All language subtitles for La Vittima Designata (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,336 --> 00:01:08,336 LA VÍCTIMA DESIGNADA 2 00:01:13,005 --> 00:01:17,005 ♪ Siempre buscamos, nunca encontramos ♪ 3 00:01:20,309 --> 00:01:24,309 ♪ tu sombra en la oscuridad ♪ 4 00:01:25,584 --> 00:01:29,584 ♪ Siempre soñando, siempre buscando ♪ 5 00:01:33,158 --> 00:01:37,158 ♪ mi sombra en la noche ♪ 6 00:01:42,251 --> 00:01:46,251 ♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪ 7 00:01:48,535 --> 00:01:52,535 ♪ Encontrando solamente mi soledad ♪ 8 00:01:54,927 --> 00:01:58,927 ♪ Esperando que el sol vuelva a brillar ♪ 9 00:02:01,325 --> 00:02:05,325 ♪ Encontrando amigos que se han ido lejos ♪ 10 00:02:07,761 --> 00:02:11,101 ♪ Para morir ♪ 11 00:02:11,138 --> 00:02:14,441 ♪ Para dormir ♪ 12 00:02:15,192 --> 00:02:19,192 ♪ Tal vez para soñar ♪ 13 00:02:21,091 --> 00:02:23,553 ♪ Para morir ♪ 14 00:02:24,289 --> 00:02:27,380 ♪ Para dormir ♪ 15 00:02:28,431 --> 00:02:32,431 ♪ Tal vez para soñar ♪ 16 00:02:35,005 --> 00:02:39,005 ♪ Tal vez para soñar ♪ 17 00:02:39,463 --> 00:02:42,589 ♪ Para soñar ♪ 18 00:02:43,182 --> 00:02:47,182 ♪ Para soñar ♪ 19 00:03:06,397 --> 00:03:08,698 Buen día, Sr. Augenti. - ¿Ya están aquí? 20 00:03:08,722 --> 00:03:10,615 - Están comenzando la proyección. 21 00:03:10,639 --> 00:03:12,986 - El Sr. Del Bosco los está esperando. - Gracias. 22 00:03:13,010 --> 00:03:14,572 - Vamos. - Ven. 23 00:03:20,888 --> 00:03:24,284 - Sr. Del Bosco. - Ah, buen día, Augenti. 24 00:03:25,311 --> 00:03:27,822 También está aquí nuestra mariposa... 25 00:03:28,002 --> 00:03:29,877 ¿Cómo está, señorita Béranger? 26 00:03:29,936 --> 00:03:31,383 ¡Otra que una mariposa! 27 00:03:31,407 --> 00:03:34,915 Estaba atada con un cable de acero a un helicóptero que volaba a 300 mts. 28 00:03:34,939 --> 00:03:36,639 Hoy en día a se ha hecho de todo. 29 00:03:36,663 --> 00:03:39,257 Policiales, comedias, musicales... 30 00:03:39,648 --> 00:03:41,454 Las ideas ya no sirven más. 31 00:03:41,876 --> 00:03:43,564 Lo que cuenta es el estilo. 32 00:03:43,978 --> 00:03:46,956 Sí, es verdad, tienes toda la razón. 33 00:04:08,111 --> 00:04:11,889 Siempre son las mujeres las que nos traen a la realidad. 34 00:04:16,351 --> 00:04:19,859 Yo compro la Publimaster pensando que estoy comprando Augenti... 35 00:04:19,883 --> 00:04:21,695 y en lugar de eso, tú te vas. 36 00:04:24,297 --> 00:04:26,207 Entonces, Del Bosco, ¿qué piensa? 37 00:04:26,231 --> 00:04:28,324 Que eras bueno ya lo sabía. 38 00:04:28,871 --> 00:04:30,152 Entonces le mostraré los costos. 39 00:04:30,176 --> 00:04:33,280 Son más altos de lo que pensaba pero el resultado los justifica. 40 00:04:33,304 --> 00:04:35,387 Pero, tú, ¿por qué quieres irte? 41 00:04:35,411 --> 00:04:36,563 Es así. 42 00:04:36,868 --> 00:04:38,736 Incompatibilidad de caracteres. 43 00:04:38,760 --> 00:04:40,838 Pero cómo, ustedes comenzaron juntos. 44 00:04:40,862 --> 00:04:42,643 Pensé que estaban de acuerdo. 45 00:04:42,667 --> 00:04:44,075 Estaba hablando de mi esposa. 46 00:04:44,099 --> 00:04:48,099 Si tuviera el dinero habría comprado tu parte, pero necesito un socio, así que... 47 00:04:48,430 --> 00:04:50,492 Y a Fabienne, ¿cómo la dividimos? 48 00:04:50,742 --> 00:04:53,982 Lo siento, pero ya llevo tres años en el grupo Augenti. 49 00:04:54,232 --> 00:04:55,283 Qué lástima. 50 00:04:55,745 --> 00:04:57,113 ¿Vamos a almorzar? 51 00:04:57,357 --> 00:05:00,931 Tendrá que ser sin mí, ya estoy retrasado y debo escapar, disculpen. 52 00:05:00,955 --> 00:05:04,130 Ah, está bien, no insisto. No quiere trabajar para mí. 53 00:05:04,154 --> 00:05:06,190 Ni siquiera quiere almorzar conmigo. 54 00:05:06,214 --> 00:05:08,214 Y yo le doy doscientos millones. 55 00:05:08,568 --> 00:05:11,184 Ahora que somos socios nos podemos decir todo. 56 00:05:11,208 --> 00:05:14,067 Tengo una gran idea para un comercial... 57 00:05:14,328 --> 00:05:15,379 Lo hicimos. 58 00:05:17,881 --> 00:05:19,307 ¿Nosotros cuándo nos vemos? 59 00:05:19,331 --> 00:05:21,730 Ahora voy a hablar con Luisa. 60 00:05:21,951 --> 00:05:23,799 Más tarde paso por tu casa a buscarte. 61 00:05:23,823 --> 00:05:27,232 Te llevo a Venecia por dos días. Creo que lo necesitamos, ¿verdad? 62 00:05:27,256 --> 00:05:28,368 ¿Seguro? 63 00:05:28,392 --> 00:05:29,495 Te lo juro. 64 00:05:37,494 --> 00:05:39,744 Explícame por qué no quieres vender. 65 00:05:39,806 --> 00:05:41,381 Es un pésimo negocio. 66 00:05:41,614 --> 00:05:44,659 ¿Cómo puedes decir que 250 millones es un pésimo negocio? 67 00:05:44,683 --> 00:05:46,467 Habla en voz baja, por favor. 68 00:05:46,491 --> 00:05:48,991 Luisa, aquí no nos escucha nadie, vamos. 69 00:05:49,119 --> 00:05:50,505 Te escucho yo. 70 00:05:51,263 --> 00:05:54,803 Si no me respetas a mí, respeta al menos mi estado nervioso. 71 00:05:57,170 --> 00:05:59,252 Discúlpame si insisto, pero si me permites... 72 00:05:59,276 --> 00:06:03,276 después de todos estos años, de negocios entiendo yo también. 73 00:06:03,722 --> 00:06:07,038 Y me parece que 250 millones son un gran negocio. 74 00:06:07,512 --> 00:06:09,150 ¿Para ti o para mí? 75 00:06:12,053 --> 00:06:13,866 ¿Qué estás tratando de decir? 76 00:06:14,029 --> 00:06:17,007 Si es un buen negocio para mí también lo es para ti, ¿no? 77 00:06:17,031 --> 00:06:20,072 ¿Te imaginas las cosas que podría hacer yo con doscientos cincuenta millones? 78 00:06:20,096 --> 00:06:22,269 ¿Lo ves? Dices "podría"... 79 00:06:23,419 --> 00:06:25,504 no "podríamos". 80 00:06:25,528 --> 00:06:29,528 Es curioso cómo me excluyes siempre de tu discurso y de tus programas. 81 00:06:29,784 --> 00:06:33,627 No, Stefano, incluso si fuera un buen negocio, que no lo es, 82 00:06:33,651 --> 00:06:36,329 te diría que yo no vendo. 83 00:06:38,813 --> 00:06:42,664 Podrías decir al menos, "no vendemos", ¿no? 84 00:06:42,891 --> 00:06:44,855 Como prefieras, cariño. 85 00:06:59,435 --> 00:07:03,435 Dado que las acciones están a mi nombre, me parecería una hipocresía. 86 00:07:05,111 --> 00:07:06,650 Entiendo. 87 00:07:07,003 --> 00:07:10,403 Tú en cambio eres sincera, y has decidido no vender. 88 00:07:16,063 --> 00:07:17,669 Pero, ¿por qué? 89 00:07:18,144 --> 00:07:19,794 Porque así estoy bien. 90 00:07:21,087 --> 00:07:25,087 O mejor aún, porque estamos bien así, entonces no tiene sentido cambiar. 91 00:07:25,502 --> 00:07:28,679 Se cambia cuando se está insatisfecho, y yo estoy... 92 00:07:28,703 --> 00:07:31,344 nosotros estamos satisfechos. 93 00:07:32,018 --> 00:07:33,293 Tengo un marido. 94 00:07:33,385 --> 00:07:34,937 Tú tienes una esposa. 95 00:07:34,961 --> 00:07:36,486 Tenemos una casa. 96 00:07:36,512 --> 00:07:37,989 Amigos... 97 00:07:38,113 --> 00:07:39,677 y un negocio. 98 00:07:39,891 --> 00:07:43,191 Vendiendo la sociedad acabaría perdiéndote también a ti. 99 00:07:43,286 --> 00:07:45,923 Yo, yo, yo, yo, ¿qué hay de mí entonces? 100 00:07:46,313 --> 00:07:48,066 Habla bajo, por favor. 101 00:07:49,277 --> 00:07:50,702 ¿Sabes qué te digo? 102 00:07:51,358 --> 00:07:54,820 Haz lo que quieras y terminarás perdiéndome igual si sigues tratándome como... 103 00:07:54,844 --> 00:07:56,431 ¿Cómo qué? 104 00:07:56,661 --> 00:07:58,316 Como un idiota. 105 00:08:02,365 --> 00:08:06,365 ♪ Siempre buscamos, nunca encontramos ♪ 106 00:08:08,894 --> 00:08:12,552 ♪ tu sombra en la oscuridad ♪ 107 00:08:13,588 --> 00:08:17,588 ♪ Siempre soñando, siempre buscando ♪ 108 00:08:19,775 --> 00:08:23,688 ♪ tu sombra en la noche ♪ 109 00:08:25,429 --> 00:08:29,429 ♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪ 110 00:08:31,022 --> 00:08:34,644 - ¡Mira, qué lindo! ♪ Encontrando solamente mi soledad ♪ 111 00:08:36,542 --> 00:08:40,392 ♪ Esperando que el sol vuelva a brillar ♪ 112 00:08:42,093 --> 00:08:46,093 ♪ Encontrando amigos que se han ido lejos ♪ 113 00:08:50,039 --> 00:08:52,581 ♪ Para morir ♪ 114 00:08:52,813 --> 00:08:55,159 ♪ Para dormir ♪ 115 00:08:56,224 --> 00:08:59,503 ♪ Tal vez para soñar ♪ 116 00:09:00,545 --> 00:09:03,124 ♪ Para morir... ♪ 117 00:09:03,550 --> 00:09:04,900 Tómalo, por favor. 118 00:09:05,725 --> 00:09:08,837 No, no, es tuyo. Tú lo tomaste primero. 119 00:09:09,773 --> 00:09:11,124 Es tuyo. 120 00:09:13,784 --> 00:09:14,931 Adiós. 121 00:09:16,064 --> 00:09:19,043 ♪ Siempre buscamos, nunca encontramos ♪ 122 00:09:19,461 --> 00:09:23,164 ♪ tu sombra en la oscuridad ♪ 123 00:09:24,332 --> 00:09:28,332 ♪ Siempre soñando, siempre buscando ♪ 124 00:09:30,548 --> 00:09:33,280 ♪ mi sombra en la noche ♪ - ¿Cuánto es? 125 00:09:33,304 --> 00:09:34,708 1000 liras. 126 00:09:35,515 --> 00:09:39,478 ♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪ 127 00:09:40,450 --> 00:09:44,450 ♪ Encontrando solamente mi soledad ♪ 128 00:09:46,058 --> 00:09:49,771 ♪ Esperando que el sol vuelva a brillar... ♪ 129 00:09:59,757 --> 00:10:02,561 - Andamos mal. - Probemos uno más, ¿eh? 130 00:10:02,742 --> 00:10:04,242 Prueba con el siete. 131 00:10:14,514 --> 00:10:15,996 El máximo al doce. 132 00:10:16,020 --> 00:10:18,458 El máximo al doce, está bien Sr. Conde. 133 00:10:20,778 --> 00:10:22,332 Cien mil al doce. 134 00:10:24,100 --> 00:10:25,522 Cien mil al doce. 135 00:10:40,672 --> 00:10:42,995 Atención, no va más... 136 00:10:46,095 --> 00:10:48,180 Veintitrés, negro. 137 00:10:49,973 --> 00:10:52,166 ¡Bravo, bravo! 138 00:11:01,329 --> 00:11:03,009 - ¿Nos vamos? - Sí, claro. 139 00:11:15,581 --> 00:11:18,120 - ¿Cuánto perdimos? - Poco y nada. 140 00:11:23,969 --> 00:11:25,169 Ah, no veo nada. 141 00:11:25,545 --> 00:11:27,233 Allí hay una lancha, vamos. 142 00:11:37,691 --> 00:11:41,258 Hola, escucha... Si quieres puedo llevarte. 143 00:11:41,585 --> 00:11:45,555 No, no importa. Queríamos dar una vuelta en lancha, pero podemos esperar otra, gracias. 144 00:11:45,579 --> 00:11:47,891 No, vengan, será un placer, en serio. 145 00:11:49,085 --> 00:11:50,431 - ¿Te parece? - Sí. 146 00:11:50,455 --> 00:11:51,839 Claro, vengan. 147 00:11:52,290 --> 00:11:53,715 Está bien, gracias. 148 00:11:55,123 --> 00:11:58,510 - Un placer. - Ven. 149 00:11:58,733 --> 00:12:00,383 - Siéntense. - Gracias. 150 00:12:02,774 --> 00:12:04,417 No, tú quédate aquí. 151 00:12:21,327 --> 00:12:23,952 Hoy es la tercera vez que nos encontramos. 152 00:12:27,318 --> 00:12:30,006 Tres por tres, nueve. Tres por cuatro, doce. 153 00:12:31,291 --> 00:12:33,316 Los astros me dicen... 154 00:12:33,732 --> 00:12:36,312 que nuestro próximo encuentro será el decisivo. 155 00:12:36,336 --> 00:12:37,688 ¿Decisivo para qué? 156 00:12:37,712 --> 00:12:39,002 Para nosotros dos. 157 00:12:39,026 --> 00:12:41,951 Yo esperaba a alguien: tres por cuatro, doce. 158 00:12:43,505 --> 00:12:45,525 Perdí cien mil liras con en ese número, toma... 159 00:12:45,549 --> 00:12:49,549 No, no, el doce para mí... es un número sagrado. 160 00:12:51,574 --> 00:12:53,636 Dámelo cuando nos hagamos amigos. 161 00:12:54,015 --> 00:12:56,890 Yo creo en la amistad, es un sentimiento viril. 162 00:12:57,505 --> 00:13:00,380 El amor, en cambio, es siempre una depravación. 163 00:13:00,879 --> 00:13:02,073 ¿Y ella? 164 00:13:03,948 --> 00:13:06,388 Ella es solamente una esclava. Si quieres te la puedo prestar. 165 00:13:06,412 --> 00:13:09,461 Me obedece en todo, hará lo que le digo, es una esclava. 166 00:13:09,485 --> 00:13:11,497 No hay problema con ella. 167 00:13:12,901 --> 00:13:16,901 Una vez en Londres, no sé por qué, llegué a prostituirla. 168 00:13:17,745 --> 00:13:18,822 ¿Y? 169 00:13:18,863 --> 00:13:20,761 Fue una experiencia decepcionante, mediocre. 170 00:13:20,785 --> 00:13:23,316 ¿Sabes? Yo soy de esos que quieren probarlo todo. 171 00:13:23,340 --> 00:13:24,790 Por placer, por divertirme. 172 00:13:24,814 --> 00:13:28,072 Ahora, por diversión, solo te falta asesinar a alguien. 173 00:13:28,096 --> 00:13:32,096 Sí, tienes razón, solo me falta eso, la sensación más bella... 174 00:13:32,695 --> 00:13:33,946 Matar. 175 00:13:35,680 --> 00:13:39,160 Dime un poco, ¿no hay alguien a quien te gustaría asesinar? 176 00:13:39,704 --> 00:13:41,017 ¿Nadie? 177 00:13:43,500 --> 00:13:44,961 Un montón de gente. 178 00:13:45,758 --> 00:13:49,758 Yo, Matteo Tiepolo, estaré siempre a tu disposición. 179 00:13:52,020 --> 00:13:53,601 Gracias, gracias. 180 00:14:00,569 --> 00:14:03,983 Bueno... entonces, gracias, buenas noches. 181 00:14:13,763 --> 00:14:16,111 - Adiós, Stefano. - ¿Vamos? 182 00:14:17,077 --> 00:14:18,371 Adiós. 183 00:14:28,836 --> 00:14:30,007 Adiós. 184 00:14:57,399 --> 00:14:59,806 Déjame dormir, tesoro. 185 00:15:00,636 --> 00:15:01,784 - ¿Tienes sueño? - Sí. 186 00:15:01,808 --> 00:15:03,712 Duerme, duerme. 187 00:16:07,463 --> 00:16:09,374 Ayer por la noche hablé yo. 188 00:16:11,121 --> 00:16:14,146 Siento que ahora eres tú quien necesita hablar. 189 00:16:14,316 --> 00:16:16,241 No tengo nada para decir. 190 00:16:17,806 --> 00:16:19,531 No tengo grandes problemas. 191 00:16:21,022 --> 00:16:22,409 ¿Y tu mujer? 192 00:16:28,085 --> 00:16:31,181 Me estás haciendo una pregunta un poco indiscreta, ¿no? 193 00:16:31,205 --> 00:16:34,718 ¿Te parece? No existen las preguntas indiscretas. 194 00:16:34,742 --> 00:16:37,521 Solo hay respuestas indiscretas. 195 00:16:38,050 --> 00:16:41,015 Vamos, adelante, háblame de tu esposa. 196 00:17:04,852 --> 00:17:06,789 Sí, ¿pero tú puedes hacer algo? 197 00:17:06,954 --> 00:17:09,826 De hecho intenté vender la sociedad, de dividirla, 198 00:17:09,850 --> 00:17:12,662 pero las acciones están a nombre de mi esposa. 199 00:17:13,993 --> 00:17:15,197 Escucha... 200 00:17:17,019 --> 00:17:20,776 No entiendo porque te estoy contando esta historia propiamente a ti. 201 00:17:20,800 --> 00:17:22,153 No lo sé. 202 00:17:23,529 --> 00:17:25,161 Escucha, Stefano. 203 00:17:26,567 --> 00:17:29,261 Si te llamaran por teléfono diciendo que tu esposa... 204 00:17:29,285 --> 00:17:31,029 está muerta, ¿qué harías? 205 00:17:32,530 --> 00:17:35,441 Veo que tienes un gran facilidad para simplificarlo todo. 206 00:17:35,465 --> 00:17:38,585 No, no. Yo te hice una pregunta, y tú no respondiste. 207 00:18:16,086 --> 00:18:18,986 En cierto modo, tu situación es similar a la mía. 208 00:18:19,576 --> 00:18:22,053 - ¿Tú también estás casado? - No. 209 00:18:22,077 --> 00:18:23,873 Yo hablo de mi hermano. 210 00:18:26,594 --> 00:18:29,469 Desde que yo existo, el propósito de su vida... 211 00:18:30,286 --> 00:18:32,575 ha sido impedirme vivir. 212 00:18:34,080 --> 00:18:35,773 Quiere destruirme. 213 00:18:35,878 --> 00:18:38,092 Sádicamente, lúdicamente. 214 00:18:39,546 --> 00:18:42,046 Quiere convencerme de que soy un gusano. 215 00:18:43,035 --> 00:18:45,678 Y todo para sentirse un ser excepcional. 216 00:18:46,991 --> 00:18:50,891 Quiere hacerme a un lado, por eso lo odio y decidí que debe morir. 217 00:18:52,199 --> 00:18:56,176 - ¿No te suena un poco a melodrama? - No. Yo adoro el melodrama. 218 00:18:56,200 --> 00:18:58,450 - ¿En el escenario? - No, en la vida. 219 00:19:01,702 --> 00:19:03,017 Sabes, Stefano... 220 00:19:03,849 --> 00:19:05,461 he pensado en algo. 221 00:19:06,579 --> 00:19:09,728 Yo mato a tu esposa, y tú a mi hermano. 222 00:19:10,087 --> 00:19:13,403 Un crimen perfecto. ¿Recuerdas lo que te dije anoche? 223 00:19:14,100 --> 00:19:15,279 Sí. 224 00:19:16,838 --> 00:19:19,679 Tú, no conoces a mi hermano. 225 00:19:20,228 --> 00:19:22,312 Yo, no conozco a tu esposa. 226 00:19:22,724 --> 00:19:26,395 Y nadie, nadie podrá jamás descubrirlo. 227 00:19:27,012 --> 00:19:28,376 ¿No te gusta la idea? 228 00:19:28,400 --> 00:19:29,786 No, no mucho. 229 00:19:30,628 --> 00:19:32,353 Por ahora, seamos amigos. 230 00:19:36,994 --> 00:19:38,439 Adiós. 231 00:19:39,416 --> 00:19:41,470 Ese sí fue un gesto espontáneo. 232 00:19:51,860 --> 00:19:53,666 Ha llamado tu esposa. 233 00:19:56,043 --> 00:19:57,566 ¿Y tú respondiste? 234 00:19:57,590 --> 00:19:59,777 Dormía, creí que estaba en mi casa. 235 00:20:01,698 --> 00:20:04,010 Busqué una excusa, pero me reconoció. 236 00:20:07,668 --> 00:20:09,174 ¿Qué le dijiste? 237 00:20:09,909 --> 00:20:13,909 No, nada. Pero ella fue muy gentil, muy comprensiva. 238 00:20:14,941 --> 00:20:17,608 Dijo incluso que nos desea mucha felicidad. 239 00:20:17,632 --> 00:20:21,632 - Toca madera... - Estaba muy segura de sí, muy tranquila. 240 00:20:23,506 --> 00:20:25,054 Demasiado calmado. 241 00:20:26,137 --> 00:20:30,137 Tengo miedo. Hay algo que no va, Stefano, no sé cómo explicarlo. 242 00:20:30,875 --> 00:20:33,691 Basta, olvídate de esa loca. 243 00:20:34,028 --> 00:20:35,228 Sonríe, vamos... 244 00:21:01,272 --> 00:21:05,272 Imagino que debería agradecerte por estos dos días de vacaciones inesperadas. 245 00:21:05,948 --> 00:21:09,320 A Venecia con tu amante, al lago con tu esposa. 246 00:21:09,344 --> 00:21:11,282 ¿A quién llevarás a la montaña? 247 00:21:11,405 --> 00:21:14,028 - Mira, te traje aquí para distraerte. - Qué aburrimiento. 248 00:21:14,052 --> 00:21:16,052 Estás siendo antipática, ¿sabes? 249 00:21:17,585 --> 00:21:20,585 Con un poco de esfuerzo, podría incluso ser odiosa. 250 00:21:23,639 --> 00:21:27,639 Espero que todas estas gentilezas no sean para convencerme de que venda la sociedad. 251 00:21:30,492 --> 00:21:32,045 Yo no he dicho nada. 252 00:21:32,720 --> 00:21:34,478 Pero lo estás pensando. 253 00:21:36,336 --> 00:21:40,336 ¿Sabes?, te prefería cuando eras un simple diseñador, no un hombre de negocios. 254 00:21:51,458 --> 00:21:54,518 Fuiste tú quién me animó a ocuparme de los negocios. 255 00:21:54,947 --> 00:21:57,447 Así que fuiste tú quien me hizo cambiar. 256 00:21:58,647 --> 00:22:01,183 Nadie puede cambiar a nadie, querido. 257 00:22:01,338 --> 00:22:05,338 Se ve que estaba en tu naturaleza y tenías una ambición equivocada. 258 00:22:06,903 --> 00:22:09,153 ¿Qué estás pensando en este momento? 259 00:22:14,404 --> 00:22:17,131 Te digo yo en que estás pensando... 260 00:22:17,978 --> 00:22:20,228 Si la embarcación se diera vuelta... 261 00:22:22,182 --> 00:22:25,444 Luisa no sabe nadar... pero yo sí. 262 00:22:25,672 --> 00:22:28,519 Así estaría libre para hacer lo que me dé la gana... 263 00:22:28,543 --> 00:22:31,176 de ir a donde quiera, con quien yo quiera. 264 00:22:33,618 --> 00:22:35,141 Te conozco. 265 00:22:40,077 --> 00:22:43,077 ¿Viste? No tuviste coraje para provocar un accidente. 266 00:22:43,201 --> 00:22:46,701 Así no podrás vender más la empresa y quedarte con el dinero. 267 00:22:47,409 --> 00:22:50,804 En suma, incluso esta idea de matarme es, en cierto sentido... 268 00:22:50,828 --> 00:22:52,953 una de tus ambiciones equivocadas. 269 00:23:20,117 --> 00:23:21,331 ¿Quién era? 270 00:23:21,536 --> 00:23:22,806 Nadie. 271 00:23:25,372 --> 00:23:27,297 Esta no está mal. 272 00:23:27,811 --> 00:23:29,512 Esta no va. Esta no va. 273 00:23:30,376 --> 00:23:32,071 Esta tampoco es muy buena. 274 00:23:32,437 --> 00:23:35,462 No... No... No sirven. 275 00:23:35,526 --> 00:23:37,353 No, no es culpa suya. 276 00:23:37,565 --> 00:23:39,875 No me sentía bien cuando él tomó esas fotos. 277 00:23:39,899 --> 00:23:42,399 Mejor hablemos cuando regreses de París. 278 00:23:43,163 --> 00:23:44,363 - Adiós. - Adiós. 279 00:23:50,879 --> 00:23:51,930 Ven. 280 00:23:54,031 --> 00:23:55,952 - Ven aquí. - Stefano, ¿por qué me mandas afuera? 281 00:23:55,976 --> 00:23:57,586 ¿Qué voy a hacer? 282 00:23:57,848 --> 00:24:01,548 Te envío afuera para verte de más cerca, no te preocupes. 283 00:24:03,085 --> 00:24:05,695 Stefano, te lo ruego, no estoy para bromas. 284 00:24:05,719 --> 00:24:08,094 Cuando regreses estará todo arreglado. 285 00:24:32,788 --> 00:24:35,538 - Finalmente has tomado una decisión. - ¿Qué? 286 00:24:35,569 --> 00:24:37,306 Y tomaste una equivocada. 287 00:24:37,901 --> 00:24:40,463 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Sales o llegas? 288 00:24:40,713 --> 00:24:43,044 Solo un loco perdería a una mujer así. 289 00:24:43,068 --> 00:24:46,068 No encontrarás otra mujer como ella, como Fabienne. 290 00:24:46,574 --> 00:24:49,812 Escucha... ¿Cómo es que estás aquí? 291 00:24:49,836 --> 00:24:51,661 Tú siempre quieres saberlo todo. 292 00:24:51,685 --> 00:24:54,900 Eres muy lógico. Lo que cuenta es la fatalidad, el destino. 293 00:24:54,924 --> 00:24:56,199 Sabes, Stefano... 294 00:24:56,982 --> 00:25:00,937 Tengo la impresión de que este encuentro nuestro será el decisivo. 295 00:25:00,961 --> 00:25:03,336 Sí, pero yo ya he tomado una decisión. 296 00:25:04,089 --> 00:25:06,263 Y ahora que Fabienne ha partido, ¿qué piensas hacer? 297 00:25:06,287 --> 00:25:09,647 Muchas cosas, pero ahora no tengo tiempo para explicarte. 298 00:25:10,103 --> 00:25:11,978 ¿Por qué no puedes explicarme? 299 00:25:12,287 --> 00:25:14,702 Disculpa, tengo que volver a la ciudad. 300 00:25:14,726 --> 00:25:17,781 Entonces iré pronto a verte a tu oficina, ¿te parece bien? 301 00:25:17,805 --> 00:25:19,152 Sí, pero... 302 00:25:19,203 --> 00:25:22,563 no tardes mucho porque tal vez pongan a otro en mi lugar. 303 00:25:22,682 --> 00:25:24,306 Stefano... 304 00:25:25,559 --> 00:25:27,437 ¿Qué me estás escondiendo? 305 00:25:27,738 --> 00:25:30,051 ¿Por qué no puedes decirme la verdad? 306 00:25:30,092 --> 00:25:31,627 ¿No confías en mí? 307 00:25:33,588 --> 00:25:34,784 Sí, pero... 308 00:25:34,995 --> 00:25:37,489 Ahora eres tú el que hace preguntas inútiles. 309 00:25:37,513 --> 00:25:39,755 Yo quiero ayudarte, créeme. 310 00:25:39,783 --> 00:25:42,663 - De verdad, lo puedo hacer. - Gracias. 311 00:25:43,869 --> 00:25:47,436 Ok. Adiós, Stefano. Hasta pronto. 312 00:25:51,606 --> 00:25:55,606 Y si cambias de idea, recuerda que estaré siempre feliz de tenerte como socio. 313 00:25:56,495 --> 00:25:57,841 Gracias. 314 00:25:58,242 --> 00:26:00,894 Naturalmente el contrato será válido apenas tengamos la... 315 00:26:00,918 --> 00:26:04,607 la cesión de las acciones a nombre de la Sra. Luisa Augenti. 316 00:26:05,228 --> 00:26:09,228 En ese momento pagaré los 250 millones que cubren el importe total. 317 00:26:09,809 --> 00:26:11,489 - ¿Está bien? - Está bien. 318 00:26:11,559 --> 00:26:12,559 Gracias. 319 00:26:12,583 --> 00:26:14,246 - Adiós. - Adiós. 320 00:26:14,754 --> 00:26:16,567 - Adiós. - Adiós, hasta luego. 321 00:26:21,962 --> 00:26:25,742 Este es el poder que necesita la firma de Luisa. ¿Quieres verlo? 322 00:26:33,691 --> 00:26:36,931 ¿Cuándo podrá venir? ¿Quieres concertar una cita ahora? 323 00:26:37,055 --> 00:26:40,326 Justo ahora va a ser difícil, porque no se siente bien, ¿sabes? 324 00:26:40,350 --> 00:26:42,179 ¿Pero no fueron al lago el otro día? 325 00:26:42,203 --> 00:26:44,893 Sí, fuimos al lago pero cuando volvimos se metió en la cama. 326 00:26:44,917 --> 00:26:46,256 Lo siento. 327 00:26:46,682 --> 00:26:49,557 Escucha, ¿por qué no pasas tú por nuestra casa? 328 00:26:51,746 --> 00:26:54,686 Si no, podría llevárselo yo, si para ti está bien. 329 00:26:56,268 --> 00:26:59,496 Pero sí, llévaselo tú. Hazla firmar aquí, ¿eh? 330 00:26:59,590 --> 00:27:00,747 - ¿Aquí? - Sí, ahí. 331 00:27:00,771 --> 00:27:02,047 Ok. 332 00:27:02,743 --> 00:27:03,943 - Adiós. - Adiós. 333 00:28:28,178 --> 00:28:29,386 ¿Qué hiciste? 334 00:28:29,818 --> 00:28:31,288 Ha sido mi hermano. 335 00:28:32,551 --> 00:28:33,602 ¿Y por qué? 336 00:28:34,821 --> 00:28:38,821 Verás, yo... lo agravié con palabras y él me agravió con sus uñas. 337 00:28:40,203 --> 00:28:44,203 Stefano... te juro que está loco. 338 00:28:45,899 --> 00:28:47,357 Está loco. 339 00:28:47,602 --> 00:28:48,653 Espera. 340 00:28:49,662 --> 00:28:51,662 Voy a buscar un poco de alcohol. 341 00:29:12,723 --> 00:29:15,410 No encontré alcohol, pero vodka es lo mismo. 342 00:29:19,302 --> 00:29:22,053 A un hermano como el tuyo habría que encerrarlo. 343 00:29:22,077 --> 00:29:23,755 Somos como Caín y Abel. 344 00:29:23,779 --> 00:29:25,337 Nos buscamos solo para hacernos mal. 345 00:29:25,361 --> 00:29:27,961 Para... destruirnos. 346 00:29:27,985 --> 00:29:30,057 ¿No puedes evitarlo verlo? 347 00:29:31,663 --> 00:29:33,351 No, él es demasiado fuerte. 348 00:29:34,312 --> 00:29:36,874 Entre nosotros hay una atracción maldita. 349 00:29:37,759 --> 00:29:39,619 No podemos vivir el uno sin el otro. 350 00:29:39,643 --> 00:29:42,044 Somos como una sola persona. 351 00:29:43,318 --> 00:29:44,528 Espera. 352 00:29:44,638 --> 00:29:46,022 Sostén esto. 353 00:29:49,557 --> 00:29:50,673 ¿Sí? 354 00:29:52,638 --> 00:29:55,012 ¡Hola! ¿Cómo estuvo el viaje? 355 00:29:56,814 --> 00:29:58,239 Por aquí todo bien. 356 00:29:59,168 --> 00:30:00,994 ¿Adivina quién está aquí conmigo? 357 00:30:01,018 --> 00:30:02,463 Matteo Tiepolo. 358 00:30:02,616 --> 00:30:04,428 Habla más fuerte, no escucho. 359 00:30:08,628 --> 00:30:10,440 No, es mejor que no regreses. 360 00:30:12,580 --> 00:30:14,335 Prefiero ir a verte, es mejor. 361 00:30:14,359 --> 00:30:16,019 Prefiero ir yo a París. 362 00:30:16,043 --> 00:30:17,693 Me encargo yo de todo. 363 00:30:18,045 --> 00:30:20,221 No, no, no te preocupes. 364 00:30:21,114 --> 00:30:23,039 Te llamo mañana, o pasado. 365 00:30:23,385 --> 00:30:24,436 ¿Está bien? 366 00:30:24,705 --> 00:30:26,605 Sí, adiós. 367 00:30:32,130 --> 00:30:33,315 ¿Va mejor? 368 00:30:33,517 --> 00:30:34,903 ¿Entonces te vas? 369 00:30:35,634 --> 00:30:36,634 Sí. 370 00:30:36,658 --> 00:30:39,068 ¿A dónde? ¿Es un secreto? 371 00:30:40,360 --> 00:30:41,836 Quieres saber demasiado. 372 00:30:41,860 --> 00:30:43,049 Dime dónde. 373 00:30:44,154 --> 00:30:45,712 Me voy a Venezuela. 374 00:30:46,718 --> 00:30:48,362 Yo soy tu amigo. 375 00:30:49,157 --> 00:30:50,837 No debes dejarme ahora. 376 00:30:53,740 --> 00:30:55,450 Matteo, yo también soy tu amigo. 377 00:30:55,474 --> 00:30:59,014 Y si quieres, te pruebo mi amistad, pídeme algo razonable... 378 00:30:59,415 --> 00:31:00,994 y yo lo hago. 379 00:31:01,728 --> 00:31:03,491 ¿Por qué no renuncias a irte? 380 00:31:03,515 --> 00:31:05,827 Te he dicho que pidas algo razonable. 381 00:31:06,425 --> 00:31:07,646 Esto no lo es. 382 00:31:08,076 --> 00:31:10,081 Lo absoluto, Stefano... 383 00:31:10,959 --> 00:31:12,731 nunca es razonable. 384 00:31:27,055 --> 00:31:29,055 Buen día Sr. Augenti. Buen día, ¿como va? 385 00:31:29,079 --> 00:31:31,079 Sientése, por favor. Gracias. 386 00:31:31,569 --> 00:31:33,249 ¿En qué puedo servirlo? 387 00:31:33,797 --> 00:31:37,275 Vea, he decidido... vender las acciones de mi sociedad. 388 00:31:37,581 --> 00:31:40,863 Espero un cheque de doscientos cincuenta millones... 389 00:31:40,887 --> 00:31:44,887 y quisiera saber cómo se puede hacer para transferir ese dinero a Caracas. 390 00:31:47,714 --> 00:31:49,262 Entiendo. 391 00:31:49,286 --> 00:31:53,286 Vea, hay reglas financieras muy precisas para la exportación de dinero. 392 00:31:54,348 --> 00:31:57,948 Puede llevar con usted algo de efectivo o cheques de viajero. 393 00:31:58,266 --> 00:32:02,043 Del resto se encargará el banco después de recibir las autorizaciones. 394 00:32:02,067 --> 00:32:04,380 Llevará algo de tiempo, por supuesto. 395 00:32:04,951 --> 00:32:06,701 ¿Cuánto tiempo, más o menos? 396 00:32:07,390 --> 00:32:08,965 Tres, cuatro semanas. 397 00:32:09,113 --> 00:32:10,496 Está bien. 398 00:32:11,161 --> 00:32:12,573 - Hola, Alberto. - Sr. Augenti. 399 00:32:12,597 --> 00:32:14,965 Envíe dos docenas de lilas blancas... 400 00:32:14,989 --> 00:32:16,991 en una bonita canasta de madera roja... 401 00:32:17,015 --> 00:32:18,339 a la dirección habitual en París. 402 00:32:18,363 --> 00:32:20,488 ¿Quiere enviar un mensaje? Sírvase. 403 00:32:41,823 --> 00:32:43,045 Ven, ven. 404 00:32:49,180 --> 00:32:52,342 - Mira qué extraña coincidencia. - Es toda una coincidencia. 405 00:32:52,366 --> 00:32:54,654 Alberto, por favor, la cuenta a la oficina, ¿eh? Gracias. 406 00:32:54,678 --> 00:32:57,053 - ¡Claro, Sr. Augenti! - Ven. 407 00:33:00,700 --> 00:33:02,887 Te aseguro que es una coincidencia. 408 00:33:03,475 --> 00:33:05,427 Sabes, mi hotel está ahí enfrente. 409 00:33:05,451 --> 00:33:07,574 Mira, Matteo, podrá ser cierto, pero a esta altura... 410 00:33:07,598 --> 00:33:10,409 yo tengo la impresión de que me está siguiéndome estás siguiendo, ¿no? 411 00:33:10,433 --> 00:33:12,995 ¿Y no podrías ser tú el que me siga a mí? 412 00:33:13,178 --> 00:33:15,158 - ¿Cómo? - ¿Vendrás? 413 00:33:15,182 --> 00:33:16,883 - ¿A dónde? ¿Al hotel? - Al hotel. 414 00:33:16,907 --> 00:33:18,777 Pero yo no tengo nada que decirte. 415 00:33:18,801 --> 00:33:20,642 Yo, en cambio, tengo muchas cosas para decirte. 416 00:33:20,666 --> 00:33:22,736 Y tú también, Stefano, lo sé. 417 00:33:23,214 --> 00:33:25,464 ¿Te veo esta noche? ¿Vienes entonces? 418 00:33:25,638 --> 00:33:28,459 - Todavía no lo sé. - Yo sé que vendrás. 419 00:33:28,483 --> 00:33:30,975 - Adiós. - Adiós, Stefano. 420 00:34:01,473 --> 00:34:02,545 Hola. 421 00:34:04,005 --> 00:34:05,588 ¿Qué? ¿Nos vamos? 422 00:34:06,833 --> 00:34:09,294 - No, te vas tú. - ¿Me voy yo? 423 00:34:10,935 --> 00:34:14,088 - Y a dónde voy, disculpa. - A Venezuela. 424 00:34:20,918 --> 00:34:23,879 Bueno, si voy a Venezuela, puedes venir tú también. 425 00:34:23,903 --> 00:34:25,403 ¿Quién te lo impide? 426 00:34:25,900 --> 00:34:28,318 En cierto sentido, te lo he propuesto. 427 00:34:28,342 --> 00:34:32,233 Me has propuesto vender la sociedad, que es algo muy distinto. 428 00:34:33,785 --> 00:34:35,537 Es verdad, pero vendiendo la sociedad... 429 00:34:35,561 --> 00:34:38,113 te habría propuesto que vengas a Venezuela. 430 00:34:38,137 --> 00:34:41,737 Y en cambio se lo propusiste a la señorita Fabienne Béranger. 431 00:34:42,906 --> 00:34:43,994 ¿A quién? 432 00:34:45,891 --> 00:34:47,579 ¿Qué estás diciendo, Luisa? 433 00:34:47,699 --> 00:34:49,456 ¿Estás loca? 434 00:34:50,032 --> 00:34:51,961 Habla bajo, por favor. 435 00:34:52,996 --> 00:34:55,059 Luisa, espera un momento. ¡Luisa! 436 00:34:55,174 --> 00:34:57,246 Luisa, basta, por favor, vamos. 437 00:34:59,135 --> 00:35:00,706 Mira un poco ahí. 438 00:35:07,585 --> 00:35:08,757 Son hermosas. 439 00:35:09,603 --> 00:35:11,103 ¿Quién te las envió? 440 00:35:16,031 --> 00:35:17,462 Matteo. 441 00:35:17,486 --> 00:35:21,190 Debe ser un amigo tuyo o alguien que te conoce muy bien. 442 00:35:21,759 --> 00:35:24,412 Junto a las flores había una carta... 443 00:35:24,436 --> 00:35:27,721 donde se contaba, con abundancia de detalles... 444 00:35:27,745 --> 00:35:31,745 que estabas por escapar después de haber vendido la sociedad con una firma falsa. 445 00:35:32,601 --> 00:35:33,856 Mi firma. 446 00:35:34,240 --> 00:35:35,801 Y embolsado el dinero. 447 00:35:35,825 --> 00:35:37,402 Mi dinero. 448 00:35:53,568 --> 00:35:55,541 No pienses que quería robarte. 449 00:35:56,868 --> 00:36:00,868 Había dejado la orden de poner tus cincuenta millones en tu cuenta corriente. 450 00:36:03,364 --> 00:36:04,683 ¡Qué asco! 451 00:36:06,790 --> 00:36:09,815 Ni siquiera tuviste el coraje de robarme por completo. 452 00:36:09,839 --> 00:36:11,523 Típico de tu parte. 453 00:36:11,710 --> 00:36:13,328 El compromiso. 454 00:36:14,737 --> 00:36:17,237 Me abandonas, pero me dejas una pensión. 455 00:36:18,541 --> 00:36:20,729 Me robas, pero de manera razonable. 456 00:36:23,355 --> 00:36:27,355 Cuando te conocí, eras un diseñador insignificante que trabajaba por centavos. 457 00:36:28,863 --> 00:36:32,863 Y ahora pretendes ganar 200 millones diseñando una firma falsa. 458 00:36:36,157 --> 00:36:40,157 Podría incluso denunciarte y hacer que termines tu brillante carrera en la cárcel. 459 00:36:43,200 --> 00:36:45,393 Si todavía te amara lo haría. 460 00:36:46,248 --> 00:36:48,017 Pero lo más triste... 461 00:36:48,492 --> 00:36:50,172 es que ya no te amo más. 462 00:37:34,301 --> 00:37:36,021 Buenas noches, el conde Tiepolo, por favor. 463 00:37:36,045 --> 00:37:38,728 El conde Tiepolo ha salido, le ruega que lo espere en el bar. 464 00:37:38,752 --> 00:37:40,252 - Gracias. - De nada. 465 00:38:14,622 --> 00:38:15,730 ¿Quién es? 466 00:38:15,862 --> 00:38:19,302 Soy Matteo, un amigo de su marido. 467 00:38:22,198 --> 00:38:23,876 Entre, por favor. 468 00:38:40,914 --> 00:38:43,570 - ¡Sr. Augenti! - ¿Sí? 469 00:38:47,529 --> 00:38:48,977 Ha llamado el conde Tiepolo... 470 00:38:49,001 --> 00:38:51,220 dijo que esta noche no volverá al hotel. 471 00:38:51,244 --> 00:38:54,484 Le ruega que lo llame mañana por la mañana, a las once. 472 00:38:55,157 --> 00:38:56,376 Está bien. 473 00:39:28,703 --> 00:39:30,913 Escuche... Disculpe. 474 00:39:32,588 --> 00:39:34,973 ¿Podrías acompañarme hasta una parada de taxis? 475 00:39:34,997 --> 00:39:37,536 Estoy desesperada, ¡no puedo encontrar ninguno! 476 00:39:37,560 --> 00:39:39,135 ¿Dónde tienes que ir? 477 00:39:39,242 --> 00:39:41,048 Tengo que ir a Linate. 478 00:39:41,701 --> 00:39:43,514 - Está bien, entra. - Gracias. 479 00:39:43,614 --> 00:39:46,554 Son gentiles los italianos, gente muy agradable... 480 00:39:51,390 --> 00:39:52,595 Gracias. 481 00:39:59,885 --> 00:40:01,814 ¿Llegaré a tiempo para el vuelo? 482 00:40:01,838 --> 00:40:03,960 Sí, es cuestión de un cuarto de hora. 483 00:40:03,984 --> 00:40:06,353 Como son de gentiles ustedes, los italianos. 484 00:40:06,377 --> 00:40:10,157 - No sé cómo darte las gracias. - No es nada, estaba desocupado. 485 00:40:45,691 --> 00:40:46,946 Perdí el avión. 486 00:40:47,467 --> 00:40:48,912 ¿Y entonces? 487 00:40:48,936 --> 00:40:51,679 ¿Cómo hago para encontrar habitación en un hotel a esta hora? 488 00:40:51,703 --> 00:40:54,049 El próximo avión sale mañana a las tres. 489 00:40:54,073 --> 00:40:55,779 ¿Qué hago ahora? 490 00:40:56,546 --> 00:40:57,601 ¿Quieres venir a mi casa? 491 00:40:57,625 --> 00:41:01,625 - ¡Claro! Pero antes debo llamar a Múnich. - Está bien, te espero aquí. 492 00:41:02,008 --> 00:41:03,229 Está bien. 493 00:41:05,161 --> 00:41:07,536 Llamada de larga distancia, por favor. 494 00:41:24,161 --> 00:41:26,361 ¡Hola! ¡Hola! 495 00:41:29,685 --> 00:41:32,285 Estoy lista. ¿Nos vamos? 496 00:41:38,405 --> 00:41:40,405 - Buenas noches. - Buenas noches. 497 00:41:46,580 --> 00:41:47,777 Escuche... 498 00:41:49,905 --> 00:41:51,421 Perdí el ticket. 499 00:41:51,545 --> 00:41:54,150 Lo siento, debe pagar, son 900 liras. 500 00:42:04,986 --> 00:42:06,725 - Gracias. - De nada. 501 00:42:22,107 --> 00:42:24,080 ¿No hay nadie? ¿Ni siquiera un cuidador? 502 00:42:24,104 --> 00:42:26,087 No hay nadie. ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 503 00:42:26,111 --> 00:42:28,053 No, no tengo miedo. 504 00:42:28,266 --> 00:42:31,311 ¿Es aquí donde traes todas las chicas que levantas en la calle? 505 00:42:31,335 --> 00:42:34,335 A mí me parece que fuiste tú quien me levantó a mí. 506 00:42:35,024 --> 00:42:36,764 ¡Qué lindo! 507 00:42:55,173 --> 00:42:56,823 Esta es tu habitación. 508 00:42:57,570 --> 00:42:59,748 - El baño está ahí. - Gracias. 509 00:42:59,772 --> 00:43:01,417 - Yo duermo aquí al lado. - Está bien. 510 00:43:01,441 --> 00:43:05,441 - Adiós. - Buenas noches. 511 00:43:08,600 --> 00:43:12,398 ¿Hola? Con la señorita Béranger, por favor. 512 00:43:14,219 --> 00:43:16,905 ¿Ella salió? Gracias. 513 00:43:18,591 --> 00:43:22,591 ¿Qué, está descolgado? Entiendo. Gracias. 514 00:43:36,848 --> 00:43:39,598 - ¿Qué haces aquí? - ¿Nos divertimos un poco? 515 00:44:14,312 --> 00:44:15,535 Hola. 516 00:44:15,959 --> 00:44:18,260 Hola, Mario, me comunicas con la señora, por favor. 517 00:44:18,284 --> 00:44:21,812 ¿Sr. Augenti? Soy el comisario Finzi. 518 00:44:22,019 --> 00:44:24,938 Escuche, su esposa... está muerta. 519 00:44:25,376 --> 00:44:26,487 ¿Cómo muerta? 520 00:44:26,658 --> 00:44:28,471 Le ruego que venga enseguida. 521 00:44:28,806 --> 00:44:30,081 ¿Se ha suicidado? 522 00:45:13,620 --> 00:45:16,520 - También toma un detalle de este lado. - Bueno. 523 00:45:22,533 --> 00:45:25,283 - Santi, hazlo revelar enseguida. - Muy bien. 524 00:45:29,639 --> 00:45:31,971 ¿Sr. Augenti? Soy Finzi. 525 00:45:37,963 --> 00:45:39,200 Escuche... 526 00:45:39,397 --> 00:45:41,955 ¿Por qué hablo de suicidio? 527 00:45:44,610 --> 00:45:46,833 Porque mi esposa no estaba bien. 528 00:45:47,196 --> 00:45:51,196 Ha sido estrangulada... con una media de seda. 529 00:45:54,385 --> 00:45:56,065 ¿Había dinero en la casa? 530 00:45:57,896 --> 00:46:00,339 Poco, el dinero para las compras. 531 00:46:00,418 --> 00:46:01,470 ¿Joyas? 532 00:46:06,001 --> 00:46:07,258 ¿Joyas? 533 00:46:08,407 --> 00:46:12,300 Las joyas estaban... en un cofre, allí sobre la cómoda. 534 00:46:16,983 --> 00:46:18,621 Han sido robadas. 535 00:46:19,296 --> 00:46:21,430 ¿Eran muchas y de valor? 536 00:46:23,668 --> 00:46:25,096 Treinta millones. 537 00:46:25,791 --> 00:46:27,602 ¿Tiene una lista? 538 00:46:28,023 --> 00:46:29,864 ¿Una lista de estas joyas? 539 00:46:30,942 --> 00:46:33,344 Está la póliza del seguro. 540 00:46:33,368 --> 00:46:34,755 ¿Puede mostrármela? 541 00:46:34,779 --> 00:46:36,563 Sí, por supuesto, venga. 542 00:47:03,618 --> 00:47:05,743 ¿Su esposa estaba sola en la casa? 543 00:47:06,225 --> 00:47:09,280 Sí, ayer era el día libre de la criada. 544 00:47:09,840 --> 00:47:12,715 Sí, hemos comprobado su coartada y estaba bien. 545 00:47:15,348 --> 00:47:18,839 Escuche, yo... Ayer discutí con mi esposa. 546 00:47:19,250 --> 00:47:20,559 ¿Por qué razón? 547 00:47:21,045 --> 00:47:23,258 Una estupidez, porque... 548 00:47:24,480 --> 00:47:28,480 pobrecita, ella tenía la costumbre de pedirme que hable en voz baja. 549 00:47:31,660 --> 00:47:35,165 Yo... perdí el control, es mi mal carácter. 550 00:47:35,949 --> 00:47:37,810 Y me fui, pegando un portazo. 551 00:47:37,925 --> 00:47:40,019 Llevando consigo su valija... 552 00:47:40,742 --> 00:47:43,957 y dejando las llaves del apartamento sobre ese diván. 553 00:47:45,240 --> 00:47:47,739 Fue un momento de rabia, una escena, nada... 554 00:47:47,763 --> 00:47:48,851 ¿Y después? 555 00:47:49,529 --> 00:47:53,529 Después... fui al garaje, me subí al coche y conduje por Milán. 556 00:47:56,198 --> 00:47:58,448 Y... después, fui... 557 00:47:58,472 --> 00:48:00,352 a una villa que tenemos en el lago. 558 00:48:00,376 --> 00:48:01,427 ¿Solo? 559 00:48:02,038 --> 00:48:03,388 Disculpe, señor... 560 00:48:07,325 --> 00:48:08,325 Algo muy extraño... 561 00:48:08,349 --> 00:48:12,168 la policía científica no puede encontrar ni una huella, todo está limpio. 562 00:48:12,192 --> 00:48:13,979 Como si la casa estuviera deshabitada. 563 00:48:14,003 --> 00:48:15,278 ¿A qué se deberá? 564 00:48:15,826 --> 00:48:17,083 Es muy extraño. 565 00:48:17,107 --> 00:48:21,107 El asesino se preocupó de limpiar incluso las huellas que no eran suyas. 566 00:48:23,625 --> 00:48:25,875 Si lo hizo, alguna razón debe haber. 567 00:48:28,614 --> 00:48:31,329 Esta es la lista de las joyas, hazla ver con toda urgencia, ¿eh? 568 00:48:31,353 --> 00:48:32,610 Sí, señor. 569 00:48:35,379 --> 00:48:38,586 Le había preguntado... ¿solo? 570 00:48:38,946 --> 00:48:40,130 Solo, solo. 571 00:48:40,400 --> 00:48:42,775 Sin embargo el portero no lo vio irse. 572 00:48:42,965 --> 00:48:45,090 El portero no está más de guardia. 573 00:48:53,811 --> 00:48:55,491 ¿Usted en qué piso vive? 574 00:48:56,377 --> 00:48:57,428 El tercero. 575 00:48:58,273 --> 00:49:00,740 Uno, dos, tres, ese del balcón. 576 00:49:03,272 --> 00:49:06,370 Para salir, están las escaleras de servicio... 577 00:49:07,367 --> 00:49:09,376 o esa enredadera... 578 00:49:09,872 --> 00:49:11,898 que llega justo a su balcón. 579 00:49:15,464 --> 00:49:16,636 Extraño... 580 00:49:16,936 --> 00:49:19,861 el asesino no usa las escaleras de servicio. 581 00:49:20,396 --> 00:49:22,187 No usa la enredadera. 582 00:49:23,200 --> 00:49:25,074 No fuerza la puerta de la cocina... 583 00:49:25,098 --> 00:49:27,178 y sale directamente del ascensor. 584 00:49:27,867 --> 00:49:31,867 En este punto uno se pregunta, ¿por qué no golpeó la puerta? 585 00:49:32,933 --> 00:49:34,433 ¿O tenía las llaves? 586 00:49:34,762 --> 00:49:36,637 No lo sé, comisario, no lo sé. 587 00:49:37,495 --> 00:49:41,495 No... esta puerta ha sido forzada. 588 00:49:42,992 --> 00:49:44,261 Venga, venga. 589 00:49:45,298 --> 00:49:46,467 Venga, vamos. 590 00:49:47,375 --> 00:49:49,381 Hoy se entra en cualquier parte. 591 00:49:49,561 --> 00:49:52,804 Sería bueno reforzar todas las cerraduras. 592 00:49:59,584 --> 00:50:01,017 Comisario... 593 00:50:03,729 --> 00:50:06,860 Escuché, yo llamé ayer a la noche, a las dos. 594 00:50:07,065 --> 00:50:08,745 Pero no respondió nadie. 595 00:50:10,540 --> 00:50:14,540 Después llamé a la operadora y me dijo que el teléfono estaba descolgado. 596 00:50:14,913 --> 00:50:16,611 ¿Y no sospechó nada? 597 00:50:18,024 --> 00:50:19,704 No, porque mi esposa... 598 00:50:19,847 --> 00:50:23,327 a veces descolgaba el teléfono para poder dormir tranquila. 599 00:50:24,036 --> 00:50:25,413 Disculpe, ¿usted dónde va? 600 00:50:25,437 --> 00:50:26,787 El señor Augenti... 601 00:50:26,811 --> 00:50:28,584 No, no se puede entrar. 602 00:50:28,871 --> 00:50:31,774 Somos socios, somos amigos... 603 00:50:31,798 --> 00:50:34,698 Mis órdenes son estrictas. No hay nada que hacer. 604 00:50:34,883 --> 00:50:36,730 Es un amigo querido, ¿puede dejarlo entrar? 605 00:50:36,754 --> 00:50:40,754 No, prefiero que salga usted también mientras continuamos la investigación. 606 00:50:41,316 --> 00:50:45,316 De todos modos, es bueno que se mantenga en contacto con nosotros. 607 00:50:46,337 --> 00:50:47,494 Está bien. 608 00:50:48,974 --> 00:50:50,332 Buenas noches. 609 00:50:54,946 --> 00:50:56,371 Stefano, querido... 610 00:51:09,117 --> 00:51:11,055 ¡Un poco de respeto, por favor! 611 00:51:25,650 --> 00:51:28,001 Es absurdo que no tengas una coartada. 612 00:51:28,025 --> 00:51:29,705 Tengo una coartada, tengo. 613 00:51:29,875 --> 00:51:31,805 Entonces estamos tranquilos. 614 00:51:31,829 --> 00:51:33,329 No estoy tan seguro. 615 00:51:33,722 --> 00:51:35,478 ¿Dónde dormiste anoche? 616 00:51:36,139 --> 00:51:37,610 En el lago. 617 00:51:38,157 --> 00:51:39,589 ¿Con una mujer? 618 00:51:47,029 --> 00:51:48,779 ¿Se lo dijiste al comisario? 619 00:51:49,278 --> 00:51:53,278 Estaba confundido en ese momento, y me pareció que era mejor no decirlo. 620 00:51:54,912 --> 00:51:56,912 ¿Quieres que te lleve de vuelta? 621 00:51:56,993 --> 00:51:59,866 No. Se lo diré mañana. 622 00:52:05,002 --> 00:52:06,038 Detente aquí. 623 00:52:06,062 --> 00:52:08,625 - ¿Qué vas a hacer ahora? - Espérame aquí. 624 00:52:22,588 --> 00:52:24,200 - Buen día. - Buen día. 625 00:52:24,224 --> 00:52:26,653 - El conde Tiepolo, por favor. - No, se ha ido. 626 00:52:26,677 --> 00:52:28,327 ¿Su nombre, por favor? 627 00:52:28,875 --> 00:52:31,750 - Augenti. - Ah, sí, dejó una carta para usted. 628 00:53:15,655 --> 00:53:17,467 Préstame tu coche, por favor. 629 00:53:18,934 --> 00:53:20,045 ¿Qué sucede? 630 00:53:20,069 --> 00:53:21,420 Te dejo las llaves del mío. 631 00:53:21,444 --> 00:53:22,926 - Está bien. - Espera... 632 00:53:22,950 --> 00:53:24,924 Maldición... ten. 633 00:53:25,134 --> 00:53:27,333 - Está en el garaje. Adiós. - Adiós. 634 00:54:05,725 --> 00:54:07,072 Cristina. 635 00:54:16,040 --> 00:54:17,555 ¡Cristina! 636 00:54:38,422 --> 00:54:40,018 ¡Cristina! 637 00:55:00,397 --> 00:55:04,397 Yo podría matar a tu esposa, y tú podrías matar a mi hermano. 638 00:55:05,106 --> 00:55:07,856 ¿Recuerdas el crimen del que te hablé anoche? 639 00:55:08,133 --> 00:55:12,133 Tú nunca has visto a mi hermano, y yo nunca he visto a tu esposa. 640 00:55:13,304 --> 00:55:15,611 Haremos un crimen perfecto. 641 00:55:16,499 --> 00:55:20,321 Y nadie, nadie podrá jamás descubrirlo. 642 00:55:22,091 --> 00:55:24,267 ¿No te gusta la idea, Stefano? 643 00:56:37,945 --> 00:56:40,269 Aunque no puedas verme, estoy aquí. 644 00:56:40,699 --> 00:56:43,699 De a poco tus ojos se acostumbrarán a la oscuridad. 645 00:56:43,915 --> 00:56:46,103 Y no podrás ignorarme más, Stefano. 646 00:57:02,709 --> 00:57:04,346 ¿Qué haces aquí? 647 00:57:07,066 --> 00:57:11,066 Hola. Solo quería decirte que he seguido tus órdenes. 648 00:57:11,727 --> 00:57:12,778 ¿Qué órdenes? 649 00:57:12,967 --> 00:57:15,032 O tus deseos, como prefieras. 650 00:57:15,279 --> 00:57:17,904 Hice lo que no tuviste el coraje de hacer. 651 00:57:17,928 --> 00:57:19,481 Y lo hice por amistad. 652 00:57:19,505 --> 00:57:21,054 ¡Loco, criminal! 653 00:57:23,940 --> 00:57:25,215 Como tú, Stefano. 654 00:57:25,874 --> 00:57:27,843 Esta muerte la deseamos juntos. 655 00:57:28,628 --> 00:57:30,304 Incluso tú más que yo. 656 00:57:30,583 --> 00:57:32,263 Yo solo soy tu sicario. 657 00:57:32,433 --> 00:57:35,381 Si hubieras amado a tu esposa, estaría viva. 658 00:57:35,880 --> 00:57:38,820 Yo solo he matado algo que ya estaba muerto en ti. 659 00:57:38,950 --> 00:57:40,458 ¡No es cierto! ¡No es cierto! 660 00:57:40,482 --> 00:57:42,482 Solo nosotros sabemos la verdad. 661 00:57:42,607 --> 00:57:44,982 La policía no podrá descubrirlo nunca. 662 00:57:45,508 --> 00:57:48,974 ¿Sabes? He robado las joyas solo para hacerles creer que era un robo. 663 00:57:48,998 --> 00:57:50,648 Las he tirado al lago. 664 00:57:51,773 --> 00:57:53,453 ¿Quieres conocer detalles? 665 00:57:54,484 --> 00:57:56,797 ¡No, no quiero! ¡No quiero saber nada! 666 00:57:56,860 --> 00:57:58,540 Es justo que tú lo sepas. 667 00:57:59,172 --> 00:58:02,014 Me abrió la puerta, hablamos de ti... 668 00:58:02,224 --> 00:58:04,287 de la carta que le había enviado. 669 00:58:04,918 --> 00:58:07,293 Qué poca imaginación tienen las mujeres. 670 00:58:07,317 --> 00:58:10,548 No quería creerme cuando le aseguraba que tú eres mi mejor amigo. 671 00:58:10,772 --> 00:58:12,236 Y que te quiero. 672 00:58:12,416 --> 00:58:13,867 ¿Y entonces? 673 00:58:13,991 --> 00:58:17,069 Bravo, veo que ahora tú también quieres saber. 674 00:58:17,184 --> 00:58:20,573 Puedo decirte que he seguido todo escrupulosamente. 675 00:58:20,700 --> 00:58:22,575 Y que me dio una gran alegría. 676 00:58:22,812 --> 00:58:24,573 Naturalmente, yo... 677 00:58:24,986 --> 00:58:28,180 quemé la carta, borré todas las huellas dactilares... 678 00:58:28,204 --> 00:58:31,269 dejé las llaves donde las habías dejado, sobre el diván. 679 00:58:31,293 --> 00:58:33,377 Nadie podrá sospechar de mí. 680 00:58:34,488 --> 00:58:35,693 Y menos de ti... 681 00:58:36,023 --> 00:58:37,575 al menos por el momento. 682 00:58:37,599 --> 00:58:40,224 - ¿Crees que puedes amenazarme? - Stefano... 683 00:58:40,248 --> 00:58:42,060 ¿Crees que me puedes asustar? 684 00:58:42,098 --> 00:58:43,373 Sería ridículo... 685 00:58:43,401 --> 00:58:47,180 que el sicario pretendiese presionar al instigador. 686 00:58:57,848 --> 00:59:01,632 Stefano... Te ruego, tengo frío, llévame a casa, por favor. 687 00:59:07,346 --> 00:59:08,846 ¿Ves que me quieres? 688 00:59:08,975 --> 00:59:11,979 Tú me proteges, me curas. 689 00:59:12,688 --> 00:59:15,313 Ahora iremos a contarle todo a la policía. 690 00:59:15,568 --> 00:59:16,597 ¿Por qué? 691 00:59:16,621 --> 00:59:20,621 Porque debes pasar el resto de tus días en la cárcel, o en el manicomio. 692 00:59:21,370 --> 00:59:23,120 Es lo mínimo que te mereces. 693 00:59:24,313 --> 00:59:25,513 ¿Y tú, entonces? 694 00:59:26,836 --> 00:59:30,764 Sabes que la ley es más severa con el instigador que con el sicario. 695 00:59:30,788 --> 00:59:33,932 Nadie creerá que yo maté a tu esposa por mi voluntad. 696 00:59:34,362 --> 00:59:36,042 ¿Por qué lo habría hecho? 697 00:59:36,296 --> 00:59:37,976 Ni siquiera la conocía. 698 00:59:38,019 --> 00:59:39,581 Entonces, ¿por qué? 699 00:59:40,079 --> 00:59:42,914 Mientras que tú sí tenías motivos para asesinarla. 700 00:59:42,938 --> 00:59:45,227 ¿Te has olvidado de la firma falsa? 701 00:59:45,251 --> 00:59:46,971 ¿De tu fuga a Venezuela? 702 00:59:47,353 --> 00:59:51,073 ¿Y Fabienne, a quien solo podrías ver liberándote de tu esposa? 703 00:59:51,347 --> 00:59:55,305 Cualquier jurado, incluso el más bondadoso, 704 00:59:55,329 --> 00:59:57,689 no dudaría en mandarte a la cárcel. 705 00:59:58,746 --> 01:00:00,825 Si tuvieras la conciencia tranquila... 706 01:00:00,849 --> 01:00:03,263 ya le habrías dicho todo a la policía. 707 01:00:03,287 --> 01:00:04,967 ¿Por qué no lo hiciste? 708 01:00:08,248 --> 01:00:10,726 Después de todo, no me tienes mucha consideración. 709 01:00:10,750 --> 01:00:12,932 Y me pone muy triste. 710 01:00:13,924 --> 01:00:16,017 Es la primera vez que mato. 711 01:00:16,615 --> 01:00:18,865 Y te confieso que ha sido muy fácil. 712 01:00:20,903 --> 01:00:23,340 Basta actuar con precisión y con calma. 713 01:00:27,756 --> 01:00:30,318 Ya verás, será muy fácil también para ti. 714 01:00:31,393 --> 01:00:32,922 ¿Fácil, que cosa? 715 01:00:33,222 --> 01:00:35,534 Ser fiel al pacto como lo he sido yo. 716 01:00:36,627 --> 01:00:38,841 Para mi tu esposa era una extraña. 717 01:00:40,369 --> 01:00:42,556 Y para ti es un extraño mi hermano. 718 01:00:45,456 --> 01:00:47,870 Uno no se convierte en asesino, como lo crees tú. 719 01:00:47,894 --> 01:00:51,325 Diría que se puede asesinar por vocación, en mi caso. 720 01:00:51,349 --> 01:00:53,859 O por necesidad, en tu caso. 721 01:00:55,084 --> 01:00:59,084 No querrás incumplir tu promesa ahora que he resuelto todos tus problemas, ¿no? 722 01:00:59,877 --> 01:01:01,281 Ahora puedes casarte con Fabienne, 723 01:01:01,305 --> 01:01:04,603 puedes permanecer en Milán y continuar tu trabajo en publicidad, 724 01:01:04,627 --> 01:01:06,636 sin estar obligado a escapar. 725 01:01:07,570 --> 01:01:10,637 Podría haber tenido todo eso. No había necesidad de matar. 726 01:01:10,661 --> 01:01:12,528 Ah, el compromiso. 727 01:01:12,596 --> 01:01:14,772 Luisa también me lo contó, ¿sabes? 728 01:01:15,390 --> 01:01:17,906 Qué pena, Stefano, tú siempre velando por el compromiso, 729 01:01:17,930 --> 01:01:20,580 mientras que ella prefería las soluciones radicales. 730 01:01:20,604 --> 01:01:21,789 Como yo. 731 01:01:22,580 --> 01:01:24,565 Vete de aquí. ¡Vete de aquí! 732 01:01:24,598 --> 01:01:26,804 ¡Mira, mira, Stefano! 733 01:01:26,828 --> 01:01:28,998 ¡Tú eres mi verdadero hermano, 734 01:01:29,022 --> 01:01:31,709 por eso debes ser tú quien elimine al falso! 735 01:01:31,762 --> 01:01:35,762 Entonces, después, al verte en el espejo, también me verás a mí. 736 01:01:38,009 --> 01:01:40,340 Porque yo he hecho todo lo que tú soñaste hacer. 737 01:01:40,364 --> 01:01:42,750 ¡Soy una prolongación de ti mismo! 738 01:01:43,097 --> 01:01:44,372 ¡Vete de una vez! 739 01:01:54,764 --> 01:01:56,764 - ¿Tiene teléfono? - Sí, adentro. 740 01:02:09,109 --> 01:02:11,763 Hola, soy Augenti. ¿Está Bálsamo, por favor? 741 01:02:11,787 --> 01:02:13,818 Sr. Augenti, un momento. 742 01:02:14,118 --> 01:02:17,951 - El Sr. Augenti está en el teléfono. - Pásamelo. 743 01:02:18,162 --> 01:02:19,813 Stefano, aquí estoy. 744 01:02:20,061 --> 01:02:21,803 Escucha, Bálsamo, yo... 745 01:02:22,079 --> 01:02:25,374 después te lo explicaré, pero si llama alguien de la policía... 746 01:02:25,398 --> 01:02:29,398 hazme el favor de no hablar sobre la venta a Del Bosco, ¿entiendes? 747 01:02:30,278 --> 01:02:33,039 Sí, Stefano, yo quería decirte que... 748 01:02:33,076 --> 01:02:37,076 el comisario está aquí, y yo ya le he dicho. Te lo paso. 749 01:02:40,662 --> 01:02:43,030 ¿Señor Augenti? Habla Finzi. 750 01:02:43,353 --> 01:02:47,353 Necesito que pase por mi oficina, por favor. 751 01:02:49,859 --> 01:02:51,339 Necesito hablar con usted. Es urgente. 752 01:02:51,363 --> 01:02:52,763 Tardaré una media hora, ¿está bien? 753 01:02:52,787 --> 01:02:55,600 - Está bien. - De acuerdo, adiós. Hasta luego. 754 01:02:58,888 --> 01:03:02,888 Escuche, ¿por qué no quería que supiéramos de la venta? 755 01:03:05,846 --> 01:03:08,878 No fue una venta, comisario, fue una opción. 756 01:03:08,902 --> 01:03:12,902 Además, pensé que no sería importante a los fines de la investigación. 757 01:03:13,059 --> 01:03:15,205 Deje que nosotros decidamos lo que es importante. 758 01:03:15,229 --> 01:03:16,502 Disculpe. 759 01:03:17,954 --> 01:03:20,454 Usted estaba por partir hacia Venezuela. 760 01:03:20,481 --> 01:03:23,047 - Así es. - ¿Por qué motivo? 761 01:03:23,609 --> 01:03:27,609 Porque un gran complejo industrial invirtió mucho dinero... 762 01:03:27,826 --> 01:03:31,804 y querían que yo fuera el director de la oficina de publicidad. 763 01:03:31,828 --> 01:03:35,828 Además yo nací en Venezuela, mi madre todavía está allá, usted sabe cómo es. 764 01:03:37,408 --> 01:03:41,346 Sr. Augenti, ¿su esposa estuvo de acuerdo? 765 01:03:41,666 --> 01:03:44,796 En negocios mi esposa siempre estaba de acuerdo conmigo. 766 01:03:44,820 --> 01:03:46,463 ¿Incluso sobre la venta? 767 01:03:46,487 --> 01:03:48,278 Sí, incluso sobre la venta. 768 01:03:53,312 --> 01:03:55,331 Mire, comisario, si tiene alguna duda, 769 01:03:55,355 --> 01:03:57,766 las acciones de la agencia pertenecían a mi esposa, 770 01:03:57,790 --> 01:04:01,486 y ella mismo firmó los documentos redactados por el abogado. 771 01:04:03,748 --> 01:04:07,718 En el dormitorio de la casa no pudimos encontrar ni una sola huella dactilar. 772 01:04:07,742 --> 01:04:10,138 Ni siquiera las que deberían haber estado allí. 773 01:04:10,162 --> 01:04:11,984 Las suyas, las de su esposa. 774 01:04:12,577 --> 01:04:13,782 Todo limpio. 775 01:04:13,806 --> 01:04:16,233 El cadáver fue colocado sobre la cama. 776 01:04:17,000 --> 01:04:21,000 A primera vista el crimen parece ocasional, resultado de un robo. 777 01:04:22,541 --> 01:04:25,901 Pero en realidad, el robo es solo la tapadera del crimen. 778 01:04:25,989 --> 01:04:29,748 De hecho, el asesino no forzó la puerta para entrar al apartamento. 779 01:04:29,772 --> 01:04:33,772 El forzado se hizo, pero después, desde adentro, es decir que fue una simulación. 780 01:04:36,307 --> 01:04:39,215 Sí, tendremos que empezar de nuevo. 781 01:04:41,554 --> 01:04:42,994 Sr. Augenti... 782 01:04:44,783 --> 01:04:48,012 ¿Su esposa tenía un amante? 783 01:04:48,309 --> 01:04:52,309 No, no, no. Yo lo excluiría, comisario. 784 01:04:54,199 --> 01:04:57,074 Los maridos son siempre los últimos en saberlo. 785 01:04:57,542 --> 01:05:00,549 Pero no, qué dice, mi esposa no era el tipo... 786 01:05:00,573 --> 01:05:03,573 y además, ¿cómo podía saber que habíamos discutido? 787 01:05:04,566 --> 01:05:06,910 Y que yo me iba a ir de la casa. 788 01:05:07,905 --> 01:05:11,016 Podría haberlo llamado inmediatamente después. 789 01:05:11,395 --> 01:05:13,091 ¿No le parece posible? 790 01:05:14,056 --> 01:05:15,564 No, en absoluto. 791 01:05:15,620 --> 01:05:19,286 Otra cosa, ¿por casualidad era un día especial, un aniversario? 792 01:05:19,310 --> 01:05:20,930 No, ningún aniversario. 793 01:05:20,954 --> 01:05:22,634 Eso explicaría las flores. 794 01:05:23,335 --> 01:05:26,527 Veinticuatro lilas blancas arrojadas a una papelera. 795 01:05:27,834 --> 01:05:29,584 ¿Se las había enviado usted? 796 01:05:30,777 --> 01:05:32,127 Mire, comisario... 797 01:05:32,755 --> 01:05:34,115 Es propiamente esto lo extraño. 798 01:05:34,139 --> 01:05:37,079 Es verdad, yo le había enviado veinticuatro lilas. 799 01:05:37,588 --> 01:05:39,088 Pero no a mi esposa. 800 01:05:41,413 --> 01:05:45,167 Se las había enviado, a París, a una amiga. 801 01:05:46,858 --> 01:05:48,072 Lo sabemos. 802 01:05:48,519 --> 01:05:51,019 Estuvimos en la florería de Vía Maldoni. 803 01:05:53,122 --> 01:05:55,068 Qué extraño, ¿no? 804 01:05:56,128 --> 01:06:00,128 Usted le envía veinticuatro lilas a su amante... 805 01:06:00,165 --> 01:06:02,850 y al mismo tiempo las recibe su esposa. 806 01:06:08,405 --> 01:06:11,092 La señorita Béranger es su amante, ¿verdad? 807 01:06:14,837 --> 01:06:16,728 Ella es mucho más. 808 01:06:17,276 --> 01:06:19,764 Es cierto, hemos sido informados. 809 01:06:20,423 --> 01:06:21,853 El resto lo sabe... 810 01:06:22,550 --> 01:06:25,050 bueno, lo sabe prácticamente todo Milán. 811 01:07:04,641 --> 01:07:06,773 He venido yo en lugar de Stefano. 812 01:07:07,526 --> 01:07:08,577 Soy Matteo. 813 01:07:09,250 --> 01:07:12,753 Nos conocimos en Venecia. Stefano y yo somos como hermanos. 814 01:07:12,824 --> 01:07:14,099 Es algo horrible. 815 01:07:14,211 --> 01:07:15,936 Debemos estar cerca suyo. 816 01:07:39,857 --> 01:07:43,170 ¿Por qué me trajiste aquí? ¿Qué hemos venido a hacer? 817 01:07:43,872 --> 01:07:44,981 Cálmate. 818 01:07:45,953 --> 01:07:48,766 Fue Stefano quien me dijo que te trajera aquí. 819 01:07:49,569 --> 01:07:52,444 Pero yo no puedo presentarme, sería una locura. 820 01:07:52,764 --> 01:07:54,428 Él nos necesita. 821 01:07:54,572 --> 01:07:56,719 Tú y yo somos sus mejores amigos. 822 01:08:28,543 --> 01:08:31,230 Vine a ofrecerte mis sinceras condolencias. 823 01:08:35,816 --> 01:08:37,016 Lo siento mucho. 824 01:09:29,645 --> 01:09:33,645 Pero... podrías haber esperado un poco antes de volver, ¿no? 825 01:09:36,778 --> 01:09:40,438 Si no querías que volviera, ¿por qué me enviaste un telegrama? 826 01:09:44,262 --> 01:09:45,420 ¿Qué telegrama? 827 01:09:46,826 --> 01:09:49,139 Está sobre la mesa, junto a mi bolso. 828 01:10:10,623 --> 01:10:12,542 Yo no te envié este telegrama. 829 01:10:12,872 --> 01:10:15,747 Entonces habrá sido Bálsamo o algún otro amigo. 830 01:10:17,223 --> 01:10:19,411 Un amigo del que podría prescindir. 831 01:10:21,007 --> 01:10:22,432 ¿Qué quieres decir? 832 01:10:25,881 --> 01:10:27,199 Nada. 833 01:10:39,996 --> 01:10:43,378 Si lo volvemos a necesitar, lo llamaremos. 834 01:10:44,303 --> 01:10:45,398 Adiós. 835 01:10:49,996 --> 01:10:51,216 Hola, Rico. 836 01:11:01,394 --> 01:11:04,564 Entonces... Su abogado, Lancia, 837 01:11:04,774 --> 01:11:07,998 recibió, a las 19, una llamada de su esposa, 838 01:11:08,600 --> 01:11:11,600 que le pide información en relación a un documento. 839 01:11:12,047 --> 01:11:16,047 Le dice al abogado que ella no sabe nada de la venta, 840 01:11:16,502 --> 01:11:20,333 y lo acusa a usted de haber falsificado su firma. 841 01:11:20,981 --> 01:11:23,244 Mi esposa estaba histérica. Tuvimos una pelea y... 842 01:11:23,268 --> 01:11:25,115 No, esto pasó a las 19. 843 01:11:25,543 --> 01:11:28,963 Sucedió antes de que usted regresara a la casa, ¿entonces? 844 01:11:29,159 --> 01:11:31,825 No me dijo nada de esta llamada telefónica. No lo sé. 845 01:11:31,849 --> 01:11:34,264 ¿Por qué pelearon? Tiene que decírmelo. 846 01:11:34,288 --> 01:11:35,845 Ya se lo dije antes, comisario. 847 01:11:35,869 --> 01:11:38,869 Estaba siempre diciéndome: "habla más bajo, baja la voz, habla más bajo...". 848 01:11:38,893 --> 01:11:41,348 - No diga tonterías. - Si usted no me cree, es inútil... 849 01:11:41,372 --> 01:11:43,345 Supongamos en cambio que su esposa, 850 01:11:43,369 --> 01:11:44,917 no sé cómo, 851 01:11:45,639 --> 01:11:47,711 se entera de la venta. 852 01:11:48,246 --> 01:11:50,746 Cuando usted vuelve a la casa, lo ataca. 853 01:11:50,811 --> 01:11:52,998 Tal vez lo amenaza con denunciarlo. 854 01:11:53,670 --> 01:11:55,558 Y para usted es la ruina. 855 01:11:56,444 --> 01:11:59,048 Entonces pierde la cabeza y estrangula a su esposa. 856 01:11:59,072 --> 01:12:01,760 Después organiza la puesta en escena del robo. 857 01:12:01,784 --> 01:12:03,784 Limpia las huellas dactilares... 858 01:12:03,844 --> 01:12:05,605 finge robar las joyas... 859 01:12:05,862 --> 01:12:08,730 después sale, se va a su villa de Moltrasio, 860 01:12:08,767 --> 01:12:11,205 y a la mañana telefonea tranquilamente. 861 01:12:11,538 --> 01:12:12,698 No es cierto, no es cierto... 862 01:12:12,722 --> 01:12:15,316 Mire que para mí es fácil comprobar esa firma. 863 01:12:15,340 --> 01:12:18,460 Es cuestión de minutos, basta una llamada telefónica. 864 01:12:18,600 --> 01:12:22,600 Entonces, ¿debo llamar al perito calígrafo o va a decirme la verdad? 865 01:12:27,024 --> 01:12:30,685 Está bien, comisario, falsifiqué la firma, pero no la maté... 866 01:12:30,709 --> 01:12:32,459 La firma falsa lo incrimina. 867 01:12:33,539 --> 01:12:37,539 Si le pasase esta información al juez no tardaría en pedir su arresto. 868 01:12:37,688 --> 01:12:40,419 Escuche, este dinero era mío, lo había ganado yo, 869 01:12:40,443 --> 01:12:42,703 decidí dejarle cincuenta millones a mi esposa, 870 01:12:42,727 --> 01:12:45,112 - puede preguntarle al banco... - Yo no soy su esposa. 871 01:12:45,136 --> 01:12:46,556 Y mis nervios están bien. 872 01:12:46,580 --> 01:12:48,580 El que grita aquí dentro soy yo. 873 01:13:08,599 --> 01:13:09,813 ¿Lo reconoce? 874 01:13:10,512 --> 01:13:12,318 Es el reloj de mi esposa. 875 01:13:13,224 --> 01:13:15,396 Se rompió durante la pelea... 876 01:13:16,671 --> 01:13:19,359 y un fragmento de vidrio bloqueó las agujas. 877 01:13:19,740 --> 01:13:23,192 La hora concuerda con otros resultados del médico forense. 878 01:13:25,353 --> 01:13:27,521 ¿Dónde estaba usted a las 11:22? 879 01:13:29,915 --> 01:13:31,768 A las 11:22 no lo sé, pero... 880 01:13:33,362 --> 01:13:37,362 cerca de la medianoche estaba en el peaje de Moltrasio. 881 01:13:38,660 --> 01:13:40,082 Pagué... 882 01:13:41,350 --> 01:13:45,130 No, disculpe, había perdido el ticket y tuve que pagar de nuevo. 883 01:13:46,816 --> 01:13:50,327 Escuche, si encontrara ese ticket, ¿le bastaría? 884 01:13:53,375 --> 01:13:54,426 Me bastaría. 885 01:13:55,056 --> 01:13:57,181 ¿Podemos ir a buscarlo a mi coche? 886 01:14:38,844 --> 01:14:41,437 Créame, no le he mentido. 887 01:14:41,461 --> 01:14:43,581 No se lo dije hasta ahora por una cuestión de pudor... 888 01:14:43,605 --> 01:14:45,685 de decoro. 889 01:14:48,682 --> 01:14:50,989 Pasé aquella noche con una chica. 890 01:14:51,520 --> 01:14:53,337 Ah, entonces tiene una coartada. 891 01:14:53,361 --> 01:14:55,463 ¿Y recién me lo dice ahora? 892 01:14:56,313 --> 01:14:58,581 Es que recién ahora estoy acusado. 893 01:14:59,003 --> 01:15:01,316 Es alemana, se llama Cristina Müller. 894 01:15:02,682 --> 01:15:05,643 Escuche, ¿usted estuvo aquí hace tres noches, entre las 11 y la medianoche? 895 01:15:05,667 --> 01:15:06,667 Sí, sí. 896 01:15:06,781 --> 01:15:10,245 ¿No recuerda que yo pasé con este coche, 897 01:15:10,269 --> 01:15:13,559 había perdido mi ticket y tuve que volver a pagarlo? 898 01:15:13,583 --> 01:15:15,263 ¿No recuerda este coche? 899 01:15:16,073 --> 01:15:19,428 - No lo recuerdo... - Un momento, disculpe. 900 01:15:19,646 --> 01:15:23,646 Lo siento, pero por aquí pasa tanta gente... 901 01:15:23,832 --> 01:15:25,639 ¿cómo podría recordarlo? 902 01:15:25,675 --> 01:15:26,726 Es imposible. 903 01:15:30,396 --> 01:15:32,865 - Lo siento mucho. - Gracias. 904 01:15:46,512 --> 01:15:49,333 Cuidado con cómo conduce, controle sus nervios. 905 01:15:49,357 --> 01:15:51,246 En el coche también estoy yo. 906 01:15:55,320 --> 01:15:58,380 Hice cambiar todas las cerraduras de su apartamento. 907 01:16:00,092 --> 01:16:03,069 ¿Le importaría decirme dónde dormirá esta noche? 908 01:16:05,179 --> 01:16:08,782 Visto que ha cambiado las cerraduras, iré allí. 909 01:16:10,216 --> 01:16:11,519 Muy bien. 910 01:16:12,536 --> 01:16:15,849 Si por casualidad encuentra a esta misteriosa Cristina... 911 01:16:15,873 --> 01:16:18,524 La encontraré, ya verá, la encontraré. 912 01:16:18,548 --> 01:16:21,236 Pondré un anuncio en todos los periódicos... 913 01:16:21,373 --> 01:16:23,077 incluso en los alemanes. 914 01:16:26,125 --> 01:16:27,917 A propósito, dígale a la señorita Béranger... 915 01:16:27,941 --> 01:16:31,941 Comisario, mire que la señorita Béranger... 916 01:16:32,263 --> 01:16:34,236 no tiene nada que ver. 917 01:16:34,933 --> 01:16:36,967 Pídale que se quede en Milán. 918 01:16:37,014 --> 01:16:38,396 Podría ser... 919 01:16:38,990 --> 01:16:40,996 llamada a testimoniar. 920 01:17:39,590 --> 01:17:42,027 - Hola. - Hola. 921 01:17:46,931 --> 01:17:50,734 - Te hubiera llamado, ¿por qué viniste? - Stefano... 922 01:17:50,892 --> 01:17:52,317 ¿Quién es Cristina? 923 01:17:52,439 --> 01:17:55,399 - ¿Quién te habló de Cristina? - Matteo. 924 01:18:04,043 --> 01:18:05,493 ¿Y qué te dijo? 925 01:18:06,776 --> 01:18:10,496 Que debes ir a verle a Venecia si quieres noticias de Cristina. 926 01:18:15,941 --> 01:18:18,206 - ¿Te dijo algo más? - Solo eso. 927 01:18:18,716 --> 01:18:21,528 Me esperaba debajo de casa No quería llamarte. 928 01:18:21,869 --> 01:18:25,229 Cree que los teléfonos están intervenidos por la policía. 929 01:18:25,911 --> 01:18:28,463 Stefano... ¿Qué me estás escondiendo? 930 01:18:31,390 --> 01:18:34,491 Nada, te explicaré todo después. Ahora debo irme. 931 01:18:34,592 --> 01:18:36,045 ¿A dónde? 932 01:18:36,446 --> 01:18:37,514 A Venecia. 933 01:18:58,003 --> 01:19:00,208 Mi querido Stefano, lo siento mucho. 934 01:19:00,232 --> 01:19:02,544 Es cierto, a Cristina te la envié yo. 935 01:19:02,943 --> 01:19:04,052 ¿Dónde está? 936 01:19:04,562 --> 01:19:06,252 Te lo diré, te lo diré. 937 01:19:07,211 --> 01:19:09,898 Pero primero tú debes honrar nuestro pacto. 938 01:19:11,289 --> 01:19:12,377 ¿Ves esto? 939 01:19:13,895 --> 01:19:15,575 Es el ticket del peaje. 940 01:19:16,586 --> 01:19:19,211 Cristina te lo robó antes de que llegaras a la cabina. 941 01:19:19,235 --> 01:19:20,922 Pero esta es solo la mitad. 942 01:19:21,379 --> 01:19:24,853 La otra mitad, con la hora y la fecha, la conservo yo. 943 01:19:26,130 --> 01:19:28,067 ¿Ves? Bastaría solamente... 944 01:19:28,540 --> 01:19:31,480 este pedazo de papel para devolverte la inocencia. 945 01:19:33,067 --> 01:19:35,754 En el ticket no está el número de matrícula. 946 01:19:37,061 --> 01:19:39,035 No es suficiente, Matteo. 947 01:19:40,845 --> 01:19:42,420 ¿Dónde está Cristina? 948 01:19:42,989 --> 01:19:44,795 Te lo diré, te lo diré. 949 01:19:46,353 --> 01:19:47,950 Pero primero, mira... 950 01:19:52,037 --> 01:19:53,094 Ve. 951 01:20:04,551 --> 01:20:07,364 Mi hermano estará aquí, sentado en esa mesa... 952 01:20:07,493 --> 01:20:09,512 al mediodía de este jueves próximo. 953 01:20:09,536 --> 01:20:11,786 Sí, en esa mesa, junto en esa silla. 954 01:20:12,129 --> 01:20:14,723 Ya no puedo cancelar la invitación. 955 01:20:15,325 --> 01:20:18,304 Sobre la mesa hay un trozo de papel. Tómalo. 956 01:20:18,856 --> 01:20:22,447 Es un ticket, con el cual retirarás del depósito del garaje... 957 01:20:22,471 --> 01:20:24,995 un arma de alta precisión. 958 01:20:26,445 --> 01:20:27,945 Mira por la ventana. 959 01:20:28,820 --> 01:20:30,500 Mira a través del círculo. 960 01:20:31,679 --> 01:20:35,367 Bajo la cúpula, entre los dos Ángeles de la Anunciación... 961 01:20:36,208 --> 01:20:38,517 hay una chica vestida de negro. 962 01:20:42,064 --> 01:20:46,064 Tomarás el fusil, y apuntarás exactamente al centro del círculo. 963 01:20:46,352 --> 01:20:49,019 A la duodécima campanada del reloj dispararás. 964 01:20:49,043 --> 01:20:51,793 Ahora toma los prismáticos de la mesa y mira. 965 01:21:08,635 --> 01:21:10,210 ¡No, espera, Stefano! 966 01:21:10,443 --> 01:21:13,446 No seas impulsivo, no la alcanzarías nunca. 967 01:21:16,312 --> 01:21:17,992 No la alcanzarás nunca. 968 01:21:18,644 --> 01:21:22,644 Cristina ya está bajando y en cinco minutos estará lejos. 969 01:21:24,032 --> 01:21:27,632 Se tardan al menos diez minutos en atravesar el canal grande. 970 01:21:28,207 --> 01:21:31,987 Si tienes la suerte de encontrar una lancha, que es muy difícil. 971 01:21:40,197 --> 01:21:41,720 No seas ridículo. 972 01:21:44,170 --> 01:21:45,948 Los crímenes son rituales. 973 01:21:46,272 --> 01:21:47,715 No puedes matarme así. 974 01:21:47,739 --> 01:21:49,709 Llévame con ella o te mato. 975 01:21:50,897 --> 01:21:52,657 Adoro el melodrama... 976 01:21:53,062 --> 01:21:55,094 pero detesto la ópera cómica. 977 01:21:59,642 --> 01:22:00,917 Sabes, Stefano... 978 01:22:00,987 --> 01:22:03,050 no es a mí a quien debes matar... 979 01:22:03,510 --> 01:22:04,860 sino a mi hermano. 980 01:22:05,990 --> 01:22:08,160 Y debes matarlo por amistad. 981 01:22:08,849 --> 01:22:09,999 No por odio. 982 01:22:12,402 --> 01:22:14,827 Si no me llevas con ella, te mato. 983 01:22:16,294 --> 01:22:17,694 Stefano... 984 01:22:18,729 --> 01:22:20,838 Te juro que no será difícil. 985 01:22:21,462 --> 01:22:23,121 Yo lo hice todo solo. 986 01:22:23,354 --> 01:22:25,412 Sin ayuda de nadie. 987 01:22:26,255 --> 01:22:28,067 En cambio, estaré cerca tuyo. 988 01:22:28,399 --> 01:22:29,785 Te ayudaré. 989 01:22:30,228 --> 01:22:31,908 Ya verás, será un juego. 990 01:22:32,772 --> 01:22:36,772 Además, ¿qué otra alternativa tienes entre la prisión y mi amistad? 991 01:22:41,096 --> 01:22:42,913 No hay pruebas en mi contra. 992 01:22:45,090 --> 01:22:46,965 ¿Te has olvidado de las joyas? 993 01:22:54,844 --> 01:22:56,545 No las arrojaste al lago. 994 01:22:57,997 --> 01:23:00,372 Eran demasiado hermosas para tirarlas. 995 01:23:02,664 --> 01:23:04,677 Las escondí en tu casa. 996 01:23:06,831 --> 01:23:10,131 Una llamada a la policía, y las encontrarán de inmediato. 997 01:23:14,914 --> 01:23:18,750 En un lugar donde solo tú podrías haber pensado esconderlas. 998 01:23:18,974 --> 01:23:20,277 Existen... 999 01:23:20,517 --> 01:23:23,508 tantos lugares en una casa, tantos lugares. 1000 01:23:23,751 --> 01:23:26,697 Busca si quieres. Busca si quieres. 1001 01:24:22,233 --> 01:24:23,379 Gracias. 1002 01:24:25,586 --> 01:24:27,711 - Espere un momento. - Sí, gracias. 1003 01:24:46,103 --> 01:24:50,103 - Son doscientos cincuenta millones. - Está bien, yo me encargo, vaya. 1004 01:24:54,217 --> 01:24:56,279 Sí, un momento, ya se lo paso. 1005 01:24:58,066 --> 01:24:59,716 - Buen día. - Buen día. 1006 01:25:00,313 --> 01:25:04,106 Vea, nosotros recibimos ayer el cheque del señor Del Bosco. 1007 01:25:04,581 --> 01:25:07,479 Pero las autoridades judiciales han bloqueado su cuenta corriente. 1008 01:25:07,503 --> 01:25:09,700 Se tratará seguramente de un error... 1009 01:25:09,724 --> 01:25:13,724 pero mientras tanto debemos atenernos a las disposiciones recibidas. 1010 01:25:21,019 --> 01:25:24,038 ¿Podría retirar algo de mi cuenta personal? 1011 01:25:24,614 --> 01:25:26,230 Lo siento, no puedo. 1012 01:25:31,019 --> 01:25:32,957 - Está bien, gracias. - De nada. 1013 01:25:37,733 --> 01:25:38,978 ¿Sr. Augenti? 1014 01:25:39,974 --> 01:25:42,135 - Dígame. - Le ruego que venga a la comisaría. 1015 01:25:42,159 --> 01:25:43,602 ¿Comisaría? 1016 01:25:43,726 --> 01:25:46,379 El comisario Finzi quiere hablarle, venga. 1017 01:25:46,660 --> 01:25:48,375 Pero qué es, ¿un arresto? 1018 01:25:48,599 --> 01:25:51,697 No, no, en absoluto, un simple interrogatorio. 1019 01:25:51,921 --> 01:25:55,801 - Entonces voy con mi coche. - No, por favor, acomódese en éste. 1020 01:26:12,522 --> 01:26:14,984 Disculpe, ¿la señorita Fabienne Béranger? 1021 01:26:15,008 --> 01:26:16,008 Sí. 1022 01:26:16,032 --> 01:26:19,498 El comisario Finzi quiere hablar con usted. Le ruego que me siga. 1023 01:26:19,522 --> 01:26:21,202 ¿Me devuelve la valija? 1024 01:26:26,501 --> 01:26:28,689 Escuche, sabemos que fue a Venecia. 1025 01:26:29,991 --> 01:26:31,671 Y también sabemos dónde. 1026 01:26:32,408 --> 01:26:34,212 A la casa del conde Tiepolo. 1027 01:26:36,844 --> 01:26:38,266 ¿Qué fue a hacer? 1028 01:26:42,015 --> 01:26:45,209 Matteo Tiepolo es el asesino de mi esposa. 1029 01:26:46,556 --> 01:26:49,916 El conde Tiepolo le envió a su esposa veinticuatro lilas. 1030 01:26:50,171 --> 01:26:54,171 Podría haber sido el amante de su esposa, pero no su asesino. 1031 01:26:55,321 --> 01:26:57,946 Matteo Tiepolo es el asesino de mi esposa. 1032 01:26:58,874 --> 01:27:02,874 Viendo que le gusta bromear le diré yo por qué fue a Venecia. 1033 01:27:04,340 --> 01:27:07,280 ¿Qué se va a hacer a la casa de un amigo muy rico? 1034 01:27:08,313 --> 01:27:09,694 A pedir dinero. 1035 01:27:10,086 --> 01:27:13,660 Prestado, o como anticipo de una venta dificultosa. 1036 01:27:14,472 --> 01:27:16,674 No soy yo el asesino de mi esposa. 1037 01:27:17,373 --> 01:27:21,152 Después, viendo que su viaje a Venecia fue infructuoso... 1038 01:27:21,176 --> 01:27:25,114 esta mañana usted se presenta en el banco con una cierta, digamos... 1039 01:27:25,138 --> 01:27:26,506 premura... 1040 01:27:27,547 --> 01:27:29,422 esperando conseguir el dinero. 1041 01:27:29,734 --> 01:27:32,673 Y así tomar el avión con la señorita Béranger. 1042 01:27:33,601 --> 01:27:35,818 Él es el asesino de mi esposa. 1043 01:27:35,914 --> 01:27:38,101 Termínela con lo del conde Tiepolo. 1044 01:27:39,025 --> 01:27:41,103 Se parece a la historia de Cristina Müller. 1045 01:27:41,127 --> 01:27:45,127 Buscamos a esa chica, telefoneamos incluso a Múnich. 1046 01:27:45,173 --> 01:27:48,359 No está en ninguna parte, no la conoce nadie, nadie. 1047 01:27:48,863 --> 01:27:49,914 No fui yo. 1048 01:27:50,292 --> 01:27:53,148 Matteo Tiepolo es el asesino de mi esposa. 1049 01:27:54,034 --> 01:27:56,239 Ya veo a dónde quiere llegar usted... 1050 01:27:56,263 --> 01:27:57,683 a un escándalo. 1051 01:27:58,239 --> 01:28:00,708 Involucrando a una persona de alto perfil. 1052 01:28:00,732 --> 01:28:04,080 Pero... ha elegido mal, ¿sabe? 1053 01:28:04,335 --> 01:28:05,386 Muy mal. 1054 01:28:07,026 --> 01:28:09,882 Ahora pongamos por escrito su confesión... 1055 01:28:10,723 --> 01:28:14,723 y yo trataré de poner en evidencia todos los atenuantes. 1056 01:28:15,749 --> 01:28:17,124 Yo no lo hice. 1057 01:28:22,287 --> 01:28:24,026 Hagan entrar a la señorita. 1058 01:28:29,472 --> 01:28:30,785 Adelante. 1059 01:28:34,691 --> 01:28:35,803 Siéntese. 1060 01:28:39,659 --> 01:28:43,524 Bien, señorita, debo retirarle su pasaporte, 1061 01:28:43,548 --> 01:28:45,486 el suyo y el del señor Augenti. 1062 01:28:49,825 --> 01:28:53,825 Comisario, si usted me da dos días, le prometo que le traigo a la señorita Müller. 1063 01:28:54,721 --> 01:28:57,390 En este punto, las promesas ya no sirven más. 1064 01:28:57,414 --> 01:28:59,822 Lo siento, señorita, sé que estaba a punto de viajar. 1065 01:28:59,846 --> 01:29:02,769 Hay dos asientos reservados a su nombre y el del Sr. Augenti... 1066 01:29:02,793 --> 01:29:06,793 en el avión que sale mañana a las 6:40 para Caracas. 1067 01:29:07,021 --> 01:29:08,896 Es un hermoso país, Venezuela. 1068 01:29:09,926 --> 01:29:11,829 Y no concede la extradición. 1069 01:29:17,713 --> 01:29:20,506 Llegó a casa esta mañana, junto a veinticuatro lilas blancas. 1070 01:29:20,530 --> 01:29:21,632 ¿Estaba a mi nombre? 1071 01:29:21,656 --> 01:29:22,788 - No. - ¿Y entonces? 1072 01:29:22,812 --> 01:29:25,268 ¿Pero quién más podría saber de nuestras flores? 1073 01:29:25,292 --> 01:29:28,232 Pensé que eran buenos deseos para nuestra partida. 1074 01:29:29,350 --> 01:29:32,615 - Pero si no lo enviaste tú, ¿quién fue? - ¿Cómo puedo saberlo, Fabienne? 1075 01:29:32,639 --> 01:29:36,212 Stefano, ya basta de mentiras, dime lo que sabes. 1076 01:29:40,709 --> 01:29:41,709 Lo que yo sé... 1077 01:29:41,733 --> 01:29:43,873 lo que yo sé es que este anillo era de mi esposa. 1078 01:29:43,897 --> 01:29:46,563 Te lo envió el asesino para comprometernos. 1079 01:29:46,587 --> 01:29:49,296 Si el comisario lo hubiese visto, habría sido mi ruina. 1080 01:29:49,320 --> 01:29:52,865 Entonces tú sabes quién es el asesino, y quieres protegerlo. 1081 01:29:53,524 --> 01:29:56,098 Por favor, soy yo quien necesita protección, no el asesino. 1082 01:29:56,122 --> 01:29:58,263 - Stefano, escúchame... - Basta, Fabienne, por favor. 1083 01:29:58,287 --> 01:30:01,266 ...volvamos con el comisario y contémosle todo lo que sabes... 1084 01:30:01,290 --> 01:30:02,940 todo lo que has hecho. 1085 01:30:03,026 --> 01:30:05,061 No he hecho nada, ¿entiendes? ¡No he hecho nada! 1086 01:30:05,085 --> 01:30:06,978 Entonces no tienes nada que temer. 1087 01:30:07,002 --> 01:30:09,902 Volvamos con el comisario y digámosle la verdad. 1088 01:30:11,813 --> 01:30:14,313 Ya lo hice, justo antes de que entraras. 1089 01:30:15,408 --> 01:30:16,511 ¿Y qué pasó? 1090 01:30:16,606 --> 01:30:17,820 No me creyó. 1091 01:31:34,310 --> 01:31:36,049 La única cosa que me resta hacer... 1092 01:31:36,073 --> 01:31:38,735 es aceptar su chantaje e ir a Venecia, 1093 01:31:39,776 --> 01:31:43,376 a cometer un crimen para salvarme de otro que no he cometido. 1094 01:31:46,040 --> 01:31:48,603 Cualquier cosa que hagas, estaré contigo. 1095 01:31:59,094 --> 01:32:00,623 Espera un poco... 1096 01:32:01,512 --> 01:32:02,580 Espera... 1097 01:32:58,531 --> 01:33:00,593 ¿Estás seguro de que no ha huido? 1098 01:33:00,634 --> 01:33:03,694 No, estaba la luz encendida, y lo vi por la ventana. 1099 01:33:23,773 --> 01:33:25,064 ¡El elevador! 1100 01:33:43,722 --> 01:33:45,129 Espérame aquí. 1101 01:34:14,546 --> 01:34:15,546 ¡Stefano! 1102 01:34:15,570 --> 01:34:17,409 Stefano, déjame ir contigo. 1103 01:38:54,512 --> 01:38:58,512 ♪ Siempre buscamos, nunca encontramos ♪ 1104 01:39:01,815 --> 01:39:05,815 ♪ tu sombra en la oscuridad ♪ 1105 01:39:06,807 --> 01:39:10,807 ♪ Siempre soñando, siempre buscando ♪ 1106 01:39:14,689 --> 01:39:18,689 ♪ mi sombra en la noche ♪ 1107 01:39:23,749 --> 01:39:27,749 ♪ Deseando que estuvieras junto a mí ♪ 1108 01:39:30,034 --> 01:39:34,034 ♪ Encontrando solamente mi soledad ♪ 1109 01:39:36,106 --> 01:39:40,106 ♪ Esperando que el sol vuelva a brillar ♪ 1110 01:39:42,407 --> 01:39:46,407 ♪ Encontrando amigos que se han ido lejos ♪ 1111 01:39:49,146 --> 01:39:51,869 ♪ Para morir ♪ 1112 01:39:51,893 --> 01:39:55,443 ♪ Para dormir ♪ 1113 01:39:56,162 --> 01:40:00,162 ♪ Tal vez para soñar ♪ 1114 01:40:01,969 --> 01:40:04,692 ♪ Para morir ♪ 1115 01:40:04,716 --> 01:40:08,266 ♪ Para dormir ♪ 1116 01:40:09,064 --> 01:40:13,064 ♪ Tal vez para soñar ♪ 1117 01:40:15,745 --> 01:40:19,745 ♪ Tal vez para soñar ♪ 1118 01:40:20,375 --> 01:40:23,559 ♪ Para soñar ♪ 1119 01:40:24,190 --> 01:40:28,190 ♪ Para soñar ♪85083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.