All language subtitles for La.casa.dalle.finestre.che.ridono.AKA.The.House.with.Laughing.Windows.1976.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,113 --> 00:00:50,843 ‫خانه‌ای با پنجره‌های خندان 2 00:01:00,593 --> 00:01:05,693 ‫رنگ‌های من، رنگ‌های من، 3 00:01:05,799 --> 00:01:08,559 ‫اونا در رگ‌های من، گرم حرکت می‌کنند... 4 00:01:08,668 --> 00:01:13,038 ‫رنگ‌های من، شیرینن... 5 00:01:13,139 --> 00:01:15,069 ‫خیلی شیرینن... 6 00:01:15,175 --> 00:01:17,575 ‫رنگهای من ‫لطیف مانند پاییز... 7 00:01:17,677 --> 00:01:20,407 ‫و گرم به مانند خون تازه هستند... 8 00:01:20,513 --> 00:01:26,113 ‫آن مایع به پایین بازوانم سرازیر میشه... 9 00:01:26,219 --> 00:01:31,049 ‫اونا وارد ذهن مردم میشن... 10 00:01:31,157 --> 00:01:37,687 ‫رنگهای من... ‫اونا منو از تاریکی فراتر می‌برند. 11 00:01:37,797 --> 00:01:43,327 ‫رنگهایم منو بسیار دور می‌کنند...خیلی دور... 12 00:01:43,436 --> 00:01:53,306 ‫رنگ‌هایم... ‫آن‌ها از رگهایم عبور می‌کنند... 13 00:01:53,413 --> 00:02:03,583 ‫رنگهایم، رنگهایم، ‫آن‌ها هر چیز دیگری را نیز پاک میکنند. 14 00:02:03,690 --> 00:02:09,090 ‫تطهیر، تطهیر... ‫هدف تمام رنگهای من است. 15 00:02:09,195 --> 00:02:13,595 ‫رنگهای من، مرگ را به وضوح ترسیم می کنند... 16 00:02:13,700 --> 00:02:17,930 ‫مرگ. 17 00:02:18,037 --> 00:02:21,437 ‫می‌تونم بگم، داره میاد. 18 00:02:21,541 --> 00:02:25,001 ‫مرگ سرانجام اینجاست. ‫تصفیه شده... 19 00:02:25,111 --> 00:02:27,981 ‫مرا در آغوش رحمتشان نگه داشتند. 20 00:02:28,081 --> 00:02:31,071 ‫منو تظهیر بده...مرگ...رنگهایم... 21 00:02:31,184 --> 00:02:34,154 ‫دارم می‌میرم. 22 00:02:34,254 --> 00:02:39,324 ‫دارم می‌میرم. منو تطهیر بده. 23 00:02:39,425 --> 00:02:40,885 ‫تطهیر بده... 24 00:04:13,321 --> 00:04:15,651 ‫صبح بخیر. بنده سولمنی هستم. 25 00:04:15,757 --> 00:04:17,687 ‫از ملاقتتون خوشبختم. 26 00:04:21,296 --> 00:04:23,816 ‫نه، به جاش مال اونو ببرید. 27 00:04:23,932 --> 00:04:29,702 ‫ولی فکر نکنم...آخه زنای امروزی ترجیح میدن ‫چیزای شخصیشون رو خودشون حمل کنن. 28 00:04:31,406 --> 00:04:33,366 ‫به هر حال، به روستای ما خوش اومدید. 29 00:04:33,475 --> 00:04:35,995 ‫کاپولا، کیف‌ها. 30 00:04:36,111 --> 00:04:39,641 ‫من اونی هستم که برای بازسازی نقاشی دیواری، سنت سباستین. 31 00:04:39,748 --> 00:04:42,148 ‫براتون تو آکادمی نامه نوشتم. ‫بهتره مستقیم بریم کلیسا، تا خودتون ببیندیش. 32 00:04:43,885 --> 00:04:46,075 ‫با این تبلیغات بد روزنامه‌ها از شهرمون... 33 00:04:46,187 --> 00:04:48,877 ‫این شهر توریستی با چشمه آب گرمش، 34 00:04:48,990 --> 00:04:53,150 ‫دیگه برای جذب ملت کافی نیست. 35 00:04:56,831 --> 00:04:59,391 ‫راننده، برو سمت کلیسا. 36 00:05:27,929 --> 00:05:30,659 ‫مطمئنم کارتونو خوب انجام میدید. 37 00:05:30,765 --> 00:05:32,855 ‫خدا کنه. 38 00:05:32,967 --> 00:05:35,937 ‫نقاش اصلیش، لنگتانی، ‫یه 20 سالی هست فوت کرده. 39 00:05:36,037 --> 00:05:39,557 ‫حتی نمی‌تونیم یه خیابون رو به اسمش نامگذاری کنیم. 40 00:05:39,674 --> 00:05:41,974 ‫برا همین با شما تماس گرفتیم. 41 00:05:42,077 --> 00:05:43,837 ‫بله، درک می‌کنم. 42 00:05:43,945 --> 00:05:46,535 ‫به محض اینکه کارشو مَرَمَت کنید، ‫ما اونو به یکی از، 43 00:05:46,648 --> 00:05:49,638 ‫چهار جاذبه اصلی شهرمون بدل می‌کنیم. 44 00:05:49,751 --> 00:05:52,411 ‫اونم در کنار زنامون، چشمه آب گرم و 45 00:05:52,520 --> 00:05:55,110 ‫سکوتش. 46 00:05:56,124 --> 00:05:58,224 ‫مگه مستی؟ 47 00:05:58,326 --> 00:06:00,756 ‫من، مست؟ 48 00:06:07,469 --> 00:06:10,599 ‫کشیشه کلیسا مسئول نقاشیه. 49 00:06:10,705 --> 00:06:12,865 ‫حرفش اونجا برو داره. 50 00:06:12,974 --> 00:06:16,914 ‫اونجا بود که لنگنانی کارشو شروع کرد. 51 00:06:17,011 --> 00:06:18,101 ‫و الانم نمی‌تونیم نقاشی رو منتقل کنیم 52 00:06:31,626 --> 00:06:34,246 ‫این کلیسا، ‫ساخته شد، خراب شد و 53 00:06:34,362 --> 00:06:36,592 ‫بازسازی شد. البته تا اونجایی که من میدونم. 54 00:06:36,698 --> 00:06:38,668 ‫اگه بخاطر من نبود، 55 00:06:38,767 --> 00:06:39,887 ‫شاید بازم خرابش می‌کردن. 56 00:06:40,001 --> 00:06:41,971 ‫سولمی میگه شما قبل جنگ اینجا اومدید. 57 00:06:42,070 --> 00:06:44,630 ‫درست گفته. 58 00:06:44,739 --> 00:06:48,269 ‫از این کلیسا قبلا اس‌اس استفاده می‌کرد. ‫(یکی از سازمان‌های شبه نظامی تحت نظارت آدولف هیتلر و حزب نازی بود.) 59 00:06:48,376 --> 00:06:50,276 ‫حتی جسدهایی هم اینجا انباشته شده بود. 60 00:06:50,378 --> 00:06:52,138 ‫کشیش دیگه نتونست تحمل کنه و رفت، 61 00:06:52,247 --> 00:06:53,837 ‫و فقط دیوارای کلیسا باقی مونده بودن. 62 00:06:53,948 --> 00:06:55,638 ‫پس من خودم آستینامو زدم بالا... 63 00:06:55,750 --> 00:06:57,720 ‫تا همه چیزو تمیز کنم. 64 00:06:57,819 --> 00:07:00,289 ‫بعد یه دفعه فهمیدم این چرت و پرت... 65 00:07:00,388 --> 00:07:02,478 ‫توسط لگنانی بزرگ نقاشی شده بوده. 66 00:07:02,590 --> 00:07:07,190 ‫اون نیمه تموم گذاشتش، ‫باید احیا بشه، 67 00:07:07,295 --> 00:07:09,915 ‫و بعدش از شانسم باید دوباره از اول همه چیو تمیز کنم. 68 00:07:10,031 --> 00:07:12,361 ‫کلا آرامش باهام غریبه‌ـست. 69 00:07:23,211 --> 00:07:27,981 ‫چه هنرمندی! 70 00:07:28,082 --> 00:07:31,382 ‫چه قدر خوب مرگو به تصویر کشیده. 71 00:07:33,388 --> 00:07:35,188 ‫همه چیزو با تمام وجود درک کرده بوده. 72 00:07:35,290 --> 00:07:40,960 ‫شاید، ولی خب با این همه دیوارای تمیز و زیبایی که اینجاست، 73 00:07:41,062 --> 00:07:45,002 ‫واقعا به این زباله احتیاج داریم؟ 74 00:07:45,099 --> 00:07:46,959 ‫مردک بیچاره. 75 00:07:47,068 --> 00:07:52,128 ‫احتمالا حتی نمی‌دونسته داره تو کلیسا نقاشی میکنه. 76 00:07:52,240 --> 00:07:56,370 ‫ملت بهش می‌گفتن دیوونه، ‫شاید راست میگفتن. 77 00:08:10,492 --> 00:08:11,552 ‫چی کار می‌کنی؟ 78 00:08:11,659 --> 00:08:12,889 ‫میخوای همین الان شروع کنی؟ 79 00:08:12,994 --> 00:08:14,394 ‫نه، فقط دارم یه بررسی می‌کنم. 80 00:08:14,496 --> 00:08:18,866 ‫باشه، خب. ‫پس من میرم یه چیزی برا خوردن پیدا کنم. 81 00:08:18,967 --> 00:08:23,597 ‫از دیروزه هیچی نخوردم و دارم از گشنگی تلف میشم. 82 00:08:23,705 --> 00:08:25,605 ‫حالا زیاد کارتو جدی نگیر... 83 00:08:25,707 --> 00:08:28,007 ‫چون اینجا...اگه انتظار قدردانی داری... 84 00:08:28,109 --> 00:08:30,239 ‫باید خیلی زیاد براش وایسی. 85 00:09:12,153 --> 00:09:16,493 ‫باید تو اتاقش بمونه و کارشو انجام بده. 86 00:09:30,204 --> 00:09:32,234 ‫بیا. 87 00:09:43,751 --> 00:09:45,181 ‫بله، کیه؟ 88 00:09:45,286 --> 00:09:47,616 ‫یکی پشت تلفن کارتون داره. 89 00:09:50,992 --> 00:09:52,582 ‫اونوره - ‫ممنون. - 90 00:09:54,696 --> 00:09:57,156 ‫الو؟ - ‫گمشو برو. - 91 00:09:57,265 --> 00:10:00,255 ‫ببخشید؟ - 92 00:10:00,368 --> 00:10:02,798 ‫تو برای اون نقاشی اینجایی... 93 00:10:02,904 --> 00:10:05,744 ‫تو کی هستی؟ ‫کی پشت خطه؟ 94 00:10:05,840 --> 00:10:08,430 ‫به نقاشی دست نزن! 95 00:10:18,386 --> 00:10:20,286 ‫بزنم به تخته، عالی هستید. 96 00:10:20,388 --> 00:10:21,448 ‫چطورید؟ 97 00:10:21,556 --> 00:10:22,776 ‫سلام. ‫خوبم، ممنون. 98 00:10:22,890 --> 00:10:25,220 ‫امروز یه خوراک ویژه داریم. 99 00:10:43,678 --> 00:10:46,938 ‫اینم از پنیر، ‫قهوه میخواید؟ 100 00:10:47,048 --> 00:10:50,278 ‫بله، ممنون. 101 00:10:50,385 --> 00:10:52,615 ‫امروز تو هتل ترسوندیم. 102 00:10:52,720 --> 00:10:57,280 ‫بالاخره یه قیافه جدید هم این سوراخ موش دیدیم. ‫برای کار اومدی اینجا؟ 103 00:10:57,392 --> 00:10:59,952 ‫درسته. لطفا بشینید. 104 00:11:03,164 --> 00:11:05,434 ‫یه لحظه وایسید، ‫این صندلی از قبل صاحاب داره. 105 00:11:05,533 --> 00:11:06,933 ‫آنتونیو! 106 00:11:07,035 --> 00:11:10,625 ‫میخوای بیا پا بوسم؟ - ‫من اونور می‌شینیم. - 107 00:11:12,507 --> 00:11:14,127 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 108 00:11:14,242 --> 00:11:16,402 ‫فکر کردی کی سفارش تو رو کرده بود؟ 109 00:11:16,511 --> 00:11:20,451 ‫وقتی شنیدم برای نقاشی‌های قدیمی، ‫به یه متخصص و 110 00:11:20,548 --> 00:11:23,448 ‫استاد نیاز دارن، ‫تو اومدی تو فکرم. 111 00:11:23,551 --> 00:11:25,881 ‫الان حالت چطوره؟ 112 00:11:25,987 --> 00:11:28,787 ‫دیگه اون چیزا رو پشت سر گذاشتم. 113 00:11:28,890 --> 00:11:31,620 ‫الان حالم خوبه. همونطور که قبلا گفتم، ‫فقط یه بحران عصبی بود. 114 00:11:31,726 --> 00:11:34,516 ‫تنها چیزی که لازم داشتم، ‫تغییر آب و هوا بود. 115 00:11:34,629 --> 00:11:36,319 ‫و جدایی از مارسلا؟ 116 00:11:36,431 --> 00:11:37,991 ‫اون جنده؟ 117 00:11:38,099 --> 00:11:39,729 ‫بنازم به تعریفاتون... 118 00:11:41,836 --> 00:11:44,396 ‫میدونی اون دختر کیه؟ 119 00:11:44,505 --> 00:11:45,965 ‫آره، یه معلمه. 120 00:11:46,074 --> 00:11:49,074 ‫و به همه یه ناخُنکی زده. 121 00:11:49,177 --> 00:11:53,707 ‫تا تنور داغه، بُکُنش، ‫قبل اینکه بندازت تو سطل آشغال. 122 00:11:56,918 --> 00:11:59,818 ‫کلیسا رفتی؟ - ‫آره، امروز صبح. - 123 00:11:59,921 --> 00:12:01,011 ‫پس نقاشی رو دیدی. 124 00:12:01,122 --> 00:12:03,322 ‫آره، چرا؟ 125 00:12:05,093 --> 00:12:09,963 ‫ترجیح میدادم اول با من می‌دیدیش. 126 00:12:10,064 --> 00:12:13,734 ‫نباید اینو به کسی بگی. 127 00:12:13,835 --> 00:12:17,565 ‫ولی فکر کنم عجیب‌ترین داستان رو کشف کردم. 128 00:12:17,672 --> 00:12:20,902 ‫برا همین می‌خواستم، ‫اونا تو رو بفرستن اینجا. 129 00:12:31,385 --> 00:12:33,175 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 130 00:12:33,287 --> 00:12:36,447 ‫خوبم. 131 00:12:36,557 --> 00:12:40,357 ‫واقعا توپم. 132 00:12:40,461 --> 00:12:42,331 ‫ولی بعدا می‌بینمت. 133 00:12:42,430 --> 00:12:45,330 ‫مجبورم الان برم، ‫ولی باهات در تماسم. 134 00:12:47,702 --> 00:12:50,932 ‫الان دیگه داره دو تا قرص میخوره و فکر کرده شده یه آدم جدید. 135 00:12:52,440 --> 00:12:55,100 ‫عجب اتاق خوبی اینجا داری، ‫مال خودته؟ 136 00:12:55,209 --> 00:12:57,839 ‫نه، ‫اجارش کردم. 137 00:12:59,881 --> 00:13:02,541 ‫آنتونیو میگه تو یه معلمی، درسته؟ 138 00:13:02,650 --> 00:13:05,310 ‫آره، درسته. - ‫به کیا درس میدی؟ - 139 00:13:05,419 --> 00:13:07,409 ‫به بچه‌ها دیگه، ‫مگه فکر کردی به کیا درس میدم؟ 140 00:13:07,522 --> 00:13:08,652 ‫نمی‌دونم. 141 00:13:08,756 --> 00:13:10,716 ‫شکرش چقدر باشه؟ - ‫زیاد نه. - 142 00:13:10,825 --> 00:13:13,445 ‫ممنون. - ‫بپا. - 143 00:13:13,561 --> 00:13:17,021 ‫همیشه وقتی میخوام تاثیر خوبی رو بقیه بزارم، ‫چایی درست میکنم. 144 00:13:26,140 --> 00:13:29,270 ‫امیدوارم الانم عمل کرده باشه. 145 00:13:30,745 --> 00:13:32,975 ‫میخوام یه چیزی رو بهت بگم. 146 00:13:33,080 --> 00:13:35,340 ‫تو صورت ناراحتی داری... 147 00:13:38,920 --> 00:13:40,850 ‫یعنی منظورم اینه که خوب به نظر میای. 148 00:13:40,955 --> 00:13:44,815 ‫تا چند سال پیش، هیچ کی جرات نمی‌کرد فقط بگه خوبم. 149 00:13:44,926 --> 00:13:46,826 ‫اونم با این بدنم. 150 00:14:36,844 --> 00:14:38,544 ‫اگه احساس تنهایی کردی، ‫بیا اینجا. 151 00:14:38,646 --> 00:14:40,196 ‫راهو که بلدی. 152 00:14:43,718 --> 00:14:45,048 ‫منتظر دیدار دوبارت هستم. 153 00:14:45,152 --> 00:14:47,122 ‫البته صبح‌ها نیا، ‫اون موقع مدرسه‌ـم. 154 00:14:47,221 --> 00:14:49,091 ‫یادم میمونه. 155 00:14:57,331 --> 00:15:00,231 ‫برا اینکه حرفامو واضح بفهمی، 156 00:15:00,334 --> 00:15:04,174 ‫باید ببرمت یه مکان خاص. 157 00:15:04,272 --> 00:15:07,612 ‫یه خونیه‌ای هستش با پنجره‌های خندون. 158 00:15:07,708 --> 00:15:11,108 ‫این همون داستان دیروزیته؟ 159 00:15:11,212 --> 00:15:15,152 ‫قبلا عقل بیشتری تو کَلَت بود. 160 00:15:15,249 --> 00:15:17,719 ‫می‌دونی اینجا به لگنانی چی می‌گفتن؟ 161 00:15:17,818 --> 00:15:19,548 ‫نقاشِ شکنجه. 162 00:15:19,654 --> 00:15:22,624 ‫چقدر خوفناک! 163 00:15:25,059 --> 00:15:28,889 ‫آره، خوفناکه. مخصوصا وقتی که 164 00:15:28,996 --> 00:15:31,086 ‫اونا شروع به پیدا کردن جنازه‌ها کردن. 165 00:15:35,870 --> 00:15:38,360 ‫بیا اینجا، فورستی! 166 00:15:45,479 --> 00:15:47,539 ‫بفرمایید، دکتر. 167 00:15:47,648 --> 00:15:50,008 ‫ممنون. فردا می‌بینمت. 168 00:15:51,319 --> 00:15:53,619 ‫آنتونیو، داستان این شکنجه چیه؟ 169 00:15:53,721 --> 00:15:56,451 ‫سلام، بچه‌ها. ‫صبح بخیر. 170 00:15:56,557 --> 00:16:02,217 ‫دکتر، اون چیزایی که برامون سفارش دادید، رسیدن؟ 171 00:16:02,330 --> 00:16:04,990 ‫گوش کن، پولت برا خودت. ‫من هیچ نیازی بهش ندارم. 172 00:16:05,099 --> 00:16:10,999 ‫آخه تو این رودخونه دیگه قرار نیست مارماهی درکار باشه... 173 00:16:11,105 --> 00:16:12,935 ‫هی، میدونی چیه؟ 174 00:16:13,040 --> 00:16:15,200 ‫منم دیگه برم کارمو شروع کنم. 175 00:16:15,309 --> 00:16:17,169 ‫بعدا می‌بینمتون. 176 00:16:22,883 --> 00:16:24,323 ‫اشکالی نداره منم باهات بیام؟ 177 00:16:24,418 --> 00:16:26,438 ‫اصلا. ‫شرمنده حرفتو قطع کردم. 178 00:16:26,554 --> 00:16:27,584 ‫شما دو تا درباره چی حرف میزدید؟ 179 00:16:27,688 --> 00:16:29,548 ‫چیز خاصی نبود. 180 00:16:29,657 --> 00:16:32,457 ‫اون نقاشِ و یه چیزی در مورد مرگ. 181 00:16:32,560 --> 00:16:34,080 ‫عجب دوست عجیب و غریبی داری. 182 00:16:34,195 --> 00:16:38,025 ‫و بعضی وقتا هم اصلا نمی‌دونه درباره چی حرف میزنه. 183 00:17:38,692 --> 00:17:41,862 ‫یکی پشت تلفن تهدیدم کرد. 184 00:17:41,962 --> 00:17:45,132 ‫خواستن منو بترسونن، ‫کار کی می‌تونه باشه؟ 185 00:17:45,232 --> 00:17:49,262 ‫یه بار یه مردی به اسم زِنوتی بود... 186 00:17:49,370 --> 00:17:53,670 ‫پشت تلفن زنا رو اذیت میکرد، تا وقتی که بازداشتش کردن. 187 00:17:53,774 --> 00:18:00,114 ‫بهتره ذهنتو درگیرش نکنی. ‫آخه کار خاصی هم نمی‌تونی کنی. 188 00:18:05,853 --> 00:18:09,193 ‫کی این گلا رو اینجا گذاشته؟ 189 00:18:09,290 --> 00:18:11,320 ‫والا اگه بدونم. 190 00:18:11,425 --> 00:18:14,185 ‫چرا؟ ازشون خوشت نمیاد؟ 191 00:18:21,669 --> 00:18:24,539 ‫دیگه بسه! - ‫ولم کن. - 192 00:18:24,638 --> 00:18:28,628 ‫تو رو خدا، دارید همه چیو می‌شکونید. 193 00:18:28,742 --> 00:18:32,232 ‫بسه دیگه بابا، بسه. 194 00:18:38,352 --> 00:18:40,512 ‫دست از سرم بردار! 195 00:18:40,621 --> 00:18:43,221 ‫ولم کن، دارم جدی میگم. 196 00:18:43,324 --> 00:18:47,524 ‫خوب می‌دونی، اگه می‌خواستم می‌تونستم که...! 197 00:18:50,097 --> 00:18:52,567 ‫می‌دونید چه کاری ازم برمیاد. 198 00:19:01,575 --> 00:19:06,065 ‫رفتارتو مثل آدمیزاد کن. ‫یه بار برای همیشه. 199 00:19:06,180 --> 00:19:11,950 ‫و می‌دونی معنیه حرفم چیه. ‫حالا برو خونه. 200 00:19:12,052 --> 00:19:14,182 ‫گمشو. 201 00:19:20,227 --> 00:19:22,287 ‫میشه یه سیگار بدی؟ 202 00:19:37,411 --> 00:19:39,141 ‫دیگه تموم شد. 203 00:19:40,381 --> 00:19:41,851 ‫ممنون، کلانتر. 204 00:19:41,949 --> 00:19:46,409 ‫قابلتونو نداشت، آقای پوپی. - ‫ممنون. - 205 00:19:46,520 --> 00:19:48,780 ‫شب بخیر. 206 00:19:48,889 --> 00:19:51,219 ‫شرمنده بابت این دردسر. 207 00:19:51,325 --> 00:19:56,125 ‫این تنها رستوران روستاست. 208 00:19:56,230 --> 00:19:58,030 ‫راستی، نظرتون درباره غذاهامون چیه؟ 209 00:19:58,132 --> 00:19:59,902 ‫خیلی خوبه، ‫عاشقشم. 210 00:20:00,000 --> 00:20:02,130 ‫شما برا اون نقاشی اینجایید. 211 00:20:02,236 --> 00:20:03,856 ‫از کجا می‌دونید؟ 212 00:20:03,971 --> 00:20:08,501 ‫اینجا روستای کوچیکیه. ‫خبرا زود می‌پیچه. 213 00:20:08,609 --> 00:20:13,309 ‫و به لطف آقای سولمی، ‫اوضاع اینجا خیلی بهتر شده. 214 00:20:13,414 --> 00:20:18,354 ‫خیلی برای این روستا کار انجام داده. 215 00:20:18,452 --> 00:20:20,652 ‫واقعا مرد شجاعیه. 216 00:20:20,754 --> 00:20:24,924 ‫با اینکه قد بلندی نداره، ولی بزرگه. 217 00:20:25,025 --> 00:20:32,855 ‫اون روستا رو به سمت وحدت و آبادی سوق داده. 218 00:20:32,967 --> 00:20:34,957 ‫شک ندارم از نظرت این تصاویر خیلی قشنگن. 219 00:20:35,069 --> 00:20:38,199 ‫مثل همونی که تو کلیسا داریم. 220 00:20:38,305 --> 00:20:40,325 ‫اینا نقاشی‌های همون هنرمندن. 221 00:20:40,441 --> 00:20:44,341 ‫حرف ندارن. - ‫آره، واقعا. - 222 00:20:48,849 --> 00:20:52,719 ‫همه این نقاشی‌ها، ‫متعلق به زنمه. 223 00:20:52,820 --> 00:20:54,480 ‫ولی خیلی تو عذابه. 224 00:20:54,588 --> 00:20:58,458 ‫واقعا خیلی مریضه و ‫الانم تو طبقه بالا زندگی میکنه. 225 00:20:58,559 --> 00:21:00,289 ‫اینجا خونه اونه. 226 00:21:00,394 --> 00:21:02,164 ‫همیشه هم تو خونه سرگردون می‌چرخه. 227 00:21:02,263 --> 00:21:04,363 ‫این نقاشی مورد علاقه‌ـشه. 228 00:21:04,465 --> 00:21:07,795 ‫میتونم؟ - ‫حتما. - 229 00:21:07,901 --> 00:21:10,131 ‫این اولین کار لنگنانی بود. 230 00:21:10,237 --> 00:21:13,797 ‫زنم یه مدله. 231 00:21:13,907 --> 00:21:17,667 ‫جزئیاتش کاملاً حیرت انگیزه. 232 00:21:17,778 --> 00:21:20,748 ‫وجود شادیه همزمان در یک نقاشی شکنجه. 233 00:21:20,848 --> 00:21:27,478 ‫آدم بیچاره، ‫هیچ وقت درست نقاشیشون نمی‌کرد. 234 00:21:27,588 --> 00:21:31,388 ‫خیلی تحت فشار قرارشون میداد. 235 00:21:31,492 --> 00:21:39,422 ‫هرگزم نتونست زنی رو پیدا کنه مدلِ نقاشی‌هاش بود. 236 00:21:39,533 --> 00:21:50,143 ‫ولی یه روز خودشو لخت کرد و ‫شروع به نقاشی رو بدنش کرد. 237 00:22:05,326 --> 00:22:09,786 ‫الو؟ ‫شما؟ 238 00:22:09,897 --> 00:22:11,187 ‫یه لحظه. 239 00:22:11,298 --> 00:22:13,098 ‫برا شماست. 240 00:22:16,470 --> 00:22:17,400 ‫الو؟ 241 00:22:17,504 --> 00:22:18,664 ‫اسممو به زبون نیاز. 242 00:22:18,772 --> 00:22:20,472 ‫باید باهات حرف بزنم. 243 00:22:20,574 --> 00:22:23,174 ‫باید بقیه اون داستان وحشتناک رو برات تعریف کنم. 244 00:22:23,277 --> 00:22:25,937 ‫من تو هتلم. تو اتاقت. 245 00:22:50,504 --> 00:22:52,774 ‫یکی از بالا هلش داد. 246 00:22:52,873 --> 00:22:55,213 ‫یا خدا. 247 00:22:55,309 --> 00:22:56,539 ‫نه، اون مُرده. 248 00:22:56,643 --> 00:23:00,273 ‫غیر ممکنه. 249 00:23:00,381 --> 00:23:04,151 ‫یا خدا. اون خودکشی کرد. میدونستم. 250 00:23:13,127 --> 00:23:17,087 ‫گوش کنید، ‫می‌دونم الان چه احساسی داری. 251 00:23:17,197 --> 00:23:22,597 ‫بالاخره تقریبا دوستت بود. 252 00:23:22,703 --> 00:23:28,043 ‫کلانتر، مطمئنم یکی هلش داد. 253 00:23:28,142 --> 00:23:30,132 ‫چون سایه یه نفر رو دیدم. 254 00:23:30,244 --> 00:23:32,114 ‫تازه، اصلا دلیلی هم نداشت خودکشی کنه. 255 00:23:32,212 --> 00:23:35,382 ‫ولی آخه انگیزه‌ای برا قتل در کار نیست. 256 00:23:35,482 --> 00:23:38,922 ‫دلیلی نداره فکر کنیم، 257 00:23:39,019 --> 00:23:42,319 ‫که یکی اونو کُشته. 258 00:23:42,423 --> 00:23:44,793 ‫مدرکی وجود نداره. 259 00:23:44,892 --> 00:23:47,552 ‫بزودی خودتونم می‌فهمید که... اینجا ‫زیاد به درد مردایه جوون نمیخوره. 260 00:23:47,661 --> 00:23:50,261 ‫اونم یه آدم تنها بود. 261 00:23:50,364 --> 00:23:53,994 ‫و ناراضی. اینجا هم جز نوشیدن تفریحی در کار نیست. 262 00:23:54,101 --> 00:23:56,231 ‫زنای جوون همشون رفتن. 263 00:23:56,336 --> 00:23:58,166 ‫دوستتم تنها بود، خیلی هم تنها. 264 00:23:58,272 --> 00:24:03,012 ‫در هر صورت، ما جسد رو برای کالبد شکافی به فرارا فرستادیم. 265 00:24:10,617 --> 00:24:12,847 ‫شب بخیر. ‫شب بخیر. 266 00:24:14,421 --> 00:24:16,411 ‫الو؟ 267 00:24:16,523 --> 00:24:19,893 ‫بله، ‫ببخشید برا شماست. 268 00:24:30,604 --> 00:24:32,544 ‫الو؟ 269 00:24:32,639 --> 00:24:36,869 ‫گمشو. 270 00:24:36,977 --> 00:24:42,007 ‫نقاشی رو به حال خودش بزار. 271 00:24:42,115 --> 00:24:44,275 ‫اگه هدفت اینه با این زنگا منو بترسونی، 272 00:24:44,384 --> 00:24:47,414 ‫آدرسو بهت اشتباهی دادن. 273 00:24:47,521 --> 00:24:49,851 ‫اون منو دوست داره. 274 00:24:49,957 --> 00:24:52,257 ‫من نمیرم، ‫حالیت شد؟ 275 00:25:14,348 --> 00:25:19,618 ‫ببخشید آقا، یکی از بهترین مشتریامون، 276 00:25:19,720 --> 00:25:22,690 ‫از خارج از شهر، فردا صبح میرسه. 277 00:25:22,789 --> 00:25:24,719 ‫متوجه‌اید، درسته؟ 278 00:25:24,825 --> 00:25:26,285 ‫منظورتون چیه؟ 279 00:25:26,393 --> 00:25:30,353 ‫قراره بیاد تو این هتل، ‫و دیگه اتاقی هم براش نبود. 280 00:25:30,464 --> 00:25:35,134 ‫پس مال شما رو بهش دادیم. ‫واقعا معذرت میخوایم، قربان. 281 00:25:37,304 --> 00:25:41,544 ‫خوشت میاد؟ 282 00:25:41,642 --> 00:25:46,982 ‫هنوزم یکمش از سفر ماهگیریم باقی مونده. 283 00:25:47,080 --> 00:25:51,110 ‫تو هم میخوای؟ ملت اینجا موش می‌پزن. 284 00:25:51,218 --> 00:25:54,778 ‫این اطرافم یه عالمه ازشون هست. 285 00:25:54,888 --> 00:25:57,378 ‫بهترین موقع خوردنش، ‫وقتی جوشیده و داغ باشه هستش. 286 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 ‫تو اون گالن چیه؟ 287 00:26:01,628 --> 00:26:05,028 ‫چی؟ ‫یه رازه. 288 00:26:07,367 --> 00:26:09,557 ‫بیاید بریم. 289 00:26:23,083 --> 00:26:25,523 ‫بالاخره میریم یا نه؟ 290 00:26:31,224 --> 00:26:31,754 ‫یالا دیگه. 291 00:26:35,462 --> 00:26:43,432 ‫بهاره و من در حال دوچرخه سواریم... 292 00:26:43,537 --> 00:26:46,967 ‫همونطور که دارم دوچرخه سواری می‌کنم... 293 00:26:47,074 --> 00:26:50,914 ‫یه دختر اسکوتر باز و یه فاحشه برام غش و ضعف میرن... 294 00:26:54,615 --> 00:26:57,015 ‫نظرت چیه؟ ‫بد نیست، آره؟ 295 00:27:03,423 --> 00:27:05,053 ‫میای یا نه؟ 296 00:27:10,664 --> 00:27:12,194 ‫بجنب بابا! 297 00:27:26,847 --> 00:27:28,707 ‫می‌بینی، ‫خیلی قشنگه. 298 00:27:28,815 --> 00:27:31,405 ‫اگه اینجا بمونی، ‫می‌تونی به کار نقاشیتم برسی. 299 00:27:57,344 --> 00:27:59,044 ‫بیا. 300 00:28:17,397 --> 00:28:18,587 ‫بفرما. 301 00:28:27,674 --> 00:28:29,704 ‫برا کیه؟ 302 00:28:29,810 --> 00:28:30,900 ‫اینش مهم نیست. 303 00:28:31,011 --> 00:28:32,311 ‫خودت می‌فهمی. 304 00:28:37,217 --> 00:28:39,377 ‫بیا اینجا. 305 00:28:58,739 --> 00:29:00,229 ‫اینور. 306 00:29:23,230 --> 00:29:27,460 ‫تویی؟ 307 00:29:27,567 --> 00:29:29,357 ‫چرا غذا نخوردی؟ 308 00:29:29,469 --> 00:29:31,559 ‫چون تو آخوند صفت، مسمومشون کردی. 309 00:29:31,671 --> 00:29:33,571 ‫با پولی که بهت دادم چیکار کردی؟ 310 00:29:33,673 --> 00:29:37,273 ‫دزد. 311 00:29:37,377 --> 00:29:40,897 ‫اگه اینایی که میارمو دوست نداری، ‫خب برو رستوران. 312 00:29:43,283 --> 00:29:49,193 ‫انگار مثلا می‌تونم از این تخت بلند بشم. 313 00:29:52,092 --> 00:29:54,192 ‫این یارو کیه؟ 314 00:29:54,294 --> 00:29:56,234 ‫صبح بخیر. 315 00:29:56,329 --> 00:29:57,759 ‫آدم مهربونیه. 316 00:29:57,864 --> 00:30:03,834 ‫تا وقتی یه جا پیدا کنه، ‫یه مدتی اینجا میمونه. 317 00:30:03,937 --> 00:30:07,807 ‫خیلی وقت بود کسی به من سر نزده بود. 318 00:30:07,908 --> 00:30:09,928 ‫اینجا فقط خودمم و خودم. 319 00:30:10,043 --> 00:30:14,213 ‫سکوتش غیر قابل تحمله. 320 00:30:23,423 --> 00:30:25,123 ‫اون مَردی که اتاقمو کِش رفته کجاست؟ 321 00:30:25,225 --> 00:30:26,085 ‫منظورتون کیه؟ 322 00:30:26,193 --> 00:30:27,823 ‫همون مشتری جدید. 323 00:30:27,928 --> 00:30:29,398 ‫کسی در کار نیست. 324 00:30:29,496 --> 00:30:32,326 ‫آخرین توریستی که اینجا دیدم یه نازی تو دهه 40 بود! 325 00:32:07,193 --> 00:32:09,563 ‫کیه؟ 326 00:32:09,663 --> 00:32:10,963 ‫آها، تویی. 327 00:32:11,064 --> 00:32:12,554 ‫نمی‌خواستم مزاحمتون بشم. 328 00:32:12,666 --> 00:32:14,326 ‫فکر کردم خوابیدید. 329 00:32:14,434 --> 00:32:16,904 ‫خوابیدم؟ من؟ ‫دلت خوشه‌ـها. 330 00:32:17,003 --> 00:32:20,273 ‫چجوری یه زن می‌تونه با این همه درد بخوابه؟ 331 00:32:20,373 --> 00:32:21,973 ‫میشه یه سوال ازتون بپرسم؟ 332 00:32:22,075 --> 00:32:23,665 ‫شب سر و صداهایی نشنیدید؟ 333 00:32:23,777 --> 00:32:25,297 ‫سر و صدا؟ 334 00:32:25,412 --> 00:32:27,182 ‫آره. - ‫دیشب؟ - 335 00:32:27,280 --> 00:32:29,540 ‫آره. 336 00:32:29,649 --> 00:32:31,079 ‫سر و صدا. 337 00:32:31,184 --> 00:32:33,484 ‫اینجا تنها موجود زنده‌ای که بتونی ببینی، منم. 338 00:32:33,586 --> 00:32:37,886 ‫و منم تو شرایطی نیستم که تو خونه، دور دور راه بندازم. 339 00:32:37,991 --> 00:32:42,021 ‫به نظرم اونقدر وضعتون حاد نیست. 340 00:32:42,128 --> 00:32:45,558 ‫بیا اینجا، مرد جوون. 341 00:32:45,665 --> 00:32:48,155 ‫بیا کنارم. 342 00:32:48,268 --> 00:32:53,598 ‫خیلی وقته با یه آدم عقلِ سَلیم، حرف نزدم. 343 00:32:53,707 --> 00:32:58,437 ‫باعث خوشحالیمه که می‌بینم کسی نگرانمه. 344 00:32:58,545 --> 00:33:01,275 ‫راستی، هوا چطوره؟ ‫اون بیرون وضع خوبه؟ 345 00:33:01,381 --> 00:33:03,581 ‫آره. 346 00:33:03,683 --> 00:33:05,083 ‫روز قشنگیه. 347 00:33:05,185 --> 00:33:08,375 ‫میتونی معمولا بیای منو ببینی؟ 348 00:33:08,488 --> 00:33:09,958 ‫حتما. بعدا می‌بینمتون. 349 00:33:10,056 --> 00:33:12,546 ‫خداحافظ، جوونک. 350 00:34:46,886 --> 00:34:49,146 ‫کسی اونجاست؟ 351 00:39:15,988 --> 00:39:19,748 ‫رنگهام. 352 00:39:19,859 --> 00:39:21,989 ‫اونا مالِ منن. 353 00:39:22,095 --> 00:39:24,025 ‫بزار تو رگ‌های من حرکت کن... 354 00:39:24,130 --> 00:39:27,830 ‫اونا لطیفن، لطیفن... 355 00:39:27,934 --> 00:39:33,204 ‫مثل پاییز لطیف و... 356 00:39:33,306 --> 00:39:37,266 ‫گرم مثل خون تازه هستن... 357 00:39:37,377 --> 00:39:41,677 ‫آن مایع به پایین بازوانم سرازیر میشه... 358 00:39:41,781 --> 00:39:46,481 ‫رنگهای من... ‫اونا منو از تاریکی فراتر می‌برند. 359 00:39:46,586 --> 00:39:49,046 ‫رنگهایم مرا به زوالِ زرد می‌کشانند... 360 00:39:49,155 --> 00:39:52,245 ‫رنگهای من ... ‫آنها از رگهایم عبور می‌کنند... 361 00:39:52,358 --> 00:39:54,488 ‫رنگ‌های من در رگ‌هایم... 362 00:39:54,594 --> 00:39:56,294 ‫یک اشراف زاده وحشی پدید میاورند. 363 00:39:56,396 --> 00:39:58,856 ‫وای خدا... ‫خدای من... 364 00:39:58,965 --> 00:40:00,455 ‫رنگهای من مرگ را به وضوح ترسیم می‌کنند... 365 00:40:00,566 --> 00:40:03,756 ‫مرگ، تطهیر، مرگ. 366 00:40:03,870 --> 00:40:06,570 ‫تصفیه شده، مرا در آغوش رحمتشان نگه داشتند. 367 00:40:06,672 --> 00:40:08,112 ‫رنگ‌های من، 368 00:40:08,207 --> 00:40:09,197 ‫از چشمانشان می چکد. 369 00:40:09,308 --> 00:40:10,778 ‫تطهیر... 370 00:40:10,877 --> 00:40:13,067 ‫تطهیر مرگ. 371 00:40:13,179 --> 00:40:13,769 ‫رنگ‌های من... 372 00:40:13,880 --> 00:40:15,370 ‫همه‌ی رنگ‌های من. 373 00:40:15,481 --> 00:40:17,141 ‫تصفیه شده در رگهای من جریان دارد. 374 00:40:17,250 --> 00:40:23,160 ‫لطیف، گرم، خون، مرگ، رنگ‌ها، تطهیر، 375 00:40:31,264 --> 00:40:39,174 ‫آنها مرگ را از طریق رگهای من تطهیر می‌کنند. ‫دارم می‌میرم، احساسش می‌کنم. 376 00:41:27,220 --> 00:41:29,550 ‫باز کنید. 377 00:42:04,490 --> 00:42:06,980 ‫کسی خونه هست؟ 378 00:42:43,029 --> 00:42:45,019 ‫کیه؟ 379 00:42:45,131 --> 00:42:48,931 ‫معذرت میخوام، باید زنی که اینجا زندگی میکنه رو ببینم. 380 00:42:49,035 --> 00:42:50,725 ‫دیگه اینجا نیست. 381 00:42:50,836 --> 00:42:53,096 ‫می‌دونید ساعت چنده؟ 382 00:42:53,205 --> 00:42:54,695 ‫معذرت میخوام. 383 00:42:54,807 --> 00:42:58,467 ‫سه روز پیش رفتش. ‫من معلم جایگزینش تو مدرسه‌ـم. 384 00:42:58,578 --> 00:43:00,978 ‫بفرمایید، دیگه حالا بیدار شدم و... 385 00:43:01,080 --> 00:43:03,740 ‫نمیاید تو؟ 386 00:43:03,849 --> 00:43:06,439 ‫شرمنده به خاطر نوع نگام، ‫آخه خواب بودم. 387 00:43:06,552 --> 00:43:09,152 ‫بفرمایید، تعارف نکنید. 388 00:43:09,255 --> 00:43:11,985 ‫اوایل آرزو داشتم، رستوران دار بشم. 389 00:43:12,091 --> 00:43:14,061 ‫و یه عالمه حلزون سِرو کنم. 390 00:43:19,198 --> 00:43:21,428 ‫ازشون خوشتون میاد؟ 391 00:43:21,534 --> 00:43:24,664 ‫من جیگر کشتنشون رو ندارم. 392 00:43:27,974 --> 00:43:29,914 ‫جالبه؟ 393 00:43:31,310 --> 00:43:37,840 ‫نه، فکر نکنم به هر حال بخوام بخورمشون. 394 00:43:37,950 --> 00:43:40,510 ‫اسمت چیه؟ 395 00:43:40,620 --> 00:43:43,210 ‫فرانچسکا. 396 00:43:44,790 --> 00:43:47,690 ‫خب، دیگه برم بخوابم. 397 00:43:47,793 --> 00:43:50,593 ‫امیدوارم بازم همو ببینیم. 398 00:45:10,910 --> 00:45:14,810 ‫یه حیوون زنده تو تابوت دوستت انداختم. 399 00:45:14,914 --> 00:45:18,284 ‫تا تنها نباشه. 400 00:45:38,671 --> 00:45:41,731 ‫آقا، من نگران اون دو تا زنیم که تو نقاشین. 401 00:45:41,841 --> 00:45:44,401 ‫انگاری قاتلان سنت سباستین، دارن ازش لذت میبرن. 402 00:45:44,510 --> 00:45:48,210 ‫به نظرتون یکم زیاده روی نیست؟ 403 00:45:48,314 --> 00:45:50,114 ‫فکر کنم دچار سوتفاهم شدیم. 404 00:45:50,216 --> 00:45:52,006 ‫نقاش قصد به تصویر کشیدن، 405 00:45:52,118 --> 00:45:54,478 ‫عذاب مقدس رو نداشته. 406 00:45:54,587 --> 00:45:57,717 ‫همه میگن، این هنرمند نبوغ حساسی داشته. 407 00:45:57,823 --> 00:46:01,193 ‫اما همه اونچه که انجام داده اینه که... 408 00:46:01,293 --> 00:46:03,323 ‫مرگ انسان رو بدون عطوفت ترسیم کرده. 409 00:46:03,629 --> 00:46:06,829 ‫ماهیگیری اینجا خیلی خوبه، ‫ماهی‌ها هم خیلی گُشننن. 410 00:46:06,932 --> 00:46:08,802 ‫این روستا تا حالا چقدر تغییر کرده؟ 411 00:46:08,901 --> 00:46:10,991 ‫بعد جنگ، این روستا خیلی عذاب کشید. 412 00:46:11,103 --> 00:46:16,343 ‫ولی همه با شجاعت و امید کار کردن و ‫بازسازیش کردن. 413 00:46:16,442 --> 00:46:19,382 ‫از زنی که، تو خونه‌ای که دَرش هستم برام بگید. 414 00:46:19,478 --> 00:46:21,338 ‫همون زن فلج؟ 415 00:46:21,447 --> 00:46:22,537 ‫آره. 416 00:46:22,648 --> 00:46:24,908 ‫زیاد نمی‌بینمش. 417 00:46:25,017 --> 00:46:28,917 ‫از اون آدمایی نیست که امثال منو به خونه‌ـش دعوت کنه. 418 00:46:29,021 --> 00:46:31,351 ‫سالهاست از تختش بلند نشده. 419 00:46:31,457 --> 00:46:34,887 ‫مردم میگن یه مریضی مقاربتی داره. 420 00:46:34,994 --> 00:46:37,594 ‫ولی من که چیزی نمی‌دونم. 421 00:46:37,696 --> 00:46:39,316 ‫چون هیچ وقت نیومده اعتراف کنه. 422 00:46:39,431 --> 00:46:42,161 ‫با لگنانی دوست بود؟ 423 00:46:42,268 --> 00:46:46,638 ‫خواهشا روز منو با این حرفا خراب نکن. 424 00:46:46,739 --> 00:46:48,899 ‫اینجور حرفا حتی ماهی‌ها رو هم میترسونه. 425 00:46:49,008 --> 00:46:51,138 ‫دیگه بیا ماهی بگیریم. 426 00:47:19,538 --> 00:47:24,638 ‫رنگهای من. 427 00:47:24,743 --> 00:47:25,573 ‫رنگهای من... 428 00:47:25,678 --> 00:47:27,368 ‫بزارید تو رگ‌های من حرکت کن... 429 00:47:27,479 --> 00:47:29,109 ‫... 430 00:47:29,215 --> 00:47:30,335 ‫اونا لطیفن... 431 00:47:30,449 --> 00:47:31,419 ‫لطیفن. مثل پاییز لطیف و... 432 00:47:31,517 --> 00:47:33,637 ‫... 433 00:47:33,752 --> 00:47:35,582 ‫گرم مثل خون تازه هستن... 434 00:47:35,688 --> 00:47:37,088 ‫آن مایع به پایین بازوانم سرازیر میشه... 435 00:47:37,189 --> 00:47:40,249 ‫رنگهای من... 436 00:47:40,359 --> 00:47:41,549 ‫اونا منو از تاریکی فراتر می‌برند. 437 00:47:41,660 --> 00:47:42,650 ‫... 438 00:47:42,761 --> 00:47:44,131 ‫رنگهای من 439 00:47:44,230 --> 00:47:45,490 ‫تطهیر. 440 00:47:45,598 --> 00:47:46,498 ‫مرگ. تصفیه شده، مرا در آغوش... 441 00:47:46,599 --> 00:47:48,119 ‫... 442 00:47:48,234 --> 00:47:50,334 ‫رحمتشان نگه داشتند. 443 00:47:50,436 --> 00:47:52,026 ‫رنگهای من. زرد رنگ. 444 00:47:52,137 --> 00:47:54,227 ‫دارم می‌میرم. 445 00:47:54,340 --> 00:47:55,570 ‫رنگهای من... 446 00:47:55,674 --> 00:47:57,704 ‫خون...در چشم‌هایشان... 447 00:47:57,810 --> 00:48:00,710 ‫تطهیر... 448 00:48:00,813 --> 00:48:02,343 ‫این دری وری‌ها چیه دیگه؟ 449 00:48:02,448 --> 00:48:03,748 ‫فکر نمی‌کردم برگردی. 450 00:48:03,849 --> 00:48:05,509 ‫به هر حال اومدم. 451 00:48:05,618 --> 00:48:10,148 ‫منتظرت بودم. 452 00:48:10,256 --> 00:48:11,946 ‫یه دو ساعتی هست اینجام. 453 00:48:12,057 --> 00:48:13,547 ‫فضولیم باعث شد پخشش کنم، ‫این مَردِ کیه حرف میزنه؟ 454 00:48:13,659 --> 00:48:14,919 ‫نمیدونم. 455 00:48:15,027 --> 00:48:16,087 ‫سعی دارم همینو بفهمم. 456 00:48:18,731 --> 00:48:21,261 ‫چرا اینجا زندگی می‌کنی؟ 457 00:48:21,367 --> 00:48:25,237 ‫کشیش پبشنهادش داد. 458 00:48:28,374 --> 00:48:29,774 ‫اینجا تنهایی؟ 459 00:48:29,875 --> 00:48:31,805 ‫نه، یه خانم سالخورده هم طبقه بالاست. 460 00:48:31,911 --> 00:48:34,111 ‫به تخت چسبیده. 461 00:48:39,718 --> 00:48:43,118 ‫نمی‌تونم سیگار نکشم، ‫آخه آرومم میکنه. 462 00:48:43,222 --> 00:48:45,322 ‫هنوزم میخوای درس آشپزی بخونی؟ 463 00:48:45,424 --> 00:48:46,524 ‫رو حلزونا؟ 464 00:48:46,625 --> 00:48:48,055 ‫نه، یه چیز خیلی بهتره. 465 00:48:48,160 --> 00:48:49,420 ‫بیا. 466 00:48:53,198 --> 00:48:54,388 ‫بلدی چجوری میز بچینی؟ 467 00:48:54,500 --> 00:48:55,590 ‫آره. 468 00:48:55,701 --> 00:48:57,401 ‫هر چیزی که لازمه رو تو کشو پیدا میکنی. 469 00:48:57,503 --> 00:49:00,273 ‫و هنگامی که داری این کارو میکنی، ‫منم تو آشپزخونه هستم. 470 00:49:00,372 --> 00:49:01,672 ‫خوبه. 471 00:49:01,774 --> 00:49:03,544 ‫یه کتاب تو کتابخونه اون بانوی پیر پیدا کردم، 472 00:49:03,642 --> 00:49:06,742 ‫"آشپزیه عاشقانه" 473 00:49:10,349 --> 00:49:13,939 ‫نظرت راجع به معلمی که جایگزینش شدم، چیه؟ 474 00:49:14,053 --> 00:49:15,283 ‫ازش خوشت میومد؟ 475 00:49:15,387 --> 00:49:18,517 ‫ببخشید چی؟ ‫راستی فندک داری؟ 476 00:49:18,624 --> 00:49:21,094 ‫اونجاست. 477 00:49:21,994 --> 00:49:24,394 ‫باهاش عشق بازی کردی؟ 478 00:49:24,496 --> 00:49:27,016 ‫سکوت نشونه رضاست. 479 00:49:27,132 --> 00:49:28,832 ‫ادامه‌ـش ندادیم. 480 00:49:43,015 --> 00:49:44,845 ‫بی.ال؟ 481 00:49:44,950 --> 00:49:48,220 ‫این فندکه کیه؟ 482 00:49:48,320 --> 00:49:50,350 ‫یه نقاش به اسم لگنانی می‌‌شناسی؟ 483 00:49:50,456 --> 00:49:53,046 ‫نه، این یه هدیه بوده. 484 00:49:53,158 --> 00:49:55,488 ‫فندک یه دوست هستش. 485 00:50:01,033 --> 00:50:03,233 ‫عجب جای وحشتناکیه برای شام عاشقانه. 486 00:50:03,335 --> 00:50:05,525 ‫مگه نه؟ 487 00:51:00,659 --> 00:51:03,959 ‫هنگامی که خانم و شوالیه‌اش در یک بشقاب غذا می‌خوردند، 488 00:51:04,063 --> 00:51:09,403 ‫احساس کردند قدرت عشق بر روحشان چیره شده است. 489 00:51:09,501 --> 00:51:11,991 ‫آن هم برای همیشه. 490 00:53:21,133 --> 00:53:23,903 ‫چمدونای زیادی داری؟ 491 00:53:24,002 --> 00:53:26,062 ‫فقط یکی. 492 00:53:26,171 --> 00:53:28,701 ‫می‌تونی وسایلتو بیاری اینجا. 493 00:54:45,517 --> 00:54:48,777 ‫هی، اونجا چیکار می‌کنی؟ 494 00:54:52,324 --> 00:54:54,884 ‫اینجا محل اقامت لگنانی بوده؟ 495 00:54:54,993 --> 00:54:56,153 ‫کی؟ 496 00:54:56,261 --> 00:54:58,661 ‫همون نقاشه. تو کلیساتون یه نقاشی کشیده. 497 00:54:58,764 --> 00:55:01,674 ‫میشه منو برسونید خونه؟ 498 00:55:01,767 --> 00:55:05,637 ‫باشه، عجله کن. 499 00:55:05,737 --> 00:55:07,997 ‫صندلی جلو بشین. 500 00:55:16,982 --> 00:55:18,312 ‫میخوای مستقیم برسونمت خونه؟ 501 00:55:18,417 --> 00:55:20,147 ‫میخوای یه مشروبی بزنیم؟ 502 00:55:20,252 --> 00:55:22,222 ‫نه، دیگه از این چیزا بهم نمیدن. 503 00:55:22,321 --> 00:55:25,651 ‫به نظرشون باید آب میوه بخورم. 504 00:55:25,757 --> 00:55:28,347 ‫از نظرشون جنبه مشروب خوردن ندارم. 505 00:55:52,250 --> 00:55:53,810 ‫ممنون. 506 00:55:53,919 --> 00:55:55,509 ‫بعدی به حساب من. 507 00:55:55,620 --> 00:55:57,050 ‫باشه، اگه مایلی، ‫ولی امروز نه. 508 00:55:57,155 --> 00:55:58,345 ‫آخه چرا؟ 509 00:55:58,457 --> 00:55:59,787 ‫فقط از لگنانی برام بگو. - ‫همین الان؟ - 510 00:55:59,891 --> 00:56:02,091 ‫آره. 511 00:56:02,194 --> 00:56:07,664 ‫اون نقاشه... ‫رفت برزیل. 512 00:56:07,766 --> 00:56:09,426 ‫با مامانش و دو تا خواهرش رفتن. 513 00:56:09,534 --> 00:56:11,334 ‫تا بختشون رو پیدا کنن. 514 00:56:11,436 --> 00:56:14,196 ‫وقتی برگشتن، ‫ظاهرا از قبل رفتنشون، 515 00:56:14,306 --> 00:56:18,466 ‫پولدارتر شده بودن. ‫ولی مامانشون اونجا مُرده بود. 516 00:56:18,577 --> 00:56:22,447 ‫برگشتن و اون خونه کوچیک رو ساختن. 517 00:56:27,052 --> 00:56:28,492 ‫معذرت میخوام. 518 00:56:39,331 --> 00:56:40,761 ‫چجوری زندگی می‌کردن؟ 519 00:56:40,866 --> 00:56:44,666 ‫چی؟ - ‫زندگیشون چجوری بود؟ - 520 00:56:44,770 --> 00:56:47,000 ‫خودش که فقیر بود. 521 00:56:47,105 --> 00:56:49,225 ‫از همه پول قرض گرفته بود. 522 00:56:53,345 --> 00:56:58,675 ‫با اینکه پولدار بودن، ولی اون هیچی نداشت. 523 00:56:58,784 --> 00:57:06,564 ‫خواهراش پول رو کنترل می‌کردن. 524 00:57:06,658 --> 00:57:12,558 ‫می‌دونی، اون زمان که می‌شناختمش، فقط هفت سالم بود. 525 00:57:12,664 --> 00:57:15,834 ‫مامانم مریض بود و داشت می‌مُرد. 526 00:57:15,934 --> 00:57:19,394 ‫اونم اومد ازش نقاشی بکشه. 527 00:57:31,216 --> 00:57:34,116 ‫بعد اسمشو گذاشتیم نقاش شکنجه. 528 00:57:34,219 --> 00:57:40,219 ‫چون دوست داشت از آدمایی که در حال مرگن، ‫نقاشی بکشه. 529 00:57:40,325 --> 00:57:43,775 ‫البته اونقدرا دیوونه نبود. 530 00:57:43,895 --> 00:57:48,415 ‫خواهراش یه مُشت شیطان بودن. 531 00:57:48,533 --> 00:57:51,733 ‫طرف با نقاشی مرگ، ‫می‌خواست طبیعت رو کنترل کنه، 532 00:57:51,837 --> 00:57:53,567 ‫تا مقابل مرگ وایسه. 533 00:57:53,672 --> 00:57:55,832 ‫وسواس مرگ داشت. 534 00:57:55,941 --> 00:57:59,671 ‫و خودشم داشت می‌مُرد. 535 00:57:59,778 --> 00:58:04,408 ‫می‌تونی صداشو تشخیص بدی؟ 536 00:58:04,516 --> 00:58:06,606 ‫می‌تونی؟ 537 00:58:11,556 --> 00:58:14,526 ‫اون نوع صدا، هیچ وقت از یادت نمیره. 538 00:58:14,626 --> 00:58:16,786 ‫مثل جامعه ستیزا حرف میزد. 539 00:58:16,895 --> 00:58:19,885 ‫مثل مُسَلسَل. 540 00:58:22,601 --> 00:58:27,041 ‫بعد یه دفعه وایمیستاد و قصیده خونی راه مینداخت. 541 00:58:27,138 --> 00:58:29,968 ‫روانی بود. 542 00:58:32,677 --> 00:58:35,237 ‫به خاطر خواهراش، ‫دیوونه شده بود. 543 00:58:35,347 --> 00:58:36,367 ‫بزنش به برق. 544 00:58:36,481 --> 00:58:38,421 ‫باشه. 545 00:58:38,517 --> 00:58:40,537 ‫خیله خب، به این گوش کن. 546 00:58:55,901 --> 00:58:58,871 ‫هیچ چی تو این چیز لعنتی نیست. 547 00:59:04,576 --> 00:59:06,476 ‫بهش دست زدی؟ 548 00:59:06,578 --> 00:59:08,598 ‫از اون شب به بعد نه. 549 00:59:08,713 --> 00:59:10,543 ‫چرا؟ 550 00:59:10,649 --> 00:59:12,049 ‫دستکاریش کردی؟ 551 00:59:12,150 --> 00:59:14,210 ‫این نوار خیلی برام مهم بود، جنده. 552 00:59:14,319 --> 00:59:15,449 ‫چی شده؟ 553 00:59:15,554 --> 00:59:17,994 ‫چه مرگته؟ ‫من بهش دست نزدم. 554 00:59:21,760 --> 00:59:23,390 ‫متاستفم. 555 00:59:39,177 --> 00:59:40,937 ‫معذرت میخوام. 556 00:59:45,850 --> 00:59:48,010 ‫الان برمی‌گردم. 557 00:59:52,824 --> 00:59:54,264 ‫فرانچسکا! 558 01:00:13,378 --> 01:00:15,348 ‫کاپولا؟ 559 01:00:57,389 --> 01:01:01,019 ‫بیداری؟ 560 01:01:01,126 --> 01:01:07,116 ‫یکم خوابیدم. ‫ولی یه خواب بد دیدم. 561 01:01:10,902 --> 01:01:15,842 ‫معذرت میخوام... 562 01:01:15,940 --> 01:01:19,640 ‫آخه می‌ترسم. 563 01:01:19,744 --> 01:01:21,614 ‫منم همینطور. 564 01:01:21,713 --> 01:01:23,773 ‫ولی ترس من فرق داره. 565 01:01:23,882 --> 01:01:27,252 ‫من وقتی می‌خوابم، بیشتر می‌ترسم. 566 01:01:52,944 --> 01:01:54,714 ‫چه قدر خرت و پرت اینجاست. 567 01:01:54,813 --> 01:01:57,613 ‫و چه قدرم سنگینن. 568 01:02:42,494 --> 01:02:44,464 ‫همه چیو جمع کردی؟ 569 01:02:44,562 --> 01:02:46,762 ‫آره. ‫فقط ببرشون پایین. 570 01:02:55,039 --> 01:02:56,469 ‫باور نکردنیه. 571 01:02:56,574 --> 01:02:59,574 ‫نگاه، عزیزم. 572 01:02:59,677 --> 01:03:02,507 ‫برای تأیید تجربه مرگ این مدل‌ها، 573 01:03:02,614 --> 01:03:05,244 ‫برای نشون دادن تجربه آخرین لحظات مرگ، 574 01:03:05,350 --> 01:03:09,450 ‫خواهراش برای هنرش، ‫قربانیاشو جور میکردن. 575 01:03:09,554 --> 01:03:11,614 ‫خواهراش؟ 576 01:03:17,996 --> 01:03:21,156 ‫چرا اون اینا رو مثل یه محقق ‫به صورت سوم شخص نوشته؟ 577 01:03:24,569 --> 01:03:28,869 ‫برای برقراری ارتباط با مادر مُرده لگنانی. 578 01:03:45,957 --> 01:03:49,087 ‫اون از ارتباط و قربانی حرف میزنه، 579 01:03:49,194 --> 01:03:53,434 ‫قربانیه انسانی... 580 01:03:53,531 --> 01:03:56,401 ‫این احتمال وجود داره که ‫یه نفر بتونه هنگام، 581 01:03:56,501 --> 01:04:01,701 ‫کِشیدن نقاشی با مراسم دینی، ‫با مُرده‌ها ارتباط برقرار کنه. 582 01:04:05,877 --> 01:04:07,307 ‫بسه. 583 01:04:07,412 --> 01:04:10,042 ‫بس کن. ‫جمعش کن. 584 01:04:10,148 --> 01:04:11,478 ‫خفه شو! 585 01:04:11,583 --> 01:04:13,313 ‫به پات میفتم، ‫دیگه در موردش صحبت نکن. 586 01:04:17,622 --> 01:04:21,152 ‫شرمندم، دیگه تحمل این خونه رو ندارم. 587 01:04:21,259 --> 01:04:23,779 ‫میخوام برم. 588 01:04:29,434 --> 01:04:31,234 ‫ریودوژانیرو. 589 01:04:34,472 --> 01:04:36,872 ‫ریودوژانیرو. 590 01:04:36,975 --> 01:04:38,765 ‫از ریودوژانیرو. 591 01:04:38,877 --> 01:04:40,637 ‫چیه؟ 592 01:04:40,745 --> 01:04:43,035 ‫چی شده؟ به منم بگو. 593 01:04:43,147 --> 01:04:46,307 ‫احتمالا جواب همه این دیوونگی‌هاست. 594 01:04:46,417 --> 01:04:47,937 ‫اینا کیَن؟ 595 01:04:48,052 --> 01:04:52,152 ‫شک ندارم خودشونن. - ‫خودشون؟ - 596 01:04:52,257 --> 01:04:54,517 ‫گوش کن، الان نمی‌تونم توضیح بدم. ‫باید سریع برم. 597 01:04:54,626 --> 01:04:56,526 ‫منم با خودت ببر. - ‫نه! همینجا بمون. - 598 01:04:56,628 --> 01:05:00,428 ‫یکم استراحت کن و ‫در رو هم برا هیچ کی باز نکن. 599 01:05:26,524 --> 01:05:29,294 ‫گلهای زیبا. 600 01:05:29,394 --> 01:05:34,264 ‫گلهای زیبا در باغ. 601 01:05:34,365 --> 01:05:38,765 ‫گلهای زیبا نشون دهنده عشق من به تویه، ارباب من. 602 01:05:38,870 --> 01:05:41,100 ‫گلهای زیبا. 603 01:05:41,205 --> 01:05:47,665 ‫گلهای زیبا در باغ. 604 01:05:47,779 --> 01:05:52,109 ‫فقط برای تو، ‫اربابم؟ 605 01:06:15,940 --> 01:06:22,110 ‫حتی امروز هم خواهرا بوسیله هنر، قتل‌هاشونو انجام میدن. 606 01:06:22,213 --> 01:06:24,443 ‫این یعنی چی؟ 607 01:06:24,549 --> 01:06:26,949 ‫کی اونجاست؟ ‫تویی. 608 01:06:27,051 --> 01:06:28,681 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 609 01:06:28,786 --> 01:06:31,516 ‫خودشونن! ‫دارم بهت میگم خودشونن. 610 01:06:31,622 --> 01:06:34,092 ‫خواهرای اون نقاش، ‫قاتلای تو این نقاشین. 611 01:06:34,192 --> 01:06:36,522 ‫نگاه! یه نگاه بنداز. 612 01:06:39,697 --> 01:06:42,357 ‫راست میگی. ‫شبیه همن. 613 01:06:42,467 --> 01:06:44,257 ‫این عکسو از کجا پیدا کردی؟ 614 01:06:44,369 --> 01:06:46,769 ‫اینش مهم نیست، ‫مهم اینه که داریم می‌فهمیم، 615 01:06:46,871 --> 01:06:49,601 ‫دوستم قبل مرگش چی پیدا کرده بود. 616 01:06:49,707 --> 01:06:52,567 ‫نمی‌دونم چرا اینقدر هیجان زده‌ای. 617 01:06:52,677 --> 01:06:54,407 ‫آخه با این نقاشی، 618 01:06:54,512 --> 01:06:57,952 ‫احساس تمَلُک می‌کنم. 619 01:06:58,049 --> 01:06:59,979 ‫مرگ آنتونیو هم خیلی عجیبه. 620 01:07:00,084 --> 01:07:01,714 ‫آره، باورت می‌کنم. 621 01:07:01,819 --> 01:07:03,949 ‫ولی شاید بهتره سر به سر بعضی چیزا نزاریم. 622 01:07:04,055 --> 01:07:05,675 ‫به اون صلیب نگاه می‌کنم و شک برم میداره. 623 01:07:05,790 --> 01:07:07,120 ‫تو هم ترسیدی؟ 624 01:07:07,225 --> 01:07:08,415 ‫آره. 625 01:07:08,526 --> 01:07:12,786 ‫اعتراف می‌کنم خدا فراموش کرده بهم شجاعت بدم. 626 01:07:12,897 --> 01:07:15,417 ‫قول بده دست از این جنگای صلیبی برداری. 627 01:07:15,533 --> 01:07:18,063 ‫چرا؟ 628 01:07:18,169 --> 01:07:21,499 ‫چون آدمایه زیادی رو مثل تو دیدم که آخر سر شکسته شدن. 629 01:07:31,215 --> 01:07:34,475 ‫می‌دونی اون بانوی پیر تو اون خونه رو به موته؟ 630 01:07:34,585 --> 01:07:36,245 ‫به عیادتش رفتم. 631 01:07:36,354 --> 01:07:38,794 ‫و آخرین مراسمشو براش اجرا کردم. 632 01:07:48,900 --> 01:07:50,600 ‫بزار ببینم. 633 01:07:52,537 --> 01:07:57,197 ‫آره. ‫قطعا خودشونن. 634 01:07:57,308 --> 01:08:01,608 ‫ولی بگو ببینم، این عکسو از کجا پیدا کردی؟ 635 01:08:01,712 --> 01:08:04,272 ‫والا شاخ درآوردم این دو تا گذاشتن، 636 01:08:04,382 --> 01:08:07,012 ‫ازشون حتی یه عکس گرفته بشه. 637 01:08:07,118 --> 01:08:09,348 ‫قبلا ازشون عکسی ندیدم. 638 01:08:09,454 --> 01:08:11,184 ‫به این میگن یه موفقیت. 639 01:08:11,289 --> 01:08:13,919 ‫آره، آره، میدونم. 640 01:08:14,025 --> 01:08:15,785 ‫ولی چه کاری از دست آدم برمیاد؟ 641 01:08:15,893 --> 01:08:20,423 ‫فکر کنم جامعه ستیزی یه چیز مُسریه. 642 01:08:20,531 --> 01:08:23,801 ‫وقتی زنم جوون بود، زیبا بود. 643 01:08:23,901 --> 01:08:25,391 ‫از یه خانواده بزرگ. 644 01:08:25,503 --> 01:08:27,273 ‫اون شیفته لگنانی شده بود. 645 01:08:27,371 --> 01:08:29,971 ‫ولی طرف هیچ توجه‌ای بهش نمی‌کرد. 646 01:08:30,074 --> 01:08:32,744 ‫اون فقط در مورد کارایی که تو خونه ‫با دو تا خوهراش انجام میداد، 647 01:08:32,844 --> 01:08:34,374 ‫حرف میزد. 648 01:08:34,479 --> 01:08:35,969 ‫یه خونه کوچیک غم گرفته، نزدیک به مسیر راه آهن. 649 01:08:36,080 --> 01:08:39,540 ‫اونا بعد برگشتن از برزیل، ‫رفتن تو اون خونه. 650 01:08:39,650 --> 01:08:44,590 ‫و یه آیین جونور صفتی و وحشیگری رو هم با خودشون آوردن. 651 01:08:44,689 --> 01:08:46,419 ‫ترسناک بود. 652 01:08:46,524 --> 01:08:48,724 ‫یه شب، بعد اینکه رو نقاشیش کار کرد، 653 01:08:48,826 --> 01:08:51,726 ‫لگنانی تصمیم گرفت به همه چی پایان بده. 654 01:08:51,829 --> 01:08:54,419 ‫هر وقت نقاشی می‌کرد، ‫عقل از سرش می‌پرید. 655 01:08:54,532 --> 01:08:57,432 ‫جنون، روحشو تسخیر میکرد. 656 01:08:57,535 --> 01:09:00,865 ‫خون و رنگ در مغز شکنجه شدش، ‫با هم آمیخته میشدن. 657 01:09:00,972 --> 01:09:05,102 ‫خواهراش تحت فشارش قرار میدادن و 658 01:09:05,209 --> 01:09:09,669 ‫اونم بالاخره جلوی این کارو گرفت. 659 01:09:09,780 --> 01:09:13,720 ‫اون خواهراشو مجبور کرد ببینن، ‫بدنشو با الکل پوشونده و 660 01:09:13,818 --> 01:09:16,508 ‫بعدشم خودشو آتیش زد. 661 01:09:27,231 --> 01:09:29,891 ‫و زد به دلِ نا کجا آباد. 662 01:09:30,001 --> 01:09:32,631 ‫جسدشم هیچ وقت پیدا نشد. 663 01:09:34,105 --> 01:09:36,005 ‫بهت که گغتم: ‫"مُرده فرض شده." 664 01:09:36,107 --> 01:09:37,727 ‫حالا چرا مُرده فرض شده؟ 665 01:09:37,842 --> 01:09:40,642 ‫چند بار باید برات تکرارش کنم؟ 666 01:09:40,745 --> 01:09:46,615 ‫اینجا اومده: "مرده فرض شده" ، چهارم ژوئن 1931. 667 01:09:46,717 --> 01:09:49,187 ‫و نگفته: ‫"مرگ تایید شده", 668 01:09:49,287 --> 01:09:51,217 ‫میگه، فرض شده. 669 01:09:51,322 --> 01:09:54,382 ‫دو هزاریت افتاد؟ ‫فرض شده. 670 01:09:54,492 --> 01:09:57,862 ‫آتیش گرفت، فرار کرد، تو خط افق محو شد. 671 01:09:57,962 --> 01:09:59,432 ‫باید دوباره برات تکرارش کنم؟ 672 01:09:59,530 --> 01:10:01,050 ‫نه. 673 01:10:01,165 --> 01:10:02,955 ‫مُرده فرض شده. 674 01:10:03,067 --> 01:10:04,897 ‫پس می‌تونه هنوز زنده باشه. 675 01:10:05,002 --> 01:10:06,332 ‫چی؟ 676 01:10:06,437 --> 01:10:07,897 ‫با اون همه سوختگی رو همه بدنش، 677 01:10:08,005 --> 01:10:09,765 ‫شناسایی چنین مردی نباید خیلی سخت باشه. 678 01:10:09,874 --> 01:10:12,934 ‫من تا فردا به سه کپی از این گواهینامه ها نیاز دارم. 679 01:10:13,044 --> 01:10:15,314 ‫ضمیمه پرونده اصلیشون کن. 680 01:10:15,413 --> 01:10:18,783 ‫بابا چند بار بگم، این کارا وظیفه من نیست. 681 01:10:18,883 --> 01:10:22,443 ‫راستی، کارت تو کلیسا تموم شد؟ 682 01:10:22,553 --> 01:10:24,323 ‫آره، چرا؟ 683 01:10:24,422 --> 01:10:27,022 ‫چون خراب شد رفت. 684 01:10:52,250 --> 01:10:54,720 ‫میشه بگید کی این کارو کرده؟ 685 01:10:54,819 --> 01:10:55,949 ‫نه. 686 01:10:56,053 --> 01:10:57,783 ‫والا چیزی دربارش نمی‌دونم. 687 01:10:57,888 --> 01:11:00,288 ‫قطعا کار یه آدم بوده. 688 01:11:03,928 --> 01:11:06,488 ‫یا شایدم ارواح مقدس. 689 01:11:08,466 --> 01:11:10,796 ‫مرتیکه پفیوس. 690 01:11:21,812 --> 01:11:26,372 ‫شاید باید به یه متخصص واقعی زنگ بزنیم؟ 691 01:11:28,219 --> 01:11:31,019 ‫برو پِی کارت ببینم، نخود مغز. 692 01:11:51,042 --> 01:11:52,532 ‫کیه؟ 693 01:12:01,852 --> 01:12:03,682 ‫کی اونجاست؟ 694 01:12:12,596 --> 01:12:15,156 ‫فرانچسکا! فرانچ... 695 01:12:19,403 --> 01:12:21,703 ‫کجایی؟ 696 01:13:19,497 --> 01:13:21,517 ‫آها، اینجایی. 697 01:13:21,632 --> 01:13:23,432 ‫کجا بودی؟ ‫یه ساعته خبری ازت نیست. 698 01:13:23,534 --> 01:13:27,134 ‫رفتم شهر تا یه زنگ بزنم. 699 01:13:27,238 --> 01:13:28,998 ‫به کی؟ ‫چه خبر شده؟ 700 01:13:29,106 --> 01:13:31,896 ‫هیچی بابا. 701 01:13:32,009 --> 01:13:35,169 ‫به دفتر خونه، تو رُم زنگ زدم. 702 01:13:35,279 --> 01:13:38,339 ‫از شغل معلمیم استعفا دادم. 703 01:13:38,449 --> 01:13:39,609 ‫نمیخوای دیگه اینجا بمونی؟ 704 01:13:39,717 --> 01:13:41,707 ‫نه. 705 01:13:41,819 --> 01:13:45,479 ‫استفانو، می‌دونی از اینجا بدم میاد. 706 01:13:45,589 --> 01:13:48,959 ‫از حسی که تو این خونه بهم دست میده، متنفرم. 707 01:13:49,059 --> 01:13:52,389 ‫میخوام فِلِنگو ببندم. 708 01:13:52,496 --> 01:13:57,296 ‫قراره هر لحظه اتفاق بدی بیفته. 709 01:14:03,240 --> 01:14:05,900 ‫تو گفتی همیشه با هم می‌مونیم. 710 01:14:06,010 --> 01:14:09,610 ‫ولی هیچ وقت اینجا نیستی. 711 01:14:09,713 --> 01:14:15,053 ‫حس تنهایی محض دارم و ‫می‌ترسم. 712 01:14:15,152 --> 01:14:20,282 ‫می‌فهمی؟ 713 01:14:20,391 --> 01:14:23,951 ‫میخوای ولم کنی؟ 714 01:14:24,061 --> 01:14:29,001 ‫نه، نمیخوام ولت کنم. 715 01:14:29,099 --> 01:14:33,999 ‫فردا ساعت 9 قطار حرکت میکنه، بیا بریم. 716 01:14:34,104 --> 01:14:37,374 ‫به نظرت زود از خواب بیدار میشیم؟ 717 01:15:23,320 --> 01:15:27,190 ‫چرا منو بیدار نکردی؟ 718 01:15:27,291 --> 01:15:30,891 ‫قراره باز برگردی کلیسا؟ 719 01:15:30,995 --> 01:15:32,355 ‫دیشب قول دادی با همدیگه میریم، 720 01:15:32,463 --> 01:15:34,163 ‫چرا دروغ گفتی؟ 721 01:15:34,265 --> 01:15:39,285 ‫به کوچولو دیگه وقت میخوام، ‫باید یه چیزیو بررسی کنم. 722 01:15:39,403 --> 01:15:41,563 ‫هنوزم می‌تونی روم حساب کنی. 723 01:15:48,846 --> 01:15:53,366 ‫من همه چیزو به خاطر تو ول می‌کنم، عشقم. 724 01:15:53,484 --> 01:15:55,114 ‫خداحافظ. 725 01:16:11,335 --> 01:16:13,595 ‫کسی اینجاست؟ 726 01:16:16,073 --> 01:16:18,843 ‫روز خوش. - ‫روز خوش. - 727 01:16:18,943 --> 01:16:20,773 ‫اومدم دوچرخه رو پس بدم، ‫همین بیرونه. 728 01:16:20,878 --> 01:16:25,648 ‫پس، دارید میرید. - ‫آره، دارم میرم. - 729 01:16:29,486 --> 01:16:33,476 ‫میشه یه چیزیو بهم بگید؟ - ‫به روی چشم. - 730 01:16:33,591 --> 01:16:36,291 ‫شما اسید موریاتیک هم می‌فروشید؟ - ‫معلومه. - 731 01:16:36,393 --> 01:16:37,523 ‫لازم دارید؟ 732 01:16:37,628 --> 01:16:39,258 ‫این اواخر کی ازش خریده؟ 733 01:16:39,363 --> 01:16:42,233 ‫آخه یه نقاشی رو باهاش نابود کردن. 734 01:16:42,333 --> 01:16:48,603 ‫معمولا اغلب به همه آدمای روستا می‌فروشمش. 735 01:16:48,706 --> 01:16:50,136 ‫دیگه خدا میدونه کیا هستن. 736 01:16:50,240 --> 01:16:52,210 ‫یادداشت نمی‌کنید به کیا می‌فروشید؟ 737 01:16:52,309 --> 01:16:54,469 ‫آخه چرا؟ ‫من همه رو می‌شناسم. 738 01:16:54,578 --> 01:16:57,778 ‫همه برای تمیز کردن میخرنش. 739 01:16:57,881 --> 01:17:01,481 ‫به همه می‌فروشمش. 740 01:17:13,364 --> 01:17:17,994 ‫منو ببر خونه. ‫باید فرانچسکا رو سوار کنم. 741 01:17:18,102 --> 01:17:21,942 ‫ببخشید، چی چی گفتید؟ 742 01:17:22,039 --> 01:17:25,699 ‫اونا از من سواستفاده کردن. - ‫کیا؟ - 743 01:17:25,809 --> 01:17:32,109 ‫اونا، ‫همه‌ـشون. 744 01:17:32,216 --> 01:17:37,776 ‫می‌ترسیدن دهنمو باز کنم. 745 01:17:44,895 --> 01:17:47,915 ‫زنه فکر کرد می‌تونه با الکل، 746 01:17:48,032 --> 01:17:50,732 ‫سکوتمو بخره. 747 01:17:50,834 --> 01:17:52,834 ‫ولی دیگه بسه. 748 01:17:52,936 --> 01:17:55,266 ‫این آخرین جرعه‌ـمه. 749 01:18:00,444 --> 01:18:04,384 ‫اون خواهرا هنوز اینجان. 750 01:18:04,481 --> 01:18:09,151 ‫هنوزم زندن. 751 01:18:11,221 --> 01:18:13,551 ‫بیا جلوتر. 752 01:18:13,657 --> 01:18:17,917 ‫گوش کن، من تنها کسی هستم که موقع عمل، دیدمشون، 753 01:18:18,028 --> 01:18:19,518 ‫و وحشتناک و حال بهم زن بود. 754 01:18:19,630 --> 01:18:21,100 ‫منظورت چیه؟ 755 01:18:21,198 --> 01:18:25,998 ‫سعی کردن گیرم بندازن، ‫ولی فرار کردم. 756 01:18:26,103 --> 01:18:31,133 ‫وقتی کوچیک بودم، ‫اونا رو تو راه مدرسه می‌دیدم. 757 01:18:31,241 --> 01:18:34,641 ‫همه فکر می‌کردن احمقم، ‫چون کلیسا نمیرفتم، 758 01:18:34,745 --> 01:18:38,405 ‫ولی براش دلیل خوبی داشتم. 759 01:18:38,515 --> 01:18:41,005 ‫می‌دونستم اونجا چیه، ‫خطرشو می‌دونستم. 760 01:18:41,118 --> 01:18:43,918 ‫نمی‌خوام اونجا بمیرم. 761 01:18:44,021 --> 01:18:49,051 ‫بقیه چشماشونو بستن، ‫خودشونو زدن به بی خیالی. 762 01:18:49,159 --> 01:18:51,719 ‫ولی من، کاپولا! هنوز زندم. 763 01:18:51,829 --> 01:18:53,959 ‫و چرا کاپولا هنوز زندست؟ 764 01:18:54,064 --> 01:19:00,634 ‫چون بقیه رو نادیده می‌گیرم. 765 01:19:02,306 --> 01:19:03,736 ‫فکر می‌کنی یه آدم گَندیدم؟ 766 01:19:03,841 --> 01:19:05,311 ‫نه. - ‫راست میگی؟ - 767 01:19:05,409 --> 01:19:07,269 ‫آره. 768 01:19:18,789 --> 01:19:22,449 ‫اینجا، دیواراش گوش دارن. 769 01:19:22,559 --> 01:19:27,589 ‫دوستمم برا همین مُرد، درسته؟ 770 01:19:27,698 --> 01:19:38,868 ‫من چیزی درباره دوستت نمی‌دونم. 771 01:19:38,976 --> 01:19:42,426 ‫ولی می‌دونم که تو فضولی. 772 01:19:45,682 --> 01:19:49,582 ‫اتفاقا اگه دوست داری سرت از بدنت کَنده بشه، 773 01:19:49,686 --> 01:19:51,776 ‫یه جایی رو برات سراغ دارم. 774 01:19:55,492 --> 01:19:58,622 ‫بیا. بجنب. 775 01:19:58,729 --> 01:20:00,459 ‫باهام بیا. 776 01:20:25,088 --> 01:20:27,418 ‫اومدی؟ 777 01:20:41,471 --> 01:20:43,501 ‫اینجاست. 778 01:20:44,741 --> 01:20:47,371 ‫اینجا خونه عجیبیه. 779 01:20:47,477 --> 01:20:53,967 ‫آدمای خیلی زیادی اینجا گم و گور شدن. 780 01:20:54,084 --> 01:20:56,954 ‫چرا منو آوردی اینجا؟ 781 01:21:28,352 --> 01:21:30,552 ‫می‌دونم اونا اینجان. 782 01:21:30,654 --> 01:21:32,954 ‫همه‌ی آدمای گمشده، اینجان. 783 01:21:33,056 --> 01:21:34,886 ‫اینجا چال شدن. 784 01:21:41,832 --> 01:21:44,302 ‫اینم از اولیش. 785 01:22:01,051 --> 01:22:04,711 ‫یه بار فکر کردم منم قراره برم وَرِ دلشون. 786 01:22:20,737 --> 01:22:22,797 ‫استفانو؟ 787 01:22:51,335 --> 01:22:54,095 ‫انتظار منو نداشتی، مگه نه؟ 788 01:22:54,204 --> 01:22:55,834 ‫تو از بچه‌ها مراقبت می‌کنی، درسته؟ 789 01:22:55,939 --> 01:22:59,469 ‫پس مراقب منم باش. 790 01:22:59,576 --> 01:23:01,596 ‫از من که نمی‌ترسی، می‌ترسی؟ 791 01:23:01,712 --> 01:23:03,372 ‫هیچ کی از لیدیو نمی‌ترسه. 792 01:23:03,480 --> 01:23:06,380 ‫نه. - ‫ازم خوشت میاد، مگه نه؟ - 793 01:23:06,483 --> 01:23:07,613 ‫نه. 794 01:23:07,718 --> 01:23:09,778 ‫چیزای خیلی زیادی هست که می‌خوام. 795 01:23:09,886 --> 01:23:12,546 ‫این پوستت منو دیوونه میکنه. 796 01:23:12,656 --> 01:23:15,676 ‫میخوامت، ‫تو منو نمی‌خوای؟ 797 01:23:15,792 --> 01:23:18,852 ‫خودتو تقدیمم کن. 798 01:23:22,766 --> 01:23:24,316 ‫چرا مقاومت می‌کنی؟ 799 01:23:24,434 --> 01:23:26,234 ‫بابا من قویترم. - ‫نه. - 800 01:23:26,336 --> 01:23:30,466 ‫چرا دارای باهام میجنگی، جنده؟ 801 01:23:35,445 --> 01:23:37,165 ‫جیغ نکش. 802 01:23:37,280 --> 01:23:41,110 ‫خانوم پیره رو بیدار میکنی. 803 01:23:51,161 --> 01:23:52,561 ‫خفه شو! باهام نجنگ. 804 01:24:24,428 --> 01:24:28,628 ‫من تو رو به خونه‌ای با پنجره‌های عجیب و غریب میبرم. 805 01:25:24,521 --> 01:25:26,681 ‫برو فرانچسکا رو بردار، ‫منتظر میمونم. 806 01:25:26,790 --> 01:25:28,380 ‫بجنب. 807 01:25:29,359 --> 01:25:30,519 ‫استفانو! - ‫چیه؟ - 808 01:25:30,627 --> 01:25:33,287 ‫لِفتِش نده. 809 01:25:42,405 --> 01:25:43,795 ‫فرانچسکا! 810 01:25:45,809 --> 01:25:48,069 ‫فرانچسکا! ‫آماده‌ای؟ 811 01:25:57,454 --> 01:25:59,354 ‫فرانچسکا! اونجایی؟ 812 01:26:01,725 --> 01:26:03,685 ‫خانم، شما فرانچسکا رو... 813 01:26:14,804 --> 01:26:16,244 ‫فرانچسکا! 814 01:26:20,944 --> 01:26:23,004 ‫نه. 815 01:27:15,765 --> 01:27:18,025 ‫فرانچسکا. 816 01:28:01,044 --> 01:28:03,014 ‫کاپولا... 817 01:28:45,588 --> 01:28:47,418 ‫آره، اینجاست. 818 01:28:54,698 --> 01:28:57,428 ‫سریع بیاید دنبالم. 819 01:29:22,359 --> 01:29:24,549 ‫می‌دونم کجا بردنش. 820 01:29:29,632 --> 01:29:31,122 ‫اینجا. ‫صاف همینجاست. 821 01:29:31,234 --> 01:29:32,934 ‫بکنید. 822 01:30:32,829 --> 01:30:34,629 ‫سیگار؟ 823 01:30:43,139 --> 01:30:46,229 ‫چیکار کنیم رییس؟ ‫ادامه بدیم؟ 824 01:30:52,215 --> 01:30:55,235 ‫احتمالا جا خوردی، ‫ولی هیچی اینجا نیست. 825 01:30:55,351 --> 01:30:56,911 ‫مطمئنم یه چیزی هست. 826 01:30:57,020 --> 01:31:01,890 ‫خودم استخوون‌ها و خون رو دیدم. 827 01:31:01,991 --> 01:31:04,191 ‫کی بهت نشونشون داد؟ ‫اصلا کی تو رو آورد اینجا؟ 828 01:31:04,294 --> 01:31:08,494 ‫کاپولا. ‫شوفر آقای سولمی. 829 01:31:08,598 --> 01:31:10,068 ‫کاپولا ‫مطمئنی؟ 830 01:31:10,166 --> 01:31:11,256 ‫آره. 831 01:31:11,367 --> 01:31:13,427 ‫جمع کنید بریم. 832 01:31:13,536 --> 01:31:17,226 ‫کاپولا یه پاتیلِ احمقه. 833 01:31:17,340 --> 01:31:20,740 ‫تو رو احمق جلوه داده، ‫البته اولیشم نیستی. 834 01:32:08,691 --> 01:32:09,951 ‫هی، شماها! 835 01:32:10,059 --> 01:32:11,549 ‫کجا پیداش کردید؟ 836 01:32:11,661 --> 01:32:16,061 ‫کنار دره‌ی نزدیک کلیسا. 837 01:32:16,165 --> 01:32:17,955 ‫یه چند لحظه دیگه میاریمش پیشتون. 838 01:32:18,067 --> 01:32:20,467 ‫عینهو بُشکه سنگینه. 839 01:32:23,373 --> 01:32:24,813 ‫بجنب، یه کم بِکِش. 840 01:32:24,908 --> 01:32:26,708 ‫بِکِش دیگه!! 841 01:32:33,650 --> 01:32:38,140 ‫حتما الکل بیشتری در مقایسه با آب، ‫تو بدنشه. 842 01:32:38,254 --> 01:32:40,384 ‫و این زخما دیگه چیه؟ 843 01:32:40,490 --> 01:32:42,720 ‫قبلا ندیده بودمشون. 844 01:32:42,825 --> 01:32:47,015 ‫زخمایه جنگن، ‫یه بار پاشو گذاشت رو مین. 845 01:32:47,130 --> 01:32:53,330 ‫یا خدا، چقدر داغون شده. 846 01:33:01,144 --> 01:33:04,484 ‫جسدو ببرید سردخونه. 847 01:33:04,581 --> 01:33:06,071 ‫زود باشید افراد. 848 01:33:06,182 --> 01:33:11,712 ‫کسی میدونه اون تمام روز کجا بود؟ 849 01:33:11,821 --> 01:33:14,721 ‫نه، یه هفته بود که خونه نیومده بود. 850 01:33:14,824 --> 01:33:17,454 ‫باشه. قضیه رو بررسی کنید. 851 01:33:19,529 --> 01:33:22,459 ‫فعلا جایی نمیری و همینجا می‌مونی. 852 01:33:22,565 --> 01:33:27,865 ‫اصلا فردا صبح بیا دفترم، فهمیدی؟ 853 01:33:27,971 --> 01:33:32,701 ‫آقا جون فهمیدی؟ 854 01:33:56,599 --> 01:33:58,289 ‫دیگه بریم. 855 01:33:58,401 --> 01:34:02,631 ‫بیا بریم. میرسونمت به هتلت. 856 01:34:02,739 --> 01:34:04,499 ‫نه، باید اول اونا رو پیدا کنم. 857 01:34:04,607 --> 01:34:08,667 ‫نه، الان وقتش نیست. ‫بیا بریم. 858 01:34:16,085 --> 01:34:18,775 ‫الو؟ 859 01:34:18,888 --> 01:34:21,218 ‫یه لحظه. 860 01:34:21,324 --> 01:34:23,024 ‫شما رو پای تلفن میخوان. 861 01:34:23,126 --> 01:34:26,186 ‫کیه؟ ‫نمی‌دونم. 862 01:34:34,504 --> 01:34:36,204 ‫الو؟ 863 01:34:36,305 --> 01:34:40,705 ‫سلام. منم، فرانچسکا. 864 01:34:40,810 --> 01:34:45,750 ‫بیا، تو خونه منتظرتم. 865 01:34:45,848 --> 01:34:48,148 ‫عشقم. من می‌ترسم. 866 01:34:48,251 --> 01:34:50,721 ‫بیا، همین الان بیا. 867 01:34:50,820 --> 01:34:54,050 ‫می‌ترسم، می‌ترسم. 868 01:34:54,157 --> 01:34:58,587 ‫تو خونه منتظرتم. 869 01:34:58,695 --> 01:35:03,125 ‫بجنب! الان بیا. 870 01:35:03,232 --> 01:35:05,932 ‫منتظرتم عشقم. 871 01:35:06,035 --> 01:35:08,895 ‫عجله کن. 872 01:36:27,950 --> 01:36:29,610 ‫مرتیکه کافر. 873 01:36:29,719 --> 01:36:31,709 ‫خجالت نمیکشی؟ 874 01:36:31,821 --> 01:36:35,781 ‫همه چیو بهم ریختی. 875 01:36:35,892 --> 01:36:39,062 ‫تطهیر شدن منتظرته. 876 01:36:49,639 --> 01:36:52,539 ‫بیا اینجا. 877 01:36:53,242 --> 01:36:54,802 ‫بیا نزدیکتر. 878 01:36:54,911 --> 01:36:56,881 ‫دنبالم بیا. 879 01:36:56,979 --> 01:36:59,809 ‫میخوام یه چیزیو بهت نشون بدم. 880 01:37:02,418 --> 01:37:05,508 ‫می‌بینی، این برادر کوچیکمه. 881 01:37:05,621 --> 01:37:08,091 ‫بزودی برمیگرده پیشمون. 882 01:37:08,191 --> 01:37:13,751 ‫هنوزم به آوردن مدل‌ها براش ادامه میدیم. 883 01:37:13,863 --> 01:37:17,733 ‫اون از طریق مرگ بقیه، زندگی میکنه. 884 01:37:17,834 --> 01:37:19,204 ‫بیا. 885 01:37:19,302 --> 01:37:23,002 ‫بیا، تو دوست برادر کوچیکمونی، 886 01:37:23,105 --> 01:37:27,565 ‫مگه نه، آقا؟ 887 01:37:27,677 --> 01:37:31,937 ‫می‌تونی صدای دوست داشتنیشو بشنوی؟ 888 01:37:41,290 --> 01:37:43,760 ‫می‌دونی چجوری نگهش داشتیم؟ 889 01:37:43,860 --> 01:37:46,950 ‫با فرمول فرمالدئید. 890 01:37:47,063 --> 01:37:51,093 ‫لیبو هر روز برامون فرمالدئید تازه میاورد. 891 01:37:51,200 --> 01:37:54,330 ‫ولی امروز نیاورد و به جاش به دوست دخترت تجاوز کرد. 892 01:37:54,437 --> 01:37:58,237 ‫اونو کُشتش، ‫خرابش کرد. 893 01:37:58,341 --> 01:38:01,401 ‫ما برای دختره برنامه داشتیم. 894 01:38:01,510 --> 01:38:04,670 ‫ولی اون همه چیو خراب کرد. 895 01:38:04,780 --> 01:38:06,370 ‫باید یه جایگزین پیدا می‌کردیم. 896 01:38:06,482 --> 01:38:08,042 ‫بیا. 897 01:38:08,150 --> 01:38:11,950 ‫نترس. 898 01:38:12,054 --> 01:38:15,054 ‫خیلی شبیه همون طرح نقاشی شده، مگه نه؟ 899 01:38:18,261 --> 01:38:21,701 ‫آفرین. ‫خطا نزدی. 900 01:38:21,797 --> 01:38:23,357 ‫نگهش دار. 901 01:38:23,466 --> 01:38:25,196 ‫خیلی تکون میخوره. 902 01:38:26,802 --> 01:38:28,742 ‫همینجا بمون. 903 01:38:28,838 --> 01:38:30,268 ‫به نقشه‌ـمون فکر کن. 904 01:38:30,373 --> 01:38:32,343 ‫وایسا. وایسا. 905 01:38:44,854 --> 01:38:46,484 ‫برو از اونطرف بگیرش. 906 01:38:57,934 --> 01:38:59,064 ‫پیداش کن. 907 01:39:11,681 --> 01:39:14,511 ‫احتمالا تو این بوته‌ها قایم شده. 908 01:39:14,617 --> 01:39:17,637 ‫ادامه دادن بی فایدست. ‫نمی‌تونه زیاد دور بشه. 909 01:39:21,090 --> 01:39:24,250 ‫فردا برمی‌گردیم و جنازشو پیدا می‌کنیم. 910 01:39:24,360 --> 01:39:26,620 ‫دستمون بهش میرسه، میرسه. 911 01:40:54,316 --> 01:40:56,806 ‫خواهشا، التماس می‌کنم. 912 01:41:04,994 --> 01:41:08,054 ‫باز کنید. 913 01:41:14,370 --> 01:41:17,400 ‫سولمی! سولمی! 914 01:41:27,783 --> 01:41:31,883 ‫الو. ‫وصلم کنید به پلیس. 915 01:41:51,907 --> 01:41:54,807 ‫باز کنید! باز کنید. 916 01:41:56,812 --> 01:41:59,802 ‫خدایا، استفانو، ‫چی شده؟ 917 01:41:59,915 --> 01:42:02,405 ‫شما تنها امید من هستید. 918 01:42:03,419 --> 01:42:06,219 ‫می‌دونم اینجا چه خبره، ‫کار اوناست. 919 01:42:06,322 --> 01:42:08,722 ‫فهمیدم کار اوناست. 920 01:42:08,824 --> 01:42:12,264 ‫همه چیو میدونم. ‫همه چیو میدونم. 921 01:42:15,397 --> 01:42:18,657 ‫خواهشا، دکتر رو خبر کنید. 922 01:42:18,767 --> 01:42:24,397 ‫اون دو تا خواهران. ‫کار خواهرای اون نقاشست. 923 01:42:27,610 --> 01:42:35,040 ‫خودشونن. خواهرای لگنانی هنوز زندن. 924 01:42:35,151 --> 01:42:38,381 ‫هنوز زندن. 925 01:42:43,659 --> 01:42:45,959 ‫اونا آدما رو میکُشن. ‫اونا زندن. 926 01:42:46,061 --> 01:42:48,391 ‫اونا زندن. ‫هنوز زندن. 927 01:42:48,497 --> 01:42:50,897 ‫همه قضایا زیر سر اوناست. 928 01:42:51,000 --> 01:42:52,800 ‫یکی از اونا همون صاحب خونه‌ـست. 929 01:42:52,902 --> 01:42:55,502 ‫همون فلجه؟ - ‫آره. - 930 01:42:55,604 --> 01:42:58,374 ‫اونا زندن. ‫قسم میخورم. 931 01:42:58,474 --> 01:43:02,934 ‫ولی قیافه اون یکیو ندیدم. 932 01:43:03,045 --> 01:43:05,705 ‫عجب زخم ناجوریه. 933 01:43:05,814 --> 01:43:09,084 ‫یه تصویر خوب میشه ازش ساخت. 934 01:43:09,185 --> 01:43:13,545 ‫لگنانی ازش یه شاهکار می‌ساخت. 935 01:43:16,358 --> 01:43:18,758 ‫ولی تو که... 936 01:43:24,400 --> 01:43:32,740 ‫گلهای زیبا در باغ 937 01:43:32,841 --> 01:43:37,511 ‫عشقم را به تو نشان میدهم، ارباب من. 938 01:44:02,605 --> 01:44:06,035 ‫لایورا، بیا ببین، ‫بدو بیا ببین. 83545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.