Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:22,446
La chatte en chaleur
2
00:02:16,120 --> 00:02:19,009
- On se marie ?
- Oui.
3
00:02:20,000 --> 00:02:23,959
- Tu sais que je suis une bête de somme ?
- Je le sais.
4
00:02:23,960 --> 00:02:27,043
- Moi, je suis présomptueuse et têtue.
- Ah oui ?
5
00:02:28,039 --> 00:02:31,038
Et je suis sûre que tu
reviendras souvent.
6
00:02:31,039 --> 00:02:34,930
Tu as confiance dans mon
sex-appeal ? - Et pourquoi pas ?
7
00:04:32,000 --> 00:04:34,158
Excusez-moi, c'est au sujet
de la maison voisine...
8
00:04:34,159 --> 00:04:38,084
L'agence m'a dit de venir ici,
pour la clé.
9
00:04:40,000 --> 00:04:42,999
- Vous voudriez voir la maison ?
- Non.
10
00:04:43,000 --> 00:04:47,004
Je l'ai déjà louée,
mais ils m'ont dit que pour la clé...
11
00:04:57,079 --> 00:04:59,970
Oui. C'est nous qui l'avons.
12
00:08:30,959 --> 00:08:33,167
Est-il mort ?
13
00:08:34,000 --> 00:08:35,967
Oui.
14
00:09:24,039 --> 00:09:27,168
Tu ne veux pas savoir ?
15
00:09:29,960 --> 00:09:35,000
Il voulait te faire du mal
et tu lui as tiré dessus.
16
00:09:40,120 --> 00:09:42,929
Je l'aimais.
17
00:09:45,919 --> 00:09:48,001
Tu le savais ?
18
00:09:49,120 --> 00:09:52,919
Dis quelque chose.
19
00:09:53,960 --> 00:09:58,966
Il riait,
Il ne voulait pas y croire.
20
00:10:00,000 --> 00:10:04,049
Il est sorti en courant
et il est tombé là.
21
00:10:04,960 --> 00:10:06,927
D'un coup.
22
00:10:08,000 --> 00:10:11,048
Tu n'as pas pensé à moi ?
23
00:10:12,039 --> 00:10:15,123
Tu ne m'aimes plus ?
24
00:10:17,080 --> 00:10:20,004
Tu ne m'aimes pas ?
25
00:10:24,039 --> 00:10:28,995
- Lesquels dois-je mettre ?
- Les roses avec les dentelles blanches.
26
00:10:29,080 --> 00:10:33,038
- Trouvés ?
- Oui, je les ai trouvés.
27
00:10:33,039 --> 00:10:35,918
Mais qu'ont-ils de spécials ces draps ?
28
00:10:35,919 --> 00:10:39,999
- Monsieur le sait sûrement.
- L'habituelle commère.
29
00:10:40,000 --> 00:10:43,999
Mais si que je le sais.
Á son âge...
30
00:10:44,000 --> 00:10:48,119
- 8 jours de pain sec et d'eau...
- Tu ne sais pas penser à autre chose ?
31
00:10:48,120 --> 00:10:50,999
Je n'en parle plus,
ne t'en fais pas.
32
00:10:51,000 --> 00:10:54,078
Après toutes ces années,
Si tu deviens grosses comme moi...
33
00:10:54,080 --> 00:10:57,078
Car pour se consoler,
il ne reste que la bouffe.
34
00:10:57,080 --> 00:10:59,081
Oh mon dieu, le dîner !
35
00:12:07,159 --> 00:12:10,158
- Tu as besoin d'aide ?
- Non merci, je descends.
36
00:12:10,159 --> 00:12:12,970
J'ai faim.
37
00:12:22,080 --> 00:12:25,999
- Je pensais que tu avais oublié.
- Pourquoi ?
38
00:12:26,000 --> 00:12:28,999
Avec toutes ces choses
que tu dois faire.
39
00:12:29,000 --> 00:12:33,959
Á quoi servent les secrétaires sinon
à rappeler l'anniversaire de mariage ?
40
00:12:33,960 --> 00:12:38,124
Tu rigoles mais je penses que ça
s'est passé de cette manière.
41
00:12:39,120 --> 00:12:44,120
Tu ris en plus ?! elle te l'a peut-être
dit quand vous étiez au lit.
42
00:12:45,120 --> 00:12:48,038
J'espère que tu n'es pas jalouse ?
43
00:12:48,039 --> 00:12:51,038
- Si.
- De ma secrétaire ?
44
00:12:51,039 --> 00:12:54,043
De ton travail,
tu n'es jamais à la maison.
45
00:12:54,919 --> 00:12:58,078
Je t'avais prévenue que j'étais
une bête de somme.
46
00:12:58,080 --> 00:13:00,958
Quel culot !
47
00:13:00,960 --> 00:13:03,958
Au début, tu trouvais toujours le
temps de venir me voir.
48
00:13:03,960 --> 00:13:06,999
Tu étais toujours
attaché à mes jupons.
49
00:13:07,000 --> 00:13:09,081
Á tes jupons ?
50
00:13:16,039 --> 00:13:19,965
- On va au lit ?
- Oui.
51
00:15:18,960 --> 00:15:21,958
Fais-moi entrer !
52
00:15:21,960 --> 00:15:25,158
Donne-moi mes vêtements, compris ?
53
00:15:25,159 --> 00:15:28,119
- Oui, tout de suite.
- Donne-moi mes chaussures.
54
00:15:28,120 --> 00:15:33,119
Voici la première chaussure.
La deuxième chaussure.
55
00:15:33,120 --> 00:15:37,921
- Donne moi mon sac à main !
- Et le sac à main !
56
00:15:38,080 --> 00:15:40,959
Tu me fais pitié !
57
00:15:40,960 --> 00:15:43,959
Qui crois-tu être ?
58
00:15:43,960 --> 00:15:47,123
Aucune pute sur la terre
ne voudrait être avec toi.
59
00:16:23,039 --> 00:16:25,918
Eh bien ? Qu'est-ce qu'il y a ?
60
00:16:25,919 --> 00:16:28,081
Je ne pars pas en guerre.
61
00:16:28,120 --> 00:16:31,958
- Quand reviens-tu ?
- Samedi.
62
00:16:31,960 --> 00:16:36,044
Je te promets que je resterai plus
longtemps, j'enverrai quelqu'un d'autre.
63
00:16:37,039 --> 00:16:39,470
Excuse-moi pour la nuit
dernière,
64
00:16:39,495 --> 00:16:42,149
Je ne me suis pas rendu compte
de m'être endormi.
65
00:16:44,159 --> 00:16:47,960
- Je t'aime.
- Moi aussi.
66
00:16:50,000 --> 00:16:52,970
Reviens vite.
67
00:18:35,920 --> 00:18:39,078
Mais il est en train de détruire
le jardin, bon sang !
68
00:18:39,079 --> 00:18:42,118
Comment ça on ne peut rien faire ?
69
00:18:42,119 --> 00:18:45,078
Les autres résidents sont
d'accord avec moi.
70
00:18:45,079 --> 00:18:49,078
Il déclasse tout le quartier,
il faut faire quelque...
71
00:18:49,079 --> 00:18:53,078
Il n'y a pas de clauses ?
Oui, oui..
72
00:18:53,079 --> 00:18:57,038
Chacun peut faire ce qu'il
veut dans son jardin.
73
00:18:57,039 --> 00:19:00,123
Mais quel règlement de
merde avons-nous ?
74
00:19:01,000 --> 00:19:04,078
Et en plus, il se comporte
mal, très mal.
75
00:19:04,079 --> 00:19:08,164
Il y a toujours des va-et-vient
de femmes, à toutes les heures.
76
00:19:08,960 --> 00:19:11,919
Et dehors aussi.
77
00:19:11,920 --> 00:19:14,999
Et nues, si cela vous intéresse.
78
00:19:15,000 --> 00:19:18,128
Bien sûr que je vais
appeler la police.
79
00:22:35,079 --> 00:22:37,078
Allô ?
80
00:22:37,079 --> 00:22:40,118
C'est toi mon amour.
81
00:22:40,119 --> 00:22:44,919
Rien, je vais bien.
Je n'ai rien.
82
00:22:44,920 --> 00:22:49,005
Non, je n'avais pas envie
d'aller au cinéma.
83
00:22:50,079 --> 00:22:55,086
Je suis au lit depuis 10 heures.
Non, je vais bien.
84
00:22:55,119 --> 00:22:58,919
Juste un petit mal de tête.
85
00:22:58,920 --> 00:23:02,083
Et toi, que fais-tu ?
Quand reviens-tu ?
86
00:23:03,079 --> 00:23:04,959
Mais...
87
00:23:04,960 --> 00:23:08,169
tu avais dit que...
Que tu serais resté...
88
00:23:09,079 --> 00:23:13,078
Oui, je comprends.
89
00:23:13,079 --> 00:23:16,925
Oui mon amour. D'accord..
90
00:23:18,000 --> 00:23:22,078
Bien sûr, je sais que c'est
très important pour toi.
91
00:23:22,079 --> 00:23:24,127
Oui.
92
00:23:25,039 --> 00:23:28,088
Je t'attendrai. Mon amour !
93
00:23:29,119 --> 00:23:32,089
Reviens vite.
94
00:23:33,079 --> 00:23:36,003
Reviens vite.
95
00:24:15,920 --> 00:24:19,083
- Pourquoi ne m'as-tu pas dit...
- Je l'ai fait.
96
00:24:20,039 --> 00:24:22,999
Comment pouvais-je ?
97
00:24:23,000 --> 00:24:26,038
- Et tu n'as pas compris
- Il fallait le dire clairement.
98
00:24:26,039 --> 00:24:29,038
Ce sont des choses qui ne
se disent pas.
99
00:24:29,039 --> 00:24:33,967
Et quand arrive le moment de les
demander, c'est trop tard.
100
00:24:35,079 --> 00:24:37,970
Tu ne crois pas ?
101
00:24:48,920 --> 00:24:51,923
Saloperies.
102
00:25:56,960 --> 00:26:01,118
Saloperies. Fermez-la !
103
00:26:01,119 --> 00:26:04,089
Même les chiens maintenant.
104
00:26:07,079 --> 00:26:09,923
Mais regarde-moi ça.
105
00:26:11,079 --> 00:26:15,130
Il est dingue.
Complètement dingue.
106
00:28:36,039 --> 00:28:39,088
Il y a quelqu'un dans le jardin.
107
00:28:41,079 --> 00:28:44,003
Ne bouge pas.
108
00:28:55,160 --> 00:28:57,970
Saloperies.
109
00:29:23,960 --> 00:29:28,118
Avec ces voitures bizarres, on ne sait
jamais comment se comporter.
110
00:29:28,119 --> 00:29:31,118
J'avais peur que la batterie
se décharge...
111
00:29:31,119 --> 00:29:35,038
J'ai vu les phares allumés et je
n'ai pas voulu vous déranger.
112
00:29:35,039 --> 00:29:39,921
Je ne trouvais pas le bon bouton.
113
00:29:40,119 --> 00:29:42,118
- Je vous ai réveillé ?
- Non...
114
00:29:42,119 --> 00:29:44,167
Non. Merci.
115
00:29:45,160 --> 00:29:49,118
Vous ressentez ce froid ?
On se croirait en Février.
116
00:29:49,119 --> 00:29:52,919
C'est vrai. Et vous vous baladez
comme ça ? Vous toussez.
117
00:29:52,920 --> 00:29:55,118
Ce n'est pas à cause du froid,
ce sont les cigarettes.
118
00:29:55,119 --> 00:29:57,999
Saloperies.
119
00:29:58,000 --> 00:30:01,038
Il y en a qui ont chaud.
120
00:30:01,039 --> 00:30:05,118
Avec toutes ces bouteilles vides
qu'il laisse dans sa poubelle.
121
00:30:05,119 --> 00:30:08,965
Je vais finir ma ronde.
122
00:30:11,039 --> 00:30:14,919
Ils devraient écrire quelque chose
sur les boutons de cette voiture.
123
00:30:14,920 --> 00:30:17,999
- Oui, vous avez raison.
- Sinon en conduisant, comment fait-on ?
124
00:30:18,000 --> 00:30:21,971
On ne peut pas se souvenir de tout.
Au revoir.
125
00:33:09,119 --> 00:33:13,919
- Á quelle heure c'était ?
- Quatre heures...
126
00:33:13,920 --> 00:33:17,083
Cinq heures ? Je ne sais pas.
127
00:33:21,000 --> 00:33:23,315
Peut-être que personne n'a
entendu le coup de feu.
128
00:33:23,339 --> 00:33:25,108
Le gardien n'en a pas parlé.
129
00:33:28,000 --> 00:33:31,959
Je devrais m'habiller.
130
00:33:31,960 --> 00:33:35,123
Dans ce cas là, que
devons-nous faire ?
131
00:33:36,039 --> 00:33:39,959
Doit-on téléphoner ? Ou aller...
132
00:33:39,960 --> 00:33:43,088
- Á la police ?
- Ce n'est pas le moment.
133
00:33:44,160 --> 00:33:48,926
Je crois que j'ai le droit de savoir
ce qui est arrivé.
134
00:33:57,039 --> 00:34:01,125
- Que veux-tu savoir ?
- Tout.
135
00:34:04,960 --> 00:34:09,170
- Ça ne servira à rien.
- C'est à moi d'en juger.
136
00:34:12,920 --> 00:34:17,119
- Pourquoi vouloir souffrir ?
- Ça t'intéresse ?
137
00:34:17,119 --> 00:34:20,123
Oui.
138
00:34:22,159 --> 00:34:25,918
Cela a commencé par hasard.
139
00:34:25,920 --> 00:34:30,079
- Tu étais loin et moi seule.
- Ce n'est pas une justification.
140
00:34:30,079 --> 00:34:34,918
Je sais. Ma mère a
attendu mon père...
141
00:34:34,920 --> 00:34:38,039
pendant quatre ans durant la guerre.
142
00:34:38,039 --> 00:34:41,039
Et je crois qu'elle ne lui a
jamais fait de tort.
143
00:34:41,039 --> 00:34:44,965
- Tu n'as pas pris d'elle pour cela.
- C'est vrai.
144
00:34:46,000 --> 00:34:48,001
C'est vrai.
145
00:34:48,920 --> 00:34:52,128
La solitude était
trop lourde pour moi.
146
00:34:52,960 --> 00:34:57,010
Même si j'ai tout fait pour ne
pas être vaincue par elle.
147
00:34:58,079 --> 00:35:00,918
Puis j'ai trouvé ce message.
148
00:35:00,920 --> 00:35:04,003
'Merci pour ce merveilleux voyage,
bisous, bisous, Laura'
149
00:36:22,039 --> 00:36:24,179
ça en avait besoin, pas vrai ?
150
00:36:24,202 --> 00:36:26,702
Il vous en a fallu du temps.
151
00:36:26,960 --> 00:36:31,119
Non, je l'ai vu tout de suite.
Mais je n'aime pas recevoir d'ordre.
152
00:36:31,119 --> 00:36:34,123
Vous en donnez mais vous
n'aimez pas en prendre.
153
00:36:46,039 --> 00:36:49,159
- Vous n'avez pas froid ?
- Je suis habitué.
154
00:36:49,159 --> 00:36:53,958
- Vous avez vécu au Pôle Nord ?
- Á Regina Caeli, mais c'est pareil.
155
00:36:53,960 --> 00:36:56,963
Vous avez été en prison ?
156
00:36:58,079 --> 00:37:01,083
Ce n'est pas difficile.
157
00:37:02,000 --> 00:37:04,918
Avec un peu de bonne volonté,
vous pouvez y entrer vous aussi.
158
00:37:04,920 --> 00:37:06,918
- Quand vous voulez.
- Et comment fait-on ?
159
00:37:06,920 --> 00:37:08,958
Vous voulez le savoir ?
160
00:37:08,960 --> 00:37:12,958
Pour une femme comme il faut,
ce n'est pas recommandé.
161
00:37:12,960 --> 00:37:17,039
- Il suffit de deux grammes d'herbe.
- Haschich ou Marijuana.
162
00:37:17,039 --> 00:37:20,159
Mes compliments. Je vois que la
bourgeoisie a fait des progrès.
163
00:37:20,159 --> 00:37:24,918
- Et vous en prenez encore ?
- Moi ? Non, non..
164
00:37:24,920 --> 00:37:28,128
Le froid de la taule est trop humide.
165
00:40:29,119 --> 00:40:31,963
Allez, viens.
166
00:42:30,159 --> 00:42:32,925
Massimo.
167
00:42:41,039 --> 00:42:44,043
- Je vais appeler un docteur.
- Non, non.
168
00:42:45,000 --> 00:42:47,918
Mais pourquoi ?
Que te voulaient-ils
169
00:42:47,920 --> 00:42:51,998
Tu les as vus,
je l'ai bien cherché.
170
00:42:52,000 --> 00:42:54,128
Des femmes.
171
00:43:11,920 --> 00:43:14,969
Madame m'espionne ?
Eh non, je t'ai vue.
172
00:43:15,119 --> 00:43:19,010
J'ai dû te donner du spectacle
plus d'une fois.
173
00:43:19,039 --> 00:43:23,119
Mais les miens sont plus authentiques
que ceux importés du Danemark...
174
00:43:23,119 --> 00:43:25,958
Pour vaincre l'ennui.
175
00:43:25,960 --> 00:43:28,929
Tu me fais mal.
176
00:43:54,119 --> 00:43:56,929
Bois.
177
00:43:59,159 --> 00:44:02,130
Je dois y aller maintenant.
178
00:47:29,079 --> 00:47:31,918
Je t'aime.
179
00:47:31,920 --> 00:47:34,918
Tu me fais peur.
180
00:47:34,920 --> 00:47:38,119
Eh alors ? Tu ne sais pas que l'amour
est un sentiment bourgeois ?
181
00:47:38,119 --> 00:47:42,090
C'est faux, la bourgeoisie n'a
pas de sentiment.
182
00:47:53,079 --> 00:47:56,039
Tu veux dire par là que tu as
commencé par dépit ?
183
00:47:56,039 --> 00:47:58,998
Á cause de ce stupide message
qui ne signifie rien.
184
00:47:59,000 --> 00:48:01,047
- Non
- Non ?
185
00:48:01,920 --> 00:48:05,079
Ne me dis pas que c'était de l'amour.
Ne me dit pas que tu l'aimais.
186
00:48:05,079 --> 00:48:08,159
Pour certaines chose, n'importe qui
peut faire l'affaire.
187
00:48:08,159 --> 00:48:12,119
- Tu y crois sérieusement ?
- L'amour est autre chose.
188
00:48:12,119 --> 00:48:15,119
C'est quoi ? Un téléphone ?
189
00:48:15,119 --> 00:48:20,119
Tu n'as jamais pensé à ce que
je faisais ici, toute seule ?
190
00:48:20,119 --> 00:48:24,079
Quand tu n'étais pas là.
L'ennui, jour après jour...
191
00:48:24,079 --> 00:48:27,050
Á t'attendre.
192
00:48:27,960 --> 00:48:30,963
Et les pensées qui te viennent.
193
00:48:31,119 --> 00:48:34,039
- Mes désirs.
- Tu es une vicieuse.
194
00:48:34,039 --> 00:48:36,079
Ouais.
195
00:48:36,079 --> 00:48:40,119
Ouais, ma mère a attendu 4 ans.
196
00:48:40,119 --> 00:48:43,918
- Mais mon père ne pouvait pas revenir.
- Moi non plus.
197
00:48:43,920 --> 00:48:47,039
Ce n'est pas vrai, tu pouvais revenir.
198
00:48:47,039 --> 00:48:50,159
Mais entre moi et le travail,
tu as choisi le travail.
199
00:48:50,159 --> 00:48:52,998
Tu t'es dédié entièrement à lui.
200
00:48:53,000 --> 00:48:54,119
Et moi ?
201
00:48:54,119 --> 00:48:58,079
De quoi doit se plaindre une femme
dont l'homme réussit sa carrière ?
202
00:48:58,079 --> 00:49:02,137
Et ne crois pas que c'était
une aventure stupide...
203
00:49:02,161 --> 00:49:04,110
C'était quoi alors ?
204
00:49:05,039 --> 00:49:08,088
De la peur.
205
00:49:08,920 --> 00:49:12,969
- Il te faisait chanter ?
- Je n'avais pas peur de lui.
206
00:49:15,920 --> 00:49:19,969
Mais peut-être que tu ne
peux pas comprendre.
207
00:50:28,000 --> 00:50:30,958
Putain ! Ils ont tué le porc ?
208
00:50:30,960 --> 00:50:33,963
- Pourquoi ?
- Excusez-moi monsieur.
209
00:50:35,079 --> 00:50:38,958
- Vous vous êtes coupé ?
- La perceuse.
210
00:50:38,960 --> 00:50:41,119
J'avais promis à ma femme de
bricoler dans le garage.
211
00:50:41,119 --> 00:50:44,079
Je suis désolé mais ça vous apprendra.
212
00:50:44,079 --> 00:50:48,039
Vous comprenez, vous ne pouvez
pas utiliser la perceuse.
213
00:50:48,039 --> 00:50:52,039
- Vous êtes un ingenieur, pas un perceur.
- Un trépanateur.
214
00:50:52,039 --> 00:50:55,931
Vous voyez, vous avez étudié vous.
215
00:50:58,039 --> 00:51:02,125
- Au revoir et encore pardon.
- Au revoir.
216
00:51:56,960 --> 00:52:00,965
Nous devons nettoyer,
il y a du sang partout.
217
00:52:17,039 --> 00:52:19,121
Monsieur Massimo.
218
00:52:21,119 --> 00:52:24,010
Vous êtes là ?
219
00:52:27,960 --> 00:52:31,931
Regarde ça, c'est la journée
des lumières allumées.
220
00:52:41,079 --> 00:52:44,003
Monsieur Massimo, vous êtes là ?
221
00:53:18,079 --> 00:53:20,119
Á quoi ça sert ?
222
00:53:20,119 --> 00:53:23,039
Ils s'en prendront à toi aussi.
223
00:53:23,039 --> 00:53:25,958
- Je vais téléphoner à la police.
- J'ai dit non.
224
00:53:25,960 --> 00:53:30,010
Tu le fais pour moi
ou bien pour ta carrière ?
225
00:53:39,960 --> 00:53:43,043
Mais regarde-moi ces tableaux.
226
00:53:49,960 --> 00:53:55,126
Ce gars met les couleurs
même dans la soupe.
227
00:54:05,960 --> 00:54:08,079
Il est fou.
228
00:54:08,079 --> 00:54:11,925
J'ai toujours dit qu'il était fou.
229
00:54:12,920 --> 00:54:16,969
Tu m'étonnes, un gars qui
peint des cadres comme ça.
230
00:54:28,039 --> 00:54:31,119
Tu l'as bien tué ton gigolo.
231
00:54:31,119 --> 00:54:33,958
C'est mieux ainsi.
232
00:54:33,960 --> 00:54:37,123
Ils ne pourront pas
remonter au pistolet.
233
00:54:38,960 --> 00:54:41,460
Que comptes-tu faire ?
234
00:54:43,000 --> 00:54:46,048
Nous verrons quand il fera nuit.
235
00:54:54,119 --> 00:54:58,125
Il devait avoir une certaine vitalité...
236
00:55:00,000 --> 00:55:03,163
Pour satisfaire toutes tes exigences.
237
00:55:10,039 --> 00:55:13,043
Tu l'as bien choisi.
238
00:56:01,920 --> 00:56:04,126
Mon amour.
239
00:56:13,039 --> 00:56:16,088
Mais pourquoi l'avoir refait ?
240
00:56:17,960 --> 00:56:20,998
Je n'ai jamais arrêté.
241
00:56:21,000 --> 00:56:24,998
- Je voulais arrêter.
- Tu me l'avais promis.
242
00:56:25,000 --> 00:56:28,003
Oui, oui. Je te l'avais promis.
243
00:56:30,039 --> 00:56:33,123
Te souviens-tu de cette soirée...
244
00:56:34,079 --> 00:56:38,039
- La premiere fois que tu es venue.
- Oui, je m'en souviens.
245
00:56:38,039 --> 00:56:41,079
Il ne s'agissait pas de femmes.
246
00:56:41,079 --> 00:56:44,079
Ils voulaient être sûrs que j'aurais
recommencé.
247
00:56:44,079 --> 00:56:46,400
Ils pensaient que la
prison m'avait purifié.
248
00:56:46,425 --> 00:56:47,998
Et ce n'était pas le cas ?
249
00:56:48,000 --> 00:56:50,159
Si.
250
00:56:50,159 --> 00:56:54,918
Mais j'attendais seulement d'être
convaincu du contraire.
251
00:56:54,920 --> 00:56:57,039
Pourquoi ?
252
00:56:57,039 --> 00:56:59,507
Parce que si je ne me
drogue pas,
253
00:56:59,532 --> 00:57:01,945
je ne sais pas tenir un pinceau
dans ma main.
254
00:57:02,000 --> 00:57:06,079
- Et ça ne te blesse pas ?
- Quoi ?
255
00:57:06,079 --> 00:57:11,039
- Utiliser des artifices.
- Pourquoi ?
256
00:57:11,039 --> 00:57:15,119
J'use les miens.
Toujours avec mon portefeuille.
257
00:57:15,119 --> 00:57:19,090
Alors pourquoi vouloir te tuer ?
258
00:57:20,039 --> 00:57:23,039
Parce que ça me dégoute tout de même.
259
00:57:23,039 --> 00:57:25,039
Plus tu essaies de t'en sortir...
260
00:57:25,039 --> 00:57:28,119
Et plus tu t'enfonces
dans ce monde de merde.
261
00:57:28,119 --> 00:57:30,998
Celui qui veut ces tableaux.
262
00:57:31,000 --> 00:57:33,007
C'est toujours lui qui commande.
263
00:57:33,032 --> 00:57:35,951
C'est facile de jeter
la pierre aux autres.
264
00:57:37,920 --> 00:57:41,128
Tu ne peux pas comprendre.
265
00:57:43,000 --> 00:57:47,050
Car tu es une des leurs en fait.
266
00:57:51,000 --> 00:57:54,971
Il m'avait exclue,
d'un seul coup.
267
00:57:55,960 --> 00:57:58,958
Il était retourné dans
son monde solitaire.
268
00:57:58,960 --> 00:58:02,123
Après m'avoir donné ce que tu
ne me donnais plus.
269
00:58:03,039 --> 00:58:08,039
Et ce n'était pas physique.
C'était...
270
00:58:08,039 --> 00:58:12,125
de l'inconscience. La liberté.
271
00:58:13,079 --> 00:58:16,958
L'illusion d'avoir toujours 20 ans.
272
00:58:16,960 --> 00:58:20,079
Quand toi et moi, nous voyagions
une journée entière...
273
00:58:20,079 --> 00:58:23,998
Pour se rencontrer à mi-chemin
et rester ensemble.
274
00:58:24,000 --> 00:58:26,923
Au moins une heure.
275
00:58:40,119 --> 00:58:43,965
- La voilà.
- C'est elle !
276
00:58:44,119 --> 00:58:48,920
Ouais, elle est venue pour l'orgie.
277
00:58:57,119 --> 00:59:00,965
Prends place.
278
00:59:04,000 --> 00:59:06,081
Tu fumes ?
279
00:59:06,920 --> 00:59:09,081
Ça coute cher !
280
00:59:13,119 --> 00:59:16,965
- Tu ne te déshabilles pas ?
- On va t'aider.
281
00:59:17,039 --> 00:59:19,958
Tu ne vas pas le regretter.
282
00:59:19,960 --> 00:59:22,963
Fume toi aussi.
283
00:59:24,039 --> 00:59:26,168
Déshabillez-la.
284
01:00:46,920 --> 01:00:50,039
- Comment tu t'es fait cela ?
- Dans la cuisine.
285
01:00:50,039 --> 01:00:53,998
- Ce n'est pas une brûlure de cigarette ?
- J'ai touché un brûleur hier.
286
01:00:54,000 --> 01:00:56,998
Pourquoi ne pas laisser Elsa
faire ces choses-là ?
287
01:00:57,000 --> 01:00:59,918
- Suis-je virée ?
- Pourquoi ?
288
01:00:59,920 --> 01:01:03,925
- C'est du troisième degré ?
- Quel est ton problème ?
289
01:01:03,960 --> 01:01:06,088
Moi ? Rien.
290
01:01:11,079 --> 01:01:13,998
Tu veux venir avec moi ?
291
01:01:14,000 --> 01:01:17,918
- Et t'attendre dans un hotel ?
- Tu pourrais visiter...
292
01:01:17,920 --> 01:01:21,925
Tu ne connais pas Stockholm.
Tu viendras ?
293
01:01:26,079 --> 01:01:28,923
Non.
294
01:02:25,960 --> 01:02:30,010
Si tu veux en finir, pourquoi
ne pas raccrocher ?
295
01:02:32,079 --> 01:02:36,164
Nous sommes tous anxieux
de t'avoir avec nous.
296
01:02:37,119 --> 01:02:41,958
Nous ne te voyons pas à la fenêtre,
Que fais-tu ?
297
01:02:41,960 --> 01:02:44,079
Tu perds le meilleur.
298
01:02:44,079 --> 01:02:47,998
Tu nous entends au moins ?
Tu nous entends ?
299
01:02:48,000 --> 01:02:51,971
Parle. Je l'embrasse.
300
01:02:54,039 --> 01:02:59,039
Regarde, il y a aussi Eileen
maintenant. Viens.
301
01:02:59,079 --> 01:03:02,159
Viens en bas. Aller !
302
01:03:02,159 --> 01:03:04,998
Es-tu toujours là ?
303
01:03:05,000 --> 01:03:07,119
J'ai fait un pari avec Eileen,
elle dit que non...
304
01:03:07,119 --> 01:03:11,918
Mais je suis sûr que tu vas me revenir,
selon mes conditions.
305
01:03:11,920 --> 01:03:15,918
Très tôt. J'ai raison, non ?
306
01:03:15,920 --> 01:03:18,969
Selon mes conditions.
307
01:06:30,000 --> 01:06:33,925
Tu vas continuer avec ça ?
308
01:06:34,079 --> 01:06:36,923
Oui.
309
01:06:38,079 --> 01:06:40,918
Ça te donne seulement de la haine.
310
01:06:40,920 --> 01:06:43,998
Si le monde est plein de haine,
selon toi...
311
01:06:44,000 --> 01:06:46,119
Tu ne peux le vaincre
avec de la haine.
312
01:06:46,119 --> 01:06:50,039
Arrête avec ton amour,
c'est de la connerie.
313
01:06:50,039 --> 01:06:52,079
Ça n'existe pas.
Tout comme Dieu qui n'existe pas.
314
01:06:52,079 --> 01:06:54,958
Nous les avons inventés
car nous en avons besoin.
315
01:06:54,960 --> 01:06:57,079
Et nous sommes des lâches.
316
01:06:57,079 --> 01:07:00,079
Un jour, tu m'as dit je t'aime.
317
01:07:00,079 --> 01:07:04,130
Oui, et j'y croyais.
318
01:07:05,920 --> 01:07:09,998
Tu l'as dit toi aussi à ton mari, non ?
319
01:07:10,000 --> 01:07:12,918
As-tu oublié ?
320
01:07:12,920 --> 01:07:15,079
Et tu y croyais toi aussi
quand tu le disais.
321
01:07:15,079 --> 01:07:18,958
- Alors selon toi, je serais ici...
- Pour jouir.
322
01:07:18,960 --> 01:07:23,123
C'est tout à fait naturel.
Tu n'as jamais vu de chatte en chaleur ?
323
01:08:22,079 --> 01:08:25,083
Salut, chaton.
324
01:08:26,039 --> 01:08:29,965
Que fais-tu ?
Tu ne réponds pas ?
325
01:08:30,119 --> 01:08:33,010
Es-tu devenue muette ?
326
01:09:17,000 --> 01:09:21,005
Chaton, nous arrivons.
327
01:09:52,039 --> 01:09:54,042
Chaton.
328
01:11:07,159 --> 01:11:09,659
Tu n'aurais pas dû décrocher
le téléphone.
329
01:11:09,684 --> 01:11:12,184
Tu nous as obligés
à venir chez toi.
330
01:11:13,000 --> 01:11:16,918
- Je ne veux plus te voir.
- Quoi ?
331
01:11:16,920 --> 01:11:19,082
C'est déjà fini ?
332
01:11:19,960 --> 01:11:22,158
Avant, je ne savais pas comment
me débarasser de toi.
333
01:11:22,159 --> 01:11:23,998
Maintenant, tu es mon amoureuse !
334
01:11:24,000 --> 01:11:26,998
- Tu es ivre.
- Oui, je suis ivre.
335
01:11:27,000 --> 01:11:30,048
Mais je veux tout de même savoir.
Alors cet amour ?
336
01:11:31,079 --> 01:11:34,128
La consolation de l'homme sur la terre ?
337
01:11:37,079 --> 01:11:40,128
Tu les entends ?
De belles paroles.
338
01:11:42,119 --> 01:11:46,045
Ton odeur empeste toute la maison.
339
01:11:47,000 --> 01:11:50,970
La chatte en chaleur a
ramené trois chats !
340
01:11:54,079 --> 01:11:56,127
Lâche-moi !
341
01:12:07,079 --> 01:12:10,003
Lâche-moi, lâche !
342
01:12:11,039 --> 01:12:13,118
Tu aimes ça chaton, hein ?
343
01:12:13,119 --> 01:12:17,125
Une pour tous et tous pour une.
344
01:12:21,159 --> 01:12:23,970
Assez.
345
01:13:58,079 --> 01:14:00,970
Aller, tire !
346
01:14:02,039 --> 01:14:05,088
Tu es complètement défoncé.
347
01:14:05,920 --> 01:14:09,048
Ça serait de la légitime
défense, tire !
348
01:14:10,960 --> 01:14:14,158
Tu penses peut-être à ce que
tu vas dire à ton mari ?
349
01:14:14,159 --> 01:14:16,958
Va-t-en !
350
01:14:16,960 --> 01:14:20,965
Ne t'inquiète pas pour lui.
Je suis sûr qu'il sait tout.
351
01:14:22,960 --> 01:14:26,930
Nous le mettrons un peu
dans l'embarras.
352
01:14:28,079 --> 01:14:31,038
Oui, c'est vrai.
353
01:14:31,039 --> 01:14:33,918
Je le savais.
354
01:14:33,920 --> 01:14:37,128
Je vous avais vus un soir...
355
01:14:38,000 --> 01:14:40,078
Enlassés.
356
01:14:40,079 --> 01:14:43,918
C'est pour cela que tu as tiré.
357
01:14:43,920 --> 01:14:47,118
Parce qu'il t'avait dit la vérité.
358
01:14:47,119 --> 01:14:52,038
Tu ne m'aimais pas assez pour ne
pas supporter qu'un autre homme...
359
01:14:52,039 --> 01:14:54,958
- Je t'aimais beaucoup.
- Et alors ?
360
01:14:54,960 --> 01:14:58,965
- Ne me dis pas que pour ton travail...
- Et pourquoi pas ? Le travail.
361
01:15:00,119 --> 01:15:03,123
Par ambition.
362
01:15:04,920 --> 01:15:09,005
Le travail est aussi une drogue.
363
01:15:12,039 --> 01:15:16,090
Plus tu en fais et moins tu te rends
compte d'être conditionné.
364
01:15:17,920 --> 01:15:19,998
Á un certain moment...
365
01:15:20,000 --> 01:15:25,131
Tu es pris par une frénésie,
aucun renoncement n'est un problème.
366
01:15:27,079 --> 01:15:29,998
Tu penses que pour le reste...
367
01:15:30,000 --> 01:15:33,925
Il y aura toujours du temps libre après.
368
01:15:34,119 --> 01:15:37,998
Et puis un jour, tu deviens
vieux et fatigué,
369
01:15:38,000 --> 01:15:40,970
D'un seul coup.
370
01:15:43,039 --> 01:15:46,122
Pour certaines choses...
371
01:15:47,039 --> 01:15:50,965
Tu acceptes alors l'idée
d'un remplaçant.
372
01:16:08,960 --> 01:16:11,998
Ne cours pas comme ça, Fiffi.
373
01:16:12,000 --> 01:16:14,918
Ne cours pas. Viens ici, Fiffi.
374
01:16:14,920 --> 01:16:18,118
Oú vas-tu ?
Je t'ai dit de venir ici..
375
01:16:18,119 --> 01:16:22,011
Tu m'entends ?
J'ai dit viens ici.
376
01:16:24,119 --> 01:16:28,045
Viens ici.
Que fais-tu là-dessous ?
377
01:16:30,079 --> 01:16:32,958
Viens ici.
378
01:16:32,960 --> 01:16:36,965
S'il te plaît, Fiffi. Viens ici.
379
01:16:40,079 --> 01:16:43,926
Qu'as-tu dans ta bouche ?
Donne-moi ça.
380
01:16:47,039 --> 01:16:49,087
Zut !
381
01:16:50,079 --> 01:16:52,127
Arrête-toi.
Ne me fais pas courir.
382
01:17:43,960 --> 01:17:47,078
Je vais déplacer la voiture,
je vais le mettre derrière.
383
01:17:47,079 --> 01:17:50,083
- Antonio, je...
- Plus tard.
384
01:19:06,000 --> 01:19:08,958
Monte, mets la marche arrière
et mets-la en route.
385
01:19:08,960 --> 01:19:11,122
Je vais la pousser.
386
01:20:01,119 --> 01:20:03,118
Besoin d'aide ?
387
01:20:03,119 --> 01:20:05,158
Non merci.
Il n'y a rien à faire.
388
01:20:05,159 --> 01:20:07,555
Essayez de mettre
quelque chose en-dessous.
389
01:20:07,579 --> 01:20:09,078
Je vais essayer, merci.
390
01:20:09,079 --> 01:20:13,078
- Il faut pousser à deux.
- Nous l'avons déjà fait.
391
01:20:13,079 --> 01:20:18,078
- Nous 2 et la dame dans la voiture.
- Non, merci.
392
01:20:18,079 --> 01:20:21,078
- Ne vous dérangez pas
- Pensez-vous.
393
01:20:21,079 --> 01:20:24,926
Aucun problème, aucun.
394
01:20:33,159 --> 01:20:35,970
Bonsoir madame.
395
01:20:36,960 --> 01:20:39,167
Á nous deux, nous allons réusssir.
396
01:20:39,960 --> 01:20:42,958
Non, Pasquale, merci.
Avec ce froid et vous, habillé ainsi ?
397
01:20:42,960 --> 01:20:45,078
Ah non, je dois me
refaire pour ce mâtin.
398
01:20:45,079 --> 01:20:47,127
Montez madame.
399
01:20:56,960 --> 01:20:58,962
Allez.
400
01:21:11,960 --> 01:21:14,007
Poussez, poussez.
401
01:22:16,920 --> 01:22:19,127
Bonsoir
402
01:22:20,079 --> 01:22:23,083
Bonsoir madame.
403
01:23:05,920 --> 01:23:09,002
Oú est-il ?
404
01:23:51,119 --> 01:23:54,123
Sa musique.
405
01:24:10,039 --> 01:24:13,965
C'est le disque qu'il
mettait toujours.
406
01:24:52,920 --> 01:24:54,958
J'enverrai quelqu'un
venir tout chercher demain.
407
01:24:54,960 --> 01:24:56,560
J'aurai dû comprendre
tout de suite...
408
01:24:56,596 --> 01:24:58,078
Que cet endroit n'était
pas fait pour moi.
409
01:24:58,079 --> 01:25:01,926
Je me suis réveillé il y a
quelques heures de cela.
410
01:25:01,960 --> 01:25:04,118
J'étais ivre la nuit dernière.
411
01:25:04,119 --> 01:25:09,038
Peut-être qu'il aurait mieux valu
autre chose qu'une égratignure,
412
01:25:09,039 --> 01:25:12,122
Pour moi je veux dire.
413
01:25:14,960 --> 01:25:17,963
Anna, tu avais peut-être raison.
414
01:25:19,079 --> 01:25:22,162
Je crois que cette chose existe.
415
01:26:16,079 --> 01:26:21,119
Traduit par un passant
Septembre 2016.31654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.