All language subtitles for Lights and Shadows E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,890 --> 00:01:12,300 [Episode 36] 2 00:01:14,890 --> 00:01:17,890 You were under the weather yesterday. How about now? 3 00:01:17,890 --> 00:01:19,900 I'm fine. 4 00:01:26,890 --> 00:01:30,900 Oh, Suhyok was here last night. 5 00:01:33,890 --> 00:01:37,730 He watched you sleep for a while and left. 6 00:01:39,100 --> 00:01:43,430 Why don't you give him a chance? 7 00:01:43,430 --> 00:01:48,890 Who knows where Kitae is or what's he's doing? 8 00:01:48,890 --> 00:01:52,890 Suhyok's been here for you. 9 00:01:52,890 --> 00:01:55,300 Give him a chance. 10 00:02:00,130 --> 00:02:04,800 Your planning was perfect. 11 00:02:04,800 --> 00:02:06,030 Thank you. 12 00:02:06,030 --> 00:02:12,890 But as good as the plan is, funding is a problem. 13 00:02:13,060 --> 00:02:18,600 If we can't resolve that problem, we're in for a lot of headaches. 14 00:02:19,890 --> 00:02:25,890 Perhaps you could head the KCIA? 15 00:02:26,300 --> 00:02:31,930 I'm sure you could make use of their $8 million budget. 16 00:02:33,630 --> 00:02:37,890 Could I do that? 17 00:02:37,890 --> 00:02:39,860 KCIA regulations forbid a member 18 00:02:39,860 --> 00:02:42,890 ...of the Defense Security Command being director. 19 00:02:42,890 --> 00:02:50,900 But not from being Acting Director. 20 00:02:50,900 --> 00:03:00,330 Combining the KCIA and Defense Security budgets should prove effective. 21 00:03:01,030 --> 00:03:05,890 Of course, the KCIA budget isn't unlimited. 22 00:03:06,030 --> 00:03:10,400 I'll have to find something else. 23 00:03:10,860 --> 00:03:13,400 Good. I'll trust you. 24 00:03:13,400 --> 00:03:16,130 Let's drink to it. 25 00:03:20,890 --> 00:03:21,890 Success. 26 00:03:34,300 --> 00:03:38,890 There is someone that can help. 27 00:03:40,030 --> 00:03:41,500 Who? 28 00:03:43,890 --> 00:03:45,430 Jang Cholhwan. 29 00:03:46,160 --> 00:03:47,700 What? 30 00:03:48,890 --> 00:03:54,600 Have you forgotten what Suhyok and I did to him? 31 00:03:55,890 --> 00:03:58,760 That's all in the past. 32 00:03:58,760 --> 00:04:05,430 What matters now is your current positions. 33 00:04:05,430 --> 00:04:08,890 And what Mr. Jang's doing. 34 00:04:09,760 --> 00:04:18,600 Everyone knows you two are the insiders' insiders. 35 00:04:18,600 --> 00:04:23,900 Mr. Jang will be keenly aware of that fact. 36 00:04:25,890 --> 00:04:28,730 It's politics, after all. 37 00:04:29,630 --> 00:04:36,890 Yesterday's enemies are today's friends. Yesterday's friends are today's enemies. 38 00:04:38,230 --> 00:04:44,800 There's no one better for solving funding problems than Mr. Jang. 39 00:04:45,530 --> 00:04:49,890 That's the most important fact here. 40 00:04:50,890 --> 00:04:52,890 He's right. 41 00:04:52,890 --> 00:04:58,200 Sometimes you have to deal with the devil. 42 00:05:11,890 --> 00:05:16,130 We'll need someone to deal with the money. 43 00:05:16,130 --> 00:05:19,000 To act as broker. 44 00:05:19,890 --> 00:05:24,930 General Jeong actually listens to him too. 45 00:05:26,100 --> 00:05:29,890 The old ties are strong sometimes. 46 00:05:29,890 --> 00:05:32,060 Still, Jang Cholhwan... 47 00:05:32,060 --> 00:05:36,890 Watching him is like watching a movie. 48 00:05:45,890 --> 00:05:53,890 Well, now, two such important men and I kept you waiting. 49 00:05:53,890 --> 00:05:55,890 I beg your pardon. 50 00:05:55,890 --> 00:05:59,430 Please speak informally. It's uncomfortable otherwise. 51 00:05:59,430 --> 00:06:04,160 Not at all. Even the mob has its ranks. 52 00:06:04,160 --> 00:06:11,890 I know how important you two are. I have to mind my manners. 53 00:06:11,890 --> 00:06:13,890 It's uncomfortable for us. 54 00:06:13,890 --> 00:06:17,890 Let's talk like the old days. 55 00:06:19,800 --> 00:06:25,160 Well, if you insist, of course. 56 00:06:30,930 --> 00:06:33,530 It's been too long. 57 00:06:39,890 --> 00:06:44,890 Jo Myongguk told me everything. 58 00:06:44,890 --> 00:06:48,930 Financing giving you headaches? 59 00:06:49,800 --> 00:06:50,890 Yes. 60 00:06:52,360 --> 00:06:58,930 You can't create a new regime with funding, that's a fact. 61 00:06:59,960 --> 00:07:02,890 We had to use four securities scams to fund 62 00:07:02,890 --> 00:07:09,560 ...the first few years after the 1961 coup. 63 00:07:09,560 --> 00:07:14,330 I understand you know how to solve finance problems. 64 00:07:15,660 --> 00:07:20,890 Yes, I do, if you let me handle it. 65 00:07:20,890 --> 00:07:23,900 How would you do it? 66 00:07:25,060 --> 00:07:29,760 I can think of one way. 67 00:07:29,760 --> 00:07:31,560 Go on. 68 00:07:31,890 --> 00:07:37,890 Korean expatriates in Japan want to invest in Korea. 69 00:07:43,560 --> 00:07:48,260 You know how they make their money? 70 00:07:48,260 --> 00:07:51,890 Pachinko joints? 71 00:07:51,890 --> 00:07:53,400 Right. 72 00:07:54,000 --> 00:07:59,560 Thanks to discrimination, they're treated like dogs there. 73 00:07:59,560 --> 00:08:05,530 In Korea, they could be treated like kings. 74 00:08:05,530 --> 00:08:09,890 What would they do in Korea? 75 00:08:09,890 --> 00:08:11,660 Two things. 76 00:08:11,660 --> 00:08:18,600 Pachinko in Korea, just like in Japan. 77 00:08:18,600 --> 00:08:22,500 And banking. 78 00:08:22,500 --> 00:08:24,890 Solve those two problems for them 79 00:08:24,890 --> 00:08:29,890 ...and they can provide enormous political capital. 80 00:08:31,890 --> 00:08:40,890 Kim Punggil says he'll send his man to Korea to meet with us. 81 00:08:41,890 --> 00:08:46,890 What do you say? 82 00:08:48,600 --> 00:08:50,760 I'll see him. 83 00:08:55,330 --> 00:08:59,560 The chairman is coming to Korea. 84 00:09:00,260 --> 00:09:01,300 Why? 85 00:09:01,300 --> 00:09:06,890 I don't have all the details, investments, I think. 86 00:09:09,400 --> 00:09:13,890 If that's it, I'm set for life. 87 00:09:16,530 --> 00:09:21,100 So try to be nice to him. 88 00:09:21,760 --> 00:09:24,260 Your dad went to all this trouble to find you. 89 00:09:24,260 --> 00:09:27,400 What are you waiting for? 90 00:09:27,400 --> 00:09:33,890 His wife, his children, do you know how they see me? 91 00:09:35,830 --> 00:09:38,200 Like a thief coming to take what's theirs. 92 00:09:38,200 --> 00:09:43,890 What matters is how the chairman feels. Who cares about them? 93 00:09:43,890 --> 00:09:47,890 I won't be treated that way again. 94 00:09:48,890 --> 00:09:54,430 Yeah, well, when he comes to Korea, you're the only one I can count on. 95 00:09:55,500 --> 00:10:00,100 A little help, huh? I'm off. 96 00:10:02,900 --> 00:10:05,830 Oh, I saw Kang Kitae. 97 00:10:06,890 --> 00:10:09,890 When? Where? 98 00:10:09,890 --> 00:10:15,830 I was visiting the chairman in Osaka and stopped over in Tokyo. 99 00:10:15,830 --> 00:10:18,730 Kitae was in a club in Ginza. 100 00:10:18,730 --> 00:10:22,890 We didn't have but a minute. 101 00:10:23,360 --> 00:10:26,360 He wasn't much to look at. 102 00:10:26,360 --> 00:10:29,030 I wouldn't waste my time anymore. 103 00:10:29,030 --> 00:10:30,890 I'm off. 104 00:10:50,890 --> 00:10:53,890 Over here, here. 105 00:11:00,890 --> 00:11:02,800 Well? 106 00:11:03,060 --> 00:11:05,890 Hungry? Let's eat. 107 00:11:05,890 --> 00:11:07,890 I'm busy. 108 00:11:08,060 --> 00:11:10,400 If you have business, spit it out. 109 00:11:10,400 --> 00:11:14,960 Business? I wanted to see you is all. 110 00:11:15,800 --> 00:11:17,890 Ri-i-ight. See me? 111 00:11:17,890 --> 00:11:20,890 Enough with the tone already. 112 00:11:20,890 --> 00:11:25,560 If that's all, I'm gone. Enjoy your meal. 113 00:11:25,560 --> 00:11:30,260 No, no, hang on a minute. Hang on. 114 00:11:36,000 --> 00:11:43,830 This life isn't living. It's awful. 115 00:11:44,890 --> 00:11:48,890 Let's start over. 116 00:11:49,460 --> 00:11:54,890 When I say let's live together, you said you're a cloud in the wind. 117 00:11:54,890 --> 00:11:58,890 When I mention marriage, you say it's not meant to be. 118 00:11:58,890 --> 00:12:00,890 Yeah, but... 119 00:12:00,890 --> 00:12:05,890 Forget it. Never again, you think I'm nuts? 120 00:12:06,890 --> 00:12:09,830 - Sunae, Sunae. - Let go. 121 00:12:09,830 --> 00:12:12,930 - Sunae. - Hands OFF. 122 00:12:15,890 --> 00:12:18,360 Sunae, Sunae! 123 00:12:22,830 --> 00:12:23,960 Welcome. 124 00:12:25,890 --> 00:12:27,900 Oh, hey. 125 00:12:29,130 --> 00:12:31,890 What's got you drinking? 126 00:12:31,890 --> 00:12:37,890 Oh, just life, you know. I feel so useless. 127 00:12:45,560 --> 00:12:46,730 Bitter. 128 00:12:48,260 --> 00:12:52,130 I don't know why, but liquor tastes bitter lately. 129 00:12:52,130 --> 00:12:55,700 If life's bitter, so is your liquor. 130 00:12:55,890 --> 00:12:59,860 And mine is really bitter. 131 00:13:00,890 --> 00:13:04,330 How you getting along? 132 00:13:05,530 --> 00:13:07,860 I'm working at the restaurant. 133 00:13:07,860 --> 00:13:10,890 Good luck with that. 134 00:13:11,890 --> 00:13:17,630 Nothing's worse than getting old with no money. 135 00:13:19,890 --> 00:13:24,890 I keep dreaming about Kitae. 136 00:13:25,890 --> 00:13:31,760 Playing the Victoria, the Hanyang, Hyebin and Subong are hits. 137 00:13:33,130 --> 00:13:37,930 The broadcasting stations begging for them. 138 00:13:40,890 --> 00:13:46,890 Did any of that ever really happen? 139 00:13:51,660 --> 00:13:56,260 It will again, when Kitae gets back. 140 00:13:56,960 --> 00:13:59,300 Back? When? 141 00:14:02,890 --> 00:14:10,230 Why I care, I'll never know. 142 00:14:38,860 --> 00:14:39,960 Well? 143 00:14:41,890 --> 00:14:44,630 He's on his way. 144 00:16:20,890 --> 00:16:22,700 Long time. 145 00:16:40,100 --> 00:16:42,890 Ma'am, you want some water? 146 00:16:42,890 --> 00:16:45,890 No, get some sleep. 147 00:16:45,890 --> 00:16:47,560 Yes'm. 148 00:16:55,930 --> 00:16:58,890 Ma'am, ma'am! 149 00:16:58,890 --> 00:17:01,730 What now? 150 00:17:01,890 --> 00:17:04,890 Get out here. Hurry, hurry. 151 00:17:05,330 --> 00:17:08,890 I swear, what now? 152 00:17:14,760 --> 00:17:17,130 Mother. I'm home. 153 00:17:17,130 --> 00:17:24,260 Kitae! Oh, my Kitae. 154 00:17:24,260 --> 00:17:28,130 Is this a dream? 155 00:17:28,130 --> 00:17:31,960 Is it really really you? Is it? 156 00:17:32,860 --> 00:17:35,890 Slap me around if you don't believe it. 157 00:17:35,890 --> 00:17:41,890 It's been too long since you smacked me. Go on, go to town. 158 00:17:45,660 --> 00:17:50,960 I swear, that's it? Three smacks? 159 00:17:50,960 --> 00:17:55,890 Kitae, my boy. 160 00:18:15,890 --> 00:18:20,890 How are you associated with Kim Punggil? 161 00:18:21,500 --> 00:18:30,660 We met in Japan in my capacity as director of the KCIA. 162 00:18:31,230 --> 00:18:37,890 We weren't friendly then, but things have changed. 163 00:18:40,530 --> 00:18:45,890 I'm his legal representative now. 164 00:18:49,890 --> 00:18:56,360 You're in power now. I hope we can work together. 165 00:18:57,890 --> 00:19:03,760 I'm pleased to partner with you. It works out. 166 00:19:04,890 --> 00:19:10,600 Since we all know the situation, we can get started. 167 00:19:10,890 --> 00:19:12,260 Good. 168 00:19:12,890 --> 00:19:16,830 I know what you want. 169 00:19:16,830 --> 00:19:20,600 You know what I need. 170 00:19:20,600 --> 00:19:23,890 We needn't waste time. 171 00:19:25,400 --> 00:19:27,890 Right, Mr. Jang? 172 00:19:39,890 --> 00:19:43,890 Can you stand to partner with him? 173 00:19:43,890 --> 00:19:48,890 If he really is Kim Punggil's legal representative, we have no choice. 174 00:19:48,890 --> 00:19:52,760 Stick him in the middle and he may start another coup. 175 00:19:52,760 --> 00:19:58,890 I'm against it. He'll stab us in the back the first chance he gets. 176 00:20:03,890 --> 00:20:10,160 Aren't you just worried he'll cut in on you? 177 00:20:14,030 --> 00:20:18,230 Our roles are different now. 178 00:20:18,230 --> 00:20:23,700 There is no “us.” 179 00:20:25,430 --> 00:20:28,890 If you'll excuse me. 180 00:20:42,890 --> 00:20:47,000 I hear your money mad now. 181 00:20:47,000 --> 00:20:53,890 Mad for power, mad for money, either way, I'll be watching. 182 00:20:58,000 --> 00:21:03,960 Oh, that is so... so... 183 00:21:09,890 --> 00:21:22,300 Mm-mm-mm, I can put up with a lot. 184 00:21:22,300 --> 00:21:27,700 But I have surely missed Your Ladyship's yummy radish. 185 00:21:27,730 --> 00:21:29,890 Little ingrate. 186 00:21:29,890 --> 00:21:34,060 You have two good hands. You can't use one to pick up the phone? 187 00:21:35,930 --> 00:21:40,890 I couldn't come back. Calling would have hurt you. 188 00:21:40,890 --> 00:21:44,900 I did it for you, so give me a break. 189 00:21:44,900 --> 00:21:51,330 For me, for me, that's just like you. 190 00:21:51,330 --> 00:21:53,890 You're not hurt or anything, are you? 191 00:21:53,890 --> 00:22:01,300 Maybe so, but I didn't want to tear open the wound. 192 00:22:01,300 --> 00:22:04,530 Oh, you. Always the excuses. 193 00:22:04,530 --> 00:22:08,890 My insides were burning up with worry. 194 00:22:08,890 --> 00:22:12,890 Nothing I can say to that. 195 00:22:14,400 --> 00:22:19,900 Sundok, you got anything for her heartburn? 196 00:22:21,800 --> 00:22:25,730 If you don't want her hurt, just come back. 197 00:22:25,730 --> 00:22:32,160 Did you hear..? You're growing up into a nag, too. 198 00:22:32,160 --> 00:22:33,960 Kids. 199 00:22:37,500 --> 00:22:40,890 There's lots of trash out there. 200 00:22:40,890 --> 00:22:42,900 If you work late, call and I'll walk you home. 201 00:22:42,900 --> 00:22:46,330 I'm fine. Mom, I'm home. 202 00:22:46,330 --> 00:22:51,900 Listen here, Missy, it's past curfew. Where have you been? 203 00:22:57,360 --> 00:22:59,890 - Kitae! - Kitae! 204 00:23:03,760 --> 00:23:06,600 - Director Kim? - Mm-hm. 205 00:23:07,100 --> 00:23:10,030 How is he associated with Kim Punggil? 206 00:23:10,030 --> 00:23:13,890 He says they met when he was director. 207 00:23:13,890 --> 00:23:18,500 He says he's Punggil's legal representative. 208 00:23:19,060 --> 00:23:22,890 I didn't see this coming. 209 00:23:23,130 --> 00:23:28,890 First we have to track his movements since he left Korea. 210 00:23:28,890 --> 00:23:33,760 He said he was leaving the KCIA and going to America. 211 00:23:33,760 --> 00:23:38,200 Something about testifying before the House of Representatives. 212 00:23:38,200 --> 00:23:41,890 That was just rumor. We need facts. 213 00:23:42,860 --> 00:23:44,800 Look into it. 214 00:23:44,890 --> 00:23:46,890 All right. 215 00:23:50,400 --> 00:23:53,600 What have you been doing? 216 00:23:54,000 --> 00:23:58,700 It would take days to tell you everything. 217 00:23:59,000 --> 00:24:04,890 With the old charges, breaking out of prison, what about the law? 218 00:24:04,890 --> 00:24:08,500 It's all straightened out. 219 00:24:08,500 --> 00:24:09,960 How? 220 00:24:10,890 --> 00:24:17,360 Director Kim fixed it up. We didn't know when he sent us away. 221 00:24:17,360 --> 00:24:20,100 If I had known, I'd have come back sooner. 222 00:24:20,100 --> 00:24:24,890 I only just found out there's no charges hanging over me. 223 00:24:25,760 --> 00:24:29,600 And that's it? It's been four years. 224 00:24:29,600 --> 00:24:32,260 Who'll pay you back for that? 225 00:24:33,560 --> 00:24:37,890 I will. I'll make up for the time lost. 226 00:24:46,200 --> 00:24:54,890 I understand. Give me another week and I'll take care of it. 227 00:24:56,160 --> 00:24:59,000 Yes, I'm sorry. 228 00:25:02,890 --> 00:25:05,890 Mr. Kim called. 229 00:25:06,630 --> 00:25:11,000 If we don't make the date, the nonpayment... 230 00:25:23,260 --> 00:25:27,630 Call Myongdong. To put out the fires. 231 00:25:27,630 --> 00:25:28,530 Ma'am. 232 00:25:28,890 --> 00:25:33,900 We have to stay afloat. It will keep us out of bankruptcy. 233 00:25:37,890 --> 00:25:44,260 Once we have the capital we can deal with the rest. 234 00:25:44,260 --> 00:25:47,800 For now we need money. 235 00:25:47,890 --> 00:25:49,360 Make the call. 236 00:25:49,360 --> 00:25:50,930 Yes, ma'am. 237 00:25:58,890 --> 00:26:00,200 Yes. 238 00:26:01,890 --> 00:26:03,430 Hello. 239 00:26:03,730 --> 00:26:05,930 It's me, Ms. Song. 240 00:26:06,890 --> 00:26:09,400 Dir... Director Kim. 241 00:26:10,060 --> 00:26:16,890 As you expected, Ms. Song called Myongdong to stay out of bankruptcy. 242 00:26:17,890 --> 00:26:23,960 This may be my chance to shut her down for good. 243 00:26:23,960 --> 00:26:28,890 Find out who's underwriting her loan in Myongdong. 244 00:26:28,890 --> 00:26:29,890 Sir. 245 00:26:30,890 --> 00:26:37,660 If we want to strangle her, we have to cut off her cash supply. 246 00:26:38,760 --> 00:26:40,890 Shut her down. 247 00:26:40,890 --> 00:26:42,000 Yes, sir. 248 00:26:47,000 --> 00:26:51,930 - Mr. Jang. - Have you heard? 249 00:26:56,030 --> 00:27:00,890 The representative from Japan... 250 00:27:01,530 --> 00:27:03,830 is Kim Chaeuk. 251 00:27:03,830 --> 00:27:08,890 What? How could that be? 252 00:27:09,890 --> 00:27:15,430 Thinking it over, I have a few questions myself. 253 00:27:15,430 --> 00:27:25,890 Kim Punggil calling me out of the blue. It sounds like one of Kim Chaeuk's tricks. 254 00:27:25,890 --> 00:27:30,800 He's up to something. 255 00:27:31,800 --> 00:27:34,760 If you're uneasy, why not walk away? 256 00:27:34,760 --> 00:27:38,330 Cha Suhyok wants to negotiate. 257 00:27:38,330 --> 00:27:42,730 Suhyok needs cash for his plans. 258 00:27:42,730 --> 00:27:47,100 Still, I don't like it. Watch yourself. 259 00:27:47,890 --> 00:27:50,960 How do you mean? 260 00:27:51,890 --> 00:27:58,890 I'm not sure. But I've got a bad feeling about this. 261 00:28:32,130 --> 00:28:33,890 Director... 262 00:28:43,260 --> 00:28:46,890 Tears? Now I've seen everything. 263 00:28:46,890 --> 00:28:49,890 It was worth going away for a while. 264 00:28:51,890 --> 00:28:54,030 Don't make fun. 265 00:28:55,890 --> 00:28:59,890 What have you been doing? 266 00:29:01,730 --> 00:29:04,890 Seeing the world. 267 00:29:04,890 --> 00:29:10,760 People think that it was a punishment. 268 00:29:10,760 --> 00:29:15,890 But it's been time well-spent. 269 00:29:15,890 --> 00:29:20,890 I've been withering while you strolling under the sun. 270 00:29:20,890 --> 00:29:24,890 I don't know about withering. 271 00:29:24,890 --> 00:29:29,460 You're as lovely as ever. 272 00:29:38,890 --> 00:29:40,360 What's this? 273 00:29:40,360 --> 00:29:46,100 I know Jo Myongguk has been making things hard for you. 274 00:29:48,430 --> 00:29:51,890 Use this to put out the fires. 275 00:29:52,890 --> 00:29:58,960 I don't want this kind of help from you. 276 00:29:59,890 --> 00:30:07,890 I'm just glad to have you back. That's help enough. 277 00:30:07,890 --> 00:30:13,890 I'm responsible for the trouble you're in. 278 00:30:14,030 --> 00:30:19,300 When Jang and Myongguk attack you... 279 00:30:19,300 --> 00:30:22,760 they're attacking me. 280 00:30:22,760 --> 00:30:27,890 I'm putting a stop to it. And not just that. 281 00:30:27,890 --> 00:30:30,890 I'm fighting back. 282 00:30:35,890 --> 00:30:38,800 Have you heard from Chaeyong? 283 00:30:38,800 --> 00:30:41,890 Not since she called from Paris. 284 00:30:41,890 --> 00:30:47,160 Huh? Paris? I thought she was in New York. 285 00:30:47,160 --> 00:30:48,890 She went to Paris from there. 286 00:30:48,890 --> 00:30:53,760 Wow. Very cosmopolitan. 287 00:30:53,890 --> 00:30:58,830 You think this is fun for her? She's working. 288 00:30:58,830 --> 00:31:01,890 What's got her so busy? 289 00:31:01,890 --> 00:31:07,890 I have no idea. But it's not fun. 290 00:31:07,890 --> 00:31:09,890 Miss Kang, phone. 291 00:31:09,890 --> 00:31:12,960 - Who is it? - Some man. 292 00:31:15,000 --> 00:31:19,890 - I should go. Let's do lunch. - Let's. 293 00:31:19,890 --> 00:31:22,960 - Hello? - It's Ahn Sangu. 294 00:31:25,890 --> 00:31:27,360 You find out? 295 00:31:27,360 --> 00:31:32,890 Yes. The actress, Lee Jonghye, lives in that house in Jangchung. 296 00:31:35,660 --> 00:31:38,900 Hello. Hello? 297 00:31:40,890 --> 00:31:42,830 Hello? 298 00:31:42,830 --> 00:31:45,890 Yes, go on. 299 00:31:45,890 --> 00:31:51,890 Cha Suhyok calls on the house at least once a week. 300 00:31:55,460 --> 00:31:57,930 I see. Thank you. 301 00:31:57,930 --> 00:32:00,890 I'll send you your fee. 302 00:32:05,890 --> 00:32:07,890 Who was that? 303 00:32:07,890 --> 00:32:10,860 Nobody. 304 00:32:11,260 --> 00:32:15,900 Lee Jonghye is here. For her new costume. 305 00:32:23,030 --> 00:32:28,890 I reviewed your project and got it just right this time. 306 00:32:29,890 --> 00:32:31,030 Well? 307 00:32:33,890 --> 00:32:35,430 It should be fine. 308 00:32:35,430 --> 00:32:39,890 If it's fine, it's fine, what's this “should be?” 309 00:32:39,890 --> 00:32:43,890 If you don't like it say so. We'll work up another one. 310 00:32:43,890 --> 00:32:45,830 Miss Kang. Hush. 311 00:32:45,830 --> 00:32:49,100 No, I like it. Well done. 312 00:32:49,100 --> 00:32:56,700 We did as you asked, but I still don't think it's right for you. 313 00:32:56,700 --> 00:33:03,930 It gets pretty old, working with someone that ignores expert advice. 314 00:33:06,060 --> 00:33:08,930 I like what I like. 315 00:33:08,930 --> 00:33:13,860 And I only wear costumes that I like on my projects. 316 00:33:13,860 --> 00:33:16,890 Miss Kang, what's with you? 317 00:33:16,890 --> 00:33:21,930 No, I appreciate your candor. 318 00:33:30,130 --> 00:33:34,890 Something's bothering her today. 319 00:33:34,890 --> 00:33:38,260 Why is she so sensitive? 320 00:33:43,430 --> 00:33:45,030 Here. 321 00:33:45,890 --> 00:33:47,660 Whoa. 322 00:33:47,930 --> 00:33:50,660 What are you doing here? 323 00:33:50,660 --> 00:33:54,660 What do you think? Dongchol told me how busy you are. 324 00:33:54,660 --> 00:33:56,890 I'm here to help. 325 00:33:56,890 --> 00:34:00,890 What? Don't you have anything better to do? 326 00:34:01,230 --> 00:34:04,890 Mother, what's that make me? 327 00:34:04,890 --> 00:34:10,890 Huh? Oh, sorry, sorry. I wasn't talking about you. 328 00:34:10,890 --> 00:34:13,260 Come here, you. 329 00:34:13,260 --> 00:34:15,890 - Why? - C'mere. 330 00:34:21,600 --> 00:34:22,890 Come in. 331 00:34:30,400 --> 00:34:31,730 Sit. 332 00:34:43,460 --> 00:34:45,000 What's this? 333 00:34:45,890 --> 00:34:46,930 Look. 334 00:34:51,100 --> 00:34:57,100 Whoa. My mom's stinking rich. 335 00:34:57,100 --> 00:34:59,890 How long have you been saving? 336 00:34:59,890 --> 00:35:04,890 Enough of that, listen to me. 337 00:35:04,890 --> 00:35:11,230 Don't loaf around the house or work the restaurant. 338 00:35:11,230 --> 00:35:14,060 Do something with this money. 339 00:35:14,060 --> 00:35:16,860 I've been saving for this day. 340 00:35:16,860 --> 00:35:23,760 Come on, now, what do you take me for? 341 00:35:23,760 --> 00:35:30,890 I'll make it without using a penny of your money, wait and see. 342 00:35:30,890 --> 00:35:37,890 And I won't have time for loafing and such, so don't worry. 343 00:35:41,300 --> 00:35:46,890 You think time would take the stuffing out of you. 344 00:35:46,890 --> 00:35:50,000 What can you make without money? 345 00:35:51,200 --> 00:35:59,930 I haven't been wasting time while you had heartburn for 4 years. 346 00:36:55,930 --> 00:36:58,900 Oh. Anything? 347 00:37:01,030 --> 00:37:07,890 Director Kim probably knows Kim Punggil through his repatriation efforts. 348 00:37:07,890 --> 00:37:13,890 The KCIA records indicate they met. 349 00:37:14,160 --> 00:37:20,100 And those old ties qualify him to represent Kim Punggil. 350 00:37:21,890 --> 00:37:26,890 Coincidence? Or something more? 351 00:37:26,890 --> 00:37:31,890 Hard to say. There's no reason for it to be anything more. 352 00:37:31,890 --> 00:37:36,660 Either way, we need their investment money. 353 00:37:37,660 --> 00:37:41,890 Director Kim probably needs the commission. 354 00:37:41,890 --> 00:37:43,930 As the broker. 355 00:37:49,890 --> 00:37:50,890 Sir. 356 00:37:54,890 --> 00:37:59,890 Wait. Just give us a chance. 357 00:37:59,890 --> 00:38:03,890 We're all booked up, sorry. 358 00:38:05,600 --> 00:38:10,430 Come on sir. We've been in the biz for years. 359 00:38:10,430 --> 00:38:15,060 You must have a spot for an opening act. 360 00:38:15,060 --> 00:38:18,890 - C'mon... - Please, sir. 361 00:38:18,900 --> 00:38:22,960 The truth is, it's not our schedule. 362 00:38:23,400 --> 00:38:24,890 What then? 363 00:38:24,890 --> 00:38:29,300 We're not filling the seats like we used to. 364 00:38:29,300 --> 00:38:31,890 We can't pay you. 365 00:38:34,360 --> 00:38:37,030 Mr. Shin? 366 00:38:41,960 --> 00:38:44,100 Oh, I was, um... 367 00:38:44,100 --> 00:38:48,890 They were begging for a spot in the schedule. 368 00:38:51,260 --> 00:38:57,930 You said I betrayed Mr. Kang. That you were through with me. 369 00:38:58,890 --> 00:39:01,730 Has that all changed? 370 00:39:01,730 --> 00:39:06,900 That was foolish of me. Forgive me. 371 00:39:17,890 --> 00:39:21,890 Book them as our opening act. 372 00:39:21,890 --> 00:39:23,330 Ma'am. 373 00:39:26,230 --> 00:39:27,890 Thank you. 374 00:39:31,230 --> 00:39:34,890 I hate to ask, but I'll ask anyway. 375 00:39:35,630 --> 00:39:36,890 Go on. 376 00:39:36,890 --> 00:39:41,890 Seven Stars No Sangtaek needs a shot... 377 00:39:41,890 --> 00:39:44,800 You hate each other. 378 00:39:44,800 --> 00:39:47,890 Now you're old friends? 379 00:39:47,890 --> 00:39:52,900 I owe him, that's all. 380 00:39:54,700 --> 00:39:55,890 Book them. 381 00:40:00,890 --> 00:40:02,890 Thank you. 382 00:40:03,160 --> 00:40:04,900 We did it. 383 00:40:07,200 --> 00:40:10,060 It's like coming home. 384 00:40:10,060 --> 00:40:11,960 We've been playing dives. 385 00:40:11,960 --> 00:40:15,200 I don't know how long it's been since we've been on a big stage. 386 00:40:15,200 --> 00:40:19,890 So you have to knock 'em dead. No slip-ups. 387 00:40:19,890 --> 00:40:21,260 - Yes, sir. - 'kay. 388 00:40:21,260 --> 00:40:23,890 - Jonggu. - Hey. 389 00:40:24,600 --> 00:40:27,890 You really got us a shot? 390 00:40:28,600 --> 00:40:32,890 Of course. I asked Ms. Song especially. 391 00:40:33,500 --> 00:40:37,330 Thanks. I mean it. Well? Thank the man. 392 00:40:37,330 --> 00:40:39,890 - Thank you. - Forget it. 393 00:40:39,890 --> 00:40:44,900 When things are rough, share and share alike, right? 394 00:40:51,530 --> 00:40:54,890 Have you heard? 395 00:40:54,890 --> 00:40:56,500 What? 396 00:40:56,500 --> 00:41:00,130 The Victoria's in trouble. 397 00:41:00,130 --> 00:41:04,560 Jo Myongguk is trying to drive it into bankruptcy. 398 00:41:04,560 --> 00:41:09,890 Ms. Song has ways of raising cash. 399 00:41:09,890 --> 00:41:13,660 That's ridiculous. Gossip, just gossip. 400 00:41:13,660 --> 00:41:19,000 It's not the Victoria. It's her film studio. 401 00:41:19,000 --> 00:41:20,900 It's that bad? 402 00:41:21,630 --> 00:41:25,600 Movies, music, radio, Jo Myongguk controls it all. 403 00:41:26,890 --> 00:41:29,430 It's got me worried. 404 00:41:29,430 --> 00:41:33,900 I guess I should go butter him up. 405 00:41:33,900 --> 00:41:39,900 After all he did to you and you still don't get it? 406 00:41:43,630 --> 00:41:46,890 Lee Hyebin. You're on. 407 00:41:46,890 --> 00:41:49,760 - Okay. - Fighting. 408 00:41:56,890 --> 00:42:03,890 I hear the whistle blowing 409 00:42:03,890 --> 00:42:11,360 Blowing as you leave me 410 00:42:12,890 --> 00:42:16,160 Hyebin has the worst luck. 411 00:42:16,890 --> 00:42:20,330 Ten years in the business and she finally gets a record deal. 412 00:42:20,330 --> 00:42:24,890 Then Mr. Kang gets arrested and it goes up in smoke. 413 00:42:25,130 --> 00:42:29,890 She'd be on top if she went with Jo Myongguk. 414 00:42:29,890 --> 00:42:33,890 That's what loyalty got her. 415 00:42:33,890 --> 00:42:36,890 Yeah, she's loyal. 416 00:42:36,890 --> 00:42:43,000 I tried to get her for Seven Stars. She didn't bat an eye. 417 00:42:52,000 --> 00:42:54,890 Wait, what the..? 418 00:42:56,890 --> 00:42:58,500 Hey! 419 00:43:04,960 --> 00:43:09,900 This joint is closed. Get out. 420 00:43:18,760 --> 00:43:23,890 Argh, and on our first night back! 421 00:43:32,200 --> 00:43:33,900 Ma'am, more trouble. 422 00:43:33,900 --> 00:43:37,960 Jo Myongguk sent his boys to shut us down. 423 00:43:38,130 --> 00:43:39,260 What? 424 00:43:46,890 --> 00:43:49,500 The Victoria is closed. 425 00:43:49,500 --> 00:43:53,890 The Victoria's got nothin' for you, got that? 426 00:43:58,890 --> 00:44:00,890 No answer? 427 00:44:01,230 --> 00:44:04,830 No, I got it. 428 00:44:05,960 --> 00:44:12,900 If you take away our living, shouldn't you get us another gig? 429 00:44:13,300 --> 00:44:15,530 That's your problem. 430 00:44:15,530 --> 00:44:18,890 Whose problem exactly? 431 00:44:28,890 --> 00:44:29,900 Hold it. 432 00:44:37,890 --> 00:44:41,890 Mangang. Long time. 433 00:44:43,260 --> 00:44:44,760 Yes, sir. 434 00:44:54,890 --> 00:44:59,060 Go quietly or there will be blood. 435 00:45:00,330 --> 00:45:01,530 Sir. 436 00:45:02,890 --> 00:45:04,000 Let's go. 437 00:45:13,890 --> 00:45:15,890 Mr. Jo. 438 00:45:16,890 --> 00:45:21,890 You're here? What about Mr. Kang? 439 00:45:22,890 --> 00:45:24,030 There. 440 00:45:35,890 --> 00:45:37,660 Mr. Kang. 441 00:45:39,830 --> 00:45:41,160 Mr. Kang? 442 00:45:43,890 --> 00:45:45,890 Kitae! 443 00:45:48,200 --> 00:45:52,600 Kitae, where you been? 444 00:45:52,960 --> 00:45:56,960 He's back! Kitae is back! 445 00:45:58,530 --> 00:46:02,960 You made it. Welcome back. 446 00:46:06,560 --> 00:46:08,890 Mr. Kang. Say hello. 447 00:46:14,500 --> 00:46:17,260 We've been missing you. 448 00:46:22,700 --> 00:46:24,890 Give him a hand. 449 00:46:29,890 --> 00:46:31,890 How did it go? 450 00:46:32,430 --> 00:46:33,890 Not good. 451 00:46:33,890 --> 00:46:37,230 What? Those morons. 452 00:46:37,230 --> 00:46:40,230 Where did you find these bums? 453 00:46:40,230 --> 00:46:41,890 Sorry. 454 00:46:43,460 --> 00:46:45,000 What happened? 455 00:46:45,000 --> 00:46:49,890 Kang Kitae and Jo Taesu showed up. 456 00:46:52,300 --> 00:46:54,300 They what now? 457 00:46:54,890 --> 00:46:59,890 Did you say Kang Kitae and Jo Taesu? 458 00:46:59,890 --> 00:47:00,890 Yes. 459 00:47:14,330 --> 00:47:16,930 You must hate me. 460 00:47:17,890 --> 00:47:22,060 I hated sending you away like that. 461 00:47:22,060 --> 00:47:23,900 Sorry. 462 00:47:24,400 --> 00:47:29,890 No, I know you had no choice. 463 00:47:29,890 --> 00:47:33,890 Politics, that's what it is. 464 00:47:33,890 --> 00:47:38,890 I try to understand it, but it's all too absurd. 465 00:47:38,890 --> 00:47:44,560 It would be so much better for everyone if they kept it simple. 466 00:47:44,560 --> 00:47:49,060 All these plots are ruining this country. 467 00:47:51,890 --> 00:47:55,890 Listen to me go on after all this time. 468 00:47:55,890 --> 00:47:59,900 I've had it rough while you were away. 469 00:48:00,460 --> 00:48:04,930 It's been a losing battle against Jo Myongguk. 470 00:48:05,430 --> 00:48:10,860 But with you back, we can put up a fight. 471 00:48:10,930 --> 00:48:13,960 That is, if you're willing? 472 00:48:14,830 --> 00:48:19,890 I'm still thinking on it. 473 00:48:19,890 --> 00:48:22,830 You don't look like you're thinking. 474 00:48:22,830 --> 00:48:25,890 This is what you do best. 475 00:48:25,890 --> 00:48:32,730 What's to think about? No one has your knack at the box office. 476 00:48:42,890 --> 00:48:44,860 Kitae. 477 00:48:49,660 --> 00:48:51,890 What did she say? 478 00:48:51,890 --> 00:48:54,890 Oh, she said she's sorry. 479 00:48:54,890 --> 00:48:56,660 She should be. 480 00:48:56,660 --> 00:49:01,890 I cut it off after what happened. This was our first day back. 481 00:49:01,890 --> 00:49:06,300 Then it turns nasty, you show up and bam! 482 00:49:06,300 --> 00:49:08,890 Who knew? 483 00:49:08,890 --> 00:49:12,890 Better than the movies, huh? 484 00:49:12,890 --> 00:49:16,330 Sheesh. How about you two? 485 00:49:16,330 --> 00:49:18,890 Me, I was loyal. 486 00:49:18,890 --> 00:49:24,330 When I thought about how you gave me my shot, I couldn't leave Bitnara. 487 00:49:24,330 --> 00:49:26,100 Neither could I. 488 00:49:26,100 --> 00:49:29,890 Like anyone else would have you? 489 00:49:29,890 --> 00:49:33,890 But Hyebin, she's all that. 490 00:49:34,890 --> 00:49:39,000 First, a toast. 491 00:49:39,000 --> 00:49:40,400 Great. 492 00:49:40,400 --> 00:49:44,360 To Kitae's safe return. 493 00:49:44,360 --> 00:49:47,960 - Cheers! - Cheers! 494 00:49:52,890 --> 00:49:56,890 You going to open Bitnara Productions again? 495 00:49:56,890 --> 00:50:02,860 Of course. I appreciate you sticking with us. 496 00:50:02,860 --> 00:50:07,890 Once Bitnara Productions is on top again... 497 00:50:07,890 --> 00:50:11,890 you'll be our top acts. 498 00:50:11,890 --> 00:50:13,130 Count on it. 499 00:50:13,130 --> 00:50:20,530 Hearing him blow smoke again, I know our old Kitae is back. 500 00:50:20,530 --> 00:50:22,890 Let's get trashed. 501 00:50:23,700 --> 00:50:26,430 - Here. - And you. 502 00:50:26,430 --> 00:50:27,600 A toast. 503 00:50:27,600 --> 00:50:30,890 Cheers! 504 00:50:38,060 --> 00:50:40,460 Jo Myongguk to see you. 505 00:50:40,460 --> 00:50:43,160 - Oh, send him in. - Sir. 506 00:50:51,960 --> 00:50:54,890 What brings you here at this hour? 507 00:51:01,890 --> 00:51:05,100 Kitae is back. 508 00:51:06,430 --> 00:51:07,890 What? 509 00:51:09,800 --> 00:51:14,900 He has Jo Taesu with him. 510 00:51:19,630 --> 00:51:21,890 Left a good job in the city, 511 00:51:21,890 --> 00:51:25,760 Workin' for the man ev'ry night and day 512 00:51:25,760 --> 00:51:29,830 And I never lost one minute of sleepin' 513 00:51:29,830 --> 00:51:36,730 Worryin' 'bout the way things might have been. 514 00:51:36,730 --> 00:51:39,890 - Rollin' - Rollin' 515 00:51:39,890 --> 00:51:42,930 Rollin' on the river. 516 00:51:43,460 --> 00:51:46,890 - Rollin' - Rollin' 517 00:51:46,890 --> 00:51:50,560 Rollin' on the river. 518 00:51:56,960 --> 00:52:01,890 Kang Kitae's back? You're sure? 519 00:52:01,890 --> 00:52:06,890 Yes. He was with Jo Taesu. 520 00:52:19,890 --> 00:52:25,600 They were accused of murder and ties to organized crime. 521 00:52:25,600 --> 00:52:30,400 They can just waltz down the street with no problem? 522 00:52:30,400 --> 00:52:35,430 Director Kim cleared them of all charges. 523 00:52:37,660 --> 00:52:41,660 Is there no other way? We just leave them alone? 524 00:52:41,660 --> 00:52:46,890 Why not? What do we care what they do? 525 00:52:49,900 --> 00:52:53,560 He's gunning for us. 526 00:52:53,560 --> 00:52:56,800 He swore to kill me, why shouldn't I care? 527 00:52:56,800 --> 00:53:03,460 We don't know what he's thinking or what he's capable of right now. 528 00:53:05,630 --> 00:53:10,330 First we assess the situation, then we act. 529 00:53:10,330 --> 00:53:14,890 Now if you'll excuse me. 530 00:53:20,330 --> 00:53:27,860 Forget Kitae for now. We need to deal with that little twit. 531 00:53:27,860 --> 00:53:29,900 Relax. 532 00:53:29,900 --> 00:53:34,000 Suhyok is in control for now. 533 00:53:36,890 --> 00:53:41,890 Playing dead doesn't mean I'm really dead. 534 00:53:47,890 --> 00:53:56,800 Anyone goes against me, Kitae or Suhyok... 535 00:53:56,800 --> 00:54:01,960 They won't get away with it. 536 00:54:24,890 --> 00:54:27,900 Why didn't you call first? 537 00:54:28,330 --> 00:54:30,890 Just cause. 538 00:54:30,890 --> 00:54:33,890 - Dinner? - I ate. 539 00:54:34,890 --> 00:54:37,960 I won't say no to a drink. 540 00:54:52,260 --> 00:54:57,890 Is something wrong? Your color is off. 541 00:54:59,400 --> 00:55:06,760 No. I've been working nights. It wears me out. 542 00:55:07,460 --> 00:55:10,300 - Drink. - No, I'm fine. 543 00:55:10,300 --> 00:55:15,890 Drink. I want to get drunk together today. 544 00:55:27,760 --> 00:55:29,900 Shall we... 545 00:55:31,260 --> 00:55:33,890 live together? 546 00:55:37,890 --> 00:55:44,890 Showing up like this, then leaving... 547 00:55:44,890 --> 00:55:48,000 I can't take it anymore. 548 00:55:48,960 --> 00:55:53,890 I like it how it is. 549 00:55:55,260 --> 00:55:59,930 Still thinking of Kitae? 550 00:56:02,430 --> 00:56:07,890 Kitae has nothing to do with it. 551 00:56:07,890 --> 00:56:11,900 Even if he came back, it wouldn't change anything. 552 00:56:11,900 --> 00:56:15,300 Then what's the problem? 553 00:56:15,300 --> 00:56:18,890 You know how dirty this makes me feel? 554 00:56:18,890 --> 00:56:26,100 You may think you've given me everything, but you haven't. 555 00:56:27,890 --> 00:56:31,000 All I ever see is a mask. 556 00:56:31,890 --> 00:56:35,890 I don't have any part of the real you. 557 00:56:37,890 --> 00:56:44,890 How long will I have to settle for the mask? How long? 558 00:56:46,890 --> 00:56:47,960 Stop. 559 00:56:52,890 --> 00:57:02,330 Your terms for saving Kitae were that I give you a chance. 560 00:57:02,890 --> 00:57:06,400 That's how it's been from the start. 561 00:57:06,400 --> 00:57:11,890 Starting like that, you think it's easy to fall in love? 562 00:57:11,890 --> 00:57:17,900 But I tried, I really tried. 563 00:57:19,060 --> 00:57:22,890 You may feel distant from me. 564 00:57:23,230 --> 00:57:28,960 But no man is closer to me... than you. 565 00:57:38,890 --> 00:57:46,760 It takes effort to give me a chance. 566 00:57:49,500 --> 00:57:52,960 But not for Kitae. 567 00:57:53,890 --> 00:57:57,890 Do you know how much it hurts that it's so hard with me? 568 00:57:57,890 --> 00:58:02,530 I told you, I'm over him. 569 00:58:05,430 --> 00:58:12,460 I'm not obsessing on him. You are. 570 00:58:47,030 --> 00:58:50,890 - You asleep? - No. 571 00:58:51,890 --> 00:58:56,800 - What are you thinking? - Nothing much. 572 00:59:01,830 --> 00:59:06,500 You know Lee Jonghye made it big while you were gone? 573 00:59:09,890 --> 00:59:16,960 She took a Grand Bell last year. She's the biggest name in movies. 574 00:59:19,860 --> 00:59:25,890 Why aren't you talking? Don't you miss her? 575 00:59:25,890 --> 00:59:30,100 - Dongchol. - Yes, Kitae. 576 00:59:31,890 --> 00:59:36,890 What right do I have to talk to her? 577 00:59:37,890 --> 00:59:41,890 She's long since gotten over me. 578 00:59:41,890 --> 00:59:44,890 All over but the cryin'. 579 00:59:46,260 --> 00:59:50,630 You can't kid me. 580 00:59:50,630 --> 00:59:52,630 I'm serious. 581 00:59:52,890 --> 00:59:58,890 I don't deserve to love anyone. 582 01:01:47,890 --> 01:01:48,890 Hey. 583 01:01:49,730 --> 01:01:52,930 Looks great. 584 01:01:55,230 --> 01:02:03,900 I knew you'd be back. I swore I'd stay open if it killed me. 585 01:02:10,260 --> 01:02:13,860 So, what now? 586 01:02:13,860 --> 01:02:18,560 First, we cut records with Subong and Hyebin. 587 01:02:18,560 --> 01:02:19,890 And money? 588 01:02:19,890 --> 01:02:23,300 Let me worry about that. 589 01:02:23,300 --> 01:02:24,960 You find them some new songs. 590 01:02:24,960 --> 01:02:26,890 Okay. 591 01:02:28,890 --> 01:02:33,430 The only way Universal can remain solvent 592 01:02:33,430 --> 01:02:37,530 ...is a contract with the Shaw Brothers. 593 01:02:38,160 --> 01:02:44,700 But Jo Myongguk is doing all he can to ruin the deal. 594 01:02:46,890 --> 01:02:51,890 I'm hoping you can do something. 595 01:02:52,660 --> 01:02:55,890 I'll see what I can do. 42293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.