All language subtitles for Lights and Shadows E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,510 --> 00:00:34,160 I appreciate your time. 2 00:00:34,180 --> 00:00:37,280 What is it? 3 00:00:38,820 --> 00:00:43,090 It's about Kitae. 4 00:00:44,720 --> 00:00:50,420 I know how it looks, calling you like this out of nowhere. 5 00:00:50,420 --> 00:00:55,050 But I didn't know where else to turn. 6 00:00:55,050 --> 00:01:00,110 So after careful consideration, I called you. 7 00:01:00,120 --> 00:01:08,420 Apart from your relationship with him, he's an old friend. 8 00:01:09,270 --> 00:01:12,420 I'm worried about him, too. 9 00:01:12,420 --> 00:01:19,420 There's nothing for you to apologize for. 10 00:01:19,420 --> 00:01:23,200 Thank you for saying that. 11 00:01:24,730 --> 00:01:29,420 Do you know what's going on with him? 12 00:01:29,420 --> 00:01:30,490 Yes. 13 00:01:30,490 --> 00:01:32,420 You know Kitae. 14 00:01:32,420 --> 00:01:36,920 It's absurd to think he's mixed up with the mob. 15 00:01:36,970 --> 00:01:43,140 How could something like this happen? 16 00:01:45,810 --> 00:01:55,160 Just saying he could receive life or a death sentence is ridiculous. 17 00:01:55,170 --> 00:02:02,210 If anyone can help him, you can. 18 00:02:03,340 --> 00:02:06,780 You're in a position of power. 19 00:02:06,780 --> 00:02:12,340 I thought you could clear this up. 20 00:02:12,340 --> 00:02:15,340 Help him. 21 00:02:30,140 --> 00:02:37,340 We don't live in an age of law and order... 22 00:02:38,340 --> 00:02:42,480 but it's not entirely unconscionable. 23 00:02:42,480 --> 00:02:51,380 There must be something to it. 24 00:02:52,480 --> 00:02:59,340 If not, the investigation will clear it up. 25 00:03:01,340 --> 00:03:07,340 Kitae and I have our differences. 26 00:03:07,340 --> 00:03:11,350 But he's my friend. 27 00:03:13,340 --> 00:03:24,110 I'm as worried as you are. Try to be patient. 28 00:03:24,130 --> 00:03:32,130 I'll do anything I can to help him. 29 00:03:35,610 --> 00:03:41,050 What did you want to talk about? 30 00:03:41,050 --> 00:03:45,310 The Kang Kitae problem. 31 00:03:45,310 --> 00:03:47,570 Kang Kitae? 32 00:03:47,590 --> 00:03:49,320 Yes. 33 00:03:49,950 --> 00:03:55,150 You asked me to help him once before. 34 00:03:55,190 --> 00:03:59,180 What's between you two? 35 00:03:59,180 --> 00:04:04,150 I'm with Bitnara Productions. 36 00:04:04,410 --> 00:04:11,520 It's more than just a business relationship, I think. 37 00:04:12,310 --> 00:04:20,090 The truth is, I care for him. 38 00:04:20,140 --> 00:04:26,310 I'll do anything to get him out of the trouble he's in. 39 00:04:26,310 --> 00:04:31,310 Please help. 40 00:04:38,060 --> 00:04:43,160 We have a business relationship, too. 41 00:04:43,230 --> 00:04:48,550 But there's more I want from you. 42 00:04:48,550 --> 00:04:55,310 Name it. I'll do anything. 43 00:04:58,120 --> 00:05:03,320 1412. Open up. 44 00:05:15,310 --> 00:05:17,310 New fish. 45 00:05:18,310 --> 00:05:21,310 Pay your respects. 46 00:05:21,310 --> 00:05:26,310 Think you can just walk in and ignore us? 47 00:05:26,310 --> 00:05:31,970 Haven't you heard how things are inside? 48 00:05:32,000 --> 00:05:37,820 We're all right compared to other cells, so don't be scared. 49 00:05:37,820 --> 00:05:40,120 Let's get started. 50 00:05:40,120 --> 00:05:46,950 Introduce yourself and tell us why you're in here. 51 00:05:48,310 --> 00:05:50,980 Kang Kitae. 52 00:05:50,980 --> 00:05:55,450 From Sunyang. I run Bitnara Productions. 53 00:05:55,450 --> 00:05:57,320 Whoa, singer chicks. 54 00:05:57,320 --> 00:06:04,310 I heard those singers smoke weed. Is that what you're in for? 55 00:06:04,310 --> 00:06:08,080 What they get you for? 56 00:06:08,310 --> 00:06:14,050 Suspicion of involvement in organized crime. 57 00:06:21,150 --> 00:06:27,310 Th-then the guy that's like a brother to Han Jipyong. 58 00:06:27,310 --> 00:06:34,020 The guy that slapped around Jo Taesu. 59 00:06:37,480 --> 00:06:41,310 Your pardon. You're THAT Mr. Kang? 60 00:06:41,310 --> 00:06:43,310 I was way out of line. Forgive me. 61 00:06:43,310 --> 00:06:46,310 This way, sir. 62 00:07:02,310 --> 00:07:08,780 Just saying he could receive life or a death sentence is ridiculous. 63 00:07:08,780 --> 00:07:14,780 If anyone can help him, you can. 64 00:07:15,450 --> 00:07:19,310 You're in a position of power. 65 00:07:19,310 --> 00:07:23,420 I thought you could clear this up. 66 00:07:24,730 --> 00:07:26,310 Help him. 67 00:07:35,310 --> 00:07:38,200 What did Cha Suhyok say? 68 00:07:38,220 --> 00:07:41,750 The investigation is on-going and to be patient. 69 00:07:41,750 --> 00:07:49,310 That's all well and good unless it turns out bad. 70 00:07:49,310 --> 00:07:50,850 Don't you remember? 71 00:07:50,850 --> 00:07:58,310 When we came to Seoul, that old palm-reader? 72 00:07:58,310 --> 00:08:01,310 You have a thorny path and many mountains to cross 73 00:08:01,310 --> 00:08:04,310 ...before your good fortune. 74 00:08:04,310 --> 00:08:06,650 I can see that was no lie. 75 00:08:06,650 --> 00:08:12,580 How could someone with your rotten luck fall for a guy with even worse luck? 76 00:08:12,580 --> 00:08:16,310 Once I cross the mountains a good day will come. 77 00:08:16,310 --> 00:08:22,720 It's all the pain until then that I don't like. 78 00:08:25,410 --> 00:08:26,650 Where have you been? 79 00:08:26,650 --> 00:08:30,180 They released Subong and Johnny. 80 00:08:30,180 --> 00:08:33,750 And all the others? 81 00:08:33,750 --> 00:08:36,310 No. Not everyone. 82 00:08:36,310 --> 00:08:40,720 Still, I'm glad. Are Subong and Johnny okay? 83 00:08:40,720 --> 00:08:43,450 I heard it's pretty rough. 84 00:08:43,450 --> 00:08:51,310 They say they're okay, but they look awful. 85 00:08:52,150 --> 00:08:55,520 I hope Mr. Kang gets out soon. 86 00:08:55,520 --> 00:09:00,310 He'll be fine, don't worry. 87 00:09:37,940 --> 00:09:45,850 Look, I want to get out of here, too. See my kids. 88 00:09:45,850 --> 00:09:49,250 Let's wrap this up. 89 00:09:50,260 --> 00:09:55,230 That's what I'm saying. I keep telling you. 90 00:09:55,230 --> 00:09:59,000 I didn't kill Han Jipyong, I never killed anyone. 91 00:09:59,000 --> 00:10:03,260 You took over the Hanyang from Han, didn't you? 92 00:10:03,430 --> 00:10:05,800 You tried to kill him then. 93 00:10:05,800 --> 00:10:12,370 Kang Kitae showed up and saved him, that's why you hate him. 94 00:10:12,370 --> 00:10:17,600 You went one-on-one with him a while back. 95 00:10:17,600 --> 00:10:21,700 Word is you bowed and called him sir. 96 00:10:21,700 --> 00:10:25,530 Who said that? 97 00:10:30,260 --> 00:10:38,000 It's all lies. I didn't lose to Kang Kitae. 98 00:10:38,000 --> 00:10:40,550 I was still recovering. We put off the fight. 99 00:10:40,570 --> 00:10:43,260 So you two hated each other. 100 00:10:43,540 --> 00:10:48,200 So you ordered Han's death in retaliation. 101 00:10:48,200 --> 00:10:51,470 Kang Kitae told us everything. 102 00:10:51,640 --> 00:10:52,870 What? 103 00:10:52,870 --> 00:10:56,000 That little twit told you what? 104 00:10:56,000 --> 00:10:57,560 That I had Han Jipyong killed? 105 00:10:57,580 --> 00:10:59,180 Exactly. 106 00:11:03,260 --> 00:11:05,260 Filthy little... 107 00:11:12,730 --> 00:11:16,200 Turn him over to the DA. 108 00:11:16,200 --> 00:11:16,700 Sir. 109 00:11:27,770 --> 00:11:34,260 Confess whatever you have to confess and let's wrap this up. 110 00:11:34,580 --> 00:11:40,750 If you confess we'll take that into account. 111 00:11:42,550 --> 00:11:50,340 If you were me, if you were a respectable businessman... 112 00:11:50,340 --> 00:11:53,380 would you confess? 113 00:11:54,340 --> 00:11:56,340 Kang Kitae. 114 00:11:56,340 --> 00:12:04,340 We've got plenty of witnesses that say you and Han Jipyong were like brothers. 115 00:12:04,340 --> 00:12:12,340 Han Jipyong was murdered over this night club turf war with Jo Taesu. 116 00:12:12,470 --> 00:12:16,300 Now I ask you, what kind of respectable businessman... 117 00:12:16,300 --> 00:12:23,270 has a bar fight with Taesu the Knife? 118 00:12:23,270 --> 00:12:27,950 Ask anyone on the street. Who would believe it? 119 00:12:27,960 --> 00:12:32,970 We've got plenty of circumstantial evidence. 120 00:12:32,970 --> 00:12:35,370 You're only hurting yourself now. 121 00:12:52,430 --> 00:12:54,430 What? 122 00:12:58,010 --> 00:13:01,300 A friend of mind. Can I talk to him? 123 00:13:01,300 --> 00:13:02,470 No. 124 00:13:02,470 --> 00:13:04,510 Wait. 125 00:13:05,300 --> 00:13:10,310 I'm a Blue House aide. I'd like a word with my friend. 126 00:13:10,310 --> 00:13:13,010 Not too long, sir. 127 00:13:27,280 --> 00:13:34,280 I never thought I'd be begging like this. 128 00:13:34,280 --> 00:13:39,450 But I'm grasping at straws at this point. 129 00:13:39,450 --> 00:13:47,280 If I don't grab hold, I'll be sucked into the swamp and never see light again. 130 00:13:49,450 --> 00:13:52,280 I'm innocent. 131 00:13:52,280 --> 00:13:57,420 I can't confess to something I haven't done. 132 00:13:58,850 --> 00:14:01,280 Time to go. 133 00:14:04,280 --> 00:14:06,280 Suhyok. 134 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 Suhyok. 135 00:14:10,280 --> 00:14:12,280 Suhyok! 136 00:14:30,020 --> 00:14:31,280 Monsieur Pierre. 137 00:14:31,280 --> 00:14:33,690 Nothing going on? 138 00:14:33,690 --> 00:14:35,280 Is it okay to come back? 139 00:14:35,280 --> 00:14:38,280 Mm-hm. The storm has passed. 140 00:14:38,280 --> 00:14:42,590 They arrested everyone they wanted. It's over. 141 00:14:42,590 --> 00:14:45,120 That's good. 142 00:14:45,120 --> 00:14:48,280 I aged ten years. 143 00:14:48,280 --> 00:14:51,820 Miran, you see the paper? 144 00:14:52,280 --> 00:14:54,020 Miss Kang's brother. 145 00:14:54,020 --> 00:14:57,280 I read it. 146 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 Did Miss Kang? 147 00:15:01,280 --> 00:15:07,280 She was pretty shook up. She's not saying much. 148 00:15:09,860 --> 00:15:13,790 I had no idea Kitae was such a scary guy. 149 00:15:13,790 --> 00:15:17,420 Imagine how his sister feels. 150 00:15:23,850 --> 00:15:25,020 Monsieur. 151 00:15:25,020 --> 00:15:28,320 Oh, right, Miss Kang. 152 00:15:31,250 --> 00:15:37,280 It can't be that bad. Relax. 153 00:15:37,280 --> 00:15:41,320 I have something to do at home, if you don't mind? 154 00:15:41,320 --> 00:15:45,280 Right, right, off you go. 155 00:15:58,590 --> 00:15:59,720 What is it? 156 00:15:59,720 --> 00:16:02,280 She collapsed in the restaurant. 157 00:16:02,280 --> 00:16:03,280 Why? 158 00:16:03,280 --> 00:16:06,590 Well... the paper. 159 00:16:12,550 --> 00:16:14,280 Mom. 160 00:16:17,280 --> 00:16:23,150 Myonghi, what's going on? With Kitae, I mean. 161 00:16:23,150 --> 00:16:25,280 It's all a mistake. 162 00:16:25,280 --> 00:16:28,290 Like he's mixed up with the mob? 163 00:16:28,480 --> 00:16:32,050 They'll let him go, don't worry. 164 00:16:32,050 --> 00:16:36,020 Where's Kitae now? 165 00:16:36,020 --> 00:16:37,280 In prison. 166 00:16:37,280 --> 00:16:43,250 Oh, Kitae, my Kitae... 167 00:17:00,670 --> 00:17:02,360 How did she find out? 168 00:17:02,600 --> 00:17:08,280 Mr. Yu brought a paper to the restaurant. 169 00:17:08,550 --> 00:17:10,280 Where is he? 170 00:17:10,280 --> 00:17:12,280 His room. 171 00:17:16,820 --> 00:17:19,890 Mister, mister. 172 00:17:19,890 --> 00:17:22,280 What is it? 173 00:17:22,280 --> 00:17:25,320 You showed the paper to my mom? 174 00:17:25,550 --> 00:17:27,090 So? 175 00:17:27,090 --> 00:17:29,720 Did you even think? 176 00:17:29,720 --> 00:17:32,750 Did that seem like a good idea to you? 177 00:17:32,750 --> 00:17:36,590 It's her son. She should know. 178 00:17:36,590 --> 00:17:40,280 Suppose the shock puts her in the hospital, what then? 179 00:17:40,280 --> 00:17:43,280 How can you still make poor judgments like that at your age? 180 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 You're out of line here, missy. 181 00:17:46,280 --> 00:17:48,280 Show some respect for your elders. 182 00:17:48,280 --> 00:17:52,020 Forget it. Move out of your room. Get out! 183 00:17:52,020 --> 00:17:55,890 - Wait... hey... Look here... - Out! Out! Get out! 184 00:17:55,890 --> 00:17:57,390 Are you insane? 185 00:17:58,250 --> 00:17:59,820 - What is this? - Calm down. 186 00:17:59,820 --> 00:18:04,280 Those are my shoes. Italian, Italian... 187 00:18:15,280 --> 00:18:16,290 Yes? 188 00:18:17,280 --> 00:18:20,020 Yes. One moment. 189 00:18:21,090 --> 00:18:26,280 Sir, Kang Myonghi. 190 00:18:30,280 --> 00:18:31,280 It's me. 191 00:18:31,280 --> 00:18:36,590 Suhyok, it's me. We need to talk. 192 00:18:36,590 --> 00:18:40,280 I'm sorry, I've got a meeting. 193 00:18:40,280 --> 00:18:43,420 I'll call you later. 194 00:18:46,280 --> 00:18:50,790 If she calls again, I'm not in. 195 00:18:50,790 --> 00:18:52,280 Yes, sir. 196 00:19:31,750 --> 00:19:34,280 Sir, join us. 197 00:19:34,280 --> 00:19:36,990 Nah, I want to be alone. 198 00:19:36,990 --> 00:19:40,490 And I'm sick of you guys calling me sir. 199 00:19:40,640 --> 00:19:42,280 Knock it off. 200 00:19:42,280 --> 00:19:44,690 Yes... sir! 201 00:20:02,090 --> 00:20:04,020 Kitae! 202 00:20:04,750 --> 00:20:08,050 - Kitae. - Dongchol. 203 00:20:08,050 --> 00:20:11,390 You doing all right? 204 00:20:13,280 --> 00:20:17,820 They know I gave Mr. Han the money. 205 00:20:17,820 --> 00:20:21,390 They had him under surveillance. 206 00:20:21,390 --> 00:20:27,150 I should've known something wasn't right when he called me. 207 00:20:27,150 --> 00:20:31,280 I didn't stop to think, that's the problem. 208 00:20:31,280 --> 00:20:36,280 It wouldn't have mattered, they were after you. 209 00:20:36,280 --> 00:20:40,820 The problem now is getting out of this. 210 00:20:40,820 --> 00:20:45,650 I conferred with Ms. Song and her lawyer yesterday. 211 00:20:45,650 --> 00:20:50,290 He says it won't be easy. 212 00:20:52,820 --> 00:20:56,280 We haven't gone to trial yet. 213 00:20:56,280 --> 00:20:59,290 Don't give up yet. 214 00:21:04,290 --> 00:21:06,280 Exercise time is over. Line up! 215 00:21:06,280 --> 00:21:08,280 Line up! 216 00:21:16,750 --> 00:21:20,950 You wanted to see me? 217 00:21:20,950 --> 00:21:27,750 Other than a producer meeting with a director? 218 00:21:27,750 --> 00:21:31,280 Well, if that's it... 219 00:21:31,280 --> 00:21:36,790 I hear "Summer Girl" has stopped filming. 220 00:21:36,790 --> 00:21:41,280 Whatever happens, I'm not giving up. 221 00:21:41,280 --> 00:21:47,390 Mr. Kang is gone, but Ms. Song says she'll help. We'll get it made. 222 00:21:47,390 --> 00:21:49,220 Mr. Choi. 223 00:21:49,220 --> 00:21:51,050 Yeah? 224 00:21:52,280 --> 00:21:59,850 This marijuana business is changing the face of the entertainment industry. 225 00:21:59,850 --> 00:22:07,050 The current spate of singers will be barred from broadcasting and recording. 226 00:22:07,050 --> 00:22:09,280 Never mind paying gigs. 227 00:22:09,280 --> 00:22:14,280 In one word, No Sangtaek and Kang Kitae are out. 228 00:22:14,280 --> 00:22:19,290 The House of Jo Myongguk is in. 229 00:22:19,290 --> 00:22:22,450 You're going into the music business? 230 00:22:22,450 --> 00:22:30,280 Not just recording. Movies, broadcasting, I'll control it all. 231 00:22:30,280 --> 00:22:34,280 Why not work with me? 232 00:22:34,280 --> 00:22:45,280 I'll produce your films, get you leading roles and the best stage venues. 233 00:22:45,280 --> 00:22:49,190 Ah, well, knowing that Kitae's in trouble and all... 234 00:22:49,190 --> 00:22:53,290 I don't feel like this is the right thing to do. 235 00:22:53,290 --> 00:22:57,280 Kang Kitae and No Sangtaek are finished. 236 00:22:57,280 --> 00:23:04,280 They're rotting in prison. What can they do? 237 00:23:07,280 --> 00:23:11,280 1412. Open up. 238 00:23:22,850 --> 00:23:28,290 Why do we get stuck with all the new fish in this tiny room? 239 00:23:35,790 --> 00:23:39,820 Don't just stand there. 240 00:23:39,820 --> 00:23:44,050 Tell us who you are and park it. 241 00:23:44,520 --> 00:23:49,280 Well? You deaf or somethin'? 242 00:23:49,280 --> 00:23:53,750 All right, all right. I'm Jo Taesu. 243 00:23:53,750 --> 00:23:57,350 What? Come again? 244 00:24:00,820 --> 00:24:04,280 Jo Taesu. 245 00:24:14,280 --> 00:24:16,280 Whew. 246 00:24:18,280 --> 00:24:25,850 The prison officials are getting sloppy. 247 00:24:25,850 --> 00:24:32,020 Sticking two mob guys in the same cell? 248 00:24:32,020 --> 00:24:36,850 Maybe they can tell there's just one mob guy. 249 00:25:03,280 --> 00:25:06,280 What do you want? 250 00:25:10,600 --> 00:25:13,280 I'm visiting Kitae. 251 00:25:13,280 --> 00:25:19,280 You expect us to leave then? 252 00:25:22,280 --> 00:25:24,690 I'll come back. 253 00:25:24,690 --> 00:25:26,280 You enjoy your visit. 254 00:25:26,280 --> 00:25:29,280 Don't bother coming back. 255 00:25:30,450 --> 00:25:34,520 What do you want to see him for? 256 00:25:34,520 --> 00:25:38,280 Seeing you got him in this mess. 257 00:25:38,280 --> 00:25:44,650 You and your luck got him here, now, like this. 258 00:25:44,650 --> 00:25:50,420 So don't, just don't bother him again. 259 00:26:22,990 --> 00:26:26,920 Kitae. 260 00:26:31,280 --> 00:26:34,290 Why did you come here? 261 00:26:35,520 --> 00:26:37,280 Kitae. 262 00:26:37,280 --> 00:26:41,120 What's wrong with you? You should have stopped her. 263 00:26:41,120 --> 00:26:48,280 What's going on? What's happening? 264 00:26:48,280 --> 00:26:52,920 Nothing's settled yet, don't worry. 265 00:26:52,920 --> 00:26:58,280 You know your son is no gangster. 266 00:26:58,280 --> 00:27:02,280 I've got the best legal counsel. 267 00:27:02,280 --> 00:27:04,950 I'll have good news soon. 268 00:27:04,950 --> 00:27:08,920 This is a nasty place. Don't come here again. 269 00:27:08,920 --> 00:27:11,280 Oh, my boy... 270 00:27:15,490 --> 00:27:20,280 I saw Dongchol. He's fine, don't worry. 271 00:27:20,280 --> 00:27:23,280 I've already spoken with Mr. Shin. 272 00:27:23,280 --> 00:27:27,280 If the troupe has any trouble, help them out. 273 00:27:27,280 --> 00:27:29,420 I will. 274 00:27:32,280 --> 00:27:36,850 Look after her while I'm inside. 275 00:28:16,590 --> 00:28:21,280 Jo Myongguk has contacted the Seven Stars and Bitnara singers. 276 00:28:21,280 --> 00:28:23,280 He's offering premium rates to those that weren't implicated 277 00:28:23,280 --> 00:28:26,280 ...in the marijuana scandal. 278 00:28:26,280 --> 00:28:28,280 He met with Choi Songwon? 279 00:28:28,280 --> 00:28:32,280 Yes. He made him an offer. 280 00:28:32,280 --> 00:28:37,820 It's clear he intends on taking over the film industry. 281 00:28:37,820 --> 00:28:42,390 Keep an eye on him and report anything out of the ordinary. 282 00:28:42,620 --> 00:28:44,520 Ma'am. 283 00:29:03,590 --> 00:29:05,280 Let's go. 284 00:29:08,790 --> 00:29:10,920 Jo Taesu? 285 00:29:11,820 --> 00:29:18,020 Uh-oh, of all the cells, why yours? 286 00:29:18,020 --> 00:29:21,090 Ask the guards to switch you. 287 00:29:21,090 --> 00:29:23,280 Why embarrass myself? 288 00:29:23,280 --> 00:29:26,280 I'm fine, forget it. 289 00:29:28,020 --> 00:29:29,280 Hey. 290 00:29:33,350 --> 00:29:36,280 Taesu wants you. 291 00:29:52,050 --> 00:29:56,280 Don't let this get out of hand. 292 00:29:58,020 --> 00:30:00,280 Don't worry. 293 00:30:12,750 --> 00:30:15,380 Long time. 294 00:30:16,580 --> 00:30:20,530 I was cursing heaven for sticking me here. 295 00:30:20,710 --> 00:30:27,050 Then I heard you're inside and I gave a prayer of thanks. 296 00:30:27,180 --> 00:30:34,020 If I couldn't get even I'd have died of frustration in here. 297 00:30:34,020 --> 00:30:38,020 Jang Cholhwan and Jo Myongguk treated you like a dog. 298 00:30:38,020 --> 00:30:39,150 Why be mad at me? 299 00:30:39,150 --> 00:30:43,420 Cause I was doing great... 300 00:30:43,420 --> 00:30:46,280 until you came along. 301 00:30:46,280 --> 00:30:49,420 You've ruined my life. 302 00:30:49,420 --> 00:30:55,280 Sangtaek, why waste your breath? 303 00:30:55,890 --> 00:31:00,280 Work him over. 304 00:31:21,050 --> 00:31:25,620 Even if we get down, the results are going to be the same. 305 00:31:25,620 --> 00:31:28,050 Let's forget it. 306 00:31:28,280 --> 00:31:29,790 Okay. 307 00:32:03,720 --> 00:32:05,890 Enough. 308 00:32:17,590 --> 00:32:25,280 Listen, I gave you a break and you treated me like a joke. 309 00:32:25,280 --> 00:32:35,280 Now I'm going to squeeze you until you stop laughing. 310 00:32:35,280 --> 00:32:42,050 Having you killed inside is nothing. 311 00:32:42,050 --> 00:32:45,280 But that's no fun. 312 00:32:46,750 --> 00:32:55,280 I'll chew on you a little until your trial. 313 00:32:56,090 --> 00:33:03,290 See you tomorrow, same time, same place. 314 00:33:13,020 --> 00:33:15,280 Pssh. 315 00:33:29,520 --> 00:33:31,280 You okay? 316 00:33:32,280 --> 00:33:34,280 Fine. 317 00:33:39,730 --> 00:33:44,280 Kitae's in prison and there's nothing I can do about it. 318 00:33:44,280 --> 00:33:45,820 Help me. 319 00:33:45,820 --> 00:33:48,280 What can I do? 320 00:33:48,280 --> 00:33:51,990 You and Kitae are no good. 321 00:33:51,990 --> 00:33:54,090 I feel bad for him, 322 00:33:54,090 --> 00:33:57,990 but he might have to spend the rest of his life in jail. 323 00:33:57,990 --> 00:34:02,090 You going to waste your life sending him care boxes? 324 00:34:02,090 --> 00:34:04,390 Wake up. Look out for yourself. 325 00:34:04,900 --> 00:34:07,580 - Taesong. - What can I do? 326 00:34:11,950 --> 00:34:14,450 Enough of that. 327 00:34:14,630 --> 00:34:21,280 With the scandal and all I didn't want to bother you... 328 00:34:21,430 --> 00:34:25,280 Someone was looking for you at the orphanage. 329 00:34:25,280 --> 00:34:28,190 What? 330 00:34:28,190 --> 00:34:33,280 He claimed to be sent by your father. 331 00:34:33,280 --> 00:34:37,620 He had a photo of you when you were little. 332 00:34:37,620 --> 00:34:41,520 The director called me and I met him. 333 00:34:41,520 --> 00:34:46,420 There's something I didn't tell you. 334 00:34:46,420 --> 00:34:49,250 What? 335 00:34:49,790 --> 00:34:58,720 Remember the pro-North delegation that came to the orphanage? 336 00:34:58,720 --> 00:35:05,350 Your dad visited Korea, but he left to Japan. 337 00:35:06,090 --> 00:35:11,280 Even if he is your dad, he's pro-Commie, in Japan, see? 338 00:35:11,280 --> 00:35:17,350 I didn't tell you so you wouldn't be in danger. 339 00:35:17,820 --> 00:35:21,220 I'm telling you this so you'll forget about Kitae. 340 00:35:21,220 --> 00:35:30,850 You've got your own problems, your own life. 341 00:35:33,190 --> 00:35:36,390 You understand? 342 00:35:47,280 --> 00:35:50,050 No visitors. 343 00:35:50,050 --> 00:35:51,890 Why? 344 00:35:51,890 --> 00:35:54,950 He already has visitors. 345 00:35:54,950 --> 00:35:57,390 Can you tell me who? 346 00:35:57,390 --> 00:36:00,280 I really shouldn't... 347 00:36:00,280 --> 00:36:05,280 What the heck, I'm a fan. 348 00:36:06,280 --> 00:36:09,790 Her name is Lee Jonghye. 349 00:36:35,850 --> 00:36:38,950 Aren't you eating? 350 00:36:38,950 --> 00:36:44,190 It can't be worse than prison food. 351 00:36:44,190 --> 00:36:47,280 No, I'm fine. 352 00:36:47,280 --> 00:36:51,690 How are you? You're not hurt? 353 00:36:51,690 --> 00:36:54,280 I'm fine. 354 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 They think I'm with the mob. 355 00:36:57,280 --> 00:37:00,150 They leave me alone. 356 00:37:00,150 --> 00:37:06,280 Listen to you. Still he jokes? 357 00:37:06,790 --> 00:37:12,570 I'm told everyone in the troupe was released? 358 00:37:12,730 --> 00:37:17,890 So what? Their careers are over. 359 00:37:17,890 --> 00:37:22,280 They're in a bad spot. Look after them. 360 00:37:22,280 --> 00:37:28,280 I will. I know how things are, don't worry. 361 00:37:29,440 --> 00:37:31,790 Do me a favor. 362 00:37:31,790 --> 00:37:33,150 Anything. 363 00:37:33,150 --> 00:37:38,280 Don't visit me. 364 00:37:39,890 --> 00:37:44,280 Not seeing you is bad enough. 365 00:37:44,280 --> 00:37:50,020 Seeing you like this is unbearable. 366 00:37:50,020 --> 00:37:54,280 I won't give up. I'll see you when I get out. 367 00:37:54,400 --> 00:37:57,650 Trust me. Wait for me. 368 00:37:58,280 --> 00:38:00,220 Kitae. 369 00:38:02,290 --> 00:38:04,320 You're going to make me remember your crying face 370 00:38:04,320 --> 00:38:09,280 ...when I go back in there? Don't cry. 371 00:38:12,440 --> 00:38:16,490 Okay. Sorry. 372 00:38:16,490 --> 00:38:19,790 Time. Wrap it up. 373 00:38:19,790 --> 00:38:28,280 Listen, I want a word. Give us a minute. 374 00:38:30,280 --> 00:38:33,650 Goodbye. 375 00:38:33,650 --> 00:38:37,190 Bye. 376 00:38:51,420 --> 00:38:55,280 I'll make this quick. 377 00:38:55,280 --> 00:38:59,220 You're up against it. 378 00:38:59,220 --> 00:39:04,850 I figure Jang Cholhwan and Cha Suhyok are in this pretty deep. 379 00:39:04,850 --> 00:39:06,280 How do you mean? 380 00:39:06,280 --> 00:39:15,920 Nam Daeho saw your prosecutor meeting with Jang and Cha Suhyok. 381 00:39:15,920 --> 00:39:25,690 Worse, Daeho found out that they arrested Mr. Han, got him to call you, 382 00:39:25,690 --> 00:39:28,280 then let him go. 383 00:39:28,470 --> 00:39:34,280 They had this whole thing planned from the start. 384 00:39:34,400 --> 00:39:37,530 Time's up. 385 00:40:01,690 --> 00:40:08,890 The President sent for me this afternoon. He gave me two gifts. 386 00:40:08,890 --> 00:40:15,390 First, he praised the recent marijuana seizures and gangland arrests. 387 00:40:15,390 --> 00:40:25,280 Second, he intends to reprimand the KCIA director. 388 00:40:25,280 --> 00:40:28,950 Congratulations, sir. 389 00:40:28,950 --> 00:40:32,920 I think this calls for a toast. 390 00:40:32,920 --> 00:40:38,320 To the President and victory. 391 00:40:38,320 --> 00:40:41,050 To victory. 392 00:40:47,280 --> 00:40:52,220 It's been a while since I've laughed out loud like this. 393 00:40:52,220 --> 00:40:58,320 I still get angry when I think of all the trouble Kang Kitae has caused me. 394 00:40:58,320 --> 00:41:03,280 But he may have been a blessing in disguise. 395 00:41:03,280 --> 00:41:06,280 I may end up thanking him. 396 00:41:06,280 --> 00:41:12,050 Why will the President reprimand Director Kim? 397 00:41:12,050 --> 00:41:15,280 I'm not at liberty to say. 398 00:41:15,280 --> 00:41:19,280 You'll see for yourself when it's over. 399 00:41:19,280 --> 00:41:25,280 The Club of One Light, perhaps? 400 00:41:25,280 --> 00:41:29,350 Nothing gets past you. 401 00:41:29,350 --> 00:41:34,750 Cha Suhyok, you told me once... 402 00:41:34,750 --> 00:41:41,250 You'd put Director Kim's sword in my hand. 403 00:41:41,250 --> 00:41:43,690 I had no idea it would be so soon. 404 00:41:43,690 --> 00:41:47,190 I owe this victory to you. 405 00:41:47,190 --> 00:41:50,280 You honor me. 406 00:41:50,280 --> 00:41:52,350 Prosecutor Ahn. 407 00:41:52,490 --> 00:41:53,850 Yes, sir. 408 00:41:53,850 --> 00:41:58,280 You won't regret joining the Jang Cholhwan family. 409 00:41:58,280 --> 00:42:05,280 I'll see you made Attorney General. Keep up the good work. 410 00:42:05,280 --> 00:42:08,620 At your service, sir. 411 00:42:08,620 --> 00:42:09,920 Good! 412 00:42:09,920 --> 00:42:14,280 Let's drop the formalities. A drink! 413 00:42:14,280 --> 00:42:18,280 Madame Yun! Bring in the girls! 414 00:42:18,280 --> 00:42:20,280 A toast! 415 00:43:41,850 --> 00:43:44,280 What now? 416 00:43:44,280 --> 00:43:49,250 Worried about tomorrow's beating? 417 00:43:52,190 --> 00:43:59,280 We're not even close to done. Get some sleep. 418 00:44:01,680 --> 00:44:06,260 Actually, you grew on me. 419 00:44:06,400 --> 00:44:10,750 Rushing in like you didn't know any better. 420 00:44:10,750 --> 00:44:14,750 And your business sense. 421 00:44:15,280 --> 00:44:20,280 We might have ended up working together. 422 00:44:20,280 --> 00:44:24,190 I don't know how it got like this. 423 00:44:24,190 --> 00:44:30,190 Jang Cholhwan, Cha Suhyok, Jo Myongguk. 424 00:44:30,190 --> 00:44:31,650 They got the both of us. 425 00:44:31,650 --> 00:44:33,520 What? 426 00:44:33,920 --> 00:44:41,280 Especially you. They used you and threw you away. 427 00:44:42,050 --> 00:44:44,280 Explain that. 428 00:44:44,460 --> 00:44:49,920 They had us locked up, both of us. 429 00:44:49,920 --> 00:44:56,280 It was all a carefully laid plan. 430 00:44:58,470 --> 00:45:04,280 Tell me everything. 431 00:45:07,680 --> 00:45:09,280 You trashed? 432 00:45:09,280 --> 00:45:15,280 Prosecutors can hold their liquor. 433 00:45:17,180 --> 00:45:22,280 That's not all I can hold. 434 00:45:22,280 --> 00:45:25,030 Dork. 435 00:45:25,050 --> 00:45:27,280 The world's a funny place. 436 00:45:27,280 --> 00:45:34,280 Who would have thought you could change so much? 437 00:45:34,470 --> 00:45:38,280 The way you used to tease me about studying for the bar. 438 00:45:38,280 --> 00:45:43,120 And here you are, who knew? 439 00:45:45,280 --> 00:45:48,350 Who knew? 440 00:45:48,950 --> 00:45:56,280 Who knew I had this monster inside me? 441 00:45:57,280 --> 00:45:59,350 Not me. 442 00:46:01,420 --> 00:46:04,120 Not me. 443 00:46:30,370 --> 00:46:33,750 Why did you call me? 444 00:46:33,750 --> 00:46:38,280 Jang Cholhwan suggested we talk. 445 00:46:38,280 --> 00:46:40,550 What about? 446 00:46:40,550 --> 00:46:48,280 I understand a number of agencies are competing for you. 447 00:46:48,280 --> 00:46:52,590 I'd like a chance to work with you. 448 00:46:52,720 --> 00:46:56,920 Aren't you strictly a film producer? 449 00:46:56,920 --> 00:47:00,220 I used to be. 450 00:47:00,220 --> 00:47:05,650 But the recent marijuana scandals have changed all that. 451 00:47:05,650 --> 00:47:14,280 I'm expanding into music and broadcasting. 452 00:47:16,280 --> 00:47:24,020 I think you and I would make great partners. 453 00:47:25,610 --> 00:47:29,280 Thank you for the offer. 454 00:47:29,280 --> 00:47:33,280 But Bitnara hasn't closed its doors yet. 455 00:47:33,280 --> 00:47:40,490 I'm still with Bitnara. I have no intention of changing. 456 00:47:40,490 --> 00:47:47,280 And when Bitnara closes its doors? 457 00:47:49,280 --> 00:47:52,280 Let's do this. 458 00:47:52,280 --> 00:47:56,220 If you do find yourself thinking of a change... 459 00:47:56,220 --> 00:48:01,220 I hope you'll consider a contract with me first. 460 00:48:01,220 --> 00:48:06,280 Fair enough. I'll consider it. 461 00:48:06,280 --> 00:48:07,690 Thank you. 462 00:48:07,690 --> 00:48:11,850 Did you think about my offer? 463 00:48:11,850 --> 00:48:15,720 Yes. I'm with you. 464 00:48:15,720 --> 00:48:19,690 And the Seven Stars singers are with me. 465 00:48:19,690 --> 00:48:21,390 Wise move. 466 00:48:21,390 --> 00:48:26,280 I'll give Seven Stars special treatment out of consideration for Mr. No. 467 00:48:26,280 --> 00:48:28,280 Good luck to us both. 468 00:48:28,280 --> 00:48:30,720 Yes, sir. 469 00:48:36,120 --> 00:48:38,490 - Does this hurt? - Ouch! No touchies. 470 00:48:38,490 --> 00:48:41,720 You're making it worse. 471 00:48:42,440 --> 00:48:45,280 - You all right? - Yes. 472 00:48:45,280 --> 00:48:49,280 You saw Mr. Kang? How is he? 473 00:48:49,280 --> 00:48:56,020 He's worried about you. He wanted me to talk to you. 474 00:48:56,020 --> 00:49:01,920 It is what it is and there are no promises, but he hasn't gone to trial yet. 475 00:49:01,920 --> 00:49:06,060 Don't lose hope, just wait for good news. 476 00:49:06,090 --> 00:49:10,280 But with him gone and all... 477 00:49:10,280 --> 00:49:13,280 won't that interfere with our gigs? 478 00:49:13,280 --> 00:49:18,420 Ms. Song at the Victoria will do what she can. 479 00:49:18,420 --> 00:49:22,250 I'm in charge while Mr. Kang is gone. 480 00:49:22,250 --> 00:49:27,750 I'll make sure we have work, so try not to worry. 481 00:49:27,750 --> 00:49:31,280 Right, it's not the first time Bitnara has had it tough. 482 00:49:31,280 --> 00:49:34,950 We always pull together and come up with something. 483 00:49:34,950 --> 00:49:38,390 If we stick together now, we'll get through this. 484 00:49:38,390 --> 00:49:40,280 Right! 485 00:49:40,490 --> 00:49:44,280 - We can do it. - Right, right. 486 00:49:52,020 --> 00:49:54,280 Hey. 487 00:49:54,550 --> 00:49:56,750 Sit here. 488 00:49:57,120 --> 00:49:59,280 'scuse. 489 00:50:02,020 --> 00:50:05,590 Is it true Atlantic Records was scouting you? 490 00:50:05,590 --> 00:50:10,280 Sure. A songwriter and their president. 491 00:50:10,280 --> 00:50:13,280 What do you think? 492 00:50:13,280 --> 00:50:15,280 About what? 493 00:50:15,280 --> 00:50:19,650 They must have made a great offer. 494 00:50:19,650 --> 00:50:23,420 Mr. Shin, what do you think I am? 495 00:50:23,420 --> 00:50:28,280 Mr. Kang gave me my shot. You think I'm a traitor? 496 00:50:28,490 --> 00:50:35,250 I may change my men frequently, but I stay loyal to my company. 497 00:50:35,560 --> 00:50:39,280 Thanks for saying that. 498 00:50:39,280 --> 00:50:43,280 Then if you'll excuse me. 499 00:50:48,790 --> 00:50:52,620 Now that's loyalty. 500 00:50:52,820 --> 00:50:58,690 With Chaeyong and Hyebin, we stand a chance, even without Kitae. 501 00:50:59,100 --> 00:51:02,140 This is your big chance. 502 00:51:02,160 --> 00:51:03,390 My what? 503 00:51:03,390 --> 00:51:08,050 Your chance to run Bitnara Productions. 504 00:51:08,050 --> 00:51:09,590 What? 505 00:51:09,700 --> 00:51:13,490 You heard Jo Myongguk acquired Seven Stars and the Emerald? 506 00:51:13,490 --> 00:51:16,450 And he made Chaeyong an offer. 507 00:51:16,450 --> 00:51:19,280 With No Sangtaek and Kitae out of the way... 508 00:51:19,280 --> 00:51:22,280 you can sneak in and control the industry. 509 00:51:22,470 --> 00:51:26,070 This is your chance. 510 00:51:26,100 --> 00:51:29,200 Han Sunae. 511 00:51:29,280 --> 00:51:35,050 Have you forgotten what Kitae has done for us? 512 00:51:35,080 --> 00:51:40,140 Now you want me to sneak in while he's away? 513 00:51:40,250 --> 00:51:44,920 Don't be naive. Be realistic. 514 00:51:44,920 --> 00:51:50,280 Kang Kitae and I came this far together. 515 00:51:50,280 --> 00:51:55,590 I'll look after things while he's gone. 516 00:51:55,590 --> 00:51:59,090 I betrayed him once, never again. 517 00:51:59,090 --> 00:52:02,550 Never again. 518 00:52:02,550 --> 00:52:05,280 Remember that and hush up. 519 00:52:05,280 --> 00:52:09,190 Ugh, you are sooo... 520 00:52:14,350 --> 00:52:16,350 Sit. 521 00:52:26,250 --> 00:52:30,420 I don't have much to offer. 522 00:52:30,420 --> 00:52:33,120 Eat. 523 00:52:34,280 --> 00:52:37,020 Thanks. 524 00:52:43,850 --> 00:52:45,280 You first. 525 00:52:45,280 --> 00:52:47,150 Eat. 526 00:52:50,170 --> 00:52:55,120 The trial is coming up. You find a way out? 527 00:52:55,120 --> 00:52:59,820 Like I could if you can't? 528 00:52:59,820 --> 00:53:05,050 So we rot in prison for life? 529 00:53:05,470 --> 00:53:08,620 What? You want to bust out? 530 00:53:08,620 --> 00:53:15,280 With the guards in your pocket... it's not impossible. 531 00:53:15,280 --> 00:53:23,270 For smokes, sure. A little meat now and then. 532 00:53:23,630 --> 00:53:27,250 But nothing else. 533 00:53:27,480 --> 00:53:32,280 Look, look, time is short. Eat. 534 00:53:36,020 --> 00:53:40,220 Thinking Jang Cholhwan is behind it is one thing. 535 00:53:40,220 --> 00:53:43,280 Having proof is another. 536 00:53:43,280 --> 00:53:45,280 Yes, that's true. 537 00:53:45,280 --> 00:53:52,280 But isn't it better to make a stink than to sit and be slaughtered? 538 00:53:52,580 --> 00:54:02,490 I've heard you have a connection in Mt. Nam. 539 00:54:02,490 --> 00:54:07,190 Perhaps you could ask for help. 540 00:54:08,540 --> 00:54:10,720 All right. 541 00:54:10,720 --> 00:54:19,390 Like you said, rather than sit by, we'll do what we can. 542 00:54:21,200 --> 00:54:24,050 I looked into it. 543 00:54:25,090 --> 00:54:32,280 They have a lot of facts to back up their case against him. 544 00:54:32,500 --> 00:54:37,280 Friendships with the mob, funding. 545 00:54:37,280 --> 00:54:40,280 That's real proof. 546 00:54:40,280 --> 00:54:44,280 And all planned by Jang Cholhwan? 547 00:54:44,280 --> 00:54:52,280 The problem is bringing it to light. 548 00:54:54,540 --> 00:54:58,280 There's time before the trial. 549 00:54:58,280 --> 00:55:02,190 I'll dig some more. 550 00:55:05,280 --> 00:55:12,920 If you really want fish, leave the rotten tree. 551 00:55:12,920 --> 00:55:18,280 Come to me. I'll be glad to have you. 552 00:55:18,280 --> 00:55:25,720 If I work for you, I'll never get out from under your shadow. 553 00:55:25,720 --> 00:55:34,490 But with Mr. Jang, my words, my thoughts, can see the light of day. 554 00:55:34,690 --> 00:55:39,380 That's why I choose Mr. Jang. 555 00:55:49,520 --> 00:55:52,280 - Sit. - Sir. 556 00:56:00,470 --> 00:56:07,490 I wonder, is there an end to your ambition? 557 00:56:08,370 --> 00:56:15,620 I also wonder how Jang managed to capture your soul. 558 00:56:15,620 --> 00:56:20,820 Did you think you could trick me and get away with it? 559 00:56:20,820 --> 00:56:31,280 You said I'm your man, but you didn't trust me, either. 560 00:56:31,580 --> 00:56:34,590 You fool... 561 00:56:34,590 --> 00:56:42,280 My trusting you and your trusting me... 562 00:56:42,420 --> 00:56:44,940 aren't the same thing. 563 00:57:01,280 --> 00:57:04,850 Suhyok, what are you doing here? 564 00:57:04,850 --> 00:57:09,720 Cutting deals with Director Kim behind my back? 565 00:57:28,990 --> 00:57:32,290 Ingrate. 566 00:57:33,280 --> 00:57:42,450 You knelt right here. You begged me to spare you. 567 00:57:42,640 --> 00:57:46,280 You dare stab me in the back? 568 00:57:46,280 --> 00:57:50,280 Have you no pride? 569 00:57:50,280 --> 00:57:54,280 Pride is in surviving. 570 00:57:54,280 --> 00:57:59,590 Surviving and waiting. 571 00:57:59,590 --> 00:58:06,490 Waiting for a chance to turn the tables. 572 00:58:06,490 --> 00:58:13,130 Well said. The tables can turn at any time. 573 00:58:13,170 --> 00:58:17,970 As you will see. 574 00:58:44,280 --> 00:58:49,650 Kitae, Jo Taesu's boys are acting strange. 575 00:58:49,650 --> 00:58:52,050 How so? 576 00:58:54,280 --> 00:58:58,280 I heard them talking. 577 00:58:58,280 --> 00:59:03,280 Jo Taesu's planning to bust out. 578 00:59:04,130 --> 00:59:06,280 How exactly? 579 00:59:06,280 --> 00:59:10,700 I didn't catch the details. 580 00:59:10,720 --> 00:59:19,020 If I'm facing a life in prison like Jo Taesu, I'll want out. 581 00:59:19,030 --> 00:59:23,290 I have to know what he's planning. 582 00:59:23,290 --> 00:59:27,820 Kitae. What are you saying? 583 00:59:27,820 --> 00:59:32,630 Dongchol, I have to get out of here. 584 00:59:32,680 --> 00:59:35,280 Jang, Myongguk, Suhyok. 585 00:59:35,280 --> 00:59:41,690 If I don't kill them, I'll die of frustration in here. 586 01:00:57,850 --> 01:01:01,280 They say it's all set. 587 01:01:01,850 --> 01:01:02,950 When? 588 01:01:02,950 --> 01:01:04,620 The day of the trial. 589 01:01:04,760 --> 01:01:06,420 How? 590 01:01:16,920 --> 01:01:18,320 Kitae. 591 01:01:21,950 --> 01:01:25,110 I found out what he's planning. 592 01:01:25,130 --> 01:01:26,560 And? 593 01:01:32,690 --> 01:01:34,280 Your trial's tomorrow? 594 01:01:34,470 --> 01:01:36,390 Yes. 595 01:01:36,500 --> 01:01:39,170 Good luck. 596 01:01:44,120 --> 01:01:47,520 How's he getting out? 597 01:02:16,920 --> 01:02:19,280 Move along. 598 01:03:20,280 --> 01:03:22,320 Move. 599 01:04:13,790 --> 01:04:15,280 Wha--? 600 01:04:34,090 --> 01:04:53,520 Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon 42483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.