Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,304 --> 00:01:32,806
Θεέ μου!
Τί ειν'αυτό;
2
00:02:02,085 --> 00:02:03,420
Τί κοιτάς;
3
00:02:03,629 --> 00:02:07,716
Νομίζεις ότι εγώ τον σκότωσα;
Έτσι τον βρήκα.
4
00:02:08,634 --> 00:02:10,469
Τεζαρισμένο.
5
00:02:10,677 --> 00:02:14,556
Μείνε εδώ. Μη το κουνήσεις.
Θα καλέσω ασθενοφόρο.
6
00:05:07,562 --> 00:05:09,523
Βάλτε τον εδώ.
7
00:05:13,109 --> 00:05:15,278
- Ατύχημα;
- Όχι.
8
00:05:15,487 --> 00:05:17,155
Δε νομίζω.
9
00:05:17,364 --> 00:05:20,283
Δεν υπάρχουν ίχνη αίματος.
10
00:05:31,378 --> 00:05:33,171
- Τί του συνέβη;
- Δεν ξέρω.
11
00:05:33,380 --> 00:05:37,217
Τον βρήκαν αναίσθητο
κάπου στην πόλη.
12
00:05:55,360 --> 00:05:56,278
Είναι νεκρός.
13
00:06:01,533 --> 00:06:03,034
Νεκρός;
14
00:06:03,827 --> 00:06:06,079
Έχω πεθάνει;
15
00:06:06,288 --> 00:06:09,249
Δε μπορεί!
Είμαι ζωντανός!
16
00:06:10,458 --> 00:06:13,169
Δεν βλέπετε ότι είμαι ζωντανός;
17
00:06:17,048 --> 00:06:19,092
Πρέπει να τους κάνω να καταλάβουν.
18
00:06:20,510 --> 00:06:22,095
Εσύ!
19
00:06:22,929 --> 00:06:24,764
Άκουσέ με!
20
00:06:25,849 --> 00:06:27,976
Κοίταξέ με!
21
00:06:31,813 --> 00:06:35,191
Ίσως κοιμάμαι.
Πρέπει να ξυπνήσω.
22
00:06:36,818 --> 00:06:39,487
Πρέπει να κουνήσω ένα δάχτυλο.
23
00:06:40,405 --> 00:06:42,198
Πρέπει!
24
00:06:46,161 --> 00:06:50,081
Μη μ'αφήνετε έτσι!
Βοηθήστε με!
25
00:06:50,290 --> 00:06:51,499
Βοηθήστε με!
26
00:06:54,127 --> 00:06:57,047
Βρήκα μόνο αυτό το διαβατήριο και
κάποια σκόρπια ψιλά στις τσέπες του.
27
00:06:57,255 --> 00:06:59,507
Πρέπει να είναι ξένος.
28
00:06:59,716 --> 00:07:01,635
Πως τον λένε;
29
00:07:02,844 --> 00:07:04,721
Γκρέγκορι Μουρ.
30
00:07:06,014 --> 00:07:09,142
Γεννημένος στο Σπρίνγκφιλντ του Ιλινόι...
31
00:07:09,351 --> 00:07:14,022
Στις 6 Δεκεμβρίου του 1931.
Αμερικανός πολίτης.
32
00:07:14,230 --> 00:07:15,565
Διεύθυνση;
33
00:07:15,774 --> 00:07:19,527
- Δεν βλέπω να γράφει κάπου.
- Δωσ'το μου εδώ.
34
00:07:20,946 --> 00:07:24,783
Έχει άδεια παραμονής:
Οδός Vodichkova, αρ. 16.
35
00:07:24,991 --> 00:07:27,994
- Δημοσιογράφος είναι.
- Αιτία θανάτου;
36
00:07:28,203 --> 00:07:30,455
Καρδιακή ανακοπή.
37
00:07:32,666 --> 00:07:36,836
Να φαίνεται καθαρά ότι ήταν νεκρός
όταν μας τον έφεραν.
38
00:07:37,045 --> 00:07:38,880
Γιατί; Καινούριο είναι αυτό;
39
00:07:39,089 --> 00:07:42,842
Αλλιώς μπορεί να ταλαιπωρούμαστε
εμείς με την χαρτούρα.
40
00:07:45,345 --> 00:07:48,848
- Φέρτε τον στο νεκροτομείο.
- Είμαι ζωντανός!
41
00:07:49,057 --> 00:07:51,184
Δε μπορείτε να το κάνετε αυτό!
42
00:07:57,232 --> 00:07:58,942
Αυτό ήταν.
43
00:07:59,150 --> 00:08:03,071
Τώρα, γράψε:
Μια αγγλική καπαρντίνα.
44
00:08:03,279 --> 00:08:06,282
Εσώρουχο και φανελάκι.
Κάλτσες.
45
00:08:06,491 --> 00:08:08,827
Ένα λευκό πουκάμισο.
46
00:08:09,035 --> 00:08:10,829
Παντελόνι.
47
00:08:11,037 --> 00:08:12,956
Ένα ρολόι χειρός.
48
00:08:14,124 --> 00:08:16,584
Κι ένα ζευγάρι παπούτσια.
49
00:08:16,793 --> 00:08:18,712
Δες τα.
50
00:08:18,920 --> 00:08:23,049
- Καινούρια κι ακριβά.
- Τί να κάνω; Να τα καταγράψω;
51
00:08:23,258 --> 00:08:25,468
- Ή όχι;
- Γράψ'τα, γράψ'τα.
52
00:08:25,677 --> 00:08:29,431
Δε θέλω να μ'απολύσουν
για ένα ζευγάρι παπούτσια.
53
00:08:42,444 --> 00:08:44,404
Παράξενο...
54
00:08:44,612 --> 00:08:47,657
Δεν είναι τόσο κρύος όσο οι άλλοι.
55
00:08:50,118 --> 00:08:55,081
Θα μπορούσαν τουλάχιστον να σου κλείσουν
τα μάτια. Τώρα δε μπορώ να στα κλείσω.
56
00:09:01,129 --> 00:09:02,589
Έλα.
57
00:09:17,353 --> 00:09:20,482
Έχεις παρατηρήσει ότι υπάρχει
φόρτος εργασίας, τελευταία;
58
00:09:20,690 --> 00:09:22,484
Αλήθεια είναι.
59
00:09:22,692 --> 00:09:24,903
Οι μισθοί είναι όμως οι ίδιοι.
60
00:09:28,740 --> 00:09:31,493
Δε μπορεί να συμβαίνει αυτό.
61
00:09:31,701 --> 00:09:34,370
Πρέπει να βλέπω εφιάλτη.
62
00:09:34,579 --> 00:09:39,167
Δεν νιώθω την παραμικρή ψύχρα
και βρίσκομαι σ'ένα ψυγείο.
63
00:09:39,375 --> 00:09:41,544
Τί μου συνέβη;
64
00:09:42,295 --> 00:09:44,964
Μόνο το μυαλό μου δουλεύει ακόμα.
65
00:09:46,007 --> 00:09:51,179
Πρέπει να θυμηθώ.
Είμαι ο Γκρέγκορι... ο Γκρέγκορι Μουρ.
66
00:09:51,387 --> 00:09:54,516
Αυτό ξέρω μόνο.
Τί άλλο όμως;
67
00:10:15,620 --> 00:10:18,790
"Αυτός δεν είναι
ένας κανονικός οργανισμός.
68
00:10:18,998 --> 00:10:22,418
Τα μέλη αυτής της ομάδας
ούτε έχουν γραφεία...
69
00:10:22,627 --> 00:10:25,338
ούτε κάποιο γραφείο Δημοσίων Σχέσεων.
70
00:10:25,547 --> 00:10:29,175
Κάνουν κάποιες συγκεντρώσεις
που και που, παρόλ'αυτά...
71
00:10:29,384 --> 00:10:33,138
για να συζητήσουν
την κατάσταση του κράτους."
72
00:10:33,346 --> 00:10:35,557
Ζακ, το καπέλο.
73
00:10:36,474 --> 00:10:39,519
"Σήμερα το πρωί
συνελλήφθησαν...
74
00:10:39,727 --> 00:10:44,691
επειδή άσκησαν δημόσια κριτική
στις ενέργειες της κυβέρνησης...
75
00:10:44,899 --> 00:10:49,028
σχετικά με την εσωτερική
και την εξωτερική πολιτική.
76
00:10:49,237 --> 00:10:54,117
Χαρακτηρίστηκαν...
Χαρακτηρίστηκαν διανοητικά ασταθείς...
77
00:10:54,325 --> 00:10:56,953
και κλείστηκαν σε άσυλο
για φρενοβλαβείς...
78
00:10:57,162 --> 00:11:01,457
για να τους δοθεί δια της βίας
θεραπευτική αγωγή...
79
00:11:01,666 --> 00:11:05,336
για χρονική διάρκεια
που είναι απροσδιόριστη."
80
00:11:05,545 --> 00:11:07,338
Εντάξει όλα;
81
00:11:08,047 --> 00:11:12,135
- Ωραία. Αντίο. Τα λέμε αύριο.
- Στο νεκροτομείο.
82
00:11:12,343 --> 00:11:14,888
Εσύ θα πας στο νεκροτομείο
μαζί με την βότκα σου.
83
00:11:15,096 --> 00:11:17,765
Εντάξει, πηγαίνω, πηγαίνω.
Αλλά να προσέχεις.
84
00:11:17,974 --> 00:11:22,061
Η καρδιά σου θα σε προδώσει
αργά ή γρήγορα...
85
00:11:22,270 --> 00:11:26,816
- αν συνεχίσεις έτσι.
- Λόγω των γυναικών ή της δουλειάς;
86
00:11:27,025 --> 00:11:30,069
Σε αποχαιρετώ τώρα.
Έρχεται η Μίρα.
87
00:11:30,278 --> 00:11:32,822
Ε, άντε στο διάολο.
88
00:11:33,031 --> 00:11:35,992
Εδώ υπάρχει μια είδηση
που μοιάζει ενδιαφέρουσα.
89
00:11:36,201 --> 00:11:38,494
Φαίνεται ότι την νύχτα,
κάπου στην Σιβηρία...
90
00:11:38,703 --> 00:11:43,583
δοκίμασαν έναν νέο τύπο πυραύλου
με πυρηνική κεφαλή.
91
00:11:47,795 --> 00:11:50,590
- Δε σ'ενδιαφέρει;
- Θ'ασχολήθώ αύριο.
92
00:11:50,798 --> 00:11:53,760
Καλύτερα να περιμένω να επιβεβαιωθεί.
93
00:11:53,968 --> 00:11:57,513
- Θα το ψάξω τώρα.
- Ενημέρωσε με, μόλις τελειώσεις.
94
00:11:57,722 --> 00:11:59,182
- Αντίο.
- Πάντα φευγάτος, ε;
95
00:11:59,390 --> 00:12:02,227
Θα σε δω στην συνέντευξη τύπου
στο Προεδρικό Μέγαρο;
96
00:12:02,435 --> 00:12:06,231
Όχι, έχω δουλειές.
Θα ζητήσω να αναλάβει ο Ζακ.
97
00:12:09,234 --> 00:12:11,486
"Cherchez la femme".
98
00:12:14,113 --> 00:12:17,992
Με συγχωρείς Τζέσικα.
Το ξέχασα.
99
00:13:07,792 --> 00:13:10,003
- Σ'αγαπώ. (στα τσέχικα)
- Κι εγώ σ'αγαπώ.
100
00:13:10,211 --> 00:13:12,964
Προοδεύεις.
Βρήκες άλλη δασκάλα;
101
00:13:13,172 --> 00:13:15,925
Σωστά.
Μία για κάθε χώρα.
102
00:13:20,054 --> 00:13:22,640
- Για μένα;
- Δώρο.
103
00:13:38,948 --> 00:13:41,701
Ανυπομονούσα να γυρίσεις.
104
00:13:41,909 --> 00:13:44,746
Ακόμη και τώρα που είμαστε μαζί,
φοβάμαι.
105
00:13:44,954 --> 00:13:48,291
Φοβάμαι ότι ίσως φύγεις
τόσο ξαφνικά όσο εμφανίστηκες.
106
00:13:48,499 --> 00:13:51,836
Τί λες;
Γιατί να φύγω τόσο ξαφνικά...
107
00:13:52,045 --> 00:13:57,258
όταν το μόνο που ήθελα ήταν
να έρθω εδώ, σε σένα, για λίγες μέρες;
108
00:14:02,221 --> 00:14:03,514
Δεν ξέρω γιατί...
109
00:14:03,723 --> 00:14:07,268
αλλά οι συναντήσεις μας
μου μοιάζουν πάντα πρόσκαιρες...
110
00:14:07,477 --> 00:14:09,604
και γεμάτες άγχος.
111
00:14:09,812 --> 00:14:13,816
Σαν να πρόκειται
κάτι να μας χωρίσει;
112
00:14:14,025 --> 00:14:15,651
Ίσως.
113
00:14:17,320 --> 00:14:19,530
Δεν έχεις άδικο,
κι εγώ το ίδιο νιώθω.
114
00:14:19,739 --> 00:14:25,745
Ξέρεις, καμια φορά, όταν προσπαθώ
να φανταστώ τη ζωή μου σε 5-10 χρόνια
115
00:14:25,953 --> 00:14:29,624
από τώρα, μοιάζει σαν -δεν ξέρω-
σα να περπατάω ανάμεσα σε δυο τοίχους...
116
00:14:29,832 --> 00:14:34,045
που δε μ'αφήνουν να φανταστώ,
ή να ελπίσω για τίποτα.
117
00:14:34,253 --> 00:14:37,590
Και μετά το μόνο που θέλω είναι να φύγω
απ'όλα αυτά και να έρθω εδώ, σε σένα.
118
00:14:37,799 --> 00:14:41,386
Επειδή μόνο εσύ κάνεις
τους φόβους μου να εξαφανίζονται.
119
00:14:44,847 --> 00:14:47,475
Ευτυχώς το κατάλαβε
και με άφησε στην ησυχία μου.
120
00:14:47,683 --> 00:14:49,227
Κυρία; Κύριε;
121
00:14:49,435 --> 00:14:51,270
- Ήταν συνταγματάρχης.
- Με συγχωρείτε.
122
00:14:51,479 --> 00:14:55,274
Αυτή είναι η αποκλειστική σπεσιαλιτέ
του εστιατορίου μας.
123
00:14:57,318 --> 00:14:59,529
Θα σ'αρέσει, θα δεις!
124
00:14:59,737 --> 00:15:01,614
Σε εμπιστεύομαι...
125
00:15:02,281 --> 00:15:06,536
Μη φοβάστε, κυρία μου,
ένας πυροσβέστης είναι σ'επιφυλακή.
126
00:15:12,166 --> 00:15:14,419
- Κυρία...
- Ευχαριστώ.
127
00:15:16,504 --> 00:15:18,131
Κύριε...
128
00:15:19,715 --> 00:15:21,050
Ευχαριστώ.
129
00:15:29,475 --> 00:15:32,228
Θα στεναχωρεθείς όταν έρθει η ώρα
να φύγεις;
130
00:15:32,437 --> 00:15:34,647
Σίγουρα, ναι.
131
00:15:35,815 --> 00:15:38,818
Ο χρόνος στην πόλη
μοιάζει να μην περνάει.
132
00:15:39,026 --> 00:15:42,780
Η πόλη είναι εγκλωβισμένη
μεταξύ Ανατολής και Δύσης.
Η ακινησία του χρόνου είναι μαγική.
133
00:15:42,989 --> 00:15:45,658
Η πόλη μας, Γκρέγκορι.
134
00:16:08,973 --> 00:16:12,226
- Τί ώρα είναι;
- 4:30 μ.μ.
135
00:16:14,103 --> 00:16:16,606
Ξεμείναμε από τσιγάρα.
136
00:16:22,945 --> 00:16:25,698
Τι ωραία που μυρίζει το μήλο.
137
00:16:27,241 --> 00:16:29,827
Μ'αρέσει το δώρου σου, το ξέρεις;
138
00:16:30,453 --> 00:16:34,040
Δεν είναι όμορφες;
Είναι περίεργο είδος, όμως.
139
00:16:34,248 --> 00:16:37,502
Κάνουν μικρά πηδηματάκια
αλλά δε μπορούν να πετάξουν...
140
00:16:37,710 --> 00:16:41,255
ακόμα και μ'αυτά τα όμορφα
πολύχρωμα φτερά που έχουν.
141
00:16:44,091 --> 00:16:48,804
- Έχουμε πολλές τέτοιες.
- Τελείωσες με το μάθημα;
142
00:16:53,893 --> 00:16:56,729
Πόσο θα μείνεις ακόμα;
143
00:16:56,938 --> 00:16:59,607
Δεν ξέρω.
Ίσως ακόμα τρεις βδομάδες.
144
00:16:59,815 --> 00:17:01,901
- Και μετά;
- Μετά πάω στο Λονδίνο.
145
00:17:02,109 --> 00:17:05,446
Νομίζεις ότι μπορείς
να με πάρεις μαζί σου;
146
00:17:06,572 --> 00:17:09,784
Νομίζεις ότι μπορώ να φύγω από'δω;
147
00:17:10,618 --> 00:17:15,498
Ό,τι φαντάζομαι για μας τους δύο,
θέλω να πραγματοποιηθεί.
148
00:17:16,040 --> 00:17:18,834
Ο δικηγόρος, ο Βαλίνσκι,
μπορεί να μας βοηθήσει.
149
00:17:19,043 --> 00:17:22,588
Και με τον έναν ή τον άλλο τρόπο
θα έρθεις μαζί μου.
150
00:17:22,797 --> 00:17:27,009
- Ευγενικέ κύριε, δε μπορώ
να σας το ξεπληρώσω. - Όχι;
151
00:17:27,218 --> 00:17:33,224
Παρ'όλα αυτά, μπορώ
να εκφράσω τις ευχαριστίες μου
με έναν πιο... ευχάριστο τρόπο.
152
00:17:33,432 --> 00:17:35,726
- Δέχεστε;
- Δέχομαι.
153
00:17:41,857 --> 00:17:43,943
Αυτός πρέπει να'ναι ο Ζακ.
154
00:17:49,865 --> 00:17:51,701
Ίσως άλλαξε γνώμη.
155
00:17:51,909 --> 00:17:53,452
Γκρέγκορι;
156
00:17:56,914 --> 00:17:59,500
Είναι όλα τόσο εύκολα για σένα;
157
00:17:59,709 --> 00:18:03,838
Όχι, μόνο τόσο σημαντικά.
158
00:19:18,329 --> 00:19:20,414
Αρχίζω να θυμάμαι.
159
00:19:21,165 --> 00:19:24,043
Μίρα... Μίρα...
160
00:19:40,893 --> 00:19:43,270
Έι, εσύ!
Μπορείς να μ'ακούσεις;
161
00:19:43,479 --> 00:19:45,231
Το ίδιο είναι και για 'σένα;
162
00:19:46,315 --> 00:19:49,443
Ίσως να είναι για όλους έτσι
όταν πεθαίνεις... Και να μην μπορούμε
163
00:19:49,652 --> 00:19:53,072
να επιστρέψουμε για να το πούμε
σ'αυτούς που έμειναν πίσω.
164
00:19:53,906 --> 00:19:57,785
Όχι, δεν πρέπει να τα παρατήσω!
165
00:20:54,008 --> 00:20:57,094
Αν είχατε ακολουθήσει καριέρα
αστυνομικού και όχι δημοσιογράφου...
166
00:20:57,303 --> 00:21:00,723
ίσως τώρα να είχα μια όμορφη συνάδελφο.
167
00:21:02,057 --> 00:21:03,768
Θα σας άρεσε αυτό, έτσι διοικητά;
168
00:21:03,976 --> 00:21:06,228
Οι δικές μας δεν είναι τόσο όμορφες.
169
00:21:06,437 --> 00:21:10,024
Νομίζω, ωστόσο, ότι η πραγματική μου
κλίση, είναι ο τραπεζικός κλάδος.
170
00:21:10,232 --> 00:21:13,486
Ο φίλος μας, ο Shoenbat
μπορεί να σας βοηθήσει, αν το θέλετε.
171
00:21:13,694 --> 00:21:16,989
- Όχι, όχι, ευχαριστώ.
- Σωστά, Shoenbat;
172
00:21:19,283 --> 00:21:21,952
Γκρέγκορι, που με έφερες;
173
00:21:22,161 --> 00:21:24,079
Εδώ μοιάζει
με μουσείο κέρινων ομοιομάτων!
174
00:21:24,288 --> 00:21:28,542
Ανάμεσα σ'αυτές τις μούμιες υπάρχουν
εξέχοντες άνθρωποι απ'την μισή Ευρώπη.
175
00:21:28,751 --> 00:21:32,463
Πολιτικοί, τραπεζίτες,
διεφθαρμένοι άνθρωποι... Ενδιαφέρεσαι;
176
00:21:32,671 --> 00:21:33,756
Όχι, ευχαριστώ.
177
00:21:33,964 --> 00:21:35,966
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
178
00:21:37,635 --> 00:21:39,470
Γνωστός μοιάζει αυτός.
Ποιός είναι;
179
00:21:39,678 --> 00:21:42,306
Ο Franz Tibor, ένας διάσημος πιανίστας.
180
00:21:42,890 --> 00:21:45,976
- Καλησπέρα. Πως είστε;
- Καλά, ευχαριστώ.
181
00:21:46,185 --> 00:21:47,144
Από'δω η Μίρα Σέρκοβα.
182
00:21:47,353 --> 00:21:49,772
Ποτέ δε θα πίστευω πως είστε
συμπατριώτισσά μου.
183
00:21:49,980 --> 00:21:53,526
Ίσως δε μοιάζετε να είστε
επειδή είστε τόσο κομψή.
184
00:21:53,734 --> 00:21:58,155
Θα γνωρίζετε φυσικά ότι ο Γκρέγκορι
σκοπεύει να μας αφήσει.
185
00:21:58,364 --> 00:21:59,698
Φυσικά, θα'ρθει μαζί μου.
186
00:21:59,907 --> 00:22:01,992
Ελπίζω να μπορείτε να μας βοηθήσετε,
δικηγόρε Βαλίνσκι.
187
00:22:02,201 --> 00:22:07,414
Πάντα πίστευα ότι η δημοσιογραφία είναι ένα
επάγγελμα ιδιαίτερα δύσκολο για μια γυναίκα.
188
00:22:07,623 --> 00:22:09,208
Όχι, αντιθέτως.
189
00:22:09,416 --> 00:22:13,128
Υπάρχουν πολλά πλεονεκτήματα
για μια γυναίκα, στον χώρο μας.
190
00:22:13,337 --> 00:22:17,550
- Όλες οι πόρτες ανοίγουν ευκολότερα.
- Η δική μου είναι πάντα ανοιχτή για σας.
191
00:22:17,758 --> 00:22:20,261
Οι ευγένειες είναι εύκολες
για έναν τραπεζίτη.
192
00:22:20,469 --> 00:22:23,973
Εγώ, ωστόσο, θα μπορούσα να έχω ανοιχτή
την πόρτα μου για κάποια εμπιστευτική είδηση.
193
00:22:24,181 --> 00:22:26,267
Τί θα λέγατε γι'αυτό;
194
00:22:27,476 --> 00:22:30,646
Ναι, σίγουρα, σίγουρα.
Με συγχωρείτε μια στιγμή.
195
00:22:31,355 --> 00:22:35,860
Αφήστε με να σας συστήσω
σε κάποιους συναρπαστικούς ανθρώπους.
196
00:22:36,068 --> 00:22:37,611
- Ο καθηγητής Κάρτινγκ.
- Χάρηκα.
197
00:22:37,820 --> 00:22:41,365
Ο Δρ. Πολόνσκι και η γυναίκα του.
198
00:22:41,574 --> 00:22:43,492
Ο κ. Σολόμποφ απ'την πρεσβεία.
199
00:22:43,701 --> 00:22:46,829
Κι αυτός ο κύριος που σας κοιτάζει,
είναι ο κύριος Κούμαν.
200
00:22:47,037 --> 00:22:49,248
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Σας ερωτεύτηκε ήδη.
201
00:22:49,456 --> 00:22:52,543
- Τον Γκρέγκορι Μουρ θα τον ξέρετε.
- Δεν χαιρετάς πια τους παλιούς σου φίλους;
202
00:22:52,751 --> 00:22:54,503
- Ιβάν, πως είσαι;
- Πολύ καλά, εσύ;
203
00:22:54,712 --> 00:22:55,921
- Χαίρομαι που σε βλέπω!
- Έλα εδώ.
204
00:22:56,130 --> 00:22:58,549
Ο δρ. Borodaj νομίζει ότι...
205
00:22:59,633 --> 00:23:02,803
Γιατί δε μου είπες ότι θα εμφανιστεί
ο Γκρέγκορι μ'αυτήν εδώ;
206
00:23:03,012 --> 00:23:05,139
Έλα, Τζέσικα, ηρέμησε τώρα.
207
00:23:05,347 --> 00:23:09,435
- Ξέρεις ότι οι άνδρες είναι απρόβλεπτοι.
- Δεν είσαι αστείος, Ζακ.
208
00:23:19,528 --> 00:23:21,864
Αγαπητή μου Τζέσικα.
209
00:23:22,656 --> 00:23:26,076
Διάβασα το τελευταίο σου άρθρο
για τις οικονομικές σχέσεις με την ΕΣΣΔ.
210
00:23:26,285 --> 00:23:30,497
Πολύ ενδιαφέρον, αλλά, αν μου επιτρέπεις,
θα ήθελα να κάνω μια μικρή διόρθωση.
211
00:23:30,706 --> 00:23:33,167
Πως πάει η επανάστασή σου;
212
00:23:33,375 --> 00:23:36,629
- Την άφησες στην Σορβόννη;
- Όχι, στην Μόσχα.
213
00:23:36,837 --> 00:23:40,215
Πέρασα δυο χρόνια στην Μόσχα
και ειδικεύτηκα στην καρδιολογία.
214
00:23:40,424 --> 00:23:43,761
Ακόμα έχεις κόλλημα
να γδύνεις γυναίκες, ε;
215
00:23:44,470 --> 00:23:47,139
Υπάρχουν πολλά να κάνεις
σ'αυτόν τον τομέα.
216
00:23:47,348 --> 00:23:49,516
Δουλεύω με τον Κάρτινγκ.
217
00:23:49,725 --> 00:23:51,435
Τί κρίμα.
218
00:23:51,644 --> 00:23:54,730
Η επιτυχία σ'έκανε να αποκτήσεις
αυτόν τον περίγυρο, λοιπόν;
219
00:23:54,939 --> 00:23:56,649
Ελπίζω πως όχι.
220
00:23:56,857 --> 00:23:58,651
Καλύτερα να γλυτώσω την Μίρα
πριν την διαφθείρουν τελείως.
221
00:23:58,859 --> 00:24:00,402
- Θα σε συστήσω αργότερα.
- Πίνω ένα ποτό κι έρχομαι.
222
00:24:00,611 --> 00:24:05,866
Γκρέγκορι!
Ανάθεμα τη μέρα που σας σύστησα!
223
00:24:06,075 --> 00:24:08,410
- Δε θα της πεις ένα γεια;
- Όχι, όχι, όχι.
224
00:24:08,619 --> 00:24:12,206
Αυτή τη στιγμή, δεν είμαι υπεύθυνος
για τις πράξεις μου.
225
00:24:13,082 --> 00:24:14,667
Ναι, ναι, ναι, κοίτα την.
226
00:24:14,875 --> 00:24:17,962
Δεν είναι και αψεγάδιαστη.
Άγγιξέ την. Μπορείς να την αγγίξεις.
227
00:24:18,170 --> 00:24:22,132
Το κρέας της είναι φρέσκο, ζωντανό
έτοιμο να δώσει χαρά.
228
00:24:22,341 --> 00:24:25,010
Αυτό που δε μ'αρέσει είναι ότι επειδή
είναι η κόρη ενος δισεκατομμυριούχου...
229
00:24:25,219 --> 00:24:30,182
νομίζει ότι μπορεί να αγοράσει τα πάντα
με δολάρια: άνδρες, συναισθήματα...
230
00:24:30,391 --> 00:24:34,186
Το σεξ για'κεινη είναι εδώ.
Έχει εμμονή; Ξέρεις τί εννοώ;
231
00:24:34,395 --> 00:24:36,981
Έρχεται εδώ για να κοιμηθεί
με κομμουνιστές.
232
00:24:37,189 --> 00:24:39,441
Και μετά, όταν γυρίσει στο ράντσο της...
233
00:24:39,650 --> 00:24:44,780
θα μιλά για τις συγκινήσεις της
απ'την Γηραιά ήπειρο. Σωστά, αγαπητή μου;
234
00:24:46,323 --> 00:24:49,618
Σ'ένα ράντσο...
Ούτε εμένα θα μου άρεσε.
235
00:24:50,536 --> 00:24:53,580
Μοιάζει τόσο ευάλωτη.
236
00:24:53,789 --> 00:24:55,874
Τα νιάτα είναι όμορφα.
237
00:24:56,083 --> 00:24:58,377
Ας το κάνουμε εδώ.
238
00:24:58,585 --> 00:25:00,754
Τώρα, αμέσως.
239
00:25:03,632 --> 00:25:05,676
Ας πάμε μέσα.
240
00:25:07,636 --> 00:25:12,182
Απλά ήθελα να δω
πόσο ηλίθιος έχεις γίνει.
241
00:25:23,569 --> 00:25:27,281
Έλα μικρέ, σήκω.
242
00:25:27,489 --> 00:25:31,660
Ξεφορτώσου τις ορμές σου,
όπως έκανα εγώ με το αλκοόλ.
243
00:25:31,869 --> 00:25:35,330
Φαίνεται ότι ο Bakosh έκανε
ένα μεγάλο άλμα. Γύρω στα 20 μέτρα.
244
00:25:35,539 --> 00:25:36,999
Ναι, βλάκα, ο Bakosh.
245
00:25:37,207 --> 00:25:40,002
Ισοπέδωσε εντελώς έναν περαστικό
στην οδό Meruda.
246
00:25:40,210 --> 00:25:42,254
Εντάξει, τα λέμε εκεί.
247
00:26:09,656 --> 00:26:11,366
- Λοιπόν;
- Φιάσκο η πληροφορία.
248
00:26:11,575 --> 00:26:16,747
Ο Bakosh που αυτοκτόνησε δεν ήταν
ο υπουργός, αλλά ένας υδραυλικός.
249
00:26:16,955 --> 00:26:19,708
Ένας κερατάς υδραυλικός.
250
00:26:19,917 --> 00:26:24,171
Εδώ, ακόμα και το ψήσιμο ενός κοτόπουλου,
μπορεί να περάσει για πολιτική δολοφονία.
251
00:26:24,379 --> 00:26:26,965
- Δεν ξεφεύγεις.
- Και οι άλλοι συνάδελφοι;
252
00:26:27,174 --> 00:26:29,426
Ήρθαν, βλαστήμησαν, έφυγαν.
253
00:26:29,635 --> 00:26:32,429
Περίμενα εδώ για να σ'ενημερώσω.
254
00:26:32,638 --> 00:26:35,015
Έι! Είμαι σίγουρη ότι έχουμε γνωριστεί!
255
00:26:35,224 --> 00:26:37,434
Απλά δεν θυμάμαι πότε.
256
00:26:37,643 --> 00:26:41,605
- Μιλάει.
- Αυτοί οι τύποι είναι τρομεροί!
257
00:26:41,814 --> 00:26:45,651
- Γιατί δεν πάμε όλοι στο σπίτι μου
για ένα ποτό; - Ω, όχι απόψε, εξαντλήθηκα.
258
00:26:45,859 --> 00:26:47,694
Κι εσύ;
259
00:26:47,903 --> 00:26:50,405
Ασ'τον αυτόν.
Έχει καλύτερα πράγματα να κάνει.
260
00:26:50,614 --> 00:26:53,367
Πήγαινε στην Μίρα.
Δεν της αξίζει να την αφήσεις μόνη.
261
00:26:53,575 --> 00:26:54,535
Αντίο.
262
00:26:54,743 --> 00:26:57,913
Είναι πραγματικά φοβερός ο φίλος σου.
263
00:26:59,498 --> 00:27:02,292
Συγγνώμη, που είναι το τηλέφωνο;
264
00:27:14,930 --> 00:27:16,932
Κυρία Νατάσα!
265
00:27:18,308 --> 00:27:20,978
- Τόσο νωρίς για ψώνια;
- Καλημέρα...
266
00:27:21,186 --> 00:27:24,189
Για μένα είναι ήδη αργά.
267
00:27:26,108 --> 00:27:29,695
- Θα σας πληρώσω αύριο, εντάξει;
- Φυσικά...
268
00:28:43,185 --> 00:28:47,439
Μίρα;
269
00:28:48,023 --> 00:28:50,275
Μίρα, που είσαι;
270
00:29:40,784 --> 00:29:43,078
Ιβάν, φίλε μου!
271
00:29:43,870 --> 00:29:46,123
Ο Μουρ είναι όντως.
272
00:29:49,293 --> 00:29:51,420
Είναι τρομερό.
273
00:29:52,379 --> 00:29:54,965
Μόλις μια βδομάδα πριν τον είδα.
274
00:29:55,173 --> 00:29:58,760
Μπορεί να συμβεί και στους γνωστούς σου.
Θα'πρεπε να το ξέρεις αυτό, συνάδελφε.
275
00:30:12,399 --> 00:30:15,610
Περίεργο, δεν έχει εμφανίσει ακαμψία ακόμα.
276
00:30:17,779 --> 00:30:20,240
Πόση ώρα πριν θα θα έλεγες ότι πέθανε;
277
00:30:20,449 --> 00:30:25,370
- Ήταν ήδη νεκρός όταν τον έφεραν.
- Είναι εδώ κανένα δίωρο.
278
00:30:26,413 --> 00:30:28,915
Ιβάν, μπορώ να τα καταφέρω,
αν με βοηθήσεις.
279
00:30:29,124 --> 00:30:32,586
Όπως και να'χει,
θέλω να δοκιμάσω κάτι.
280
00:30:37,841 --> 00:30:39,634
Θα προσπαθήσω να τον κάνω
να ανανήψει.
281
00:30:39,843 --> 00:30:41,720
Κάνε ό,τι θες, αλλά νομίζω ότι είναι
χαμένος χρόνος.
282
00:30:41,928 --> 00:30:44,389
- Η βάρδια μου τελείωσε.
- Φερ'τον πάνω. Βιάσου.
283
00:30:44,598 --> 00:30:45,474
- Nurse;
- Yes, doctor;
284
00:30:45,682 --> 00:30:49,603
- Ετοίμασε τα πάντα για ανάνηψη.
- Εντάξει γιατρέ.
285
00:31:18,757 --> 00:31:20,342
Τίποτα. Ούτε σ'αυτό το νοσοκομείο.
286
00:31:20,550 --> 00:31:23,678
Δεν εισήχθη καμία γυναίκα απόψε.
287
00:31:23,887 --> 00:31:26,848
Τί μπορεί να της συνέβη τότε;
288
00:31:27,057 --> 00:31:29,142
Δε θα'ναι κάτι σοβαρό, θα δεις.
289
00:31:29,351 --> 00:31:33,480
Καλέσαμε ήδη όλα τα αστυνομικά
τμήματα και όλα τα νοσοκομεία...
290
00:31:34,314 --> 00:31:38,944
Τίποτα.
Ούτε στο νεκροτομείο, ευτυχώς.
291
00:31:39,152 --> 00:31:44,032
Θα βάλω ένα ποτό.
Μετά απ'όσα είδα, χρειάζομαι ένα.
292
00:31:44,241 --> 00:31:46,701
Δεν άφησε κανένα μήνυμα;
Τίποτα;
293
00:31:46,910 --> 00:31:48,662
Είναι παράλογο έτσι απλά να έφυγε.
294
00:31:48,870 --> 00:31:51,373
Δεν έφυγε έτσι απλά,
κάποιος την εξανάγκασε.
295
00:31:51,581 --> 00:31:53,792
- Είμαι σίγουρος ότι αυτό έγινε.
- Εντάξει...
296
00:31:54,000 --> 00:31:56,545
Ας υποθέσουμε ότι κάποιος
την πήρε με τη βία.
297
00:31:56,753 --> 00:31:59,631
Ίσως να μη βρισκόταν εδώ
για να σε επισκεφτεί για δυο μέρες.
298
00:31:59,840 --> 00:32:01,842
Ίσως να μην ήταν καν
αυτή που νόμιζες ότι ήταν.
299
00:32:02,050 --> 00:32:04,302
Τζέσικα, μη λες βλακείες.
Δεν την ήξερες.
300
00:32:04,511 --> 00:32:08,390
- Κι εσύ; Τί ήξερες πραγματικά για 'κείνη;
- Η Τζέσικα έχει δίκιο, Γκρέγκορι.
301
00:32:08,598 --> 00:32:11,977
- Τί ήξερες για 'κείνη;
- Τί θέλετε;
302
00:32:17,149 --> 00:32:19,651
Για περισσότερο από δύο ώρες
μόνο μαντεύουμε...
303
00:32:19,860 --> 00:32:23,321
χωρίς να βρίσκουμε κάποιον λόγο
που θα την έκανε να εξαφανιστεί.
304
00:32:25,282 --> 00:32:27,451
Σίγουρα όμως είναι παράξενο.
305
00:32:28,201 --> 00:32:31,204
Δε μπορεί να άνοιξε η γη
και να την κατάπιε.
306
00:32:33,832 --> 00:32:38,920
Ακόμα κι αν συμβαίνει κάποιος
να αποφασίζει να εξαφανιστεί ξαφνικά.
307
00:32:39,129 --> 00:32:44,050
Έτσι απλά, χωρίς προειδοποίηση,
χωρίς να έχει προηγηθεί κάτι.
308
00:32:44,259 --> 00:32:47,679
Κι έφυγε γυμνή,
κατά τη γνώμη σου;
309
00:32:48,346 --> 00:32:50,765
Έτσι, χωρίς παπούτσια, χωρίς ρούχα;
310
00:32:50,974 --> 00:32:52,976
Άφησε πίσω της τα πάντα!
311
00:32:53,602 --> 00:32:56,438
Εσώρουχα! Σουτιέν! Τα πάντα!
312
00:32:56,646 --> 00:32:59,149
Κι εσύ πως το ξέρεις;
313
00:32:59,357 --> 00:33:02,110
Όταν λες ότι η κοπέλα
δεν πήρε τίποτα μαζί της...
314
00:33:02,319 --> 00:33:06,698
ίσως εννοείς ότι δεν πήρε αυτό...
315
00:33:06,907 --> 00:33:08,658
ή εκείνο.
316
00:33:09,284 --> 00:33:13,246
Ή μήπως μπορείς να ορκιστείς
ότι ήξερες...
317
00:33:13,455 --> 00:33:17,167
το ακριβές περιεχόμενο της ντουλάπας
της κυρίας Σέρκοβα;
318
00:33:18,043 --> 00:33:19,503
- Νομίζω...
- Βλέπεις;
319
00:33:19,711 --> 00:33:22,631
Μου λες ότι έφυγες χθες βράδυ
για επαγγελματικούς λόγους.
320
00:33:22,839 --> 00:33:26,134
Όσο μπορώ να ξέρω,
δε συνέβη τίποτε σημαντικό.
321
00:33:26,343 --> 00:33:29,971
Τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν ένα κόλπο
για να αφήσω την Μίρα μόνη της, εδώ.
322
00:33:30,180 --> 00:33:32,974
Όταν έφυγα συνέβη.
323
00:33:33,642 --> 00:33:37,812
Ακόμα κι αν είναι έτσι, ποιός σου έδωσε
την πληροφορία για τον Bakosh;
324
00:33:38,021 --> 00:33:39,231
Κάποιος που δεν τον ήξερα.
325
00:33:39,439 --> 00:33:43,485
Ήταν μια απ'αυτές τις ανώνυμες κλήσεις
χωρίς τις οποίες δε θα ξέραμε πολλά.
326
00:33:44,569 --> 00:33:47,906
Διοικητά, θέλουμε να σας βοηθήσουμε
να την βρείτε.
327
00:33:48,114 --> 00:33:52,244
Κύριε Μουρ, θα προτιμούσαμε
να μην έχουμε μπλεξίματα...
328
00:33:52,452 --> 00:33:55,580
με έναν ξένο δημοσιογράφο.
Μην ανακατευτείτε.
329
00:33:55,789 --> 00:33:58,542
Κάνουμε ό,τι είναι ανθρωπίνως δυνατόν.
330
00:33:58,750 --> 00:34:01,836
Αλήθεια;
Να θυμάστε τότε αυτό:
331
00:34:02,045 --> 00:34:06,508
Ακόμα κι αν πρέπει να αναστατώσουμε την πόλη,
πρέπει να την βρούμε, νεκρή ή ζωντανή!
332
00:34:06,716 --> 00:34:10,136
Γιατί είπατε... "νεκρή";
333
00:34:11,638 --> 00:34:13,974
Δεν ξέρω.
Έτσι το είπα.
334
00:34:14,182 --> 00:34:16,851
Σχήμα λόγου είναι.
335
00:34:17,060 --> 00:34:21,648
- Μπόρις, ξεκίνα την έρευνα.
- Μάλιστα Διοικητά.
336
00:34:26,403 --> 00:34:29,364
Ναι; Ζακ εδώ.
Τί συμβαίνει;
337
00:34:30,073 --> 00:34:31,741
Τί;
338
00:34:33,785 --> 00:34:36,162
Γυμνή...
339
00:34:36,371 --> 00:34:39,583
Κατάλαβα.
Ερχόμαστε αμέσως.
340
00:34:54,931 --> 00:34:56,766
Περίμενε εδώ.
341
00:34:59,853 --> 00:35:00,854
Δημοσιογράφος.
342
00:35:12,198 --> 00:35:13,908
Έλα.
343
00:35:25,086 --> 00:35:27,255
Ξεσκέπασε την.
344
00:35:35,680 --> 00:35:37,182
Δεν είναι αυτή.
345
00:35:37,390 --> 00:35:41,269
- Είναι τόσες πολλές...
- Δεν είναι αυτή, Ζακ!
346
00:35:41,478 --> 00:35:45,690
- Αφού είμαι ήδη εδώ...
- Θα μιλήσω στην Τζέσικα!
347
00:36:04,584 --> 00:36:07,087
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ πια.
348
00:36:07,295 --> 00:36:11,800
Αν ξέραμε κανέναν άλλο φίλο της,
με τον οποίο συνήθιζε να βγαίνει.
349
00:36:12,008 --> 00:36:14,260
Άλλον άνδρα;
350
00:36:14,469 --> 00:36:17,305
Όχι, δεν εννοώ εραστή.
351
00:36:17,514 --> 00:36:20,058
Αλλά ίσως να έβλεπε κάποιον.
352
00:36:20,266 --> 00:36:24,437
Όχι, απ'όταν ήρθε, ήταν πάντα μαζί μου.
Δεν συναντήσαμε κανέναν.
353
00:36:24,646 --> 00:36:26,856
Είχε πάει και στο σπίτι του Βαλίνσκι.
354
00:36:27,482 --> 00:36:29,150
Σωστά.
355
00:36:29,693 --> 00:36:32,153
Ας θυμηθούμε κάποιον
απ'όλες αυτές τις μούμιες.
356
00:36:32,362 --> 00:36:35,156
Ίσως μπορούν να βοηθήσουν.
Ας τους επισκεφτούμε.
357
00:36:35,365 --> 00:36:37,992
Πάμε, ακόμη κι αν δεν ξέρω
πόσο μπορεί να βοηθήσει αυτό.
358
00:36:38,201 --> 00:36:41,496
Θα ξεκινήσω με τον Κάρτινγκ,
εσύ κάνε μια λίστα με τους καλεσμένους.
359
00:36:41,705 --> 00:36:43,748
Αυτό μόνο...;
360
00:36:57,512 --> 00:37:01,725
- Τον καθηγητή Κάρτινγκ, παρακαλώ.
- Θα τον ειδοποιήσω αμέσως.
361
00:37:16,114 --> 00:37:18,575
Τώρα, κοιτάξτε.
362
00:37:24,873 --> 00:37:27,041
Νιώθει τον πόνο.
363
00:37:27,250 --> 00:37:29,252
Σαν να έχει μέσα της ζωή.
364
00:37:29,461 --> 00:37:32,464
Οι άνθρωποι είναι αυτοί που
κάνουν τους διαχωρισμούς.
365
00:37:32,672 --> 00:37:35,133
Για να κάνουν την έρευνα ευκολότερη.
366
00:37:36,217 --> 00:37:39,220
Αλλά ο κόσμος των έμβιων όντων
είναι ένα όλον.
367
00:37:39,429 --> 00:37:42,056
Κάτι το εντελώς αδιαίρετο.
368
00:37:43,391 --> 00:37:49,814
Συνεπώς δεν υπάρχει τίποτα περίεργο που
αυτή η τομάτα έχει την δική της... αντίληψη.
369
00:37:58,615 --> 00:38:01,659
Αυτή η ιστόρία θα έκανε ενδιαφέρον άρθρο.
370
00:38:11,795 --> 00:38:14,798
Δε θα ξανακόψω ούτε φύλλο πια.
371
00:38:15,006 --> 00:38:17,133
Αυτό είναι αδύνατο, Ιβάν.
372
00:38:17,801 --> 00:38:20,887
Και το καλό με το κακό
είναι αδιαίρετα.
373
00:38:21,095 --> 00:38:23,848
Είναι οι δύο πλευρές του νομίσματος.
374
00:38:25,767 --> 00:38:28,728
Δώρο, για σένα.
Ρίξ'της λάδι και αλάτι, φάτην.
375
00:38:28,937 --> 00:38:31,231
Είναι μόνο μια τομάτα.
376
00:38:31,898 --> 00:38:34,984
Με συγχωρείτε καθηγητά.
Μια κυρία κι ένας κύριος, σας ζητούν.
377
00:38:35,193 --> 00:38:37,362
Πες τους να περάσουν.
378
00:38:40,281 --> 00:38:42,408
Λατρεύω τους σουρεαλιστές.
379
00:38:42,617 --> 00:38:47,789
Έπρεπε να παραβώ πολλούς νόμους
για να αποκτήσω αυτούς τους πίνακες.
380
00:38:48,581 --> 00:38:51,876
Η κυρία δημοσιογράφος μας.
Πως μπορώ να φανώ χρήσιμος;
381
00:38:52,085 --> 00:38:55,880
Πρόκειται για την δεσποινίδα Σέρκοβα,
Μίρα Σέρκοβα.
382
00:38:56,089 --> 00:39:00,176
Εξαφανίστηκε χθες τη νύχτα απ'το σπίτι μου
με έναν μάλλον ανεξήγητο τρόπο.
383
00:39:00,385 --> 00:39:02,679
Ναι, την θυμάμαι καλά.
384
00:39:02,887 --> 00:39:05,682
Το όμορφο κορίτσι που ήταν μαζί σας
στον Βολίνσκι. Τί συνέβη;
385
00:39:05,890 --> 00:39:10,019
Ίσως υπάρχει μια πολύ απλή εξήγηση
για το τί συνέβη, καθηγητά.
386
00:39:10,228 --> 00:39:13,231
Η αστυνομία ερευνά ήδη.
387
00:39:13,439 --> 00:39:15,650
- Αλλά εμείς νομίζουμε...
- Θα ήθελα να ξέρω αν χθες το βράδυ...
388
00:39:15,859 --> 00:39:18,152
ακούσατε κάτι που θα μπορούσε
να μας φανεί χρήσιμο.
389
00:39:18,361 --> 00:39:20,905
Στ'αλήθεια δεν ξέρω.
390
00:39:21,114 --> 00:39:23,074
Μιλούσαμε για μουσική.
391
00:39:23,283 --> 00:39:26,786
Συζητούσαμε για την μεγάλη επιτυχία
του Tibor, σε Βιέννη και Μόσχα.
392
00:39:26,995 --> 00:39:30,206
Μου είπε επίσης
ότι θα πήγαινε στην Μόσχα σύντομα.
393
00:39:30,415 --> 00:39:33,084
Βλέπεις;
Κι εσύ δεν είχες ιδέα.
394
00:39:33,293 --> 00:39:34,711
Περίεργο.
395
00:39:34,919 --> 00:39:37,463
Δε μου είχε πει τίποτα σχετικό.
396
00:39:37,672 --> 00:39:39,883
Κι εκτός αυτού, έχει αφήσει
όλα τα χαρτιά της στο σπίτι μου.
397
00:39:40,091 --> 00:39:42,594
Αν ήμουν στη θέση σας,
δε θ'ανησυχούσα.
398
00:39:42,802 --> 00:39:45,597
Οι γυναίκες είναι απρόβλεπτες.
399
00:39:46,431 --> 00:39:51,269
Ελπίζω να έχετε δίκιο, καθηγητά.
400
00:40:00,987 --> 00:40:03,823
- Καμια αντίδραση;
- Όχι, τίποτα.
401
00:40:36,022 --> 00:40:38,942
Μην τα παρατάς, Ιβάν,
μην τα παρατάς!
402
00:40:43,738 --> 00:40:46,908
Κι αν χρησιμοποιούσαμε τον αισθητήρα
του σπιρόμετρου;
403
00:40:47,116 --> 00:40:50,787
Είναι νεκρός για ώρες. Αν θες
τη γνώμη μου, δε μπορούμε να κάνουμε κάτι.
404
00:40:50,995 --> 00:40:55,041
Μη τον ακούς Ιβάν!
Προσπάθησε να με καταλάβεις!
405
00:40:57,168 --> 00:40:58,711
Όχι.
406
00:41:00,129 --> 00:41:04,634
Η θερμοκρασία του δεν έχει πέσει.
Για κάποιον λόγο δεν έχει πέσει.
407
00:41:04,842 --> 00:41:08,429
- Ας καλέσουμε τον Κάρτινγκ.
- Αν αυτό θες...
408
00:41:09,639 --> 00:41:11,975
Γρήγορα!
Αυτός θα καταλάβει.
409
00:41:13,726 --> 00:41:16,771
Εν τω μεταξύ, εγώ πρέπει να συνεχίσω
να προσπαθώ να θυμηθώ.
410
00:41:16,980 --> 00:41:20,149
Είναι το μόνο πράγμα που με κάνει
να αισθάνομαι ζωντανός.
411
00:41:28,408 --> 00:41:31,244
- Τί είπε ο Ζακ;
- Τίποτα. Κανείς δε θυμάται τίποτα.
412
00:41:31,452 --> 00:41:34,163
Είναι λες και δεν την είδαν.
413
00:41:38,167 --> 00:41:41,546
- Α, Διοικητά. Κανένα νέο;
- Φυσικά.
414
00:41:41,754 --> 00:41:43,840
Το νέο είναι πως δεν ακολουθήσατε
την συμβουλή μου.
415
00:41:44,048 --> 00:41:46,426
Κάνετε πολύ σαματά
για δύο απλούς ξένους.
416
00:41:46,634 --> 00:41:50,555
Εκτός από ξένοι, είμαστε και δημοσιογράφοι
και φίλοι του εξαφανισμένου κοριτσιού.
417
00:41:50,763 --> 00:41:54,684
Τί σκοπεύετε να κάνετε;
Να ανακρίνετε κάθε γνωστό σας...
418
00:41:54,892 --> 00:41:58,104
για το αν θυμάται κάθε τελεία
και κάθε κόμμα απ'όσα είπε το κορίτσι;
419
00:41:58,312 --> 00:42:02,316
- Κάνω ό,τι θα έπρεπε να κάνετε εσείς!
- Διοικήτά, απλά θέλουμε να συνεργαστούμε.
420
00:42:02,525 --> 00:42:06,696
Σε όλες τις μεγάλες πόλεις, δεκάδες
κοπέλες εξαφανίζονται κάθε χρόνο.
421
00:42:06,904 --> 00:42:08,614
Η υπόθεση αφορά μόνο εμάς.
422
00:42:08,823 --> 00:42:10,950
Υποψίες, ανακρίσεις, έρευνες,
αφορούν μόνο εμάς.
423
00:42:11,159 --> 00:42:13,745
- Μη το ξαναξεχάσετε αυτό.
- Τί πάει να πει αυτό;
424
00:42:13,953 --> 00:42:18,082
Μια απ'τις συνηθισμένες απειλές;
Δε θα με σταματήσετε.
425
00:42:18,291 --> 00:42:21,836
Αν συνεχίσεις αυτή την συμπεριφορά,
θα πρέπει να δώσεις απαντήσεις...
426
00:42:22,045 --> 00:42:24,756
σε κάποιον κάπως ανώτερο
από έναν απλό διοικητή.
427
00:42:24,964 --> 00:42:26,507
Και τότε, ίσως αναγκαστείς
να μείνεις στην χώρα...
428
00:42:26,716 --> 00:42:31,929
για πολύ περισσότερο
από δύο βδομάδες.
429
00:42:32,138 --> 00:42:33,890
Σκέψου το.
430
00:42:37,810 --> 00:42:41,064
Δεν ήταν καλή ιδέα να τον κοντράρεις.
Τώρα θα τον έχεις πίσω σου, όλη την ώρα.
431
00:42:41,272 --> 00:42:43,024
Δε με νοιάζει.
Το'πε και μόνος του:
432
00:42:43,232 --> 00:42:45,735
Σε όλες τις μεγάλες πόλεις, δεκάδες
κοπέλες εξαφανίζονται κάθε χρόνο.
433
00:42:45,943 --> 00:42:47,528
Θέλω να το ερευνήσω αυτό.
434
00:42:47,737 --> 00:42:50,573
Εσύ συνέχισε με την λίστα.
Εντάξει;
435
00:42:50,782 --> 00:42:55,453
Εντάξει Γκρέγκορι. Αλλά άκου με:
Κράτα χαμηλό προφίλ.
436
00:42:57,288 --> 00:42:59,624
- Που πάμε;
- Οδός Killiana, αρ. 22.
437
00:44:00,143 --> 00:44:02,228
Εμένα ψάχνεις;
438
00:44:03,229 --> 00:44:04,772
Ναι.
439
00:44:08,901 --> 00:44:13,197
Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά στα φύλλα
της "Rudé Právo" των τελευταίων 2 χρόνων.
(η εφημερίδα του Κ.Κ. Τσεχοσλοβακίας)
440
00:44:31,090 --> 00:44:33,551
Προτιμάς δολάρια;
441
00:44:35,386 --> 00:44:37,889
- Την στήλη του αστυνομικού ρεπορτάζ;
- Ναι.
442
00:44:38,097 --> 00:44:40,099
- Απαγωγές;
- Εξαφανίσεις γυναικών.
443
00:44:40,308 --> 00:44:45,438
Το αστυνομικό ρεπορτάζ έιναι
το πάθος μου. Συνεπώς θυμάμαι τα πάντα.
444
00:44:46,230 --> 00:44:49,942
Εδώ μέσα υπάρχει τέτοιο αρχείο
και τόσος αποθηκευτικός χώρος
445
00:44:50,151 --> 00:44:53,070
που θα έκανε και την αστυνομία
να πρασινίσει από ζήλια.
446
00:45:50,253 --> 00:45:52,213
Συνέχισε, γρήγορα!
447
00:45:54,298 --> 00:45:56,217
- Πάσαρε!
- Άντε, άντε!
448
00:45:56,425 --> 00:46:00,304
- Το έβαλα!
- Δεν μπήκε!
449
00:46:19,865 --> 00:46:22,868
Είμαι δημοσιογράφος και θα ήθελα
κάποιες πληροφορίες για την Marika Sequince.
450
00:46:23,077 --> 00:46:25,705
Δυο χρόνια πριν δηλώθηκε η εξαφάνισή της.
451
00:46:25,913 --> 00:46:28,916
Δεν ξέρω τίποτα!
Φύγετε!
452
00:46:29,750 --> 00:46:31,043
Είστε η μητέρα της;
453
00:46:31,252 --> 00:46:34,839
Αυτό ανήκουν στο παρελθόν.
Δε θέλουμε να μιλάμε πια γι'αυτό.
454
00:46:35,047 --> 00:46:37,800
Αληθεύει ότι εξαφανίστηκε
χωρίς τα ρούχα της;
455
00:46:38,009 --> 00:46:41,304
- Γυμνή εννοώ.
- Πες του. Πες του!
456
00:46:41,512 --> 00:46:45,433
Γιατί δεν του λες;
Μια δειλή, να τι είσαι!
457
00:46:45,641 --> 00:46:47,643
- Εγώ όμως...
- Σταμάτα!
458
00:46:47,852 --> 00:46:51,605
- Δεν ξέρω τίποτα!
- Μα ήταν η κόρη σας. Ήταν ή δεν ήταν;
459
00:46:51,814 --> 00:46:53,232
Η Marika ήταν η κόρη μας
και μας παράτησε.
460
00:46:53,441 --> 00:46:57,987
Δεν ξέρουμε τίποτα,
και δε θέλουμε να τα θυμόμαστε πια.
461
00:46:58,863 --> 00:47:00,364
Χάσου!
462
00:47:11,375 --> 00:47:14,462
- Πιο δυνατά, άντε!
- Πάσαρε!
463
00:47:14,670 --> 00:47:15,671
Πιο ψηλά!
464
00:47:18,549 --> 00:47:22,762
- 1-0 είναι!
- Οκ, άντε. Κουνήσου!
465
00:47:23,929 --> 00:47:26,182
Έι, εσύ με την κόκκινη μπλούζα!
466
00:47:28,642 --> 00:47:31,771
- Τον ξέρεις αυτόν τον γέρο;
- Ναι.
467
00:47:33,230 --> 00:47:34,982
- Το θέλεις αυτό;
- Ναι, ναι!
468
00:47:35,191 --> 00:47:36,567
Ωραία.
469
00:47:38,319 --> 00:47:41,364
- Δώσ'του λοιπόν αυτό.
- Εντάξει.
470
00:47:41,572 --> 00:47:43,532
Άντε, πάμε!
471
00:48:12,311 --> 00:48:13,562
Ευχαριστώ πολύ.
472
00:48:13,771 --> 00:48:16,482
Χωρίς τη βοήθειά σου, δε θα'βρισκα
ποτέ αυτό το μέρος.
473
00:48:16,690 --> 00:48:18,317
Χαίρομαι αν βοήθησα.
474
00:48:18,526 --> 00:48:21,862
Αν και δεν καταλαβαίνω την επιμονή σου.
475
00:48:22,071 --> 00:48:25,116
Πήγαινε, εγώ θα καθίσω εδώ,
με τα σκυλιά.
476
00:49:47,490 --> 00:49:50,034
Τί ψάχνεις;
477
00:49:52,578 --> 00:49:56,916
- Εδώ μένει η Irina Dubczek;
- Κι αν μένει;
478
00:49:57,124 --> 00:49:59,043
Είμαι δημοσιογράφος.
479
00:49:59,251 --> 00:50:02,254
Κάνω μια έρευνα για εξαφανισμένα κορίτσια.
480
00:50:02,463 --> 00:50:04,423
Μια έρευνα...
481
00:50:06,550 --> 00:50:09,678
Είσαι νέος η γέρος;
482
00:50:09,887 --> 00:50:13,974
- Τί σημασία έχει;
- Για μένα, δεν έχει.
483
00:50:15,100 --> 00:50:19,355
Παράτησα τα πάντα, χρόνια πριν.
484
00:50:20,439 --> 00:50:24,485
Ήμουν νέος τότε.
Δεν έχει σημασία για μένα πια.
485
00:50:24,693 --> 00:50:26,695
Και η Irina;
486
00:50:26,904 --> 00:50:30,950
Irina ήταν νέα.
Γι'αυτό ήταν χρήσιμη.
487
00:50:31,158 --> 00:50:35,079
Χρήσιμη σε ποιόν;
Ζει ή έχει πεθάνει;
488
00:50:35,287 --> 00:50:38,791
Δεν έχει διαφορά.
Έχει εξαφανιστεί.
489
00:50:38,999 --> 00:50:41,669
Υπάρχει κανένας ύποπτος;
490
00:50:41,877 --> 00:50:46,799
- Την χρησιμοποιούσε κάποιος;
- Κάποιος; Όλοι.
491
00:50:47,007 --> 00:50:50,052
Όλοι αυτοί που θέλουν να ζήσουν
περισσότερο απ'τους άλλους...
492
00:50:50,261 --> 00:50:52,304
μόνο για να διατηρήσουν τη δύναμή τους.
493
00:50:52,513 --> 00:50:55,641
Αυτοί που χρησιμοποιούν
το αίμα του στρατιώτη...
494
00:50:55,849 --> 00:50:58,978
ή του φοιτητή που θέλει
να πεθάνει για τις ιδέες του.
495
00:50:59,186 --> 00:51:02,022
Και εν καιρώ ειρήνης
και εν καιρώ πολέμου.
496
00:51:02,231 --> 00:51:05,943
Αυτοί είναι οι ύποπτοι.
Σου αρκεί αυτό;
497
00:51:08,487 --> 00:51:11,365
Δε μου απάντησες όμως...
498
00:51:11,574 --> 00:51:14,827
Είσαι νέος ή γέρος;
499
00:51:15,035 --> 00:51:18,998
- Είμαι νέος ακόμη.
- Ευχάριστο αυτό.
500
00:51:19,206 --> 00:51:25,170
Έχεις ακόμα χρόνο να καταλάβεις, λοιπόν.
501
00:51:52,489 --> 00:51:55,868
Σε παρακαλώ...
πες μου τι ξέρεις.
502
00:51:56,827 --> 00:52:00,748
Δε μπορώ να σε βοηθήσω
και δεν υπάρχει τίποτα να βρεις εδώ.
503
00:52:00,956 --> 00:52:03,917
Δεν ξέρω τίποτα απολύτως.
504
00:52:07,087 --> 00:52:09,590
Στην Irina άρεσε η μουσική, σωστά;
505
00:52:11,675 --> 00:52:15,137
Ναι... όπως σε πολλές κοπέλες.
506
00:52:30,110 --> 00:52:32,946
Σε κάλεσαν από Νέα Υόρκη.
Είπα ότι είσαι άρρωστος...
507
00:52:33,155 --> 00:52:35,866
κι ότι μπορεί να πάρεις εσύ.
508
00:52:36,075 --> 00:52:39,244
Εδώ είσαι.
Επιτέλους σε βρήκα.
509
00:52:39,953 --> 00:52:41,622
Τί ανακάλυψες;
510
00:52:41,830 --> 00:52:45,459
Μίλησα σε όλους τους
αλλά δεν βρήκα το παραμικρό.
511
00:52:45,668 --> 00:52:49,963
Το μόνο που βρήκα ήταν κάποιος που
μου ξαναείπε την ιστορία με την Μόσχα.
512
00:52:50,172 --> 00:52:52,966
- Ποιά ιστορία;
- Δεν του είπες;
513
00:52:53,175 --> 00:52:56,470
Φαίνεται ότι η Μίρα ήθελε
να επιστρέψει στην Μόσχα.
514
00:52:56,679 --> 00:52:59,682
Εσύ τι βρήκες
για τα εξαφανισμένα κορίτσια;
515
00:52:59,890 --> 00:53:03,727
Ίσως βρήκα ένα στοιχείο. Υπάρχει
ένας γέρος που δείχνει να ξέρει πολλά.
516
00:53:03,936 --> 00:53:05,729
- Τίποτε άλλο;
- Υπάρχει μια σύμπτωση.
517
00:53:05,938 --> 00:53:09,858
Όλες οι εξαφανισθείσες,
είχαν ένα κοινό:
518
00:53:10,067 --> 00:53:12,361
- Το παθός τους για τη μουσική.
- Και τί μας λέει αυτό;
519
00:53:12,569 --> 00:53:18,617
Και σε μένα αρέσει να πίνω, να καπνίζω,
όπως και σε πολλούς φίλους μου.
520
00:53:18,826 --> 00:53:22,996
Και στην Μίρα,
δεν άρεσε και τόσο η μουσική.
521
00:53:23,205 --> 00:53:24,832
Όχι, αλλά υπάρχουν άλλες συμπτώσεις.
522
00:53:25,040 --> 00:53:27,376
Άκου Γκρέγκορι,
αυτή είναι μια περίεργη χώρα.
523
00:53:27,584 --> 00:53:31,004
Πράγματα που σε σένα μοιάζουν παράξενα
ίσως να είναι τελείως φυσιολογικά εδώ.
524
00:53:31,213 --> 00:53:34,091
Μερικά μπορείς να τα καταλάβεις,
άλλα όχι.
525
00:53:34,842 --> 00:53:36,927
Μα γιατί δεν τα παρατάς;
526
00:53:37,136 --> 00:53:40,347
Σε λίγες βδομάδες θα είσαι στο Λονδίνο
και όλα θα μοιάζουν τόσο μακρινά.
527
00:53:40,556 --> 00:53:42,933
Πίστεψέ με.
528
00:53:43,142 --> 00:53:45,269
Να τα παρατήσω, ε;
529
00:53:46,019 --> 00:53:48,564
Δεν είναι του χαρακτήρα μου.
530
00:53:49,231 --> 00:53:53,318
Ποτέ δεν τα παράτησα όταν κάποιος
έκλεψε κάτι δικό μου.
531
00:53:53,527 --> 00:53:57,614
Ή όταν μου επιβάλλουν κάτι
χωρίς να μου το εξηγήσουν.
532
00:53:58,282 --> 00:54:01,118
Γι'αυτό έχω συνέχεια μπελάδες.
533
00:54:01,326 --> 00:54:05,247
Παράτα το Γκρέγκορι.
Ίσως δεν αξίζει τον κόπο.
534
00:54:05,456 --> 00:54:09,668
Κύριε Μουρ, ένα μήνυμα για σας.
Το έφερε ένα παιδί.
535
00:54:11,086 --> 00:54:14,840
Είναι απ'αυτόν τον γέρο!
Θέλει να με συναντήσει.
536
00:54:15,048 --> 00:54:16,467
- Μην πας Γκρέγκορι.
- Απάντησε.
537
00:54:16,675 --> 00:54:21,430
- Θα μου πείτε τι συμβαίνει;
- Δεν έχει καν όνομα.
538
00:54:21,638 --> 00:54:23,557
Και θα πας σε μια συνάντηση
μέσα στην νύχτα...
539
00:54:23,766 --> 00:54:25,768
σε μια επικίνδυνη περιοχή,
χωρίς καν...
540
00:54:25,976 --> 00:54:28,228
Διάβασέ το, Ζακ, διάβασέ το.
Έρχομαι μαζί σου.
541
00:54:28,437 --> 00:54:32,441
Όχι, λέει να πάω μόνος.
Τα λέμε αργότερα. Αντίο.
542
00:55:45,180 --> 00:55:46,515
Πρόσεχε!
543
00:56:01,029 --> 00:56:04,283
- Ποιός ήταν; Τον ξέρεις;
- Δεν...
544
00:56:05,284 --> 00:56:07,578
Δεν πετάνε...
545
00:56:07,786 --> 00:56:09,830
Δεν τις αφήνουν να πετάξουν.
546
00:56:10,038 --> 00:56:13,500
Τί εννοείς;
Ποιοί; Πες μου!
547
00:56:15,794 --> 00:56:18,171
Δεν... δεν πετάνε.
548
00:56:40,652 --> 00:56:43,196
- Τί έγινε;
- Τί κάνεις εδώ;
549
00:56:43,405 --> 00:56:47,075
Να... φοβόμουν μήπως σου συμβεί κάτι.
550
00:56:47,284 --> 00:56:49,661
- Τί είδες;
- Τίποτα. Ήταν θεοσκότεινα.
551
00:56:49,870 --> 00:56:54,124
Πήγαινες να συναντήσεις κάποιον,
ίσως αυτόν τον γέρο... και ξαφνικά
το μέρος γέμισε καπνό,
552
00:56:54,333 --> 00:56:57,294
και μετά έτρεξες εδώ, σαν τρελός.
553
00:56:57,502 --> 00:57:02,007
Ωραία, να το πεις στον Διοικήτή για να
πειστεί ότι είμαι μανιακός δολοφόνος.
554
00:57:02,716 --> 00:57:04,051
Τώρα που πηγαίνεις;
555
00:57:04,259 --> 00:57:06,470
Παράτα με. Σταμάτα να με ακολουθείς.
Κατάλαβες;
556
00:57:06,678 --> 00:57:08,055
Αλλά...
557
00:57:29,952 --> 00:57:32,329
Το οξυγόνο στο μάξιμουμ.
558
00:57:32,537 --> 00:57:34,581
Η καρδιά δεν αντιδρά.
559
00:57:34,790 --> 00:57:38,961
Δυστυχώς όχι, αλλά δεν παρατηρείται
νεκρική ακαμψία ακόμη.
560
00:57:47,094 --> 00:57:52,516
Δεν είναι σπάνιο για ένα πτώμα να διατηρεί
μια κάποια ευκαμψία, ακόμη και μετά από ώρες.
561
00:57:54,768 --> 00:57:59,272
- Σίγουρα, η θερμοκρασία...
- Η θερμοκρασία παραμένει σταθερή στους 32°.
562
00:57:59,481 --> 00:58:02,234
Ακόμα κι όταν τον βάλαμε στον νεκροθάλαμο.
563
00:58:03,485 --> 00:58:06,279
Πρέπει να υπάρχει κάποια διαδικασία οξείδωσης.
564
00:58:06,488 --> 00:58:10,158
- Ίσως σε μοριακό επίπεδο.
- Η καρδιά όμως έχει σταματήσει ώρες πριν.
565
00:58:10,367 --> 00:58:14,413
- Βιολογικά είναι αδύνατον...
- Ας μην είμαστε στενόμυαλοι.
566
00:58:14,621 --> 00:58:19,251
Τα πράγματα που αγνοούμε είναι
πολύ περισσότερα απ'αυτά που γνωρίζουμε.
567
00:58:19,459 --> 00:58:21,420
Έχεις δικιο Κάρτινγκ.
568
00:58:21,628 --> 00:58:24,506
Αυτό εδώ δεν μοιάζει με θάνατο.
569
00:58:26,591 --> 00:58:28,593
Μηδενική αναπνευστική λειτουργία.
570
00:58:32,723 --> 00:58:36,101
Κανένας καρδιακός παλμός,
καμία λειτουργία εγκεφάλου.
571
00:58:38,270 --> 00:58:41,314
Δεν υπάρχει καμία ένδειξη
σε κανένα όργανο.
572
00:58:41,523 --> 00:58:45,360
Η ένδειξη όμως στην οθόνη
είναι λίγο πάνω απ'το μηδέν.
573
00:58:46,278 --> 00:58:48,155
Ο γέρος...
574
00:58:48,363 --> 00:58:50,449
Ποιός τον σκότωσε;
575
00:58:51,199 --> 00:58:54,494
Ίσως οι ίδιοι που προσπαθούν
να με ξεφορτωθούν.
576
00:59:12,304 --> 00:59:16,516
Βοηθήστε με να περάσω τον δρόμο,
ευγενικέ μου κύριε.
577
00:59:30,906 --> 00:59:33,033
Ευχαριστώ. Είστε πολύ ευγενικός.
578
00:59:33,241 --> 00:59:35,118
Πολύ ευγενικός.
579
01:02:41,513 --> 01:02:44,432
Ποιός είστε;
Τί θέλετε;
580
01:02:44,641 --> 01:02:47,018
- Έξω! Φύγετε!
- Κάνετε λάθος.
581
01:02:47,227 --> 01:02:49,646
- Είμαι μέλος.
- Φύγετε!
582
01:02:49,854 --> 01:02:52,691
Έξω! Έξω!
Μακριά, ξένε!
583
01:02:52,899 --> 01:02:55,318
Έξω! Έξω από'δω!
584
01:02:55,527 --> 01:02:57,112
Έξω!
585
01:03:22,220 --> 01:03:24,973
Αφέντη, ένας εισβολέας.
586
01:03:25,765 --> 01:03:28,810
- Μου έμοιαζε με ξένο.
- Ένας ξένος;
587
01:03:29,019 --> 01:03:31,646
Ναι, είδα τα παπούτσια του.
588
01:03:31,855 --> 01:03:33,898
Από'δω πήγε.
589
01:03:35,567 --> 01:03:37,610
Πρέπει να τον βρούμε.
590
01:04:05,096 --> 01:04:06,848
Λοιπόν, Πιέρ;
591
01:04:07,057 --> 01:04:08,808
Δεν μπόρεσα να τον βρω.
592
01:04:09,017 --> 01:04:10,935
Θα τον ψάξω.
Συνέχισε την δουλειά σου.
593
01:04:11,144 --> 01:04:13,772
Εντάξει, αφέντη, εντάξει.
594
01:04:21,112 --> 01:04:24,491
Να πάρει...
κι αν μπήκε εδώ μέσα;
595
01:04:29,913 --> 01:04:31,790
Ομορφιά μου.
596
01:05:14,707 --> 01:05:17,127
Με οδηγούσε το άσβεστο πάθος μου
για την Μίρα.
597
01:05:17,335 --> 01:05:20,630
Αφού σε παρέσυρα έξω,
μπήκα σπίτι.
598
01:05:20,839 --> 01:05:23,341
Κι αφού... την απήγαγα...
599
01:05:23,550 --> 01:05:26,177
την στραγγάλισα
και την πέταξα στο ποτάμι.
600
01:05:26,386 --> 01:05:30,056
Α, ξέχασα!
Για να κρατήσω την φόρμα μου...
601
01:05:30,265 --> 01:05:34,060
στραγγάλισα δυο δίδυμες και
μια σεξουαλικά ανικανοποίητη 80χρονη.
602
01:05:34,269 --> 01:05:37,564
Τώρα, αν θες, κάλεσε την αστυνομία
να με συλλάβουν.
603
01:05:37,772 --> 01:05:41,484
Αλλά, σε παρακαλώ, τελειώνε μ'αυτή
την αναθεματισμένη ιστορία.
604
01:05:41,693 --> 01:05:43,945
Ναι, ίσως έχεις δίκιο.
605
01:05:44,946 --> 01:05:46,531
Όλοι έχετε δίκιο.
606
01:05:47,866 --> 01:05:49,617
Σταμάτα να το σκέφτεσαι.
Πίστεψε με.
607
01:05:49,826 --> 01:05:52,328
Καλό θα σου κάνει.
Ξεκουράσου λίγο.
608
01:05:52,537 --> 01:05:56,541
Αλλιώς θα σε βρει
αυτή η ανακοπή που λέγαμε.
609
01:05:56,749 --> 01:05:59,711
Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι
και τόσο καλά.
610
01:06:01,588 --> 01:06:06,259
Θα φροντίσω εγώ τα της εφημερίδας.
611
01:06:07,010 --> 01:06:09,929
Έχεις δει την Τζέσικα;
612
01:06:10,138 --> 01:06:12,515
Ποιά; Την Τζέσικα; Όχι.
613
01:06:12,724 --> 01:06:15,351
Σε έψαχνε τις τελευταίες μέρες.
614
01:06:17,395 --> 01:06:20,523
- Φεύγεις;
- Συγχώρεσε με, είμαι λίγο συγχυσμένος.
615
01:06:20,732 --> 01:06:23,359
- Τα λέμε Ζακ.
- Πήγαινε.
616
01:06:23,568 --> 01:06:25,945
Κάτι τελευταίο:
Ξέρεις το "Klub 99";
617
01:06:26,154 --> 01:06:28,490
Λες να κρύβουν τίποτα;
618
01:06:28,698 --> 01:06:32,160
Αποκλείεται.
Μόνο θανάσιμη βαρεμάρα κρύβουν.
619
01:06:32,368 --> 01:06:37,957
Κάτι φαφούτηδες συχνάζουν μόνο.
Πολιτικοί, κάτι βαρετοί λεφτάδες...
620
01:06:38,166 --> 01:06:41,961
κι ένα τσούρμο διάσημων
βαριεστημένων επαγγελματιών.
621
01:06:42,170 --> 01:06:46,883
Μουσική, γραμματόσημα και σκάκι.
Βασικά, θάνατος. Γιατί;
622
01:06:47,091 --> 01:06:50,178
Έτσι ρωτάω.
Μπορεί και να τρελαίνομαι.
623
01:06:50,386 --> 01:06:53,848
Ξέχνα τα πάντα και χόρτασε ύπνο.
624
01:06:58,436 --> 01:07:01,064
Καταραμένες γυναίκες.
625
01:07:09,280 --> 01:07:14,160
Εσύ ήσουν που μιλούσες για το "Klub 99";
626
01:07:14,369 --> 01:07:16,120
Ναι, γιατί;
627
01:07:16,329 --> 01:07:17,747
Ποιός είσαι;
628
01:07:17,956 --> 01:07:21,459
Με λένε Pravski.
629
01:07:21,668 --> 01:07:23,878
Δεκανέας Pravski.
630
01:07:31,594 --> 01:07:33,972
Καλησπέρα, κύριε Μουρ.
631
01:07:39,477 --> 01:07:43,147
Μα... σας είπα "καλησπέρα",
κύριε Μουρ...
632
01:08:00,039 --> 01:08:02,208
Τζέσικα, τί κάνεις εδώ;
Πως μπήκες μέσα;
633
01:08:02,417 --> 01:08:03,293
Ήθελα να σε προειδοποιήσω.
634
01:08:03,501 --> 01:08:07,171
Υπάρχει κάποιος εκεί κάτω που
παρακολουθεί το σπίτι σου, όλο το απόγευμα.
635
01:08:14,554 --> 01:08:17,015
Μπάτσος πρέπει να 'ναι.
636
01:08:17,932 --> 01:08:20,101
Σε υποπτεύονται, δεν το ξέρεις;
637
01:08:20,310 --> 01:08:24,522
Ο Kierkofi ποτέ δεν αποδέχτηκε
το ότι συνέχισες τις έρευνες, μόνος σου.
638
01:08:24,731 --> 01:08:26,816
Κι έπειτα, αυτός ο γέρος.
639
01:08:27,025 --> 01:08:30,653
Έχω την αίσθηση ότι προσπαθεί
να σε ενοχοποιήσει.
640
01:08:32,739 --> 01:08:34,490
Καλύτερα να τα παρατήσεις.
641
01:08:34,699 --> 01:08:37,994
Ναι, ίσως να'χεις δίκιο.
Είμαι εξαντλημένος.
642
01:08:40,121 --> 01:08:43,458
Θα'ταν καλύτερα αν έφευγες για Λονδίνο
αυτή τη στιγμή.
643
01:08:43,666 --> 01:08:46,586
Αν θέλεις, έρχομαι μαζί σου.
644
01:08:46,794 --> 01:08:49,339
Χρειάζομαι κι εγώ διακοπές.
645
01:08:49,547 --> 01:08:51,549
Είσαι πολύ ευγενική.
646
01:09:03,728 --> 01:09:05,647
Στο μάξιμουμ.
647
01:09:13,696 --> 01:09:15,490
Σύριγγα.
648
01:10:05,415 --> 01:10:07,458
Όχι! Όχι Ιβάν! Κάρτινγκ!
649
01:10:07,667 --> 01:10:10,294
Μην τα παρατάτε!
Μην παραδίνεστε!
650
01:10:11,879 --> 01:10:13,840
Λυπάμαι πολύ.
651
01:10:14,048 --> 01:10:16,384
Ξέρω ότι ήσασταν φίλοι.
652
01:10:16,592 --> 01:10:19,762
Περάσαμε πολλά χρόνια μαζί, στο Παρίσι.
653
01:10:20,430 --> 01:10:22,807
Ακόμη κι ο Ιβάν με εγκατέλειψε.
654
01:10:23,015 --> 01:10:25,727
Είμαι νεκρός γι'αυτούς πια.
655
01:10:36,612 --> 01:10:39,323
Ίσως να'ταν καλύτερο
να πραγματοποιούσαμε αυτοψία.
656
01:10:39,532 --> 01:10:42,243
Δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο.
657
01:10:42,994 --> 01:10:46,539
Θα'θελα να ξέρω γιατί δεν είχε ακαμψία.
658
01:10:46,748 --> 01:10:50,418
Είμαι στην διάθεση σου.
659
01:10:52,503 --> 01:10:54,464
Αν θέλεις...
660
01:10:54,672 --> 01:10:58,593
θα μπορούσα να την κάνω αύριο
κατα τη διάρκεια του μαθήματός μου.
661
01:11:45,056 --> 01:11:48,601
Συγγνώμη, αλλά αυτό δε βοηθά
ούτε εμένα, ούτε εσένα.
662
01:11:53,981 --> 01:11:56,943
Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο...
663
01:11:57,652 --> 01:11:59,904
αλλά κάτι με μπλοκάρει.
664
01:12:00,112 --> 01:12:04,617
Απλά δεν καταλαβαίνω
την ξεροκεφαλιά σου πάνω στο θέμα.
665
01:12:04,826 --> 01:12:07,703
Δεν καταλαβαίνω τα φαντάσματα
που σε στοιχειώνουν.
666
01:12:07,912 --> 01:12:11,082
Αυτή η χώρα σε καταπίνει σαν βάλτος.
667
01:12:11,290 --> 01:12:14,961
Και δεν καταλαβαίνω γιατί βασανίζεσαι
για κάποια σαν κι αυτήν!
668
01:12:15,169 --> 01:12:18,631
Κόφτο τώρα! Τί εννοείς
με το "κάποια σαν κι αυτήν";
669
01:12:18,840 --> 01:12:22,385
- Τί ξέρεις για 'κείνη;
- Δεν τα ξέρεις όλα!
670
01:12:23,052 --> 01:12:25,763
Ποτέ δεν σου άνηκε. Ανήκει
σ'άλλους ανθρώπους, σ'αλλον κόσμο!
671
01:12:25,972 --> 01:12:27,723
- Κόφτο! - Αν δε μπορείς
να τη βρεις σε κανένα ποτάμι...
672
01:12:27,932 --> 01:12:30,518
δεν έχει νόημα να την ψάχνεις
σε κάθε υπόνομο της πόλης...
673
01:12:30,726 --> 01:12:32,645
για να την κάνεις να επιστρέψει σε σένα!
674
01:12:32,854 --> 01:12:37,316
Δε σημαίνεις τίποτα για 'κείνη.
Απλά δεν το 'χεις καταλάβει ακόμη!
675
01:12:40,319 --> 01:12:41,821
Είσαι στ'αλήθεια τρελός.
676
01:12:42,029 --> 01:12:46,284
Και θα σ'αφήσω να βυθιστείς
στην τρέλα σου... μόνος.
677
01:12:53,541 --> 01:12:56,919
Συγγνώμη.
Ξέρω ότι είναι λάθος μου.
678
01:13:21,611 --> 01:13:24,822
Δεν είναι όμορφες;
Είναι περίεργο είδος, όμως.
679
01:13:25,031 --> 01:13:28,367
Κάνουν μικρά πηδηματάκια
αλλά δε μπορούν να πετάξουν...
680
01:13:28,576 --> 01:13:31,120
ακόμα και μ'αυτά τα όμορφα
πολύχρωμα φτερά που έχουν.
681
01:13:31,329 --> 01:13:33,456
Δεν πετάνε...
682
01:13:33,664 --> 01:13:36,250
Δεν τις αφήνουν να πετάξουν.
683
01:13:43,007 --> 01:13:44,258
- Γκρέγκορι;
- Ζακ;
684
01:13:44,467 --> 01:13:47,219
Μίλησα στον τυφλό, τον Pravski.
Τον θυμάσαι;
685
01:13:47,428 --> 01:13:50,473
Μου είπε πολλά για το κλαμπ.
686
01:13:50,681 --> 01:13:55,811
Ήξερες ότι έχουν παρακλάδια σε Παρίσι,
Λονδίνο, Νέα Υόρκη, Τόκιο; Παντού!
687
01:13:56,020 --> 01:13:58,356
Ανακάλυψα κάποια ενδιαφέροντα πράγματα.
Για παράδειγμα:
688
01:13:58,564 --> 01:14:02,193
Χρησιμοποιούν πάρα πολλά λουλούδια.
Παράξενο, έτσι;
689
01:14:02,401 --> 01:14:08,449
Και στην μαύρη μαγεία, το νούμερο 99
συμβολίζει το "αμήν", το "τέλος". Ναι.
690
01:14:08,658 --> 01:14:10,952
Ποιός ξέρει;
Ίσως να'ναι σύμπτωση.
691
01:14:11,160 --> 01:14:13,037
Όχι, όχι, δεν είναι σύμπτωση.
692
01:14:13,245 --> 01:14:15,414
Κι εγώ βρήκα αυτό που έψαχνα.
693
01:14:15,623 --> 01:14:19,001
Τα άλλα εξαφανισμένα κορίτσια και η Μίρα
δεν είχαν μόνο κοινό στοιχείο τη μουσική.
694
01:14:19,210 --> 01:14:22,838
Άκου, είμαι μπροστά απ'το κλαμπ.
695
01:14:23,047 --> 01:14:24,924
Στον τηλεφωνικό θάλαμο
στη γωνία της πλατείας.
696
01:14:25,132 --> 01:14:29,345
Απόψε είδα καναδυο να μπαίνουν μέσα...
697
01:14:29,553 --> 01:14:31,430
αλλά δεν έχει κανένα
προγραμματισμένο κονσέρτο.
698
01:14:31,639 --> 01:14:34,308
Γιατί δεν μπαίνουμε;
Την έχεις ακόμα την κάρτα;
699
01:14:34,517 --> 01:14:37,228
Αυτό θέλω κι εγώ.
Μη φύγεις.
700
01:14:37,436 --> 01:14:39,355
Όχι, αλλά βιάσου.
701
01:14:41,774 --> 01:14:43,401
Ήταν κι αυτές στο κλαμπ.
702
01:14:45,027 --> 01:14:46,529
Ήταν πεταλούδες!
703
01:15:22,732 --> 01:15:24,233
Ζακ;
704
01:15:24,900 --> 01:15:26,652
Που είσαι;
705
01:16:02,521 --> 01:16:04,065
Ζακ, εσύ είσαι;
706
01:16:09,653 --> 01:16:13,741
# Η γη φτύνει φωτιά
Κόκκινη βροχή #
707
01:16:14,867 --> 01:16:17,411
# Αιμάτινη βροχή #
708
01:16:23,584 --> 01:16:28,255
# Είδα ανθρώπους να πίνουν τη βροχή #
709
01:16:28,464 --> 01:16:32,301
# Κι οι τεράστιες κοιλιές τους
να πρήζονται, να σκάνε #
710
01:16:32,510 --> 01:16:35,513
# Να ξερνάνε χρήματα, κόκκινη βροχή #
711
01:16:36,806 --> 01:16:39,266
# Αιμάτινη βροχή #
712
01:16:44,814 --> 01:16:48,526
# Ω, γιατί δεν αφήνετε
Τις πεταλούδες #
713
01:16:48,734 --> 01:16:58,536
# με τα χαρούμενα πολύχρωμα φτερά
να πετάξουν ελεύθερες στον ουρανό; #
714
01:16:58,744 --> 01:17:02,581
# Ναι, γιατί δεν αφήνετε
Τις πεταλούδες #
715
01:17:02,790 --> 01:17:11,924
# με τα χαρούμενα πολύχρωμα φτερά
να πετάξουν ελεύθερες στον ουρανό; #
716
01:17:18,722 --> 01:17:23,686
# Νόμιζα ότι ονειρευόμουν
κι έπλυνα το πρόσωπό μου #
717
01:17:23,894 --> 01:17:26,814
# Και το νερό ήταν κόκκινο σαν αίμα #
718
01:17:28,023 --> 01:17:29,900
# Δικό μου αίμα #
719
01:17:32,611 --> 01:17:37,158
# Ήθελα να πετάξω μακριά
Στον καθαρό ουρανό #
720
01:17:37,366 --> 01:17:39,910
# Αλλά μου 'κόψαν τα φτερά #
721
01:18:00,055 --> 01:18:03,225
Αρκέτα ανέχτηκα τον φίλο σου,
τον μεθύστακα...
722
01:18:03,434 --> 01:18:07,104
και το κυνήγι μαγισσών, και τα φαντάσματα
που λέτε ότι σας κατατρέχουν!
723
01:18:07,313 --> 01:18:10,065
Αρκετά!
Με καταλαβαίνεις;
724
01:18:14,695 --> 01:18:17,364
Ξέρω ότι είσαι πρεζάκιας.
725
01:18:17,573 --> 01:18:20,576
Στο δωμάτιο σου βρήκαμε ένα σωληνάριο
που το πήγαμε στο εργαστήριο.
726
01:18:20,784 --> 01:18:23,204
Μορφίνη δεν είχε μέσα;
727
01:18:24,955 --> 01:18:27,708
Παίρνατε ναρκωτικά κι οι δυο σας.
728
01:18:27,917 --> 01:18:30,211
Εκείνη τη νύχτα της έδωσες υπέρβολική δόση.
729
01:18:30,419 --> 01:18:32,046
Έτσι δεν είναι; Ομολόγησε!
730
01:18:34,048 --> 01:18:36,884
Ωραία, έχω να σου κάνω μια προσφορά.
731
01:18:37,092 --> 01:18:40,846
Αν ομολογήσεις ότι όλα έγιναν
έτσι όπως στα είπα...
732
01:18:41,055 --> 01:18:43,098
θα την κλείσω την υπόθεση.
733
01:18:43,724 --> 01:18:46,060
Θάνατος από ατύχημα.
734
01:18:47,686 --> 01:18:50,439
Θα πας σε δίκη.
735
01:18:51,106 --> 01:18:53,859
Θα σου αναγνωριστούν ελαφρυντικά.
736
01:18:54,652 --> 01:18:57,655
Και θα επαναπατριστείς.
737
01:18:58,614 --> 01:19:00,908
Το κλαμπ... οι πεταλούδες...
738
01:19:01,116 --> 01:19:03,077
Πρέπει να πάω.
739
01:19:04,453 --> 01:19:06,330
Κρυώνω.
740
01:19:06,956 --> 01:19:08,832
Κρυώνω...
741
01:19:09,792 --> 01:19:13,295
Πρέπει να πάω...
στο κλαμπ.
742
01:19:13,504 --> 01:19:15,506
Οι πεταλούδες...
743
01:19:16,215 --> 01:19:18,133
Μ'ακούς;
744
01:19:18,759 --> 01:19:22,388
Παραληρεί.
Χρειάζεται νοσοκομείο.
745
01:19:22,596 --> 01:19:24,807
Είναι εξαντλημένος.
746
01:19:25,516 --> 01:19:27,559
Χρειάζεται ξεκούραση.
747
01:19:28,143 --> 01:19:30,521
Θα τον πάω.
748
01:19:32,648 --> 01:19:34,149
Γκρέγκορι...
749
01:19:34,900 --> 01:19:36,652
μπορείς να μ'ακούσεις;
750
01:19:37,194 --> 01:19:39,196
Εγώ είμαι, ο Βαλίνσκι.
751
01:19:40,281 --> 01:19:41,907
Ο φίλος σου.
752
01:19:43,909 --> 01:19:45,703
Πρέπει να πάω...
753
01:19:46,912 --> 01:19:48,747
Αμέσως.
754
01:19:50,082 --> 01:19:52,167
Πρέπει να πάω...
755
01:19:53,085 --> 01:19:56,463
- Πρέπει...
- Τί λες;
756
01:19:56,672 --> 01:19:59,383
Θέλεις να σε κλείσουν μέσα;
757
01:19:59,591 --> 01:20:01,719
Είσαι κουρασμένος.
758
01:20:02,469 --> 01:20:04,847
Που θες να πας;
759
01:20:05,848 --> 01:20:08,559
Έπρεπε να με είχες ρωτήσει.
760
01:20:08,767 --> 01:20:12,187
Δεν ξέρεις ότι είμαι
στο συμβούλιο του κλαμπ;
761
01:20:13,314 --> 01:20:15,482
Θα το συζητήσουμε αύριο.
762
01:20:15,691 --> 01:20:18,402
Πρέπει να πάω... Μίρα...
763
01:20:19,111 --> 01:20:20,904
Κρυώνω.
764
01:20:21,613 --> 01:20:23,949
Το κεφάλι μου πονάει.
765
01:20:26,827 --> 01:20:31,290
Μην ταράζεσαι.
Χρειάζεσαι ξεκούραση, να κοιμηθείς.
766
01:20:32,499 --> 01:20:36,045
Θάρρος.
Σύντομα θα'σαι σπίτι.
767
01:23:50,030 --> 01:23:51,448
Ανοίξτε!
768
01:23:52,157 --> 01:23:54,243
Αστυνομία, ανοίξτε!
769
01:23:55,285 --> 01:23:56,912
Ανοίξτε!
770
01:23:59,540 --> 01:24:01,500
Ανοίξτε, είπα!
771
01:24:15,347 --> 01:24:18,642
Η υπόθεση μπορεί να θεωρηθεί ότι έκλεισε.
772
01:24:18,850 --> 01:24:23,438
Η Μίρα Σέρκοβα δολοφονήθηκε απ'τον εραστή της,
τον Αμερικανό δημοσιογράφο Γκρέγκορι Μουρ.
773
01:24:23,647 --> 01:24:28,860
Ο οποίος επίσης σκότωσε και τον συνάδελφο του
Ζακ Βερσαίν, μ'ένα μαχαίρι,
σ'έναν τηλεφωνικό θάλαμο.
774
01:24:29,069 --> 01:24:32,030
Άφησε πίσω ένα μαντήλι με τ'αρχικά του.
775
01:24:32,239 --> 01:24:36,159
Ο Μουρ υπέφερε από παρόδικές παραισθήσεις
και είχε μια μανία καταδίωξης...
776
01:24:36,368 --> 01:24:41,915
η οποία τελευταία εκδηλωνόταν αρκετά
συχνά, με ανεξέλεγκτα ξεσπάσματα.
777
01:24:42,124 --> 01:24:46,503
Μια απ'αυτές τις κρίσεις τον οδήγησε
στο να δολοφονήσει την κοπέλα...
778
01:24:46,712 --> 01:24:49,506
την εξαφάνιση της οποίας,
δήλωσε ο ίδιος.
779
01:24:49,715 --> 01:24:51,633
Έπρεπε να σκοτώσει τον Βερσαίν...
780
01:24:51,842 --> 01:24:55,679
επειδή ανακάλυψε αποδείξεις
της φονικής του πράξης.
781
01:25:10,402 --> 01:25:12,738
Ο καθηγητής Κάρτινγκ
νομίζει ότι η αυτοψία...
782
01:25:12,946 --> 01:25:15,157
- Όχι, δεν ήταν τρελός.
- θα φανερώσει μια αλλοίωση του εγκεφάλου...
783
01:25:15,365 --> 01:25:18,702
η οποία ήταν η αιτία
γι'αυτήν την ψυχική μεταβολή.
784
01:29:20,110 --> 01:29:22,362
Αυτή δεν είναι η Μίρα.
Η Μίρα ήταν επαναστάτρια.
785
01:29:22,571 --> 01:29:25,073
Προσπάθησε να ξεφύγει απ'την μοίρα της.
786
01:29:25,282 --> 01:29:28,660
Αρνήθηκε τα πλούτη και την έκλυτη ζωή...
787
01:29:28,869 --> 01:29:31,496
τα θέλγητρα που χρησιμοποιούν όλοι
παντού στον κόσμο.
788
01:29:31,705 --> 01:29:34,791
Τα ναρκωτικά, περισσότερο απ'όλα,
που κοιμίζουν τον νου
και την συνείδησή σου.
789
01:29:35,000 --> 01:29:36,710
Και τώρα κοιμάται.
790
01:29:36,918 --> 01:29:39,504
Κι εσύ...
θα'χεις την μοίρα της.
791
01:29:41,965 --> 01:29:45,802
Οι επαναστάτες πρέπει
να καταστέλλονται, να εξoντώνονται.
792
01:29:46,887 --> 01:29:48,930
Η κατάσταση δεν πρέπει να μεταβληθεί.
793
01:29:49,890 --> 01:29:53,810
- Είμαστε η δύναμη από το παρελθόν.
- Εμείς θα κρατάμε τα ηνία του κόσμου...
794
01:29:54,019 --> 01:29:57,230
όσο υπάρχουν άνθρωποι
πρόθυμοι να πεθάνουν...
795
01:29:57,439 --> 01:29:59,357
και να χύσουν το αίμα τους.
796
01:29:59,566 --> 01:30:02,360
Η κατάσταση δεν πρέπει να μεταβληθεί.
797
01:30:03,111 --> 01:30:07,282
Ο μόνος μας εχθρός είναι η σκέψη
και η αφύπνιση της συνείδησης.
798
01:30:07,490 --> 01:30:11,411
Δε θα επιτρέψουμε την οποιαδήποτε
επανάσταση. Κάτω όλες οι επαναστάσεις.
799
01:30:16,374 --> 01:30:21,504
Χρειαζόμαστε τους νέους
να μείνουν ζωντανοί.
800
01:30:21,713 --> 01:30:24,299
Πρέπει να γίνουν σαν κι εμάς.
801
01:30:24,507 --> 01:30:27,802
Και να σκέφτονται σαν κι εμάς.
802
01:30:28,011 --> 01:30:32,057
Όσοι αρνούνται,
τους περιμένει ο ύπνος.
803
01:30:33,016 --> 01:30:37,395
Όσοι αρνούνται,
τους περιμένει ο ύπνος.
804
01:30:44,402 --> 01:30:46,112
Καταληψία...
805
01:31:15,642 --> 01:31:19,521
Το σώμα σου θα βρεθεί σύντομα
και θα σε νομίζουν για νεκρό.
806
01:31:19,729 --> 01:31:24,859
Τώρα θα κοιμηθείς και θα ξυπνήσεις
μόνο όταν θα σε θάψουν.
807
01:31:25,068 --> 01:31:32,492
Όταν θα σε θάψουν.
808
01:31:42,669 --> 01:31:44,212
Μπορώ ν'ακούσω την καρδιά μου
να χτυπά!
809
01:31:45,005 --> 01:31:47,424
Τον χτύπο της καρδιάς μου!
810
01:31:47,632 --> 01:31:50,760
Άρχισε να χτυπά ξανά!
Δεν την ακούτε;
811
01:31:50,969 --> 01:31:53,138
Η καρδιά μου χτυπάει!
812
01:32:33,261 --> 01:32:36,931
Η καρδιά μου χτυπάει ξανά!
Γιατί δεν το προσέχουν;
813
01:32:37,140 --> 01:32:39,184
Μέσω αυτής της αυτοψίας...
814
01:32:39,392 --> 01:32:44,230
θα επιδείξουμε όλα τα τεχνικά λάθη
που μπορούν να συμβούν σε μια
εγχείρηση καρδιάς...
815
01:32:44,439 --> 01:32:47,567
αν δεν πραγματοποιηθεί με απόλυτη ακρίβεια.
816
01:32:48,234 --> 01:32:50,695
Σε όλες τις εγχειρήσεις,
στην καρδιακή κοιλότητα...
817
01:32:50,904 --> 01:32:54,783
η σταθερότητα του χεριού του χειρουργού
παίζει σημαντικό ρόλο.
818
01:32:54,991 --> 01:32:59,204
Γι'αυτό, σας παρακαλώ, να παρακολουθήσετε
το μάθημα, με την δέουσα προσοχή.
819
01:32:59,412 --> 01:33:01,289
Γάντια, παρακαλώ.
820
01:33:20,725 --> 01:33:22,519
Κυρίες και κύριοι...
821
01:33:23,186 --> 01:33:26,815
τώρα θα κάνουμε μια τομή
ανάμεσα στο 4ο και το 5ο πλευρό.
822
01:33:27,023 --> 01:33:30,276
Αυτή είναι η περιοχή στην οποία
θα πραγματοποιήσουμε την εγχείρηση.
823
01:33:30,485 --> 01:33:34,572
Μια περιοχή ευαίσθητη, που απαιτεί
ειδική τεχνική.
824
01:33:38,660 --> 01:33:40,161
Κλείστε τα παράθυρα, παρακαλώ.
825
01:33:43,581 --> 01:33:46,876
Η παραμικρή λάθος κίνηση...
826
01:33:47,085 --> 01:33:51,923
θα μπορούσε να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη ζημιά στα όργανα
και να επιφέρει τον θάνατο.
827
01:33:57,262 --> 01:33:59,139
Δώστε προσοχή.
828
01:34:09,732 --> 01:34:11,401
Φώτα, παρακαλώ.
829
01:34:34,048 --> 01:34:35,675
Κάρτινγκ!
830
01:34:43,725 --> 01:34:45,894
Διαλέξετε το σημείο τομής...
831
01:34:48,146 --> 01:34:49,856
Όχι!
832
01:34:51,399 --> 01:34:54,360
Το νυστέρι πρέπει να είναι σταθερό
στον μεσοπλεύριο χώρο...
833
01:34:54,569 --> 01:34:58,072
στη συνέχεια, με μια γρήγορη ώση,
πραγματοποιήστε με ακρίβεια την τομή.
834
01:34:58,990 --> 01:35:00,617
Έτσι.90420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.