Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,203 --> 00:01:36,203
Gdje mi je majka?
-Nije ovdje.
2
00:01:36,923 --> 00:01:38,923
Nazovi šefa.
3
00:01:39,923 --> 00:01:40,763
Odmah.
4
00:01:41,283 --> 00:01:43,283
Baci oružje. Ne možeš ništa.
5
00:01:43,643 --> 00:01:45,643
Valjda ti je to jasno.
6
00:01:48,603 --> 00:01:50,603
S Assaneom sam.
7
00:01:54,043 --> 00:01:57,003
Sanni, ove ljude ne možeš zaustaviti.
8
00:01:57,963 --> 00:02:00,603
Što više budeš pokušavao,
meni će biti gore.
9
00:02:00,683 --> 00:02:02,683
Moraš učiniti što traže.
10
00:02:03,243 --> 00:02:05,243
Nema ti druge.
11
00:02:05,443 --> 00:02:09,603
Imam zadatak. Dobro slušaj što ću ti reći.
12
00:02:18,923 --> 00:02:21,003
I, jesi li ih našao?
13
00:02:26,443 --> 00:02:28,723
Pričaj! Jesu li ti što rekli?
14
00:02:33,723 --> 00:02:35,723
Dođi, objasnit ću ti.
15
00:02:38,483 --> 00:02:39,403
Crveno more.
16
00:02:39,923 --> 00:02:44,283
Pet safira u narukvici Tare Xang.
-Žene tajkuna Maxa Mollera.
17
00:02:44,363 --> 00:02:48,003
Da. U subotu dolaze iz Münchena
na primanje u dvorac Thoiry.
18
00:02:48,523 --> 00:02:50,803
Žele da tu večer ukrademo narukvicu.
19
00:02:53,083 --> 00:02:55,163
Nemoguće.
-Zašto?
20
00:02:55,243 --> 00:02:59,363
Narukvica je vrijedna zbog kopče,
a ne zbog kamenja.
21
00:02:59,443 --> 00:03:02,203
Dizajnirao ju je
Robert Robin, urar Luja XVI.
22
00:03:02,283 --> 00:03:04,283
Genij. Moj idol.
23
00:03:04,803 --> 00:03:07,603
To je najsloženija kopča
koju je itko napravio.
24
00:03:08,203 --> 00:03:10,203
Pa nema veze.
25
00:03:10,603 --> 00:03:13,043
Jer imam savršenu kopiju narukvice.
26
00:03:13,763 --> 00:03:15,003
Uključujući kopču.
27
00:03:15,603 --> 00:03:16,923
Pa mogu vježbati.
28
00:03:17,003 --> 00:03:19,003
Imaš je?
-Da, imam.
29
00:03:21,163 --> 00:03:23,803
A, ne.
-Zašto ne?
30
00:03:23,883 --> 00:03:25,883
Ne mogu ja to.
-Naravno da možeš!
31
00:03:25,963 --> 00:03:27,963
Ma ne.
32
00:03:29,483 --> 00:03:31,483
Molim te, Bene.
33
00:03:32,203 --> 00:03:34,563
Assane, nisam siguran. Zaista.
34
00:03:35,083 --> 00:03:37,083
Možda im možemo podmetnuti lažnu.
35
00:03:37,123 --> 00:03:38,603
Ne mogu riskirati.
36
00:03:39,123 --> 00:03:41,123
Ako zeznem, ubit će je.
37
00:03:44,203 --> 00:03:45,443
Nemam izbora.
38
00:03:45,963 --> 00:03:47,963
Zaista nemam druge.
39
00:03:49,843 --> 00:03:51,843
To mi je majka.
40
00:03:57,003 --> 00:03:59,003
Dobro.
41
00:03:59,243 --> 00:04:00,603
Dobro, pokušat ću.
42
00:04:00,683 --> 00:04:02,683
Hvala.
43
00:04:03,123 --> 00:04:05,123
Ti si moj idol.
44
00:04:06,403 --> 00:04:08,403
Znam!
45
00:04:20,443 --> 00:04:22,443
Oprostite što kasnim.
46
00:04:23,443 --> 00:04:26,803
Mislila sam da ne možete doći.
-Uspio sam se osloboditi.
47
00:04:26,883 --> 00:04:29,043
Moram natrag na posao za pet minuta.
48
00:04:32,043 --> 00:04:32,883
Dobro, dakle...
49
00:04:33,923 --> 00:04:37,763
Sad ćete često viđati Raoula.
50
00:04:37,843 --> 00:04:39,843
Možda vam se povjeri.
51
00:04:39,923 --> 00:04:42,643
Možda vam kaže nešto što meni ne govori.
52
00:04:42,723 --> 00:04:46,523
Pa, biste li mi to mogli prenijeti?
53
00:04:49,043 --> 00:04:50,323
Već sam vam rekao.
54
00:04:50,923 --> 00:04:54,243
Nisam cinker.
-Nećemo odmah o cinkerima!
55
00:04:54,323 --> 00:04:57,323
Samo tražim da mi kažete što on vama kaže.
56
00:04:57,403 --> 00:04:58,683
Da, dobro.
57
00:04:58,763 --> 00:05:00,963
Upravo to znači biti cinker.
58
00:05:01,043 --> 00:05:03,043
Oprostite.
59
00:05:04,283 --> 00:05:05,643
Vidjet ću što mogu.
60
00:05:06,243 --> 00:05:08,243
Hvala.
61
00:05:08,843 --> 00:05:14,163
Ne znam zašto, ali vrlo mi je ugodno
s vama razgovarati. I lako.
62
00:05:14,683 --> 00:05:16,683
Godi mi.
63
00:05:16,963 --> 00:05:18,963
Super.
64
00:05:19,203 --> 00:05:22,523
Nemojte pogrešno shvatiti,
ne nabacujem vam se.
65
00:05:23,763 --> 00:05:25,803
Ne, sve je u redu!
66
00:05:26,323 --> 00:05:28,043
Ne želim biti gruba.
67
00:05:28,123 --> 00:05:31,203
Samo sam mislila
da bismo mogli biti prijatelji.
68
00:05:31,283 --> 00:05:33,283
Možemo biti prijatelji!
69
00:05:34,083 --> 00:05:35,043
Samo prijatelji.
70
00:05:35,603 --> 00:05:37,003
Da!
-Eto.
71
00:05:37,083 --> 00:05:39,083
Ostanimo na tome.
72
00:05:40,803 --> 00:05:42,683
LIJEČNIK - IME
73
00:05:42,763 --> 00:05:44,163
NEMA REZULTATA
74
00:05:44,243 --> 00:05:46,243
Ne mogu ga naći.
75
00:05:46,643 --> 00:05:48,643
Sigurno se tako piše?
76
00:05:48,723 --> 00:05:50,643
Pokušajte bez S.
-Dobro.
77
00:05:50,723 --> 00:05:52,723
Claire!
78
00:05:53,323 --> 00:05:54,603
Jesi li dobro?
79
00:05:54,683 --> 00:05:59,643
Oprosti, ali znaš li dr. Vernesa?
Identificirao je Assaneovo tijelo.
80
00:05:59,723 --> 00:06:02,003
Trebam predati izvještaj policiji.
81
00:06:02,523 --> 00:06:05,763
Žele kontakte svih
koji su te večeri bili u mrtvačnici.
82
00:06:05,843 --> 00:06:08,243
Ali u bazi podataka nema Vernesa.
83
00:06:08,323 --> 00:06:10,403
Zamjene dođu i odu.
84
00:06:10,483 --> 00:06:12,963
Katkad potraje da ih unesu u sustav.
85
00:06:13,483 --> 00:06:15,483
Dobro. Tražite dalje.
86
00:06:15,563 --> 00:06:17,563
I obavijestite me.
87
00:06:17,843 --> 00:06:19,843
Dobro. Idem ja.
88
00:06:23,443 --> 00:06:26,723
Oprosti, ako nađeš podatke,
možeš li ih i meni poslati?
89
00:06:26,803 --> 00:06:28,803
Može, nema problema.
-Hvala.
90
00:06:38,643 --> 00:06:41,363
Dobili ste govornu poštu Fleur Bélanger.
91
00:06:47,483 --> 00:06:50,083
Narukvicu je nosila
samo jedanput u javnosti.
92
00:06:51,203 --> 00:06:53,643
Da ti ne pričam uz koje osiguranje.
93
00:06:55,403 --> 00:06:57,763
Ni u dvorac neće biti lako ući.
94
00:06:58,363 --> 00:07:01,283
Zidovi od dva metra, volumetrijski alarm,
95
00:07:01,363 --> 00:07:03,883
kamere i u zgradi i u vrtu.
96
00:07:04,643 --> 00:07:06,643
Kako sve to znaš?
97
00:07:06,923 --> 00:07:09,163
Naravno, već si bio ondje.
98
00:07:12,483 --> 00:07:14,483
Majka mi je. Moram.
99
00:07:16,403 --> 00:07:18,403
Ima jedna mogućnost.
100
00:07:19,283 --> 00:07:22,923
Dvorac Thoiry: 51 soba, 3 dvorane,
101
00:07:23,003 --> 00:07:26,003
450 hektara vrtova, golem labirint.
102
00:07:26,843 --> 00:07:29,243
I najvažnije: ondje radi mnogo ljudi.
103
00:07:30,363 --> 00:07:32,363
To će nam omogućiti ulaz.
104
00:07:37,523 --> 00:07:38,523
Dobar dan!
-'Dan!
105
00:07:38,603 --> 00:07:39,523
Dobar dan.
106
00:07:39,603 --> 00:07:42,043
Mathieu vas šalje?
-Tko?
107
00:07:42,123 --> 00:07:44,243
Ne mogu sve sam. Nemoguće.
108
00:07:44,323 --> 00:07:46,323
Što radite ovdje?
109
00:07:46,963 --> 00:07:48,883
Radim za Mathieua.
-Za Mathieua?
110
00:07:48,963 --> 00:07:52,483
Mathieu Leblanc, krajobrazni arhitekt.
Visok, elegantan!
111
00:07:52,563 --> 00:07:54,363
Šik, pomalo snob.
112
00:07:54,443 --> 00:07:56,963
Mislim da ga znam.
-Eto, to je on!
113
00:07:57,043 --> 00:07:59,923
Želi da posadim još živice.
-Zašto?
114
00:08:00,003 --> 00:08:02,563
Već ste je posadili?
-Nismo!
115
00:08:02,643 --> 00:08:03,843
Što je vama?!
116
00:08:03,923 --> 00:08:06,003
Ovdje je tlo gusto.
117
00:08:06,603 --> 00:08:08,643
To znači lošu drenažu.
118
00:08:08,723 --> 00:08:10,723
A loša drenaža znači...
119
00:08:11,563 --> 00:08:14,243
Truljenje korijenja, dečki!
-Rekao sam ti.
120
00:08:15,803 --> 00:08:18,003
Zar niste bili u grupi na WhatsAppu?
121
00:08:18,603 --> 00:08:19,643
Kad? Što?
122
00:08:20,443 --> 00:08:24,923
Vidim, ništa vam nije jasno.
Još ćete reći da niste bili ni na Zoomu.
123
00:08:25,003 --> 00:08:27,083
Na čemu?
-Na Zoomu.
124
00:08:28,123 --> 00:08:30,123
Na...?
-Zoomu!
125
00:08:30,643 --> 00:08:33,123
Kažem to zbog vas. Probudite se!
126
00:08:33,203 --> 00:08:35,203
Za primanje valjda znate!
-Da!
127
00:08:35,283 --> 00:08:39,643
Ako sve ne bude spremno za primanje,
sve nas čeka zavod za zapošljavanje.
128
00:08:39,723 --> 00:08:43,163
Ja si to ne mogu priuštiti.
Meni zaista nije lako.
129
00:08:43,243 --> 00:08:46,203
Zato, probudite se, molim vas! Što ćemo?
130
00:08:46,283 --> 00:08:49,403
Kako da pomognemo?
-Dođite sa mnom!
131
00:08:49,483 --> 00:08:51,483
Mislim, stvarno!
132
00:08:52,683 --> 00:08:53,723
Kamo idemo?
133
00:08:53,803 --> 00:08:57,763
Ljudi koji rade na takvim mjestima
ozbiljno shvaćaju svoj posao.
134
00:08:58,563 --> 00:09:01,483
Trude se, a vlasnici im slijepo vjeruju.
135
00:09:02,763 --> 00:09:05,843
Brinu se o dragocjenostima
i nikad ništa ne ukradu.
136
00:09:07,563 --> 00:09:09,563
I ugađaju gostima.
137
00:09:10,403 --> 00:09:11,243
Dobar dan.
138
00:09:11,323 --> 00:09:13,403
Morat ćemo naći pravog zaposlenika.
139
00:09:13,483 --> 00:09:16,443
Nekoga tko će nam omogućiti
blizak pristup gostima.
140
00:09:18,963 --> 00:09:20,963
Dopustite da vam uzmem kaput.
141
00:09:21,963 --> 00:09:24,923
Nekoga tko ih može dodirnuti
a da ne pobudi sumnju.
142
00:09:25,003 --> 00:09:25,843
Gospodine.
143
00:09:26,883 --> 00:09:28,883
Gospodine.
144
00:09:29,843 --> 00:09:31,523
Garderobijer.
145
00:09:31,603 --> 00:09:32,483
Tako je.
146
00:09:33,083 --> 00:09:33,963
Izvolite.
147
00:09:34,563 --> 00:09:36,563
Dakle, na primanju ćemo
148
00:09:36,683 --> 00:09:39,443
zamijeniti garderobijera.
149
00:09:39,523 --> 00:09:41,523
Aha.
150
00:09:42,603 --> 00:09:43,843
I narukvica je naša.
151
00:09:44,523 --> 00:09:46,523
Nije loše!
152
00:09:47,123 --> 00:09:49,603
Ali s onom kopčom neće biti tako lako.
153
00:09:52,763 --> 00:09:54,763
Da vidim.
154
00:09:57,363 --> 00:09:59,363
Izvolite.
-Hvala.
155
00:10:02,883 --> 00:10:04,883
Hajde.
156
00:10:06,043 --> 00:10:06,963
To ti je kiks.
157
00:10:07,643 --> 00:10:09,643
Da.
158
00:10:10,443 --> 00:10:13,283
Moram još malo vježbati.
-Da, i ja mislim.
159
00:10:18,843 --> 00:10:21,563
Super si izveo ono s kipom.
Keller je sretan.
160
00:10:22,083 --> 00:10:24,083
Sad sam član obitelji.
161
00:10:25,563 --> 00:10:27,563
Ali ne zanosi se.
162
00:10:27,683 --> 00:10:30,083
Naginješ se. Težina na stražnjoj nozi!
163
00:10:30,163 --> 00:10:32,363
Da zadržim razmak. Znam.
164
00:10:32,443 --> 00:10:34,523
I da ti ne razbiju zgodnu njušku.
165
00:10:35,603 --> 00:10:37,603
Ma daj.
166
00:10:37,683 --> 00:10:40,443
A ti? Uspijevaš održati razmak?
167
00:10:40,963 --> 00:10:44,603
Molim?
-Pitam održavaš li razmak!
168
00:10:46,483 --> 00:10:47,563
Ne smetam?
169
00:10:48,483 --> 00:10:52,163
Keller će biti oduševljen.
-Nije ono što misliš, Bruno.
170
00:10:54,963 --> 00:10:55,923
Čekaj!
171
00:10:56,443 --> 00:10:57,483
Pusti ga.
172
00:10:58,003 --> 00:11:00,003
Ljubomoran je. Proći će ga.
173
00:11:01,523 --> 00:11:03,523
Nastavimo.
174
00:11:07,923 --> 00:11:10,643
Dobar dan! Samo malo. Pardon.
175
00:11:12,403 --> 00:11:13,763
Halo?
-Halo?
176
00:11:13,843 --> 00:11:16,323
Fleur Bélanger iz Prigovarača. Zvali ste?
177
00:11:16,403 --> 00:11:17,763
Hvala što se javljate.
178
00:11:17,843 --> 00:11:21,843
Htjela sam pitati
zašto sumnjate da je Assane umro.
179
00:11:22,523 --> 00:11:26,723
Teško mi je to reći preko telefona.
Hoćete da se nađemo?
180
00:11:26,803 --> 00:11:30,883
Bilo bi još bolje da mi date intervju,
ispričate mi svoju istinu.
181
00:11:30,963 --> 00:11:33,763
Da drugi ne govore umjesto vas.
-To ne.
182
00:11:33,843 --> 00:11:35,843
Neću intervju.
183
00:11:35,883 --> 00:11:38,443
Razmislit ću pa ću vas nazvati.
184
00:11:39,163 --> 00:11:41,163
Hvala.
185
00:11:45,683 --> 00:11:46,523
Kako ste?
186
00:11:47,163 --> 00:11:51,203
Opet ona novinarka?
-Da. Ali ja sam je nazvala.
187
00:11:51,883 --> 00:11:52,723
Tako,
188
00:11:53,363 --> 00:11:54,203
bez veze.
189
00:11:54,803 --> 00:11:56,803
Nazvali ste je?
-Da.
190
00:12:00,803 --> 00:12:01,883
Ha dobro.
191
00:12:02,403 --> 00:12:03,243
Što?
192
00:12:04,043 --> 00:12:04,883
Ništa.
193
00:12:05,403 --> 00:12:09,363
Ako vi ne okrenete novi list,
naravno da neće ni Raoul.
194
00:12:09,443 --> 00:12:12,923
Hvala na savjetu, ali Raoul je moj sin.
195
00:12:13,003 --> 00:12:15,963
Naravno.
-Ja se brinem za njegov odgoj.
196
00:12:16,043 --> 00:12:18,763
Jasno. Claire...
-Slažemo se. Doviđenja.
197
00:12:19,283 --> 00:12:21,523
Idemo.
-Vidimo se, treneru!
198
00:12:21,603 --> 00:12:23,603
Bok, Raoule.
199
00:12:31,363 --> 00:12:32,203
Raoule!
200
00:12:32,963 --> 00:12:34,963
Što ćemo s tvojom sobom?
201
00:12:35,883 --> 00:12:38,523
Da je rušimo ili pozovemo deratizaciju?
202
00:12:38,603 --> 00:12:40,603
Možeš je pospremiti ako želiš.
203
00:12:40,923 --> 00:12:42,963
Dopuštam ti!
-Baš lijepo.
204
00:12:52,763 --> 00:12:53,843
LAŽNA SMRT
205
00:12:53,923 --> 00:12:55,083
KRAĐA TRUPLA
206
00:12:55,163 --> 00:12:56,963
Oboje znamo da je to laž.
207
00:12:57,043 --> 00:12:58,083
Nije mrtav.
208
00:12:59,003 --> 00:13:01,683
Zašto to kažeš?
-O tati je riječ!
209
00:13:01,763 --> 00:13:03,763
O Lupinu!
210
00:13:05,003 --> 00:13:07,203
EDITH LABUĐEG VRATA
211
00:13:07,283 --> 00:13:09,483
Edith labuđeg vrata?
212
00:13:12,763 --> 00:13:14,763
ŠUPLJA IGLA
TIGROVI ZUBI
213
00:13:17,363 --> 00:13:19,363
POVRATAK ARSENEA LUPINA
214
00:13:23,643 --> 00:13:25,123
OSAM OTKUCAJA SATA
215
00:13:25,203 --> 00:13:27,203
DJEVOJKA ZELENIH OČIJU
216
00:13:29,723 --> 00:13:31,723
EDITH LABUĐEG VRATA
217
00:13:44,923 --> 00:13:46,923
Trebao si me?
-Da.
218
00:13:47,363 --> 00:13:50,763
Manon ti je rekla? Upad je sad 5000.
219
00:13:50,843 --> 00:13:52,723
Prije je bilo tri tisuće!
220
00:13:52,803 --> 00:13:54,323
Da. To je bilo prije.
221
00:13:54,403 --> 00:13:58,563
Assane je digao letvicu. Pratite ga.
-Aha.
222
00:13:59,163 --> 00:14:00,523
Dobar je Assane, ha?
223
00:14:01,043 --> 00:14:03,043
Svi ga obožavaju.
224
00:14:03,603 --> 00:14:04,843
Osobito Manon.
225
00:14:04,923 --> 00:14:07,043
Mislim da se sviđaju jedno drugom.
226
00:14:07,883 --> 00:14:09,883
Assane bi to učinio?
227
00:14:10,603 --> 00:14:12,603
Samo kažem što sam vidio.
228
00:14:15,123 --> 00:14:17,123
Dođi sa mnom.
229
00:14:17,163 --> 00:14:19,163
Ferdinande, ispruži ruku.
230
00:14:19,483 --> 00:14:20,763
Tako. Puno bolje.
231
00:14:21,283 --> 00:14:23,283
Samo tako.
232
00:14:24,243 --> 00:14:26,363
Ruke te stalno čuvaju. To je važno.
233
00:14:28,363 --> 00:14:29,203
Tako!
234
00:14:29,883 --> 00:14:31,883
Krećite se. Prenesi...
235
00:14:35,523 --> 00:14:37,523
Assane i moja cura se gledaju?
236
00:14:39,123 --> 00:14:41,123
Meni iza leđa?
237
00:14:42,403 --> 00:14:44,403
Ali znam ja Manon.
238
00:14:44,843 --> 00:14:46,843
Nikad me ne bi izdala.
239
00:14:48,603 --> 00:14:51,243
Onda je pitanje
zašto si ti izdao prijatelja.
240
00:14:53,523 --> 00:14:56,203
U ovoj dvorani najvažnija je odanost!
241
00:14:56,723 --> 00:14:59,283
Ako među vama ima problema,
riješit ćemo ih.
242
00:14:59,923 --> 00:15:01,923
Po pravilima zanata.
243
00:15:03,163 --> 00:15:05,283
Sutra navečer želim vas u ringu.
244
00:15:07,003 --> 00:15:09,523
Borba staje kad među vama bude poštovanja.
245
00:15:11,723 --> 00:15:13,723
Gubi se!
246
00:15:28,083 --> 00:15:30,083
Ovo još nije konačna verzija.
247
00:15:30,523 --> 00:15:32,523
Znam.
248
00:15:33,683 --> 00:15:35,043
Ovu sam dobro podmazao.
249
00:15:35,563 --> 00:15:37,563
Trebao bi uspjeti.
250
00:15:37,723 --> 00:15:39,723
Uspjet ću.
251
00:15:40,563 --> 00:15:42,563
Bez brige.
252
00:15:55,523 --> 00:15:57,523
Vidimo se za pet minuta?
-Može.
253
00:16:01,603 --> 00:16:03,483
Ma daj!
-Što? Pa vježbam.
254
00:16:03,563 --> 00:16:05,563
Mrzim te!
255
00:16:11,643 --> 00:16:13,003
Dobar dan.
-Dobar dan!
256
00:16:13,083 --> 00:16:14,403
Tehničar iz Orangea.
257
00:16:14,483 --> 00:16:17,803
Ovaj vikend možemo instalirati.
-Što instalirati?
258
00:16:17,883 --> 00:16:21,763
Zamijenit ćemo onaj odašiljač. Vidite ga?
259
00:16:21,843 --> 00:16:23,203
Aha, dobro.
-Eto.
260
00:16:23,283 --> 00:16:26,363
Zamijenit ćemo ga. Nećete imati internet.
261
00:16:26,443 --> 00:16:27,923
Imate li i WiFi?
-Imam.
262
00:16:28,003 --> 00:16:29,123
Neće ga biti.
263
00:16:29,203 --> 00:16:32,203
Nećete imati internet
u subotu između 18 h i ponoći.
264
00:16:32,283 --> 00:16:34,403
Sve je u knjižici s informacijama.
265
00:16:34,483 --> 00:16:36,963
Ja samo trebam autogramčić
266
00:16:37,483 --> 00:16:40,203
kao dokaz da sam vas informirao.
267
00:16:40,283 --> 00:16:42,723
U redu.
-Ispričavamo se na smetnji.
268
00:16:42,803 --> 00:16:44,643
Ionako ću biti na poslu.
269
00:16:44,723 --> 00:16:46,843
U subotu navečer? Gadno.
-Da.
270
00:16:46,923 --> 00:16:49,803
Prekovremeni u subotu navečer
za istu plaću. Koma!
271
00:16:49,883 --> 00:16:52,083
U istom smo sosu. I ja ću raditi.
272
00:16:52,603 --> 00:16:54,243
Sretno vam bilo!
-Hvala.
273
00:16:54,323 --> 00:16:56,363
Doviđenja!
-Doviđenja.
274
00:17:17,163 --> 00:17:18,203
Dobar dan.
275
00:17:18,283 --> 00:17:21,803
Htjela bih pristup čitaonici.
-Naravno. Hvala.
276
00:17:22,523 --> 00:17:24,523
Dobro.
277
00:17:26,523 --> 00:17:28,563
I vi ste Lupinova obožavateljica?
278
00:17:28,643 --> 00:17:29,483
Nisam.
279
00:17:30,243 --> 00:17:33,403
Zašto?
-Otkako je izašao članak, ludnica!
280
00:17:33,483 --> 00:17:36,643
Svi dolaze radi njega. Jeste li čitali?
281
00:17:37,243 --> 00:17:38,843
Nisam.
-Ludo!
282
00:17:38,923 --> 00:17:40,683
Mogu vam posuditi.
283
00:17:40,763 --> 00:17:44,003
Ne, hvala. Mene više zanima...
284
00:17:46,443 --> 00:17:47,723
drevni Egipat.
285
00:17:48,323 --> 00:17:51,123
Keops, Giza, Abu Simbel.
286
00:17:51,203 --> 00:17:53,203
Dobro.
287
00:17:55,603 --> 00:17:56,603
Ugodno čitanje!
288
00:17:56,683 --> 00:17:58,683
Hvala.
289
00:18:19,803 --> 00:18:21,803
GOSPOĐA LUPIN?
290
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
PRIGOVARAČ
291
00:18:28,243 --> 00:18:30,883
Nije ti se svidio članak?
292
00:18:30,963 --> 00:18:33,643
Jest. Samo se nadam da me neće uloviti.
293
00:18:33,723 --> 00:18:38,363
Lako je povezati.
-Bez brige. A ja sam ti dužna uslugu.
294
00:18:38,963 --> 00:18:40,963
Jesi li slobodan za večeru?
295
00:18:42,083 --> 00:18:44,083
Jesam! Zašto ne?
296
00:18:46,403 --> 00:18:48,403
Nazvat ću te.
297
00:18:53,803 --> 00:18:56,643
Nisi normalan! „Izvor blizak policiji?”
298
00:18:56,723 --> 00:18:59,683
Ljudi će povezati!
-Ja s time nemam veze!
299
00:18:59,763 --> 00:19:03,603
Nisam glupa! Znaš što će biti
ako to šefovi saznaju?
300
00:19:04,123 --> 00:19:07,123
Još tražimo biser, a ovo ometa istragu.
301
00:19:07,203 --> 00:19:10,163
Jesi li toga svjestan?
Htio si impresionirati curu?
302
00:19:12,123 --> 00:19:13,163
Ljubomorna si?
303
00:19:13,923 --> 00:19:15,923
Ljubomorna? Gluposti.
304
00:19:17,563 --> 00:19:18,683
Smetam?
305
00:19:19,283 --> 00:19:21,283
Ne.
-Ne.
306
00:20:05,883 --> 00:20:09,203
KNJIGE O LUPINU
307
00:20:15,803 --> 00:20:17,923
EDITH LABUĐEG VRATA
308
00:20:18,003 --> 00:20:20,003
Imam je.
-Super.
309
00:20:21,523 --> 00:20:23,523
To je to. Odlično.
310
00:20:28,283 --> 00:20:30,563
EDITH LABUĐEG VRATA
311
00:20:48,843 --> 00:20:51,083
Oprostite, molim vas!
-Nema veze.
312
00:20:51,163 --> 00:20:53,323
Ne znam što mi je bilo! Zaista.
313
00:20:53,403 --> 00:20:56,003
Pa kad nosiš sunčane naočale.
314
00:20:56,083 --> 00:20:58,763
Eto, to je bilo.
-Da, vjerojatno.
315
00:20:58,843 --> 00:21:01,883
Nemojte se ljutiti.
Izgledate baš simpatično.
316
00:21:01,963 --> 00:21:04,323
Kosa i sve. Super.
317
00:21:04,403 --> 00:21:06,483
Bok! Ugodan dan!
318
00:21:14,843 --> 00:21:15,683
Eto.
319
00:21:16,643 --> 00:21:18,643
Gotovo.
-Smijem vidjeti?
320
00:21:19,443 --> 00:21:21,443
Genijalno.
321
00:21:21,683 --> 00:21:25,323
Neće primijetiti razliku.
-Ako je uspiješ zamijeniti.
322
00:21:28,243 --> 00:21:29,163
Hajde, idemo.
323
00:21:30,163 --> 00:21:31,203
Jedva čekam.
324
00:21:31,283 --> 00:21:33,283
Dobro.
325
00:21:39,403 --> 00:21:41,403
Evo.
326
00:21:48,683 --> 00:21:49,683
Zamalo.
327
00:21:49,763 --> 00:21:50,603
Zamalo.
328
00:21:51,643 --> 00:21:53,643
Ali to neće biti dovoljno.
329
00:21:56,003 --> 00:21:58,003
Bit će dobro. Nastavak plana!
330
00:21:58,523 --> 00:22:01,523
Već smo to deset puta prošli!
-Možemo i jedanaesti.
331
00:22:03,243 --> 00:22:06,483
Čim se domognem narukvice,
izađem i jurim u labirint.
332
00:22:06,563 --> 00:22:08,563
Super. A kad uđeš?
333
00:22:08,603 --> 00:22:10,963
Šališ se?
-Ne. Da čujem.
334
00:22:12,443 --> 00:22:15,523
Desno, lijevo, desno do središta.
-A kako ćeš izaći?
335
00:22:16,203 --> 00:22:19,323
Lijevo, četiri puta desno,
lijevo, desno, desno, lijevo, desno.
336
00:22:19,403 --> 00:22:21,403
Lijevo, lijevo, desno, lijevo, desno.
337
00:22:22,003 --> 00:22:24,883
Ti me čekaš na izlazu
i zajedno pobjegnemo.
338
00:22:26,043 --> 00:22:28,043
Hvala.
339
00:22:30,443 --> 00:22:32,443
Vidiš? Čak i on zna da znam.
340
00:22:44,083 --> 00:22:46,443
Doći će poslovna elita. Dajte sve od sebe.
341
00:22:46,523 --> 00:22:47,403
Naravno.
342
00:22:47,483 --> 00:22:50,883
Max Moller održat će govor.
Smjestite ga u sredinu.
343
00:22:50,963 --> 00:22:52,963
U redu.
-Dobro.
344
00:22:53,523 --> 00:22:58,123
Također, pretpostavljam
da je vaše osoblje besprijekorno.
345
00:22:58,803 --> 00:23:00,803
Potpuno im vjerujem.
346
00:23:23,643 --> 00:23:25,643
O, ne.
347
00:23:26,083 --> 00:23:28,083
Sranje!
348
00:23:57,643 --> 00:24:00,763
NEMA INTERNETSKE VEZE
POKUŠAJTE PONOVNO
349
00:24:02,643 --> 00:24:05,643
Nećete imati internet
u subotu između 18 h i ponoći.
350
00:24:05,723 --> 00:24:08,043
Sve je u knjižici s informacijama.
351
00:24:53,443 --> 00:24:54,523
Dobra večer!
352
00:24:54,603 --> 00:24:55,443
Dopustite.
353
00:24:56,083 --> 00:24:57,363
Gospođo! Kaput.
354
00:24:57,443 --> 00:24:58,683
Draga, smijem?
355
00:24:58,763 --> 00:25:00,763
Naravno.
-Hvala.
356
00:25:01,363 --> 00:25:03,363
Evo.
357
00:25:08,523 --> 00:25:09,363
Hvala.
358
00:25:09,883 --> 00:25:11,883
Ugodnu večer.
359
00:25:20,243 --> 00:25:22,243
Dame i gospodo!
360
00:25:22,603 --> 00:25:23,963
Hvala što ste došli.
361
00:25:24,043 --> 00:25:26,363
Dame i gospodo, hvala što ste došli.
362
00:25:26,443 --> 00:25:30,043
Htio bih zahvaliti domaćinima
na ovoj jedinstvenoj prilici
363
00:25:30,123 --> 00:25:34,083
da se upoznamo,
razmijenimo ideje i učvrstimo...
364
00:25:34,163 --> 00:25:35,043
Bez brige.
365
00:25:35,963 --> 00:25:38,163
Uzet ćemo narukvicu na izlasku.
366
00:25:38,683 --> 00:25:39,523
Dobro.
367
00:25:40,403 --> 00:25:41,883
Smijem pitati tko ste vi?
368
00:25:42,403 --> 00:25:45,163
Ja sam garderobijer, gospođo.
369
00:25:45,243 --> 00:25:47,403
Vidim, ali ne pitam vas to.
370
00:25:48,123 --> 00:25:49,123
Gdje je Gérard?
371
00:25:50,003 --> 00:25:51,803
Što je...
-Nažalost, neće doći.
372
00:25:51,883 --> 00:25:52,723
Ne.
373
00:25:52,803 --> 00:25:55,923
Zamolio je da ga zamijenimo.
Cornelius, drago mi je.
374
00:25:56,443 --> 00:26:00,163
Alain i ja radili smo
u najboljim garderobama u Parizu.
375
00:26:01,083 --> 00:26:04,723
Gérard me zamolio
da vam osobno uručim njegov otkaz.
376
00:26:05,243 --> 00:26:08,403
Jadnik više nije mogao.
-Iscrpljen je.
377
00:26:08,483 --> 00:26:11,163
Izrabljen.
-Nije li to malo prejaka tvrdnja?
378
00:26:11,243 --> 00:26:14,203
Njegove riječi, ne moje.
Ja se ne bih drznuo.
379
00:26:17,283 --> 00:26:19,443
Ja samo trebam autogramčić
380
00:26:19,523 --> 00:26:21,843
kao dokaz da sam vas informirao.
381
00:26:25,763 --> 00:26:26,723
OTKAZNO PISMO
382
00:26:26,803 --> 00:26:29,523
Osim toga, gospođo, primijetio bih
383
00:26:29,603 --> 00:26:31,603
da su vješalice plastične.
384
00:26:31,883 --> 00:26:32,723
A ne drvene.
385
00:26:33,843 --> 00:26:36,803
Osjećam i blag miris vlage.
386
00:26:36,883 --> 00:26:39,123
Da. Vrlo je primjetan.
387
00:26:39,203 --> 00:26:42,643
Ne bih htio sindikatu
prijavljivati takve nedostatke.
388
00:26:42,723 --> 00:26:44,003
Ne volim to raditi,
389
00:26:44,083 --> 00:26:48,563
ali danas to, nažalost,
često radim jer su ljudi nemarni.
390
00:26:48,643 --> 00:26:50,643
Naravno.
391
00:26:52,123 --> 00:26:54,123
Ispričavam vam se.
392
00:26:54,163 --> 00:26:55,643
Sredit ću to.
393
00:26:55,723 --> 00:26:59,283
I hvala što ste zamijenili Gérarda
u tako kratkom roku.
394
00:26:59,363 --> 00:27:01,443
Nema na čemu. Vrlo rado.
395
00:27:01,523 --> 00:27:03,523
Volimo svoj posao.
-Naravno.
396
00:27:06,563 --> 00:27:08,563
Sredite to!
397
00:27:08,683 --> 00:27:10,683
Ugodnu večer!
398
00:27:14,643 --> 00:27:16,643
Hvala.
399
00:27:17,723 --> 00:27:19,723
Hvala.
400
00:27:23,443 --> 00:27:25,443
Moja supruga, dame i gospodo.
401
00:27:31,923 --> 00:27:33,923
Briga me što si rekao.
402
00:27:33,963 --> 00:27:35,443
Neću se tući s frendom.
403
00:27:35,963 --> 00:27:37,963
Assane! Bruno! U ring!
404
00:28:32,203 --> 00:28:33,523
Sve u redu? Dobro.
405
00:28:33,603 --> 00:28:35,123
Ah. Evo.
406
00:28:35,203 --> 00:28:36,043
Izvolite.
407
00:28:36,123 --> 00:28:38,123
Hvala. Odlično.
408
00:28:38,243 --> 00:28:40,243
Ugodan povratak kući.
409
00:28:40,603 --> 00:28:42,603
Tara?
-Da?
410
00:28:44,003 --> 00:28:45,243
Oprostite.
411
00:28:45,323 --> 00:28:47,843
Nespretan sam. Ispričavam se. Evo.
412
00:28:49,123 --> 00:28:51,123
Draga?
413
00:28:54,363 --> 00:28:56,363
Što se događa?
414
00:29:03,963 --> 00:29:05,963
Za njim!
415
00:29:26,163 --> 00:29:28,163
Koji je ovo vrag?
416
00:29:29,963 --> 00:29:31,243
TJEDAN DANA PRIJE
417
00:29:31,323 --> 00:29:34,563
Sanni, ove ljude ne možeš zaustaviti.
418
00:29:35,203 --> 00:29:37,763
Što više budeš pokušavao,
meni će biti gore.
419
00:29:37,843 --> 00:29:39,843
Moraš učiniti što traže.
420
00:29:40,483 --> 00:29:42,483
Nema ti druge.
421
00:29:42,723 --> 00:29:47,163
Imam zadatak. Dobro slušaj što ću ti reći.
422
00:29:49,643 --> 00:29:52,043
Ukrast ćeš narukvicu Tare Xang.
423
00:29:52,803 --> 00:29:56,563
Ali ovog puta žele
da policija uhiti lopova.
424
00:29:57,603 --> 00:29:59,603
Ako žele da me uhite,
425
00:30:00,163 --> 00:30:02,163
zašto me ne prijave?
426
00:30:03,923 --> 00:30:06,083
Nećeš ti biti lopov, Sanni.
427
00:30:07,523 --> 00:30:09,203
Za tebe. Sad je stiglo.
428
00:30:09,283 --> 00:30:11,723
Dojava o pljački koja će biti sutra.
429
00:30:11,803 --> 00:30:14,683
Diop?
-Ne. Benjamin Férel.
430
00:30:17,563 --> 00:30:21,043
Izdati nekoga je jedno.
431
00:30:22,763 --> 00:30:24,763
Ali izdati prijatelja,
432
00:30:25,883 --> 00:30:28,363
nekoga tko je uvijek bio uz tebe,
433
00:30:29,963 --> 00:30:31,323
posve je drugo.
434
00:30:31,403 --> 00:30:32,643
Što se događa?
435
00:30:32,723 --> 00:30:33,603
Zamalo.
436
00:30:34,443 --> 00:30:36,443
Ali to neće biti dovoljno.
437
00:30:42,083 --> 00:30:42,923
Ovog puta
438
00:30:43,683 --> 00:30:46,923
nije važno samo da ukradeš narukvicu.
439
00:30:48,483 --> 00:30:50,603
Važno je da ispitaš svoje granice.
440
00:30:53,403 --> 00:30:55,403
Idemo! Požurite se!
441
00:30:55,803 --> 00:30:58,363
Da saznaš što ti je najvažnije.
442
00:30:58,443 --> 00:31:00,683
Sve pretražite!
-Eno ga!
443
00:31:02,083 --> 00:31:02,923
Boks!
444
00:31:03,723 --> 00:31:04,563
Idemo!
445
00:31:05,603 --> 00:31:07,043
Bori se! Ajde!
446
00:31:07,123 --> 00:31:09,123
Ajde!
447
00:31:09,323 --> 00:31:11,323
Ajde, bori se!
448
00:31:11,643 --> 00:31:12,483
Ajde!
449
00:31:12,563 --> 00:31:14,563
Ajde, Assane!
450
00:31:18,403 --> 00:31:20,403
Udari ga, Assane!
451
00:31:23,203 --> 00:31:24,723
Lijevo, desno. Idemo.
452
00:31:24,803 --> 00:31:26,803
Dobro.
453
00:31:27,083 --> 00:31:29,083
Središte!
454
00:31:32,203 --> 00:31:33,483
Dobro. Idemo.
455
00:31:33,563 --> 00:31:35,563
Ajmo.
456
00:31:36,243 --> 00:31:38,243
To je dobro.
457
00:31:41,083 --> 00:31:43,083
Dobro.
458
00:31:43,803 --> 00:31:45,803
Lijevo.
459
00:31:46,363 --> 00:31:48,483
Desno, lijevo, desno, lijevo.
460
00:31:49,163 --> 00:31:50,003
Ajde!
461
00:31:50,083 --> 00:31:52,443
Lijevo, desno, lijevo, lijevo,
desno, lijevo.
462
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Ti me čekaš na izlazu
i zajedno pobjegnemo.
463
00:31:57,603 --> 00:31:59,603
Hvala.
464
00:32:08,523 --> 00:32:11,043
Biser i slika
465
00:32:12,363 --> 00:32:14,363
sporedni su.
466
00:32:15,443 --> 00:32:17,443
Moj pravi cilj je...
467
00:32:19,723 --> 00:32:21,803
Moj pravi cilj je...
-Da ti naškodim.
468
00:32:23,923 --> 00:32:25,923
Gadno.
469
00:32:26,043 --> 00:32:28,363
Lijevo. Desno. Dobro.
470
00:32:33,643 --> 00:32:34,483
Desno!
471
00:32:35,123 --> 00:32:37,123
Dođite.
472
00:33:00,123 --> 00:33:02,723
Možda im možemo podmetnuti lažnu.
473
00:33:02,803 --> 00:33:06,003
Ne mogu riskirati. Ako zeznem, ubit će je.
474
00:33:06,883 --> 00:33:08,883
Nemam izbora.
475
00:33:09,163 --> 00:33:11,163
Zaista nemam druge.
476
00:33:22,723 --> 00:33:24,723
Policija!
477
00:33:25,683 --> 00:33:26,843
Ruke na glavu!
478
00:33:27,523 --> 00:33:29,523
Kažem, ruke na glavu!
479
00:33:29,683 --> 00:33:31,683
Na koljena!
480
00:33:43,843 --> 00:33:45,843
Nisi nadaren kao prijatelj.
481
00:33:48,883 --> 00:33:50,883
Hodaj!
482
00:34:12,643 --> 00:34:14,643
Brani se! Udari ga!
483
00:34:14,723 --> 00:34:16,203
Udari, Assane!
484
00:34:16,283 --> 00:34:18,283
Hajde! Gore ruke!
485
00:34:30,243 --> 00:34:32,243
Pobjednik!
486
00:34:32,643 --> 00:34:34,643
Assane!
487
00:35:35,923 --> 00:35:38,563
RAOULOV TRENER ALEX
488
00:35:42,363 --> 00:35:43,203
Halo?
489
00:35:43,763 --> 00:35:44,603
Dobra večer.
490
00:35:45,443 --> 00:35:47,443
Ajme, ne zvučite dobro.
491
00:35:48,203 --> 00:35:49,203
I nisam dobro.
492
00:35:49,283 --> 00:35:51,283
Što se događa?
493
00:35:52,483 --> 00:35:54,483
Pa zapravo...
494
00:35:54,603 --> 00:35:56,603
Što?
495
00:35:58,683 --> 00:36:00,683
Lagao sam ti, Claire.
496
00:36:03,523 --> 00:36:06,323
Prešli smo na ti?
-Ne.
497
00:36:07,643 --> 00:36:10,723
Ne. Htio sam reći da sam vam lagao.
498
00:36:11,243 --> 00:36:13,323
Što ste mi lagali?
499
00:36:14,403 --> 00:36:17,603
Neki dan sam se pravio
da znam što je dobro za Raoula.
500
00:36:18,363 --> 00:36:21,923
A zapravo nemam pojma što znači biti otac.
501
00:36:24,043 --> 00:36:26,363
A majke su pak često zabrinute.
502
00:36:27,043 --> 00:36:29,043
Frustrirane.
503
00:36:30,243 --> 00:36:32,243
I često usamljene.
504
00:36:32,883 --> 00:36:34,883
To mi je donekle poznato.
505
00:36:35,763 --> 00:36:37,163
Jeste li malo bolje?
506
00:36:37,683 --> 00:36:40,443
Jesam, otkako sam vam čuo glas. Hvala.
507
00:36:41,923 --> 00:36:44,963
Puštam vas na miru.
-Ma u redu je. Čitala sam.
508
00:36:46,763 --> 00:36:47,963
Što ste čitali?
509
00:36:48,763 --> 00:36:50,763
Gotovo me sram reći.
510
00:36:51,603 --> 00:36:53,603
Recite.
511
00:36:54,963 --> 00:36:56,963
Roman o Lupinu.
512
00:37:02,043 --> 00:37:04,403
Vidimo se sutra nakon treninga?
513
00:37:07,563 --> 00:37:09,563
Bit će mi drago.
514
00:37:11,163 --> 00:37:12,163
Vidimo se sutra.
515
00:37:12,963 --> 00:37:14,963
Vidimo se.
516
00:37:33,883 --> 00:37:36,283
Halo?
-Claire? Ovdje Catherine.
517
00:37:36,363 --> 00:37:37,203
Da?
518
00:37:37,283 --> 00:37:39,403
Javljam da sam sve provjerila.
519
00:37:39,483 --> 00:37:41,563
U bolnici nije radio dr. Vernes.
520
00:37:41,643 --> 00:37:43,643
Ni u noći 3. prosinca ni prije.
521
00:37:44,443 --> 00:37:46,443
Dobro. Hvala.
522
00:37:46,483 --> 00:37:48,483
Nema na čemu.
523
00:38:05,283 --> 00:38:08,723
„Rekao sam vam, s Lupinom nema smrti.”
524
00:40:39,283 --> 00:40:44,283
{\ bord12.0}Kraj 4. epizode
{\an1
}RTNNJ
32096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.