Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,563 --> 00:00:13,362
Oslobodite Assanea Diopa!
2
00:00:13,363 --> 00:00:16,082
SIROTI BOGATAŠI, BJEŽITE!
3
00:00:16,083 --> 00:00:18,802
Halo?
-Jesi li sretna? Promaknuli su te?
4
00:00:18,803 --> 00:00:20,803
Pobjegao je.
-Što?
5
00:00:21,123 --> 00:00:22,723
Vidio sam uhiæenje!
6
00:00:22,724 --> 00:00:25,243
Pusti sad to! Pobjegao je preko krovova!
7
00:00:25,843 --> 00:00:26,763
Preko krovova?
8
00:00:26,764 --> 00:00:29,122
Da! Snajperi su ga vidjeli!
-Nemoguæe!
9
00:00:29,123 --> 00:00:31,523
A policijskog auta nema.
10
00:00:34,043 --> 00:00:36,043
Halo?
11
00:00:37,363 --> 00:00:39,363
Halo?
-Nazvat æu te.
12
00:00:40,283 --> 00:00:42,283
Kvragu!
13
00:00:44,203 --> 00:00:45,683
Oprostite.
-S te visine...
14
00:00:45,684 --> 00:00:48,683
Policija. Što je bilo?
-Tip je pao s krova.
15
00:00:49,443 --> 00:00:52,043
Koji tip?
-Assane Diop. Prepoznao sam ga.
16
00:01:20,043 --> 00:01:23,722
Trgom Vendôme
kruže proturjeène informacije.
17
00:01:23,723 --> 00:01:26,322
Policija je navodno uhitila Assanea Diopa,
18
00:01:26,323 --> 00:01:29,322
ali izgleda da je uspio pobjeæi.
19
00:01:29,323 --> 00:01:33,762
Policijski auto koji ga je trebao odvesti
do postaje u prvom arondismanu
20
00:01:33,763 --> 00:01:35,683
netragom je nestao.
21
00:01:35,684 --> 00:01:41,002
Prema drugim informacijama,
Diop je doživio nesreæu
22
00:01:41,003 --> 00:01:43,402
blizu Trga Vendôme.
23
00:01:43,403 --> 00:01:47,122
Što se dogodilo Assaneu Diopu?
Odgovor se još ne zna.
24
00:01:47,123 --> 00:01:48,083
NOVA PORUKA
25
00:01:48,083 --> 00:01:49,323
Žalim, Fleur.
26
00:01:49,324 --> 00:01:53,883
Otvorena je istraga koju æe voditi
Odjel za suzbijanje kriminala.
27
00:01:54,563 --> 00:01:55,683
Hvala, Cécile.
28
00:01:55,684 --> 00:01:59,042
Slobodno nas prekinite
bude li kakvih novosti.
29
00:01:59,043 --> 00:02:02,643
Danas ima i mnogo drugih vijesti...
30
00:02:04,963 --> 00:02:07,403
Ovog puta moj je èlanak na naslovnici.
31
00:02:12,123 --> 00:02:13,803
Ovaj je èovjek pao s krova?
32
00:02:13,804 --> 00:02:16,042
Da, to je on.
-Sigurno?
33
00:02:16,043 --> 00:02:18,043
Dobro. Hvala.
34
00:02:18,443 --> 00:02:22,482
Došla je Hitna i odvela Diopa
u bolnicu Lariboisiere.
35
00:02:22,483 --> 00:02:24,523
Moramo smjesta onamo.
-Dobro.
36
00:02:25,203 --> 00:02:28,323
Ogradi podruèje za forenzièare
i pretraži okolicu.
37
00:02:29,203 --> 00:02:31,243
Biser mora biti ovdje negdje.
38
00:02:33,243 --> 00:02:36,203
„Pošalje poljupce svemiru, nebu, Suncu,
39
00:02:37,563 --> 00:02:39,963
raskrili ruke i skoèi.”
40
00:02:41,323 --> 00:02:43,323
Doði, idemo.
41
00:02:58,883 --> 00:03:00,883
Èekaj.
42
00:03:10,443 --> 00:03:12,443
MRTVAÈNICA
43
00:03:16,443 --> 00:03:18,443
Dobra veèer.
-Dobra veèer.
44
00:03:24,443 --> 00:03:26,443
Dobra veèer.
-Dobra veèer.
45
00:03:44,043 --> 00:03:45,363
Dobra veèer.
-'Veèer.
46
00:03:45,963 --> 00:03:46,803
Tko ste vi?
47
00:03:47,323 --> 00:03:48,243
Dr. Vernes.
48
00:03:48,883 --> 00:03:50,883
Drago mi je.
49
00:03:51,123 --> 00:03:53,322
Radite ovdje? Nisam vas nikad vidio.
50
00:03:53,323 --> 00:03:55,603
Od prekjuèer. Zamjena.
51
00:03:58,323 --> 00:04:01,043
Nazvat æu da provjerim.
-Evo, ja æu.
52
00:04:01,563 --> 00:04:02,923
Nazvat æu Goyarda.
53
00:04:02,923 --> 00:04:04,323
Znate ga, zar ne?
54
00:04:04,324 --> 00:04:06,842
Šef uprave.
-Znam, po imenu.
55
00:04:06,843 --> 00:04:09,003
Sad æete ga imati prilike upoznati.
56
00:04:09,723 --> 00:04:11,723
Voli kad ga bude usred noæi.
57
00:04:13,483 --> 00:04:14,723
Dobro, u redu je.
58
00:04:14,723 --> 00:04:16,723
Sigurno?
-Da. Sve je u redu.
59
00:04:17,243 --> 00:04:18,083
Dobro.
60
00:04:18,763 --> 00:04:20,763
A vi ste?
61
00:04:21,163 --> 00:04:23,522
Dr. Martinez, šef patologije.
62
00:04:23,523 --> 00:04:25,843
U redu. Smijem li vidjeti iskaznicu?
63
00:04:28,643 --> 00:04:29,683
Šalim se.
64
00:04:29,684 --> 00:04:31,843
Znate li tko je ispod plahte?
-Ne.
65
00:04:38,323 --> 00:04:40,323
Pa to je...
-To je on.
66
00:04:43,043 --> 00:04:46,242
Moramo se držati procedure.
Vi æete dokumentaciju?
67
00:04:46,243 --> 00:04:48,842
Poznajete odjel pa æu to prepustiti vama.
68
00:04:48,843 --> 00:04:50,843
Ja æu pripremiti tijelo.
69
00:04:50,963 --> 00:04:52,963
Puno hvala.
70
00:04:57,283 --> 00:04:59,882
Ma nije mrtav.
-Imamo 27-ero oèevidaca!
71
00:04:59,883 --> 00:05:03,042
Naivaca!
I Lupin je stalno lažirao svoju smrt.
72
00:05:03,043 --> 00:05:05,842
Šuplja igla, Edith labuðeg vrata.
-U knjigama!
73
00:05:05,843 --> 00:05:08,042
Diop ne kopira nužno Lupina!
74
00:05:08,043 --> 00:05:10,362
Diop je Lupin, Lupin je Diop!
-Joj...
75
00:05:10,363 --> 00:05:13,163
Kad æeš shvatiti?
-Gdje je mrtvaènica?
76
00:05:13,843 --> 00:05:17,882
Plava vrata u hodniku.
-Gdje drže stvari onih koje dovedu?
77
00:05:17,883 --> 00:05:20,482
Pitajte kolegu koji upravo odlazi.
78
00:05:20,483 --> 00:05:23,443
Naði Diopove stvari. Želim biser, smjesta!
79
00:05:30,643 --> 00:05:32,643
Dobra veèer.
80
00:05:32,963 --> 00:05:34,963
Dobra veèer.
81
00:05:35,963 --> 00:05:37,963
Došli smo zbog provjere.
82
00:05:38,643 --> 00:05:41,563
Kakve provjere?
-Obavit æete obdukciju?
83
00:05:42,363 --> 00:05:43,203
Obdukciju?
84
00:05:44,083 --> 00:05:46,563
Šalite se? Zbog pada sa 16 m visine?
85
00:05:47,803 --> 00:05:49,763
Jetra i srce su mu prsnuli.
86
00:05:49,763 --> 00:05:51,603
Kralješnica je smrskana.
87
00:05:51,603 --> 00:05:53,523
Provjerite, sve piše u kartonu.
88
00:05:53,523 --> 00:05:55,523
Da, toèno.
89
00:05:59,083 --> 00:06:01,083
Dobro, idemo.
90
00:06:01,523 --> 00:06:03,523
Ne, svejedno æu provjeriti.
91
00:06:04,043 --> 00:06:06,043
Pardon.
92
00:06:11,483 --> 00:06:13,483
Evo, izvolite.
93
00:06:18,843 --> 00:06:21,003
Nisam lijeènik. Molim vas.
94
00:06:26,643 --> 00:06:28,643
Oprostite.
95
00:06:51,203 --> 00:06:53,203
Guédira.
96
00:06:55,603 --> 00:06:57,603
Guédira!
97
00:07:17,603 --> 00:07:18,443
Halo?
98
00:07:18,443 --> 00:07:19,883
Claire? Dobra veèer.
99
00:07:19,884 --> 00:07:22,603
Znam da je kasno. Ovdje Daniel Martinez.
100
00:07:24,203 --> 00:07:26,203
Dobra veèer, Daniel.
101
00:07:26,683 --> 00:07:29,003
Možeš li odmah doæi u bolnicu?
102
00:07:30,483 --> 00:07:34,083
Veèeras nisam dežurna.
Zar sam se zabunila?
103
00:07:34,923 --> 00:07:36,923
Nisi. Doði zbog neèeg drugog.
104
00:07:37,803 --> 00:07:39,803
Zašto? Što se dogaða?
105
00:07:45,403 --> 00:07:48,283
Zašto si htio da se naðemo?
Nešto mi želiš reæi?
106
00:07:49,043 --> 00:07:49,963
Nemam razlog!
107
00:07:49,964 --> 00:07:54,363
Ma daj. Znam ja tebe.
-Èasna rijeè! Samo sam te htio vidjeti.
108
00:08:00,963 --> 00:08:02,963
Gle što sam dobio.
109
00:08:03,723 --> 00:08:05,723
Moja mama piše mom ocu.
110
00:08:05,843 --> 00:08:09,843
„Reci Sanniju da ga mama voli,
ali da mu je bolje bez mene.”
111
00:08:11,163 --> 00:08:13,163
Tko je Sanni?
-Ja.
112
00:08:14,163 --> 00:08:16,163
Tako me zvala mama u Senegalu.
113
00:08:16,763 --> 00:08:18,043
Gdje ti je majka?
114
00:08:18,643 --> 00:08:20,643
Ne znam.
115
00:08:20,723 --> 00:08:24,483
Trebala je doæi ovamo.
Dugo smo je èekali. Ali nije došla.
116
00:08:26,203 --> 00:08:28,203
Mislio sam da je nestala.
117
00:08:29,123 --> 00:08:31,123
Ali samo me napustila.
118
00:08:43,323 --> 00:08:45,323
Ideš?
119
00:08:48,963 --> 00:08:51,723
Sestra i ja smo kao ti. Nemamo obitelj.
120
00:08:52,723 --> 00:08:54,043
Kako se snalazite?
121
00:08:54,044 --> 00:08:58,683
Kum je rekao socijalnim radnicima
da nam je skrbnik. Nisu se vraæali.
122
00:08:59,203 --> 00:09:01,203
Tko ti je kum?
123
00:09:20,523 --> 00:09:22,523
Dobro došao k mom kumu.
124
00:09:32,083 --> 00:09:34,402
Je'n, dva.
125
00:09:34,403 --> 00:09:37,083
Kad sam došao, poèeo mi je novi život.
126
00:09:37,603 --> 00:09:38,443
Je'n, dva.
127
00:09:38,443 --> 00:09:40,443
Je'n, dva, sagni se.
128
00:09:41,043 --> 00:09:43,282
On mi je kum. Zove se Keller.
129
00:09:43,283 --> 00:09:44,643
Ovo je njegovo.
130
00:09:45,163 --> 00:09:47,163
Kellere!
131
00:09:48,083 --> 00:09:50,443
Ovo je Assane, nova snaga.
132
00:09:51,403 --> 00:09:53,403
Jesi li ikad boksao?
133
00:09:53,883 --> 00:09:57,403
Dobro. Odlièno.
Nemaš loše navike. Sve æeš tek nauèiti.
134
00:10:02,123 --> 00:10:04,123
Idemo.
135
00:10:04,163 --> 00:10:05,843
Je'n, dva. Je'n, dva, tri.
136
00:10:05,844 --> 00:10:08,883
On se socijalnim radnicima
predstavio kao moj kum.
137
00:10:09,963 --> 00:10:11,083
Zadužio me.
138
00:10:11,763 --> 00:10:12,923
Može i tebi pomoæi.
139
00:10:13,443 --> 00:10:15,443
I sagni se.
140
00:10:21,603 --> 00:10:23,843
PRIGOVARAÈ
141
00:10:30,763 --> 00:10:32,203
Odakle ovo?
142
00:10:32,203 --> 00:10:34,203
Arnold je dobio dojavu.
143
00:10:35,603 --> 00:10:37,842
Mogli ste reæi. Tjednima pratim Diopa.
144
00:10:37,843 --> 00:10:40,322
Neæu ti valjda slati obavijest.
145
00:10:40,323 --> 00:10:41,643
Diop nije samo tvoj.
146
00:10:41,644 --> 00:10:43,762
Primio sam informaciju i reagirao.
147
00:10:43,763 --> 00:10:47,083
Bitno da je ekskluziva naša.
Sada to treba pratiti.
148
00:10:48,163 --> 00:10:51,162
Imam èlanak o pljaèki.
-To je lanjski snijeg.
149
00:10:51,163 --> 00:10:53,163
Bavimo se Diopovom smræu.
150
00:10:53,483 --> 00:10:57,203
A ja veæ imam spreman èlanak
za sutrašnju naslovnicu. Žalim.
151
00:10:58,003 --> 00:11:02,403
Ali znaš kako kažu.
Ako ti se ne sviða naslovnica, naði bolju.
152
00:11:13,003 --> 00:11:15,003
Novine veæ pišu o Diopovoj smrti.
153
00:11:16,243 --> 00:11:18,603
Najavljuju pogreb u èetvrtak.
-Znam.
154
00:11:19,123 --> 00:11:20,643
Na Pere Lachaiseu?
-Da.
155
00:11:20,644 --> 00:11:22,802
Ideš?
-Doæi æe njegovi pomagaèi!
156
00:11:22,803 --> 00:11:25,083
I onaj tko ga je snimio u mrtvaènici.
157
00:11:29,883 --> 00:11:31,803
Kvragu...
-Što je?
158
00:11:31,804 --> 00:11:34,282
Imbert, vlasnik bisera. Davi me.
159
00:11:34,283 --> 00:11:36,043
Što hoæe?
-Svoj biser.
160
00:11:36,044 --> 00:11:38,162
Znaš li gdje je?
-Nemam pojma.
161
00:11:38,163 --> 00:11:41,043
Nije bio u Diopovim stvarima u bolnici.
162
00:11:51,043 --> 00:11:53,083
„Assane Diop, posljednji èin.”
163
00:11:57,523 --> 00:11:59,523
Arnold de Garmeaux...
164
00:12:03,243 --> 00:12:05,243
Fleur Bélanger...
165
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
DRŽAVNI NEPRIJATELJ BR. 1
166
00:12:25,843 --> 00:12:26,683
Halo?
167
00:12:27,203 --> 00:12:28,323
Fleur Bélanger?
168
00:12:28,323 --> 00:12:29,523
Tko zove?
169
00:12:29,524 --> 00:12:33,122
Youssef Guédira, policija.
Imam nekoliko pitanja za vas.
170
00:12:33,123 --> 00:12:35,762
O èemu?
-O Assaneu Diopu.
171
00:12:35,763 --> 00:12:39,042
Desno od zgrade je kafiæ.
Možemo li se naæi ondje?
172
00:12:39,043 --> 00:12:42,523
Žalim, nisam u uredu.
-Onda imate dvojnicu!
173
00:12:51,363 --> 00:12:55,802
Trebam vas jer poznajete sluèaj Diop.
Nešto mi nije jasno.
174
00:12:55,803 --> 00:12:58,322
Èim smo saznali, dojurili smo u bolnicu.
175
00:12:58,323 --> 00:13:02,243
Trebali smo doæi prvi,
ali fotograf nas je pretekao.
176
00:13:05,443 --> 00:13:07,043
Možete li mi objasniti?
177
00:13:07,044 --> 00:13:09,523
Dobili smo dojavu i kupili fotografiju.
178
00:13:10,043 --> 00:13:13,003
Od koga?
-Nije moja ekskluziva. Nemam pojma.
179
00:13:14,083 --> 00:13:16,083
Šteta.
180
00:13:16,123 --> 00:13:18,123
Naime, nešto me muèi.
181
00:13:18,883 --> 00:13:20,883
Zašto vas muèi?
182
00:13:22,683 --> 00:13:24,683
Mislim da je inscenirano.
183
00:13:25,643 --> 00:13:26,723
Zašto to kažete?
184
00:13:27,243 --> 00:13:29,243
Pa...
185
00:13:29,883 --> 00:13:32,722
Mislit æete da sam lud,
ali volim Arsenea Lupina.
186
00:13:32,723 --> 00:13:36,202
Èesto je lažirao vlastitu smrt.
Pitam se je li i Diop.
187
00:13:36,203 --> 00:13:38,203
Kakve veze ima Diop s Lupinom?
188
00:13:38,203 --> 00:13:39,123
Pa...
189
00:13:40,083 --> 00:13:41,843
imaju puno dodirnih toèaka.
190
00:13:41,844 --> 00:13:45,083
Mogu vam reæi pokoju informaciju.
Ali ruka ruku mije.
191
00:13:45,843 --> 00:13:47,843
Tako to ide, zar ne?
192
00:13:49,203 --> 00:13:52,922
Na groblju Pere Lachaise
bit æe ispraæaj Assanea Diopa.
193
00:13:52,923 --> 00:13:57,162
Postao je vrlo popularan
zbog toga što je prkosio policiji.
194
00:13:57,163 --> 00:14:01,002
Prirodnim šarmom i stilom
osvojio je tisuæe ljudi
195
00:14:01,003 --> 00:14:03,162
kojima je bio simbol nade.
196
00:14:03,163 --> 00:14:06,642
Diopova obitelj moli javnost
da poštuju njihovu privatnost
197
00:14:06,643 --> 00:14:12,242
i zahtijeva da ispraæaj
bude samo za uski krug bližnjih.
198
00:14:12,243 --> 00:14:13,683
Tko æe doæi?
199
00:14:13,684 --> 00:14:16,282
Prijatelji? Neprijatelji? Pomagaèi?
200
00:14:16,283 --> 00:14:19,762
Okupljene æe budno motriti
policijski istražitelji.
201
00:14:19,763 --> 00:14:24,282
Meðutim, vrlo rijedak Crni biser
još nije pronaðen.
202
00:14:24,283 --> 00:14:27,762
Neki su uvjereni
da je rijeè o posljednjoj vještoj varci
203
00:14:27,763 --> 00:14:29,763
neuhvatljivog Assanea.
204
00:14:36,883 --> 00:14:37,883
MOM PRIJATELJU
205
00:14:37,884 --> 00:14:42,363
Okupili smo se kako bismo poslali
posljednje zbogom Assaneu Diopu.
206
00:14:43,243 --> 00:14:45,282
Nisu ga resile samo kvalitete.
207
00:14:45,283 --> 00:14:47,363
Nije bio osobito pošten.
208
00:14:47,883 --> 00:14:51,123
Ali bio je brižan otac i vjeran suprug.
209
00:14:52,643 --> 00:14:57,083
Zato ga danas pokapamo
u duhu dobrote i praštanja.
210
00:14:58,203 --> 00:15:00,403
Tko želi, neka se pomoli za njega.
211
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
Hvala vam.
212
00:15:04,243 --> 00:15:06,443
Oprostite!
213
00:15:06,963 --> 00:15:08,203
Policija!
214
00:15:08,203 --> 00:15:10,203
Odmaknite se, molim.
215
00:15:10,763 --> 00:15:11,603
Pardon.
216
00:15:11,603 --> 00:15:13,603
Guédira. Stani!
217
00:15:15,043 --> 00:15:15,883
Stani.
218
00:15:15,883 --> 00:15:17,003
Èujte, žao mi je.
219
00:15:17,003 --> 00:15:18,163
Isprièavam se.
220
00:15:18,164 --> 00:15:21,163
Znam da je ovo za sve težak trenutak.
221
00:15:21,963 --> 00:15:25,723
Ali mnogi ovdje ne vjeruju
da je Assane mrtav.
222
00:15:26,323 --> 00:15:28,482
Žrtve koje žele okrenuti novi list.
223
00:15:28,483 --> 00:15:30,483
Upravo tako!
224
00:15:30,523 --> 00:15:34,083
Žao mi je,
ali moram zamoliti da otvorite kovèeg.
225
00:15:34,603 --> 00:15:35,763
Vi ste ludi!
226
00:15:35,763 --> 00:15:36,843
Ne mogu!
227
00:15:37,443 --> 00:15:38,563
Dobro kaže!
228
00:15:38,564 --> 00:15:40,842
Kako znamo da je zaista u lijesu?
229
00:15:40,843 --> 00:15:42,443
Gdje je dokaz?
230
00:15:42,444 --> 00:15:45,042
Ima pravo!
-Ne možemo biti sigurni!
231
00:15:45,043 --> 00:15:45,963
Otvorite!
232
00:15:45,964 --> 00:15:48,122
Bene, uèini nešto!
233
00:15:48,123 --> 00:15:50,682
Ima pravo.
-Smirite se! Slušajte!
234
00:15:50,683 --> 00:15:52,802
Dosta.
-Smirite se!
235
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
Mir, molim vas.
236
00:15:53,844 --> 00:15:56,563
Otvorite lijes. Zapovijedam. Hajde.
237
00:16:26,683 --> 00:16:28,683
Žao mi je.
238
00:17:20,483 --> 00:17:23,482
DVA TJEDNA PRIJE
239
00:17:23,483 --> 00:17:26,802
Najslavniji provalnik u Francuskoj
još je u bijegu.
240
00:17:26,803 --> 00:17:32,003
Zbog tako nevjerojatnog nestanka
sumnja se na suprugu Assanea Diopa.
241
00:17:38,403 --> 00:17:39,683
Bene, imam plan.
242
00:17:39,683 --> 00:17:41,683
Dobro.
-Ali rizièan je.
243
00:17:42,163 --> 00:17:44,163
Jako. Možda èak i opasan.
244
00:17:44,763 --> 00:17:45,963
Velik je to pothvat.
245
00:17:45,963 --> 00:17:47,963
Pothvat života.
246
00:17:49,123 --> 00:17:51,123
Posljednji.
247
00:17:51,923 --> 00:17:54,082
S biserom pobjegnemo preko trga.
248
00:17:54,083 --> 00:17:56,482
Sigurno?
-Da. Puno ljudi, metež.
249
00:17:56,483 --> 00:17:59,402
Ja izaðem malo dalje
i pobjegnem preko krovova.
250
00:17:59,403 --> 00:18:00,843
Zašto?
251
00:18:00,844 --> 00:18:03,362
Tako æe me murja ugledati.
252
00:18:03,363 --> 00:18:05,363
Pratit æe me...
253
00:18:06,323 --> 00:18:08,323
dovde.
254
00:18:08,483 --> 00:18:12,482
Ako preskoèiš na drugu stranu,
slobodan si.
255
00:18:12,483 --> 00:18:15,362
Zamalo. Skoèit æu i pasti.
256
00:18:15,363 --> 00:18:16,283
Dobro.
257
00:18:17,243 --> 00:18:19,762
Ponovi kraj.
-Past æu.
258
00:18:19,763 --> 00:18:21,603
Imat æeš padobran?
259
00:18:21,603 --> 00:18:23,603
Madrac? Mrežu?
260
00:18:23,883 --> 00:18:26,563
Èekaj. Ako padneš s te visine...
261
00:18:27,843 --> 00:18:31,203
Da. U to doba na terasama kafiæa
bit æe puno ljudi.
262
00:18:31,723 --> 00:18:33,723
Imat æemo oèevice.
263
00:18:35,883 --> 00:18:37,883
Oèevice èega?
264
00:18:38,963 --> 00:18:40,963
Pogibije Assanea Diopa.
265
00:18:44,923 --> 00:18:46,923
To je plan.
266
00:18:53,323 --> 00:18:55,482
Za taj mi pad treba krvi.
267
00:18:55,483 --> 00:18:57,483
Moje krvi.
268
00:18:58,923 --> 00:19:00,923
Sigurno æe to provjeriti.
269
00:19:04,203 --> 00:19:07,122
Dobar dan.
-Trebao bih popis iz mrtvaènice.
270
00:19:07,123 --> 00:19:09,723
Poznajemo li se?
-Oprostite. Dr. Choukri.
271
00:19:10,323 --> 00:19:12,883
Vi ste strani doktor?
-Kako to mislite?
272
00:19:14,203 --> 00:19:16,203
Pa... Ovaj...
273
00:19:16,763 --> 00:19:18,003
Izvolite!
274
00:19:18,004 --> 00:19:20,363
Upišem se na popis gostiju.
275
00:19:22,163 --> 00:19:24,163
Trebamo nekako ublažiti pad.
276
00:19:24,643 --> 00:19:26,643
Zato se moram pripremiti.
277
00:19:28,603 --> 00:19:29,683
Zraèni jastuk.
278
00:19:29,683 --> 00:19:31,003
Brzo!
279
00:19:31,004 --> 00:19:34,842
I vrlo važno, Bene.
Moraš biti prvi na mjestu nesreæe.
280
00:19:34,843 --> 00:19:36,683
Odmaknite se!
281
00:19:36,683 --> 00:19:38,683
Odmakni se!
282
00:19:40,243 --> 00:19:41,723
Ti i jedan pomagaè.
283
00:19:41,723 --> 00:19:43,723
Ja sam doktor.
284
00:19:44,083 --> 00:19:46,842
Courbet? Opet æe nas koštati suhog zlata.
285
00:19:46,843 --> 00:19:48,123
Ali on je pouzdan.
286
00:19:48,723 --> 00:19:50,723
On nam je ulaznica u bolnicu.
287
00:19:58,243 --> 00:20:01,122
Najvažnije je da svi misle da sam mrtav.
288
00:20:01,123 --> 00:20:03,123
Zaista svi.
289
00:20:03,163 --> 00:20:05,443
Hladni sprej.
290
00:20:08,563 --> 00:20:10,923
Ako se pojavi Guédira, sakrij se.
291
00:20:17,843 --> 00:20:20,283
Moramo pripremiti stetoskop.
292
00:20:21,363 --> 00:20:23,203
Frizirani stetoskop.
293
00:20:23,203 --> 00:20:25,203
U tvom stilu.
294
00:20:29,683 --> 00:20:32,643
I na kraju æeš svima
objaviti tužnu vijest.
295
00:20:33,963 --> 00:20:35,403
Javi novinarima.
296
00:20:35,404 --> 00:20:37,523
NOVA PORUKA ZA FLEUR BÉLANGER
297
00:20:41,603 --> 00:20:44,403
Svi moraju povjerovati
da je Assane Diop umro.
298
00:20:45,323 --> 00:20:47,682
To æe im bogme biti vijest godine.
299
00:20:47,683 --> 00:20:50,722
I eto: nema više Assanea Diopa.
300
00:20:50,723 --> 00:20:55,122
Zatim æeš odnijeti biser Albertu
i sve reæi Claire i Raoulu.
301
00:20:55,123 --> 00:20:58,842
Ja æu kupiti kuæu na selu.
I sve je savršeno.
302
00:20:58,843 --> 00:21:02,162
„Savršeno” nije prva rijeè
koja mi pada na pamet.
303
00:21:02,163 --> 00:21:03,163
Ma savršeno je!
304
00:21:03,683 --> 00:21:07,282
Ako svi misle da sam mrtav,
ostavit æe me na miru. A i njih!
305
00:21:07,283 --> 00:21:09,283
Novinari ih više neæe gnjaviti.
306
00:21:09,283 --> 00:21:10,483
A to je savršeno.
307
00:21:11,003 --> 00:21:11,843
Dobro.
308
00:21:11,844 --> 00:21:16,122
A kako misliš izaæi iz lijesa
ispod nadgrobnog kamena od dvije tone?
309
00:21:16,123 --> 00:21:18,123
Èisto me zanima.
310
00:21:24,243 --> 00:21:26,243
J'accuse!
311
00:21:29,923 --> 00:21:31,962
J'accuse! Tu si!
312
00:21:31,963 --> 00:21:33,963
Gle. Imam nešto fino za tebe.
313
00:21:39,123 --> 00:21:41,723
Nemoj mi reæi da sudjeluje i pas!
314
00:21:42,323 --> 00:21:44,323
Traži!
315
00:21:59,003 --> 00:22:01,003
J'accuse!
316
00:22:03,483 --> 00:22:05,483
J'accuse!
317
00:22:09,483 --> 00:22:11,483
J'accuse!
318
00:22:20,003 --> 00:22:22,003
J'accuse!
319
00:22:22,043 --> 00:22:24,043
Shvatio sam! Vraæam se!
320
00:22:41,883 --> 00:22:43,883
J'accuse?
321
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
Našao si keksiæ!
322
00:22:47,923 --> 00:22:49,883
Dobar si!
323
00:22:49,883 --> 00:22:50,803
I što sad?
324
00:22:50,804 --> 00:22:54,203
Prvo prokopamo prolaz
i onda odaberemo drvo.
325
00:22:58,603 --> 00:23:02,322
To nam je jedan od najljepših modela.
Proizveden u Francuskoj.
326
00:23:02,323 --> 00:23:05,162
Mjesto proizvodnje je važno!
327
00:23:05,163 --> 00:23:07,883
U potpunosti ruèno sastavljen.
-Da, naravno.
328
00:23:09,163 --> 00:23:11,602
Treba poticati lokalne obrte.
-Tako je.
329
00:23:11,603 --> 00:23:14,603
Za vašeg bližnjeg?
-O, da.
330
00:23:15,283 --> 00:23:17,283
Vrlo mi je blizak.
331
00:23:18,163 --> 00:23:20,163
Ovo je hrast, gospodine.
332
00:23:20,763 --> 00:23:24,843
Èujem da je hrast!
-Da. Malo skuplje, ali mnogo plemenitije.
333
00:23:26,163 --> 00:23:27,763
To je plemenit zvuk!
334
00:23:27,764 --> 00:23:31,242
Imamo u nekoliko velièina.
Znate li mjere pokojnika?
335
00:23:31,243 --> 00:23:35,282
Što se tièe velièine,
korpulentan je kao ja.
336
00:23:35,283 --> 00:23:36,403
Manje-više.
337
00:23:36,403 --> 00:23:38,403
Bili smo bliski i visinom.
338
00:23:38,883 --> 00:23:40,043
Aha.
-Dobro.
339
00:23:40,643 --> 00:23:41,923
Ovo je hrast?
-Da.
340
00:23:41,923 --> 00:23:43,643
Je li skup?
-Jest.
341
00:23:43,643 --> 00:23:45,203
Najbolji?
-Izvrstan!
342
00:23:45,203 --> 00:23:46,563
Najjaèi?
-Da.
343
00:23:46,564 --> 00:23:48,763
Najpouzdaniji?
-O, da.
344
00:23:49,963 --> 00:23:54,762
Taj æu uzeti za prijatelja. Bliskog.
-Prijateljstvo nema cijenu.
345
00:23:54,763 --> 00:23:56,763
Tako je!
346
00:24:12,323 --> 00:24:14,323
Dobio je pismo od majke.
347
00:24:14,923 --> 00:24:16,923
Navodno neæe doæi.
348
00:24:17,323 --> 00:24:19,323
Napustila ga je.
349
00:24:24,923 --> 00:24:26,763
Dobro. Samo tako nastavi.
350
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Ajmo!
351
00:24:28,724 --> 00:24:31,522
Ispucaj se! Vjeruj mi.
Ja sam ti sad obitelj.
352
00:24:31,523 --> 00:24:32,963
Pet, èetiri,
353
00:24:32,963 --> 00:24:34,963
tri, dva,
354
00:24:35,443 --> 00:24:36,283
jedan.
355
00:24:36,883 --> 00:24:38,883
Stop!
356
00:24:39,243 --> 00:24:40,403
Bravo.
357
00:24:41,123 --> 00:24:43,803
Eto. Ovaj deèko daje sve od sebe.
358
00:26:08,563 --> 00:26:10,563
To znaèi dati sve od sebe!
359
00:26:11,283 --> 00:26:12,483
Idemo opet!
360
00:26:12,483 --> 00:26:14,483
Idemo! Još!
361
00:26:15,363 --> 00:26:17,363
Dobro je. Samo tako dalje.
362
00:26:18,363 --> 00:26:20,363
Još!
363
00:26:21,723 --> 00:26:22,843
Pet!
364
00:26:23,363 --> 00:26:24,203
Èetiri!
365
00:26:24,963 --> 00:26:26,083
Tri!
366
00:26:26,083 --> 00:26:27,283
Dva!
367
00:26:28,083 --> 00:26:30,083
Jedan!
368
00:27:13,323 --> 00:27:15,323
J'accuse?
369
00:27:15,683 --> 00:27:17,683
J'accuse!
370
00:27:20,923 --> 00:27:22,603
Prijatelju! Našao si me.
371
00:27:22,603 --> 00:27:24,603
Ne mièi se.
372
00:27:31,243 --> 00:27:33,243
Hvala ti.
373
00:27:35,443 --> 00:27:37,443
Izvoli.
374
00:27:59,643 --> 00:28:01,883
Doði, J'accuse. Odlazimo.
375
00:28:45,563 --> 00:28:49,202
MARIAMA DIOP UDAJE SE ZA AZIZA N'DIAYEA
376
00:28:49,203 --> 00:28:51,203
Prepoznaješ li je?
377
00:28:53,283 --> 00:28:55,283
Èekaj.
378
00:28:59,123 --> 00:29:02,003
Dodaj Saint-Louis.
Odatle je poslala pismo.
379
00:29:08,563 --> 00:29:10,563
To je ona!
380
00:29:15,243 --> 00:29:17,243
Sranje!
381
00:29:18,323 --> 00:29:20,003
Ma to je neka pogreška.
382
00:29:20,004 --> 00:29:23,202
OSUÐENA ZA PLJAÈKU
KAZNA: 8 GODINA STROGOG ZATVORA
383
00:29:23,203 --> 00:29:25,403
Piše da je u zatvoru u Senegalu.
384
00:29:26,443 --> 00:29:28,443
Assane?
385
00:29:57,203 --> 00:29:58,083
Gospoðo?
386
00:29:58,883 --> 00:30:01,923
Izgubili ste se? Mogu pomoæi?
-Ne treba, hvala.
387
00:30:02,523 --> 00:30:04,803
Sigurno? Kamo idete?
388
00:30:05,763 --> 00:30:08,803
Na kolodvor Montparnasse.
-I ja idem onamo.
389
00:30:09,403 --> 00:30:10,843
Da podijelimo taksi?
390
00:30:10,844 --> 00:30:13,643
Ne treba, hvala.
-Molim vas.
391
00:30:14,763 --> 00:30:16,763
Insistiram.
392
00:30:18,843 --> 00:30:20,843
Ako ga pronaðemo!
393
00:30:21,523 --> 00:30:23,523
Gledajte. Ide jedan.
394
00:30:24,043 --> 00:30:26,043
Imamo sreæe.
395
00:30:31,923 --> 00:30:32,803
Hvala.
396
00:30:33,563 --> 00:30:34,763
Izvolite.
397
00:30:35,403 --> 00:30:37,403
Hvala.
398
00:30:39,123 --> 00:30:41,123
Dobar dan.
-Dobar dan.
399
00:30:43,683 --> 00:30:45,683
Dobar dan.
-Dobar dan.
400
00:31:14,483 --> 00:31:17,003
ALBERTO SE USKORO VRAÆA
401
00:31:28,483 --> 00:31:30,483
Dobar dan.
402
00:31:30,923 --> 00:31:32,923
Zdravo, Alberto.
403
00:31:35,523 --> 00:31:38,323
Kako si?
-Dugo se nismo vidjeli.
404
00:31:39,083 --> 00:31:42,642
Našli ste boljeg od mene?
-Znaš da nitko nije bolji.
405
00:31:42,643 --> 00:31:43,723
Samo drukèiji.
406
00:31:44,603 --> 00:31:46,603
Dobro da nisam zlopamtilo.
407
00:31:47,003 --> 00:31:49,003
Našao sam kupca.
408
00:31:49,123 --> 00:31:51,123
Krupna riba.
409
00:31:52,683 --> 00:31:54,683
Imaš li biser?
410
00:31:55,043 --> 00:31:57,243
Imam biser.
-Divota! Ma...
411
00:31:57,883 --> 00:31:59,803
Oprosti. Žao mi je zbog Assanea.
412
00:31:59,804 --> 00:32:03,003
Jako sam ga volio. Ali posao mora iæi.
413
00:32:06,323 --> 00:32:09,723
O kojem je iznosu rijeè?
-Dat æu ti dobru cijenu.
414
00:32:10,963 --> 00:32:12,523
U uspomenu na Assanea.
415
00:32:12,523 --> 00:32:14,523
Šesnaest milijuna.
416
00:32:14,803 --> 00:32:15,643
Zbog Assanea!
417
00:32:16,443 --> 00:32:18,963
Kad smo kod toga, Assane me nešto nauèio.
418
00:32:19,563 --> 00:32:23,243
Ako kupac ne ponudi okrugao iznos,
spreman je zaokružiti.
419
00:32:24,003 --> 00:32:26,003
Daj da uštedimo vrijeme.
420
00:32:28,243 --> 00:32:30,723
Dvadeset milijuna i ruka ruci.
-Ti si lud!
421
00:32:33,803 --> 00:32:34,803
Ma daj.
422
00:32:35,763 --> 00:32:37,763
Sedamnaest?
423
00:32:38,643 --> 00:32:40,643
Osamnaest?
424
00:32:41,363 --> 00:32:43,363
Devetnaest ili...
425
00:32:43,683 --> 00:32:45,683
Ili...
426
00:32:47,323 --> 00:32:49,403
Dobro, dvadeset.
-Pa da.
427
00:32:51,083 --> 00:32:53,083
Sve æemo po starom.
428
00:33:03,883 --> 00:33:04,963
Sve u redu, dušo?
429
00:33:04,963 --> 00:33:06,923
Aha. Idem na trening, žurim se.
430
00:33:06,923 --> 00:33:08,923
Sad? Sigurno možeš?
431
00:33:08,923 --> 00:33:10,923
Da! Zašto ne?
432
00:33:13,603 --> 00:33:15,603
Oboje znamo da je to laž.
433
00:33:15,723 --> 00:33:16,683
Nije mrtav.
434
00:33:17,323 --> 00:33:20,282
Zašto to kažeš?
-O tati je rijeè!
435
00:33:20,283 --> 00:33:21,203
O Lupinu!
436
00:33:22,283 --> 00:33:24,283
Ne vjerujem ti ja to.
437
00:33:31,763 --> 00:33:35,723
To su vrlo specifièni dokumenti.
Držimo ih gore s rukopisima.
438
00:33:38,323 --> 00:33:41,403
Veæ vas dugo zanimaju napoleonske karte?
439
00:33:42,043 --> 00:33:44,043
Ne dugo.
440
00:33:45,243 --> 00:33:47,243
Ovuda.
441
00:33:49,243 --> 00:33:50,163
Izvolite.
442
00:33:50,683 --> 00:33:52,763
Sjednite, odmah dolazim.
443
00:34:09,243 --> 00:34:11,243
EDITH LABUÐEG VRATA
444
00:34:16,443 --> 00:34:20,043
„Tijelo nepoznate osobe.”
445
00:34:24,683 --> 00:34:26,802
„Stoga, završi g. Dudouis...”
446
00:34:26,803 --> 00:34:28,803
„...blizu tunela.”
447
00:34:33,203 --> 00:34:34,483
„Prekriži ruke...”
448
00:34:34,483 --> 00:34:36,483
„...i skoèi.”
449
00:34:39,123 --> 00:34:42,203
„Rekao sam vam, s Lupinom nema smrti.”
450
00:34:44,923 --> 00:34:46,923
„Nema smrti.”
451
00:34:57,003 --> 00:34:59,003
Evo.
452
00:34:59,603 --> 00:35:00,443
Dakle...
453
00:35:01,483 --> 00:35:04,362
Knjigom rukujte samo u rukavicama.
454
00:35:04,363 --> 00:35:06,363
Dobro.
-Dobro?
455
00:35:06,683 --> 00:35:09,043
Budite vrlo pažljivi, dobro?
-Naravno.
456
00:35:27,723 --> 00:35:29,723
PARIŠKI KANALIZACIJSKI SUSTAV
457
00:35:37,483 --> 00:35:39,602
„Tijelo mu završi u tunelu.” Pa da!
458
00:35:39,603 --> 00:35:41,603
Pst!
459
00:35:56,243 --> 00:35:58,243
Kako si, mali?
460
00:36:01,563 --> 00:36:04,043
PROVALNIKOV POGREB
461
00:36:11,563 --> 00:36:16,763
ANONIMUS
SANNI, NAZOVI ME
462
00:36:19,043 --> 00:36:21,083
Halo?
-Halo, mama?
463
00:36:21,603 --> 00:36:23,883
Ne, ja sam upraviteljeva asistentica.
464
00:36:24,403 --> 00:36:28,083
Mariama Diop premještena je
prije tri mjeseca. U Dakaru je.
465
00:36:28,603 --> 00:36:30,603
Hvala.
466
00:36:31,043 --> 00:36:33,043
U Dakaru je.
467
00:36:36,923 --> 00:36:38,403
Da, u zatvoru u Dakaru.
468
00:36:38,403 --> 00:36:40,403
U Dakaru ima nekoliko zatvora.
469
00:36:40,404 --> 00:36:43,683
Nemoj ovako zafrkavati zatvorsku upravu.
470
00:36:50,283 --> 00:36:52,283
Preklinjem vas.
471
00:36:52,323 --> 00:36:54,683
Dajte da razgovaram s njom. Sin sam joj.
472
00:36:55,363 --> 00:36:58,643
Dobro, ali samo minutu. Prièekajte.
473
00:37:00,323 --> 00:37:02,323
Dobro.
474
00:37:03,483 --> 00:37:05,843
ANONIMUS
SANNI, NAZOVI ME
475
00:37:27,523 --> 00:37:29,523
Halo?
476
00:37:30,243 --> 00:37:32,243
Mama?
477
00:37:33,043 --> 00:37:35,043
Jesi li to ti?
478
00:37:35,883 --> 00:37:36,723
Ja sam.
479
00:37:37,243 --> 00:37:38,203
Sanni.
480
00:37:39,243 --> 00:37:40,123
Sanni?
481
00:37:40,843 --> 00:37:41,763
Ja sam.
482
00:37:42,283 --> 00:37:44,643
Vratila sam se i znam da si živ.
483
00:37:45,163 --> 00:37:48,482
Doði danas u 20 h
u crkvu Saint-Etienne-du-Mont.
484
00:37:48,483 --> 00:37:50,283
Ponesi biser.
485
00:37:50,283 --> 00:37:51,883
Raèunam na tebe, Sanni.
486
00:37:51,884 --> 00:37:54,723
Kraj snimljene poruke.
487
00:38:08,363 --> 00:38:09,763
Hoæeš li reæi što je?
488
00:38:09,763 --> 00:38:11,763
Doði sa mnom.
489
00:38:11,883 --> 00:38:13,363
Razgovarao si s Albertom?
490
00:38:13,364 --> 00:38:16,522
Da, dat æe 20 milijuna za biser
i kuæa je potvrðena.
491
00:38:16,523 --> 00:38:19,402
Sve je spremno.
Moraš samo reæi Claire i Raoulu.
492
00:38:19,403 --> 00:38:20,483
Sve otkaži.
493
00:38:21,403 --> 00:38:23,403
Nešto nije u redu?
494
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Objasnit æu ti.
495
00:38:33,483 --> 00:38:35,562
Primio sam poruku od majke.
496
00:38:35,563 --> 00:38:36,523
Što?
497
00:38:37,563 --> 00:38:40,563
Mislio sam da je mrtva!
-Zapravo ne znam.
498
00:38:41,083 --> 00:38:43,842
Ne javlja se 25 godina
i sad mi ostavi poruku.
499
00:38:43,843 --> 00:38:45,843
Želi da se naðemo veèeras.
500
00:38:46,203 --> 00:38:48,203
Èekaj. Kako znaš da je to ona?
501
00:38:48,204 --> 00:38:50,962
Nazvala me Sanni. Samo me ona tako zove.
502
00:38:50,963 --> 00:38:53,163
To ne znaèi nužno...
-Znam.
503
00:38:53,883 --> 00:38:57,043
Bila to ona ili ne, netko zna da sam živ.
504
00:38:59,203 --> 00:39:01,203
Što æeš uèiniti?
505
00:39:01,643 --> 00:39:02,523
Slušaj...
506
00:39:03,523 --> 00:39:06,243
Nisam sve ovo uèinio da sad odustanem.
507
00:39:07,163 --> 00:39:09,243
Što ako nije ona?
-Onda je zamka.
508
00:39:09,843 --> 00:39:11,843
Znaš kako æu to saznati.
509
00:39:13,163 --> 00:39:15,163
Moram otiæi na sastanak.
510
00:39:59,163 --> 00:40:00,123
Èuješ li me?
511
00:40:01,083 --> 00:40:02,003
Èujem te.
512
00:40:02,004 --> 00:40:04,443
Što se dogodilo? Zašto si u zatvoru?
513
00:40:05,283 --> 00:40:07,283
Jesi li dobro?
514
00:40:07,603 --> 00:40:09,603
Zašto me zoveš?
515
00:40:10,923 --> 00:40:12,923
Jer mi fališ!
516
00:40:13,003 --> 00:40:15,003
Jako mi fališ, mama!
517
00:40:15,723 --> 00:40:18,683
Opet æemo biti skupa.
Nas dvoje, kao prije.
518
00:40:19,203 --> 00:40:21,282
Kao kad si me vodila na rijeku.
519
00:40:21,283 --> 00:40:23,283
I pjevala mi našu pjesmu.
520
00:40:57,003 --> 00:40:57,843
Mama?
521
00:40:57,844 --> 00:41:01,203
Sanni, stavi biser u kutiju za milodare.
522
00:41:01,723 --> 00:41:04,283
Uzmi mobitel sa sobom i idi odavde!
523
00:41:05,883 --> 00:41:06,923
Mama, to si ti?
524
00:41:07,443 --> 00:41:09,443
Gdje si?
525
00:41:09,643 --> 00:41:10,963
Molim te, Sanni.
526
00:41:11,483 --> 00:41:14,283
Ostavi biser, inaèe æe me ubiti!
527
00:41:17,043 --> 00:41:19,043
Kako da znam da si to ti?
528
00:41:19,883 --> 00:41:21,883
Sjeti se, Sanni.
529
00:41:40,443 --> 00:41:42,443
Izvuæi æu te, èasna rijeè.
530
00:41:43,763 --> 00:41:46,763
Slušaj me.
Ne mogu više ništa uèiniti za tebe.
531
00:41:47,883 --> 00:41:49,883
Ne trati život. Budi sretan.
532
00:41:50,203 --> 00:41:52,123
I zaboravi me.
- Mama!
533
00:41:52,123 --> 00:41:53,043
Oprosti mi.
534
00:41:53,643 --> 00:41:55,643
Žao mi je.
535
00:41:59,643 --> 00:42:00,723
Dobro me slušaj.
536
00:42:01,243 --> 00:42:04,723
Ljudi koji su me oteli
kažu da sad moraš raditi za njih.
537
00:42:12,843 --> 00:42:14,843
Što je rekla?
538
00:42:14,883 --> 00:42:16,883
Što je rekla?
539
00:42:17,883 --> 00:42:19,883
Èekaj!
540
00:42:24,123 --> 00:42:26,483
Assane, što je? Reci mi!
541
00:42:31,843 --> 00:42:33,843
Odustaješ, je li?
542
00:42:36,083 --> 00:42:38,083
Ona odustaje od mene.
543
00:42:38,603 --> 00:42:41,283
Nije ju briga za mene.
-Ne možeš, Assane!
544
00:42:42,123 --> 00:42:44,123
Èekaj!
545
00:42:48,203 --> 00:42:50,563
Majka ti je! Ne možeš to uèiniti!
546
00:42:51,163 --> 00:42:53,163
Assane!
547
00:42:54,003 --> 00:42:56,003
Otac mi je bio lopov.
548
00:42:56,243 --> 00:42:58,243
Majka mi je kradljivica.
549
00:42:59,163 --> 00:43:01,163
Nisam ništa bolji od njih.
550
00:46:02,523 --> 00:46:07,523
{\ bord12.0}Kraj 1. epizode
{\an1
}RTNNJ
34775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.