All language subtitles for Lights and Shadows E45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,990 [Episode 45] 2 00:00:09,990 --> 00:00:17,300 I'm not one for second chances. 3 00:00:18,990 --> 00:00:22,260 One last time. 4 00:00:22,260 --> 00:00:26,430 Who told you to write the story? 5 00:00:28,700 --> 00:00:32,200 Take him out and bury him. 6 00:00:32,990 --> 00:00:35,990 W-wait. 7 00:00:38,990 --> 00:00:43,000 Cha Suhyok with National Security. 8 00:00:46,990 --> 00:00:50,560 Deal with him. 9 00:00:50,560 --> 00:00:58,000 No, wait, Mr. Jo, I didn't do anything. I just followed orders. Mr. Jo! 10 00:01:04,330 --> 00:01:06,300 Well? 11 00:01:06,300 --> 00:01:11,330 Cha Suhyok was behind it all. 12 00:01:40,230 --> 00:01:43,900 The slot machines papers. 13 00:01:43,900 --> 00:01:49,160 Look them over and if there's no problems we're in business. 14 00:01:49,160 --> 00:01:51,900 Of course. 15 00:01:51,900 --> 00:01:58,800 No one would have foreseen you and Kang Kitae working together. 16 00:01:58,800 --> 00:02:05,530 Too true. Or imagined I'd be working with you. 17 00:02:05,530 --> 00:02:13,530 Now that we're in business, we can clear up some old bitterness. 18 00:02:13,530 --> 00:02:16,030 Old bitterness? 19 00:02:16,030 --> 00:02:23,000 Four years ago when you were removed from the Blue House and imprisoned. 20 00:02:23,000 --> 00:02:29,360 That was my doing. And Cha Suhyok's. 21 00:02:31,360 --> 00:02:34,990 Did you say Cha Suhyok? 22 00:02:34,990 --> 00:02:37,990 You trusted him with everything... 23 00:02:37,990 --> 00:02:45,600 but he was just biding his time. 24 00:02:45,600 --> 00:02:51,160 He was the one that gave me the goods on you. 25 00:02:51,160 --> 00:02:55,990 And the one that convinced General Jeong 26 00:02:55,990 --> 00:03:01,000 ...to remove you from the Club of One Light. 27 00:03:02,630 --> 00:03:07,260 You'll stand by this? 28 00:03:07,990 --> 00:03:15,000 I won't forgive any more foolishness. 29 00:03:15,000 --> 00:03:22,990 I told you. Now that we're in business I want to let go of all the old bitterness. 30 00:03:22,990 --> 00:03:28,030 What good would lying do me now? 31 00:03:33,400 --> 00:03:36,030 Suhyok! 32 00:03:44,990 --> 00:03:45,990 Yes. 33 00:03:45,990 --> 00:03:47,260 It's me. 34 00:03:47,260 --> 00:03:48,960 Well? 35 00:03:48,960 --> 00:03:54,730 Judging by his expression he's out for Suhyok's blood. 36 00:03:54,730 --> 00:03:56,990 Thank you. 37 00:04:13,960 --> 00:04:18,260 It's Kitae. Let's talk. 38 00:04:22,990 --> 00:04:26,990 These conditions are acceptable. 39 00:04:26,990 --> 00:04:29,330 Then let's wrap it up. 40 00:04:29,330 --> 00:04:34,990 Above all else, business is based on trust. 41 00:04:34,990 --> 00:04:40,760 There's too much old bitterness for us to work together. 42 00:04:41,990 --> 00:04:44,130 How do you mean? 43 00:04:44,130 --> 00:04:48,400 You really have to ask? 44 00:04:50,360 --> 00:04:53,000 You lied to me, betrayed me. 45 00:04:53,000 --> 00:04:57,990 I can't partner with you. 46 00:04:58,990 --> 00:05:05,230 We contacted you because of your political influence. 47 00:05:05,230 --> 00:05:09,300 Jang Cholhwan has the same power. 48 00:05:09,300 --> 00:05:14,000 You stuck me in the College, Jang got me out. 49 00:05:14,000 --> 00:05:19,160 You protected Myongguk, Jang stuck him in the College. 50 00:05:19,160 --> 00:05:25,600 I'm thinking he's the partner for me. 51 00:05:25,600 --> 00:05:29,000 What are you saying? 52 00:05:29,000 --> 00:05:33,990 Jang has no power, he's finished. 53 00:05:44,990 --> 00:05:47,990 Finished? 54 00:05:47,990 --> 00:05:51,560 True, I was done with power. 55 00:05:51,560 --> 00:05:56,990 Thanks to you now I'll have to take it back. 56 00:05:59,300 --> 00:06:03,860 Suhyok! How..? 57 00:06:03,860 --> 00:06:07,600 How dare you betray me? 58 00:06:13,990 --> 00:06:16,990 What's this about? 59 00:06:16,990 --> 00:06:25,990 I know how you stabbed me in the back four years ago. 60 00:06:26,630 --> 00:06:33,260 How you sent me to prison, everything. 61 00:06:46,130 --> 00:06:50,990 Cha Suhyok, remember this. 62 00:06:50,990 --> 00:06:57,990 I'll be dogging your steps from now on. 63 00:06:57,990 --> 00:07:07,990 Until your last breath, you hear me, you little twit? 64 00:07:37,460 --> 00:07:40,830 I was there that day. 65 00:07:40,830 --> 00:07:45,990 One of the thugs cut me and I was rushed to the hospital. 66 00:07:45,990 --> 00:07:49,990 Can I use your real name in the article? 67 00:07:49,990 --> 00:07:51,730 It doesn't matter. 68 00:07:51,730 --> 00:07:57,990 I want to clear up any misunderstandings once and for all. 69 00:08:00,560 --> 00:08:06,900 Saying Kang Kitae is involved with the mob is absurd, it's a lie. 70 00:08:06,900 --> 00:08:11,400 This incident hurts him more than anyone else. 71 00:08:11,990 --> 00:08:18,360 I only hope this doesn't interfere with our upcoming film project. 72 00:08:18,360 --> 00:08:22,990 The scandal rags ran a story on you and Kitae four years ago. 73 00:08:22,990 --> 00:08:29,060 Working with him again could lead to some nasty rumors. 74 00:08:29,060 --> 00:08:33,260 I can live with that. 75 00:08:33,260 --> 00:08:38,900 So, um, at least try to be objective. 76 00:08:38,900 --> 00:08:42,230 I have one last question. 77 00:08:42,230 --> 00:08:44,990 There are rumors of you and a man highly placed 78 00:08:44,990 --> 00:08:48,830 ...in the National Security Commission. 79 00:08:48,830 --> 00:08:51,990 Any comment? 80 00:08:52,990 --> 00:08:59,000 Vicious gossip. There's nothing in it. 81 00:09:24,480 --> 00:09:25,500 Yes. 82 00:09:25,500 --> 00:09:29,160 - It's me. - What? 83 00:09:29,160 --> 00:09:34,850 - We need to talk. Now. - Why? 84 00:09:34,870 --> 00:09:42,200 - Not on the phone. - Fine. On my way. 85 00:09:55,430 --> 00:09:57,990 What now? 86 00:10:03,990 --> 00:10:09,990 It's been a rough day. Can't it wait? 87 00:10:09,990 --> 00:10:15,060 No. It has to be now. 88 00:10:18,630 --> 00:10:23,990 We're through. 89 00:10:28,990 --> 00:10:31,600 We're what? 90 00:10:31,600 --> 00:10:34,000 Through. 91 00:10:36,000 --> 00:10:38,990 Where did this come from? 92 00:10:38,990 --> 00:10:42,300 You were talking about marriage. 93 00:10:42,300 --> 00:10:48,990 Or is there no need now that Kitae has been released? 94 00:10:48,990 --> 00:10:51,990 This has nothing to do with him. 95 00:10:51,990 --> 00:11:01,990 We're through because I don't know what's the truth or a lie with you. 96 00:11:01,990 --> 00:11:05,760 You frighten me. 97 00:11:07,990 --> 00:11:13,500 Fair enough. I frighten myself. 98 00:11:13,500 --> 00:11:19,990 But right now I'm tired and worn. 99 00:11:19,990 --> 00:11:27,400 Things are bad enough without your drama, so let's leave it. 100 00:11:28,100 --> 00:11:34,700 You had a trying time in the hospital. Rest, clear your schedule. 101 00:11:34,700 --> 00:11:38,990 We'll talk about this later. 102 00:11:38,990 --> 00:11:41,000 Suhyok. 103 00:12:30,400 --> 00:12:32,990 What did he say? 104 00:12:33,990 --> 00:12:38,960 He didn't take me seriously. 105 00:12:38,960 --> 00:12:45,990 He can't face it. Or hopes you don't mean it. 106 00:12:45,990 --> 00:12:51,500 You know I won't change my mind, whatever he tries. 107 00:12:51,500 --> 00:12:53,990 I know. 108 00:13:08,860 --> 00:13:18,130 So you're saying you made it so Jang and Suhyok are fighting? 109 00:13:18,130 --> 00:13:25,000 Yes. Jang knows Suhyok betrayed him and he's furious. 110 00:13:25,000 --> 00:13:28,660 I told Suhyok I can't work with him. 111 00:13:28,660 --> 00:13:32,160 If things work out with us and Jang... 112 00:13:32,160 --> 00:13:36,160 Suhyok won't stand for it. 113 00:13:36,160 --> 00:13:38,530 That would be nice. 114 00:13:38,530 --> 00:13:42,960 Victory is sweetest when you don't have to bloody your hands. 115 00:13:42,960 --> 00:13:48,990 But things don't always go the way you want. 116 00:13:48,990 --> 00:13:56,530 If you're using your head, Jang and Suhyok are using theirs. 117 00:13:56,530 --> 00:13:59,460 Yes. I understand. 118 00:13:59,460 --> 00:14:04,990 I know you do. I'll leave you to it. 119 00:14:04,990 --> 00:14:08,230 When are you leaving? 120 00:14:08,230 --> 00:14:10,990 When everything's set. 121 00:14:10,990 --> 00:14:15,260 I told Taesong to find me a place. 122 00:14:15,260 --> 00:14:17,260 I'll get you one. 123 00:14:29,130 --> 00:14:33,990 I won't be working with Cha Suhyok anymore. 124 00:14:33,990 --> 00:14:39,800 It's in your hands now. I'm leaving it to you. 125 00:14:39,800 --> 00:14:45,730 I'll do all I can to earn your trust in me. 126 00:14:45,730 --> 00:14:49,990 I've arranged to see the director of the National Security Commission. 127 00:14:49,990 --> 00:14:55,990 Cha Suhyok won't stand for it. What are your plans? 128 00:14:56,800 --> 00:14:58,990 Don't worry about him. 129 00:14:58,990 --> 00:15:06,630 He thinks he has the director's ear, but that won't last long. 130 00:15:06,630 --> 00:15:11,000 Ah, when I've seen this through, 131 00:15:11,000 --> 00:15:14,990 I suppose you've considered my commission? 132 00:15:14,990 --> 00:15:21,990 Of course. Kim Punggil and I already talked about it. 133 00:15:21,990 --> 00:15:26,500 I like your style. 134 00:15:26,500 --> 00:15:30,560 We should have been working together long go. 135 00:15:30,560 --> 00:15:33,600 All that time wasted fighting. 136 00:15:33,600 --> 00:15:38,500 Such a shame. 137 00:15:38,500 --> 00:15:40,700 It's not too late. 138 00:15:40,700 --> 00:15:47,560 Right, right. After this, if there's anything else I can help you with, 139 00:15:47,560 --> 00:15:51,990 just say the word. 140 00:15:54,130 --> 00:15:58,860 What? Jang Cholhwan knows? 141 00:15:58,860 --> 00:16:00,990 How much? 142 00:16:00,990 --> 00:16:03,430 Everything. 143 00:16:03,430 --> 00:16:07,990 My betraying him to Director Kim, 144 00:16:07,990 --> 00:16:11,700 my hurting his association with the Club of One Light. 145 00:16:12,990 --> 00:16:20,700 Kitae did it to push me out and work directly with Jang. 146 00:16:24,990 --> 00:16:29,990 What now? You going to just leave it? 147 00:16:29,990 --> 00:16:33,830 What about the political funding? 148 00:16:33,830 --> 00:16:38,830 We have no choice but to hit up the large corporations. 149 00:16:38,830 --> 00:16:41,990 Yun with National Security handles that. 150 00:16:41,990 --> 00:16:46,990 This is my future. I can't be bothered with Yun. 151 00:16:47,990 --> 00:16:53,030 Find a corporation with deep pockets. 152 00:16:53,990 --> 00:16:55,990 All right. 153 00:17:17,990 --> 00:17:24,960 Lovely, the girl of my dreams 154 00:17:24,960 --> 00:17:32,030 She taught me what love is 155 00:17:32,030 --> 00:17:36,990 There in my dreams, my heart... 156 00:17:36,990 --> 00:17:43,990 Jo Myongguk thought these guys didn't have the chops? 157 00:17:43,990 --> 00:17:46,990 What made you decide to rope them in? 158 00:17:46,990 --> 00:17:52,360 You've got an eye for talent, you do. 159 00:17:52,360 --> 00:17:56,330 They got the chops. 160 00:17:56,330 --> 00:17:59,800 But I don't know about the looks. 161 00:17:59,800 --> 00:18:03,990 Like Duets' Oh Seunggeun or the Onions' Lee Seungyon, 162 00:18:03,990 --> 00:18:08,730 we just need one good looking one. 163 00:18:08,990 --> 00:18:11,990 Personality is king these days. 164 00:18:11,990 --> 00:18:18,500 If you look good, that's all that matters. 165 00:18:29,060 --> 00:18:33,990 Something on your mind? 166 00:18:33,990 --> 00:18:35,630 No. 167 00:18:35,630 --> 00:18:40,700 C'mon, I can tell, "No," he says. 168 00:18:40,700 --> 00:18:43,990 Well? Spit it out. 169 00:18:43,990 --> 00:18:49,260 Have you heard about Sunae? 170 00:18:49,260 --> 00:18:51,990 What about her? 171 00:18:51,990 --> 00:18:54,400 Never mind. You're better off. 172 00:18:54,400 --> 00:18:56,760 What? 173 00:18:59,990 --> 00:19:05,300 Ho Ildo took her to the cleaners. 174 00:19:05,300 --> 00:19:07,990 He ripped her off. 175 00:19:07,990 --> 00:19:10,500 What? 176 00:19:16,960 --> 00:19:23,360 It's too late, if she got conned or not, it's not your business. 177 00:19:27,440 --> 00:19:30,700 Go easy. 178 00:19:30,700 --> 00:19:35,990 Argh, would it kill her to meet a good guy? 179 00:19:35,990 --> 00:19:39,990 Why she have to hook up with trash and get ripped off? 180 00:19:40,210 --> 00:19:45,500 What choice did she have? She's no spring chicken. 181 00:19:45,500 --> 00:19:53,990 Yeah, it's all my fault. I made her this way. 182 00:20:04,990 --> 00:20:07,560 - No calls? - None. 183 00:20:07,560 --> 00:20:09,460 Sunae? 184 00:20:10,990 --> 00:20:13,100 Drunk. 185 00:20:20,990 --> 00:20:21,830 Sunae. 186 00:20:21,830 --> 00:20:24,130 Chaeyong. 187 00:20:24,130 --> 00:20:26,330 Sit. Have a drink. 188 00:20:26,330 --> 00:20:28,130 You've had enough. 189 00:20:28,130 --> 00:20:32,990 No, I'm good. Sit, sit. 190 00:20:32,990 --> 00:20:37,930 Have a drink. Cheers. 191 00:20:42,830 --> 00:20:49,300 I know what you're thinking, "Why does the old girl live like this?" 192 00:20:49,300 --> 00:20:51,300 Am I right? 193 00:20:51,300 --> 00:20:53,260 Not at all. 194 00:20:53,260 --> 00:20:58,200 You'll make more money. Now you know not to date scum like that. 195 00:20:58,200 --> 00:20:59,990 Forget it. 196 00:20:59,990 --> 00:21:03,990 You don't get it. 197 00:21:03,990 --> 00:21:11,000 I miss the money, sure, and I hate that bum. 198 00:21:11,000 --> 00:21:15,990 But Chaeyong, you know what I hate worse? 199 00:21:15,990 --> 00:21:21,990 Ending up like this. 200 00:21:21,990 --> 00:21:28,900 My youth, my money, my time, all wasted on Shin Jonggu. 201 00:21:28,900 --> 00:21:34,360 Now I'm old, old and pathetic. 202 00:21:34,360 --> 00:21:39,990 It's all so embarrassing. 203 00:21:41,990 --> 00:21:44,990 What now? 204 00:21:45,990 --> 00:21:47,800 No Shin? 205 00:21:47,800 --> 00:21:50,990 No. Is something wrong with him? 206 00:21:50,990 --> 00:21:56,030 Ho Ildo took all Sunae's money. 207 00:21:56,030 --> 00:22:02,960 I knew this would happen the day she took up with that bum. 208 00:22:02,960 --> 00:22:03,990 What did he take her for? 209 00:22:03,990 --> 00:22:06,990 Everything she had. 210 00:22:06,990 --> 00:22:12,760 But what matters now is how Shin's handling it. 211 00:22:12,760 --> 00:22:15,330 He blames himself for what happened. 212 00:22:15,330 --> 00:22:17,990 Why would he do that? 213 00:22:17,990 --> 00:22:21,990 She made her choice. 214 00:22:21,990 --> 00:22:27,500 Now's not the time for blame. We've got to help Shin. 215 00:22:27,500 --> 00:22:28,990 How? 216 00:22:28,990 --> 00:22:34,530 First we find Ho Ildo and bet the cash back. 217 00:22:34,530 --> 00:22:40,560 Then we clear the road for Shin and Sunae to get back together. 218 00:22:40,560 --> 00:22:43,990 You follow? 219 00:22:46,560 --> 00:22:47,990 Why should we? 220 00:22:54,960 --> 00:22:56,430 Hello. 221 00:23:00,100 --> 00:23:02,360 Hyebin? 222 00:23:02,360 --> 00:23:09,200 Didn't you know? She had a booking in Pusan. 223 00:23:09,200 --> 00:23:10,990 When's she get back? 224 00:23:10,990 --> 00:23:17,130 Three-four days, maybe. 225 00:23:17,130 --> 00:23:20,990 Got it. Thanks. 226 00:23:20,990 --> 00:23:23,100 Psst! 227 00:23:24,990 --> 00:23:25,990 Me? 228 00:23:25,990 --> 00:23:32,000 Yeah. Don't you remember me, baby? 229 00:23:32,990 --> 00:23:36,990 Five years ago? 230 00:23:36,990 --> 00:23:42,990 At the Pear Palace, with Manbong... 231 00:23:42,990 --> 00:23:45,830 I got nothin'. 232 00:23:45,830 --> 00:23:47,990 You know Manbong? 233 00:23:47,990 --> 00:23:48,990 Yun Manbong? 234 00:23:48,990 --> 00:23:53,990 Yeah. I'm Manbong's second cousin, Yun Jihye. 235 00:23:53,990 --> 00:23:58,800 You said if I made it to Seoul, you'd make me a singer. 236 00:23:58,800 --> 00:23:59,230 I did? 237 00:23:59,230 --> 00:24:04,230 Yeah. I made my debut two years ago. 238 00:24:04,230 --> 00:24:08,990 I've had two hits. You really don't know me? 239 00:24:08,990 --> 00:24:15,990 He wouldn't. He wasn't in Korea when you made it big. 240 00:24:15,990 --> 00:24:21,990 She signed with Seven Stars. She's really good. 241 00:24:22,990 --> 00:24:26,900 - Jihye, you're on next. Places. - Okay. 242 00:24:26,900 --> 00:24:33,990 Baby, wait here, okay? I'll be right back. 243 00:24:48,990 --> 00:24:56,060 You're leaving 244 00:24:56,060 --> 00:25:04,060 Leaving me 245 00:25:04,060 --> 00:25:17,990 Leaving joy, leaving pain, leaving everything 246 00:25:17,990 --> 00:25:33,260 Leaving on a ferry, never to return 247 00:25:33,260 --> 00:25:46,990 Leaving me, leaving in the mist 248 00:25:51,530 --> 00:25:53,100 Who are you? 249 00:25:53,100 --> 00:25:55,030 Don't you know? 250 00:25:55,030 --> 00:25:57,460 Um, sure, sure. 251 00:25:57,460 --> 00:26:02,330 Come with me. Don't make a scene, nice and easy. 252 00:26:02,330 --> 00:26:04,990 What's this about? 253 00:26:04,990 --> 00:26:08,000 I think you can guess. 254 00:26:08,000 --> 00:26:09,990 C'mon, sleazebag. 255 00:26:09,990 --> 00:26:12,460 No, wait. 256 00:26:12,990 --> 00:26:16,990 You go on home, sweetness. 257 00:26:16,990 --> 00:26:19,990 I'll be right there. 258 00:26:19,990 --> 00:26:24,530 No. He won't be right there. Don't wait. 259 00:26:24,530 --> 00:26:30,730 - C'mon. - No, wait... 260 00:26:30,730 --> 00:26:32,560 Move! 261 00:26:33,760 --> 00:26:35,330 No way! 262 00:26:36,990 --> 00:26:43,990 Ouch! Mommy! 263 00:26:43,990 --> 00:26:47,000 Rat bast-- Trying to run? 264 00:26:47,000 --> 00:26:51,990 How's this? And this? 265 00:26:51,990 --> 00:26:52,990 Oopsies! 266 00:27:04,990 --> 00:27:10,990 You still don't remember me? 267 00:27:12,000 --> 00:27:13,260 I remember. 268 00:27:13,260 --> 00:27:17,760 Hee-hee! I'm so glad to see you. 269 00:27:17,760 --> 00:27:23,300 You're all I've thought about. 270 00:27:24,990 --> 00:27:28,630 Let's get out of here. 271 00:27:28,630 --> 00:27:34,760 There's so much I want to tell you. 272 00:27:51,500 --> 00:27:53,990 Cry-baby. 273 00:27:57,900 --> 00:28:01,990 I don't feel like drinking, forget it. 274 00:28:01,990 --> 00:28:06,000 If I drink, it won't be pretty. 275 00:28:07,990 --> 00:28:11,990 What are you up to? 276 00:28:11,990 --> 00:28:17,360 You can't tell? We got this bum for you. 277 00:28:17,360 --> 00:28:22,830 What is it with you? 278 00:28:22,830 --> 00:28:25,990 You, beat it. 279 00:28:25,990 --> 00:28:30,800 We're not through with him yet. 280 00:28:30,800 --> 00:28:34,030 Go on, beat it. 281 00:28:37,990 --> 00:28:39,530 Why did you do that? 282 00:28:39,530 --> 00:28:47,260 Not too embarrassing. Don't you see how bad this makes me look? 283 00:28:49,760 --> 00:28:52,830 Gimme a drink. 284 00:29:02,830 --> 00:29:04,990 I told you. 285 00:29:04,990 --> 00:29:08,990 He's not to blame, I am. 286 00:29:08,990 --> 00:29:11,960 I drove Sunae into his arms. 287 00:29:11,960 --> 00:29:16,460 I hear you, but you can't let him off scott-free. 288 00:29:16,460 --> 00:29:22,330 We meant to get Sunae's money from him, but no luck. 289 00:29:22,330 --> 00:29:23,230 Why? 290 00:29:23,230 --> 00:29:26,830 He lost it all gambling. 291 00:29:26,830 --> 00:29:36,000 I appreciate the thought, but stay out of me and Sunae's business, okay? 292 00:29:39,900 --> 00:29:42,430 What was that? 293 00:29:42,430 --> 00:29:46,730 Well, we tried, that's enough for me. 294 00:29:46,730 --> 00:29:51,990 That's that. Right. Drinks are on me. 295 00:29:51,990 --> 00:29:56,630 My detective friend says it won't be easy getting your money back. 296 00:29:56,630 --> 00:29:57,990 Why? 297 00:29:57,990 --> 00:30:01,160 He lost it gambling. 298 00:30:01,160 --> 00:30:03,990 I knew it, that bum. 299 00:30:03,990 --> 00:30:08,430 If you file charges, they can put him away. 300 00:30:08,430 --> 00:30:09,990 Forget it. 301 00:30:09,990 --> 00:30:15,990 He'll never change, prison or no prison. 302 00:30:35,990 --> 00:30:37,990 What do you want? 303 00:30:37,990 --> 00:30:39,990 Long time. 304 00:30:43,160 --> 00:30:45,990 You have a minute? 305 00:30:47,300 --> 00:30:51,990 Not for you. 306 00:30:56,530 --> 00:30:59,830 Just a minute. 307 00:31:11,990 --> 00:31:14,060 Here. 308 00:31:15,990 --> 00:31:18,730 What's this? 309 00:31:18,730 --> 00:31:25,260 I got the money Ho Ildo stole from you. 310 00:31:25,990 --> 00:31:36,830 You have nothing to say to me, but I have something to say to you. 311 00:31:36,830 --> 00:31:40,990 Forget bums like Ho Ildo. 312 00:31:40,990 --> 00:31:45,360 Find yourself a good man, okay? 313 00:31:45,360 --> 00:31:53,300 A man who appreciates you, okay? 314 00:31:58,130 --> 00:31:59,990 I'll go. 315 00:32:14,990 --> 00:32:16,990 Wait. 316 00:32:25,730 --> 00:32:29,400 Where did you get this? 317 00:32:29,400 --> 00:32:33,990 I told you. I got it off of Ho Ildo. 318 00:32:33,990 --> 00:32:39,990 He blew all my money gambling. 319 00:32:39,990 --> 00:32:42,960 Take it back. 320 00:32:44,660 --> 00:32:46,000 Just take it. 321 00:32:46,000 --> 00:32:49,760 Why should I? 322 00:32:49,760 --> 00:32:55,460 I never gave you anything. 323 00:32:55,460 --> 00:33:00,300 Think of it as alimony. 324 00:33:00,300 --> 00:33:06,990 I don't mean anything by it. Just take it. 325 00:33:10,990 --> 00:33:17,990 I'll never get the chance, but if I did... 326 00:33:19,990 --> 00:33:25,660 it wouldn't be like before... 327 00:33:25,660 --> 00:33:33,990 I'd never treat you bad again. 328 00:33:40,990 --> 00:33:43,990 Jonggu! 329 00:34:02,400 --> 00:34:08,060 Don't go. Don't go! 330 00:34:31,160 --> 00:34:34,830 Breakfast is ready. 331 00:34:34,830 --> 00:34:36,600 I'm fine. 332 00:34:36,600 --> 00:34:44,990 Is it true you're dating Lee Jonghye? 333 00:34:45,900 --> 00:34:46,960 How did you know? 334 00:34:46,960 --> 00:34:51,000 I have to hear it from other people? 335 00:34:51,990 --> 00:34:54,500 I'm sorry I didn't tell you. 336 00:34:54,500 --> 00:34:57,990 We were planning on a formal introduction. 337 00:34:57,990 --> 00:35:01,630 I'm going to marry her. 338 00:35:01,630 --> 00:35:04,990 You're what? She and Young Master Kitae-- 339 00:35:04,990 --> 00:35:11,990 That was over a long time ago. We've been dating four years now. 340 00:35:13,630 --> 00:35:16,060 Then what's this? 341 00:35:20,860 --> 00:35:25,260 She got caught in a gang fight while she was with Kitae. 342 00:35:25,260 --> 00:35:28,990 You call that over? 343 00:35:28,990 --> 00:35:36,330 Anyone reading this can see she still cares for him. 344 00:35:36,330 --> 00:35:40,990 How can she marry you? 345 00:35:43,800 --> 00:35:48,990 We're getting married, whatever happens. 346 00:35:48,990 --> 00:35:51,990 I won't lose her. 347 00:36:07,330 --> 00:36:11,860 - The Jangchung area. - Yes, sir. 348 00:36:23,990 --> 00:36:26,030 It's early. 349 00:36:26,030 --> 00:36:27,990 I'm sorry. 350 00:36:27,990 --> 00:36:32,990 - I'll get Jonghye-- - No, I'll go myself. 351 00:36:47,130 --> 00:36:49,990 Did you miss the part where we're through? 352 00:36:49,990 --> 00:36:54,990 You're not welcome here anymore. 353 00:36:56,990 --> 00:36:59,360 What's this? 354 00:37:01,990 --> 00:37:06,530 Still not over Kitae? Still trying to save him? 355 00:37:06,530 --> 00:37:09,200 Why did you give this interview? 356 00:37:09,200 --> 00:37:17,990 I just told the truth. I just got him out of the frame you put him in. 357 00:37:19,330 --> 00:37:22,000 You never change. 358 00:37:22,000 --> 00:37:28,400 The you I see and the real you are completely different. 359 00:37:28,400 --> 00:37:31,990 I won't be fooled by you again. 360 00:37:31,990 --> 00:37:36,830 Listen to me. Our deal isn't off. 361 00:37:36,830 --> 00:37:41,990 The second you end it with me, Kang Kitae is finished. 362 00:37:41,990 --> 00:37:44,860 Are we clear? 363 00:38:01,990 --> 00:38:07,700 Why do you insist on premiering Tale of Sukhyang at the Sunyang Theater? 364 00:38:07,700 --> 00:38:15,990 It's hard to get the press to a rural premier, not to mention promotion. 365 00:38:15,990 --> 00:38:23,060 The Sunyang is very special to me. It's where everything started for me. 366 00:38:23,060 --> 00:38:26,990 I'm doing it for my late father. 367 00:38:26,990 --> 00:38:34,860 Promotion or no promotion, we're opening at the Sunyang. 368 00:38:34,860 --> 00:38:42,330 In that case, I'll work on scheduling with the media. 369 00:38:42,330 --> 00:38:46,990 Did you see Lee Jonghye's interview? 370 00:38:46,990 --> 00:38:48,030 Yes. 371 00:38:48,030 --> 00:38:54,990 I get the idea she did it for you. 372 00:38:54,990 --> 00:39:00,990 She may have cleared up the Yakuza rumors... 373 00:39:00,990 --> 00:39:05,960 but now people will think you're together. 374 00:39:05,960 --> 00:39:12,330 Premiering her film at the Sunyang will generate a lot of talk. 375 00:39:12,330 --> 00:39:15,260 Will you be all right? 376 00:39:16,990 --> 00:39:18,990 I don't care. 377 00:39:18,990 --> 00:39:22,990 I should go. 378 00:39:30,990 --> 00:39:34,300 Tale of Sukhyang is premiering at the Sunyang. 379 00:39:34,300 --> 00:39:41,600 They're prepping a media junket and a major promotional campaign. 380 00:39:43,060 --> 00:39:49,400 He's doing this to get at me. 381 00:39:49,400 --> 00:39:51,990 Rubbing my face in it. 382 00:39:51,990 --> 00:39:58,830 The film he took from me playing in my theater. 383 00:39:58,830 --> 00:40:03,300 My movie, my theater! 384 00:40:03,300 --> 00:40:08,460 I should be premiering the movie in Sunyang. 385 00:40:09,990 --> 00:40:15,960 Call Mankang right away. 386 00:40:15,960 --> 00:40:19,990 It's time I turned the tables on Kitae. 387 00:40:19,990 --> 00:40:25,030 Sir, acting now could end up hurting you. 388 00:40:25,030 --> 00:40:29,530 Better to wait and act later. 389 00:40:29,530 --> 00:40:33,600 Shut up and do as you're told. 390 00:40:33,600 --> 00:40:34,990 Sir. 391 00:40:43,990 --> 00:40:46,530 - Oh, Kita. - Hey. 392 00:40:46,530 --> 00:40:48,530 Shin? 393 00:40:48,530 --> 00:40:50,990 He called and said he'd be late. 394 00:40:50,990 --> 00:40:54,860 - Heh-heh. - What? 395 00:40:54,860 --> 00:41:00,130 Shin. He and Sunae made up. 396 00:41:00,130 --> 00:41:01,500 - Yeah? - Yeah. 397 00:41:01,500 --> 00:41:03,760 That's great. How did it happen? 398 00:41:03,760 --> 00:41:07,730 It's a long story, but that's the gist of it. 399 00:41:07,730 --> 00:41:11,990 They may be getting married soon. 400 00:41:11,990 --> 00:41:12,990 Married? 401 00:41:12,990 --> 00:41:18,990 Yep. That's what broke them up in the first place. 402 00:41:18,990 --> 00:41:27,530 She wanted a ring and he was Mr. Like-the-Winds-and-the-Clouds. 403 00:41:27,530 --> 00:41:32,700 Then we'd better catch the wind and stand him up at the altar. 404 00:41:32,700 --> 00:41:33,990 That's what I'm saying. 405 00:41:33,990 --> 00:41:37,760 We'll set it up right after the Sunyang premier. 406 00:41:37,760 --> 00:41:43,990 Good, perfect, I swear. 407 00:41:43,990 --> 00:41:44,990 Bitnara Productions. 408 00:41:45,230 --> 00:41:49,110 It's Jang Cholhwan. Is Mr. Kang in? 409 00:41:49,140 --> 00:41:51,660 Yes. One moment. 410 00:41:51,660 --> 00:41:55,830 - Kitae, Jang Cholhwan. - Mm. 411 00:41:56,860 --> 00:41:57,900 It's me. 412 00:41:57,900 --> 00:42:02,990 I have a meeting with the Director tonight. 413 00:42:06,930 --> 00:42:11,030 Now that the weight of the nation is on me... 414 00:42:11,030 --> 00:42:14,960 I find myself thinking of the late President. 415 00:42:14,960 --> 00:42:20,990 When I served him, I never dreamed how lonely it is at the top. 416 00:42:20,990 --> 00:42:25,100 I understand completely. 417 00:42:25,100 --> 00:42:29,830 It's a lonely, difficult job. 418 00:42:29,830 --> 00:42:37,990 I'm not much, but I'll do all I can to ease your burden. 419 00:42:37,990 --> 00:42:41,990 I appreciate the thought. 420 00:42:43,100 --> 00:42:52,230 Ah, I asked you here to introduce someone to you. 421 00:42:52,230 --> 00:42:55,990 - Ahem. - Sir. 422 00:43:05,630 --> 00:43:06,990 Oh. 423 00:43:10,300 --> 00:43:13,030 Say hello. 424 00:43:13,030 --> 00:43:15,360 Kang Kitae. 425 00:43:15,360 --> 00:43:23,600 Head of Korea's #1 entertainment firm, Bitnara Productions. 426 00:43:23,600 --> 00:43:25,060 Sit. 427 00:43:32,990 --> 00:43:41,060 Mr. Kang's actors and singers may at times help ease your loneliness. 428 00:43:41,060 --> 00:43:49,630 He's like a son to Kim Ponggil, the Japanese businessman we discussed. 429 00:44:00,630 --> 00:44:04,990 Jang Cholhwan has introduced Kang Kitae to Director Jeong. 430 00:44:04,990 --> 00:44:06,990 I see. 431 00:44:06,990 --> 00:44:08,990 That's it? 432 00:44:08,990 --> 00:44:12,990 It's not time yet. Be patient. 433 00:44:12,990 --> 00:44:15,990 What will you do? 434 00:44:15,990 --> 00:44:21,760 Jang and Kitae foolishly think everything is going their way. 435 00:44:21,760 --> 00:44:30,990 The Jang I know is there simply for Kitae and Kim Punggil's money. 436 00:44:30,990 --> 00:44:37,560 When the time is right, he'll turn on Kitae in a heartbeat. 437 00:44:37,560 --> 00:44:41,400 We'll wait till then. 438 00:44:42,060 --> 00:44:45,130 I understand. 439 00:44:46,990 --> 00:44:49,700 Pak Eunho is in the interrogation room. 440 00:44:49,700 --> 00:44:54,360 Good. I'm on my way. Give him a scare. 441 00:44:54,360 --> 00:44:55,990 Sir. 442 00:44:57,660 --> 00:44:59,990 Ready? 443 00:44:59,990 --> 00:45:03,990 Squeezing by the throat is my specialty. 444 00:45:03,990 --> 00:45:06,990 Not to worry. 445 00:45:11,230 --> 00:45:15,990 You read Lee Jonghye's interview? 446 00:45:17,730 --> 00:45:23,160 She still seems to care for you. 447 00:45:25,930 --> 00:45:32,400 I cast her in my first film because I thought we could get beyond the past. 448 00:45:32,400 --> 00:45:38,990 Work as actress and producer. 449 00:45:38,990 --> 00:45:44,990 Now I'm not so sure what I feel. 450 00:45:49,230 --> 00:45:51,900 Neither am I. 451 00:45:51,900 --> 00:46:02,730 Do I love you? Care for you? Pity you? 452 00:46:02,730 --> 00:46:05,860 I have no clue. 453 00:46:05,860 --> 00:46:09,230 Isn't that the way of it? 454 00:46:09,230 --> 00:46:15,990 How many of us ever know how we feel? 455 00:46:15,990 --> 00:46:25,330 We love, we yearn, and never really know... 456 00:46:25,330 --> 00:46:29,060 what we're feeling. 457 00:46:49,560 --> 00:46:55,990 You've heard the story of the President hurling an ashtray... 458 00:46:55,990 --> 00:47:02,300 and the Ulsan Group fell? 459 00:47:02,300 --> 00:47:12,990 That rumor is the sad but undeniable reality of Korean politics. 460 00:47:12,990 --> 00:47:18,990 That same ashtray could be thrown at you. 461 00:47:18,990 --> 00:47:23,990 I've paid all I can. 462 00:47:23,990 --> 00:47:29,430 Any more and my company will fall, ashtray or no ashtray. 463 00:47:29,430 --> 00:47:35,800 I can't afford to pay any more. 464 00:47:35,800 --> 00:47:42,260 If that's the case, you leave us no choice. 465 00:47:54,990 --> 00:47:56,990 You're son is studying in America? 466 00:47:56,990 --> 00:47:58,660 Yes. 467 00:47:59,300 --> 00:48:04,990 He lost $2.5 million in the Las Vegas Flamingo Casino. 468 00:48:04,990 --> 00:48:12,430 His Malibu beach house cost another $5 million. 469 00:48:12,430 --> 00:48:20,000 We need to look at where that $7.5 million came from. 470 00:48:20,990 --> 00:48:27,990 As you know, foreign currency regulations could cost you 471 00:48:27,990 --> 00:48:34,100 ...and your son 10 years. 472 00:48:36,560 --> 00:48:44,990 Deal with us and the currency charges will be dropped. 473 00:48:52,990 --> 00:48:57,990 Your interview will really help the premier of Tale of Sukhyang. 474 00:48:57,990 --> 00:49:01,990 Everyone's talking about it. 475 00:49:01,990 --> 00:49:04,230 I'm glad to hear it. 476 00:49:04,230 --> 00:49:08,530 Have you ever been to the Sunyang Theater? 477 00:49:08,530 --> 00:49:14,200 Of course. It was my first gig back in my Bitnara Show days. 478 00:49:14,200 --> 00:49:18,400 Ah, right, you were the opening act. 479 00:49:18,400 --> 00:49:23,990 Ah, you were so fresh and giddy back then. 480 00:49:23,990 --> 00:49:25,100 I'm not now? 481 00:49:25,100 --> 00:49:31,700 Ripened to perfection, maybe, but hardly fresh. 482 00:49:32,330 --> 00:49:38,990 Tell the media that the Sunyang is where Jonghye and I first met. 483 00:49:38,990 --> 00:49:41,990 I will. 484 00:49:47,430 --> 00:49:55,330 Be with me, be with me... 485 00:49:55,990 --> 00:49:58,990 What are you looking at? 486 00:49:58,990 --> 00:50:02,160 How can you stand yourself? 487 00:50:02,160 --> 00:50:08,500 I know. Times like this, life is so sweet. 488 00:50:08,500 --> 00:50:09,160 Hey. 489 00:50:09,160 --> 00:50:13,300 Hey, you called us here, remember? 490 00:50:13,300 --> 00:50:16,860 Sorry, sorry, sorry. Ready for the premier? 491 00:50:16,860 --> 00:50:17,990 Yep. 492 00:50:17,990 --> 00:50:22,200 Jonggu, I called you here cause I have a great idea. 493 00:50:22,200 --> 00:50:23,260 What? 494 00:50:23,260 --> 00:50:27,990 Let's do the opening show for the premier. 495 00:50:27,990 --> 00:50:29,800 Opening show? 496 00:50:29,800 --> 00:50:30,830 Sure. 497 00:50:30,830 --> 00:50:35,330 You and me, we'll put on a show for Mr. Kang. 498 00:50:35,330 --> 00:50:41,990 Revive the old traveling show. A little nostalgia, a lot of ballyhoo. 499 00:50:41,990 --> 00:50:43,660 What do you say? 500 00:50:43,660 --> 00:50:47,990 Good. Great, great! 501 00:50:47,990 --> 00:50:51,990 The premier is coming up. You have enough time? 502 00:50:51,990 --> 00:50:57,990 Me and Shin here, we can put on a show right now today. 503 00:50:57,990 --> 00:50:59,990 - Right? - Right! 504 00:50:59,990 --> 00:51:03,030 Let's burn up the stage. 505 00:51:03,030 --> 00:51:06,990 Burn it up! Okay! 506 00:51:12,600 --> 00:51:15,990 What brings you here? Looking for Sunae? 507 00:51:15,990 --> 00:51:19,990 No, looking for you. 508 00:51:19,990 --> 00:51:21,030 Me? 509 00:51:25,990 --> 00:51:30,990 You know Kitae is premiering his film at the Sunyang? 510 00:51:30,990 --> 00:51:33,960 Yes, I got an invitation. 511 00:51:33,960 --> 00:51:37,130 Ever think about getting back on stage? 512 00:51:37,130 --> 00:51:38,000 Stage? 513 00:51:38,000 --> 00:51:40,990 We're thinking of putting on a joint Bitnara-Seven Stars 514 00:51:40,990 --> 00:51:42,990 ...show at the premier. 515 00:51:42,990 --> 00:51:42,990 And you were our top act. 516 00:51:42,990 --> 00:51:50,630 Your return to the stage will create a lot of buzz. 517 00:51:50,630 --> 00:51:53,990 And your fans will be glad to see you. 518 00:51:53,990 --> 00:51:57,990 It's been so long, I don't know if I can. 519 00:51:57,990 --> 00:52:01,830 You're Yu Chaeyong. 520 00:52:01,830 --> 00:52:08,990 Walk out on stage and you'll get that old feeling, don't you worry. 521 00:52:10,990 --> 00:52:14,990 All right. I'm in. 522 00:52:14,990 --> 00:52:17,990 Good thinking. 523 00:52:18,990 --> 00:52:20,730 When did you get here? 524 00:52:20,730 --> 00:52:23,990 Just now. To ask Chaeyong something. 525 00:52:23,990 --> 00:52:24,990 What? 526 00:52:24,990 --> 00:52:29,990 I'm going back on stage. For Kitae's premier. 527 00:52:29,990 --> 00:52:33,990 Really? That sounds great. 528 00:52:33,990 --> 00:52:38,990 Sweetie, shall I dust off my old act? 529 00:52:38,990 --> 00:52:44,500 If you're willing, I say... "Thank you!" 530 00:52:44,500 --> 00:52:47,330 Then I'll give it a whirl. 531 00:52:47,330 --> 00:52:51,560 Chaeyong, let's burn it up like the old days. 532 00:52:51,560 --> 00:52:54,730 Burn it up. 533 00:53:04,990 --> 00:53:06,430 What? 534 00:53:06,430 --> 00:53:10,830 An invitation to Kang Kitae's premier. 535 00:53:10,830 --> 00:53:12,060 Premier? 536 00:53:12,060 --> 00:53:19,760 Yes, sir. He's premiering Tale of Sukhyang, at the Sunyang Theater. 537 00:53:19,760 --> 00:53:23,600 Wasn't that Jo Myongguk's movie? 538 00:53:23,600 --> 00:53:24,990 Yes, sir. 539 00:53:27,630 --> 00:53:34,990 Kang Kitae... He's got style, I'll give him that. 540 00:53:34,990 --> 00:53:43,990 Snatching Myongguk's movie and premiering it in Myongguk's theater. 541 00:53:43,990 --> 00:53:46,700 Talk about nerve. 542 00:53:46,700 --> 00:53:50,990 They request an RSVP. 543 00:53:52,430 --> 00:53:55,730 Yes or no? 544 00:53:55,730 --> 00:53:57,760 Sure. I'll go. 545 00:53:57,760 --> 00:53:59,260 Yes, sir. 546 00:54:10,300 --> 00:54:15,460 Kitae is rubbing our faces in it. 547 00:54:15,460 --> 00:54:21,300 Not to mention Lee Jonghye. You going to stand for this? 548 00:54:21,990 --> 00:54:32,030 I'll do something if you won't. I'll turn the tables on him once and for all. 549 00:54:32,990 --> 00:54:35,760 How exactly? 550 00:54:35,760 --> 00:54:41,030 Call my boys and deal with him. 551 00:54:47,990 --> 00:54:53,990 I'll set it up. You just be ready. 552 00:54:54,660 --> 00:54:56,900 Right. 553 00:55:03,990 --> 00:55:06,990 This is Jo Myongguk's land. 554 00:55:06,990 --> 00:55:10,990 And this is Jang Cholhwan's. 555 00:55:10,990 --> 00:55:14,990 Isn't this the creme de la creme? 556 00:55:14,990 --> 00:55:21,530 They bought it with assets they stole from my late father. 557 00:55:21,530 --> 00:55:26,990 Be that as it may, getting it back won't be easy. 558 00:55:26,990 --> 00:55:31,530 True, which is why I have a favor to ask. 559 00:55:31,530 --> 00:55:35,060 Director Kim and I can't be directly involved. 560 00:55:35,060 --> 00:55:38,400 We need your help. 561 00:55:38,400 --> 00:55:42,000 What can I do? 562 00:55:46,860 --> 00:55:49,990 Just go casual. 563 00:55:49,990 --> 00:55:56,990 What? Casual? This from a designer? 564 00:55:56,990 --> 00:56:00,830 What good is having a designer for a daughter? 565 00:56:00,830 --> 00:56:03,200 I don't have a thing to wear. 566 00:56:03,200 --> 00:56:07,000 Fine, I'll make you something. 567 00:56:07,000 --> 00:56:08,730 Really? 568 00:56:08,730 --> 00:56:10,760 For money. 569 00:56:10,760 --> 00:56:12,990 Greedy. 570 00:56:12,990 --> 00:56:16,830 Sucking your own mother dry. 571 00:56:16,830 --> 00:56:21,500 It's not my studio. I need start-up money. 572 00:56:21,500 --> 00:56:23,200 How much? 573 00:56:23,200 --> 00:56:26,600 For a place in Myongdong, $100K, give or take. 574 00:56:26,600 --> 00:56:28,990 EEP! What? 575 00:56:28,990 --> 00:56:33,990 Good luck with that. 576 00:56:37,990 --> 00:56:41,990 Sundok, what are you up to? 577 00:56:41,990 --> 00:56:44,990 Nothing. 578 00:56:49,660 --> 00:56:54,130 Wait... make-up? 579 00:56:55,860 --> 00:56:59,330 Kids today... 580 00:57:59,400 --> 00:58:00,990 Kitae. 581 00:58:01,630 --> 00:58:02,990 Ready? 582 00:58:02,990 --> 00:58:07,990 Yep. Shin and Miyon are making a final check. 583 00:58:07,990 --> 00:58:09,990 How's it feel? 584 00:58:09,990 --> 00:58:13,360 Like the Sunyang is finally mine again. 585 00:58:13,360 --> 00:58:15,990 Heck, this is nothin'. 586 00:58:15,990 --> 00:58:20,660 The show Shin and No have put together will kill you. 587 00:58:20,660 --> 00:58:23,260 True. 588 00:58:24,100 --> 00:58:27,160 Oh. Mr. Kang! 589 00:58:29,300 --> 00:58:32,900 Thanks for all your work. 590 00:58:32,900 --> 00:58:36,130 Work, pssh. Miyon did it all. 591 00:58:36,130 --> 00:58:38,990 Sangtaek's with the troupe. 592 00:58:38,990 --> 00:58:41,990 The show's ready to go on. 593 00:58:41,990 --> 00:58:43,700 The media? 594 00:58:43,700 --> 00:58:44,990 They'll be here. 595 00:58:44,990 --> 00:58:49,990 They'll want an interview before the premier. 596 00:58:49,990 --> 00:58:55,030 Sure. Whatever you say. 597 00:59:27,500 --> 00:59:30,990 - Mr. Jo. - Yes, sir. 598 00:59:30,990 --> 00:59:35,990 Have the cops cart Embezzle-Boy here off to jail 599 00:59:35,990 --> 00:59:42,990 Embezzle? Hey, Miss Kim, what are you doing, speak up for me? 600 00:59:42,990 --> 00:59:46,160 Have I embezzled? Ever? 601 00:59:46,160 --> 00:59:51,430 Dad, a little drinking money here and there, but never too much, never. 602 00:59:51,430 --> 00:59:55,730 Barely a year running this place and you've already lost $10K. 603 00:59:55,730 --> 00:59:57,700 If that's not theft what is? 604 00:59:57,700 --> 01:00:01,990 Ah, that was an investment. 605 01:00:01,990 --> 01:00:06,990 Film production. To cash in on the Chusok rush. 606 01:00:06,990 --> 01:00:10,760 Here. 607 01:00:10,760 --> 01:00:13,200 Look, Tell Me at Tumen River. 608 01:00:13,200 --> 01:00:18,860 I've invested in distribution, the whole bit. 609 01:00:18,860 --> 01:00:20,990 Oh? 610 01:00:20,990 --> 01:00:26,200 Chusok's two weeks away. How is your investment doing? 611 01:00:26,200 --> 01:00:29,100 Has the film wrapped? 612 01:00:29,100 --> 01:00:33,990 Probably...-ish. 613 01:00:33,990 --> 01:00:38,730 "Probably-ish?" What's that even mean? Has it or hasn't it? 614 01:00:38,730 --> 01:00:42,990 They say it's in post-production. 615 01:00:42,990 --> 01:00:46,630 Jang Donghui, Pak Nosik, Ho Jangkang, even Hwang Hae, 616 01:00:46,630 --> 01:00:49,700 all our biggest action stars. 617 01:00:49,700 --> 01:00:53,960 It's a sure thing... a guaranteed hit. 618 01:00:53,960 --> 01:00:59,990 Our box office will explode. You just get your cash bags ready. 619 01:01:09,990 --> 01:01:12,990 Father... 620 01:01:14,990 --> 01:01:23,990 I've finally kept my promise. 621 01:01:25,360 --> 01:01:38,990 A little late, but I got distribution, the whole bit. Forgive me. 622 01:01:40,930 --> 01:01:47,660 Father, it won't be long now. 623 01:01:49,730 --> 01:02:00,600 Alone, scared, dying on a cement floor in Mt. Nam... 624 01:02:00,600 --> 01:02:05,960 ...everyone who put you there... 625 01:02:05,960 --> 01:02:09,990 ...I'll make them pay... 626 01:02:09,990 --> 01:02:15,330 ...all of them. 627 01:02:15,330 --> 01:02:19,060 It won't be long now. 44700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.