Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,336 --> 00:01:08,336
LA VÍCTIMA DESIGNADA
2
00:01:13,005 --> 00:01:17,005
♪ Siempre buscamos,
nunca encontramos ♪
3
00:01:20,309 --> 00:01:24,309
♪ tu sombra en la oscuridad ♪
4
00:01:25,584 --> 00:01:29,584
♪ Siempre soñando,
siempre buscando ♪
5
00:01:33,158 --> 00:01:37,158
♪ mi sombra en la noche ♪
6
00:01:42,251 --> 00:01:46,251
♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪
7
00:01:48,535 --> 00:01:52,535
♪ Encontrando solamente mi soledad ♪
8
00:01:54,927 --> 00:01:58,927
♪ Esperando que el sol vuelva a brillar ♪
9
00:02:01,325 --> 00:02:05,325
♪ Encontrando amigos que se han ido lejos ♪
10
00:02:07,761 --> 00:02:11,101
♪ Para morir ♪
11
00:02:11,138 --> 00:02:14,441
♪ Para dormir ♪
12
00:02:15,192 --> 00:02:19,192
♪ Tal vez para soñar ♪
13
00:02:21,091 --> 00:02:23,553
♪ Para morir ♪
14
00:02:24,289 --> 00:02:27,380
♪ Para dormir ♪
15
00:02:28,431 --> 00:02:32,431
♪ Tal vez para soñar ♪
16
00:02:35,005 --> 00:02:39,005
♪ Tal vez para soñar ♪
17
00:02:39,463 --> 00:02:42,589
♪ Para soñar ♪
18
00:02:43,182 --> 00:02:47,182
♪ Para soñar ♪
19
00:03:06,397 --> 00:03:08,698
Buen día, Sr. Augenti.
- ¿Ya están aquí?
20
00:03:08,722 --> 00:03:10,615
- Están comenzando la proyección.
21
00:03:10,639 --> 00:03:12,986
- El Sr. Del Bosco los está esperando.
- Gracias.
22
00:03:13,010 --> 00:03:14,572
- Vamos.
- Ven.
23
00:03:20,888 --> 00:03:24,284
- Sr. Del Bosco.
- Ah, buen día, Augenti.
24
00:03:25,311 --> 00:03:27,822
También está aquí nuestra mariposa...
25
00:03:28,002 --> 00:03:29,877
¿Cómo está, señorita Béranger?
26
00:03:29,936 --> 00:03:31,383
¡Otra que una mariposa!
27
00:03:31,407 --> 00:03:34,915
Estaba atada con un cable de acero a
un helicóptero que volaba a 300 mts.
28
00:03:34,939 --> 00:03:36,639
Hoy en día a se ha hecho de todo.
29
00:03:36,663 --> 00:03:39,257
Policiales, comedias, musicales...
30
00:03:39,648 --> 00:03:41,454
Las ideas ya no sirven más.
31
00:03:41,876 --> 00:03:43,564
Lo que cuenta es el estilo.
32
00:03:43,978 --> 00:03:46,956
Sí, es verdad, tienes toda la razón.
33
00:04:08,111 --> 00:04:11,889
Siempre son las mujeres las
que nos traen a la realidad.
34
00:04:16,351 --> 00:04:19,859
Yo compro la Publimaster pensando
que estoy comprando Augenti...
35
00:04:19,883 --> 00:04:21,695
y en lugar de eso, tú te vas.
36
00:04:24,297 --> 00:04:26,207
Entonces, Del Bosco, ¿qué piensa?
37
00:04:26,231 --> 00:04:28,324
Que eras bueno ya lo sabía.
38
00:04:28,871 --> 00:04:30,152
Entonces le mostraré los costos.
39
00:04:30,176 --> 00:04:33,280
Son más altos de lo que pensaba
pero el resultado los justifica.
40
00:04:33,304 --> 00:04:35,387
Pero, tú, ¿por qué quieres irte?
41
00:04:35,411 --> 00:04:36,563
Es así.
42
00:04:36,868 --> 00:04:38,736
Incompatibilidad de caracteres.
43
00:04:38,760 --> 00:04:40,838
Pero cómo, ustedes comenzaron juntos.
44
00:04:40,862 --> 00:04:42,643
Pensé que estaban de acuerdo.
45
00:04:42,667 --> 00:04:44,075
Estaba hablando de mi esposa.
46
00:04:44,099 --> 00:04:48,099
Si tuviera el dinero habría comprado tu
parte, pero necesito un socio, así que...
47
00:04:48,430 --> 00:04:50,492
Y a Fabienne, ¿cómo la dividimos?
48
00:04:50,742 --> 00:04:53,982
Lo siento, pero ya llevo
tres años en el grupo Augenti.
49
00:04:54,232 --> 00:04:55,283
Qué lástima.
50
00:04:55,745 --> 00:04:57,113
¿Vamos a almorzar?
51
00:04:57,357 --> 00:05:00,931
Tendrá que ser sin mí, ya estoy
retrasado y debo escapar, disculpen.
52
00:05:00,955 --> 00:05:04,130
Ah, está bien, no insisto.
No quiere trabajar para mí.
53
00:05:04,154 --> 00:05:06,190
Ni siquiera quiere almorzar conmigo.
54
00:05:06,214 --> 00:05:08,214
Y yo le doy doscientos millones.
55
00:05:08,568 --> 00:05:11,184
Ahora que somos socios
nos podemos decir todo.
56
00:05:11,208 --> 00:05:14,067
Tengo una gran idea para un comercial...
57
00:05:14,328 --> 00:05:15,379
Lo hicimos.
58
00:05:17,881 --> 00:05:19,307
¿Nosotros cuándo nos vemos?
59
00:05:19,331 --> 00:05:21,730
Ahora voy a hablar con Luisa.
60
00:05:21,951 --> 00:05:23,799
Más tarde paso por tu casa a buscarte.
61
00:05:23,823 --> 00:05:27,232
Te llevo a Venecia por dos días.
Creo que lo necesitamos, ¿verdad?
62
00:05:27,256 --> 00:05:28,368
¿Seguro?
63
00:05:28,392 --> 00:05:29,495
Te lo juro.
64
00:05:37,494 --> 00:05:39,744
Explícame por qué no quieres vender.
65
00:05:39,806 --> 00:05:41,381
Es un pésimo negocio.
66
00:05:41,614 --> 00:05:44,659
¿Cómo puedes decir que 250
millones es un pésimo negocio?
67
00:05:44,683 --> 00:05:46,467
Habla en voz baja, por favor.
68
00:05:46,491 --> 00:05:48,991
Luisa, aquí no nos escucha nadie, vamos.
69
00:05:49,119 --> 00:05:50,505
Te escucho yo.
70
00:05:51,263 --> 00:05:54,803
Si no me respetas a mí,
respeta al menos mi estado nervioso.
71
00:05:57,170 --> 00:05:59,252
Discúlpame si insisto,
pero si me permites...
72
00:05:59,276 --> 00:06:03,276
después de todos estos años,
de negocios entiendo yo también.
73
00:06:03,722 --> 00:06:07,038
Y me parece que 250
millones son un gran negocio.
74
00:06:07,512 --> 00:06:09,150
¿Para ti o para mí?
75
00:06:12,053 --> 00:06:13,866
¿Qué estás tratando de decir?
76
00:06:14,029 --> 00:06:17,007
Si es un buen negocio para
mí también lo es para ti, ¿no?
77
00:06:17,031 --> 00:06:20,072
¿Te imaginas las cosas que podría hacer
yo con doscientos cincuenta millones?
78
00:06:20,096 --> 00:06:22,269
¿Lo ves? Dices "podría"...
79
00:06:23,419 --> 00:06:25,504
no "podríamos".
80
00:06:25,528 --> 00:06:29,528
Es curioso cómo me excluyes siempre
de tu discurso y de tus programas.
81
00:06:29,784 --> 00:06:33,627
No, Stefano, incluso si fuera
un buen negocio, que no lo es,
82
00:06:33,651 --> 00:06:36,329
te diría que yo no vendo.
83
00:06:38,813 --> 00:06:42,664
Podrías decir al menos,
"no vendemos", ¿no?
84
00:06:42,891 --> 00:06:44,855
Como prefieras, cariño.
85
00:06:59,435 --> 00:07:03,435
Dado que las acciones están a mi
nombre, me parecería una hipocresía.
86
00:07:05,111 --> 00:07:06,650
Entiendo.
87
00:07:07,003 --> 00:07:10,403
Tú en cambio eres sincera,
y has decidido no vender.
88
00:07:16,063 --> 00:07:17,669
Pero, ¿por qué?
89
00:07:18,144 --> 00:07:19,794
Porque así estoy bien.
90
00:07:21,087 --> 00:07:25,087
O mejor aún, porque estamos bien así,
entonces no tiene sentido cambiar.
91
00:07:25,502 --> 00:07:28,679
Se cambia cuando se está
insatisfecho, y yo estoy...
92
00:07:28,703 --> 00:07:31,344
nosotros estamos satisfechos.
93
00:07:32,018 --> 00:07:33,293
Tengo un marido.
94
00:07:33,385 --> 00:07:34,937
Tú tienes una esposa.
95
00:07:34,961 --> 00:07:36,486
Tenemos una casa.
96
00:07:36,512 --> 00:07:37,989
Amigos...
97
00:07:38,113 --> 00:07:39,677
y un negocio.
98
00:07:39,891 --> 00:07:43,191
Vendiendo la sociedad acabaría
perdiéndote también a ti.
99
00:07:43,286 --> 00:07:45,923
Yo, yo, yo, yo,
¿qué hay de mí entonces?
100
00:07:46,313 --> 00:07:48,066
Habla bajo, por favor.
101
00:07:49,277 --> 00:07:50,702
¿Sabes qué te digo?
102
00:07:51,358 --> 00:07:54,820
Haz lo que quieras y terminarás perdiéndome
igual si sigues tratándome como...
103
00:07:54,844 --> 00:07:56,431
¿Cómo qué?
104
00:07:56,661 --> 00:07:58,316
Como un idiota.
105
00:08:02,365 --> 00:08:06,365
♪ Siempre buscamos,
nunca encontramos ♪
106
00:08:08,894 --> 00:08:12,552
♪ tu sombra en la oscuridad ♪
107
00:08:13,588 --> 00:08:17,588
♪ Siempre soñando,
siempre buscando ♪
108
00:08:19,775 --> 00:08:23,688
♪ tu sombra en la noche ♪
109
00:08:25,429 --> 00:08:29,429
♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪
110
00:08:31,022 --> 00:08:34,644
- ¡Mira, qué lindo!
♪ Encontrando solamente mi soledad ♪
111
00:08:36,542 --> 00:08:40,392
♪ Esperando que el sol vuelva a brillar ♪
112
00:08:42,093 --> 00:08:46,093
♪ Encontrando amigos que se han ido lejos ♪
113
00:08:50,039 --> 00:08:52,581
♪ Para morir ♪
114
00:08:52,813 --> 00:08:55,159
♪ Para dormir ♪
115
00:08:56,224 --> 00:08:59,503
♪ Tal vez para soñar ♪
116
00:09:00,545 --> 00:09:03,124
♪ Para morir... ♪
117
00:09:03,550 --> 00:09:04,900
Tómalo, por favor.
118
00:09:05,725 --> 00:09:08,837
No, no, es tuyo.
Tú lo tomaste primero.
119
00:09:09,773 --> 00:09:11,124
Es tuyo.
120
00:09:13,784 --> 00:09:14,931
Adiós.
121
00:09:16,064 --> 00:09:19,043
♪ Siempre buscamos,
nunca encontramos ♪
122
00:09:19,461 --> 00:09:23,164
♪ tu sombra en la oscuridad ♪
123
00:09:24,332 --> 00:09:28,332
♪ Siempre soñando,
siempre buscando ♪
124
00:09:30,548 --> 00:09:33,280
♪ mi sombra en la noche ♪
- ¿Cuánto es?
125
00:09:33,304 --> 00:09:34,708
1000 liras.
126
00:09:35,515 --> 00:09:39,478
♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪
127
00:09:40,450 --> 00:09:44,450
♪ Encontrando solamente mi soledad ♪
128
00:09:46,058 --> 00:09:49,771
♪ Esperando que el
sol vuelva a brillar... ♪
129
00:09:59,757 --> 00:10:02,561
- Andamos mal.
- Probemos uno más, ¿eh?
130
00:10:02,742 --> 00:10:04,242
Prueba con el siete.
131
00:10:14,514 --> 00:10:15,996
El máximo al doce.
132
00:10:16,020 --> 00:10:18,458
El máximo al doce, está bien Sr. Conde.
133
00:10:20,778 --> 00:10:22,332
Cien mil al doce.
134
00:10:24,100 --> 00:10:25,522
Cien mil al doce.
135
00:10:40,672 --> 00:10:42,995
Atención, no va más...
136
00:10:46,095 --> 00:10:48,180
Veintitrés, negro.
137
00:10:49,973 --> 00:10:52,166
¡Bravo, bravo!
138
00:11:01,329 --> 00:11:03,009
- ¿Nos vamos?
- Sí, claro.
139
00:11:15,581 --> 00:11:18,120
- ¿Cuánto perdimos?
- Poco y nada.
140
00:11:23,969 --> 00:11:25,169
Ah, no veo nada.
141
00:11:25,545 --> 00:11:27,233
Allí hay una lancha, vamos.
142
00:11:37,691 --> 00:11:41,258
Hola, escucha...
Si quieres puedo llevarte.
143
00:11:41,585 --> 00:11:45,555
No, no importa. Queríamos dar una vuelta en
lancha, pero podemos esperar otra, gracias.
144
00:11:45,579 --> 00:11:47,891
No, vengan, será un placer, en serio.
145
00:11:49,085 --> 00:11:50,431
- ¿Te parece?
- Sí.
146
00:11:50,455 --> 00:11:51,839
Claro, vengan.
147
00:11:52,290 --> 00:11:53,715
Está bien, gracias.
148
00:11:55,123 --> 00:11:58,510
- Un placer.
- Ven.
149
00:11:58,733 --> 00:12:00,383
- Siéntense.
- Gracias.
150
00:12:02,774 --> 00:12:04,417
No, tú quédate aquí.
151
00:12:21,327 --> 00:12:23,952
Hoy es la tercera vez que nos encontramos.
152
00:12:27,318 --> 00:12:30,006
Tres por tres, nueve.
Tres por cuatro, doce.
153
00:12:31,291 --> 00:12:33,316
Los astros me dicen...
154
00:12:33,732 --> 00:12:36,312
que nuestro próximo
encuentro será el decisivo.
155
00:12:36,336 --> 00:12:37,688
¿Decisivo para qué?
156
00:12:37,712 --> 00:12:39,002
Para nosotros dos.
157
00:12:39,026 --> 00:12:41,951
Yo esperaba a alguien:
tres por cuatro, doce.
158
00:12:43,505 --> 00:12:45,525
Perdí cien mil liras con
en ese número, toma...
159
00:12:45,549 --> 00:12:49,549
No, no, el doce para mí...
es un número sagrado.
160
00:12:51,574 --> 00:12:53,636
Dámelo cuando nos hagamos amigos.
161
00:12:54,015 --> 00:12:56,890
Yo creo en la amistad,
es un sentimiento viril.
162
00:12:57,505 --> 00:13:00,380
El amor, en cambio, es
siempre una depravación.
163
00:13:00,879 --> 00:13:02,073
¿Y ella?
164
00:13:03,948 --> 00:13:06,388
Ella es solamente una esclava.
Si quieres te la puedo prestar.
165
00:13:06,412 --> 00:13:09,461
Me obedece en todo, hará lo
que le digo, es una esclava.
166
00:13:09,485 --> 00:13:11,497
No hay problema con ella.
167
00:13:12,901 --> 00:13:16,901
Una vez en Londres, no sé por qué,
llegué a prostituirla.
168
00:13:17,745 --> 00:13:18,822
¿Y?
169
00:13:18,863 --> 00:13:20,761
Fue una experiencia decepcionante,
mediocre.
170
00:13:20,785 --> 00:13:23,316
¿Sabes? Yo soy de esos
que quieren probarlo todo.
171
00:13:23,340 --> 00:13:24,790
Por placer, por divertirme.
172
00:13:24,814 --> 00:13:28,072
Ahora, por diversión, solo
te falta asesinar a alguien.
173
00:13:28,096 --> 00:13:32,096
Sí, tienes razón, solo me
falta eso, la sensación más bella...
174
00:13:32,695 --> 00:13:33,946
Matar.
175
00:13:35,680 --> 00:13:39,160
Dime un poco, ¿no hay alguien
a quien te gustaría asesinar?
176
00:13:39,704 --> 00:13:41,017
¿Nadie?
177
00:13:43,500 --> 00:13:44,961
Un montón de gente.
178
00:13:45,758 --> 00:13:49,758
Yo, Matteo Tiepolo, estaré
siempre a tu disposición.
179
00:13:52,020 --> 00:13:53,601
Gracias, gracias.
180
00:14:00,569 --> 00:14:03,983
Bueno... entonces,
gracias, buenas noches.
181
00:14:13,763 --> 00:14:16,111
- Adiós, Stefano.
- ¿Vamos?
182
00:14:17,077 --> 00:14:18,371
Adiós.
183
00:14:28,836 --> 00:14:30,007
Adiós.
184
00:14:57,399 --> 00:14:59,806
Déjame dormir, tesoro.
185
00:15:00,636 --> 00:15:01,784
- ¿Tienes sueño?
- Sí.
186
00:15:01,808 --> 00:15:03,712
Duerme, duerme.
187
00:16:07,463 --> 00:16:09,374
Ayer por la noche hablé yo.
188
00:16:11,121 --> 00:16:14,146
Siento que ahora eres
tú quien necesita hablar.
189
00:16:14,316 --> 00:16:16,241
No tengo nada para decir.
190
00:16:17,806 --> 00:16:19,531
No tengo grandes problemas.
191
00:16:21,022 --> 00:16:22,409
¿Y tu mujer?
192
00:16:28,085 --> 00:16:31,181
Me estás haciendo una pregunta
un poco indiscreta, ¿no?
193
00:16:31,205 --> 00:16:34,718
¿Te parece?
No existen las preguntas indiscretas.
194
00:16:34,742 --> 00:16:37,521
Solo hay respuestas indiscretas.
195
00:16:38,050 --> 00:16:41,015
Vamos, adelante, háblame de tu esposa.
196
00:17:04,852 --> 00:17:06,789
Sí, ¿pero tú puedes hacer algo?
197
00:17:06,954 --> 00:17:09,826
De hecho intenté vender
la sociedad, de dividirla,
198
00:17:09,850 --> 00:17:12,662
pero las acciones están
a nombre de mi esposa.
199
00:17:13,993 --> 00:17:15,197
Escucha...
200
00:17:17,019 --> 00:17:20,776
No entiendo porque te estoy contando
esta historia propiamente a ti.
201
00:17:20,800 --> 00:17:22,153
No lo sé.
202
00:17:23,529 --> 00:17:25,161
Escucha, Stefano.
203
00:17:26,567 --> 00:17:29,261
Si te llamaran por teléfono
diciendo que tu esposa...
204
00:17:29,285 --> 00:17:31,029
está muerta, ¿qué harías?
205
00:17:32,530 --> 00:17:35,441
Veo que tienes un gran facilidad
para simplificarlo todo.
206
00:17:35,465 --> 00:17:38,585
No, no. Yo te hice una pregunta,
y tú no respondiste.
207
00:18:16,086 --> 00:18:18,986
En cierto modo, tu situación
es similar a la mía.
208
00:18:19,576 --> 00:18:22,053
- ¿Tú también estás casado?
- No.
209
00:18:22,077 --> 00:18:23,873
Yo hablo de mi hermano.
210
00:18:26,594 --> 00:18:29,469
Desde que yo existo,
el propósito de su vida...
211
00:18:30,286 --> 00:18:32,575
ha sido impedirme vivir.
212
00:18:34,080 --> 00:18:35,773
Quiere destruirme.
213
00:18:35,878 --> 00:18:38,092
Sádicamente, lúdicamente.
214
00:18:39,546 --> 00:18:42,046
Quiere convencerme de que soy un gusano.
215
00:18:43,035 --> 00:18:45,678
Y todo para sentirse un ser excepcional.
216
00:18:46,991 --> 00:18:50,891
Quiere hacerme a un lado, por eso
lo odio y decidí que debe morir.
217
00:18:52,199 --> 00:18:56,176
- ¿No te suena un poco a melodrama?
- No. Yo adoro el melodrama.
218
00:18:56,200 --> 00:18:58,450
- ¿En el escenario?
- No, en la vida.
219
00:19:01,702 --> 00:19:03,017
Sabes, Stefano...
220
00:19:03,849 --> 00:19:05,461
he pensado en algo.
221
00:19:06,579 --> 00:19:09,728
Yo mato a tu esposa,
y tú a mi hermano.
222
00:19:10,087 --> 00:19:13,403
Un crimen perfecto.
¿Recuerdas lo que te dije anoche?
223
00:19:14,100 --> 00:19:15,279
Sí.
224
00:19:16,838 --> 00:19:19,679
Tú, no conoces a mi hermano.
225
00:19:20,228 --> 00:19:22,312
Yo, no conozco a tu esposa.
226
00:19:22,724 --> 00:19:26,395
Y nadie, nadie podrá jamás descubrirlo.
227
00:19:27,012 --> 00:19:28,376
¿No te gusta la idea?
228
00:19:28,400 --> 00:19:29,786
No, no mucho.
229
00:19:30,628 --> 00:19:32,353
Por ahora, seamos amigos.
230
00:19:36,994 --> 00:19:38,439
Adiós.
231
00:19:39,416 --> 00:19:41,470
Ese sí fue un gesto espontáneo.
232
00:19:51,860 --> 00:19:53,666
Ha llamado tu esposa.
233
00:19:56,043 --> 00:19:57,566
¿Y tú respondiste?
234
00:19:57,590 --> 00:19:59,777
Dormía, creí que estaba en mi casa.
235
00:20:01,698 --> 00:20:04,010
Busqué una excusa, pero me reconoció.
236
00:20:07,668 --> 00:20:09,174
¿Qué le dijiste?
237
00:20:09,909 --> 00:20:13,909
No, nada. Pero ella fue
muy gentil, muy comprensiva.
238
00:20:14,941 --> 00:20:17,608
Dijo incluso que nos desea mucha felicidad.
239
00:20:17,632 --> 00:20:21,632
- Toca madera...
- Estaba muy segura de sí, muy tranquila.
240
00:20:23,506 --> 00:20:25,054
Demasiado calmado.
241
00:20:26,137 --> 00:20:30,137
Tengo miedo. Hay algo que no va,
Stefano, no sé cómo explicarlo.
242
00:20:30,875 --> 00:20:33,691
Basta, olvídate de esa loca.
243
00:20:34,028 --> 00:20:35,228
Sonríe, vamos...
244
00:21:01,272 --> 00:21:05,272
Imagino que debería agradecerte por
estos dos días de vacaciones inesperadas.
245
00:21:05,948 --> 00:21:09,320
A Venecia con tu amante,
al lago con tu esposa.
246
00:21:09,344 --> 00:21:11,282
¿A quién llevarás a la montaña?
247
00:21:11,405 --> 00:21:14,028
- Mira, te traje aquí para distraerte.
- Qué aburrimiento.
248
00:21:14,052 --> 00:21:16,052
Estás siendo antipática, ¿sabes?
249
00:21:17,585 --> 00:21:20,585
Con un poco de esfuerzo,
podría incluso ser odiosa.
250
00:21:23,639 --> 00:21:27,639
Espero que todas estas gentilezas no sean
para convencerme de que venda la sociedad.
251
00:21:30,492 --> 00:21:32,045
Yo no he dicho nada.
252
00:21:32,720 --> 00:21:34,478
Pero lo estás pensando.
253
00:21:36,336 --> 00:21:40,336
¿Sabes?, te prefería cuando eras un simple
diseñador, no un hombre de negocios.
254
00:21:51,458 --> 00:21:54,518
Fuiste tú quién me animó
a ocuparme de los negocios.
255
00:21:54,947 --> 00:21:57,447
Así que fuiste tú quien me hizo cambiar.
256
00:21:58,647 --> 00:22:01,183
Nadie puede cambiar a nadie, querido.
257
00:22:01,338 --> 00:22:05,338
Se ve que estaba en tu naturaleza
y tenías una ambición equivocada.
258
00:22:06,903 --> 00:22:09,153
¿Qué estás pensando en este momento?
259
00:22:14,404 --> 00:22:17,131
Te digo yo en que estás pensando...
260
00:22:17,978 --> 00:22:20,228
Si la embarcación se diera vuelta...
261
00:22:22,182 --> 00:22:25,444
Luisa no sabe nadar...
pero yo sí.
262
00:22:25,672 --> 00:22:28,519
Así estaría libre para
hacer lo que me dé la gana...
263
00:22:28,543 --> 00:22:31,176
de ir a donde quiera, con quien yo quiera.
264
00:22:33,618 --> 00:22:35,141
Te conozco.
265
00:22:40,077 --> 00:22:43,077
¿Viste? No tuviste coraje
para provocar un accidente.
266
00:22:43,201 --> 00:22:46,701
Así no podrás vender más la
empresa y quedarte con el dinero.
267
00:22:47,409 --> 00:22:50,804
En suma, incluso esta idea de
matarme es, en cierto sentido...
268
00:22:50,828 --> 00:22:52,953
una de tus ambiciones equivocadas.
269
00:23:20,117 --> 00:23:21,331
¿Quién era?
270
00:23:21,536 --> 00:23:22,806
Nadie.
271
00:23:25,372 --> 00:23:27,297
Esta no está mal.
272
00:23:27,811 --> 00:23:29,512
Esta no va. Esta no va.
273
00:23:30,376 --> 00:23:32,071
Esta tampoco es muy buena.
274
00:23:32,437 --> 00:23:35,462
No... No... No sirven.
275
00:23:35,526 --> 00:23:37,353
No, no es culpa suya.
276
00:23:37,565 --> 00:23:39,875
No me sentía bien
cuando él tomó esas fotos.
277
00:23:39,899 --> 00:23:42,399
Mejor hablemos cuando regreses de París.
278
00:23:43,163 --> 00:23:44,363
- Adiós.
- Adiós.
279
00:23:50,879 --> 00:23:51,930
Ven.
280
00:23:54,031 --> 00:23:55,952
- Ven aquí.
- Stefano, ¿por qué me mandas afuera?
281
00:23:55,976 --> 00:23:57,586
¿Qué voy a hacer?
282
00:23:57,848 --> 00:24:01,548
Te envío afuera para verte
de más cerca, no te preocupes.
283
00:24:03,085 --> 00:24:05,695
Stefano, te lo ruego, no estoy para bromas.
284
00:24:05,719 --> 00:24:08,094
Cuando regreses estará todo arreglado.
285
00:24:32,788 --> 00:24:35,538
- Finalmente has tomado una decisión.
- ¿Qué?
286
00:24:35,569 --> 00:24:37,306
Y tomaste una equivocada.
287
00:24:37,901 --> 00:24:40,463
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Sales o llegas?
288
00:24:40,713 --> 00:24:43,044
Solo un loco perdería a una mujer así.
289
00:24:43,068 --> 00:24:46,068
No encontrarás otra mujer
como ella, como Fabienne.
290
00:24:46,574 --> 00:24:49,812
Escucha...
¿Cómo es que estás aquí?
291
00:24:49,836 --> 00:24:51,661
Tú siempre quieres saberlo todo.
292
00:24:51,685 --> 00:24:54,900
Eres muy lógico. Lo que cuenta
es la fatalidad, el destino.
293
00:24:54,924 --> 00:24:56,199
Sabes, Stefano...
294
00:24:56,982 --> 00:25:00,937
Tengo la impresión de que este
encuentro nuestro será el decisivo.
295
00:25:00,961 --> 00:25:03,336
Sí, pero yo ya he tomado una decisión.
296
00:25:04,089 --> 00:25:06,263
Y ahora que Fabienne ha
partido, ¿qué piensas hacer?
297
00:25:06,287 --> 00:25:09,647
Muchas cosas, pero ahora no
tengo tiempo para explicarte.
298
00:25:10,103 --> 00:25:11,978
¿Por qué no puedes explicarme?
299
00:25:12,287 --> 00:25:14,702
Disculpa, tengo que volver a la ciudad.
300
00:25:14,726 --> 00:25:17,781
Entonces iré pronto a verte
a tu oficina, ¿te parece bien?
301
00:25:17,805 --> 00:25:19,152
Sí, pero...
302
00:25:19,203 --> 00:25:22,563
no tardes mucho porque tal
vez pongan a otro en mi lugar.
303
00:25:22,682 --> 00:25:24,306
Stefano...
304
00:25:25,559 --> 00:25:27,437
¿Qué me estás escondiendo?
305
00:25:27,738 --> 00:25:30,051
¿Por qué no puedes decirme la verdad?
306
00:25:30,092 --> 00:25:31,627
¿No confías en mí?
307
00:25:33,588 --> 00:25:34,784
Sí, pero...
308
00:25:34,995 --> 00:25:37,489
Ahora eres tú el que hace
preguntas inútiles.
309
00:25:37,513 --> 00:25:39,755
Yo quiero ayudarte, créeme.
310
00:25:39,783 --> 00:25:42,663
- De verdad, lo puedo hacer.
- Gracias.
311
00:25:43,869 --> 00:25:47,436
Ok. Adiós, Stefano. Hasta pronto.
312
00:25:51,606 --> 00:25:55,606
Y si cambias de idea, recuerda que estaré
siempre feliz de tenerte como socio.
313
00:25:56,495 --> 00:25:57,841
Gracias.
314
00:25:58,242 --> 00:26:00,894
Naturalmente el contrato
será válido apenas tengamos la...
315
00:26:00,918 --> 00:26:04,607
la cesión de las acciones a
nombre de la Sra. Luisa Augenti.
316
00:26:05,228 --> 00:26:09,228
En ese momento pagaré los 250
millones que cubren el importe total.
317
00:26:09,809 --> 00:26:11,489
- ¿Está bien?
- Está bien.
318
00:26:11,559 --> 00:26:12,559
Gracias.
319
00:26:12,583 --> 00:26:14,246
- Adiós.
- Adiós.
320
00:26:14,754 --> 00:26:16,567
- Adiós.
- Adiós, hasta luego.
321
00:26:21,962 --> 00:26:25,742
Este es el poder que necesita
la firma de Luisa. ¿Quieres verlo?
322
00:26:33,691 --> 00:26:36,931
¿Cuándo podrá venir?
¿Quieres concertar una cita ahora?
323
00:26:37,055 --> 00:26:40,326
Justo ahora va a ser difícil,
porque no se siente bien, ¿sabes?
324
00:26:40,350 --> 00:26:42,179
¿Pero no fueron al lago el otro día?
325
00:26:42,203 --> 00:26:44,893
Sí, fuimos al lago pero cuando
volvimos se metió en la cama.
326
00:26:44,917 --> 00:26:46,256
Lo siento.
327
00:26:46,682 --> 00:26:49,557
Escucha, ¿por qué no
pasas tú por nuestra casa?
328
00:26:51,746 --> 00:26:54,686
Si no, podría llevárselo yo,
si para ti está bien.
329
00:26:56,268 --> 00:26:59,496
Pero sí, llévaselo tú.
Hazla firmar aquí, ¿eh?
330
00:26:59,590 --> 00:27:00,747
- ¿Aquí?
- Sí, ahí.
331
00:27:00,771 --> 00:27:02,047
Ok.
332
00:27:02,743 --> 00:27:03,943
- Adiós.
- Adiós.
333
00:28:28,178 --> 00:28:29,386
¿Qué hiciste?
334
00:28:29,818 --> 00:28:31,288
Ha sido mi hermano.
335
00:28:32,551 --> 00:28:33,602
¿Y por qué?
336
00:28:34,821 --> 00:28:38,821
Verás, yo... lo agravié con palabras
y él me agravió con sus uñas.
337
00:28:40,203 --> 00:28:44,203
Stefano... te juro que está loco.
338
00:28:45,899 --> 00:28:47,357
Está loco.
339
00:28:47,602 --> 00:28:48,653
Espera.
340
00:28:49,662 --> 00:28:51,662
Voy a buscar un poco de alcohol.
341
00:29:12,723 --> 00:29:15,410
No encontré alcohol,
pero vodka es lo mismo.
342
00:29:19,302 --> 00:29:22,053
A un hermano como el
tuyo habría que encerrarlo.
343
00:29:22,077 --> 00:29:23,755
Somos como Caín y Abel.
344
00:29:23,779 --> 00:29:25,337
Nos buscamos solo para hacernos mal.
345
00:29:25,361 --> 00:29:27,961
Para... destruirnos.
346
00:29:27,985 --> 00:29:30,057
¿No puedes evitarlo verlo?
347
00:29:31,663 --> 00:29:33,351
No, él es demasiado fuerte.
348
00:29:34,312 --> 00:29:36,874
Entre nosotros hay una atracción maldita.
349
00:29:37,759 --> 00:29:39,619
No podemos vivir el uno sin el otro.
350
00:29:39,643 --> 00:29:42,044
Somos como una sola persona.
351
00:29:43,318 --> 00:29:44,528
Espera.
352
00:29:44,638 --> 00:29:46,022
Sostén esto.
353
00:29:49,557 --> 00:29:50,673
¿Sí?
354
00:29:52,638 --> 00:29:55,012
¡Hola! ¿Cómo estuvo el viaje?
355
00:29:56,814 --> 00:29:58,239
Por aquí todo bien.
356
00:29:59,168 --> 00:30:00,994
¿Adivina quién está aquí conmigo?
357
00:30:01,018 --> 00:30:02,463
Matteo Tiepolo.
358
00:30:02,616 --> 00:30:04,428
Habla más fuerte, no escucho.
359
00:30:08,628 --> 00:30:10,440
No, es mejor que no regreses.
360
00:30:12,580 --> 00:30:14,335
Prefiero ir a verte, es mejor.
361
00:30:14,359 --> 00:30:16,019
Prefiero ir yo a París.
362
00:30:16,043 --> 00:30:17,693
Me encargo yo de todo.
363
00:30:18,045 --> 00:30:20,221
No, no, no te preocupes.
364
00:30:21,114 --> 00:30:23,039
Te llamo mañana, o pasado.
365
00:30:23,385 --> 00:30:24,436
¿Está bien?
366
00:30:24,705 --> 00:30:26,605
Sí, adiós.
367
00:30:32,130 --> 00:30:33,315
¿Va mejor?
368
00:30:33,517 --> 00:30:34,903
¿Entonces te vas?
369
00:30:35,634 --> 00:30:36,634
Sí.
370
00:30:36,658 --> 00:30:39,068
¿A dónde? ¿Es un secreto?
371
00:30:40,360 --> 00:30:41,836
Quieres saber demasiado.
372
00:30:41,860 --> 00:30:43,049
Dime dónde.
373
00:30:44,154 --> 00:30:45,712
Me voy a Venezuela.
374
00:30:46,718 --> 00:30:48,362
Yo soy tu amigo.
375
00:30:49,157 --> 00:30:50,837
No debes dejarme ahora.
376
00:30:53,740 --> 00:30:55,450
Matteo, yo también soy tu amigo.
377
00:30:55,474 --> 00:30:59,014
Y si quieres, te pruebo mi amistad,
pídeme algo razonable...
378
00:30:59,415 --> 00:31:00,994
y yo lo hago.
379
00:31:01,728 --> 00:31:03,491
¿Por qué no renuncias a irte?
380
00:31:03,515 --> 00:31:05,827
Te he dicho que pidas algo razonable.
381
00:31:06,425 --> 00:31:07,646
Esto no lo es.
382
00:31:08,076 --> 00:31:10,081
Lo absoluto, Stefano...
383
00:31:10,959 --> 00:31:12,731
nunca es razonable.
384
00:31:27,055 --> 00:31:29,055
Buen día Sr. Augenti.
Buen día, ¿como va?
385
00:31:29,079 --> 00:31:31,079
Sientése, por favor.
Gracias.
386
00:31:31,569 --> 00:31:33,249
¿En qué puedo servirlo?
387
00:31:33,797 --> 00:31:37,275
Vea, he decidido...
vender las acciones de mi sociedad.
388
00:31:37,581 --> 00:31:40,863
Espero un cheque de doscientos
cincuenta millones...
389
00:31:40,887 --> 00:31:44,887
y quisiera saber cómo se puede hacer
para transferir ese dinero a Caracas.
390
00:31:47,714 --> 00:31:49,262
Entiendo.
391
00:31:49,286 --> 00:31:53,286
Vea, hay reglas financieras muy
precisas para la exportación de dinero.
392
00:31:54,348 --> 00:31:57,948
Puede llevar con usted algo de
efectivo o cheques de viajero.
393
00:31:58,266 --> 00:32:02,043
Del resto se encargará el banco
después de recibir las autorizaciones.
394
00:32:02,067 --> 00:32:04,380
Llevará algo de tiempo, por supuesto.
395
00:32:04,951 --> 00:32:06,701
¿Cuánto tiempo, más o menos?
396
00:32:07,390 --> 00:32:08,965
Tres, cuatro semanas.
397
00:32:09,113 --> 00:32:10,496
Está bien.
398
00:32:11,161 --> 00:32:12,573
- Hola, Alberto.
- Sr. Augenti.
399
00:32:12,597 --> 00:32:14,965
Envíe dos docenas de lilas blancas...
400
00:32:14,989 --> 00:32:16,991
en una bonita canasta de madera roja...
401
00:32:17,015 --> 00:32:18,339
a la dirección habitual en París.
402
00:32:18,363 --> 00:32:20,488
¿Quiere enviar un mensaje?
Sírvase.
403
00:32:41,823 --> 00:32:43,045
Ven, ven.
404
00:32:49,180 --> 00:32:52,342
- Mira qué extraña coincidencia.
- Es toda una coincidencia.
405
00:32:52,366 --> 00:32:54,654
Alberto, por favor, la
cuenta a la oficina, ¿eh? Gracias.
406
00:32:54,678 --> 00:32:57,053
- ¡Claro, Sr. Augenti!
- Ven.
407
00:33:00,700 --> 00:33:02,887
Te aseguro que es una coincidencia.
408
00:33:03,475 --> 00:33:05,427
Sabes, mi hotel está ahí enfrente.
409
00:33:05,451 --> 00:33:07,574
Mira, Matteo, podrá ser
cierto, pero a esta altura...
410
00:33:07,598 --> 00:33:10,409
yo tengo la impresión de que me está
siguiéndome estás siguiendo, ¿no?
411
00:33:10,433 --> 00:33:12,995
¿Y no podrías ser tú el que me siga a mí?
412
00:33:13,178 --> 00:33:15,158
- ¿Cómo?
- ¿Vendrás?
413
00:33:15,182 --> 00:33:16,883
- ¿A dónde? ¿Al hotel?
- Al hotel.
414
00:33:16,907 --> 00:33:18,777
Pero yo no tengo nada que decirte.
415
00:33:18,801 --> 00:33:20,642
Yo, en cambio, tengo
muchas cosas para decirte.
416
00:33:20,666 --> 00:33:22,736
Y tú también, Stefano, lo sé.
417
00:33:23,214 --> 00:33:25,464
¿Te veo esta noche?
¿Vienes entonces?
418
00:33:25,638 --> 00:33:28,459
- Todavía no lo sé.
- Yo sé que vendrás.
419
00:33:28,483 --> 00:33:30,975
- Adiós.
- Adiós, Stefano.
420
00:34:01,473 --> 00:34:02,545
Hola.
421
00:34:04,005 --> 00:34:05,588
¿Qué? ¿Nos vamos?
422
00:34:06,833 --> 00:34:09,294
- No, te vas tú.
- ¿Me voy yo?
423
00:34:10,935 --> 00:34:14,088
- Y a dónde voy, disculpa.
- A Venezuela.
424
00:34:20,918 --> 00:34:23,879
Bueno, si voy a Venezuela,
puedes venir tú también.
425
00:34:23,903 --> 00:34:25,403
¿Quién te lo impide?
426
00:34:25,900 --> 00:34:28,318
En cierto sentido, te lo he propuesto.
427
00:34:28,342 --> 00:34:32,233
Me has propuesto vender la
sociedad, que es algo muy distinto.
428
00:34:33,785 --> 00:34:35,537
Es verdad, pero vendiendo la sociedad...
429
00:34:35,561 --> 00:34:38,113
te habría propuesto que vengas a Venezuela.
430
00:34:38,137 --> 00:34:41,737
Y en cambio se lo propusiste a
la señorita Fabienne Béranger.
431
00:34:42,906 --> 00:34:43,994
¿A quién?
432
00:34:45,891 --> 00:34:47,579
¿Qué estás diciendo, Luisa?
433
00:34:47,699 --> 00:34:49,456
¿Estás loca?
434
00:34:50,032 --> 00:34:51,961
Habla bajo, por favor.
435
00:34:52,996 --> 00:34:55,059
Luisa, espera un momento. ¡Luisa!
436
00:34:55,174 --> 00:34:57,246
Luisa, basta, por favor, vamos.
437
00:34:59,135 --> 00:35:00,706
Mira un poco ahí.
438
00:35:07,585 --> 00:35:08,757
Son hermosas.
439
00:35:09,603 --> 00:35:11,103
¿Quién te las envió?
440
00:35:16,031 --> 00:35:17,462
Matteo.
441
00:35:17,486 --> 00:35:21,190
Debe ser un amigo tuyo o
alguien que te conoce muy bien.
442
00:35:21,759 --> 00:35:24,412
Junto a las flores había una carta...
443
00:35:24,436 --> 00:35:27,721
donde se contaba, con
abundancia de detalles...
444
00:35:27,745 --> 00:35:31,745
que estabas por escapar después de haber
vendido la sociedad con una firma falsa.
445
00:35:32,601 --> 00:35:33,856
Mi firma.
446
00:35:34,240 --> 00:35:35,801
Y embolsado el dinero.
447
00:35:35,825 --> 00:35:37,402
Mi dinero.
448
00:35:53,568 --> 00:35:55,541
No pienses que quería robarte.
449
00:35:56,868 --> 00:36:00,868
Había dejado la orden de poner tus
cincuenta millones en tu cuenta corriente.
450
00:36:03,364 --> 00:36:04,683
¡Qué asco!
451
00:36:06,790 --> 00:36:09,815
Ni siquiera tuviste el coraje
de robarme por completo.
452
00:36:09,839 --> 00:36:11,523
Típico de tu parte.
453
00:36:11,710 --> 00:36:13,328
El compromiso.
454
00:36:14,737 --> 00:36:17,237
Me abandonas, pero me dejas una pensión.
455
00:36:18,541 --> 00:36:20,729
Me robas, pero de manera razonable.
456
00:36:23,355 --> 00:36:27,355
Cuando te conocí, eras un diseñador
insignificante que trabajaba por centavos.
457
00:36:28,863 --> 00:36:32,863
Y ahora pretendes ganar 200
millones diseñando una firma falsa.
458
00:36:36,157 --> 00:36:40,157
Podría incluso denunciarte y hacer que
termines tu brillante carrera en la cárcel.
459
00:36:43,200 --> 00:36:45,393
Si todavía te amara lo haría.
460
00:36:46,248 --> 00:36:48,017
Pero lo más triste...
461
00:36:48,492 --> 00:36:50,172
es que ya no te amo más.
462
00:37:34,301 --> 00:37:36,021
Buenas noches, el conde Tiepolo, por favor.
463
00:37:36,045 --> 00:37:38,728
El conde Tiepolo ha salido,
le ruega que lo espere en el bar.
464
00:37:38,752 --> 00:37:40,252
- Gracias.
- De nada.
465
00:38:14,622 --> 00:38:15,730
¿Quién es?
466
00:38:15,862 --> 00:38:19,302
Soy Matteo, un amigo de su marido.
467
00:38:22,198 --> 00:38:23,876
Entre, por favor.
468
00:38:40,914 --> 00:38:43,570
- ¡Sr. Augenti!
- ¿Sí?
469
00:38:47,529 --> 00:38:48,977
Ha llamado el conde Tiepolo...
470
00:38:49,001 --> 00:38:51,220
dijo que esta noche no volverá al hotel.
471
00:38:51,244 --> 00:38:54,484
Le ruega que lo llame mañana
por la mañana, a las once.
472
00:38:55,157 --> 00:38:56,376
Está bien.
473
00:39:28,703 --> 00:39:30,913
Escuche... Disculpe.
474
00:39:32,588 --> 00:39:34,973
¿Podrías acompañarme
hasta una parada de taxis?
475
00:39:34,997 --> 00:39:37,536
Estoy desesperada,
¡no puedo encontrar ninguno!
476
00:39:37,560 --> 00:39:39,135
¿Dónde tienes que ir?
477
00:39:39,242 --> 00:39:41,048
Tengo que ir a Linate.
478
00:39:41,701 --> 00:39:43,514
- Está bien, entra.
- Gracias.
479
00:39:43,614 --> 00:39:46,554
Son gentiles los italianos,
gente muy agradable...
480
00:39:51,390 --> 00:39:52,595
Gracias.
481
00:39:59,885 --> 00:40:01,814
¿Llegaré a tiempo para el vuelo?
482
00:40:01,838 --> 00:40:03,960
Sí, es cuestión de un cuarto de hora.
483
00:40:03,984 --> 00:40:06,353
Como son de gentiles ustedes,
los italianos.
484
00:40:06,377 --> 00:40:10,157
- No sé cómo darte las gracias.
- No es nada, estaba desocupado.
485
00:40:45,691 --> 00:40:46,946
Perdí el avión.
486
00:40:47,467 --> 00:40:48,912
¿Y entonces?
487
00:40:48,936 --> 00:40:51,679
¿Cómo hago para encontrar
habitación en un hotel a esta hora?
488
00:40:51,703 --> 00:40:54,049
El próximo avión sale mañana a las tres.
489
00:40:54,073 --> 00:40:55,779
¿Qué hago ahora?
490
00:40:56,546 --> 00:40:57,601
¿Quieres venir a mi casa?
491
00:40:57,625 --> 00:41:01,625
- ¡Claro! Pero antes debo llamar a Múnich.
- Está bien, te espero aquí.
492
00:41:02,008 --> 00:41:03,229
Está bien.
493
00:41:05,161 --> 00:41:07,536
Llamada de larga distancia, por favor.
494
00:41:24,161 --> 00:41:26,361
¡Hola!
¡Hola!
495
00:41:29,685 --> 00:41:32,285
Estoy lista.
¿Nos vamos?
496
00:41:38,405 --> 00:41:40,405
- Buenas noches.
- Buenas noches.
497
00:41:46,580 --> 00:41:47,777
Escuche...
498
00:41:49,905 --> 00:41:51,421
Perdí el ticket.
499
00:41:51,545 --> 00:41:54,150
Lo siento, debe pagar, son 900 liras.
500
00:42:04,986 --> 00:42:06,725
- Gracias.
- De nada.
501
00:42:22,107 --> 00:42:24,080
¿No hay nadie?
¿Ni siquiera un cuidador?
502
00:42:24,104 --> 00:42:26,087
No hay nadie.
¿Por qué? ¿Tienes miedo?
503
00:42:26,111 --> 00:42:28,053
No, no tengo miedo.
504
00:42:28,266 --> 00:42:31,311
¿Es aquí donde traes todas las
chicas que levantas en la calle?
505
00:42:31,335 --> 00:42:34,335
A mí me parece que fuiste
tú quien me levantó a mí.
506
00:42:35,024 --> 00:42:36,764
¡Qué lindo!
507
00:42:55,173 --> 00:42:56,823
Esta es tu habitación.
508
00:42:57,570 --> 00:42:59,748
- El baño está ahí.
- Gracias.
509
00:42:59,772 --> 00:43:01,417
- Yo duermo aquí al lado.
- Está bien.
510
00:43:01,441 --> 00:43:05,441
- Adiós.
- Buenas noches.
511
00:43:08,600 --> 00:43:12,398
¿Hola? Con la señorita Béranger, por favor.
512
00:43:14,219 --> 00:43:16,905
¿Ella salió? Gracias.
513
00:43:18,591 --> 00:43:22,591
¿Qué, está descolgado?
Entiendo. Gracias.
514
00:43:36,848 --> 00:43:39,598
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Nos divertimos un poco?
515
00:44:14,312 --> 00:44:15,535
Hola.
516
00:44:15,959 --> 00:44:18,260
Hola, Mario, me comunicas
con la señora, por favor.
517
00:44:18,284 --> 00:44:21,812
¿Sr. Augenti?
Soy el comisario Finzi.
518
00:44:22,019 --> 00:44:24,938
Escuche, su esposa... está muerta.
519
00:44:25,376 --> 00:44:26,487
¿Cómo muerta?
520
00:44:26,658 --> 00:44:28,471
Le ruego que venga enseguida.
521
00:44:28,806 --> 00:44:30,081
¿Se ha suicidado?
522
00:45:13,620 --> 00:45:16,520
- También toma un detalle de este lado.
- Bueno.
523
00:45:22,533 --> 00:45:25,283
- Santi, hazlo revelar enseguida.
- Muy bien.
524
00:45:29,639 --> 00:45:31,971
¿Sr. Augenti? Soy Finzi.
525
00:45:37,963 --> 00:45:39,200
Escuche...
526
00:45:39,397 --> 00:45:41,955
¿Por qué hablo de suicidio?
527
00:45:44,610 --> 00:45:46,833
Porque mi esposa no estaba bien.
528
00:45:47,196 --> 00:45:51,196
Ha sido estrangulada...
con una media de seda.
529
00:45:54,385 --> 00:45:56,065
¿Había dinero en la casa?
530
00:45:57,896 --> 00:46:00,339
Poco, el dinero para las compras.
531
00:46:00,418 --> 00:46:01,470
¿Joyas?
532
00:46:06,001 --> 00:46:07,258
¿Joyas?
533
00:46:08,407 --> 00:46:12,300
Las joyas estaban... en un
cofre, allí sobre la cómoda.
534
00:46:16,983 --> 00:46:18,621
Han sido robadas.
535
00:46:19,296 --> 00:46:21,430
¿Eran muchas y de valor?
536
00:46:23,668 --> 00:46:25,096
Treinta millones.
537
00:46:25,791 --> 00:46:27,602
¿Tiene una lista?
538
00:46:28,023 --> 00:46:29,864
¿Una lista de estas joyas?
539
00:46:30,942 --> 00:46:33,344
Está la póliza del seguro.
540
00:46:33,368 --> 00:46:34,755
¿Puede mostrármela?
541
00:46:34,779 --> 00:46:36,563
Sí, por supuesto, venga.
542
00:47:03,618 --> 00:47:05,743
¿Su esposa estaba sola en la casa?
543
00:47:06,225 --> 00:47:09,280
Sí, ayer era el día libre de la criada.
544
00:47:09,840 --> 00:47:12,715
Sí, hemos comprobado su
coartada y estaba bien.
545
00:47:15,348 --> 00:47:18,839
Escuche, yo...
Ayer discutí con mi esposa.
546
00:47:19,250 --> 00:47:20,559
¿Por qué razón?
547
00:47:21,045 --> 00:47:23,258
Una estupidez, porque...
548
00:47:24,480 --> 00:47:28,480
pobrecita, ella tenía la costumbre
de pedirme que hable en voz baja.
549
00:47:31,660 --> 00:47:35,165
Yo... perdí el control, es mi mal carácter.
550
00:47:35,949 --> 00:47:37,810
Y me fui, pegando un portazo.
551
00:47:37,925 --> 00:47:40,019
Llevando consigo su valija...
552
00:47:40,742 --> 00:47:43,957
y dejando las llaves del
apartamento sobre ese diván.
553
00:47:45,240 --> 00:47:47,739
Fue un momento de rabia,
una escena, nada...
554
00:47:47,763 --> 00:47:48,851
¿Y después?
555
00:47:49,529 --> 00:47:53,529
Después... fui al garaje, me
subí al coche y conduje por Milán.
556
00:47:56,198 --> 00:47:58,448
Y... después, fui...
557
00:47:58,472 --> 00:48:00,352
a una villa que tenemos en el lago.
558
00:48:00,376 --> 00:48:01,427
¿Solo?
559
00:48:02,038 --> 00:48:03,388
Disculpe, señor...
560
00:48:07,325 --> 00:48:08,325
Algo muy extraño...
561
00:48:08,349 --> 00:48:12,168
la policía científica no puede
encontrar ni una huella, todo está limpio.
562
00:48:12,192 --> 00:48:13,979
Como si la casa estuviera deshabitada.
563
00:48:14,003 --> 00:48:15,278
¿A qué se deberá?
564
00:48:15,826 --> 00:48:17,083
Es muy extraño.
565
00:48:17,107 --> 00:48:21,107
El asesino se preocupó de limpiar
incluso las huellas que no eran suyas.
566
00:48:23,625 --> 00:48:25,875
Si lo hizo, alguna razón debe haber.
567
00:48:28,614 --> 00:48:31,329
Esta es la lista de las joyas,
hazla ver con toda urgencia, ¿eh?
568
00:48:31,353 --> 00:48:32,610
Sí, señor.
569
00:48:35,379 --> 00:48:38,586
Le había preguntado... ¿solo?
570
00:48:38,946 --> 00:48:40,130
Solo, solo.
571
00:48:40,400 --> 00:48:42,775
Sin embargo el portero no lo vio irse.
572
00:48:42,965 --> 00:48:45,090
El portero no está más de guardia.
573
00:48:53,811 --> 00:48:55,491
¿Usted en qué piso vive?
574
00:48:56,377 --> 00:48:57,428
El tercero.
575
00:48:58,273 --> 00:49:00,740
Uno, dos, tres, ese del balcón.
576
00:49:03,272 --> 00:49:06,370
Para salir, están las
escaleras de servicio...
577
00:49:07,367 --> 00:49:09,376
o esa enredadera...
578
00:49:09,872 --> 00:49:11,898
que llega justo a su balcón.
579
00:49:15,464 --> 00:49:16,636
Extraño...
580
00:49:16,936 --> 00:49:19,861
el asesino no usa las
escaleras de servicio.
581
00:49:20,396 --> 00:49:22,187
No usa la enredadera.
582
00:49:23,200 --> 00:49:25,074
No fuerza la puerta de la cocina...
583
00:49:25,098 --> 00:49:27,178
y sale directamente del ascensor.
584
00:49:27,867 --> 00:49:31,867
En este punto uno se pregunta,
¿por qué no golpeó la puerta?
585
00:49:32,933 --> 00:49:34,433
¿O tenía las llaves?
586
00:49:34,762 --> 00:49:36,637
No lo sé, comisario, no lo sé.
587
00:49:37,495 --> 00:49:41,495
No... esta puerta ha sido forzada.
588
00:49:42,992 --> 00:49:44,261
Venga, venga.
589
00:49:45,298 --> 00:49:46,467
Venga, vamos.
590
00:49:47,375 --> 00:49:49,381
Hoy se entra en cualquier parte.
591
00:49:49,561 --> 00:49:52,804
Sería bueno reforzar todas las cerraduras.
592
00:49:59,584 --> 00:50:01,017
Comisario...
593
00:50:03,729 --> 00:50:06,860
Escuché, yo llamé ayer
a la noche, a las dos.
594
00:50:07,065 --> 00:50:08,745
Pero no respondió nadie.
595
00:50:10,540 --> 00:50:14,540
Después llamé a la operadora y me
dijo que el teléfono estaba descolgado.
596
00:50:14,913 --> 00:50:16,611
¿Y no sospechó nada?
597
00:50:18,024 --> 00:50:19,704
No, porque mi esposa...
598
00:50:19,847 --> 00:50:23,327
a veces descolgaba el teléfono
para poder dormir tranquila.
599
00:50:24,036 --> 00:50:25,413
Disculpe, ¿usted dónde va?
600
00:50:25,437 --> 00:50:26,787
El señor Augenti...
601
00:50:26,811 --> 00:50:28,584
No, no se puede entrar.
602
00:50:28,871 --> 00:50:31,774
Somos socios, somos amigos...
603
00:50:31,798 --> 00:50:34,698
Mis órdenes son estrictas.
No hay nada que hacer.
604
00:50:34,883 --> 00:50:36,730
Es un amigo querido, ¿puede dejarlo entrar?
605
00:50:36,754 --> 00:50:40,754
No, prefiero que salga usted también
mientras continuamos la investigación.
606
00:50:41,316 --> 00:50:45,316
De todos modos, es bueno que se
mantenga en contacto con nosotros.
607
00:50:46,337 --> 00:50:47,494
Está bien.
608
00:50:48,974 --> 00:50:50,332
Buenas noches.
609
00:50:54,946 --> 00:50:56,371
Stefano, querido...
610
00:51:09,117 --> 00:51:11,055
¡Un poco de respeto, por favor!
611
00:51:25,650 --> 00:51:28,001
Es absurdo que no tengas una coartada.
612
00:51:28,025 --> 00:51:29,705
Tengo una coartada, tengo.
613
00:51:29,875 --> 00:51:31,805
Entonces estamos tranquilos.
614
00:51:31,829 --> 00:51:33,329
No estoy tan seguro.
615
00:51:33,722 --> 00:51:35,478
¿Dónde dormiste anoche?
616
00:51:36,139 --> 00:51:37,610
En el lago.
617
00:51:38,157 --> 00:51:39,589
¿Con una mujer?
618
00:51:47,029 --> 00:51:48,779
¿Se lo dijiste al comisario?
619
00:51:49,278 --> 00:51:53,278
Estaba confundido en ese momento,
y me pareció que era mejor no decirlo.
620
00:51:54,912 --> 00:51:56,912
¿Quieres que te lleve de vuelta?
621
00:51:56,993 --> 00:51:59,866
No. Se lo diré mañana.
622
00:52:05,002 --> 00:52:06,038
Detente aquí.
623
00:52:06,062 --> 00:52:08,625
- ¿Qué vas a hacer ahora?
- Espérame aquí.
624
00:52:22,588 --> 00:52:24,200
- Buen día.
- Buen día.
625
00:52:24,224 --> 00:52:26,653
- El conde Tiepolo, por favor.
- No, se ha ido.
626
00:52:26,677 --> 00:52:28,327
¿Su nombre, por favor?
627
00:52:28,875 --> 00:52:31,750
- Augenti.
- Ah, sí, dejó una carta para usted.
628
00:53:15,655 --> 00:53:17,467
Préstame tu coche, por favor.
629
00:53:18,934 --> 00:53:20,045
¿Qué sucede?
630
00:53:20,069 --> 00:53:21,420
Te dejo las llaves del mío.
631
00:53:21,444 --> 00:53:22,926
- Está bien.
- Espera...
632
00:53:22,950 --> 00:53:24,924
Maldición... ten.
633
00:53:25,134 --> 00:53:27,333
- Está en el garaje. Adiós.
- Adiós.
634
00:54:05,725 --> 00:54:07,072
Cristina.
635
00:54:16,040 --> 00:54:17,555
¡Cristina!
636
00:54:38,422 --> 00:54:40,018
¡Cristina!
637
00:55:00,397 --> 00:55:04,397
Yo podría matar a tu esposa,
y tú podrías matar a mi hermano.
638
00:55:05,106 --> 00:55:07,856
¿Recuerdas el crimen
del que te hablé anoche?
639
00:55:08,133 --> 00:55:12,133
Tú nunca has visto a mi hermano,
y yo nunca he visto a tu esposa.
640
00:55:13,304 --> 00:55:15,611
Haremos un crimen perfecto.
641
00:55:16,499 --> 00:55:20,321
Y nadie, nadie podrá jamás descubrirlo.
642
00:55:22,091 --> 00:55:24,267
¿No te gusta la idea, Stefano?
643
00:56:37,945 --> 00:56:40,269
Aunque no puedas verme, estoy aquí.
644
00:56:40,699 --> 00:56:43,699
De a poco tus ojos se
acostumbrarán a la oscuridad.
645
00:56:43,915 --> 00:56:46,103
Y no podrás ignorarme más, Stefano.
646
00:57:02,709 --> 00:57:04,346
¿Qué haces aquí?
647
00:57:07,066 --> 00:57:11,066
Hola. Solo quería decirte
que he seguido tus órdenes.
648
00:57:11,727 --> 00:57:12,778
¿Qué órdenes?
649
00:57:12,967 --> 00:57:15,032
O tus deseos, como prefieras.
650
00:57:15,279 --> 00:57:17,904
Hice lo que no tuviste el coraje de hacer.
651
00:57:17,928 --> 00:57:19,481
Y lo hice por amistad.
652
00:57:19,505 --> 00:57:21,054
¡Loco, criminal!
653
00:57:23,940 --> 00:57:25,215
Como tú, Stefano.
654
00:57:25,874 --> 00:57:27,843
Esta muerte la deseamos juntos.
655
00:57:28,628 --> 00:57:30,304
Incluso tú más que yo.
656
00:57:30,583 --> 00:57:32,263
Yo solo soy tu sicario.
657
00:57:32,433 --> 00:57:35,381
Si hubieras amado a tu esposa,
estaría viva.
658
00:57:35,880 --> 00:57:38,820
Yo solo he matado algo
que ya estaba muerto en ti.
659
00:57:38,950 --> 00:57:40,458
¡No es cierto! ¡No es cierto!
660
00:57:40,482 --> 00:57:42,482
Solo nosotros sabemos la verdad.
661
00:57:42,607 --> 00:57:44,982
La policía no podrá descubrirlo nunca.
662
00:57:45,508 --> 00:57:48,974
¿Sabes? He robado las joyas solo
para hacerles creer que era un robo.
663
00:57:48,998 --> 00:57:50,648
Las he tirado al lago.
664
00:57:51,773 --> 00:57:53,453
¿Quieres conocer detalles?
665
00:57:54,484 --> 00:57:56,797
¡No, no quiero!
¡No quiero saber nada!
666
00:57:56,860 --> 00:57:58,540
Es justo que tú lo sepas.
667
00:57:59,172 --> 00:58:02,014
Me abrió la puerta, hablamos de ti...
668
00:58:02,224 --> 00:58:04,287
de la carta que le había enviado.
669
00:58:04,918 --> 00:58:07,293
Qué poca imaginación tienen las mujeres.
670
00:58:07,317 --> 00:58:10,548
No quería creerme cuando le
aseguraba que tú eres mi mejor amigo.
671
00:58:10,772 --> 00:58:12,236
Y que te quiero.
672
00:58:12,416 --> 00:58:13,867
¿Y entonces?
673
00:58:13,991 --> 00:58:17,069
Bravo, veo que ahora tú
también quieres saber.
674
00:58:17,184 --> 00:58:20,573
Puedo decirte que he seguido
todo escrupulosamente.
675
00:58:20,700 --> 00:58:22,575
Y que me dio una gran alegría.
676
00:58:22,812 --> 00:58:24,573
Naturalmente, yo...
677
00:58:24,986 --> 00:58:28,180
quemé la carta, borré todas
las huellas dactilares...
678
00:58:28,204 --> 00:58:31,269
dejé las llaves donde las
habías dejado, sobre el diván.
679
00:58:31,293 --> 00:58:33,377
Nadie podrá sospechar de mí.
680
00:58:34,488 --> 00:58:35,693
Y menos de ti...
681
00:58:36,023 --> 00:58:37,575
al menos por el momento.
682
00:58:37,599 --> 00:58:40,224
- ¿Crees que puedes amenazarme?
- Stefano...
683
00:58:40,248 --> 00:58:42,060
¿Crees que me puedes asustar?
684
00:58:42,098 --> 00:58:43,373
Sería ridículo...
685
00:58:43,401 --> 00:58:47,180
que el sicario pretendiese
presionar al instigador.
686
00:58:57,848 --> 00:59:01,632
Stefano... Te ruego, tengo frío,
llévame a casa, por favor.
687
00:59:07,346 --> 00:59:08,846
¿Ves que me quieres?
688
00:59:08,975 --> 00:59:11,979
Tú me proteges, me curas.
689
00:59:12,688 --> 00:59:15,313
Ahora iremos a contarle todo a la policía.
690
00:59:15,568 --> 00:59:16,597
¿Por qué?
691
00:59:16,621 --> 00:59:20,621
Porque debes pasar el resto de tus
días en la cárcel, o en el manicomio.
692
00:59:21,370 --> 00:59:23,120
Es lo mínimo que te mereces.
693
00:59:24,313 --> 00:59:25,513
¿Y tú, entonces?
694
00:59:26,836 --> 00:59:30,764
Sabes que la ley es más severa con
el instigador que con el sicario.
695
00:59:30,788 --> 00:59:33,932
Nadie creerá que yo maté a
tu esposa por mi voluntad.
696
00:59:34,362 --> 00:59:36,042
¿Por qué lo habría hecho?
697
00:59:36,296 --> 00:59:37,976
Ni siquiera la conocía.
698
00:59:38,019 --> 00:59:39,581
Entonces, ¿por qué?
699
00:59:40,079 --> 00:59:42,914
Mientras que tú sí tenías
motivos para asesinarla.
700
00:59:42,938 --> 00:59:45,227
¿Te has olvidado de la firma falsa?
701
00:59:45,251 --> 00:59:46,971
¿De tu fuga a Venezuela?
702
00:59:47,353 --> 00:59:51,073
¿Y Fabienne, a quien solo podrías
ver liberándote de tu esposa?
703
00:59:51,347 --> 00:59:55,305
Cualquier jurado,
incluso el más bondadoso,
704
00:59:55,329 --> 00:59:57,689
no dudaría en mandarte a la cárcel.
705
00:59:58,746 --> 01:00:00,825
Si tuvieras la conciencia tranquila...
706
01:00:00,849 --> 01:00:03,263
ya le habrías dicho todo a la policía.
707
01:00:03,287 --> 01:00:04,967
¿Por qué no lo hiciste?
708
01:00:08,248 --> 01:00:10,726
Después de todo, no me
tienes mucha consideración.
709
01:00:10,750 --> 01:00:12,932
Y me pone muy triste.
710
01:00:13,924 --> 01:00:16,017
Es la primera vez que mato.
711
01:00:16,615 --> 01:00:18,865
Y te confieso que ha sido muy fácil.
712
01:00:20,903 --> 01:00:23,340
Basta actuar con precisión y con calma.
713
01:00:27,756 --> 01:00:30,318
Ya verás, será muy fácil también para ti.
714
01:00:31,393 --> 01:00:32,922
¿Fácil, que cosa?
715
01:00:33,222 --> 01:00:35,534
Ser fiel al pacto como lo he sido yo.
716
01:00:36,627 --> 01:00:38,841
Para mi tu esposa era una extraña.
717
01:00:40,369 --> 01:00:42,556
Y para ti es un extraño mi hermano.
718
01:00:45,456 --> 01:00:47,870
Uno no se convierte en
asesino, como lo crees tú.
719
01:00:47,894 --> 01:00:51,325
Diría que se puede asesinar
por vocación, en mi caso.
720
01:00:51,349 --> 01:00:53,859
O por necesidad, en tu caso.
721
01:00:55,084 --> 01:00:59,084
No querrás incumplir tu promesa ahora
que he resuelto todos tus problemas, ¿no?
722
01:00:59,877 --> 01:01:01,281
Ahora puedes casarte con Fabienne,
723
01:01:01,305 --> 01:01:04,603
puedes permanecer en Milán y
continuar tu trabajo en publicidad,
724
01:01:04,627 --> 01:01:06,636
sin estar obligado a escapar.
725
01:01:07,570 --> 01:01:10,637
Podría haber tenido todo eso.
No había necesidad de matar.
726
01:01:10,661 --> 01:01:12,528
Ah, el compromiso.
727
01:01:12,596 --> 01:01:14,772
Luisa también me lo contó, ¿sabes?
728
01:01:15,390 --> 01:01:17,906
Qué pena, Stefano, tú siempre
velando por el compromiso,
729
01:01:17,930 --> 01:01:20,580
mientras que ella prefería
las soluciones radicales.
730
01:01:20,604 --> 01:01:21,789
Como yo.
731
01:01:22,580 --> 01:01:24,565
Vete de aquí. ¡Vete de aquí!
732
01:01:24,598 --> 01:01:26,804
¡Mira, mira, Stefano!
733
01:01:26,828 --> 01:01:28,998
¡Tú eres mi verdadero hermano,
734
01:01:29,022 --> 01:01:31,709
por eso debes ser tú
quien elimine al falso!
735
01:01:31,762 --> 01:01:35,762
Entonces, después, al verte en
el espejo, también me verás a mí.
736
01:01:38,009 --> 01:01:40,340
Porque yo he hecho todo
lo que tú soñaste hacer.
737
01:01:40,364 --> 01:01:42,750
¡Soy una prolongación de ti mismo!
738
01:01:43,097 --> 01:01:44,372
¡Vete de una vez!
739
01:01:54,764 --> 01:01:56,764
- ¿Tiene teléfono?
- Sí, adentro.
740
01:02:09,109 --> 01:02:11,763
Hola, soy Augenti. ¿Está Bálsamo,
por favor?
741
01:02:11,787 --> 01:02:13,818
Sr. Augenti, un momento.
742
01:02:14,118 --> 01:02:17,951
- El Sr. Augenti está en el teléfono.
- Pásamelo.
743
01:02:18,162 --> 01:02:19,813
Stefano, aquí estoy.
744
01:02:20,061 --> 01:02:21,803
Escucha, Bálsamo, yo...
745
01:02:22,079 --> 01:02:25,374
después te lo explicaré, pero
si llama alguien de la policía...
746
01:02:25,398 --> 01:02:29,398
hazme el favor de no hablar sobre
la venta a Del Bosco, ¿entiendes?
747
01:02:30,278 --> 01:02:33,039
Sí, Stefano, yo quería decirte que...
748
01:02:33,076 --> 01:02:37,076
el comisario está aquí,
y yo ya le he dicho. Te lo paso.
749
01:02:40,662 --> 01:02:43,030
¿Señor Augenti? Habla Finzi.
750
01:02:43,353 --> 01:02:47,353
Necesito que pase por mi oficina,
por favor.
751
01:02:49,859 --> 01:02:51,339
Necesito hablar con usted.
Es urgente.
752
01:02:51,363 --> 01:02:52,763
Tardaré una media hora, ¿está bien?
753
01:02:52,787 --> 01:02:55,600
- Está bien.
- De acuerdo, adiós. Hasta luego.
754
01:02:58,888 --> 01:03:02,888
Escuche, ¿por qué no quería
que supiéramos de la venta?
755
01:03:05,846 --> 01:03:08,878
No fue una venta,
comisario, fue una opción.
756
01:03:08,902 --> 01:03:12,902
Además, pensé que no sería importante
a los fines de la investigación.
757
01:03:13,059 --> 01:03:15,205
Deje que nosotros decidamos
lo que es importante.
758
01:03:15,229 --> 01:03:16,502
Disculpe.
759
01:03:17,954 --> 01:03:20,454
Usted estaba por partir hacia Venezuela.
760
01:03:20,481 --> 01:03:23,047
- Así es.
- ¿Por qué motivo?
761
01:03:23,609 --> 01:03:27,609
Porque un gran complejo
industrial invirtió mucho dinero...
762
01:03:27,826 --> 01:03:31,804
y querían que yo fuera el director
de la oficina de publicidad.
763
01:03:31,828 --> 01:03:35,828
Además yo nací en Venezuela, mi madre
todavía está allá, usted sabe cómo es.
764
01:03:37,408 --> 01:03:41,346
Sr. Augenti, ¿su esposa estuvo de acuerdo?
765
01:03:41,666 --> 01:03:44,796
En negocios mi esposa siempre
estaba de acuerdo conmigo.
766
01:03:44,820 --> 01:03:46,463
¿Incluso sobre la venta?
767
01:03:46,487 --> 01:03:48,278
Sí, incluso sobre la venta.
768
01:03:53,312 --> 01:03:55,331
Mire, comisario, si tiene alguna duda,
769
01:03:55,355 --> 01:03:57,766
las acciones de la agencia
pertenecían a mi esposa,
770
01:03:57,790 --> 01:04:01,486
y ella mismo firmó los documentos
redactados por el abogado.
771
01:04:03,748 --> 01:04:07,718
En el dormitorio de la casa no pudimos
encontrar ni una sola huella dactilar.
772
01:04:07,742 --> 01:04:10,138
Ni siquiera las que
deberían haber estado allí.
773
01:04:10,162 --> 01:04:11,984
Las suyas, las de su esposa.
774
01:04:12,577 --> 01:04:13,782
Todo limpio.
775
01:04:13,806 --> 01:04:16,233
El cadáver fue colocado sobre la cama.
776
01:04:17,000 --> 01:04:21,000
A primera vista el crimen parece
ocasional, resultado de un robo.
777
01:04:22,541 --> 01:04:25,901
Pero en realidad, el robo es
solo la tapadera del crimen.
778
01:04:25,989 --> 01:04:29,748
De hecho, el asesino no forzó la
puerta para entrar al apartamento.
779
01:04:29,772 --> 01:04:33,772
El forzado se hizo, pero después, desde
adentro, es decir que fue una simulación.
780
01:04:36,307 --> 01:04:39,215
Sí, tendremos que empezar de nuevo.
781
01:04:41,554 --> 01:04:42,994
Sr. Augenti...
782
01:04:44,783 --> 01:04:48,012
¿Su esposa tenía un amante?
783
01:04:48,309 --> 01:04:52,309
No, no, no.
Yo lo excluiría, comisario.
784
01:04:54,199 --> 01:04:57,074
Los maridos son siempre
los últimos en saberlo.
785
01:04:57,542 --> 01:05:00,549
Pero no, qué dice, mi
esposa no era el tipo...
786
01:05:00,573 --> 01:05:03,573
y además, ¿cómo podía saber
que habíamos discutido?
787
01:05:04,566 --> 01:05:06,910
Y que yo me iba a ir de la casa.
788
01:05:07,905 --> 01:05:11,016
Podría haberlo llamado
inmediatamente después.
789
01:05:11,395 --> 01:05:13,091
¿No le parece posible?
790
01:05:14,056 --> 01:05:15,564
No, en absoluto.
791
01:05:15,620 --> 01:05:19,286
Otra cosa, ¿por casualidad era
un día especial, un aniversario?
792
01:05:19,310 --> 01:05:20,930
No, ningún aniversario.
793
01:05:20,954 --> 01:05:22,634
Eso explicaría las flores.
794
01:05:23,335 --> 01:05:26,527
Veinticuatro lilas blancas
arrojadas a una papelera.
795
01:05:27,834 --> 01:05:29,584
¿Se las había enviado usted?
796
01:05:30,777 --> 01:05:32,127
Mire, comisario...
797
01:05:32,755 --> 01:05:34,115
Es propiamente esto lo extraño.
798
01:05:34,139 --> 01:05:37,079
Es verdad, yo le había
enviado veinticuatro lilas.
799
01:05:37,588 --> 01:05:39,088
Pero no a mi esposa.
800
01:05:41,413 --> 01:05:45,167
Se las había enviado, a París, a una amiga.
801
01:05:46,858 --> 01:05:48,072
Lo sabemos.
802
01:05:48,519 --> 01:05:51,019
Estuvimos en la florería de Vía Maldoni.
803
01:05:53,122 --> 01:05:55,068
Qué extraño, ¿no?
804
01:05:56,128 --> 01:06:00,128
Usted le envía veinticuatro
lilas a su amante...
805
01:06:00,165 --> 01:06:02,850
y al mismo tiempo las recibe su esposa.
806
01:06:08,405 --> 01:06:11,092
La señorita Béranger es su amante, ¿verdad?
807
01:06:14,837 --> 01:06:16,728
Ella es mucho más.
808
01:06:17,276 --> 01:06:19,764
Es cierto, hemos sido informados.
809
01:06:20,423 --> 01:06:21,853
El resto lo sabe...
810
01:06:22,550 --> 01:06:25,050
bueno, lo sabe prácticamente todo Milán.
811
01:07:04,641 --> 01:07:06,773
He venido yo en lugar de Stefano.
812
01:07:07,526 --> 01:07:08,577
Soy Matteo.
813
01:07:09,250 --> 01:07:12,753
Nos conocimos en Venecia.
Stefano y yo somos como hermanos.
814
01:07:12,824 --> 01:07:14,099
Es algo horrible.
815
01:07:14,211 --> 01:07:15,936
Debemos estar cerca suyo.
816
01:07:39,857 --> 01:07:43,170
¿Por qué me trajiste aquí?
¿Qué hemos venido a hacer?
817
01:07:43,872 --> 01:07:44,981
Cálmate.
818
01:07:45,953 --> 01:07:48,766
Fue Stefano quien me
dijo que te trajera aquí.
819
01:07:49,569 --> 01:07:52,444
Pero yo no puedo
presentarme, sería una locura.
820
01:07:52,764 --> 01:07:54,428
Él nos necesita.
821
01:07:54,572 --> 01:07:56,719
Tú y yo somos sus mejores amigos.
822
01:08:28,543 --> 01:08:31,230
Vine a ofrecerte mis sinceras condolencias.
823
01:08:35,816 --> 01:08:37,016
Lo siento mucho.
824
01:09:29,645 --> 01:09:33,645
Pero... podrías haber esperado
un poco antes de volver, ¿no?
825
01:09:36,778 --> 01:09:40,438
Si no querías que volviera,
¿por qué me enviaste un telegrama?
826
01:09:44,262 --> 01:09:45,420
¿Qué telegrama?
827
01:09:46,826 --> 01:09:49,139
Está sobre la mesa, junto a mi bolso.
828
01:10:10,623 --> 01:10:12,542
Yo no te envié este telegrama.
829
01:10:12,872 --> 01:10:15,747
Entonces habrá sido Bálsamo
o algún otro amigo.
830
01:10:17,223 --> 01:10:19,411
Un amigo del que podría prescindir.
831
01:10:21,007 --> 01:10:22,432
¿Qué quieres decir?
832
01:10:25,881 --> 01:10:27,199
Nada.
833
01:10:39,996 --> 01:10:43,378
Si lo volvemos a necesitar, lo llamaremos.
834
01:10:44,303 --> 01:10:45,398
Adiós.
835
01:10:49,996 --> 01:10:51,216
Hola, Rico.
836
01:11:01,394 --> 01:11:04,564
Entonces... Su abogado, Lancia,
837
01:11:04,774 --> 01:11:07,998
recibió, a las 19,
una llamada de su esposa,
838
01:11:08,600 --> 01:11:11,600
que le pide información
en relación a un documento.
839
01:11:12,047 --> 01:11:16,047
Le dice al abogado
que ella no sabe nada de la venta,
840
01:11:16,502 --> 01:11:20,333
y lo acusa a usted de
haber falsificado su firma.
841
01:11:20,981 --> 01:11:23,244
Mi esposa estaba histérica.
Tuvimos una pelea y...
842
01:11:23,268 --> 01:11:25,115
No, esto pasó a las 19.
843
01:11:25,543 --> 01:11:28,963
Sucedió antes de que usted
regresara a la casa, ¿entonces?
844
01:11:29,159 --> 01:11:31,825
No me dijo nada de esta
llamada telefónica. No lo sé.
845
01:11:31,849 --> 01:11:34,264
¿Por qué pelearon?
Tiene que decírmelo.
846
01:11:34,288 --> 01:11:35,845
Ya se lo dije antes, comisario.
847
01:11:35,869 --> 01:11:38,869
Estaba siempre diciéndome: "habla más
bajo, baja la voz, habla más bajo...".
848
01:11:38,893 --> 01:11:41,348
- No diga tonterías.
- Si usted no me cree, es inútil...
849
01:11:41,372 --> 01:11:43,345
Supongamos en cambio que su esposa,
850
01:11:43,369 --> 01:11:44,917
no sé cómo,
851
01:11:45,639 --> 01:11:47,711
se entera de la venta.
852
01:11:48,246 --> 01:11:50,746
Cuando usted vuelve a la casa, lo ataca.
853
01:11:50,811 --> 01:11:52,998
Tal vez lo amenaza con denunciarlo.
854
01:11:53,670 --> 01:11:55,558
Y para usted es la ruina.
855
01:11:56,444 --> 01:11:59,048
Entonces pierde la cabeza
y estrangula a su esposa.
856
01:11:59,072 --> 01:12:01,760
Después organiza la
puesta en escena del robo.
857
01:12:01,784 --> 01:12:03,784
Limpia las huellas dactilares...
858
01:12:03,844 --> 01:12:05,605
finge robar las joyas...
859
01:12:05,862 --> 01:12:08,730
después sale, se va
a su villa de Moltrasio,
860
01:12:08,767 --> 01:12:11,205
y a la mañana telefonea tranquilamente.
861
01:12:11,538 --> 01:12:12,698
No es cierto, no es cierto...
862
01:12:12,722 --> 01:12:15,316
Mire que para mí es fácil
comprobar esa firma.
863
01:12:15,340 --> 01:12:18,460
Es cuestión de minutos,
basta una llamada telefónica.
864
01:12:18,600 --> 01:12:22,600
Entonces, ¿debo llamar al perito
calígrafo o va a decirme la verdad?
865
01:12:27,024 --> 01:12:30,685
Está bien, comisario, falsifiqué
la firma, pero no la maté...
866
01:12:30,709 --> 01:12:32,459
La firma falsa lo incrimina.
867
01:12:33,539 --> 01:12:37,539
Si le pasase esta información al
juez no tardaría en pedir su arresto.
868
01:12:37,688 --> 01:12:40,419
Escuche, este dinero era
mío, lo había ganado yo,
869
01:12:40,443 --> 01:12:42,703
decidí dejarle cincuenta
millones a mi esposa,
870
01:12:42,727 --> 01:12:45,112
- puede preguntarle al banco...
- Yo no soy su esposa.
871
01:12:45,136 --> 01:12:46,556
Y mis nervios están bien.
872
01:12:46,580 --> 01:12:48,580
El que grita aquí dentro soy yo.
873
01:13:08,599 --> 01:13:09,813
¿Lo reconoce?
874
01:13:10,512 --> 01:13:12,318
Es el reloj de mi esposa.
875
01:13:13,224 --> 01:13:15,396
Se rompió durante la pelea...
876
01:13:16,671 --> 01:13:19,359
y un fragmento de
vidrio bloqueó las agujas.
877
01:13:19,740 --> 01:13:23,192
La hora concuerda con otros
resultados del médico forense.
878
01:13:25,353 --> 01:13:27,521
¿Dónde estaba usted a las 11:22?
879
01:13:29,915 --> 01:13:31,768
A las 11:22 no lo sé, pero...
880
01:13:33,362 --> 01:13:37,362
cerca de la medianoche estaba
en el peaje de Moltrasio.
881
01:13:38,660 --> 01:13:40,082
Pagué...
882
01:13:41,350 --> 01:13:45,130
No, disculpe, había perdido el
ticket y tuve que pagar de nuevo.
883
01:13:46,816 --> 01:13:50,327
Escuche, si encontrara
ese ticket, ¿le bastaría?
884
01:13:53,375 --> 01:13:54,426
Me bastaría.
885
01:13:55,056 --> 01:13:57,181
¿Podemos ir a buscarlo a mi coche?
886
01:14:38,844 --> 01:14:41,437
Créame, no le he mentido.
887
01:14:41,461 --> 01:14:43,581
No se lo dije hasta ahora
por una cuestión de pudor...
888
01:14:43,605 --> 01:14:45,685
de decoro.
889
01:14:48,682 --> 01:14:50,989
Pasé aquella noche con una chica.
890
01:14:51,520 --> 01:14:53,337
Ah, entonces tiene una coartada.
891
01:14:53,361 --> 01:14:55,463
¿Y recién me lo dice ahora?
892
01:14:56,313 --> 01:14:58,581
Es que recién ahora estoy acusado.
893
01:14:59,003 --> 01:15:01,316
Es alemana, se llama Cristina Müller.
894
01:15:02,682 --> 01:15:05,643
Escuche, ¿usted estuvo aquí hace tres
noches, entre las 11 y la medianoche?
895
01:15:05,667 --> 01:15:06,667
Sí, sí.
896
01:15:06,781 --> 01:15:10,245
¿No recuerda que yo pasé con este coche,
897
01:15:10,269 --> 01:15:13,559
había perdido mi ticket y
tuve que volver a pagarlo?
898
01:15:13,583 --> 01:15:15,263
¿No recuerda este coche?
899
01:15:16,073 --> 01:15:19,428
- No lo recuerdo...
- Un momento, disculpe.
900
01:15:19,646 --> 01:15:23,646
Lo siento,
pero por aquí pasa tanta gente...
901
01:15:23,832 --> 01:15:25,639
¿cómo podría recordarlo?
902
01:15:25,675 --> 01:15:26,726
Es imposible.
903
01:15:30,396 --> 01:15:32,865
- Lo siento mucho.
- Gracias.
904
01:15:46,512 --> 01:15:49,333
Cuidado con cómo conduce,
controle sus nervios.
905
01:15:49,357 --> 01:15:51,246
En el coche también estoy yo.
906
01:15:55,320 --> 01:15:58,380
Hice cambiar todas las
cerraduras de su apartamento.
907
01:16:00,092 --> 01:16:03,069
¿Le importaría decirme
dónde dormirá esta noche?
908
01:16:05,179 --> 01:16:08,782
Visto que ha cambiado
las cerraduras, iré allí.
909
01:16:10,216 --> 01:16:11,519
Muy bien.
910
01:16:12,536 --> 01:16:15,849
Si por casualidad encuentra
a esta misteriosa Cristina...
911
01:16:15,873 --> 01:16:18,524
La encontraré, ya verá, la encontraré.
912
01:16:18,548 --> 01:16:21,236
Pondré un anuncio en
todos los periódicos...
913
01:16:21,373 --> 01:16:23,077
incluso en los alemanes.
914
01:16:26,125 --> 01:16:27,917
A propósito,
dígale a la señorita Béranger...
915
01:16:27,941 --> 01:16:31,941
Comisario, mire que la señorita Béranger...
916
01:16:32,263 --> 01:16:34,236
no tiene nada que ver.
917
01:16:34,933 --> 01:16:36,967
Pídale que se quede en Milán.
918
01:16:37,014 --> 01:16:38,396
Podría ser...
919
01:16:38,990 --> 01:16:40,996
llamada a testimoniar.
920
01:17:39,590 --> 01:17:42,027
- Hola.
- Hola.
921
01:17:46,931 --> 01:17:50,734
- Te hubiera llamado, ¿por qué viniste?
- Stefano...
922
01:17:50,892 --> 01:17:52,317
¿Quién es Cristina?
923
01:17:52,439 --> 01:17:55,399
- ¿Quién te habló de Cristina?
- Matteo.
924
01:18:04,043 --> 01:18:05,493
¿Y qué te dijo?
925
01:18:06,776 --> 01:18:10,496
Que debes ir a verle a Venecia
si quieres noticias de Cristina.
926
01:18:15,941 --> 01:18:18,206
- ¿Te dijo algo más?
- Solo eso.
927
01:18:18,716 --> 01:18:21,528
Me esperaba debajo de casa
No quería llamarte.
928
01:18:21,869 --> 01:18:25,229
Cree que los teléfonos están
intervenidos por la policía.
929
01:18:25,911 --> 01:18:28,463
Stefano...
¿Qué me estás escondiendo?
930
01:18:31,390 --> 01:18:34,491
Nada, te explicaré todo después.
Ahora debo irme.
931
01:18:34,592 --> 01:18:36,045
¿A dónde?
932
01:18:36,446 --> 01:18:37,514
A Venecia.
933
01:18:58,003 --> 01:19:00,208
Mi querido Stefano, lo siento mucho.
934
01:19:00,232 --> 01:19:02,544
Es cierto, a Cristina te la envié yo.
935
01:19:02,943 --> 01:19:04,052
¿Dónde está?
936
01:19:04,562 --> 01:19:06,252
Te lo diré, te lo diré.
937
01:19:07,211 --> 01:19:09,898
Pero primero tú debes honrar nuestro pacto.
938
01:19:11,289 --> 01:19:12,377
¿Ves esto?
939
01:19:13,895 --> 01:19:15,575
Es el ticket del peaje.
940
01:19:16,586 --> 01:19:19,211
Cristina te lo robó antes
de que llegaras a la cabina.
941
01:19:19,235 --> 01:19:20,922
Pero esta es solo la mitad.
942
01:19:21,379 --> 01:19:24,853
La otra mitad, con la hora
y la fecha, la conservo yo.
943
01:19:26,130 --> 01:19:28,067
¿Ves? Bastaría solamente...
944
01:19:28,540 --> 01:19:31,480
este pedazo de papel para
devolverte la inocencia.
945
01:19:33,067 --> 01:19:35,754
En el ticket no está el
número de matrícula.
946
01:19:37,061 --> 01:19:39,035
No es suficiente, Matteo.
947
01:19:40,845 --> 01:19:42,420
¿Dónde está Cristina?
948
01:19:42,989 --> 01:19:44,795
Te lo diré, te lo diré.
949
01:19:46,353 --> 01:19:47,950
Pero primero, mira...
950
01:19:52,037 --> 01:19:53,094
Ve.
951
01:20:04,551 --> 01:20:07,364
Mi hermano estará aquí,
sentado en esa mesa...
952
01:20:07,493 --> 01:20:09,512
al mediodía de este jueves próximo.
953
01:20:09,536 --> 01:20:11,786
Sí, en esa mesa, junto en esa silla.
954
01:20:12,129 --> 01:20:14,723
Ya no puedo cancelar la invitación.
955
01:20:15,325 --> 01:20:18,304
Sobre la mesa hay un trozo de papel.
Tómalo.
956
01:20:18,856 --> 01:20:22,447
Es un ticket, con el cual
retirarás del depósito del garaje...
957
01:20:22,471 --> 01:20:24,995
un arma de alta precisión.
958
01:20:26,445 --> 01:20:27,945
Mira por la ventana.
959
01:20:28,820 --> 01:20:30,500
Mira a través del círculo.
960
01:20:31,679 --> 01:20:35,367
Bajo la cúpula, entre los dos
Ángeles de la Anunciación...
961
01:20:36,208 --> 01:20:38,517
hay una chica vestida de negro.
962
01:20:42,064 --> 01:20:46,064
Tomarás el fusil, y apuntarás
exactamente al centro del círculo.
963
01:20:46,352 --> 01:20:49,019
A la duodécima campanada
del reloj dispararás.
964
01:20:49,043 --> 01:20:51,793
Ahora toma los prismáticos
de la mesa y mira.
965
01:21:08,635 --> 01:21:10,210
¡No, espera, Stefano!
966
01:21:10,443 --> 01:21:13,446
No seas impulsivo,
no la alcanzarías nunca.
967
01:21:16,312 --> 01:21:17,992
No la alcanzarás nunca.
968
01:21:18,644 --> 01:21:22,644
Cristina ya está bajando
y en cinco minutos estará lejos.
969
01:21:24,032 --> 01:21:27,632
Se tardan al menos diez minutos
en atravesar el canal grande.
970
01:21:28,207 --> 01:21:31,987
Si tienes la suerte de encontrar
una lancha, que es muy difícil.
971
01:21:40,197 --> 01:21:41,720
No seas ridículo.
972
01:21:44,170 --> 01:21:45,948
Los crímenes son rituales.
973
01:21:46,272 --> 01:21:47,715
No puedes matarme así.
974
01:21:47,739 --> 01:21:49,709
Llévame con ella o te mato.
975
01:21:50,897 --> 01:21:52,657
Adoro el melodrama...
976
01:21:53,062 --> 01:21:55,094
pero detesto la ópera cómica.
977
01:21:59,642 --> 01:22:00,917
Sabes, Stefano...
978
01:22:00,987 --> 01:22:03,050
no es a mí a quien debes matar...
979
01:22:03,510 --> 01:22:04,860
sino a mi hermano.
980
01:22:05,990 --> 01:22:08,160
Y debes matarlo por amistad.
981
01:22:08,849 --> 01:22:09,999
No por odio.
982
01:22:12,402 --> 01:22:14,827
Si no me llevas con ella, te mato.
983
01:22:16,294 --> 01:22:17,694
Stefano...
984
01:22:18,729 --> 01:22:20,838
Te juro que no será difícil.
985
01:22:21,462 --> 01:22:23,121
Yo lo hice todo solo.
986
01:22:23,354 --> 01:22:25,412
Sin ayuda de nadie.
987
01:22:26,255 --> 01:22:28,067
En cambio, estaré cerca tuyo.
988
01:22:28,399 --> 01:22:29,785
Te ayudaré.
989
01:22:30,228 --> 01:22:31,908
Ya verás, será un juego.
990
01:22:32,772 --> 01:22:36,772
Además, ¿qué otra alternativa
tienes entre la prisión y mi amistad?
991
01:22:41,096 --> 01:22:42,913
No hay pruebas en mi contra.
992
01:22:45,090 --> 01:22:46,965
¿Te has olvidado de las joyas?
993
01:22:54,844 --> 01:22:56,545
No las arrojaste al lago.
994
01:22:57,997 --> 01:23:00,372
Eran demasiado hermosas para tirarlas.
995
01:23:02,664 --> 01:23:04,677
Las escondí en tu casa.
996
01:23:06,831 --> 01:23:10,131
Una llamada a la policía,
y las encontrarán de inmediato.
997
01:23:14,914 --> 01:23:18,750
En un lugar donde solo tú
podrías haber pensado esconderlas.
998
01:23:18,974 --> 01:23:20,277
Existen...
999
01:23:20,517 --> 01:23:23,508
tantos lugares en una casa,
tantos lugares.
1000
01:23:23,751 --> 01:23:26,697
Busca si quieres.
Busca si quieres.
1001
01:24:22,233 --> 01:24:23,379
Gracias.
1002
01:24:25,586 --> 01:24:27,711
- Espere un momento.
- Sí, gracias.
1003
01:24:46,103 --> 01:24:50,103
- Son doscientos cincuenta millones.
- Está bien, yo me encargo, vaya.
1004
01:24:54,217 --> 01:24:56,279
Sí, un momento, ya se lo paso.
1005
01:24:58,066 --> 01:24:59,716
- Buen día.
- Buen día.
1006
01:25:00,313 --> 01:25:04,106
Vea, nosotros recibimos ayer
el cheque del señor Del Bosco.
1007
01:25:04,581 --> 01:25:07,479
Pero las autoridades judiciales
han bloqueado su cuenta corriente.
1008
01:25:07,503 --> 01:25:09,700
Se tratará seguramente de un error...
1009
01:25:09,724 --> 01:25:13,724
pero mientras tanto debemos atenernos
a las disposiciones recibidas.
1010
01:25:21,019 --> 01:25:24,038
¿Podría retirar algo de mi cuenta personal?
1011
01:25:24,614 --> 01:25:26,230
Lo siento, no puedo.
1012
01:25:31,019 --> 01:25:32,957
- Está bien, gracias.
- De nada.
1013
01:25:37,733 --> 01:25:38,978
¿Sr. Augenti?
1014
01:25:39,974 --> 01:25:42,135
- Dígame.
- Le ruego que venga a la comisaría.
1015
01:25:42,159 --> 01:25:43,602
¿Comisaría?
1016
01:25:43,726 --> 01:25:46,379
El comisario Finzi quiere hablarle,
venga.
1017
01:25:46,660 --> 01:25:48,375
Pero qué es, ¿un arresto?
1018
01:25:48,599 --> 01:25:51,697
No, no, en absoluto,
un simple interrogatorio.
1019
01:25:51,921 --> 01:25:55,801
- Entonces voy con mi coche.
- No, por favor, acomódese en éste.
1020
01:26:12,522 --> 01:26:14,984
Disculpe, ¿la señorita Fabienne Béranger?
1021
01:26:15,008 --> 01:26:16,008
Sí.
1022
01:26:16,032 --> 01:26:19,498
El comisario Finzi quiere hablar con usted.
Le ruego que me siga.
1023
01:26:19,522 --> 01:26:21,202
¿Me devuelve la valija?
1024
01:26:26,501 --> 01:26:28,689
Escuche, sabemos que fue a Venecia.
1025
01:26:29,991 --> 01:26:31,671
Y también sabemos dónde.
1026
01:26:32,408 --> 01:26:34,212
A la casa del conde Tiepolo.
1027
01:26:36,844 --> 01:26:38,266
¿Qué fue a hacer?
1028
01:26:42,015 --> 01:26:45,209
Matteo Tiepolo es el asesino de mi esposa.
1029
01:26:46,556 --> 01:26:49,916
El conde Tiepolo le envió a
su esposa veinticuatro lilas.
1030
01:26:50,171 --> 01:26:54,171
Podría haber sido el amante de
su esposa, pero no su asesino.
1031
01:26:55,321 --> 01:26:57,946
Matteo Tiepolo es el asesino de mi esposa.
1032
01:26:58,874 --> 01:27:02,874
Viendo que le gusta bromear
le diré yo por qué fue a Venecia.
1033
01:27:04,340 --> 01:27:07,280
¿Qué se va a hacer a la
casa de un amigo muy rico?
1034
01:27:08,313 --> 01:27:09,694
A pedir dinero.
1035
01:27:10,086 --> 01:27:13,660
Prestado, o como anticipo
de una venta dificultosa.
1036
01:27:14,472 --> 01:27:16,674
No soy yo el asesino de mi esposa.
1037
01:27:17,373 --> 01:27:21,152
Después, viendo que su viaje
a Venecia fue infructuoso...
1038
01:27:21,176 --> 01:27:25,114
esta mañana usted se presenta en el
banco con una cierta, digamos...
1039
01:27:25,138 --> 01:27:26,506
premura...
1040
01:27:27,547 --> 01:27:29,422
esperando conseguir el dinero.
1041
01:27:29,734 --> 01:27:32,673
Y así tomar el avión
con la señorita Béranger.
1042
01:27:33,601 --> 01:27:35,818
Él es el asesino de mi esposa.
1043
01:27:35,914 --> 01:27:38,101
Termínela con lo del conde Tiepolo.
1044
01:27:39,025 --> 01:27:41,103
Se parece a la historia de Cristina Müller.
1045
01:27:41,127 --> 01:27:45,127
Buscamos a esa chica,
telefoneamos incluso a Múnich.
1046
01:27:45,173 --> 01:27:48,359
No está en ninguna parte,
no la conoce nadie, nadie.
1047
01:27:48,863 --> 01:27:49,914
No fui yo.
1048
01:27:50,292 --> 01:27:53,148
Matteo Tiepolo es el asesino de mi esposa.
1049
01:27:54,034 --> 01:27:56,239
Ya veo a dónde quiere llegar usted...
1050
01:27:56,263 --> 01:27:57,683
a un escándalo.
1051
01:27:58,239 --> 01:28:00,708
Involucrando a una persona de alto perfil.
1052
01:28:00,732 --> 01:28:04,080
Pero... ha elegido mal, ¿sabe?
1053
01:28:04,335 --> 01:28:05,386
Muy mal.
1054
01:28:07,026 --> 01:28:09,882
Ahora pongamos por escrito su confesión...
1055
01:28:10,723 --> 01:28:14,723
y yo trataré de poner en
evidencia todos los atenuantes.
1056
01:28:15,749 --> 01:28:17,124
Yo no lo hice.
1057
01:28:22,287 --> 01:28:24,026
Hagan entrar a la señorita.
1058
01:28:29,472 --> 01:28:30,785
Adelante.
1059
01:28:34,691 --> 01:28:35,803
Siéntese.
1060
01:28:39,659 --> 01:28:43,524
Bien, señorita,
debo retirarle su pasaporte,
1061
01:28:43,548 --> 01:28:45,486
el suyo y el del señor Augenti.
1062
01:28:49,825 --> 01:28:53,825
Comisario, si usted me da dos días, le
prometo que le traigo a la señorita Müller.
1063
01:28:54,721 --> 01:28:57,390
En este punto,
las promesas ya no sirven más.
1064
01:28:57,414 --> 01:28:59,822
Lo siento, señorita, sé que
estaba a punto de viajar.
1065
01:28:59,846 --> 01:29:02,769
Hay dos asientos reservados
a su nombre y el del Sr. Augenti...
1066
01:29:02,793 --> 01:29:06,793
en el avión que sale mañana
a las 6:40 para Caracas.
1067
01:29:07,021 --> 01:29:08,896
Es un hermoso país, Venezuela.
1068
01:29:09,926 --> 01:29:11,829
Y no concede la extradición.
1069
01:29:17,713 --> 01:29:20,506
Llegó a casa esta mañana, junto
a veinticuatro lilas blancas.
1070
01:29:20,530 --> 01:29:21,632
¿Estaba a mi nombre?
1071
01:29:21,656 --> 01:29:22,788
- No.
- ¿Y entonces?
1072
01:29:22,812 --> 01:29:25,268
¿Pero quién más podría
saber de nuestras flores?
1073
01:29:25,292 --> 01:29:28,232
Pensé que eran buenos
deseos para nuestra partida.
1074
01:29:29,350 --> 01:29:32,615
- Pero si no lo enviaste tú, ¿quién fue?
- ¿Cómo puedo saberlo, Fabienne?
1075
01:29:32,639 --> 01:29:36,212
Stefano, ya basta de mentiras,
dime lo que sabes.
1076
01:29:40,709 --> 01:29:41,709
Lo que yo sé...
1077
01:29:41,733 --> 01:29:43,873
lo que yo sé es que este
anillo era de mi esposa.
1078
01:29:43,897 --> 01:29:46,563
Te lo envió el asesino para comprometernos.
1079
01:29:46,587 --> 01:29:49,296
Si el comisario lo hubiese
visto, habría sido mi ruina.
1080
01:29:49,320 --> 01:29:52,865
Entonces tú sabes quién es el
asesino, y quieres protegerlo.
1081
01:29:53,524 --> 01:29:56,098
Por favor, soy yo quien
necesita protección, no el asesino.
1082
01:29:56,122 --> 01:29:58,263
- Stefano, escúchame...
- Basta, Fabienne, por favor.
1083
01:29:58,287 --> 01:30:01,266
...volvamos con el comisario y
contémosle todo lo que sabes...
1084
01:30:01,290 --> 01:30:02,940
todo lo que has hecho.
1085
01:30:03,026 --> 01:30:05,061
No he hecho nada, ¿entiendes?
¡No he hecho nada!
1086
01:30:05,085 --> 01:30:06,978
Entonces no tienes nada que temer.
1087
01:30:07,002 --> 01:30:09,902
Volvamos con el comisario
y digámosle la verdad.
1088
01:30:11,813 --> 01:30:14,313
Ya lo hice, justo antes de que entraras.
1089
01:30:15,408 --> 01:30:16,511
¿Y qué pasó?
1090
01:30:16,606 --> 01:30:17,820
No me creyó.
1091
01:31:34,310 --> 01:31:36,049
La única cosa que me resta hacer...
1092
01:31:36,073 --> 01:31:38,735
es aceptar su chantaje e ir a Venecia,
1093
01:31:39,776 --> 01:31:43,376
a cometer un crimen para salvarme
de otro que no he cometido.
1094
01:31:46,040 --> 01:31:48,603
Cualquier cosa que hagas, estaré contigo.
1095
01:31:59,094 --> 01:32:00,623
Espera un poco...
1096
01:32:01,512 --> 01:32:02,580
Espera...
1097
01:32:58,531 --> 01:33:00,593
¿Estás seguro de que no ha huido?
1098
01:33:00,634 --> 01:33:03,694
No, estaba la luz encendida,
y lo vi por la ventana.
1099
01:33:23,773 --> 01:33:25,064
¡El elevador!
1100
01:33:43,722 --> 01:33:45,129
Espérame aquí.
1101
01:34:14,546 --> 01:34:15,546
¡Stefano!
1102
01:34:15,570 --> 01:34:17,409
Stefano, déjame ir contigo.
1103
01:38:54,512 --> 01:38:58,512
♪ Siempre buscamos,
nunca encontramos ♪
1104
01:39:01,815 --> 01:39:05,815
♪ tu sombra en la oscuridad ♪
1105
01:39:06,807 --> 01:39:10,807
♪ Siempre soñando,
siempre buscando ♪
1106
01:39:14,689 --> 01:39:18,689
♪ mi sombra en la noche ♪
1107
01:39:23,749 --> 01:39:27,749
♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪
1108
01:39:30,034 --> 01:39:34,034
♪ Encontrando solamente mi soledad ♪
1109
01:39:36,106 --> 01:39:40,106
♪ Esperando que el sol vuelva a brillar ♪
1110
01:39:42,407 --> 01:39:46,407
♪ Encontrando amigos que se han ido lejos ♪
1111
01:39:49,146 --> 01:39:51,869
♪ Para morir ♪
1112
01:39:51,893 --> 01:39:55,443
♪ Para dormir ♪
1113
01:39:56,162 --> 01:40:00,162
♪ Tal vez para soñar ♪
1114
01:40:01,969 --> 01:40:04,692
♪ Para morir ♪
1115
01:40:04,716 --> 01:40:08,266
♪ Para dormir ♪
1116
01:40:09,064 --> 01:40:13,064
♪ Tal vez para soñar ♪
1117
01:40:15,745 --> 01:40:19,745
♪ Tal vez para soñar ♪
1118
01:40:20,375 --> 01:40:23,559
♪ Para soñar ♪
1119
01:40:24,190 --> 01:40:28,190
♪ Para soñar ♪85083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.