Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,296 --> 00:00:29,129
A MORTE FEZ UM OVO
2
00:00:29,730 --> 00:00:35,830
Legenda: LABOK
Janeiro / 2023
3
00:02:37,796 --> 00:02:39,462
MOTORISTAS CANSADOS,
DESCANSEM!
4
00:03:01,671 --> 00:03:04,296
- Voc� tem olhos bonitos.
- Voc� gosta deles?
5
00:03:04,754 --> 00:03:06,712
O que est� esperando para se despir?
6
00:03:33,129 --> 00:03:34,962
D� uma volta,
deixe-me olhar para voc�.
7
00:03:36,337 --> 00:03:39,837
- Eu sou um pouco gorda.
- N�o, voc� � muito bonita.
8
00:03:59,087 --> 00:04:02,004
Eles s�o brancos e fortes.
Continue caminhando.
9
00:04:03,337 --> 00:04:05,712
- Posso te chamar de "meu amor"?
- Claro que pode.
10
00:04:07,504 --> 00:04:08,921
Meu amor!
11
00:04:09,879 --> 00:04:11,212
Diga isso de novo.
12
00:04:11,629 --> 00:04:14,171
Meu amor! Meu amor! Meu amor!
13
00:04:14,546 --> 00:04:17,421
Eu quero que me abrace forte!
14
00:04:22,171 --> 00:04:24,629
- Diga que vai me beijar.
- Eu vou te beijar.
15
00:04:24,962 --> 00:04:26,837
Voc� vai ter que me cobrir de beijos!
16
00:04:27,629 --> 00:04:29,129
Diga isso de novo.
17
00:04:31,296 --> 00:04:32,879
Cubra-me com seus beijos!
18
00:05:04,462 --> 00:05:05,629
N�o! O que est� fazendo?
19
00:06:24,546 --> 00:06:28,921
Todos os excursionistas,
por favor, dirijam-se ao �nibus.
20
00:06:31,796 --> 00:06:32,754
Sim?
21
00:06:32,921 --> 00:06:38,587
Aten��o. Todos os excursionistas,
por favor, dirijam-se ao �nibus.
22
00:07:46,754 --> 00:07:50,421
Sr Marco! A nova m�quina chegou.
23
00:07:51,129 --> 00:07:54,004
- M�quina nova?
- A m�quina holandesa que est�vamos esperando.
24
00:07:54,004 --> 00:07:55,712
Eles j� a levaram para a granja.
25
00:07:56,629 --> 00:08:00,129
- Sim! A m�quina holandesa.
- Precisa assinar isso!
26
00:08:00,879 --> 00:08:03,587
- O que?
- Est�o em seu nome.
27
00:08:04,337 --> 00:08:06,921
Olha, esse � o seu nome.
28
00:08:09,712 --> 00:08:11,504
Sua esposa estava
procurando por voc�.
29
00:08:11,837 --> 00:08:14,212
Ela diz que os trabalhadores
terminaram de instal�-la.
30
00:08:14,921 --> 00:08:16,546
Ela j� ligou duas vezes.
31
00:09:54,171 --> 00:09:55,921
- Quem fez isso?
- Poderia ter te matado!
32
00:09:58,796 --> 00:10:00,212
Caiu do silo.
33
00:10:04,587 --> 00:10:05,754
Os trabalhadores!
34
00:10:06,962 --> 00:10:11,087
O que est� falando? Algu�m
esqueceu l� e as vibra��es...
35
00:10:11,087 --> 00:10:13,629
- N�o � imposs�vel.
- N�o vejo ningu�m l� em cima.
36
00:10:14,046 --> 00:10:16,129
- O que est� pensando?
- Foi colocado l� de prop�sito.
37
00:10:16,546 --> 00:10:19,712
Foi colocado
l� de prop�sito para que ca�sse!
38
00:10:20,587 --> 00:10:23,087
- E caiu!
- Acalme-se.
39
00:10:23,504 --> 00:10:26,171
Eu tamb�m acho que foi colocado
l� de prop�sito.
40
00:10:26,587 --> 00:10:28,629
- Eles nos odeiam!
- Quem?
41
00:10:28,879 --> 00:10:30,171
Os trabalhadores, tenho certeza.
42
00:10:30,754 --> 00:10:32,629
Tudo porque voc� n�o
resolveu o problema!
43
00:10:32,879 --> 00:10:35,629
Isso n�o teria acontecido se
voc� tivesse falado com eles antes.
44
00:10:36,379 --> 00:10:37,712
Gra�as a Deus est� tudo acabado.
45
00:10:44,504 --> 00:10:45,504
Ali est�o eles.
46
00:10:52,004 --> 00:10:54,671
Eles nos odeiam.
Sempre nos odiaram.
47
00:10:54,962 --> 00:10:57,629
� por isso que eles voltaram,
quando nem precisamos mais deles.
48
00:10:58,629 --> 00:11:01,171
Quando voc� vai fazer alguma coisa?
49
00:11:12,504 --> 00:11:15,629
� uma pena que as fotos n�o
sejam como espelhos. Por que?
50
00:11:15,629 --> 00:11:17,046
A fotografia te mant�m para sempre.
51
00:11:18,004 --> 00:11:22,504
- Voc� n�o pode mudar ou fingir.
- Voc� sempre pode rasg�-la.
52
00:11:23,129 --> 00:11:26,296
- Estou feia, rasgue-a.
- N�o, est� bonita.
53
00:11:26,921 --> 00:11:30,546
- � �bvio que voc� � linda.
- Absurdo.
54
00:11:31,296 --> 00:11:34,212
Quero dizer, tem o seu personagem.
� realmente voc�.
55
00:11:36,712 --> 00:11:40,379
- Olhe para este.
- Voc� parece estranhamente doce aqui.
56
00:11:40,587 --> 00:11:43,087
E pensar que um
dia quis ser doce.
57
00:11:43,087 --> 00:11:44,921
- O que quer dizer com "queria"?
- � claro.
58
00:11:45,754 --> 00:11:47,754
Talvez n�o me agrade.
59
00:11:50,421 --> 00:11:54,629
- Voc� est� �tima aqui, voc�s duas.
- Sim, essa � a melhor.
60
00:11:55,671 --> 00:11:57,379
E aquelas? O que s�o?
61
00:11:57,921 --> 00:12:00,629
Fotos do novo maquin�rio.
O t�cnico os levou.
62
00:12:01,046 --> 00:12:03,004
S� pensando em algumas ideias novas.
63
00:12:03,962 --> 00:12:05,379
Elas s�o muito claras.
64
00:12:06,254 --> 00:12:08,837
Aquela nova m�quina �
exatamente o que precis�vamos.
65
00:12:08,837 --> 00:12:13,087
Ainda bem que insisti, agora
temos a melhor da regi�o.
66
00:12:13,337 --> 00:12:15,546
- Fa�a muitas c�pias.
- Ok.
67
00:12:16,879 --> 00:12:18,629
Com licen�a, tenho que
fazer uma liga��o.
68
00:12:20,296 --> 00:12:21,254
Olhe para esta.
69
00:12:22,254 --> 00:12:23,296
Divers�o!
70
00:12:48,796 --> 00:12:49,754
Um momento.
71
00:12:51,087 --> 00:12:52,921
- Quem �?
- Por que se trancou?
72
00:12:53,712 --> 00:12:56,004
- Algu�m veio te procurar.
- Quem?
73
00:12:56,171 --> 00:12:59,671
Eu n�o a conhe�o, uma jovem.
Esqueci de te contar.
74
00:12:59,962 --> 00:13:02,754
- Ele perguntou por voc�.
- Perguntou o que ela queria?
75
00:13:02,921 --> 00:13:06,046
Ele apenas disse que precisava
v�-lo e que o veria no escrit�rio.
76
00:13:20,879 --> 00:13:24,504
- Por que n�o perguntou seu nome?
- Ela n�o foi muito pr�xima.
77
00:13:24,671 --> 00:13:26,879
- Ela queria voc�.
- Como era?
78
00:13:27,546 --> 00:13:31,171
Alta, olhos azuis, bastante jovem.
79
00:13:31,796 --> 00:13:32,796
Muito bonita.
80
00:13:34,837 --> 00:13:37,629
- Alguma vendedora.
- Sim, talvez.
81
00:14:01,587 --> 00:14:04,712
Estava olhando a Gabri
hoje, no banho, o corpo lindo.
82
00:14:05,212 --> 00:14:07,712
Gabri? E o tem a Gabri?
83
00:14:08,171 --> 00:14:13,171
Seu corpo nu parecia feito
de muitas pe�as desconexas.
84
00:14:14,171 --> 00:14:16,629
Linda, viva, perfeita.
85
00:14:17,921 --> 00:14:20,337
Pronta para ser conectado e
desconectado � vontade.
86
00:14:20,796 --> 00:14:24,671
Voc� n�o pode ver um ser
humano como um brinquedo.
87
00:14:25,837 --> 00:14:29,046
- Isso pode destru�-la.
- N�o, por que destruir?
88
00:14:29,712 --> 00:14:32,462
Rejuvenescer. Novo cada vez.
89
00:14:32,837 --> 00:14:34,004
Isso tudo � muito surreal.
90
00:14:35,087 --> 00:14:38,087
N�o h� nada mais real do que
as costas nuas dela.
91
00:14:39,337 --> 00:14:42,212
Suas pernas apertadas e
sua barriga impec�vel.
92
00:14:43,546 --> 00:14:47,421
E sua pele firme que n�o muda,
n�o importa como seu corpo se mova.
93
00:14:48,087 --> 00:14:50,879
Ela � uma menina que n�o deixa
ningu�m mud�-la, ela � completa.
94
00:14:50,879 --> 00:14:52,379
Eu adoraria desmont�-la.
95
00:14:54,546 --> 00:14:58,212
Naqueles momentos em que ela
ri, ou se esconde atr�s do cabelo.
96
00:14:58,921 --> 00:15:02,046
Ela � t�o jovem, n�o
percebe essas coisas.
97
00:15:02,046 --> 00:15:04,879
S�o os outros que
te fazem notar ou n�o.
98
00:15:06,712 --> 00:15:08,379
Sonhei com ela outra noite.
99
00:15:09,212 --> 00:15:13,129
Ela estava deitada na cama, im�vel.
100
00:15:13,504 --> 00:15:14,629
Como se estivesse morta.
101
00:15:20,171 --> 00:15:21,504
� tudo um absurdo.
102
00:15:26,796 --> 00:15:29,587
N�o. Ela era linda.
103
00:15:31,171 --> 00:15:32,462
Carinhosa...
104
00:15:36,504 --> 00:15:38,046
Foi s� um sonho.
105
00:15:41,296 --> 00:15:46,254
Se soubesse de onde v�m os sonhos.
Iria l� e mergulharia de cabe�a.
106
00:16:44,421 --> 00:16:45,504
Gabri.
107
00:16:46,629 --> 00:16:47,712
Gabri.
108
00:17:43,796 --> 00:17:44,796
Por aqui!
109
00:17:48,171 --> 00:17:49,212
Ele viu voc�!
110
00:18:03,379 --> 00:18:04,421
Vamos nos esconder!
111
00:19:41,004 --> 00:19:41,962
Gabri.
112
00:19:43,712 --> 00:19:44,671
Gabri.
113
00:20:07,171 --> 00:20:10,629
Estamos preparando a lista
de convidados. Ter�a que vem est� bom?
114
00:20:11,171 --> 00:20:15,171
- Sim, mas n�o muitas pessoas.
- Que horas � melhor? 9 ou 10?
115
00:20:15,712 --> 00:20:17,796
- 10.
- Escreva, ter�a-feira �s 10.
116
00:20:20,671 --> 00:20:22,671
O que est� fazendo?
N�o est� escrevendo?
117
00:20:23,337 --> 00:20:25,879
- Desculpe.
- O que �? N�o se sente bem?
118
00:20:26,879 --> 00:20:30,421
- N�o � nada, n�o dormi bem.
- Aconteceu alguma coisa?
119
00:20:30,962 --> 00:20:32,254
N�o, � s� isso...
120
00:20:33,629 --> 00:20:35,921
N�o sei, n�o consegui dormir.
121
00:20:36,462 --> 00:20:39,671
Desci para procurar meu
rem�dio, mas n�o o encontrei.
122
00:20:40,171 --> 00:20:43,546
- Estava no arm�rio da cozinha.
- Poderia ter nos acordado.
123
00:20:44,171 --> 00:20:47,504
- Por que n�o fez isto?
- A ins�nia pode ser atormentador.
124
00:20:47,879 --> 00:20:48,879
- Certo?
- Sim.
125
00:20:50,504 --> 00:20:53,254
Apenas coma menos �
noite, � isso que eu fa�o.
126
00:20:53,254 --> 00:20:56,046
N�o tem nada a ver com comer.
Voc� acha que n�o est� dormindo...
127
00:20:56,212 --> 00:20:57,671
mas est� realmente sonhando.
128
00:20:58,754 --> 00:21:01,671
- Quantos voc� convidou?
- Cerca de vinte.
129
00:21:01,671 --> 00:21:03,921
Espero que n�o tenha esquecido as
pessoas da empresa.
130
00:21:04,712 --> 00:21:05,879
Posso dar uma olhada?
131
00:21:13,546 --> 00:21:14,712
Est� ventando hoje.
132
00:21:15,921 --> 00:21:18,587
0s velhos n�o, eles s�o chatos.
133
00:21:23,087 --> 00:21:25,837
Gabri estava pensando em
um baile de m�scaras.
134
00:21:27,212 --> 00:21:30,337
- Est� de brincadeira?
- Por que n�o? Seria divertido.
135
00:21:30,879 --> 00:21:35,462
Na verdade ser�amos mais divertidos
assim, sem m�scara, n�o acham?
136
00:21:36,337 --> 00:21:39,546
Tenho de ir, est�o � minha
espera na reuni�o.
137
00:21:42,754 --> 00:21:44,671
Com ou sem m�scaras?
138
00:22:29,046 --> 00:22:31,671
Apenas coma menos �
noite, � isso que eu fa�o.
139
00:22:31,671 --> 00:22:34,837
Voc� pensa que n�o est� dormindo,
mas na verdade est� sonhando.
140
00:23:03,379 --> 00:23:05,671
- Bom dia.
-Ah, bom dia.
141
00:23:06,921 --> 00:23:10,462
Dei uma olhada rea��o autom�tica.
Est� funcionando perfeitamente.
142
00:23:10,796 --> 00:23:11,796
Sim...
143
00:23:12,421 --> 00:23:16,171
Mas � estranho, porque o estimulador
musical n�o est� funcionando?
144
00:23:16,921 --> 00:23:17,962
Deveria ter come�ado.
145
00:23:19,254 --> 00:23:23,171
Deve haver um rel� com defeito.
Teremos que verificar todos os pontos.
146
00:23:24,962 --> 00:23:28,337
- Como est� indo sem pessoal?
- Muito bem.
147
00:23:29,379 --> 00:23:33,254
Minha esposa cuida de
carregar a ra��o, n�o � dif�cil.
148
00:23:33,546 --> 00:23:37,754
Com uma m�quina como
essa, contratar trabalhadores � in�til.
149
00:23:39,337 --> 00:23:42,629
- Voc� vai ficar?
- N�o, estou indo para a cidade.
150
00:23:43,754 --> 00:23:45,046
Pronto, ouviu?
151
00:23:55,962 --> 00:23:59,504
J� repararam que s�o todos casais?
Convidamos apenas maridos e esposas.
152
00:24:00,171 --> 00:24:02,421
Vamos dizer "casais fingidos".
153
00:24:03,254 --> 00:24:04,504
Eu sei como eles s�o.
154
00:24:05,421 --> 00:24:07,462
Talvez seja inevit�vel.
155
00:24:08,129 --> 00:24:09,879
- Anna!
- O que �?
156
00:24:11,171 --> 00:24:13,171
Eu convidei algu�m tamb�m.
157
00:24:15,212 --> 00:24:16,754
� verdade? Quem?
158
00:24:20,462 --> 00:24:22,671
Aquele jovem que veio
procurar Marco ontem.
159
00:24:23,212 --> 00:24:26,837
Ele � um tipo divertido.
Achei que seria �timo para uma festa.
160
00:24:27,254 --> 00:24:29,712
- Voc� se importa?
- N�o, deixe-o vir.
161
00:24:30,004 --> 00:24:31,921
Ele tamb�m me pareceu legal.
162
00:24:32,921 --> 00:24:36,004
Seja honesta, voc� fica
entediada conosco, n�o �?
163
00:24:36,837 --> 00:24:40,796
N�o, quando penso no dia que
tiver que sair desta casa.
164
00:24:41,462 --> 00:24:43,837
Do que est� falando?
Como pode pensar isso?
165
00:24:44,254 --> 00:24:46,004
Eu vou ter que sair mais
cedo ou mais tarde.
166
00:24:47,462 --> 00:24:50,587
Vamos, n�o fale besteira.
Por que pensaria isso?
167
00:24:52,254 --> 00:24:54,421
Voc� ficar� conosco para sempre.
168
00:24:58,129 --> 00:25:01,629
Sabe que voc� realmente � bonita.
Voc� � linda.
169
00:25:02,671 --> 00:25:06,171
Como voc� ficaria morena. Eu vou
deixar experimentar minhas perucas.
170
00:25:07,921 --> 00:25:11,379
N�o, eu prefiro assim.
Voc� � melhor loira.
171
00:25:27,504 --> 00:25:31,712
- Como est� o mercado?
- Nada fora do comum. Est� firme agora.
172
00:25:37,587 --> 00:25:39,671
Compre, compre, compre!
Estou comprando tudo!
173
00:25:59,379 --> 00:26:01,754
Voc� chegou.
Est�vamos te esperando.
174
00:26:02,212 --> 00:26:03,879
Voc� n�o vem?
A reuni�o � ao lado.
175
00:26:03,879 --> 00:26:05,171
O presidente j� est� aqui.
Vamos.
176
00:26:07,671 --> 00:26:10,587
- Como est� o maquin�rio novo, tudo bem?
- Sim, est� funcionando.
177
00:26:11,046 --> 00:26:12,837
Foi uma boa ideia.
N�o h� outra maneira.
178
00:26:13,171 --> 00:26:17,296
Aperte os custos de produ��o ou morra.
N�o espere ajuda de ningu�m.
179
00:26:19,087 --> 00:26:20,921
Te disseram que vai
haver uma triagem?
180
00:26:21,587 --> 00:26:24,629
- N�o sei, me ligaram.
- Uma triagem? Ningu�m me disse.
181
00:26:24,879 --> 00:26:28,546
Voc� n�o sabe?
� muito perturbador...
182
00:26:28,546 --> 00:26:31,379
- Algo pornogr�fico?
- Isto n�o � motivo de risada.
183
00:26:31,671 --> 00:26:34,296
� sobre o que eles v�o discutir
no congresso em Amsterd�.
184
00:26:34,712 --> 00:26:36,254
Modifica��o embrion�ria.
185
00:26:36,629 --> 00:26:42,087
Ouvi dizer que houve grandes
avan�os, devemos ir para Amsterd�.
186
00:26:42,837 --> 00:26:45,754
Modifica��o do embri�o!
Isso nos salvaria.
187
00:26:46,212 --> 00:26:49,546
Est�o falando sobre isso h� anos,
vamos torcer para que seja verdade.
188
00:26:50,254 --> 00:26:54,962
Acho que algu�m andou mexendo no
meu equipamento, sabe de alguma coisa?
189
00:26:55,129 --> 00:26:57,754
N�o, n�o fui eu, e
ningu�m entra no laborat�rio.
190
00:26:58,046 --> 00:27:01,754
Estou trabalhando com culturas
tratadas com is�topos radioativos.
191
00:27:01,754 --> 00:27:04,837
O menor erro arruinaria
a pr�xima ninhada.
192
00:27:04,837 --> 00:27:08,171
- Eu nunca estive aqui antes.
- Seu marido, talvez?
193
00:27:08,629 --> 00:27:11,837
- Acabei de esbarrar nele.
- E onde ele estava? Aqui?
194
00:27:12,254 --> 00:27:16,337
Sim, eu o encontrei no laborat�rio,
n�o sei o que veio fazer aqui.
195
00:27:17,337 --> 00:27:21,921
� estranho ele vir aqui. Tinha
uma reuni�o, e estava com pressa.
196
00:27:22,921 --> 00:27:26,962
� por isso que acho que n�o foi
ele quem tocou nas suas amostras.
197
00:27:27,629 --> 00:27:31,129
- Eu n�o vejo por que faria isso.
- Devo ter entendido errado.
198
00:27:31,379 --> 00:27:34,421
Estou apenas falando sobre
isso porque estou preocupado.
199
00:27:35,087 --> 00:27:37,462
Voc� sabe, para um qu�mico
as amostras s�o sagradas.
200
00:27:40,421 --> 00:27:42,587
Quer ver?
� muito interessante.
201
00:27:45,462 --> 00:27:48,129
Aqui, sob o microsc�pio.
Vou coloc�-lo em foco.
202
00:27:49,462 --> 00:27:53,796
S�o c�lulas embrion�rias extra�das
de uma solu��o cancer�gena.
203
00:27:54,587 --> 00:27:58,921
V� como eles lutam enquanto
trabalham para criar uma nova estrutura?
204
00:27:59,254 --> 00:28:02,004
- Voc� pode ver?
- Sim, � t�o interessante!
205
00:28:02,879 --> 00:28:04,004
Gabri, olha!
206
00:28:04,837 --> 00:28:08,629
O maior obst�culo � que as
c�lulas morrem depois de algum tempo.
207
00:28:09,296 --> 00:28:11,671
E a� est� o verdadeiro problema.
208
00:28:11,962 --> 00:28:17,921
Injetando tecido de crescimento vivo
com uma for�a mil vezes mais poderosa.
209
00:28:18,379 --> 00:28:19,421
Incr�vel!
210
00:28:21,046 --> 00:28:25,004
Parece fant�stico, mesmo
que eu n�o entenda nada disso.
211
00:28:25,212 --> 00:28:26,337
Deixe-me ver.
212
00:28:28,254 --> 00:28:30,087
E se o experimento falhar?
213
00:28:31,462 --> 00:28:32,504
Eles morrem.
214
00:28:34,004 --> 00:28:35,212
Olhe para eles.
215
00:28:36,171 --> 00:28:38,171
Desculpe-me se continuo
com meu trabalho.
216
00:29:02,546 --> 00:29:05,046
Est� vendo?
Todas essas cores maravilhosas.
217
00:29:08,212 --> 00:29:12,296
Eu gostaria que algo semelhante
acontecesse dentro de mim.
218
00:29:13,046 --> 00:29:14,504
Voc� � louca? � c�ncer!
219
00:29:15,546 --> 00:29:19,129
N�o, voc� n�o entendeu, estava pensando
na necessidade de mudar a si mesmo.
220
00:29:20,837 --> 00:29:24,421
Eu gostaria...
Nem eu mesmo consigo explicar.
221
00:29:24,421 --> 00:29:28,379
Gostaria de me transformar,
mudar, me tornar outra coisa.
222
00:29:28,379 --> 00:29:31,796
Algo que vai mudando
at� que ela exploda.
223
00:29:32,879 --> 00:29:35,754
N�o, escute, voc� me
assusta falando assim.
224
00:29:37,587 --> 00:29:38,629
Por qu�?
225
00:29:42,046 --> 00:29:46,171
Voc� reparou no Marco? Est�
agindo de forma estranha h� um tempo.
226
00:29:46,712 --> 00:29:50,629
- Como se escondesse alguma coisa.
- O que estaria escondendo?
227
00:29:50,629 --> 00:29:54,171
N�o sei, mas
quero saber o que �.
228
00:29:55,004 --> 00:29:57,962
E tenho certeza que
vamos descobrir isso juntas.
229
00:29:58,837 --> 00:30:03,671
- S� ser� poss�vel com voc�.
- Juntas? Mas como?
230
00:30:03,671 --> 00:30:05,671
Deixe comigo, voc� vai ver.
231
00:30:07,629 --> 00:30:14,421
N�s podemos alcan��-lo
melhor do que se eu tentasse sozinha.
232
00:30:18,629 --> 00:30:20,921
Fale baixo, ele est� ouvindo.
233
00:30:24,587 --> 00:30:28,754
No que diz respeito ao p�blico,
nosso setor n�o clonou nada de errado.
234
00:30:28,921 --> 00:30:34,921
Temos que passar a mensagem de
que o frango est� dispon�vel a cada dia!
235
00:30:34,921 --> 00:30:37,879
- Frango � como p�o!
- Muito bom, como p�o!
236
00:30:38,296 --> 00:30:40,754
- P�o que � s� carne.
- Grande slogan!
237
00:30:41,171 --> 00:30:43,462
A verdade � que as pessoas n�o
sabem o bastante sobre frango.
238
00:30:43,671 --> 00:30:47,046
Temos que quebrar essa
barreira para que todos saibam!
239
00:30:47,254 --> 00:30:49,754
Temos que colocar
frango em todas as fam�lias.
240
00:30:50,254 --> 00:30:53,296
Trata-se de aumentar a
publicidade a um n�vel pol�tico.
241
00:30:53,587 --> 00:30:55,629
Assim como qualquer produto industrial.
242
00:30:55,837 --> 00:30:59,421
E � por isso que, como presidente
da nossa associa��o, pensei em voc�.
243
00:30:59,629 --> 00:31:01,629
Eu aprovo. Aprovo plenamente!
244
00:31:01,879 --> 00:31:05,296
Mas � imposs�vel, n�o
sei nada de publicidade.
245
00:31:05,837 --> 00:31:10,254
- Voc� precisa de um especialista.
- Seu bom gosto � tudo que precisamos.
246
00:31:10,254 --> 00:31:13,046
Voc� � a pessoa mais
qualificada aqui.
247
00:31:13,046 --> 00:31:16,379
N�o estava interessado em pintar?
At� escreveu um livro sobre isso.
248
00:31:16,379 --> 00:31:19,962
Isso � irrelevante,
interesses juvenis esquecidos.
249
00:31:20,296 --> 00:31:22,796
N�o � nada mais do que
alguns esbo�os e slogans.
250
00:31:22,796 --> 00:31:25,671
Todos n�s devemos dedicar
nosso tempo livre � empresa.
251
00:31:25,671 --> 00:31:27,546
Voc� n�o pode mudar isso.
252
00:31:29,629 --> 00:31:32,462
- Eu posso tentar.
- Eu nunca duvidei de voc�.
253
00:31:32,921 --> 00:31:33,921
Muito obrigado.
254
00:31:34,212 --> 00:31:38,129
Quero apresentar a pessoa
que nossa associa��o contratou...
255
00:31:38,129 --> 00:31:40,671
para organizar a campanha publicit�ria.
256
00:31:40,879 --> 00:31:44,462
Voc� vai ver, ele � um jovem
astuto e com muita ambi��o.
257
00:31:44,462 --> 00:31:47,504
E o mais importante, ele
conhece muito bem o seu trabalho.
258
00:31:48,379 --> 00:31:49,379
Cavalheiros.
259
00:31:51,421 --> 00:31:55,337
Permita-me apresentar o Sr. Mondaini,
nosso especialista em publicidade.
260
00:31:57,296 --> 00:31:59,837
J� passei na sua casa para
ter a honra de conhec�-lo.
261
00:32:00,212 --> 00:32:02,046
Mas n�o tive sorte,
voc� n�o estava l�.
262
00:32:02,046 --> 00:32:04,837
Sim, eu sinto muito.
Minha esposa me disse.
263
00:32:05,296 --> 00:32:08,462
H� muito trabalho a fazer aqui
e estou ansioso por isso.
264
00:32:08,671 --> 00:32:12,421
O pouco que eu puder
fazer, estou a sua disposi��o.
265
00:32:12,421 --> 00:32:14,379
- Obrigado.
- Bom.
266
00:32:14,379 --> 00:32:17,254
Vamos esquecer as
formalidades, v�o se dar bem.
267
00:32:17,421 --> 00:32:20,837
N�o o perca de vista.
Fique com ele.
268
00:32:21,379 --> 00:32:24,046
E agora para o evento
principal, a exibi��o est� pronta.
269
00:32:43,712 --> 00:32:46,004
Vejam, para mim isso �
extraordin�rio.
270
00:32:46,296 --> 00:32:49,962
Se este for o caminho certo, as
perspectivas futuras s�o claras.
271
00:32:50,254 --> 00:32:51,212
Claro, meu p�!
272
00:32:51,421 --> 00:32:54,837
N�o podemos apenas esperar
por esses grandes resultados.
273
00:32:55,754 --> 00:32:57,212
Queremos fechar as fazendas?
274
00:32:57,421 --> 00:33:00,171
Esta � uma batalha pol�tica
e precisamos come�ar a lutar!
275
00:33:00,546 --> 00:33:04,629
Somos produtores ligados �
realidade econ�mica imediata.
276
00:33:04,629 --> 00:33:07,421
- Ningu�m disse o contr�rio!
- Sil�ncio, senhores!
277
00:33:07,671 --> 00:33:08,712
Sil�ncio!
278
00:33:08,712 --> 00:33:10,171
Pare de interromper!
279
00:33:33,171 --> 00:33:34,129
Marco!
280
00:33:35,879 --> 00:33:37,004
� realmente voc�.
281
00:33:38,504 --> 00:33:40,671
O que? N�o me reconhece?
282
00:33:41,129 --> 00:33:44,337
Claro.
O que voc� faz aqui?
283
00:33:45,046 --> 00:33:47,171
J� faz um bom tempo.
284
00:33:47,879 --> 00:33:51,129
Pense bem, at� te
reconheci no escuro.
285
00:33:51,337 --> 00:33:55,837
- N�o sabe o que isso significa para mim.
- Eu tamb�m te reconheci imediatamente.
286
00:33:56,379 --> 00:34:00,004
Estou doente, muito doente.
287
00:34:03,587 --> 00:34:04,587
O que �?
288
00:34:05,712 --> 00:34:07,754
- Parece preocupado.
- N�o, de jeito nenhum.
289
00:34:07,754 --> 00:34:09,296
Talvez eu tenha te incomodado.
290
00:34:11,504 --> 00:34:14,921
- Por que n�o sa�mos daqui?
- Sim, vamos.
291
00:34:27,921 --> 00:34:31,962
Dez anos de dist�ncia.
Pense bem, � a minha cidade.
292
00:34:32,296 --> 00:34:35,462
Eu nasci e cresci aqui,
e eu olho em volta...
293
00:34:36,337 --> 00:34:38,004
e n�o reconhe�o
nada, nem ningu�m.
294
00:34:38,379 --> 00:34:41,337
Terapia de eletrochoque.
Apagaram minha mem�ria.
295
00:34:41,879 --> 00:34:45,087
Entende por que estou t�o feliz
em v�-lo novamente, em reconhec�-lo?
296
00:34:45,379 --> 00:34:47,296
E o seu neg�cio?
Seu escrit�rio de advocacia?
297
00:34:47,504 --> 00:34:51,712
Quem se importa? N�o estou
incomodado com isso, voltei para melhorar.
298
00:34:52,087 --> 00:34:56,462
- N�o posso viver sem meu passado.
- E eu gostaria de dizer adeus ao meu.
299
00:34:57,046 --> 00:35:00,129
N�o encontro mais as
ruas, nem as pessoas.
300
00:35:00,796 --> 00:35:03,504
Eu estou fora! Fora!
301
00:35:04,421 --> 00:35:08,171
Voc� pode ser apenas o
homem mais sortudo do mundo.
302
00:35:34,171 --> 00:35:35,837
Campari e soda.
303
00:36:08,046 --> 00:36:10,629
- Desculpe, estou atrasada.
- Sente-se.
304
00:36:10,629 --> 00:36:13,587
Ainda tenho que postar
os convites, quer vir?
305
00:36:13,587 --> 00:36:15,879
N�o, n�o h� pressa.
Preciso falar com voc�.
306
00:36:16,171 --> 00:36:19,587
O que? Aqui?
� tudo t�o divertido!
307
00:36:19,879 --> 00:36:20,879
Olha para ela.
308
00:36:22,212 --> 00:36:23,421
Que aberra��o!
309
00:36:24,671 --> 00:36:25,796
E aquela outra.
310
00:36:26,087 --> 00:36:27,671
Gostaria de um sorvete.
Posso pegar um?
311
00:36:32,212 --> 00:36:35,379
- Procurei por voc� ontem � noite.
- Eu te disse que n�o.
312
00:36:36,254 --> 00:36:39,629
Seja honesta, onde estava?
Por que n�o estava no seu quarto?
313
00:36:39,879 --> 00:36:41,587
Eu te disse, n�o estava
me sentindo bem.
314
00:36:42,837 --> 00:36:44,462
O que �?
O que est� olhando?
315
00:36:45,129 --> 00:36:48,421
� o meu len�o de cabe�a.
Voc� n�o viu isso antes?
316
00:36:50,879 --> 00:36:53,754
- Quando comprou isso?
- Anna me deu.
317
00:36:54,546 --> 00:36:56,129
Eu tenho ele faz tempo.
318
00:36:56,921 --> 00:37:00,712
- O que est� procurando?
- Essas marcas, o que significam?
319
00:37:01,712 --> 00:37:03,004
Provavelmente alguma bobagem.
320
00:37:05,212 --> 00:37:08,504
S�o s�mbolos primitivos.
Voc� n�o pode l�-los?
321
00:37:08,921 --> 00:37:11,129
N�o, eu n�o entendo
nada, n�o importa.
322
00:37:12,671 --> 00:37:14,004
O que vamos fazer agora?
323
00:37:17,754 --> 00:37:18,754
O que?
324
00:37:20,754 --> 00:37:23,879
O que estava pensando,
quando pegou meu len�o?
325
00:37:25,546 --> 00:37:28,504
Eu queria saber onde
estava ontem � noite?
326
00:37:30,337 --> 00:37:34,587
Voc� n�o deve vir � noite. Se comporta
como se estiv�ssemos sozinhos.
327
00:37:35,046 --> 00:37:38,254
Tem que lembrar que
somos tr�s, e n�o podemos.
328
00:37:39,504 --> 00:37:43,129
- Quem disse que n�o pode ser dois?
- Dois? � ainda mais assustador!
329
00:37:43,379 --> 00:37:46,504
- Voc� n�o tem medo de nada.
- Quem te disse isso?
330
00:37:47,796 --> 00:37:50,671
Tenho medo de tudo.
Tudo, entendeu?
331
00:37:51,504 --> 00:37:55,712
- Estranho, n�o tinha notado.
- N�o me conhece, ningu�m me conhece!
332
00:37:55,879 --> 00:37:57,254
N�o fique empolgada.
Olhe para a frente.
333
00:37:57,879 --> 00:38:01,046
- Voc� tem que encarar as coisas.
- Eu fa�o.
334
00:38:01,712 --> 00:38:04,087
N�o tenho culpa se n�o
acredito mais em nada.
335
00:38:04,796 --> 00:38:07,129
- Por minha causa?
- N�o, eu n�o pensei em voc�.
336
00:38:07,587 --> 00:38:09,546
Eu estava pensando
em meus pais.
337
00:38:09,546 --> 00:38:12,254
Para mim n�o havia nada
mais puro ou amoroso.
338
00:38:15,962 --> 00:38:18,587
Pense bem, est�vamos
saindo de f�rias naquele dia.
339
00:38:19,004 --> 00:38:21,462
- Pare com isso.
- Foi uma manh� maravilhosa.
340
00:38:21,462 --> 00:38:24,712
Sonhei com isso por meses.
341
00:38:24,921 --> 00:38:27,546
- Eu sei, foi um acidente.
- Foi uma cat�strofe!
342
00:38:57,379 --> 00:38:59,754
- Tenho os olhos estranhos.
- Por que estranhos?
343
00:39:00,546 --> 00:39:02,462
Se sentem como de outra pessoa.
344
00:39:03,754 --> 00:39:06,754
Os olhos tamb�m mudam
quando se est� apaixonada.
345
00:39:07,254 --> 00:39:10,212
- Voc� os esconde atr�s dos �culos.
- O que � t�o estranho?
346
00:39:10,754 --> 00:39:12,379
- Voc� tem vergonha?
- Sobre o que?
347
00:39:12,837 --> 00:39:15,212
- Outras pessoas vendo voc�.
- Por que?
348
00:39:15,712 --> 00:39:18,004
- Por causa da Anna.
- N�o tenho vergonha de nada.
349
00:39:18,546 --> 00:39:22,462
- Por que nos encontramos em segredo?
- N�o ser� por muito mais tempo.
350
00:39:22,796 --> 00:39:25,629
- Vamos embora.
- Voc� quer fugir? Por que?
351
00:39:25,629 --> 00:39:27,837
Achei que gostasse
dessa vida com n�s tr�s.
352
00:39:28,796 --> 00:39:32,671
Voc� ainda n�o me conhece.
Estou procurando algo definitivo.
353
00:39:32,837 --> 00:39:35,254
- Voc� quer dizer "amor"?
- Por que n�o?
354
00:39:35,671 --> 00:39:38,171
Acho que n�o h�
nada mais indefinido.
355
00:39:38,421 --> 00:39:41,171
Por que defini-lo?
� t�o bom como �.
356
00:39:43,379 --> 00:39:45,796
- Voc� vai embora comigo.
- N�o, n�o faz sentido.
357
00:39:45,796 --> 00:39:47,421
Por qu�? Por qu�?
358
00:39:47,671 --> 00:39:51,046
Quanto tempo acha que
seu amor vai durar? Um m�s?
359
00:39:51,671 --> 00:39:55,087
Dois meses? E depois?
Como vamos sobreviver?
360
00:39:55,671 --> 00:40:00,004
Quero recome�ar, de uma forma
diferente, quero me sentir livre.
361
00:40:00,254 --> 00:40:02,629
Sem ter que tomar decis�es
que n�o me dizem respeito.
362
00:40:02,629 --> 00:40:05,254
- Imposs�vel!
- Sim, eu sei.
363
00:40:05,587 --> 00:40:08,171
E sempre diferente.
Talvez um pouco louco.
364
00:40:08,546 --> 00:40:10,879
- E como vamos viver?
- Veremos.
365
00:40:10,879 --> 00:40:14,212
- Curtiu isso?
- Isso importa? Eu sempre posso roubar.
366
00:40:14,212 --> 00:40:17,629
Parece divertido!
Eu gosto, mulher de bandido!
367
00:40:17,629 --> 00:40:19,629
Seguido por toda a pol�cia!
368
00:40:20,212 --> 00:40:23,046
Mas cuidado, coragem � um luxo!
Bang! Bang!
369
00:40:23,046 --> 00:40:24,671
Coragem � um luxo!
370
00:40:24,671 --> 00:40:28,046
Voc� ser� a esposa de um
homem apaixonado e feliz!
371
00:40:28,046 --> 00:40:32,171
- Bang! Bang! Amor e coragem!
- Ningu�m vai nos parar!
372
00:40:32,171 --> 00:40:34,629
- Coragem � um luxo!
- N�s vamos fazer isso.
373
00:40:34,629 --> 00:40:36,629
- Eles v�o nos matar!
- N�s vamos fazer isso.
374
00:40:40,629 --> 00:40:44,546
- O amor tamb�m � um luxo, sabia?
- Digamos que � um luxo.
375
00:40:45,046 --> 00:40:48,754
- O que nos importa?
- Onde voc� pensa que vai?
376
00:40:49,504 --> 00:40:52,879
E com dinheiro de quem?
Eu n�o tenho nada, nem voc�.
377
00:40:53,587 --> 00:40:57,671
Tudo pertence a Anna.
As galinhas, a casa, a fazenda.
378
00:40:57,962 --> 00:41:00,004
Capital, contas banc�rias.
379
00:41:00,921 --> 00:41:03,587
O que vamos comer? Flores!
380
00:41:05,629 --> 00:41:08,129
O que est� fazendo?
Pare com isso!
381
00:41:09,296 --> 00:41:12,962
- Por que est� assim?
- Por que voc� se casou com ela?
382
00:41:13,337 --> 00:41:14,546
Pelo dinheiro dela?
383
00:41:16,504 --> 00:41:18,754
N�o vou lhe dar a
resposta que voc� espera.
384
00:41:19,754 --> 00:41:22,504
- Diga-me o por qu�?
- Porque eu a amava.
385
00:41:23,462 --> 00:41:25,504
E como voc� a conheceu?
386
00:41:29,129 --> 00:41:30,796
Da maneira mais comum.
387
00:42:38,671 --> 00:42:42,171
Foi t�o comum
que nos casamos.
388
00:42:43,546 --> 00:42:46,462
E ela foi deixada
no comando de tudo.
389
00:42:47,171 --> 00:42:50,546
- Eu prefiro, me sinto mais livre.
- Mas voc� est� preso aqui.
390
00:42:51,004 --> 00:42:55,629
- N�o vou ficar, vamos fugir juntos.
- N�o, eu vou ficar aqui.
391
00:42:55,921 --> 00:42:57,921
Eu nunca vou seguir voc�.
392
00:44:09,962 --> 00:44:11,129
Sr Marco...
393
00:44:11,129 --> 00:44:14,212
Desculpe incomod�-lo, mas
quero lhe mostrar o material.
394
00:44:14,212 --> 00:44:15,587
Gostaria que voc� examinasse.
395
00:44:16,337 --> 00:44:19,004
Se estiver indo para o escrit�rio,
posso lhe mostrar os esbo�os.
396
00:44:19,837 --> 00:44:22,837
Tenho quinze esbo�os elaborados por
meus est�dios de design gr�fico.
397
00:44:23,004 --> 00:44:25,379
Escusado ser� dizer que
as ideias eram minhas.
398
00:44:25,379 --> 00:44:28,087
Mesmo que tenham sido inspirados
nos conceitos do presidente.
399
00:44:28,587 --> 00:44:32,421
Frango, esse desconhecido, imerso
no medo de s�culos de barb�rie...
400
00:44:32,421 --> 00:44:34,462
depois de uma longa
perman�ncia no campo...
401
00:44:34,462 --> 00:44:37,171
finalmente entra em nossa civiliza��o.
402
00:44:37,171 --> 00:44:40,254
Afirmando-se como um
dos principais protagonistas.
403
00:44:40,254 --> 00:44:43,129
Quem disse que n�o podemos ter...
404
00:44:43,379 --> 00:44:47,212
um engenheiro de galinhas, um m�dico
de galinhas, uma galinha burocrata?
405
00:44:47,504 --> 00:44:50,921
Uma galinha tecnocrata?
E por que n�o? Um soldado galinha!
406
00:44:51,337 --> 00:44:52,921
� uma forma estranha
de se expressar.
407
00:44:53,504 --> 00:44:55,421
Misturar pessoas com galinhas.
408
00:44:55,421 --> 00:45:00,587
Sim, entendo, parece um pouco
perturbador, mas tenho outras op��es.
409
00:45:00,587 --> 00:45:03,504
O homem da galinha de rua
� um pouco menos heroico.
410
00:45:03,504 --> 00:45:06,921
� menos informal, um
pouco como um parente claro.
411
00:45:07,087 --> 00:45:11,504
Olha esse passeio de domingo
com galinhas e crian�as.
412
00:45:11,712 --> 00:45:13,879
"Frango, protetor da fam�lia."
413
00:45:14,087 --> 00:45:16,379
E para concluir, "A festa".
414
00:45:16,754 --> 00:45:19,504
A galinha em busca de
emo��es, a galinha playboy...
415
00:45:19,671 --> 00:45:22,587
que, vestida com seu belo
terno, vai � festa do frango.
416
00:45:22,754 --> 00:45:23,796
O que voc� acha?
417
00:45:24,962 --> 00:45:27,171
Venha dar uma olhada aqui.
418
00:45:29,962 --> 00:45:31,712
Eu acho que deveria servir.
419
00:45:32,921 --> 00:45:34,796
� o maior da casa.
O que acha?
420
00:45:34,962 --> 00:45:38,796
- N�o, n�o h� portas aqui!
- H� outro quarto ao lado.
421
00:45:39,129 --> 00:45:40,504
Vamos, siga-me.
422
00:45:40,671 --> 00:45:43,504
Para come�ar, precisamos
de uma porta que possa trancar.
423
00:45:53,587 --> 00:45:55,879
N�o me diga que esse n�o serve
porque n�o tenho outro.
424
00:45:58,171 --> 00:45:59,129
Que tal?
425
00:45:59,629 --> 00:46:01,837
� perfeito, exatamente
o que precisamos.
426
00:46:02,212 --> 00:46:03,587
O que est�o esperando?
427
00:46:11,421 --> 00:46:15,712
A �rea de jogo deve estar
completamente vazia.
428
00:46:18,171 --> 00:46:20,337
Movendo tudo para fora!
429
00:46:25,171 --> 00:46:26,754
O que est� fazendo?
430
00:46:27,921 --> 00:46:31,587
- Todo mundo tem que trocar de parceiro.
- Sim, � o jogo da verdade.
431
00:46:31,587 --> 00:46:34,087
Uma verdade que nunca
ser� revelada.
432
00:46:34,379 --> 00:46:36,462
Com exce��o dos
interessados, � claro.
433
00:46:36,712 --> 00:46:39,296
Eles ser�o os �nicos que saber�o!
434
00:46:47,046 --> 00:46:50,379
Voc� vai nos dizer o
que vai acontecer neste jogo?
435
00:46:50,379 --> 00:46:53,671
As coisas mais emocionantes.
Teremos que esperar para ver.
436
00:46:53,671 --> 00:46:57,629
Rela��es �ntimas entre casais
casuais? Eu n�o posso acreditar.
437
00:46:57,796 --> 00:47:00,671
- N�o somos ratos!
- Voc� est� errado, meu amigo.
438
00:47:00,671 --> 00:47:03,379
Pode muito bem ser imoral,
mas � mais do que poss�vel.
439
00:47:03,379 --> 00:47:04,546
� verificado biologicamente.
440
00:47:15,754 --> 00:47:19,254
- Quem � voc�? Como entrou?
- A porta estava aberta.
441
00:47:19,254 --> 00:47:21,546
Desculpe, sou um velho amigo
do Marco, preciso falar com ele.
442
00:47:21,546 --> 00:47:24,254
- Marco est� ocupado.
- Eu sei, mas � urgente...
443
00:47:24,254 --> 00:47:25,212
Luigi.
444
00:47:25,962 --> 00:47:27,504
O que est� fazendo aqui?
Como est�?
445
00:47:28,212 --> 00:47:30,837
- Preciso da tua ajuda.
- Claro, entre.
446
00:47:31,629 --> 00:47:33,087
� um velho amigo.
Te explico mais tarde.
447
00:47:33,796 --> 00:47:34,837
O que est� acontecendo?
448
00:47:35,046 --> 00:47:38,254
Eu me perdi, ent�o vi
algumas luzes e era sua casa.
449
00:47:38,546 --> 00:47:39,962
N�o entendo, o
que ele est� dizendo?
450
00:47:40,921 --> 00:47:44,921
Procurava uma estrada ladeada
de �rvores, que se divide em duas.
451
00:47:45,504 --> 00:47:47,837
- Mas n�o encontrei.
- Ele est� procurando uma estrada.
452
00:47:47,837 --> 00:47:50,546
N�o h� estrada que se
divida em duas por aqui.
453
00:47:52,129 --> 00:47:53,546
Voc� me entende, certo?
454
00:47:55,129 --> 00:47:56,504
Claro que te entendo.
455
00:47:57,546 --> 00:47:58,837
Por que voc� n�o fica?
456
00:48:00,046 --> 00:48:01,087
Venha.
457
00:48:06,296 --> 00:48:09,629
N�o, eu vou indo.
H� muitas pessoas.
458
00:48:09,629 --> 00:48:12,921
- Somos todos amigos.
- Talvez haja algu�m que conhe�a.
459
00:48:17,462 --> 00:48:21,421
Amigos, a sala est� t�o nua
que o primeiro casal pode entrar.
460
00:48:21,421 --> 00:48:24,337
Diga-nos, quanto tempo
podemos ficar dentro da sala?
461
00:48:24,337 --> 00:48:26,046
Naquela sala o tempo n�o existe!
462
00:48:26,046 --> 00:48:27,462
Ent�o, para mim isso � muito bom.
463
00:48:28,212 --> 00:48:29,212
Obrigado por me escolher.
464
00:48:30,337 --> 00:48:33,087
Vamos ter certeza de
manter o controle do tempo.
465
00:48:33,921 --> 00:48:36,421
- Podemos assistir?
- N�o!
466
00:48:40,921 --> 00:48:44,087
- O que eles est�o fazendo?
- � s� um jogo.
467
00:48:45,087 --> 00:48:48,546
� o jogo da verdade,
numa sala nua.
468
00:48:49,379 --> 00:48:51,837
Nua? Vazia?
469
00:48:52,004 --> 00:48:54,629
Um quarto nu.
470
00:48:58,004 --> 00:48:59,712
N�o, eu vou sair daqui.
471
00:49:00,004 --> 00:49:03,837
- Mas por que? Fique.
- N�o posso, tenho que ir.
472
00:49:04,337 --> 00:49:05,629
Tenho tanta coisa para fazer.
473
00:49:05,629 --> 00:49:09,587
- Eu te acompanho.
- N�o, obrigado, vou sozinho...
474
00:49:09,837 --> 00:49:11,671
Eu encontro o caminho sozinho.
475
00:49:16,879 --> 00:49:20,337
- Calma, ele est� doente.
- Louco, eu diria.
476
00:49:21,462 --> 00:49:25,629
Por que veio aqui?
Como encontrou nossa casa?
477
00:49:27,504 --> 00:49:29,337
E como o conhece?
478
00:49:29,754 --> 00:49:31,462
N�o me lembro,
n�o o via h� anos.
479
00:49:31,921 --> 00:49:33,421
Voc� nunca o mencionou.
480
00:49:35,212 --> 00:49:37,087
Eu tinha uma vida antes
de te conhecer.
481
00:49:37,671 --> 00:49:40,171
E o que poderia t�-lo
trazido aqui esta noite?
482
00:49:41,087 --> 00:49:42,546
Esta � a pior parte.
483
00:49:43,171 --> 00:49:44,254
� verdade.
484
00:49:46,796 --> 00:49:49,212
- Basta olhar para ele!
- Como foi?
485
00:49:49,212 --> 00:49:53,129
- Voc� se sente feliz?
- N�o podemos dizer uma palavra!
486
00:49:57,546 --> 00:49:59,087
Um amor misterioso!
487
00:49:59,254 --> 00:50:02,504
Um amor misterioso �
igual a zero mais zero!
488
00:50:02,504 --> 00:50:04,879
Vamos, pr�ximo casal!
489
00:50:07,629 --> 00:50:11,504
E sem trapa�a. As regras!
Respeite as regras.
490
00:50:13,712 --> 00:50:16,046
Vamos, pare de beber
e tente se controlar.
491
00:50:24,921 --> 00:50:27,962
- Isso deu errado.
- Est� chorando.
492
00:50:30,254 --> 00:50:31,421
O que deu errado?
493
00:50:32,587 --> 00:50:35,046
- Porque est� chorando?
- Nada... n�o � nada.
494
00:50:35,879 --> 00:50:40,254
E o bondoso mission�rio disse:
"Voc� est� vendo este ovo?"
495
00:50:40,254 --> 00:50:42,587
� assim que eles vivem
na ilha dos crocodilos.
496
00:50:42,754 --> 00:50:45,754
- Sempre termina assim.
- � perigoso!
497
00:50:45,754 --> 00:50:47,129
Sim, mas � emocionante!
498
00:50:47,129 --> 00:50:50,712
E na hora que foi...
As tr�s coisas?
499
00:50:51,337 --> 00:50:52,504
Espere.
500
00:50:53,254 --> 00:50:54,712
Eu n�o me lembro mais!
501
00:50:55,296 --> 00:50:56,629
N�o me lembro.
502
00:50:58,254 --> 00:50:59,254
Por qu�?
503
00:51:02,462 --> 00:51:05,879
- N�o consigo ouvir nada.
- O que espera ouvir?
504
00:51:06,046 --> 00:51:10,796
- Talvez seja o come�o de algo.
- Sil�ncio, ou estar�o nos ouvindo.
505
00:51:22,337 --> 00:51:24,712
Eu n�o sei se posso
continuar com isso.
506
00:51:25,087 --> 00:51:27,712
N�o, voc� tem que
fazer, n�o importa o qu�.
507
00:51:28,462 --> 00:51:30,629
Voc� s� precisa querer.
� uma quest�o de nervos.
508
00:51:31,087 --> 00:51:33,212
N�s somos os mais fortes.
Por que est� tremendo?
509
00:51:34,129 --> 00:51:37,379
Voc� n�o os v�? Olhe para eles!
510
00:51:43,671 --> 00:51:44,629
Diz!
511
00:51:45,587 --> 00:51:46,671
Diz!
512
00:52:31,129 --> 00:52:33,254
O que eu fa�o? Voc� me diz.
513
00:52:33,421 --> 00:52:35,546
Quando te vejo hesitar,
n�o te reconhe�o.
514
00:52:47,462 --> 00:52:50,212
Voc� n�o pode ver?
O que est� esperando?
515
00:52:59,962 --> 00:53:03,087
- Quando voc� o conheceu?
- Desculpe, de quem est� falando?
516
00:53:03,629 --> 00:53:05,587
Voc� sabe exatamente quem.
517
00:53:06,296 --> 00:53:09,296
Aquele cara l� fora.
O agente de publicidade.
518
00:53:10,171 --> 00:53:12,962
Outro dia, quando ele
veio te procurar.
519
00:53:15,129 --> 00:53:17,129
N�o � verdade,
voc�s j� se conheciam.
520
00:53:18,087 --> 00:53:20,629
Como chegou a isso?
Voc� n�o confia em mim?
521
00:53:21,296 --> 00:53:23,837
Eu gosto dele,
ele n�o tem complexo.
522
00:53:24,587 --> 00:53:26,004
Eu n�o gosto dele.
523
00:53:30,504 --> 00:53:33,212
- Isso � tudo que tem a dizer?
- N�o, espere.
524
00:53:34,587 --> 00:53:37,837
Ainda n�o terminei,
h� algo mais importante.
525
00:53:41,171 --> 00:53:42,337
Eu decidi.
526
00:53:44,004 --> 00:53:45,546
Eu n�o vou esperar mais.
527
00:53:47,087 --> 00:53:49,046
Voc� � minha �nica chance.
528
00:53:50,004 --> 00:53:52,296
E se voc� quiser que
aconte�a aqui, estou dentro.
529
00:53:55,046 --> 00:53:56,129
E Anna?
530
00:53:59,254 --> 00:54:02,504
Anna n�o existe mais.
Ela desapareceu da minha vida.
531
00:54:03,212 --> 00:54:05,087
Imagine que ela nunca existiu.
532
00:54:06,129 --> 00:54:07,171
Vamos esquec�-la.
533
00:54:09,046 --> 00:54:11,004
N�s somos os �nicos aqui.
534
00:54:34,337 --> 00:54:35,962
- Quem est� gritando?
- O que aconteceu?
535
00:54:37,129 --> 00:54:39,004
As luzes! Acenda as luzes!
536
00:54:47,046 --> 00:54:49,421
Quem estava por tr�s desta
piada est�pida?
537
00:54:49,921 --> 00:54:51,754
Tudo tem limite!
538
00:54:54,462 --> 00:54:56,671
Eu n�o entendi.
O que aconteceu?
539
00:55:04,087 --> 00:55:06,629
Me desculpe, mas eu fiquei com
medo, gritei como uma idiota.
540
00:55:06,921 --> 00:55:12,087
Sempre tive medo do escuro.
Por favor me perdoe.
541
00:55:18,337 --> 00:55:21,337
- Est� tarde.
- Sim, � verdade.
542
00:55:22,004 --> 00:55:23,296
Sim, � tarde.
543
00:55:24,379 --> 00:55:25,546
� muito tarde.
544
00:55:27,296 --> 00:55:28,796
Com licen�a, Anna.
545
00:56:06,379 --> 00:56:08,879
Sinto muito, foi tudo minha culpa.
546
00:56:09,462 --> 00:56:11,504
O jogo acabou de qualquer maneira.
547
00:56:12,379 --> 00:56:16,004
No final, n�o foi t�o
divertido quanto eu esperava.
548
00:56:17,087 --> 00:56:20,254
E agora temos que arrumar tudo.
549
00:56:32,421 --> 00:56:35,962
- O que � isso?
- Uma carta, endere�ada a mim.
550
00:56:52,796 --> 00:56:55,796
Covardes! Uma carta an�nima.
551
00:56:59,962 --> 00:57:01,462
Repugnante!
552
00:57:03,796 --> 00:57:05,087
Covardes!
553
00:57:32,712 --> 00:57:34,212
- M�nica.
- Sim?
554
00:57:35,379 --> 00:57:37,462
- Est� livre?
- Depende.
555
00:57:43,421 --> 00:57:46,962
- Espera, vamos sair juntos.
- Sim, apenas se apresse.
556
00:58:21,879 --> 00:58:22,962
Posso?
557
00:58:24,421 --> 00:58:25,421
Entre.
558
00:58:35,254 --> 00:58:37,087
O dinheiro primeiro, querido.
559
00:58:55,504 --> 00:58:57,046
Entre, est� aberta.
560
00:59:01,837 --> 00:59:03,337
Serve-me bem.
561
00:59:04,962 --> 00:59:08,171
Isso � o que acontece quando
pensa que sabe tudo.
562
00:59:10,004 --> 00:59:12,962
Mas voc� n�o sabe nada.
S�o os outros que sabem.
563
00:59:12,962 --> 00:59:15,712
Por que est� t�o chateada?
Pode n�o ser verdade.
564
00:59:16,504 --> 00:59:19,671
- Mas a carta � real.
- Assim � melhor.
565
00:59:20,546 --> 00:59:22,046
Pelo menos voc� sabe.
566
00:59:23,296 --> 00:59:27,671
Achei que a sala da verdade era
aquela que compartilhamos por 10 anos.
567
00:59:30,212 --> 00:59:31,337
V� para a cama.
568
00:59:52,421 --> 00:59:53,879
N�o se mexa.
569
01:00:01,796 --> 01:00:03,462
Est� me machucando.
570
01:01:24,046 --> 01:01:26,629
O que est� esperando?
Rasgue-a.
571
01:01:27,629 --> 01:01:29,546
Voc� s� vai acabar acreditando.
572
01:01:30,046 --> 01:01:34,212
Marco comprando suas fantasias
e sonhos, seus segredos sujos.
573
01:01:34,379 --> 01:01:37,671
Eu gostaria de saber...
Onde ele est� conseguindo essas coisas?
574
01:01:38,046 --> 01:01:41,129
No motel perto da rodovia,
voc� n�o leu?
575
01:01:41,879 --> 01:01:46,879
Ele deve ter reservado um
quarto, dado gorjeta ao porteiro.
576
01:01:47,587 --> 01:01:49,879
- Eu os vi.
- Quem?
577
01:01:50,129 --> 01:01:54,212
- As meninas, elas est�o sempre l�.
- Chame-as de prostitutas.
578
01:01:54,212 --> 01:01:56,629
Uma institui��o t�o antiga
quanto o casamento.
579
01:01:57,171 --> 01:02:00,754
Os homens os pagam esperando
aprender algo sobre si mesmos.
580
01:02:01,587 --> 01:02:03,504
Como um psiquiatra.
581
01:02:04,254 --> 01:02:09,296
Nesse caso, as esposas deveriam se fantasiar
de prostitutas para surpreend�-los...
582
01:02:09,296 --> 01:02:10,962
e seria a vingan�a exata!
583
01:02:12,254 --> 01:02:16,087
De que adianta uma esposa,
se ela n�o se torna c�mplice?
584
01:02:16,587 --> 01:02:18,962
Para o inferno com a
respeitabilidade.
585
01:02:20,337 --> 01:02:22,754
E � isso que quero fazer.
586
01:02:23,212 --> 01:02:27,129
Tenho que estimular
seus desejos mais ocultos.
587
01:02:28,629 --> 01:02:31,587
E voc� vai me ajudar.
Eu quero ver essas garotas.
588
01:02:31,921 --> 01:02:34,629
Ok, parece uma
experi�ncia divertida.
589
01:02:34,796 --> 01:02:36,796
E eu voltarei como um deles.
590
01:02:37,171 --> 01:02:40,046
O que acha que vai encontrar?
Pode ficar melhor?
591
01:03:36,921 --> 01:03:38,296
C�es de ca�a!
592
01:03:39,087 --> 01:03:41,379
Apare�am!
593
01:03:45,546 --> 01:03:47,504
� hora de acabar com isso!
594
01:03:57,254 --> 01:03:58,671
Assassinos!
595
01:03:59,087 --> 01:04:00,421
Sanguessugas!
596
01:04:03,046 --> 01:04:05,796
As m�quinas � de todos!
597
01:04:07,837 --> 01:04:09,379
Voc� vai pagar por isso!
598
01:04:10,296 --> 01:04:12,921
Voc� ter� que lidar com os sindicatos!
599
01:04:30,837 --> 01:04:32,712
Black, Black.
600
01:05:08,379 --> 01:05:09,837
N�o sabia que voc� estava aqui.
601
01:05:10,379 --> 01:05:13,879
- O que � isso?
- Voc� ouviu os trabalhadores?
602
01:05:14,296 --> 01:05:16,296
Eles tamb�m estavam
aqui, eu os afastei.
603
01:05:16,629 --> 01:05:20,004
N�o entendem que n�o precisamos deles.
Eles t�m exig�ncias tolas.
604
01:05:20,671 --> 01:05:22,504
Eles quebraram tr�s janelas.
605
01:05:22,671 --> 01:05:26,796
Eu te disse, temos que prestar queixa.
A empresa est� desamparada.
606
01:05:27,087 --> 01:05:31,004
Neste ponto, precisamos da pol�cia.
Temos o direito de ser protegidos.
607
01:05:31,254 --> 01:05:33,796
Dificilmente acho que seja
um assunto para a pol�cia.
608
01:05:36,046 --> 01:05:38,879
As reservas de ra��o est�o
cheias at� as cinco de amanh�.
609
01:05:39,629 --> 01:05:43,754
Voc� deve verificar todos os celeiros,
eles podem ter danificado algum.
610
01:05:47,587 --> 01:05:48,671
Anna.
611
01:09:10,129 --> 01:09:12,337
No fundo, eles est�o
completamente entediados.
612
01:09:13,254 --> 01:09:15,254
� tudo t�o convencional.
613
01:09:17,546 --> 01:09:19,629
Uma imita��o perfeita.
614
01:09:20,379 --> 01:09:23,212
� s� uma quest�o de
roupa e maquiagem.
615
01:09:31,004 --> 01:09:31,962
Com licen�a.
616
01:09:32,796 --> 01:09:34,004
Voc� tem um isqueiro?
617
01:09:53,421 --> 01:09:54,712
Voc� se move bem.
618
01:09:57,212 --> 01:09:58,421
O que est� pensando?
619
01:09:59,962 --> 01:10:01,379
� surpreendente.
620
01:10:02,421 --> 01:10:07,712
Vi algo assustador
em seus olhos, em sua boca.
621
01:10:08,004 --> 01:10:11,171
Voc� est� certa,
um rosto muito robusto.
622
01:10:11,587 --> 01:10:12,837
N�o sei.
623
01:10:13,796 --> 01:10:16,587
Algo indefin�vel.
624
01:10:16,587 --> 01:10:21,296
Como uma capacidade oculta
de sofrer e causar sofrimento.
625
01:10:22,004 --> 01:10:25,379
Ficar triste e
causar profunda tristeza.
626
01:10:26,504 --> 01:10:28,212
� a lingerie que mais conta.
627
01:10:28,712 --> 01:10:31,296
� quase mais importante
do que a pele por baixo.
628
01:10:32,254 --> 01:10:33,671
Eu fico bem de preto.
629
01:10:34,546 --> 01:10:37,087
Ou talvez algo mais
colorido, � mais vulgar.
630
01:10:38,129 --> 01:10:42,546
- Vai ser divertido procur�-lo.
- N�o, eu irei, deixe-me escolher.
631
01:10:43,004 --> 01:10:46,171
- Por que?
- Eu gosto, deixa comigo.
632
01:10:47,129 --> 01:10:49,504
Eu gosto de te transformar
com minhas m�os.
633
01:10:50,337 --> 01:10:51,504
Como quiser.
634
01:10:51,879 --> 01:10:54,254
Chegamos a um ponto de ruptura!
635
01:10:54,462 --> 01:10:57,712
A press�o para baixar os pre�os
est� se tornando intoler�vel!
636
01:10:57,962 --> 01:11:01,879
Os atuais regulamentos de
importa��o n�o s�o suficientes.
637
01:11:02,254 --> 01:11:06,546
O governo deve garantir a plena
integra��o de nossos produtos...
638
01:11:06,546 --> 01:11:08,462
em todas as principais
institui��es sociais.
639
01:11:08,921 --> 01:11:12,962
Nossas galinhas t�m que entrar na
administra��o p�blica, no ex�rcito...
640
01:11:12,962 --> 01:11:16,462
nas pris�es, nas escolas,
nos hospitais e hosp�cios!
641
01:11:21,046 --> 01:11:25,671
Senhores, o frango deve estar
livre para circular globalmente!
642
01:11:29,754 --> 01:11:32,629
Nosso protesto come�ar�
imediatamente!
643
01:11:33,296 --> 01:11:35,796
Vamos atacar com 15.000 unidades!
644
01:11:37,046 --> 01:11:39,004
Bom dia, que prazer!
645
01:11:39,296 --> 01:11:41,546
- Estou te incomodando?
- De jeito nenhum, entre.
646
01:11:42,212 --> 01:11:44,962
Na verdade, voc� deve me
desculpar, viu o que aconteceu?
647
01:11:45,337 --> 01:11:50,337
Esses malandros me feriram.
� uma ra�a agressiva.
648
01:11:50,629 --> 01:11:53,462
Voc� acredita nisso?
Recusaram-se a deixar-se catalogar.
649
01:11:53,462 --> 01:11:58,337
Eles s�o ingratos, porque eu aprecio a
companhia deles quando estou sozinho.
650
01:11:58,337 --> 01:12:01,671
Mas a administra��o precisa
de ordem, antes de mais nada.
651
01:12:02,087 --> 01:12:04,046
- Voc� deve me desculpar.
- Por favor, por favor...
652
01:12:04,462 --> 01:12:06,212
Preciso te pedir um grande favor.
653
01:12:06,962 --> 01:12:09,462
Um convite para minha esposa
para o congresso em Amsterd�.
654
01:12:09,671 --> 01:12:12,004
- Mas � depois de amanh�.
- Ela ir� amanh�.
655
01:12:12,546 --> 01:12:15,462
Tenho muitos convites.
S�cios que n�o podem vir.
656
01:12:15,712 --> 01:12:17,337
Voc� sabe, com
a batalha pela frente.
657
01:12:17,629 --> 01:12:19,754
Fico feliz que pelo menos sua
esposa esteja indo.
658
01:12:20,087 --> 01:12:24,004
Entregue isso � companhia a�rea.
659
01:12:49,129 --> 01:12:50,837
Os melhores
est�o sempre no centro.
660
01:13:06,171 --> 01:13:07,171
Oi.
661
01:13:08,421 --> 01:13:11,671
Eu vi voc� sair da ag�ncia, mas
n�o pensei que fosse alcan��-lo.
662
01:13:12,337 --> 01:13:13,962
O que est� fazendo?
Indo viajar?
663
01:13:14,421 --> 01:13:15,879
N�o eu, minha esposa.
664
01:13:16,962 --> 01:13:20,504
Comprei uma passagem para Amsterd�,
ela vai a um congresso internacional.
665
01:13:20,712 --> 01:13:24,504
Devo me desculpar pela outra
noite, n�o estava me sentindo bem.
666
01:13:24,754 --> 01:13:28,254
Eu precisava te ver, n�o
achei que voc� teria companhia.
667
01:13:28,796 --> 01:13:31,796
Vamos l�, �s vezes voc�s
se juntam para se divertir...
668
01:13:31,796 --> 01:13:33,837
e de repente todos
ficam nervosos.
669
01:13:33,837 --> 01:13:37,462
Sim, � verdade, sua esposa parecia
constrangida, mas eu estava certo.
670
01:13:37,671 --> 01:13:39,337
Essa estrada existe
e se divide em duas.
671
01:13:40,046 --> 01:13:43,171
- Ela continuou dizendo que n�o.
- Ela est� muito irritada ultimamente.
672
01:13:43,171 --> 01:13:45,421
Espero que esta viagem
lhe fa�a algum bem.
673
01:13:45,796 --> 01:13:50,212
N�o sei por que ela estava chateada.
A estrada n�o importa.
674
01:13:50,379 --> 01:13:54,337
� a possibilidade de o recordar,
de o encontrar, e encontrei.
675
01:13:55,171 --> 01:13:57,504
E tenho tantas outras
coisas para encontrar.
676
01:14:05,712 --> 01:14:07,171
Gabri, n�o estava com voc�?
677
01:14:07,671 --> 01:14:10,587
Sim, eu a levei a uma loja,
queria fazer algumas compras.
678
01:14:11,504 --> 01:14:13,796
Se voc� quiser uma carona, entre.
N�o � problema.
679
01:14:13,962 --> 01:14:16,921
N�o, obrigado.
Meu escrit�rio � aqui perto.
680
01:14:17,212 --> 01:14:19,671
Quando voc�
quer se encontrar de novo?
681
01:14:19,671 --> 01:14:22,171
Sobre aqueles cartazes.
O presidente disse que era urgente.
682
01:14:22,421 --> 01:14:24,421
Voc� sabe, com tudo o
que est� acontecendo.
683
01:14:25,212 --> 01:14:28,462
- Voc� ouviu, certo?
- N�o posso.
684
01:14:29,879 --> 01:14:32,921
Eu n�o tenho tempo.
Estou muito ocupado hoje.
685
01:14:33,462 --> 01:14:35,379
Mantenha-me informado.
686
01:14:57,837 --> 01:15:00,546
- � sua esposa.
- Sim, coloque-a na linha.
687
01:15:01,087 --> 01:15:03,046
- Ol�, Marco.
- O que foi?
688
01:15:03,296 --> 01:15:07,004
Precisa voltar para casa imediatamente.
Algo incr�vel aconteceu!
689
01:15:07,337 --> 01:15:09,004
Al�? Al�?
690
01:15:10,379 --> 01:15:11,379
Al�?
691
01:15:13,171 --> 01:15:14,129
Al�?
692
01:15:28,921 --> 01:15:31,504
- O que aconteceu?
- Veja isso.
693
01:15:52,379 --> 01:15:56,004
- O que isto significa?
- Faz parte da �ltima ninhada.
694
01:15:56,171 --> 01:15:58,004
Deve ter acabado de chocar.
695
01:16:01,504 --> 01:16:02,754
� monstruoso.
696
01:16:05,754 --> 01:16:07,671
Eles n�o t�m cabe�a ou asas.
697
01:16:08,587 --> 01:16:11,129
E eles respiram como
se estivessem vivos.
698
01:16:13,962 --> 01:16:15,337
Voc� contou a algu�m?
699
01:16:16,879 --> 01:16:18,962
Sim, o qu�mico.
Ele estar� aqui a qualquer minuto.
700
01:16:20,254 --> 01:16:21,379
Isso foi um erro.
701
01:16:22,129 --> 01:16:25,046
Ou�a, voc� tocou nas
amostras de laborat�rio?
702
01:16:25,254 --> 01:16:29,296
O qu�mico me perguntou h� alguns dias.
Algu�m os havia adulterado.
703
01:16:29,462 --> 01:16:32,837
N�o toquei em nada,
nem mexi em nada.
704
01:16:33,296 --> 01:16:36,546
Ningu�m disse que era voc�.
Eu s� estava perguntando.
705
01:16:39,296 --> 01:16:40,379
O que aconteceu?
706
01:16:53,421 --> 01:16:54,587
Incr�vel!
707
01:16:56,712 --> 01:17:00,046
Sem cabe�a, sem asas!
708
01:17:00,046 --> 01:17:03,462
E eles est�o crescendo
muito r�pido.
709
01:17:03,629 --> 01:17:05,504
E sem comida.
710
01:17:05,921 --> 01:17:09,587
Esta pode ser a muta��o
que todos esper�vamos.
711
01:17:09,587 --> 01:17:12,504
Que maravilha!
Aconteceu aqui, na nossa fazenda.
712
01:17:13,171 --> 01:17:14,837
� tudo carne!
713
01:17:16,087 --> 01:17:18,087
Com ossos bastante pequenos.
714
01:17:19,129 --> 01:17:20,837
Poder�amos reduzir custos.
715
01:17:21,421 --> 01:17:24,337
- At� a embalagem mudaria!
- � verdade!
716
01:17:25,837 --> 01:17:27,587
Devemos informar a diretoria.
717
01:17:29,087 --> 01:17:31,962
Ningu�m ser� informado.
Eles s�o deformidades!
718
01:17:32,296 --> 01:17:33,504
Acho-os horr�veis.
719
01:17:35,129 --> 01:17:36,754
O que est� falando?
720
01:17:37,796 --> 01:17:39,921
� o que procuramos
todo esse tempo.
721
01:17:40,296 --> 01:17:43,546
Isso � revolucion�rio.
Pense na import�ncia disso.
722
01:17:43,546 --> 01:17:45,546
Eles s�o monstros e
devem ser destru�dos.
723
01:17:45,546 --> 01:17:46,754
Isso � um absurdo!
724
01:17:47,671 --> 01:17:50,296
Pode ser a solu��o para todos
os nossos problemas financeiros.
725
01:17:50,712 --> 01:17:54,171
- Saia daqui!
- Voc� n�o v�? Isso � importante.
726
01:17:54,546 --> 01:17:56,379
Vou levar isso para a diretoria.
727
01:17:56,546 --> 01:17:57,546
Saia daqui!
728
01:17:58,421 --> 01:17:59,421
V� embora!
729
01:18:01,421 --> 01:18:04,129
- Vou fazer uma reclama��o!
- Eu disse saia!
730
01:18:10,254 --> 01:18:11,337
O que voc� vai fazer?
731
01:18:11,837 --> 01:18:14,962
Quer destruir resultados
t�o fascinantes como estes?
732
01:18:15,462 --> 01:18:19,129
Finalmente algo
concreto que nos pertence.
733
01:18:19,629 --> 01:18:23,087
- Eu nunca os quis!
- Eu fiz, n�o estou com medo!
734
01:18:23,879 --> 01:18:28,587
Precis�vamos de algo diferente,
misterioso, que pud�ssemos compartilhar!
735
01:18:28,837 --> 01:18:31,837
As dificuldades de um velho
e uma mulher acabaram.
736
01:18:33,421 --> 01:18:35,379
Se n�o os aceita,
voc� � um covarde.
737
01:18:39,337 --> 01:18:40,546
Tome cuidado!
738
01:19:40,962 --> 01:19:42,379
Veja se voc� gosta deles.
739
01:20:02,379 --> 01:20:04,879
Veja isso! E essas!
740
01:20:05,587 --> 01:20:07,587
Sim, maravilhosa. Bem feita.
741
01:20:08,462 --> 01:20:09,462
Voc� viu?
742
01:20:10,296 --> 01:20:13,379
At� tive tempo de fazer
um pequeno ensaio.
743
01:20:13,754 --> 01:20:17,171
- E ele?
- Ele ficou na fazenda.
744
01:20:17,171 --> 01:20:19,337
N�o teve coragem de voltar.
745
01:20:19,337 --> 01:20:21,921
Mas por que ele as matou?
746
01:20:22,186 --> 01:20:25,086
Ele ter� problemas com
as pessoas da empresa.
747
01:20:25,087 --> 01:20:27,421
Claro, e espero
que o fa�am pagar.
748
01:20:29,462 --> 01:20:32,879
Garanto-lhe que nunca
senti um desejo t�o forte...
749
01:20:33,212 --> 01:20:36,712
entrar no quarto dele em segredo.
750
01:20:36,962 --> 01:20:41,212
Para surpreend�-lo.
Para enfrentar sua rebeli�o.
751
01:20:41,671 --> 01:20:45,712
Com sua necessidade de destruir,
com sua f�ria de tirar sangue!
752
01:20:46,004 --> 01:20:49,712
- E n�o est� com medo?
- � ele que tem medo de mim.
753
01:20:50,337 --> 01:20:52,171
Ele est� tentando se defender.
754
01:20:53,004 --> 01:20:56,587
Pela primeira vez, estaremos
realmente cara a cara.
755
01:20:56,754 --> 01:21:00,212
Quero um encontro de verdade.
Ele n�o vai fugir desta vez.
756
01:21:00,421 --> 01:21:04,171
E se tudo acabar
mal, n�o ser� pior?
757
01:21:04,379 --> 01:21:08,587
Ser� pior para ele.
� hora de revelar nosso verdadeiro eu.
758
01:21:08,587 --> 01:21:10,379
De minha parte, sempre o fiz.
759
01:21:11,212 --> 01:21:13,004
Eu nunca soube nada sobre ele.
760
01:21:13,962 --> 01:21:15,837
Finalmente, a verdade.
761
01:21:21,212 --> 01:21:24,087
Olha! N�o � uma obra-prima?
762
01:22:04,837 --> 01:22:06,046
Tem uma carta para voc�.
763
01:22:06,796 --> 01:22:08,046
- Aqui est�.
- Obrigado.
764
01:22:12,087 --> 01:22:14,087
- Como posso ser �til?
- Apenas me diga, sim ou n�o.
765
01:22:14,837 --> 01:22:16,921
- Mal posso esperar.
- Est� tudo pronto.
766
01:22:27,129 --> 01:22:28,087
Al�?
767
01:22:29,004 --> 01:22:30,087
Sim, bom dia.
768
01:22:32,046 --> 01:22:35,004
Pela entrada principal?
Claro que eu sei.
769
01:22:35,962 --> 01:22:36,921
Ok, mas...
770
01:22:38,046 --> 01:22:40,004
Eu n�o preciso do seu conselho.
771
01:22:40,462 --> 01:22:43,129
Apenas me diga a hora
exata e em que andar.
772
01:22:43,837 --> 01:22:44,879
Ok, estarei l�.
773
01:22:49,712 --> 01:22:52,421
Voc� sabe muito bem porque
eu pedi para vir aqui.
774
01:22:52,837 --> 01:22:55,421
Estudei a queixa do seu qu�mico.
775
01:22:55,962 --> 01:23:00,837
O que voc� clonou � inconceb�vel,
al�m da moralidade social...
776
01:23:01,004 --> 01:23:03,129
Eu n�o entendo por que, por
quaisquer raz�es estranhas...
777
01:23:03,129 --> 01:23:07,546
voc� suprimiu um resultado biol�gico
de indubit�vel interesse para todos...
778
01:23:07,546 --> 01:23:09,421
Sem falar na empresa.
779
01:23:09,421 --> 01:23:14,421
Num momento de extrema dificuldade
financeira, produtiva e comercial...
780
01:23:14,421 --> 01:23:17,004
A esperan�a � a �nica
coisa que nos mant�m vivos.
781
01:23:17,671 --> 01:23:20,046
Qualquer pessoa razo�vel
teria achado nojento.
782
01:23:20,254 --> 01:23:24,629
- Nojo � uma sensa��o infantil.
- Mas aconteceu na minha fazenda.
783
01:23:25,379 --> 01:23:28,212
- Ningu�m pode julgar meus sentimentos pessoais.
- Voc� est� errado!
784
01:23:28,462 --> 01:23:32,129
Como criador, voc� tem uma responsabilidade
muito clara para com a empresa.
785
01:23:32,129 --> 01:23:34,754
N�o pretendo trabalhar
em uma f�brica de horrores.
786
01:23:34,754 --> 01:23:38,837
Mas o horror � um sentimento completamente
alheio � biologia ou � economia.
787
01:23:38,837 --> 01:23:41,212
Entendo suas preocupa��es morais.
788
01:23:41,379 --> 01:23:45,504
Mas voc� � o �nico respons�vel
e � quem produz monstros.
789
01:23:46,504 --> 01:23:47,462
Com licen�a.
790
01:23:49,254 --> 01:23:51,212
Eu n�o tenho mais nada a dizer.
791
01:23:51,837 --> 01:23:53,796
N�o tem sido f�cil.
792
01:23:54,004 --> 01:23:57,129
- Tenho certeza.
- Todos voc�s sabem o que eu penso.
793
01:23:57,129 --> 01:23:58,629
15.000 unidades devem ser...
794
01:24:11,629 --> 01:24:12,712
Sim? Quem fala?
795
01:24:13,796 --> 01:24:16,462
� voc�! Como est�?
796
01:24:18,004 --> 01:24:19,004
O que voc� disse?
797
01:24:21,462 --> 01:24:23,421
Sim, claro que � poss�vel.
798
01:24:23,962 --> 01:24:26,421
Pode sempre utilizar
o elevador de servi�o.
799
01:24:27,837 --> 01:24:29,171
Sim, est� bem.
800
01:24:29,629 --> 01:24:30,837
Ok.
801
01:25:21,129 --> 01:25:22,504
N�o! O que est� fazendo?
802
01:26:03,629 --> 01:26:05,837
� imposs�vel limpar.
803
01:26:06,296 --> 01:26:08,379
� aqui que eu quero come�ar.
804
01:26:08,962 --> 01:26:11,379
Eu tamb�m quero come�ar.
805
01:26:12,212 --> 01:26:16,754
A m�quina come�a... �s cinco.
806
01:26:18,004 --> 01:26:20,462
A m�quina, �s cinco.
807
01:26:21,254 --> 01:26:23,754
O ovo, � trabalho.
808
01:26:24,379 --> 01:26:25,379
O ovo...
809
01:26:27,296 --> 01:26:28,379
Voc� n�o pode limp�-lo.
810
01:26:29,296 --> 01:26:32,296
Eu tamb�m quero come�ar.
Isso � imposs�vel.
811
01:26:33,546 --> 01:26:37,296
Voc� n�o pode limp�-lo.
Eu tamb�m, eu tamb�m.
812
01:26:37,754 --> 01:26:39,962
Isso � o que eu quero!
�s cinco.
813
01:26:41,837 --> 01:26:43,296
Isso � imposs�vel.
814
01:26:44,129 --> 01:26:45,087
Imposs�vel.
815
01:26:54,046 --> 01:26:55,129
O que quer?
816
01:26:55,129 --> 01:26:57,296
Lembre-se de levar
sua esposa ao aeroporto.
817
01:26:57,296 --> 01:26:58,921
Ah, sim, obrigado.
Estou � caminho.
818
01:32:45,671 --> 01:32:48,087
Sim, claro. Quantos?
819
01:32:49,046 --> 01:32:50,046
� claro.
820
01:32:51,546 --> 01:32:52,712
Excelente! Bom dia.
821
01:32:55,046 --> 01:32:56,879
Departamento de investiga��o.
O que aconteceu?
822
01:32:57,421 --> 01:32:59,087
- Nada.
- Quem nos chamou?
823
01:32:59,379 --> 01:33:01,546
A pol�cia? N�o fomos n�s.
824
01:33:01,796 --> 01:33:05,212
Recebemos uma den�ncia de que
uma mulher foi assassinada no quarto 724.
825
01:33:06,587 --> 01:33:10,546
Todos n�s j� fomos assassinadas
no quarto 724, certo Monica?
826
01:33:11,129 --> 01:33:15,004
Fui esquartejada naquele quarto
pelo menos duas vezes este m�s.
827
01:33:15,296 --> 01:33:16,879
Comigo � a garganta.
828
01:33:17,129 --> 01:33:20,837
Ele pode ter h�bitos estranhos,
mas � um verdadeiro cavalheiro.
829
01:33:21,296 --> 01:33:25,004
- Ele deve estar l� em cima agora.
- Um trote, parece �bvio.
830
01:33:25,212 --> 01:33:28,171
N�o, vamos dar uma olhada.
Vamos l� pessoal.
831
01:33:28,171 --> 01:33:34,046
Isso � o suficiente, pegue a chave.
Gostaria de pegar um desses pervertidos.
832
01:33:53,837 --> 01:33:58,421
- Onde � o quarto? � intermin�vel.
- Nosso hotel � muito grande.
833
01:34:06,796 --> 01:34:08,962
Abra as persianas,
n�o consigo ver nada.
834
01:34:16,296 --> 01:34:19,921
- Ningu�m aqui, est� tudo arrumado.
- Devem ter acabado de sair.
835
01:34:19,921 --> 01:34:22,921
Ele � um bom homem,
n�o faria mal a uma mosca.
836
01:34:23,962 --> 01:34:27,712
Eu realmente gostaria de encontrar
este bom homem e conversar com ele.
837
01:34:28,462 --> 01:34:30,546
� uma quest�o de moralidade p�blica.
838
01:34:31,421 --> 01:34:32,712
Ele vem aqui com frequ�ncia?
839
01:34:33,837 --> 01:34:36,337
Ele est� alugando este
quarto h� v�rios meses.
840
01:34:37,212 --> 01:34:38,587
Reservado.
841
01:35:03,421 --> 01:35:07,587
Precis�vamos de algo
diferente, algo misterioso.
842
01:35:08,171 --> 01:35:09,796
Para compartilhar juntos.
843
01:35:20,462 --> 01:35:26,129
O momento inevit�vel chegou.
844
01:35:26,462 --> 01:35:31,087
A abertura de barreiras internacionais.
845
01:35:31,421 --> 01:35:38,379
Devemos derrubar esse muro
de ignor�ncia e preconceito.
846
01:35:38,712 --> 01:35:45,504
Nossas galinhas querem
liberdade e n�s daremos isso a elas.
847
01:35:45,796 --> 01:35:48,462
Vamos expandir os mercados.
848
01:35:48,629 --> 01:35:55,629
Que o mundo finalmente
reconhe�a o livre movimento global.
849
01:36:07,504 --> 01:36:11,254
- Eu me assustei e gritei.
- Por que ele estava aqui?
850
01:36:11,754 --> 01:36:16,337
Eu o vi pela janela e foi
quando ele ligou as m�quinas.
851
01:36:16,837 --> 01:36:21,212
- Eu n�o sei mais o que est� acontecendo.
- Sim, estou come�ando a entender.
852
01:36:21,212 --> 01:36:22,879
Ele pensou que era sua
esposa gritando.
853
01:36:22,879 --> 01:36:26,171
Por isso cortou o corrim�o,
para faz�-la cair no picador.
854
01:36:26,171 --> 01:36:30,421
Para se livrar dela! Sim!
Depois, h� a passagem para Amsterd�.
855
01:36:31,004 --> 01:36:34,921
Ele disse ao secret�rio da
associa��o que ela tinha ido ao congresso.
856
01:36:35,254 --> 01:36:37,629
Por que � �bvio!
A viagem para Amsterd�!
857
01:36:37,879 --> 01:36:39,587
Ele criou um �libi.
858
01:36:40,421 --> 01:36:43,879
- Mas Anna n�o sabia de nada.
- Claro, e ela n�o era para saber.
859
01:36:44,212 --> 01:36:45,879
Ele contou aos outros o �libi.
860
01:36:46,296 --> 01:36:49,379
E �ramos dois tolos.
S� tivemos que esperar mais um pouco.
861
01:36:49,879 --> 01:36:51,837
Mas ele foi para o motel.
862
01:36:52,712 --> 01:36:56,129
- Por que ele foi para o motel?
- Para fortalecer seu �libi, � �bvio.
863
01:36:56,504 --> 01:36:58,171
Ele tinha tudo planejado.
864
01:36:59,087 --> 01:37:03,462
No final ele caiu na armadilha,
e era isso que quer�amos.
865
01:37:04,754 --> 01:37:06,754
O que faremos se n�o funcionar?
866
01:37:07,337 --> 01:37:11,587
Vi a pol�cia chegar,
provavelmente j� o prenderam.
867
01:37:12,254 --> 01:37:17,879
E com seu passado, certamente passar�
o resto de sua vida na pris�o.
868
01:37:17,879 --> 01:37:22,296
E herdarei a fazenda, a
casa e at� a conta no banco.
869
01:37:23,087 --> 01:37:27,421
Esse ser� o fim da prima pobre, ter
que ir para a cama com todos ao redor.
870
01:37:28,087 --> 01:37:29,046
Me escute.
871
01:37:30,004 --> 01:37:33,671
Tenho grandes planos
para revolucionar a empresa.
872
01:37:34,296 --> 01:37:38,462
- Mas eu quero tudo novo.
- Vou instalar novas m�quinas.
873
01:37:39,212 --> 01:37:42,587
Vou intensificar os
experimentos bioqu�micos.
874
01:37:44,337 --> 01:37:45,712
Voc� ser� minha esposa.
875
01:37:50,046 --> 01:37:52,671
Querido, foi dif�cil para voc�?
876
01:37:53,754 --> 01:37:54,712
N�o.
877
01:37:56,254 --> 01:37:57,754
Apenas alguns arranh�es.
878
01:38:04,254 --> 01:38:05,587
Ela gritou?
879
01:38:06,712 --> 01:38:08,712
Sim, ela gritou.
880
01:38:16,587 --> 01:38:17,587
Espere.
881
01:38:18,254 --> 01:38:19,379
Quem pode ser?
882
01:39:22,504 --> 01:39:26,421
Uma ideia mais simb�lica e
geral: galinha, protetora da fam�lia.
883
01:39:52,754 --> 01:39:54,087
Quando voc� o conheceu?
884
01:40:30,962 --> 01:40:32,212
N�o h� ningu�m aqui!
885
01:41:07,004 --> 01:41:09,254
Olha! Como ela veio parar aqui?
886
01:41:10,671 --> 01:41:12,421
Ele deve estar aqui tamb�m.
887
01:41:25,379 --> 01:41:28,212
- N�o fique a� parada, me ajude.
- N�o, estou com medo!
888
01:41:28,421 --> 01:41:29,421
Idiota!
889
01:41:37,837 --> 01:41:39,379
Tem algu�m aqui?
890
01:41:54,671 --> 01:41:56,629
N�o! N�o fomos n�s!
891
01:41:57,587 --> 01:41:59,712
- N�o fomos n�s!
- Sim?
892
01:42:00,379 --> 01:42:02,462
- Ent�o quem foi?
- Marido dela.
893
01:42:05,546 --> 01:42:09,629
- E para onde ele foi?
- N�o sei, deve ter fugido.
894
01:42:11,129 --> 01:42:12,796
D� uma olhada ao redor.
895
01:42:13,379 --> 01:42:17,212
Se ele fugir, n�o ir� longe.
Voc� vem conosco.
896
01:42:21,004 --> 01:42:24,087
Mas n�o temos nada com isso.
Somos inocentes!
897
01:42:24,337 --> 01:42:26,379
Voc� ter� todo o tempo
para provar isso.
898
01:42:34,712 --> 01:42:36,546
Chame uma ambul�ncia.
899
01:42:37,629 --> 01:42:40,671
- Chame uma ambul�ncia.
- Ok.
900
01:42:45,212 --> 01:42:46,837
N�o h� ningu�m aqui!
901
01:42:49,629 --> 01:42:50,962
Ningu�m aqui tamb�m!
902
01:43:19,546 --> 01:43:23,254
Precisamos da foto dele para as
equipes de busca, alerte a Central.
903
01:43:30,337 --> 01:43:36,379
Legenda: LABOK
Janeiro / 202374461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.