Прошу вас спуститься в зал. 247 00:18:47,680 --> 00:18:49,880 Вы что! Аккуратнее нельзя? 248 00:18:49,880 --> 00:18:51,680 - Найдете дорогу? - Так точно. 249 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 Не надо, так еще больше размажете! 250 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 - Что такое? - Кошмар. 251 00:18:55,760 --> 00:18:58,040 Эта дура мне смокинг испортила! 252 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 253 00:19:15,480 --> 00:19:16,440 Месье, откройте! 254 00:19:22,480 --> 00:19:26,360 В кабинете министра посторонний! Никого не выпускайте из здания! 255 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Давай же! 256 00:20:39,040 --> 00:20:41,360 Выломайте дверь, если нужно. Взять его! 257 00:21:11,800 --> 00:21:14,160 Здесь посторонний. Мы обыскиваем всех. 258 00:21:14,160 --> 00:21:16,960 Просим не покидать здание министерства. 259 00:21:17,480 --> 00:21:20,480 - Полковник, что происходит? - Понятия не имею. 260 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 Что-то приключилось. 261 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Руки в сторону, месье. 262 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 Откройте сумки. 263 00:21:24,920 --> 00:21:26,160 Совсем стыд потеряли? 264 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Мы вместе служили в Чаде! 265 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 Пусть. Он выполняет приказ. 266 00:21:30,200 --> 00:21:34,120 Что, крыса ты канцелярская, повяжешь человека из-за стетоскопа? 267 00:21:34,120 --> 00:21:35,720 Перед тобой военный врач. 268 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Мне дали его на первое задание. С тех пор он всегда со мной. 269 00:21:41,600 --> 00:21:42,560 Ладно, свободен. 270 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Гибкость... 271 00:21:44,720 --> 00:21:45,640 И хитрость. 272 00:21:52,120 --> 00:21:53,240 Справилась? 273 00:21:53,240 --> 00:21:55,520 А то. Есть еще порох в пороховницах. 274 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 Ты в ответе за жену и сына. 275 00:21:57,760 --> 00:22:00,280 Завязывай с ограблениями и переодеваниями. 276 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Обещаешь? 277 00:22:02,920 --> 00:22:03,760 Обещаю, мам. 278 00:22:05,480 --> 00:22:07,600 Можешь врать жене, но не матери. 279 00:22:07,600 --> 00:22:09,760 Всё равно ж всё по-своему сделаешь. 280 00:22:12,640 --> 00:22:13,760 Мы не можем бежать. 281 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Келлер нам не позволит. Но у меня есть план. 282 00:22:18,360 --> 00:22:19,200 Ладно. 283 00:22:19,720 --> 00:22:21,120 Тогда я тебе помогу. 284 00:22:21,120 --> 00:22:22,040 Что ты затеял? 285 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Уверен, мы найдем компромат на министра. 286 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 Нужно лишь пробраться в его кабинет. 287 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Вы что! Аккуратнее нельзя? 288 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Найдете дорогу? - Так точно. 289 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Не надо, так еще больше размажете! 290 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 - Что там? - Отвлеки охрану. 291 00:22:37,240 --> 00:22:39,880 Эта дура мне смокинг испортила! 292 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Можно повежливее? - Ага. 293 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 Что вы тут делаете? 294 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Я думала, обслуживать надо везде. 295 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 Нет. Спуститесь, пожалуйста. 296 00:22:47,480 --> 00:22:49,160 - Поняла. - И поживее. 297 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 - А вы почему тут? - В уборной был. 298 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 Вернитесь вниз, месье. 299 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 Тем временем я открою сейф. 300 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 Только вот на выходе меня обыщут. 301 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Офицер! 302 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Тут какой-то человек зашел в кабинет министра. 303 00:23:02,800 --> 00:23:05,080 Но мы его вообще здесь не видывали. 304 00:23:06,120 --> 00:23:07,440 - Идите вниз. - Хорошо. 305 00:23:07,440 --> 00:23:09,400 А значит, сейф обчистишь ты. 306 00:23:15,480 --> 00:23:16,520 Месье, откройте! 307 00:23:18,400 --> 00:23:21,560 Я ускользну по коридору, а ты пойдешь в кабинет. 308 00:23:21,560 --> 00:23:25,400 В кабинете министра посторонний! Никого не выпускайте из здания! 309 00:23:27,200 --> 00:23:30,400 У тебя будет достаточно времени, чтобы опустошить сейф. 310 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Возьми то, что нужно, и уходи побыстрее. 311 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 А как я узнаю, что нам нужно? 312 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Я оставлю подсказку. 313 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Стой. А с чего ты взял, что меня не обыщут? 314 00:23:47,240 --> 00:23:49,560 Одна моя подруга как-то сказала... 315 00:23:50,280 --> 00:23:53,600 Глядя на столь неприглядную даму, да еще и в возрасте, 316 00:23:53,600 --> 00:23:55,400 все списали меня со счетов. 317 00:23:55,400 --> 00:23:58,480 Кто может быть незаметнее темнокожего мужчины за 40? 318 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Темнокожая женщина. 319 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Того же... - Осторожнее, молодой человек. 320 00:24:05,840 --> 00:24:06,760 Пусть и моложе. 321 00:24:08,200 --> 00:24:09,480 Умная у тебя подруга. 322 00:24:10,000 --> 00:24:11,240 Познакомишь нас? 323 00:24:13,360 --> 00:24:14,480 Боюсь, поздновато. 324 00:24:18,040 --> 00:24:20,400 Если справимся, она будет гордиться нами. 325 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 После мы встретимся во дворе... 326 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 Здесь посторонний. Мы обыскиваем всех. 327 00:24:26,200 --> 00:24:28,760 Просим не покидать здание министерства. 328 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Гибкость... 329 00:24:31,880 --> 00:24:32,800 И хитрость. 330 00:24:34,560 --> 00:24:35,880 ...и сбежим по туннелям. 331 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Справилась? 332 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 А то. Есть еще порох в пороховницах. 333 00:24:45,920 --> 00:24:47,120 Нас засекли. Уходим. 334 00:25:01,200 --> 00:25:02,440 А ну, стоять! 335 00:25:09,760 --> 00:25:11,800 Сюда! Через туннели удрать решили. 336 00:25:15,600 --> 00:25:16,440 Мам, ты как? 337 00:25:16,960 --> 00:25:19,520 Жить буду. Идем. Не переживай за меня. 338 00:25:20,600 --> 00:25:21,440 Направо. 339 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 - Где мы? - Под Елисейским дворцом. 340 00:25:25,320 --> 00:25:28,800 Туннели нужны для эвакуации президента. Мы почти на месте. 341 00:25:28,800 --> 00:25:30,560 Учти, я не умею плавать! 342 00:25:30,560 --> 00:25:32,960 Не волнуйся, я всё спланировал. Скорее. 343 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Сюда! Быстро! 344 00:25:35,920 --> 00:25:37,720 Вперед, они уходят! 345 00:25:37,720 --> 00:25:39,400 - А ну, стоять! - Ловите их! 346 00:25:40,040 --> 00:25:41,120 Поднажми! 347 00:25:41,120 --> 00:25:42,400 Нет! Стоять! 348 00:25:43,360 --> 00:25:44,200 Зараза! 349 00:25:48,600 --> 00:25:49,720 Уму непостижимо! 350 00:25:50,640 --> 00:25:52,080 Тут что, проходной двор? 351 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Месье министр, они сбежали по туннелям. 352 00:25:55,920 --> 00:25:56,840 Чёрт! 353 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 МОЙ НОМЕР 354 00:26:13,080 --> 00:26:13,920 Выйдите все. 355 00:26:16,120 --> 00:26:17,360 Все вон! 356 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Это вы украли мой телефон? 357 00:26:27,120 --> 00:26:29,680 Главный полицейский Франции весьма догадлив. 358 00:26:30,560 --> 00:26:32,600 У вас любопытный список контактов. 359 00:26:33,120 --> 00:26:35,840 Контрабандисты, торговцы оружием, националисты. 360 00:26:36,560 --> 00:26:38,280 А я думал, вы сама честность. 361 00:26:40,520 --> 00:26:41,680 Сколько вы хотите? 362 00:26:42,320 --> 00:26:43,400 Дело не в деньгах. 363 00:26:45,320 --> 00:26:47,920 - Надо вытащить кое-кого из тюрьмы. - Шутите? 364 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Ни за что. 365 00:26:49,560 --> 00:26:51,320 Понимаю. Закономерный ответ. 366 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 Думаю, прессе понравится ваш телефон. 367 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 До свидания. 368 00:26:55,480 --> 00:26:57,680 - Не буду отвлекать. - Нет, погодите! 369 00:27:02,440 --> 00:27:03,880 Кого вы хотите вытащить? 370 00:27:10,480 --> 00:27:12,480 ТЮРЬМА БУА-Д’АРСИ 371 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Здрасьте. 372 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Здрасьте. 373 00:27:45,640 --> 00:27:46,480 Если заорешь... 374 00:27:48,640 --> 00:27:49,800 ...загремим в тюрьму. 375 00:27:52,160 --> 00:27:53,160 Могу убрать руку? 376 00:28:00,320 --> 00:28:01,160 Чего тебе? 377 00:28:03,280 --> 00:28:04,640 Помоги поймать Келлера. 378 00:28:07,680 --> 00:28:09,480 Только ему не плевать на меня. 379 00:28:10,480 --> 00:28:12,000 Думаешь, я его сдам? 380 00:28:12,600 --> 00:28:13,440 Да. 381 00:28:14,440 --> 00:28:16,400 Вижу, верность тебе совсем чужда. 382 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Мне было 17. 383 00:28:19,880 --> 00:28:20,800 Чего ты хотела? 384 00:28:20,800 --> 00:28:22,600 Чтобы мы сели вместо Келлера? 385 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Ты предал свою семью. - Какую семью? 386 00:28:26,760 --> 00:28:28,480 Где детей заставляют драться, 387 00:28:29,520 --> 00:28:30,760 воровать 388 00:28:31,640 --> 00:28:32,480 и убивать? 389 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Келлер соврал тебе о том, что произошло в 1998-м. 390 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Что вы взяли? 391 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Что вы взяли? 392 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 - Не знаю! - Сбавь. Оторвались. 393 00:28:49,160 --> 00:28:51,400 Где изумруды? Где они? 394 00:28:52,880 --> 00:28:54,160 Где сраные изумруды? 395 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Твою мать. 396 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Чёрт! 397 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Открой бардачок! 398 00:29:18,840 --> 00:29:20,760 Открой бардачок, сказал! Быстро! 399 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 - И что мне делать? - Стреляй. 400 00:29:32,480 --> 00:29:33,800 - Сдурел? - Стреляй! 401 00:29:33,800 --> 00:29:35,560 - Бруно! - Стреляй! Быстрее! 402 00:29:35,560 --> 00:29:37,360 - Бруно! - Не буду я стрелять. 403 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Стреляй, а не то башку снесу. Усек? 404 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Стреляй! - Не слушай его. 405 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - Он пудрит тебе мозги. - Стреляй! 406 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - Брось! - Стреляй! 407 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Стреляй! - Не надо! 408 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - Давай! - Бруно! 409 00:29:53,600 --> 00:29:54,880 - Бруно! - Стреляй! 410 00:29:54,880 --> 00:29:56,440 - Бруно! - Стреляй уже! 411 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Осторожно! 412 00:30:45,960 --> 00:30:46,800 Ну, жив? 413 00:30:47,800 --> 00:30:49,440 - Он меня заставил. - Знаю. 414 00:30:50,240 --> 00:30:52,720 Я не хотел. 415 00:30:52,720 --> 00:30:54,800 - Идем. Копы уже тут. - Я не хотел. 416 00:30:58,520 --> 00:31:00,080 Ему были нужны юнцы. 417 00:31:01,160 --> 00:31:03,960 Он говорил, что защищает нас, а сам использовал. 418 00:31:04,520 --> 00:31:05,880 Таков настоящий Келлер. 419 00:31:07,160 --> 00:31:08,880 Сколько ж можно быть крайней? 420 00:31:12,160 --> 00:31:13,640 Ты же не хочешь в тюрьму. 421 00:31:17,840 --> 00:31:18,680 Так помоги. 422 00:31:31,400 --> 00:31:32,240 Позвони ему. 423 00:31:36,280 --> 00:31:37,240 Назначь встречу. 424 00:31:40,120 --> 00:31:43,760 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 425 00:31:48,640 --> 00:31:49,640 Алло? 426 00:31:49,640 --> 00:31:51,040 Это я. Меня выпустили. 427 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Так быстро? 428 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Как тебе это удалось? 429 00:31:55,040 --> 00:31:56,560 Задержали с нарушениями. 430 00:31:57,920 --> 00:32:00,240 Надо избавиться от жемчужины и валить. 431 00:32:00,240 --> 00:32:03,720 Я нашла покупателя. Встреча сегодня у Триумфальной арки. 432 00:32:03,720 --> 00:32:07,560 - Там и увидимся. - Ладно. Давай. До скорого. 433 00:32:12,480 --> 00:32:13,320 Кушать подано. 434 00:32:14,600 --> 00:32:16,040 Дивное рагу из телятины. 435 00:32:17,760 --> 00:32:18,880 Красота. 436 00:32:18,880 --> 00:32:21,640 - Кто обожал это блюдо? - Люпен, разумеется. 437 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Нет. 438 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Мой отец. 439 00:32:31,000 --> 00:32:32,280 Завтра мы уедем. 440 00:32:35,480 --> 00:32:36,480 И будем свободны. 441 00:32:39,400 --> 00:32:40,240 Наконец-то. 442 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 ГРИМОДАН 443 00:33:42,200 --> 00:33:43,040 Это не та. 444 00:33:44,160 --> 00:33:45,000 Куда делась? 445 00:33:50,000 --> 00:33:50,840 Вот же. 446 00:33:51,480 --> 00:33:52,320 Так. 447 00:33:56,720 --> 00:33:58,920 «Гримодан, бывший инспектор полиции. 448 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 Тайный сыск». 449 00:34:02,240 --> 00:34:03,400 ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА 450 00:34:03,400 --> 00:34:04,320 Ну конечно. 451 00:34:05,240 --> 00:34:06,080 Блин. 452 00:34:12,400 --> 00:34:13,720 - Алло? - Алло, София? 453 00:34:13,720 --> 00:34:16,040 - Ассан написал. - И что говорит? 454 00:34:16,040 --> 00:34:17,960 Он придет к арке с жемчужиной. 455 00:34:19,320 --> 00:34:21,080 Ясно. Прямо так и написал? 456 00:34:21,080 --> 00:34:22,920 Нет, но он точно будет там. 457 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Он прислал фото Триумфальной арки с подписью «Гримодан». 458 00:34:27,200 --> 00:34:28,680 Это псевдоним Люпена в... 459 00:34:29,960 --> 00:34:32,760 В книге «Люпен снова решил облапошить Ганимара»? 460 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 - Так? - София, хватит. 461 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 Так он звался в «Черной жемчужине». 462 00:34:37,200 --> 00:34:41,040 Знаем мы уже, где жемчужина. Похоже, она у некого Келлера. 463 00:34:41,040 --> 00:34:44,760 У другого вора? Всё сходится! София, нужно срочно вмешаться. 464 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Поверь. - Во что вмешаться? 465 00:34:46,560 --> 00:34:47,920 Совсем ополоумел. 466 00:34:47,920 --> 00:34:50,800 Ты просила сказать, если Ассан свяжется со мной. 467 00:34:50,800 --> 00:34:51,720 Это я и делаю. 468 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 София, прошу, поверь мне. 469 00:34:54,080 --> 00:34:56,520 Я уверен, Ассан будет там. Нужно ехать. 470 00:34:57,880 --> 00:34:58,720 Ладно. 471 00:34:59,240 --> 00:35:00,120 Так и быть. 472 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - Лучше бы ты был прав. - Увидимся на месте. 473 00:35:55,360 --> 00:35:56,200 Она не придет. 474 00:36:00,520 --> 00:36:01,640 А ты что тут забыл? 475 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 Всё кончено. Она предала тебя. 476 00:36:04,920 --> 00:36:06,720 - Ты о ком вообще? - О Манон. 477 00:36:07,560 --> 00:36:10,560 Ты хотел лишить меня матери, а я лишил тебя любимой. 478 00:36:10,560 --> 00:36:11,680 Она поверила мне. 479 00:36:15,120 --> 00:36:17,240 Уверен, что хочешь драться при всех? 480 00:36:17,880 --> 00:36:18,960 А если проиграешь? 481 00:36:19,920 --> 00:36:21,280 Ты с годами обрюзг. 482 00:36:22,160 --> 00:36:24,800 - Чего тебе? - Я отомстил. Верни жемчужину. 483 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - И не мечтай. - Я знаю, она у тебя. 484 00:36:27,120 --> 00:36:30,240 Делай что хочешь. Я тебя сдал. Копы уже в пути. 485 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 Опять ты за свое. 486 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Я не хотел. - Идем. Копы уже тут. 487 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Полиция! Не двигайся. Брось ствол. 488 00:37:08,920 --> 00:37:10,360 Я сказал, бросай ствол! 489 00:37:11,520 --> 00:37:13,960 За убийство копа мы тебя лет на 25 упечем. 490 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Вперед! 491 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Я из-за тебя 25 лет нары коптил. 492 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Ты сам во всём виноват. 493 00:37:31,520 --> 00:37:34,840 - Копа убил Бруно. - Мы были детьми. Ты использовал нас. 494 00:37:35,640 --> 00:37:37,520 Мы бы всё для тебя сделали. 495 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Бруно тут ни при чём. Тебя твоя же жадность сгубила. 496 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Я пытался помочь вам. 497 00:37:42,320 --> 00:37:45,840 - И просил лишь о верности. - Так это, по-твоему, верность? 498 00:37:46,480 --> 00:37:48,040 Мы были лишь марионетками! 499 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 Скорее! Поднимаемся! 500 00:37:52,400 --> 00:37:53,640 Ты всё такой же. 501 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Ассан Диоп, чертов стукач. 502 00:37:57,920 --> 00:37:59,120 Отдай мне жемчужину. 503 00:37:59,880 --> 00:38:02,320 У них на тебя ничего нет. Будешь свободен. 504 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Ну что? 505 00:38:07,200 --> 00:38:08,520 Жемчужина или свобода? 506 00:38:12,240 --> 00:38:13,080 Давай сюда. 507 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Вперед, поднимаемся! 508 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 Быстрее! 509 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Наверх! - Пошли! 510 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - Не тормозите! - Бегом! 511 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Поспешите! 512 00:38:31,520 --> 00:38:32,760 Запасной выход там. 513 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Эй! 514 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Полиция! Не двигаться! - Это он! 515 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Жан-Люк Келлер. 516 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Вы арестованы. 517 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 Это не я. Жемчужину украл Ассан Диоп. 518 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Где Ассан? Где он? 519 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - Вон там. - Иди. 520 00:38:52,760 --> 00:38:55,680 Вы арестованы за покушение на Фердинана Маршаля. 521 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 В участок его. 522 00:39:00,640 --> 00:39:01,480 Вы чего? 523 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Сюда, быстрее. Расходитесь! 524 00:39:18,000 --> 00:39:18,840 Быстрее! 525 00:39:24,120 --> 00:39:24,960 Вот и всё. 526 00:39:25,600 --> 00:39:26,960 Можешь меня арестовать. 527 00:39:28,920 --> 00:39:30,760 Выходит, ты способнее Ганимара. 528 00:39:33,400 --> 00:39:34,640 А ты не хуже Люпена. 529 00:39:35,360 --> 00:39:36,800 Возможно, но я не Люпен. 530 00:39:37,880 --> 00:39:38,760 Всё кончено. 531 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Давай. 532 00:39:54,680 --> 00:39:55,720 Ладно, идем. 533 00:40:07,800 --> 00:40:08,640 Ассан? 534 00:40:11,280 --> 00:40:13,280 - А где жемчужина? - У меня ее нет. 535 00:40:14,360 --> 00:40:18,080 В книге Люпен обманом забрал жемчужину у преступника. Я-то знаю. 536 00:40:19,240 --> 00:40:21,920 - Ты сделал то же самое с Келлером. - Молодец. 537 00:40:22,600 --> 00:40:24,400 - Знаком с классикой. - Что? 538 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 Запасной выход там. 539 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Дай посмотрю. 540 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Простите? 541 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Меня только что кинули. 542 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Какая неудача. - Да уж. 543 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Не хотелось бы выбрасывать эту розу. 544 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 Это точно. 545 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Могу я отдать ее вам? 546 00:40:48,200 --> 00:40:49,120 Да, конечно. 547 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 - Удачи. - И вам. 548 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Дамы, простите за беспокойство. 549 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 Вы, поди, меня кретином сочтете, но у меня вопрос. 550 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 Эту розу вам дал высокий, статный парень? 551 00:41:21,800 --> 00:41:23,320 - Да. - Да. 552 00:41:23,960 --> 00:41:24,800 Во дела. 553 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Что такое? 554 00:41:26,520 --> 00:41:30,280 Я опоздал к нему на свидание, а он решил, что я его кинул. 555 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 И что же теперь делать? 556 00:41:32,680 --> 00:41:36,920 Если отдадите мне розу, я найду его и постараюсь исправить положение. 557 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Конечно, без проблем. Вот. 558 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - Правда? - Она ваша. 559 00:41:40,240 --> 00:41:42,400 - Спасибо. Вы меня спасли. - Удачи! 560 00:41:43,040 --> 00:41:44,000 Хорошего вечера! 561 00:42:09,760 --> 00:42:12,080 Алло, Клэр? Это Ассан. 562 00:42:13,000 --> 00:42:13,840 Я в беде. 563 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 Нет, не могу сказать. 564 00:42:18,720 --> 00:42:20,320 Ты была права. Прости меня. 565 00:42:23,280 --> 00:42:25,200 А если я предложу уехать отсюда? 566 00:42:25,920 --> 00:42:28,080 Подальше от Келлера и этого района. 567 00:42:28,880 --> 00:42:29,960 Поедешь со мной? 568 00:42:34,680 --> 00:42:35,520 Так что? 569 00:42:36,160 --> 00:42:37,120 Поедешь или нет? 570 00:42:41,080 --> 00:42:41,920 Скажи. 571 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 ВСТРЕЧАЕМСЯ НА ВОКЗАЛЕ. КУПИТЕ ЧЕТЫРЕ БИЛЕТА. 572 00:43:10,280 --> 00:43:11,800 Клэр, любовь моя. 573 00:43:12,760 --> 00:43:13,600 Прости меня. 574 00:43:14,480 --> 00:43:15,920 Я снова вас подвел. 575 00:43:15,920 --> 00:43:17,800 Но на сей раз не напрасно. 576 00:43:18,920 --> 00:43:21,920 Когда ты прочтешь это письмо, я уже сдамся полиции. 577 00:43:23,080 --> 00:43:24,240 Я сяду в тюрьму, 578 00:43:25,480 --> 00:43:26,880 и люди забудут обо мне. 579 00:43:27,440 --> 00:43:28,760 Так будет лучше всего. 580 00:43:29,560 --> 00:43:31,680 Пришло время забыть об Ассане Диопе. 581 00:43:32,720 --> 00:43:35,440 Тогда вы с Раулем вернетесь к нормальной жизни. 582 00:43:37,040 --> 00:43:40,240 Я не сразу это понял, но ты с самого начала была права. 583 00:43:40,800 --> 00:43:41,840 Как и всегда. 584 00:43:41,840 --> 00:43:43,920 Ты правда хочешь всё исправить? 585 00:43:43,920 --> 00:43:45,480 Тогда сдайся. 586 00:43:46,640 --> 00:43:47,600 Иного пути нет. 587 00:43:49,840 --> 00:43:52,040 Ты всё верно сказала. Иного пути нет. 588 00:43:52,680 --> 00:43:55,760 Лишь так я избавлюсь от Келлера и подарю вам свободу. 589 00:43:57,280 --> 00:43:58,520 Пора ответить за всё... 590 00:44:01,080 --> 00:44:03,120 ...и понести заслуженное наказание. 591 00:44:10,120 --> 00:44:11,520 ШКОЛА БОКСА «ЛЮПЕН» 592 00:44:11,520 --> 00:44:12,520 С чего начнем? 593 00:44:12,520 --> 00:44:13,560 С начала. 594 00:44:14,560 --> 00:44:15,480 Я расскажу всё. 595 00:44:16,120 --> 00:44:17,440 Но у меня три условия. 596 00:44:19,600 --> 00:44:20,440 Так и думал. 597 00:44:22,080 --> 00:44:24,400 - Слушаю. - Отпустите Бенжамена Фереля. 598 00:44:24,400 --> 00:44:25,560 Он невиновен. 599 00:44:31,400 --> 00:44:32,920 Передай ему это письмо. 600 00:44:32,920 --> 00:44:34,400 ДЛЯ КЛЭР 601 00:44:37,120 --> 00:44:38,320 Вот и всё, любимая. 602 00:44:39,120 --> 00:44:40,720 Мы надеялись на иной исход, 603 00:44:41,840 --> 00:44:43,040 но зато вы свободны. 604 00:44:44,280 --> 00:44:46,120 И пока вы живы в моём сердце, 605 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 я тоже буду свободен. 606 00:44:49,080 --> 00:44:50,080 Я вас всех люблю. 607 00:44:51,000 --> 00:44:51,840 Ассан. 608 00:44:54,840 --> 00:44:55,840 А третье условие? 609 00:45:02,080 --> 00:45:02,920 Принеси книг. 610 00:45:22,160 --> 00:45:24,240 Диоп. У меня для тебя кое-что есть. 611 00:45:27,400 --> 00:45:28,640 Это от твоего соседа. 612 00:45:37,920 --> 00:45:39,880 Месье, ваше сообщение доставлено. 613 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 АРСЕН ЛЮПЕН МЕСТЬ КАЛИОСТРО 614 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 «Разгадка была в тебе. 615 00:45:51,800 --> 00:45:53,440 Крылась в твоей душе. 616 00:45:54,120 --> 00:45:58,080 Чтобы устроить ловушку, нужно было втереться к тебе в доверие. 617 00:45:58,080 --> 00:46:00,480 Я принимала твою мнимую любовь к себе. 618 00:46:01,200 --> 00:46:03,520 Может, ты поверил, что я люблю тебя, 619 00:46:03,520 --> 00:46:05,800 а в итоге сам полюбил по-настоящему. 620 00:46:07,000 --> 00:46:08,120 И потому ты 621 00:46:09,440 --> 00:46:10,680 утратил ясность ума». 622 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Перевод субтитров: Юлия Фетисова 51255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.