All language subtitles for La gatta in calore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:22,446 La chatte en chaleur 2 00:02:16,120 --> 00:02:19,009 - On se marie ? - Oui. 3 00:02:20,000 --> 00:02:23,959 - Tu sais que je suis une bête de somme ? - Je le sais. 4 00:02:23,960 --> 00:02:27,043 - Moi, je suis présomptueuse et têtue. - Ah oui ? 5 00:02:28,039 --> 00:02:31,038 Et je suis sûre que tu reviendras souvent. 6 00:02:31,039 --> 00:02:34,930 Tu as confiance dans mon sex-appeal ? - Et pourquoi pas ? 7 00:04:32,000 --> 00:04:34,158 Excusez-moi, c'est au sujet de la maison voisine... 8 00:04:34,159 --> 00:04:38,084 L'agence m'a dit de venir ici, pour la clé. 9 00:04:40,000 --> 00:04:42,999 - Vous voudriez voir la maison ? - Non. 10 00:04:43,000 --> 00:04:47,004 Je l'ai déjà louée, mais ils m'ont dit que pour la clé... 11 00:04:57,079 --> 00:04:59,970 Oui. C'est nous qui l'avons. 12 00:08:30,959 --> 00:08:33,167 Est-il mort ? 13 00:08:34,000 --> 00:08:35,967 Oui. 14 00:09:24,039 --> 00:09:27,168 Tu ne veux pas savoir ? 15 00:09:29,960 --> 00:09:35,000 Il voulait te faire du mal et tu lui as tiré dessus. 16 00:09:40,120 --> 00:09:42,929 Je l'aimais. 17 00:09:45,919 --> 00:09:48,001 Tu le savais ? 18 00:09:49,120 --> 00:09:52,919 Dis quelque chose. 19 00:09:53,960 --> 00:09:58,966 Il riait, Il ne voulait pas y croire. 20 00:10:00,000 --> 00:10:04,049 Il est sorti en courant et il est tombé là. 21 00:10:04,960 --> 00:10:06,927 D'un coup. 22 00:10:08,000 --> 00:10:11,048 Tu n'as pas pensé à moi ? 23 00:10:12,039 --> 00:10:15,123 Tu ne m'aimes plus ? 24 00:10:17,080 --> 00:10:20,004 Tu ne m'aimes pas ? 25 00:10:24,039 --> 00:10:28,995 - Lesquels dois-je mettre ? - Les roses avec les dentelles blanches. 26 00:10:29,080 --> 00:10:33,038 - Trouvés ? - Oui, je les ai trouvés. 27 00:10:33,039 --> 00:10:35,918 Mais qu'ont-ils de spécials ces draps ? 28 00:10:35,919 --> 00:10:39,999 - Monsieur le sait sûrement. - L'habituelle commère. 29 00:10:40,000 --> 00:10:43,999 Mais si que je le sais. Á son âge... 30 00:10:44,000 --> 00:10:48,119 - 8 jours de pain sec et d'eau... - Tu ne sais pas penser à autre chose ? 31 00:10:48,120 --> 00:10:50,999 Je n'en parle plus, ne t'en fais pas. 32 00:10:51,000 --> 00:10:54,078 Après toutes ces années, Si tu deviens grosses comme moi... 33 00:10:54,080 --> 00:10:57,078 Car pour se consoler, il ne reste que la bouffe. 34 00:10:57,080 --> 00:10:59,081 Oh mon dieu, le dîner ! 35 00:12:07,159 --> 00:12:10,158 - Tu as besoin d'aide ? - Non merci, je descends. 36 00:12:10,159 --> 00:12:12,970 J'ai faim. 37 00:12:22,080 --> 00:12:25,999 - Je pensais que tu avais oublié. - Pourquoi ? 38 00:12:26,000 --> 00:12:28,999 Avec toutes ces choses que tu dois faire. 39 00:12:29,000 --> 00:12:33,959 Á quoi servent les secrétaires sinon à rappeler l'anniversaire de mariage ? 40 00:12:33,960 --> 00:12:38,124 Tu rigoles mais je penses que ça s'est passé de cette manière. 41 00:12:39,120 --> 00:12:44,120 Tu ris en plus ?! elle te l'a peut-être dit quand vous étiez au lit. 42 00:12:45,120 --> 00:12:48,038 J'espère que tu n'es pas jalouse ? 43 00:12:48,039 --> 00:12:51,038 - Si. - De ma secrétaire ? 44 00:12:51,039 --> 00:12:54,043 De ton travail, tu n'es jamais à la maison. 45 00:12:54,919 --> 00:12:58,078 Je t'avais prévenue que j'étais une bête de somme. 46 00:12:58,080 --> 00:13:00,958 Quel culot ! 47 00:13:00,960 --> 00:13:03,958 Au début, tu trouvais toujours le temps de venir me voir. 48 00:13:03,960 --> 00:13:06,999 Tu étais toujours attaché à mes jupons. 49 00:13:07,000 --> 00:13:09,081 Á tes jupons ? 50 00:13:16,039 --> 00:13:19,965 - On va au lit ? - Oui. 51 00:15:18,960 --> 00:15:21,958 Fais-moi entrer ! 52 00:15:21,960 --> 00:15:25,158 Donne-moi mes vêtements, compris ? 53 00:15:25,159 --> 00:15:28,119 - Oui, tout de suite. - Donne-moi mes chaussures. 54 00:15:28,120 --> 00:15:33,119 Voici la première chaussure. La deuxième chaussure. 55 00:15:33,120 --> 00:15:37,921 - Donne moi mon sac à main ! - Et le sac à main ! 56 00:15:38,080 --> 00:15:40,959 Tu me fais pitié ! 57 00:15:40,960 --> 00:15:43,959 Qui crois-tu être ? 58 00:15:43,960 --> 00:15:47,123 Aucune pute sur la terre ne voudrait être avec toi. 59 00:16:23,039 --> 00:16:25,918 Eh bien ? Qu'est-ce qu'il y a ? 60 00:16:25,919 --> 00:16:28,081 Je ne pars pas en guerre. 61 00:16:28,120 --> 00:16:31,958 - Quand reviens-tu ? - Samedi. 62 00:16:31,960 --> 00:16:36,044 Je te promets que je resterai plus longtemps, j'enverrai quelqu'un d'autre. 63 00:16:37,039 --> 00:16:39,470 Excuse-moi pour la nuit dernière, 64 00:16:39,495 --> 00:16:42,149 Je ne me suis pas rendu compte de m'être endormi. 65 00:16:44,159 --> 00:16:47,960 - Je t'aime. - Moi aussi. 66 00:16:50,000 --> 00:16:52,970 Reviens vite. 67 00:18:35,920 --> 00:18:39,078 Mais il est en train de détruire le jardin, bon sang ! 68 00:18:39,079 --> 00:18:42,118 Comment ça on ne peut rien faire ? 69 00:18:42,119 --> 00:18:45,078 Les autres résidents sont d'accord avec moi. 70 00:18:45,079 --> 00:18:49,078 Il déclasse tout le quartier, il faut faire quelque... 71 00:18:49,079 --> 00:18:53,078 Il n'y a pas de clauses ? Oui, oui.. 72 00:18:53,079 --> 00:18:57,038 Chacun peut faire ce qu'il veut dans son jardin. 73 00:18:57,039 --> 00:19:00,123 Mais quel règlement de merde avons-nous ? 74 00:19:01,000 --> 00:19:04,078 Et en plus, il se comporte mal, très mal. 75 00:19:04,079 --> 00:19:08,164 Il y a toujours des va-et-vient de femmes, à toutes les heures. 76 00:19:08,960 --> 00:19:11,919 Et dehors aussi. 77 00:19:11,920 --> 00:19:14,999 Et nues, si cela vous intéresse. 78 00:19:15,000 --> 00:19:18,128 Bien sûr que je vais appeler la police. 79 00:22:35,079 --> 00:22:37,078 Allô ? 80 00:22:37,079 --> 00:22:40,118 C'est toi mon amour. 81 00:22:40,119 --> 00:22:44,919 Rien, je vais bien. Je n'ai rien. 82 00:22:44,920 --> 00:22:49,005 Non, je n'avais pas envie d'aller au cinéma. 83 00:22:50,079 --> 00:22:55,086 Je suis au lit depuis 10 heures. Non, je vais bien. 84 00:22:55,119 --> 00:22:58,919 Juste un petit mal de tête. 85 00:22:58,920 --> 00:23:02,083 Et toi, que fais-tu ? Quand reviens-tu ? 86 00:23:03,079 --> 00:23:04,959 Mais... 87 00:23:04,960 --> 00:23:08,169 tu avais dit que... Que tu serais resté... 88 00:23:09,079 --> 00:23:13,078 Oui, je comprends. 89 00:23:13,079 --> 00:23:16,925 Oui mon amour. D'accord.. 90 00:23:18,000 --> 00:23:22,078 Bien sûr, je sais que c'est très important pour toi. 91 00:23:22,079 --> 00:23:24,127 Oui. 92 00:23:25,039 --> 00:23:28,088 Je t'attendrai. Mon amour ! 93 00:23:29,119 --> 00:23:32,089 Reviens vite. 94 00:23:33,079 --> 00:23:36,003 Reviens vite. 95 00:24:15,920 --> 00:24:19,083 - Pourquoi ne m'as-tu pas dit... - Je l'ai fait. 96 00:24:20,039 --> 00:24:22,999 Comment pouvais-je ? 97 00:24:23,000 --> 00:24:26,038 - Et tu n'as pas compris - Il fallait le dire clairement. 98 00:24:26,039 --> 00:24:29,038 Ce sont des choses qui ne se disent pas. 99 00:24:29,039 --> 00:24:33,967 Et quand arrive le moment de les demander, c'est trop tard. 100 00:24:35,079 --> 00:24:37,970 Tu ne crois pas ? 101 00:24:48,920 --> 00:24:51,923 Saloperies. 102 00:25:56,960 --> 00:26:01,118 Saloperies. Fermez-la ! 103 00:26:01,119 --> 00:26:04,089 Même les chiens maintenant. 104 00:26:07,079 --> 00:26:09,923 Mais regarde-moi ça. 105 00:26:11,079 --> 00:26:15,130 Il est dingue. Complètement dingue. 106 00:28:36,039 --> 00:28:39,088 Il y a quelqu'un dans le jardin. 107 00:28:41,079 --> 00:28:44,003 Ne bouge pas. 108 00:28:55,160 --> 00:28:57,970 Saloperies. 109 00:29:23,960 --> 00:29:28,118 Avec ces voitures bizarres, on ne sait jamais comment se comporter. 110 00:29:28,119 --> 00:29:31,118 J'avais peur que la batterie se décharge... 111 00:29:31,119 --> 00:29:35,038 J'ai vu les phares allumés et je n'ai pas voulu vous déranger. 112 00:29:35,039 --> 00:29:39,921 Je ne trouvais pas le bon bouton. 113 00:29:40,119 --> 00:29:42,118 - Je vous ai réveillé ? - Non... 114 00:29:42,119 --> 00:29:44,167 Non. Merci. 115 00:29:45,160 --> 00:29:49,118 Vous ressentez ce froid ? On se croirait en Février. 116 00:29:49,119 --> 00:29:52,919 C'est vrai. Et vous vous baladez comme ça ? Vous toussez. 117 00:29:52,920 --> 00:29:55,118 Ce n'est pas à cause du froid, ce sont les cigarettes. 118 00:29:55,119 --> 00:29:57,999 Saloperies. 119 00:29:58,000 --> 00:30:01,038 Il y en a qui ont chaud. 120 00:30:01,039 --> 00:30:05,118 Avec toutes ces bouteilles vides qu'il laisse dans sa poubelle. 121 00:30:05,119 --> 00:30:08,965 Je vais finir ma ronde. 122 00:30:11,039 --> 00:30:14,919 Ils devraient écrire quelque chose sur les boutons de cette voiture. 123 00:30:14,920 --> 00:30:17,999 - Oui, vous avez raison. - Sinon en conduisant, comment fait-on ? 124 00:30:18,000 --> 00:30:21,971 On ne peut pas se souvenir de tout. Au revoir. 125 00:33:09,119 --> 00:33:13,919 - Á quelle heure c'était ? - Quatre heures... 126 00:33:13,920 --> 00:33:17,083 Cinq heures ? Je ne sais pas. 127 00:33:21,000 --> 00:33:23,315 Peut-être que personne n'a entendu le coup de feu. 128 00:33:23,339 --> 00:33:25,108 Le gardien n'en a pas parlé. 129 00:33:28,000 --> 00:33:31,959 Je devrais m'habiller. 130 00:33:31,960 --> 00:33:35,123 Dans ce cas là, que devons-nous faire ? 131 00:33:36,039 --> 00:33:39,959 Doit-on téléphoner ? Ou aller... 132 00:33:39,960 --> 00:33:43,088 - Á la police ? - Ce n'est pas le moment. 133 00:33:44,160 --> 00:33:48,926 Je crois que j'ai le droit de savoir ce qui est arrivé. 134 00:33:57,039 --> 00:34:01,125 - Que veux-tu savoir ? - Tout. 135 00:34:04,960 --> 00:34:09,170 - Ça ne servira à rien. - C'est à moi d'en juger. 136 00:34:12,920 --> 00:34:17,119 - Pourquoi vouloir souffrir ? - Ça t'intéresse ? 137 00:34:17,119 --> 00:34:20,123 Oui. 138 00:34:22,159 --> 00:34:25,918 Cela a commencé par hasard. 139 00:34:25,920 --> 00:34:30,079 - Tu étais loin et moi seule. - Ce n'est pas une justification. 140 00:34:30,079 --> 00:34:34,918 Je sais. Ma mère a attendu mon père... 141 00:34:34,920 --> 00:34:38,039 pendant quatre ans durant la guerre. 142 00:34:38,039 --> 00:34:41,039 Et je crois qu'elle ne lui a jamais fait de tort. 143 00:34:41,039 --> 00:34:44,965 - Tu n'as pas pris d'elle pour cela. - C'est vrai. 144 00:34:46,000 --> 00:34:48,001 C'est vrai. 145 00:34:48,920 --> 00:34:52,128 La solitude était trop lourde pour moi. 146 00:34:52,960 --> 00:34:57,010 Même si j'ai tout fait pour ne pas être vaincue par elle. 147 00:34:58,079 --> 00:35:00,918 Puis j'ai trouvé ce message. 148 00:35:00,920 --> 00:35:04,003 'Merci pour ce merveilleux voyage, bisous, bisous, Laura' 149 00:36:22,039 --> 00:36:24,179 ça en avait besoin, pas vrai ? 150 00:36:24,202 --> 00:36:26,702 Il vous en a fallu du temps. 151 00:36:26,960 --> 00:36:31,119 Non, je l'ai vu tout de suite. Mais je n'aime pas recevoir d'ordre. 152 00:36:31,119 --> 00:36:34,123 Vous en donnez mais vous n'aimez pas en prendre. 153 00:36:46,039 --> 00:36:49,159 - Vous n'avez pas froid ? - Je suis habitué. 154 00:36:49,159 --> 00:36:53,958 - Vous avez vécu au Pôle Nord ? - Á Regina Caeli, mais c'est pareil. 155 00:36:53,960 --> 00:36:56,963 Vous avez été en prison ? 156 00:36:58,079 --> 00:37:01,083 Ce n'est pas difficile. 157 00:37:02,000 --> 00:37:04,918 Avec un peu de bonne volonté, vous pouvez y entrer vous aussi. 158 00:37:04,920 --> 00:37:06,918 - Quand vous voulez. - Et comment fait-on ? 159 00:37:06,920 --> 00:37:08,958 Vous voulez le savoir ? 160 00:37:08,960 --> 00:37:12,958 Pour une femme comme il faut, ce n'est pas recommandé. 161 00:37:12,960 --> 00:37:17,039 - Il suffit de deux grammes d'herbe. - Haschich ou Marijuana. 162 00:37:17,039 --> 00:37:20,159 Mes compliments. Je vois que la bourgeoisie a fait des progrès. 163 00:37:20,159 --> 00:37:24,918 - Et vous en prenez encore ? - Moi ? Non, non.. 164 00:37:24,920 --> 00:37:28,128 Le froid de la taule est trop humide. 165 00:40:29,119 --> 00:40:31,963 Allez, viens. 166 00:42:30,159 --> 00:42:32,925 Massimo. 167 00:42:41,039 --> 00:42:44,043 - Je vais appeler un docteur. - Non, non. 168 00:42:45,000 --> 00:42:47,918 Mais pourquoi ? Que te voulaient-ils 169 00:42:47,920 --> 00:42:51,998 Tu les as vus, je l'ai bien cherché. 170 00:42:52,000 --> 00:42:54,128 Des femmes. 171 00:43:11,920 --> 00:43:14,969 Madame m'espionne ? Eh non, je t'ai vue. 172 00:43:15,119 --> 00:43:19,010 J'ai dû te donner du spectacle plus d'une fois. 173 00:43:19,039 --> 00:43:23,119 Mais les miens sont plus authentiques que ceux importés du Danemark... 174 00:43:23,119 --> 00:43:25,958 Pour vaincre l'ennui. 175 00:43:25,960 --> 00:43:28,929 Tu me fais mal. 176 00:43:54,119 --> 00:43:56,929 Bois. 177 00:43:59,159 --> 00:44:02,130 Je dois y aller maintenant. 178 00:47:29,079 --> 00:47:31,918 Je t'aime. 179 00:47:31,920 --> 00:47:34,918 Tu me fais peur. 180 00:47:34,920 --> 00:47:38,119 Eh alors ? Tu ne sais pas que l'amour est un sentiment bourgeois ? 181 00:47:38,119 --> 00:47:42,090 C'est faux, la bourgeoisie n'a pas de sentiment. 182 00:47:53,079 --> 00:47:56,039 Tu veux dire par là que tu as commencé par dépit ? 183 00:47:56,039 --> 00:47:58,998 Á cause de ce stupide message qui ne signifie rien. 184 00:47:59,000 --> 00:48:01,047 - Non - Non ? 185 00:48:01,920 --> 00:48:05,079 Ne me dis pas que c'était de l'amour. Ne me dit pas que tu l'aimais. 186 00:48:05,079 --> 00:48:08,159 Pour certaines chose, n'importe qui peut faire l'affaire. 187 00:48:08,159 --> 00:48:12,119 - Tu y crois sérieusement ? - L'amour est autre chose. 188 00:48:12,119 --> 00:48:15,119 C'est quoi ? Un téléphone ? 189 00:48:15,119 --> 00:48:20,119 Tu n'as jamais pensé à ce que je faisais ici, toute seule ? 190 00:48:20,119 --> 00:48:24,079 Quand tu n'étais pas là. L'ennui, jour après jour... 191 00:48:24,079 --> 00:48:27,050 Á t'attendre. 192 00:48:27,960 --> 00:48:30,963 Et les pensées qui te viennent. 193 00:48:31,119 --> 00:48:34,039 - Mes désirs. - Tu es une vicieuse. 194 00:48:34,039 --> 00:48:36,079 Ouais. 195 00:48:36,079 --> 00:48:40,119 Ouais, ma mère a attendu 4 ans. 196 00:48:40,119 --> 00:48:43,918 - Mais mon père ne pouvait pas revenir. - Moi non plus. 197 00:48:43,920 --> 00:48:47,039 Ce n'est pas vrai, tu pouvais revenir. 198 00:48:47,039 --> 00:48:50,159 Mais entre moi et le travail, tu as choisi le travail. 199 00:48:50,159 --> 00:48:52,998 Tu t'es dédié entièrement à lui. 200 00:48:53,000 --> 00:48:54,119 Et moi ? 201 00:48:54,119 --> 00:48:58,079 De quoi doit se plaindre une femme dont l'homme réussit sa carrière ? 202 00:48:58,079 --> 00:49:02,137 Et ne crois pas que c'était une aventure stupide... 203 00:49:02,161 --> 00:49:04,110 C'était quoi alors ? 204 00:49:05,039 --> 00:49:08,088 De la peur. 205 00:49:08,920 --> 00:49:12,969 - Il te faisait chanter ? - Je n'avais pas peur de lui. 206 00:49:15,920 --> 00:49:19,969 Mais peut-être que tu ne peux pas comprendre. 207 00:50:28,000 --> 00:50:30,958 Putain ! Ils ont tué le porc ? 208 00:50:30,960 --> 00:50:33,963 - Pourquoi ? - Excusez-moi monsieur. 209 00:50:35,079 --> 00:50:38,958 - Vous vous êtes coupé ? - La perceuse. 210 00:50:38,960 --> 00:50:41,119 J'avais promis à ma femme de bricoler dans le garage. 211 00:50:41,119 --> 00:50:44,079 Je suis désolé mais ça vous apprendra. 212 00:50:44,079 --> 00:50:48,039 Vous comprenez, vous ne pouvez pas utiliser la perceuse. 213 00:50:48,039 --> 00:50:52,039 - Vous êtes un ingenieur, pas un perceur. - Un trépanateur. 214 00:50:52,039 --> 00:50:55,931 Vous voyez, vous avez étudié vous. 215 00:50:58,039 --> 00:51:02,125 - Au revoir et encore pardon. - Au revoir. 216 00:51:56,960 --> 00:52:00,965 Nous devons nettoyer, il y a du sang partout. 217 00:52:17,039 --> 00:52:19,121 Monsieur Massimo. 218 00:52:21,119 --> 00:52:24,010 Vous êtes là ? 219 00:52:27,960 --> 00:52:31,931 Regarde ça, c'est la journée des lumières allumées. 220 00:52:41,079 --> 00:52:44,003 Monsieur Massimo, vous êtes là ? 221 00:53:18,079 --> 00:53:20,119 Á quoi ça sert ? 222 00:53:20,119 --> 00:53:23,039 Ils s'en prendront à toi aussi. 223 00:53:23,039 --> 00:53:25,958 - Je vais téléphoner à la police. - J'ai dit non. 224 00:53:25,960 --> 00:53:30,010 Tu le fais pour moi ou bien pour ta carrière ? 225 00:53:39,960 --> 00:53:43,043 Mais regarde-moi ces tableaux. 226 00:53:49,960 --> 00:53:55,126 Ce gars met les couleurs même dans la soupe. 227 00:54:05,960 --> 00:54:08,079 Il est fou. 228 00:54:08,079 --> 00:54:11,925 J'ai toujours dit qu'il était fou. 229 00:54:12,920 --> 00:54:16,969 Tu m'étonnes, un gars qui peint des cadres comme ça. 230 00:54:28,039 --> 00:54:31,119 Tu l'as bien tué ton gigolo. 231 00:54:31,119 --> 00:54:33,958 C'est mieux ainsi. 232 00:54:33,960 --> 00:54:37,123 Ils ne pourront pas remonter au pistolet. 233 00:54:38,960 --> 00:54:41,460 Que comptes-tu faire ? 234 00:54:43,000 --> 00:54:46,048 Nous verrons quand il fera nuit. 235 00:54:54,119 --> 00:54:58,125 Il devait avoir une certaine vitalité... 236 00:55:00,000 --> 00:55:03,163 Pour satisfaire toutes tes exigences. 237 00:55:10,039 --> 00:55:13,043 Tu l'as bien choisi. 238 00:56:01,920 --> 00:56:04,126 Mon amour. 239 00:56:13,039 --> 00:56:16,088 Mais pourquoi l'avoir refait ? 240 00:56:17,960 --> 00:56:20,998 Je n'ai jamais arrêté. 241 00:56:21,000 --> 00:56:24,998 - Je voulais arrêter. - Tu me l'avais promis. 242 00:56:25,000 --> 00:56:28,003 Oui, oui. Je te l'avais promis. 243 00:56:30,039 --> 00:56:33,123 Te souviens-tu de cette soirée... 244 00:56:34,079 --> 00:56:38,039 - La premiere fois que tu es venue. - Oui, je m'en souviens. 245 00:56:38,039 --> 00:56:41,079 Il ne s'agissait pas de femmes. 246 00:56:41,079 --> 00:56:44,079 Ils voulaient être sûrs que j'aurais recommencé. 247 00:56:44,079 --> 00:56:46,400 Ils pensaient que la prison m'avait purifié. 248 00:56:46,425 --> 00:56:47,998 Et ce n'était pas le cas ? 249 00:56:48,000 --> 00:56:50,159 Si. 250 00:56:50,159 --> 00:56:54,918 Mais j'attendais seulement d'être convaincu du contraire. 251 00:56:54,920 --> 00:56:57,039 Pourquoi ? 252 00:56:57,039 --> 00:56:59,507 Parce que si je ne me drogue pas, 253 00:56:59,532 --> 00:57:01,945 je ne sais pas tenir un pinceau dans ma main. 254 00:57:02,000 --> 00:57:06,079 - Et ça ne te blesse pas ? - Quoi ? 255 00:57:06,079 --> 00:57:11,039 - Utiliser des artifices. - Pourquoi ? 256 00:57:11,039 --> 00:57:15,119 J'use les miens. Toujours avec mon portefeuille. 257 00:57:15,119 --> 00:57:19,090 Alors pourquoi vouloir te tuer ? 258 00:57:20,039 --> 00:57:23,039 Parce que ça me dégoute tout de même. 259 00:57:23,039 --> 00:57:25,039 Plus tu essaies de t'en sortir... 260 00:57:25,039 --> 00:57:28,119 Et plus tu t'enfonces dans ce monde de merde. 261 00:57:28,119 --> 00:57:30,998 Celui qui veut ces tableaux. 262 00:57:31,000 --> 00:57:33,007 C'est toujours lui qui commande. 263 00:57:33,032 --> 00:57:35,951 C'est facile de jeter la pierre aux autres. 264 00:57:37,920 --> 00:57:41,128 Tu ne peux pas comprendre. 265 00:57:43,000 --> 00:57:47,050 Car tu es une des leurs en fait. 266 00:57:51,000 --> 00:57:54,971 Il m'avait exclue, d'un seul coup. 267 00:57:55,960 --> 00:57:58,958 Il était retourné dans son monde solitaire. 268 00:57:58,960 --> 00:58:02,123 Après m'avoir donné ce que tu ne me donnais plus. 269 00:58:03,039 --> 00:58:08,039 Et ce n'était pas physique. C'était... 270 00:58:08,039 --> 00:58:12,125 de l'inconscience. La liberté. 271 00:58:13,079 --> 00:58:16,958 L'illusion d'avoir toujours 20 ans. 272 00:58:16,960 --> 00:58:20,079 Quand toi et moi, nous voyagions une journée entière... 273 00:58:20,079 --> 00:58:23,998 Pour se rencontrer à mi-chemin et rester ensemble. 274 00:58:24,000 --> 00:58:26,923 Au moins une heure. 275 00:58:40,119 --> 00:58:43,965 - La voilà. - C'est elle ! 276 00:58:44,119 --> 00:58:48,920 Ouais, elle est venue pour l'orgie. 277 00:58:57,119 --> 00:59:00,965 Prends place. 278 00:59:04,000 --> 00:59:06,081 Tu fumes ? 279 00:59:06,920 --> 00:59:09,081 Ça coute cher ! 280 00:59:13,119 --> 00:59:16,965 - Tu ne te déshabilles pas ? - On va t'aider. 281 00:59:17,039 --> 00:59:19,958 Tu ne vas pas le regretter. 282 00:59:19,960 --> 00:59:22,963 Fume toi aussi. 283 00:59:24,039 --> 00:59:26,168 Déshabillez-la. 284 01:00:46,920 --> 01:00:50,039 - Comment tu t'es fait cela ? - Dans la cuisine. 285 01:00:50,039 --> 01:00:53,998 - Ce n'est pas une brûlure de cigarette ? - J'ai touché un brûleur hier. 286 01:00:54,000 --> 01:00:56,998 Pourquoi ne pas laisser Elsa faire ces choses-là ? 287 01:00:57,000 --> 01:00:59,918 - Suis-je virée ? - Pourquoi ? 288 01:00:59,920 --> 01:01:03,925 - C'est du troisième degré ? - Quel est ton problème ? 289 01:01:03,960 --> 01:01:06,088 Moi ? Rien. 290 01:01:11,079 --> 01:01:13,998 Tu veux venir avec moi ? 291 01:01:14,000 --> 01:01:17,918 - Et t'attendre dans un hotel ? - Tu pourrais visiter... 292 01:01:17,920 --> 01:01:21,925 Tu ne connais pas Stockholm. Tu viendras ? 293 01:01:26,079 --> 01:01:28,923 Non. 294 01:02:25,960 --> 01:02:30,010 Si tu veux en finir, pourquoi ne pas raccrocher ? 295 01:02:32,079 --> 01:02:36,164 Nous sommes tous anxieux de t'avoir avec nous. 296 01:02:37,119 --> 01:02:41,958 Nous ne te voyons pas à la fenêtre, Que fais-tu ? 297 01:02:41,960 --> 01:02:44,079 Tu perds le meilleur. 298 01:02:44,079 --> 01:02:47,998 Tu nous entends au moins ? Tu nous entends ? 299 01:02:48,000 --> 01:02:51,971 Parle. Je l'embrasse. 300 01:02:54,039 --> 01:02:59,039 Regarde, il y a aussi Eileen maintenant. Viens. 301 01:02:59,079 --> 01:03:02,159 Viens en bas. Aller ! 302 01:03:02,159 --> 01:03:04,998 Es-tu toujours là ? 303 01:03:05,000 --> 01:03:07,119 J'ai fait un pari avec Eileen, elle dit que non... 304 01:03:07,119 --> 01:03:11,918 Mais je suis sûr que tu vas me revenir, selon mes conditions. 305 01:03:11,920 --> 01:03:15,918 Très tôt. J'ai raison, non ? 306 01:03:15,920 --> 01:03:18,969 Selon mes conditions. 307 01:06:30,000 --> 01:06:33,925 Tu vas continuer avec ça ? 308 01:06:34,079 --> 01:06:36,923 Oui. 309 01:06:38,079 --> 01:06:40,918 Ça te donne seulement de la haine. 310 01:06:40,920 --> 01:06:43,998 Si le monde est plein de haine, selon toi... 311 01:06:44,000 --> 01:06:46,119 Tu ne peux le vaincre avec de la haine. 312 01:06:46,119 --> 01:06:50,039 Arrête avec ton amour, c'est de la connerie. 313 01:06:50,039 --> 01:06:52,079 Ça n'existe pas. Tout comme Dieu qui n'existe pas. 314 01:06:52,079 --> 01:06:54,958 Nous les avons inventés car nous en avons besoin. 315 01:06:54,960 --> 01:06:57,079 Et nous sommes des lâches. 316 01:06:57,079 --> 01:07:00,079 Un jour, tu m'as dit je t'aime. 317 01:07:00,079 --> 01:07:04,130 Oui, et j'y croyais. 318 01:07:05,920 --> 01:07:09,998 Tu l'as dit toi aussi à ton mari, non ? 319 01:07:10,000 --> 01:07:12,918 As-tu oublié ? 320 01:07:12,920 --> 01:07:15,079 Et tu y croyais toi aussi quand tu le disais. 321 01:07:15,079 --> 01:07:18,958 - Alors selon toi, je serais ici... - Pour jouir. 322 01:07:18,960 --> 01:07:23,123 C'est tout à fait naturel. Tu n'as jamais vu de chatte en chaleur ? 323 01:08:22,079 --> 01:08:25,083 Salut, chaton. 324 01:08:26,039 --> 01:08:29,965 Que fais-tu ? Tu ne réponds pas ? 325 01:08:30,119 --> 01:08:33,010 Es-tu devenue muette ? 326 01:09:17,000 --> 01:09:21,005 Chaton, nous arrivons. 327 01:09:52,039 --> 01:09:54,042 Chaton. 328 01:11:07,159 --> 01:11:09,659 Tu n'aurais pas dû décrocher le téléphone. 329 01:11:09,684 --> 01:11:12,184 Tu nous as obligés à venir chez toi. 330 01:11:13,000 --> 01:11:16,918 - Je ne veux plus te voir. - Quoi ? 331 01:11:16,920 --> 01:11:19,082 C'est déjà fini ? 332 01:11:19,960 --> 01:11:22,158 Avant, je ne savais pas comment me débarasser de toi. 333 01:11:22,159 --> 01:11:23,998 Maintenant, tu es mon amoureuse ! 334 01:11:24,000 --> 01:11:26,998 - Tu es ivre. - Oui, je suis ivre. 335 01:11:27,000 --> 01:11:30,048 Mais je veux tout de même savoir. Alors cet amour ? 336 01:11:31,079 --> 01:11:34,128 La consolation de l'homme sur la terre ? 337 01:11:37,079 --> 01:11:40,128 Tu les entends ? De belles paroles. 338 01:11:42,119 --> 01:11:46,045 Ton odeur empeste toute la maison. 339 01:11:47,000 --> 01:11:50,970 La chatte en chaleur a ramené trois chats ! 340 01:11:54,079 --> 01:11:56,127 Lâche-moi ! 341 01:12:07,079 --> 01:12:10,003 Lâche-moi, lâche ! 342 01:12:11,039 --> 01:12:13,118 Tu aimes ça chaton, hein ? 343 01:12:13,119 --> 01:12:17,125 Une pour tous et tous pour une. 344 01:12:21,159 --> 01:12:23,970 Assez. 345 01:13:58,079 --> 01:14:00,970 Aller, tire ! 346 01:14:02,039 --> 01:14:05,088 Tu es complètement défoncé. 347 01:14:05,920 --> 01:14:09,048 Ça serait de la légitime défense, tire ! 348 01:14:10,960 --> 01:14:14,158 Tu penses peut-être à ce que tu vas dire à ton mari ? 349 01:14:14,159 --> 01:14:16,958 Va-t-en ! 350 01:14:16,960 --> 01:14:20,965 Ne t'inquiète pas pour lui. Je suis sûr qu'il sait tout. 351 01:14:22,960 --> 01:14:26,930 Nous le mettrons un peu dans l'embarras. 352 01:14:28,079 --> 01:14:31,038 Oui, c'est vrai. 353 01:14:31,039 --> 01:14:33,918 Je le savais. 354 01:14:33,920 --> 01:14:37,128 Je vous avais vus un soir... 355 01:14:38,000 --> 01:14:40,078 Enlassés. 356 01:14:40,079 --> 01:14:43,918 C'est pour cela que tu as tiré. 357 01:14:43,920 --> 01:14:47,118 Parce qu'il t'avait dit la vérité. 358 01:14:47,119 --> 01:14:52,038 Tu ne m'aimais pas assez pour ne pas supporter qu'un autre homme... 359 01:14:52,039 --> 01:14:54,958 - Je t'aimais beaucoup. - Et alors ? 360 01:14:54,960 --> 01:14:58,965 - Ne me dis pas que pour ton travail... - Et pourquoi pas ? Le travail. 361 01:15:00,119 --> 01:15:03,123 Par ambition. 362 01:15:04,920 --> 01:15:09,005 Le travail est aussi une drogue. 363 01:15:12,039 --> 01:15:16,090 Plus tu en fais et moins tu te rends compte d'être conditionné. 364 01:15:17,920 --> 01:15:19,998 Á un certain moment... 365 01:15:20,000 --> 01:15:25,131 Tu es pris par une frénésie, aucun renoncement n'est un problème. 366 01:15:27,079 --> 01:15:29,998 Tu penses que pour le reste... 367 01:15:30,000 --> 01:15:33,925 Il y aura toujours du temps libre après. 368 01:15:34,119 --> 01:15:37,998 Et puis un jour, tu deviens vieux et fatigué, 369 01:15:38,000 --> 01:15:40,970 D'un seul coup. 370 01:15:43,039 --> 01:15:46,122 Pour certaines choses... 371 01:15:47,039 --> 01:15:50,965 Tu acceptes alors l'idée d'un remplaçant. 372 01:16:08,960 --> 01:16:11,998 Ne cours pas comme ça, Fiffi. 373 01:16:12,000 --> 01:16:14,918 Ne cours pas. Viens ici, Fiffi. 374 01:16:14,920 --> 01:16:18,118 Oú vas-tu ? Je t'ai dit de venir ici.. 375 01:16:18,119 --> 01:16:22,011 Tu m'entends ? J'ai dit viens ici. 376 01:16:24,119 --> 01:16:28,045 Viens ici. Que fais-tu là-dessous ? 377 01:16:30,079 --> 01:16:32,958 Viens ici. 378 01:16:32,960 --> 01:16:36,965 S'il te plaît, Fiffi. Viens ici. 379 01:16:40,079 --> 01:16:43,926 Qu'as-tu dans ta bouche ? Donne-moi ça. 380 01:16:47,039 --> 01:16:49,087 Zut ! 381 01:16:50,079 --> 01:16:52,127 Arrête-toi. Ne me fais pas courir. 382 01:17:43,960 --> 01:17:47,078 Je vais déplacer la voiture, je vais le mettre derrière. 383 01:17:47,079 --> 01:17:50,083 - Antonio, je... - Plus tard. 384 01:19:06,000 --> 01:19:08,958 Monte, mets la marche arrière et mets-la en route. 385 01:19:08,960 --> 01:19:11,122 Je vais la pousser. 386 01:20:01,119 --> 01:20:03,118 Besoin d'aide ? 387 01:20:03,119 --> 01:20:05,158 Non merci. Il n'y a rien à faire. 388 01:20:05,159 --> 01:20:07,555 Essayez de mettre quelque chose en-dessous. 389 01:20:07,579 --> 01:20:09,078 Je vais essayer, merci. 390 01:20:09,079 --> 01:20:13,078 - Il faut pousser à deux. - Nous l'avons déjà fait. 391 01:20:13,079 --> 01:20:18,078 - Nous 2 et la dame dans la voiture. - Non, merci. 392 01:20:18,079 --> 01:20:21,078 - Ne vous dérangez pas - Pensez-vous. 393 01:20:21,079 --> 01:20:24,926 Aucun problème, aucun. 394 01:20:33,159 --> 01:20:35,970 Bonsoir madame. 395 01:20:36,960 --> 01:20:39,167 Á nous deux, nous allons réusssir. 396 01:20:39,960 --> 01:20:42,958 Non, Pasquale, merci. Avec ce froid et vous, habillé ainsi ? 397 01:20:42,960 --> 01:20:45,078 Ah non, je dois me refaire pour ce mâtin. 398 01:20:45,079 --> 01:20:47,127 Montez madame. 399 01:20:56,960 --> 01:20:58,962 Allez. 400 01:21:11,960 --> 01:21:14,007 Poussez, poussez. 401 01:22:16,920 --> 01:22:19,127 Bonsoir 402 01:22:20,079 --> 01:22:23,083 Bonsoir madame. 403 01:23:05,920 --> 01:23:09,002 Oú est-il ? 404 01:23:51,119 --> 01:23:54,123 Sa musique. 405 01:24:10,039 --> 01:24:13,965 C'est le disque qu'il mettait toujours. 406 01:24:52,920 --> 01:24:54,958 J'enverrai quelqu'un venir tout chercher demain. 407 01:24:54,960 --> 01:24:56,560 J'aurai dû comprendre tout de suite... 408 01:24:56,596 --> 01:24:58,078 Que cet endroit n'était pas fait pour moi. 409 01:24:58,079 --> 01:25:01,926 Je me suis réveillé il y a quelques heures de cela. 410 01:25:01,960 --> 01:25:04,118 J'étais ivre la nuit dernière. 411 01:25:04,119 --> 01:25:09,038 Peut-être qu'il aurait mieux valu autre chose qu'une égratignure, 412 01:25:09,039 --> 01:25:12,122 Pour moi je veux dire. 413 01:25:14,960 --> 01:25:17,963 Anna, tu avais peut-être raison. 414 01:25:19,079 --> 01:25:22,162 Je crois que cette chose existe. 415 01:26:16,079 --> 01:26:21,119 Traduit par un passant Septembre 2016.31654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.