All language subtitles for La Morte ha Fatto uovo (1968) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,296 --> 00:00:29,129 A MORTE FEZ UM OVO 2 00:00:29,730 --> 00:00:35,830 Legenda: LABOK Janeiro / 2023 3 00:02:37,796 --> 00:02:39,462 MOTORISTAS CANSADOS, DESCANSEM! 4 00:03:01,671 --> 00:03:04,296 - Voc� tem olhos bonitos. - Voc� gosta deles? 5 00:03:04,754 --> 00:03:06,712 O que est� esperando para se despir? 6 00:03:33,129 --> 00:03:34,962 D� uma volta, deixe-me olhar para voc�. 7 00:03:36,337 --> 00:03:39,837 - Eu sou um pouco gorda. - N�o, voc� � muito bonita. 8 00:03:59,087 --> 00:04:02,004 Eles s�o brancos e fortes. Continue caminhando. 9 00:04:03,337 --> 00:04:05,712 - Posso te chamar de "meu amor"? - Claro que pode. 10 00:04:07,504 --> 00:04:08,921 Meu amor! 11 00:04:09,879 --> 00:04:11,212 Diga isso de novo. 12 00:04:11,629 --> 00:04:14,171 Meu amor! Meu amor! Meu amor! 13 00:04:14,546 --> 00:04:17,421 Eu quero que me abrace forte! 14 00:04:22,171 --> 00:04:24,629 - Diga que vai me beijar. - Eu vou te beijar. 15 00:04:24,962 --> 00:04:26,837 Voc� vai ter que me cobrir de beijos! 16 00:04:27,629 --> 00:04:29,129 Diga isso de novo. 17 00:04:31,296 --> 00:04:32,879 Cubra-me com seus beijos! 18 00:05:04,462 --> 00:05:05,629 N�o! O que est� fazendo? 19 00:06:24,546 --> 00:06:28,921 Todos os excursionistas, por favor, dirijam-se ao �nibus. 20 00:06:31,796 --> 00:06:32,754 Sim? 21 00:06:32,921 --> 00:06:38,587 Aten��o. Todos os excursionistas, por favor, dirijam-se ao �nibus. 22 00:07:46,754 --> 00:07:50,421 Sr Marco! A nova m�quina chegou. 23 00:07:51,129 --> 00:07:54,004 - M�quina nova? - A m�quina holandesa que est�vamos esperando. 24 00:07:54,004 --> 00:07:55,712 Eles j� a levaram para a granja. 25 00:07:56,629 --> 00:08:00,129 - Sim! A m�quina holandesa. - Precisa assinar isso! 26 00:08:00,879 --> 00:08:03,587 - O que? - Est�o em seu nome. 27 00:08:04,337 --> 00:08:06,921 Olha, esse � o seu nome. 28 00:08:09,712 --> 00:08:11,504 Sua esposa estava procurando por voc�. 29 00:08:11,837 --> 00:08:14,212 Ela diz que os trabalhadores terminaram de instal�-la. 30 00:08:14,921 --> 00:08:16,546 Ela j� ligou duas vezes. 31 00:09:54,171 --> 00:09:55,921 - Quem fez isso? - Poderia ter te matado! 32 00:09:58,796 --> 00:10:00,212 Caiu do silo. 33 00:10:04,587 --> 00:10:05,754 Os trabalhadores! 34 00:10:06,962 --> 00:10:11,087 O que est� falando? Algu�m esqueceu l� e as vibra��es... 35 00:10:11,087 --> 00:10:13,629 - N�o � imposs�vel. - N�o vejo ningu�m l� em cima. 36 00:10:14,046 --> 00:10:16,129 - O que est� pensando? - Foi colocado l� de prop�sito. 37 00:10:16,546 --> 00:10:19,712 Foi colocado l� de prop�sito para que ca�sse! 38 00:10:20,587 --> 00:10:23,087 - E caiu! - Acalme-se. 39 00:10:23,504 --> 00:10:26,171 Eu tamb�m acho que foi colocado l� de prop�sito. 40 00:10:26,587 --> 00:10:28,629 - Eles nos odeiam! - Quem? 41 00:10:28,879 --> 00:10:30,171 Os trabalhadores, tenho certeza. 42 00:10:30,754 --> 00:10:32,629 Tudo porque voc� n�o resolveu o problema! 43 00:10:32,879 --> 00:10:35,629 Isso n�o teria acontecido se voc� tivesse falado com eles antes. 44 00:10:36,379 --> 00:10:37,712 Gra�as a Deus est� tudo acabado. 45 00:10:44,504 --> 00:10:45,504 Ali est�o eles. 46 00:10:52,004 --> 00:10:54,671 Eles nos odeiam. Sempre nos odiaram. 47 00:10:54,962 --> 00:10:57,629 � por isso que eles voltaram, quando nem precisamos mais deles. 48 00:10:58,629 --> 00:11:01,171 Quando voc� vai fazer alguma coisa? 49 00:11:12,504 --> 00:11:15,629 � uma pena que as fotos n�o sejam como espelhos. Por que? 50 00:11:15,629 --> 00:11:17,046 A fotografia te mant�m para sempre. 51 00:11:18,004 --> 00:11:22,504 - Voc� n�o pode mudar ou fingir. - Voc� sempre pode rasg�-la. 52 00:11:23,129 --> 00:11:26,296 - Estou feia, rasgue-a. - N�o, est� bonita. 53 00:11:26,921 --> 00:11:30,546 - � �bvio que voc� � linda. - Absurdo. 54 00:11:31,296 --> 00:11:34,212 Quero dizer, tem o seu personagem. � realmente voc�. 55 00:11:36,712 --> 00:11:40,379 - Olhe para este. - Voc� parece estranhamente doce aqui. 56 00:11:40,587 --> 00:11:43,087 E pensar que um dia quis ser doce. 57 00:11:43,087 --> 00:11:44,921 - O que quer dizer com "queria"? - � claro. 58 00:11:45,754 --> 00:11:47,754 Talvez n�o me agrade. 59 00:11:50,421 --> 00:11:54,629 - Voc� est� �tima aqui, voc�s duas. - Sim, essa � a melhor. 60 00:11:55,671 --> 00:11:57,379 E aquelas? O que s�o? 61 00:11:57,921 --> 00:12:00,629 Fotos do novo maquin�rio. O t�cnico os levou. 62 00:12:01,046 --> 00:12:03,004 S� pensando em algumas ideias novas. 63 00:12:03,962 --> 00:12:05,379 Elas s�o muito claras. 64 00:12:06,254 --> 00:12:08,837 Aquela nova m�quina � exatamente o que precis�vamos. 65 00:12:08,837 --> 00:12:13,087 Ainda bem que insisti, agora temos a melhor da regi�o. 66 00:12:13,337 --> 00:12:15,546 - Fa�a muitas c�pias. - Ok. 67 00:12:16,879 --> 00:12:18,629 Com licen�a, tenho que fazer uma liga��o. 68 00:12:20,296 --> 00:12:21,254 Olhe para esta. 69 00:12:22,254 --> 00:12:23,296 Divers�o! 70 00:12:48,796 --> 00:12:49,754 Um momento. 71 00:12:51,087 --> 00:12:52,921 - Quem �? - Por que se trancou? 72 00:12:53,712 --> 00:12:56,004 - Algu�m veio te procurar. - Quem? 73 00:12:56,171 --> 00:12:59,671 Eu n�o a conhe�o, uma jovem. Esqueci de te contar. 74 00:12:59,962 --> 00:13:02,754 - Ele perguntou por voc�. - Perguntou o que ela queria? 75 00:13:02,921 --> 00:13:06,046 Ele apenas disse que precisava v�-lo e que o veria no escrit�rio. 76 00:13:20,879 --> 00:13:24,504 - Por que n�o perguntou seu nome? - Ela n�o foi muito pr�xima. 77 00:13:24,671 --> 00:13:26,879 - Ela queria voc�. - Como era? 78 00:13:27,546 --> 00:13:31,171 Alta, olhos azuis, bastante jovem. 79 00:13:31,796 --> 00:13:32,796 Muito bonita. 80 00:13:34,837 --> 00:13:37,629 - Alguma vendedora. - Sim, talvez. 81 00:14:01,587 --> 00:14:04,712 Estava olhando a Gabri hoje, no banho, o corpo lindo. 82 00:14:05,212 --> 00:14:07,712 Gabri? E o tem a Gabri? 83 00:14:08,171 --> 00:14:13,171 Seu corpo nu parecia feito de muitas pe�as desconexas. 84 00:14:14,171 --> 00:14:16,629 Linda, viva, perfeita. 85 00:14:17,921 --> 00:14:20,337 Pronta para ser conectado e desconectado � vontade. 86 00:14:20,796 --> 00:14:24,671 Voc� n�o pode ver um ser humano como um brinquedo. 87 00:14:25,837 --> 00:14:29,046 - Isso pode destru�-la. - N�o, por que destruir? 88 00:14:29,712 --> 00:14:32,462 Rejuvenescer. Novo cada vez. 89 00:14:32,837 --> 00:14:34,004 Isso tudo � muito surreal. 90 00:14:35,087 --> 00:14:38,087 N�o h� nada mais real do que as costas nuas dela. 91 00:14:39,337 --> 00:14:42,212 Suas pernas apertadas e sua barriga impec�vel. 92 00:14:43,546 --> 00:14:47,421 E sua pele firme que n�o muda, n�o importa como seu corpo se mova. 93 00:14:48,087 --> 00:14:50,879 Ela � uma menina que n�o deixa ningu�m mud�-la, ela � completa. 94 00:14:50,879 --> 00:14:52,379 Eu adoraria desmont�-la. 95 00:14:54,546 --> 00:14:58,212 Naqueles momentos em que ela ri, ou se esconde atr�s do cabelo. 96 00:14:58,921 --> 00:15:02,046 Ela � t�o jovem, n�o percebe essas coisas. 97 00:15:02,046 --> 00:15:04,879 S�o os outros que te fazem notar ou n�o. 98 00:15:06,712 --> 00:15:08,379 Sonhei com ela outra noite. 99 00:15:09,212 --> 00:15:13,129 Ela estava deitada na cama, im�vel. 100 00:15:13,504 --> 00:15:14,629 Como se estivesse morta. 101 00:15:20,171 --> 00:15:21,504 � tudo um absurdo. 102 00:15:26,796 --> 00:15:29,587 N�o. Ela era linda. 103 00:15:31,171 --> 00:15:32,462 Carinhosa... 104 00:15:36,504 --> 00:15:38,046 Foi s� um sonho. 105 00:15:41,296 --> 00:15:46,254 Se soubesse de onde v�m os sonhos. Iria l� e mergulharia de cabe�a. 106 00:16:44,421 --> 00:16:45,504 Gabri. 107 00:16:46,629 --> 00:16:47,712 Gabri. 108 00:17:43,796 --> 00:17:44,796 Por aqui! 109 00:17:48,171 --> 00:17:49,212 Ele viu voc�! 110 00:18:03,379 --> 00:18:04,421 Vamos nos esconder! 111 00:19:41,004 --> 00:19:41,962 Gabri. 112 00:19:43,712 --> 00:19:44,671 Gabri. 113 00:20:07,171 --> 00:20:10,629 Estamos preparando a lista de convidados. Ter�a que vem est� bom? 114 00:20:11,171 --> 00:20:15,171 - Sim, mas n�o muitas pessoas. - Que horas � melhor? 9 ou 10? 115 00:20:15,712 --> 00:20:17,796 - 10. - Escreva, ter�a-feira �s 10. 116 00:20:20,671 --> 00:20:22,671 O que est� fazendo? N�o est� escrevendo? 117 00:20:23,337 --> 00:20:25,879 - Desculpe. - O que �? N�o se sente bem? 118 00:20:26,879 --> 00:20:30,421 - N�o � nada, n�o dormi bem. - Aconteceu alguma coisa? 119 00:20:30,962 --> 00:20:32,254 N�o, � s� isso... 120 00:20:33,629 --> 00:20:35,921 N�o sei, n�o consegui dormir. 121 00:20:36,462 --> 00:20:39,671 Desci para procurar meu rem�dio, mas n�o o encontrei. 122 00:20:40,171 --> 00:20:43,546 - Estava no arm�rio da cozinha. - Poderia ter nos acordado. 123 00:20:44,171 --> 00:20:47,504 - Por que n�o fez isto? - A ins�nia pode ser atormentador. 124 00:20:47,879 --> 00:20:48,879 - Certo? - Sim. 125 00:20:50,504 --> 00:20:53,254 Apenas coma menos � noite, � isso que eu fa�o. 126 00:20:53,254 --> 00:20:56,046 N�o tem nada a ver com comer. Voc� acha que n�o est� dormindo... 127 00:20:56,212 --> 00:20:57,671 mas est� realmente sonhando. 128 00:20:58,754 --> 00:21:01,671 - Quantos voc� convidou? - Cerca de vinte. 129 00:21:01,671 --> 00:21:03,921 Espero que n�o tenha esquecido as pessoas da empresa. 130 00:21:04,712 --> 00:21:05,879 Posso dar uma olhada? 131 00:21:13,546 --> 00:21:14,712 Est� ventando hoje. 132 00:21:15,921 --> 00:21:18,587 0s velhos n�o, eles s�o chatos. 133 00:21:23,087 --> 00:21:25,837 Gabri estava pensando em um baile de m�scaras. 134 00:21:27,212 --> 00:21:30,337 - Est� de brincadeira? - Por que n�o? Seria divertido. 135 00:21:30,879 --> 00:21:35,462 Na verdade ser�amos mais divertidos assim, sem m�scara, n�o acham? 136 00:21:36,337 --> 00:21:39,546 Tenho de ir, est�o � minha espera na reuni�o. 137 00:21:42,754 --> 00:21:44,671 Com ou sem m�scaras? 138 00:22:29,046 --> 00:22:31,671 Apenas coma menos � noite, � isso que eu fa�o. 139 00:22:31,671 --> 00:22:34,837 Voc� pensa que n�o est� dormindo, mas na verdade est� sonhando. 140 00:23:03,379 --> 00:23:05,671 - Bom dia. -Ah, bom dia. 141 00:23:06,921 --> 00:23:10,462 Dei uma olhada rea��o autom�tica. Est� funcionando perfeitamente. 142 00:23:10,796 --> 00:23:11,796 Sim... 143 00:23:12,421 --> 00:23:16,171 Mas � estranho, porque o estimulador musical n�o est� funcionando? 144 00:23:16,921 --> 00:23:17,962 Deveria ter come�ado. 145 00:23:19,254 --> 00:23:23,171 Deve haver um rel� com defeito. Teremos que verificar todos os pontos. 146 00:23:24,962 --> 00:23:28,337 - Como est� indo sem pessoal? - Muito bem. 147 00:23:29,379 --> 00:23:33,254 Minha esposa cuida de carregar a ra��o, n�o � dif�cil. 148 00:23:33,546 --> 00:23:37,754 Com uma m�quina como essa, contratar trabalhadores � in�til. 149 00:23:39,337 --> 00:23:42,629 - Voc� vai ficar? - N�o, estou indo para a cidade. 150 00:23:43,754 --> 00:23:45,046 Pronto, ouviu? 151 00:23:55,962 --> 00:23:59,504 J� repararam que s�o todos casais? Convidamos apenas maridos e esposas. 152 00:24:00,171 --> 00:24:02,421 Vamos dizer "casais fingidos". 153 00:24:03,254 --> 00:24:04,504 Eu sei como eles s�o. 154 00:24:05,421 --> 00:24:07,462 Talvez seja inevit�vel. 155 00:24:08,129 --> 00:24:09,879 - Anna! - O que �? 156 00:24:11,171 --> 00:24:13,171 Eu convidei algu�m tamb�m. 157 00:24:15,212 --> 00:24:16,754 � verdade? Quem? 158 00:24:20,462 --> 00:24:22,671 Aquele jovem que veio procurar Marco ontem. 159 00:24:23,212 --> 00:24:26,837 Ele � um tipo divertido. Achei que seria �timo para uma festa. 160 00:24:27,254 --> 00:24:29,712 - Voc� se importa? - N�o, deixe-o vir. 161 00:24:30,004 --> 00:24:31,921 Ele tamb�m me pareceu legal. 162 00:24:32,921 --> 00:24:36,004 Seja honesta, voc� fica entediada conosco, n�o �? 163 00:24:36,837 --> 00:24:40,796 N�o, quando penso no dia que tiver que sair desta casa. 164 00:24:41,462 --> 00:24:43,837 Do que est� falando? Como pode pensar isso? 165 00:24:44,254 --> 00:24:46,004 Eu vou ter que sair mais cedo ou mais tarde. 166 00:24:47,462 --> 00:24:50,587 Vamos, n�o fale besteira. Por que pensaria isso? 167 00:24:52,254 --> 00:24:54,421 Voc� ficar� conosco para sempre. 168 00:24:58,129 --> 00:25:01,629 Sabe que voc� realmente � bonita. Voc� � linda. 169 00:25:02,671 --> 00:25:06,171 Como voc� ficaria morena. Eu vou deixar experimentar minhas perucas. 170 00:25:07,921 --> 00:25:11,379 N�o, eu prefiro assim. Voc� � melhor loira. 171 00:25:27,504 --> 00:25:31,712 - Como est� o mercado? - Nada fora do comum. Est� firme agora. 172 00:25:37,587 --> 00:25:39,671 Compre, compre, compre! Estou comprando tudo! 173 00:25:59,379 --> 00:26:01,754 Voc� chegou. Est�vamos te esperando. 174 00:26:02,212 --> 00:26:03,879 Voc� n�o vem? A reuni�o � ao lado. 175 00:26:03,879 --> 00:26:05,171 O presidente j� est� aqui. Vamos. 176 00:26:07,671 --> 00:26:10,587 - Como est� o maquin�rio novo, tudo bem? - Sim, est� funcionando. 177 00:26:11,046 --> 00:26:12,837 Foi uma boa ideia. N�o h� outra maneira. 178 00:26:13,171 --> 00:26:17,296 Aperte os custos de produ��o ou morra. N�o espere ajuda de ningu�m. 179 00:26:19,087 --> 00:26:20,921 Te disseram que vai haver uma triagem? 180 00:26:21,587 --> 00:26:24,629 - N�o sei, me ligaram. - Uma triagem? Ningu�m me disse. 181 00:26:24,879 --> 00:26:28,546 Voc� n�o sabe? � muito perturbador... 182 00:26:28,546 --> 00:26:31,379 - Algo pornogr�fico? - Isto n�o � motivo de risada. 183 00:26:31,671 --> 00:26:34,296 � sobre o que eles v�o discutir no congresso em Amsterd�. 184 00:26:34,712 --> 00:26:36,254 Modifica��o embrion�ria. 185 00:26:36,629 --> 00:26:42,087 Ouvi dizer que houve grandes avan�os, devemos ir para Amsterd�. 186 00:26:42,837 --> 00:26:45,754 Modifica��o do embri�o! Isso nos salvaria. 187 00:26:46,212 --> 00:26:49,546 Est�o falando sobre isso h� anos, vamos torcer para que seja verdade. 188 00:26:50,254 --> 00:26:54,962 Acho que algu�m andou mexendo no meu equipamento, sabe de alguma coisa? 189 00:26:55,129 --> 00:26:57,754 N�o, n�o fui eu, e ningu�m entra no laborat�rio. 190 00:26:58,046 --> 00:27:01,754 Estou trabalhando com culturas tratadas com is�topos radioativos. 191 00:27:01,754 --> 00:27:04,837 O menor erro arruinaria a pr�xima ninhada. 192 00:27:04,837 --> 00:27:08,171 - Eu nunca estive aqui antes. - Seu marido, talvez? 193 00:27:08,629 --> 00:27:11,837 - Acabei de esbarrar nele. - E onde ele estava? Aqui? 194 00:27:12,254 --> 00:27:16,337 Sim, eu o encontrei no laborat�rio, n�o sei o que veio fazer aqui. 195 00:27:17,337 --> 00:27:21,921 � estranho ele vir aqui. Tinha uma reuni�o, e estava com pressa. 196 00:27:22,921 --> 00:27:26,962 � por isso que acho que n�o foi ele quem tocou nas suas amostras. 197 00:27:27,629 --> 00:27:31,129 - Eu n�o vejo por que faria isso. - Devo ter entendido errado. 198 00:27:31,379 --> 00:27:34,421 Estou apenas falando sobre isso porque estou preocupado. 199 00:27:35,087 --> 00:27:37,462 Voc� sabe, para um qu�mico as amostras s�o sagradas. 200 00:27:40,421 --> 00:27:42,587 Quer ver? � muito interessante. 201 00:27:45,462 --> 00:27:48,129 Aqui, sob o microsc�pio. Vou coloc�-lo em foco. 202 00:27:49,462 --> 00:27:53,796 S�o c�lulas embrion�rias extra�das de uma solu��o cancer�gena. 203 00:27:54,587 --> 00:27:58,921 V� como eles lutam enquanto trabalham para criar uma nova estrutura? 204 00:27:59,254 --> 00:28:02,004 - Voc� pode ver? - Sim, � t�o interessante! 205 00:28:02,879 --> 00:28:04,004 Gabri, olha! 206 00:28:04,837 --> 00:28:08,629 O maior obst�culo � que as c�lulas morrem depois de algum tempo. 207 00:28:09,296 --> 00:28:11,671 E a� est� o verdadeiro problema. 208 00:28:11,962 --> 00:28:17,921 Injetando tecido de crescimento vivo com uma for�a mil vezes mais poderosa. 209 00:28:18,379 --> 00:28:19,421 Incr�vel! 210 00:28:21,046 --> 00:28:25,004 Parece fant�stico, mesmo que eu n�o entenda nada disso. 211 00:28:25,212 --> 00:28:26,337 Deixe-me ver. 212 00:28:28,254 --> 00:28:30,087 E se o experimento falhar? 213 00:28:31,462 --> 00:28:32,504 Eles morrem. 214 00:28:34,004 --> 00:28:35,212 Olhe para eles. 215 00:28:36,171 --> 00:28:38,171 Desculpe-me se continuo com meu trabalho. 216 00:29:02,546 --> 00:29:05,046 Est� vendo? Todas essas cores maravilhosas. 217 00:29:08,212 --> 00:29:12,296 Eu gostaria que algo semelhante acontecesse dentro de mim. 218 00:29:13,046 --> 00:29:14,504 Voc� � louca? � c�ncer! 219 00:29:15,546 --> 00:29:19,129 N�o, voc� n�o entendeu, estava pensando na necessidade de mudar a si mesmo. 220 00:29:20,837 --> 00:29:24,421 Eu gostaria... Nem eu mesmo consigo explicar. 221 00:29:24,421 --> 00:29:28,379 Gostaria de me transformar, mudar, me tornar outra coisa. 222 00:29:28,379 --> 00:29:31,796 Algo que vai mudando at� que ela exploda. 223 00:29:32,879 --> 00:29:35,754 N�o, escute, voc� me assusta falando assim. 224 00:29:37,587 --> 00:29:38,629 Por qu�? 225 00:29:42,046 --> 00:29:46,171 Voc� reparou no Marco? Est� agindo de forma estranha h� um tempo. 226 00:29:46,712 --> 00:29:50,629 - Como se escondesse alguma coisa. - O que estaria escondendo? 227 00:29:50,629 --> 00:29:54,171 N�o sei, mas quero saber o que �. 228 00:29:55,004 --> 00:29:57,962 E tenho certeza que vamos descobrir isso juntas. 229 00:29:58,837 --> 00:30:03,671 - S� ser� poss�vel com voc�. - Juntas? Mas como? 230 00:30:03,671 --> 00:30:05,671 Deixe comigo, voc� vai ver. 231 00:30:07,629 --> 00:30:14,421 N�s podemos alcan��-lo melhor do que se eu tentasse sozinha. 232 00:30:18,629 --> 00:30:20,921 Fale baixo, ele est� ouvindo. 233 00:30:24,587 --> 00:30:28,754 No que diz respeito ao p�blico, nosso setor n�o clonou nada de errado. 234 00:30:28,921 --> 00:30:34,921 Temos que passar a mensagem de que o frango est� dispon�vel a cada dia! 235 00:30:34,921 --> 00:30:37,879 - Frango � como p�o! - Muito bom, como p�o! 236 00:30:38,296 --> 00:30:40,754 - P�o que � s� carne. - Grande slogan! 237 00:30:41,171 --> 00:30:43,462 A verdade � que as pessoas n�o sabem o bastante sobre frango. 238 00:30:43,671 --> 00:30:47,046 Temos que quebrar essa barreira para que todos saibam! 239 00:30:47,254 --> 00:30:49,754 Temos que colocar frango em todas as fam�lias. 240 00:30:50,254 --> 00:30:53,296 Trata-se de aumentar a publicidade a um n�vel pol�tico. 241 00:30:53,587 --> 00:30:55,629 Assim como qualquer produto industrial. 242 00:30:55,837 --> 00:30:59,421 E � por isso que, como presidente da nossa associa��o, pensei em voc�. 243 00:30:59,629 --> 00:31:01,629 Eu aprovo. Aprovo plenamente! 244 00:31:01,879 --> 00:31:05,296 Mas � imposs�vel, n�o sei nada de publicidade. 245 00:31:05,837 --> 00:31:10,254 - Voc� precisa de um especialista. - Seu bom gosto � tudo que precisamos. 246 00:31:10,254 --> 00:31:13,046 Voc� � a pessoa mais qualificada aqui. 247 00:31:13,046 --> 00:31:16,379 N�o estava interessado em pintar? At� escreveu um livro sobre isso. 248 00:31:16,379 --> 00:31:19,962 Isso � irrelevante, interesses juvenis esquecidos. 249 00:31:20,296 --> 00:31:22,796 N�o � nada mais do que alguns esbo�os e slogans. 250 00:31:22,796 --> 00:31:25,671 Todos n�s devemos dedicar nosso tempo livre � empresa. 251 00:31:25,671 --> 00:31:27,546 Voc� n�o pode mudar isso. 252 00:31:29,629 --> 00:31:32,462 - Eu posso tentar. - Eu nunca duvidei de voc�. 253 00:31:32,921 --> 00:31:33,921 Muito obrigado. 254 00:31:34,212 --> 00:31:38,129 Quero apresentar a pessoa que nossa associa��o contratou... 255 00:31:38,129 --> 00:31:40,671 para organizar a campanha publicit�ria. 256 00:31:40,879 --> 00:31:44,462 Voc� vai ver, ele � um jovem astuto e com muita ambi��o. 257 00:31:44,462 --> 00:31:47,504 E o mais importante, ele conhece muito bem o seu trabalho. 258 00:31:48,379 --> 00:31:49,379 Cavalheiros. 259 00:31:51,421 --> 00:31:55,337 Permita-me apresentar o Sr. Mondaini, nosso especialista em publicidade. 260 00:31:57,296 --> 00:31:59,837 J� passei na sua casa para ter a honra de conhec�-lo. 261 00:32:00,212 --> 00:32:02,046 Mas n�o tive sorte, voc� n�o estava l�. 262 00:32:02,046 --> 00:32:04,837 Sim, eu sinto muito. Minha esposa me disse. 263 00:32:05,296 --> 00:32:08,462 H� muito trabalho a fazer aqui e estou ansioso por isso. 264 00:32:08,671 --> 00:32:12,421 O pouco que eu puder fazer, estou a sua disposi��o. 265 00:32:12,421 --> 00:32:14,379 - Obrigado. - Bom. 266 00:32:14,379 --> 00:32:17,254 Vamos esquecer as formalidades, v�o se dar bem. 267 00:32:17,421 --> 00:32:20,837 N�o o perca de vista. Fique com ele. 268 00:32:21,379 --> 00:32:24,046 E agora para o evento principal, a exibi��o est� pronta. 269 00:32:43,712 --> 00:32:46,004 Vejam, para mim isso � extraordin�rio. 270 00:32:46,296 --> 00:32:49,962 Se este for o caminho certo, as perspectivas futuras s�o claras. 271 00:32:50,254 --> 00:32:51,212 Claro, meu p�! 272 00:32:51,421 --> 00:32:54,837 N�o podemos apenas esperar por esses grandes resultados. 273 00:32:55,754 --> 00:32:57,212 Queremos fechar as fazendas? 274 00:32:57,421 --> 00:33:00,171 Esta � uma batalha pol�tica e precisamos come�ar a lutar! 275 00:33:00,546 --> 00:33:04,629 Somos produtores ligados � realidade econ�mica imediata. 276 00:33:04,629 --> 00:33:07,421 - Ningu�m disse o contr�rio! - Sil�ncio, senhores! 277 00:33:07,671 --> 00:33:08,712 Sil�ncio! 278 00:33:08,712 --> 00:33:10,171 Pare de interromper! 279 00:33:33,171 --> 00:33:34,129 Marco! 280 00:33:35,879 --> 00:33:37,004 � realmente voc�. 281 00:33:38,504 --> 00:33:40,671 O que? N�o me reconhece? 282 00:33:41,129 --> 00:33:44,337 Claro. O que voc� faz aqui? 283 00:33:45,046 --> 00:33:47,171 J� faz um bom tempo. 284 00:33:47,879 --> 00:33:51,129 Pense bem, at� te reconheci no escuro. 285 00:33:51,337 --> 00:33:55,837 - N�o sabe o que isso significa para mim. - Eu tamb�m te reconheci imediatamente. 286 00:33:56,379 --> 00:34:00,004 Estou doente, muito doente. 287 00:34:03,587 --> 00:34:04,587 O que �? 288 00:34:05,712 --> 00:34:07,754 - Parece preocupado. - N�o, de jeito nenhum. 289 00:34:07,754 --> 00:34:09,296 Talvez eu tenha te incomodado. 290 00:34:11,504 --> 00:34:14,921 - Por que n�o sa�mos daqui? - Sim, vamos. 291 00:34:27,921 --> 00:34:31,962 Dez anos de dist�ncia. Pense bem, � a minha cidade. 292 00:34:32,296 --> 00:34:35,462 Eu nasci e cresci aqui, e eu olho em volta... 293 00:34:36,337 --> 00:34:38,004 e n�o reconhe�o nada, nem ningu�m. 294 00:34:38,379 --> 00:34:41,337 Terapia de eletrochoque. Apagaram minha mem�ria. 295 00:34:41,879 --> 00:34:45,087 Entende por que estou t�o feliz em v�-lo novamente, em reconhec�-lo? 296 00:34:45,379 --> 00:34:47,296 E o seu neg�cio? Seu escrit�rio de advocacia? 297 00:34:47,504 --> 00:34:51,712 Quem se importa? N�o estou incomodado com isso, voltei para melhorar. 298 00:34:52,087 --> 00:34:56,462 - N�o posso viver sem meu passado. - E eu gostaria de dizer adeus ao meu. 299 00:34:57,046 --> 00:35:00,129 N�o encontro mais as ruas, nem as pessoas. 300 00:35:00,796 --> 00:35:03,504 Eu estou fora! Fora! 301 00:35:04,421 --> 00:35:08,171 Voc� pode ser apenas o homem mais sortudo do mundo. 302 00:35:34,171 --> 00:35:35,837 Campari e soda. 303 00:36:08,046 --> 00:36:10,629 - Desculpe, estou atrasada. - Sente-se. 304 00:36:10,629 --> 00:36:13,587 Ainda tenho que postar os convites, quer vir? 305 00:36:13,587 --> 00:36:15,879 N�o, n�o h� pressa. Preciso falar com voc�. 306 00:36:16,171 --> 00:36:19,587 O que? Aqui? � tudo t�o divertido! 307 00:36:19,879 --> 00:36:20,879 Olha para ela. 308 00:36:22,212 --> 00:36:23,421 Que aberra��o! 309 00:36:24,671 --> 00:36:25,796 E aquela outra. 310 00:36:26,087 --> 00:36:27,671 Gostaria de um sorvete. Posso pegar um? 311 00:36:32,212 --> 00:36:35,379 - Procurei por voc� ontem � noite. - Eu te disse que n�o. 312 00:36:36,254 --> 00:36:39,629 Seja honesta, onde estava? Por que n�o estava no seu quarto? 313 00:36:39,879 --> 00:36:41,587 Eu te disse, n�o estava me sentindo bem. 314 00:36:42,837 --> 00:36:44,462 O que �? O que est� olhando? 315 00:36:45,129 --> 00:36:48,421 � o meu len�o de cabe�a. Voc� n�o viu isso antes? 316 00:36:50,879 --> 00:36:53,754 - Quando comprou isso? - Anna me deu. 317 00:36:54,546 --> 00:36:56,129 Eu tenho ele faz tempo. 318 00:36:56,921 --> 00:37:00,712 - O que est� procurando? - Essas marcas, o que significam? 319 00:37:01,712 --> 00:37:03,004 Provavelmente alguma bobagem. 320 00:37:05,212 --> 00:37:08,504 S�o s�mbolos primitivos. Voc� n�o pode l�-los? 321 00:37:08,921 --> 00:37:11,129 N�o, eu n�o entendo nada, n�o importa. 322 00:37:12,671 --> 00:37:14,004 O que vamos fazer agora? 323 00:37:17,754 --> 00:37:18,754 O que? 324 00:37:20,754 --> 00:37:23,879 O que estava pensando, quando pegou meu len�o? 325 00:37:25,546 --> 00:37:28,504 Eu queria saber onde estava ontem � noite? 326 00:37:30,337 --> 00:37:34,587 Voc� n�o deve vir � noite. Se comporta como se estiv�ssemos sozinhos. 327 00:37:35,046 --> 00:37:38,254 Tem que lembrar que somos tr�s, e n�o podemos. 328 00:37:39,504 --> 00:37:43,129 - Quem disse que n�o pode ser dois? - Dois? � ainda mais assustador! 329 00:37:43,379 --> 00:37:46,504 - Voc� n�o tem medo de nada. - Quem te disse isso? 330 00:37:47,796 --> 00:37:50,671 Tenho medo de tudo. Tudo, entendeu? 331 00:37:51,504 --> 00:37:55,712 - Estranho, n�o tinha notado. - N�o me conhece, ningu�m me conhece! 332 00:37:55,879 --> 00:37:57,254 N�o fique empolgada. Olhe para a frente. 333 00:37:57,879 --> 00:38:01,046 - Voc� tem que encarar as coisas. - Eu fa�o. 334 00:38:01,712 --> 00:38:04,087 N�o tenho culpa se n�o acredito mais em nada. 335 00:38:04,796 --> 00:38:07,129 - Por minha causa? - N�o, eu n�o pensei em voc�. 336 00:38:07,587 --> 00:38:09,546 Eu estava pensando em meus pais. 337 00:38:09,546 --> 00:38:12,254 Para mim n�o havia nada mais puro ou amoroso. 338 00:38:15,962 --> 00:38:18,587 Pense bem, est�vamos saindo de f�rias naquele dia. 339 00:38:19,004 --> 00:38:21,462 - Pare com isso. - Foi uma manh� maravilhosa. 340 00:38:21,462 --> 00:38:24,712 Sonhei com isso por meses. 341 00:38:24,921 --> 00:38:27,546 - Eu sei, foi um acidente. - Foi uma cat�strofe! 342 00:38:57,379 --> 00:38:59,754 - Tenho os olhos estranhos. - Por que estranhos? 343 00:39:00,546 --> 00:39:02,462 Se sentem como de outra pessoa. 344 00:39:03,754 --> 00:39:06,754 Os olhos tamb�m mudam quando se est� apaixonada. 345 00:39:07,254 --> 00:39:10,212 - Voc� os esconde atr�s dos �culos. - O que � t�o estranho? 346 00:39:10,754 --> 00:39:12,379 - Voc� tem vergonha? - Sobre o que? 347 00:39:12,837 --> 00:39:15,212 - Outras pessoas vendo voc�. - Por que? 348 00:39:15,712 --> 00:39:18,004 - Por causa da Anna. - N�o tenho vergonha de nada. 349 00:39:18,546 --> 00:39:22,462 - Por que nos encontramos em segredo? - N�o ser� por muito mais tempo. 350 00:39:22,796 --> 00:39:25,629 - Vamos embora. - Voc� quer fugir? Por que? 351 00:39:25,629 --> 00:39:27,837 Achei que gostasse dessa vida com n�s tr�s. 352 00:39:28,796 --> 00:39:32,671 Voc� ainda n�o me conhece. Estou procurando algo definitivo. 353 00:39:32,837 --> 00:39:35,254 - Voc� quer dizer "amor"? - Por que n�o? 354 00:39:35,671 --> 00:39:38,171 Acho que n�o h� nada mais indefinido. 355 00:39:38,421 --> 00:39:41,171 Por que defini-lo? � t�o bom como �. 356 00:39:43,379 --> 00:39:45,796 - Voc� vai embora comigo. - N�o, n�o faz sentido. 357 00:39:45,796 --> 00:39:47,421 Por qu�? Por qu�? 358 00:39:47,671 --> 00:39:51,046 Quanto tempo acha que seu amor vai durar? Um m�s? 359 00:39:51,671 --> 00:39:55,087 Dois meses? E depois? Como vamos sobreviver? 360 00:39:55,671 --> 00:40:00,004 Quero recome�ar, de uma forma diferente, quero me sentir livre. 361 00:40:00,254 --> 00:40:02,629 Sem ter que tomar decis�es que n�o me dizem respeito. 362 00:40:02,629 --> 00:40:05,254 - Imposs�vel! - Sim, eu sei. 363 00:40:05,587 --> 00:40:08,171 E sempre diferente. Talvez um pouco louco. 364 00:40:08,546 --> 00:40:10,879 - E como vamos viver? - Veremos. 365 00:40:10,879 --> 00:40:14,212 - Curtiu isso? - Isso importa? Eu sempre posso roubar. 366 00:40:14,212 --> 00:40:17,629 Parece divertido! Eu gosto, mulher de bandido! 367 00:40:17,629 --> 00:40:19,629 Seguido por toda a pol�cia! 368 00:40:20,212 --> 00:40:23,046 Mas cuidado, coragem � um luxo! Bang! Bang! 369 00:40:23,046 --> 00:40:24,671 Coragem � um luxo! 370 00:40:24,671 --> 00:40:28,046 Voc� ser� a esposa de um homem apaixonado e feliz! 371 00:40:28,046 --> 00:40:32,171 - Bang! Bang! Amor e coragem! - Ningu�m vai nos parar! 372 00:40:32,171 --> 00:40:34,629 - Coragem � um luxo! - N�s vamos fazer isso. 373 00:40:34,629 --> 00:40:36,629 - Eles v�o nos matar! - N�s vamos fazer isso. 374 00:40:40,629 --> 00:40:44,546 - O amor tamb�m � um luxo, sabia? - Digamos que � um luxo. 375 00:40:45,046 --> 00:40:48,754 - O que nos importa? - Onde voc� pensa que vai? 376 00:40:49,504 --> 00:40:52,879 E com dinheiro de quem? Eu n�o tenho nada, nem voc�. 377 00:40:53,587 --> 00:40:57,671 Tudo pertence a Anna. As galinhas, a casa, a fazenda. 378 00:40:57,962 --> 00:41:00,004 Capital, contas banc�rias. 379 00:41:00,921 --> 00:41:03,587 O que vamos comer? Flores! 380 00:41:05,629 --> 00:41:08,129 O que est� fazendo? Pare com isso! 381 00:41:09,296 --> 00:41:12,962 - Por que est� assim? - Por que voc� se casou com ela? 382 00:41:13,337 --> 00:41:14,546 Pelo dinheiro dela? 383 00:41:16,504 --> 00:41:18,754 N�o vou lhe dar a resposta que voc� espera. 384 00:41:19,754 --> 00:41:22,504 - Diga-me o por qu�? - Porque eu a amava. 385 00:41:23,462 --> 00:41:25,504 E como voc� a conheceu? 386 00:41:29,129 --> 00:41:30,796 Da maneira mais comum. 387 00:42:38,671 --> 00:42:42,171 Foi t�o comum que nos casamos. 388 00:42:43,546 --> 00:42:46,462 E ela foi deixada no comando de tudo. 389 00:42:47,171 --> 00:42:50,546 - Eu prefiro, me sinto mais livre. - Mas voc� est� preso aqui. 390 00:42:51,004 --> 00:42:55,629 - N�o vou ficar, vamos fugir juntos. - N�o, eu vou ficar aqui. 391 00:42:55,921 --> 00:42:57,921 Eu nunca vou seguir voc�. 392 00:44:09,962 --> 00:44:11,129 Sr Marco... 393 00:44:11,129 --> 00:44:14,212 Desculpe incomod�-lo, mas quero lhe mostrar o material. 394 00:44:14,212 --> 00:44:15,587 Gostaria que voc� examinasse. 395 00:44:16,337 --> 00:44:19,004 Se estiver indo para o escrit�rio, posso lhe mostrar os esbo�os. 396 00:44:19,837 --> 00:44:22,837 Tenho quinze esbo�os elaborados por meus est�dios de design gr�fico. 397 00:44:23,004 --> 00:44:25,379 Escusado ser� dizer que as ideias eram minhas. 398 00:44:25,379 --> 00:44:28,087 Mesmo que tenham sido inspirados nos conceitos do presidente. 399 00:44:28,587 --> 00:44:32,421 Frango, esse desconhecido, imerso no medo de s�culos de barb�rie... 400 00:44:32,421 --> 00:44:34,462 depois de uma longa perman�ncia no campo... 401 00:44:34,462 --> 00:44:37,171 finalmente entra em nossa civiliza��o. 402 00:44:37,171 --> 00:44:40,254 Afirmando-se como um dos principais protagonistas. 403 00:44:40,254 --> 00:44:43,129 Quem disse que n�o podemos ter... 404 00:44:43,379 --> 00:44:47,212 um engenheiro de galinhas, um m�dico de galinhas, uma galinha burocrata? 405 00:44:47,504 --> 00:44:50,921 Uma galinha tecnocrata? E por que n�o? Um soldado galinha! 406 00:44:51,337 --> 00:44:52,921 � uma forma estranha de se expressar. 407 00:44:53,504 --> 00:44:55,421 Misturar pessoas com galinhas. 408 00:44:55,421 --> 00:45:00,587 Sim, entendo, parece um pouco perturbador, mas tenho outras op��es. 409 00:45:00,587 --> 00:45:03,504 O homem da galinha de rua � um pouco menos heroico. 410 00:45:03,504 --> 00:45:06,921 � menos informal, um pouco como um parente claro. 411 00:45:07,087 --> 00:45:11,504 Olha esse passeio de domingo com galinhas e crian�as. 412 00:45:11,712 --> 00:45:13,879 "Frango, protetor da fam�lia." 413 00:45:14,087 --> 00:45:16,379 E para concluir, "A festa". 414 00:45:16,754 --> 00:45:19,504 A galinha em busca de emo��es, a galinha playboy... 415 00:45:19,671 --> 00:45:22,587 que, vestida com seu belo terno, vai � festa do frango. 416 00:45:22,754 --> 00:45:23,796 O que voc� acha? 417 00:45:24,962 --> 00:45:27,171 Venha dar uma olhada aqui. 418 00:45:29,962 --> 00:45:31,712 Eu acho que deveria servir. 419 00:45:32,921 --> 00:45:34,796 � o maior da casa. O que acha? 420 00:45:34,962 --> 00:45:38,796 - N�o, n�o h� portas aqui! - H� outro quarto ao lado. 421 00:45:39,129 --> 00:45:40,504 Vamos, siga-me. 422 00:45:40,671 --> 00:45:43,504 Para come�ar, precisamos de uma porta que possa trancar. 423 00:45:53,587 --> 00:45:55,879 N�o me diga que esse n�o serve porque n�o tenho outro. 424 00:45:58,171 --> 00:45:59,129 Que tal? 425 00:45:59,629 --> 00:46:01,837 � perfeito, exatamente o que precisamos. 426 00:46:02,212 --> 00:46:03,587 O que est�o esperando? 427 00:46:11,421 --> 00:46:15,712 A �rea de jogo deve estar completamente vazia. 428 00:46:18,171 --> 00:46:20,337 Movendo tudo para fora! 429 00:46:25,171 --> 00:46:26,754 O que est� fazendo? 430 00:46:27,921 --> 00:46:31,587 - Todo mundo tem que trocar de parceiro. - Sim, � o jogo da verdade. 431 00:46:31,587 --> 00:46:34,087 Uma verdade que nunca ser� revelada. 432 00:46:34,379 --> 00:46:36,462 Com exce��o dos interessados, � claro. 433 00:46:36,712 --> 00:46:39,296 Eles ser�o os �nicos que saber�o! 434 00:46:47,046 --> 00:46:50,379 Voc� vai nos dizer o que vai acontecer neste jogo? 435 00:46:50,379 --> 00:46:53,671 As coisas mais emocionantes. Teremos que esperar para ver. 436 00:46:53,671 --> 00:46:57,629 Rela��es �ntimas entre casais casuais? Eu n�o posso acreditar. 437 00:46:57,796 --> 00:47:00,671 - N�o somos ratos! - Voc� est� errado, meu amigo. 438 00:47:00,671 --> 00:47:03,379 Pode muito bem ser imoral, mas � mais do que poss�vel. 439 00:47:03,379 --> 00:47:04,546 � verificado biologicamente. 440 00:47:15,754 --> 00:47:19,254 - Quem � voc�? Como entrou? - A porta estava aberta. 441 00:47:19,254 --> 00:47:21,546 Desculpe, sou um velho amigo do Marco, preciso falar com ele. 442 00:47:21,546 --> 00:47:24,254 - Marco est� ocupado. - Eu sei, mas � urgente... 443 00:47:24,254 --> 00:47:25,212 Luigi. 444 00:47:25,962 --> 00:47:27,504 O que est� fazendo aqui? Como est�? 445 00:47:28,212 --> 00:47:30,837 - Preciso da tua ajuda. - Claro, entre. 446 00:47:31,629 --> 00:47:33,087 � um velho amigo. Te explico mais tarde. 447 00:47:33,796 --> 00:47:34,837 O que est� acontecendo? 448 00:47:35,046 --> 00:47:38,254 Eu me perdi, ent�o vi algumas luzes e era sua casa. 449 00:47:38,546 --> 00:47:39,962 N�o entendo, o que ele est� dizendo? 450 00:47:40,921 --> 00:47:44,921 Procurava uma estrada ladeada de �rvores, que se divide em duas. 451 00:47:45,504 --> 00:47:47,837 - Mas n�o encontrei. - Ele est� procurando uma estrada. 452 00:47:47,837 --> 00:47:50,546 N�o h� estrada que se divida em duas por aqui. 453 00:47:52,129 --> 00:47:53,546 Voc� me entende, certo? 454 00:47:55,129 --> 00:47:56,504 Claro que te entendo. 455 00:47:57,546 --> 00:47:58,837 Por que voc� n�o fica? 456 00:48:00,046 --> 00:48:01,087 Venha. 457 00:48:06,296 --> 00:48:09,629 N�o, eu vou indo. H� muitas pessoas. 458 00:48:09,629 --> 00:48:12,921 - Somos todos amigos. - Talvez haja algu�m que conhe�a. 459 00:48:17,462 --> 00:48:21,421 Amigos, a sala est� t�o nua que o primeiro casal pode entrar. 460 00:48:21,421 --> 00:48:24,337 Diga-nos, quanto tempo podemos ficar dentro da sala? 461 00:48:24,337 --> 00:48:26,046 Naquela sala o tempo n�o existe! 462 00:48:26,046 --> 00:48:27,462 Ent�o, para mim isso � muito bom. 463 00:48:28,212 --> 00:48:29,212 Obrigado por me escolher. 464 00:48:30,337 --> 00:48:33,087 Vamos ter certeza de manter o controle do tempo. 465 00:48:33,921 --> 00:48:36,421 - Podemos assistir? - N�o! 466 00:48:40,921 --> 00:48:44,087 - O que eles est�o fazendo? - � s� um jogo. 467 00:48:45,087 --> 00:48:48,546 � o jogo da verdade, numa sala nua. 468 00:48:49,379 --> 00:48:51,837 Nua? Vazia? 469 00:48:52,004 --> 00:48:54,629 Um quarto nu. 470 00:48:58,004 --> 00:48:59,712 N�o, eu vou sair daqui. 471 00:49:00,004 --> 00:49:03,837 - Mas por que? Fique. - N�o posso, tenho que ir. 472 00:49:04,337 --> 00:49:05,629 Tenho tanta coisa para fazer. 473 00:49:05,629 --> 00:49:09,587 - Eu te acompanho. - N�o, obrigado, vou sozinho... 474 00:49:09,837 --> 00:49:11,671 Eu encontro o caminho sozinho. 475 00:49:16,879 --> 00:49:20,337 - Calma, ele est� doente. - Louco, eu diria. 476 00:49:21,462 --> 00:49:25,629 Por que veio aqui? Como encontrou nossa casa? 477 00:49:27,504 --> 00:49:29,337 E como o conhece? 478 00:49:29,754 --> 00:49:31,462 N�o me lembro, n�o o via h� anos. 479 00:49:31,921 --> 00:49:33,421 Voc� nunca o mencionou. 480 00:49:35,212 --> 00:49:37,087 Eu tinha uma vida antes de te conhecer. 481 00:49:37,671 --> 00:49:40,171 E o que poderia t�-lo trazido aqui esta noite? 482 00:49:41,087 --> 00:49:42,546 Esta � a pior parte. 483 00:49:43,171 --> 00:49:44,254 � verdade. 484 00:49:46,796 --> 00:49:49,212 - Basta olhar para ele! - Como foi? 485 00:49:49,212 --> 00:49:53,129 - Voc� se sente feliz? - N�o podemos dizer uma palavra! 486 00:49:57,546 --> 00:49:59,087 Um amor misterioso! 487 00:49:59,254 --> 00:50:02,504 Um amor misterioso � igual a zero mais zero! 488 00:50:02,504 --> 00:50:04,879 Vamos, pr�ximo casal! 489 00:50:07,629 --> 00:50:11,504 E sem trapa�a. As regras! Respeite as regras. 490 00:50:13,712 --> 00:50:16,046 Vamos, pare de beber e tente se controlar. 491 00:50:24,921 --> 00:50:27,962 - Isso deu errado. - Est� chorando. 492 00:50:30,254 --> 00:50:31,421 O que deu errado? 493 00:50:32,587 --> 00:50:35,046 - Porque est� chorando? - Nada... n�o � nada. 494 00:50:35,879 --> 00:50:40,254 E o bondoso mission�rio disse: "Voc� est� vendo este ovo?" 495 00:50:40,254 --> 00:50:42,587 � assim que eles vivem na ilha dos crocodilos. 496 00:50:42,754 --> 00:50:45,754 - Sempre termina assim. - � perigoso! 497 00:50:45,754 --> 00:50:47,129 Sim, mas � emocionante! 498 00:50:47,129 --> 00:50:50,712 E na hora que foi... As tr�s coisas? 499 00:50:51,337 --> 00:50:52,504 Espere. 500 00:50:53,254 --> 00:50:54,712 Eu n�o me lembro mais! 501 00:50:55,296 --> 00:50:56,629 N�o me lembro. 502 00:50:58,254 --> 00:50:59,254 Por qu�? 503 00:51:02,462 --> 00:51:05,879 - N�o consigo ouvir nada. - O que espera ouvir? 504 00:51:06,046 --> 00:51:10,796 - Talvez seja o come�o de algo. - Sil�ncio, ou estar�o nos ouvindo. 505 00:51:22,337 --> 00:51:24,712 Eu n�o sei se posso continuar com isso. 506 00:51:25,087 --> 00:51:27,712 N�o, voc� tem que fazer, n�o importa o qu�. 507 00:51:28,462 --> 00:51:30,629 Voc� s� precisa querer. � uma quest�o de nervos. 508 00:51:31,087 --> 00:51:33,212 N�s somos os mais fortes. Por que est� tremendo? 509 00:51:34,129 --> 00:51:37,379 Voc� n�o os v�? Olhe para eles! 510 00:51:43,671 --> 00:51:44,629 Diz! 511 00:51:45,587 --> 00:51:46,671 Diz! 512 00:52:31,129 --> 00:52:33,254 O que eu fa�o? Voc� me diz. 513 00:52:33,421 --> 00:52:35,546 Quando te vejo hesitar, n�o te reconhe�o. 514 00:52:47,462 --> 00:52:50,212 Voc� n�o pode ver? O que est� esperando? 515 00:52:59,962 --> 00:53:03,087 - Quando voc� o conheceu? - Desculpe, de quem est� falando? 516 00:53:03,629 --> 00:53:05,587 Voc� sabe exatamente quem. 517 00:53:06,296 --> 00:53:09,296 Aquele cara l� fora. O agente de publicidade. 518 00:53:10,171 --> 00:53:12,962 Outro dia, quando ele veio te procurar. 519 00:53:15,129 --> 00:53:17,129 N�o � verdade, voc�s j� se conheciam. 520 00:53:18,087 --> 00:53:20,629 Como chegou a isso? Voc� n�o confia em mim? 521 00:53:21,296 --> 00:53:23,837 Eu gosto dele, ele n�o tem complexo. 522 00:53:24,587 --> 00:53:26,004 Eu n�o gosto dele. 523 00:53:30,504 --> 00:53:33,212 - Isso � tudo que tem a dizer? - N�o, espere. 524 00:53:34,587 --> 00:53:37,837 Ainda n�o terminei, h� algo mais importante. 525 00:53:41,171 --> 00:53:42,337 Eu decidi. 526 00:53:44,004 --> 00:53:45,546 Eu n�o vou esperar mais. 527 00:53:47,087 --> 00:53:49,046 Voc� � minha �nica chance. 528 00:53:50,004 --> 00:53:52,296 E se voc� quiser que aconte�a aqui, estou dentro. 529 00:53:55,046 --> 00:53:56,129 E Anna? 530 00:53:59,254 --> 00:54:02,504 Anna n�o existe mais. Ela desapareceu da minha vida. 531 00:54:03,212 --> 00:54:05,087 Imagine que ela nunca existiu. 532 00:54:06,129 --> 00:54:07,171 Vamos esquec�-la. 533 00:54:09,046 --> 00:54:11,004 N�s somos os �nicos aqui. 534 00:54:34,337 --> 00:54:35,962 - Quem est� gritando? - O que aconteceu? 535 00:54:37,129 --> 00:54:39,004 As luzes! Acenda as luzes! 536 00:54:47,046 --> 00:54:49,421 Quem estava por tr�s desta piada est�pida? 537 00:54:49,921 --> 00:54:51,754 Tudo tem limite! 538 00:54:54,462 --> 00:54:56,671 Eu n�o entendi. O que aconteceu? 539 00:55:04,087 --> 00:55:06,629 Me desculpe, mas eu fiquei com medo, gritei como uma idiota. 540 00:55:06,921 --> 00:55:12,087 Sempre tive medo do escuro. Por favor me perdoe. 541 00:55:18,337 --> 00:55:21,337 - Est� tarde. - Sim, � verdade. 542 00:55:22,004 --> 00:55:23,296 Sim, � tarde. 543 00:55:24,379 --> 00:55:25,546 � muito tarde. 544 00:55:27,296 --> 00:55:28,796 Com licen�a, Anna. 545 00:56:06,379 --> 00:56:08,879 Sinto muito, foi tudo minha culpa. 546 00:56:09,462 --> 00:56:11,504 O jogo acabou de qualquer maneira. 547 00:56:12,379 --> 00:56:16,004 No final, n�o foi t�o divertido quanto eu esperava. 548 00:56:17,087 --> 00:56:20,254 E agora temos que arrumar tudo. 549 00:56:32,421 --> 00:56:35,962 - O que � isso? - Uma carta, endere�ada a mim. 550 00:56:52,796 --> 00:56:55,796 Covardes! Uma carta an�nima. 551 00:56:59,962 --> 00:57:01,462 Repugnante! 552 00:57:03,796 --> 00:57:05,087 Covardes! 553 00:57:32,712 --> 00:57:34,212 - M�nica. - Sim? 554 00:57:35,379 --> 00:57:37,462 - Est� livre? - Depende. 555 00:57:43,421 --> 00:57:46,962 - Espera, vamos sair juntos. - Sim, apenas se apresse. 556 00:58:21,879 --> 00:58:22,962 Posso? 557 00:58:24,421 --> 00:58:25,421 Entre. 558 00:58:35,254 --> 00:58:37,087 O dinheiro primeiro, querido. 559 00:58:55,504 --> 00:58:57,046 Entre, est� aberta. 560 00:59:01,837 --> 00:59:03,337 Serve-me bem. 561 00:59:04,962 --> 00:59:08,171 Isso � o que acontece quando pensa que sabe tudo. 562 00:59:10,004 --> 00:59:12,962 Mas voc� n�o sabe nada. S�o os outros que sabem. 563 00:59:12,962 --> 00:59:15,712 Por que est� t�o chateada? Pode n�o ser verdade. 564 00:59:16,504 --> 00:59:19,671 - Mas a carta � real. - Assim � melhor. 565 00:59:20,546 --> 00:59:22,046 Pelo menos voc� sabe. 566 00:59:23,296 --> 00:59:27,671 Achei que a sala da verdade era aquela que compartilhamos por 10 anos. 567 00:59:30,212 --> 00:59:31,337 V� para a cama. 568 00:59:52,421 --> 00:59:53,879 N�o se mexa. 569 01:00:01,796 --> 01:00:03,462 Est� me machucando. 570 01:01:24,046 --> 01:01:26,629 O que est� esperando? Rasgue-a. 571 01:01:27,629 --> 01:01:29,546 Voc� s� vai acabar acreditando. 572 01:01:30,046 --> 01:01:34,212 Marco comprando suas fantasias e sonhos, seus segredos sujos. 573 01:01:34,379 --> 01:01:37,671 Eu gostaria de saber... Onde ele est� conseguindo essas coisas? 574 01:01:38,046 --> 01:01:41,129 No motel perto da rodovia, voc� n�o leu? 575 01:01:41,879 --> 01:01:46,879 Ele deve ter reservado um quarto, dado gorjeta ao porteiro. 576 01:01:47,587 --> 01:01:49,879 - Eu os vi. - Quem? 577 01:01:50,129 --> 01:01:54,212 - As meninas, elas est�o sempre l�. - Chame-as de prostitutas. 578 01:01:54,212 --> 01:01:56,629 Uma institui��o t�o antiga quanto o casamento. 579 01:01:57,171 --> 01:02:00,754 Os homens os pagam esperando aprender algo sobre si mesmos. 580 01:02:01,587 --> 01:02:03,504 Como um psiquiatra. 581 01:02:04,254 --> 01:02:09,296 Nesse caso, as esposas deveriam se fantasiar de prostitutas para surpreend�-los... 582 01:02:09,296 --> 01:02:10,962 e seria a vingan�a exata! 583 01:02:12,254 --> 01:02:16,087 De que adianta uma esposa, se ela n�o se torna c�mplice? 584 01:02:16,587 --> 01:02:18,962 Para o inferno com a respeitabilidade. 585 01:02:20,337 --> 01:02:22,754 E � isso que quero fazer. 586 01:02:23,212 --> 01:02:27,129 Tenho que estimular seus desejos mais ocultos. 587 01:02:28,629 --> 01:02:31,587 E voc� vai me ajudar. Eu quero ver essas garotas. 588 01:02:31,921 --> 01:02:34,629 Ok, parece uma experi�ncia divertida. 589 01:02:34,796 --> 01:02:36,796 E eu voltarei como um deles. 590 01:02:37,171 --> 01:02:40,046 O que acha que vai encontrar? Pode ficar melhor? 591 01:03:36,921 --> 01:03:38,296 C�es de ca�a! 592 01:03:39,087 --> 01:03:41,379 Apare�am! 593 01:03:45,546 --> 01:03:47,504 � hora de acabar com isso! 594 01:03:57,254 --> 01:03:58,671 Assassinos! 595 01:03:59,087 --> 01:04:00,421 Sanguessugas! 596 01:04:03,046 --> 01:04:05,796 As m�quinas � de todos! 597 01:04:07,837 --> 01:04:09,379 Voc� vai pagar por isso! 598 01:04:10,296 --> 01:04:12,921 Voc� ter� que lidar com os sindicatos! 599 01:04:30,837 --> 01:04:32,712 Black, Black. 600 01:05:08,379 --> 01:05:09,837 N�o sabia que voc� estava aqui. 601 01:05:10,379 --> 01:05:13,879 - O que � isso? - Voc� ouviu os trabalhadores? 602 01:05:14,296 --> 01:05:16,296 Eles tamb�m estavam aqui, eu os afastei. 603 01:05:16,629 --> 01:05:20,004 N�o entendem que n�o precisamos deles. Eles t�m exig�ncias tolas. 604 01:05:20,671 --> 01:05:22,504 Eles quebraram tr�s janelas. 605 01:05:22,671 --> 01:05:26,796 Eu te disse, temos que prestar queixa. A empresa est� desamparada. 606 01:05:27,087 --> 01:05:31,004 Neste ponto, precisamos da pol�cia. Temos o direito de ser protegidos. 607 01:05:31,254 --> 01:05:33,796 Dificilmente acho que seja um assunto para a pol�cia. 608 01:05:36,046 --> 01:05:38,879 As reservas de ra��o est�o cheias at� as cinco de amanh�. 609 01:05:39,629 --> 01:05:43,754 Voc� deve verificar todos os celeiros, eles podem ter danificado algum. 610 01:05:47,587 --> 01:05:48,671 Anna. 611 01:09:10,129 --> 01:09:12,337 No fundo, eles est�o completamente entediados. 612 01:09:13,254 --> 01:09:15,254 � tudo t�o convencional. 613 01:09:17,546 --> 01:09:19,629 Uma imita��o perfeita. 614 01:09:20,379 --> 01:09:23,212 � s� uma quest�o de roupa e maquiagem. 615 01:09:31,004 --> 01:09:31,962 Com licen�a. 616 01:09:32,796 --> 01:09:34,004 Voc� tem um isqueiro? 617 01:09:53,421 --> 01:09:54,712 Voc� se move bem. 618 01:09:57,212 --> 01:09:58,421 O que est� pensando? 619 01:09:59,962 --> 01:10:01,379 � surpreendente. 620 01:10:02,421 --> 01:10:07,712 Vi algo assustador em seus olhos, em sua boca. 621 01:10:08,004 --> 01:10:11,171 Voc� est� certa, um rosto muito robusto. 622 01:10:11,587 --> 01:10:12,837 N�o sei. 623 01:10:13,796 --> 01:10:16,587 Algo indefin�vel. 624 01:10:16,587 --> 01:10:21,296 Como uma capacidade oculta de sofrer e causar sofrimento. 625 01:10:22,004 --> 01:10:25,379 Ficar triste e causar profunda tristeza. 626 01:10:26,504 --> 01:10:28,212 � a lingerie que mais conta. 627 01:10:28,712 --> 01:10:31,296 � quase mais importante do que a pele por baixo. 628 01:10:32,254 --> 01:10:33,671 Eu fico bem de preto. 629 01:10:34,546 --> 01:10:37,087 Ou talvez algo mais colorido, � mais vulgar. 630 01:10:38,129 --> 01:10:42,546 - Vai ser divertido procur�-lo. - N�o, eu irei, deixe-me escolher. 631 01:10:43,004 --> 01:10:46,171 - Por que? - Eu gosto, deixa comigo. 632 01:10:47,129 --> 01:10:49,504 Eu gosto de te transformar com minhas m�os. 633 01:10:50,337 --> 01:10:51,504 Como quiser. 634 01:10:51,879 --> 01:10:54,254 Chegamos a um ponto de ruptura! 635 01:10:54,462 --> 01:10:57,712 A press�o para baixar os pre�os est� se tornando intoler�vel! 636 01:10:57,962 --> 01:11:01,879 Os atuais regulamentos de importa��o n�o s�o suficientes. 637 01:11:02,254 --> 01:11:06,546 O governo deve garantir a plena integra��o de nossos produtos... 638 01:11:06,546 --> 01:11:08,462 em todas as principais institui��es sociais. 639 01:11:08,921 --> 01:11:12,962 Nossas galinhas t�m que entrar na administra��o p�blica, no ex�rcito... 640 01:11:12,962 --> 01:11:16,462 nas pris�es, nas escolas, nos hospitais e hosp�cios! 641 01:11:21,046 --> 01:11:25,671 Senhores, o frango deve estar livre para circular globalmente! 642 01:11:29,754 --> 01:11:32,629 Nosso protesto come�ar� imediatamente! 643 01:11:33,296 --> 01:11:35,796 Vamos atacar com 15.000 unidades! 644 01:11:37,046 --> 01:11:39,004 Bom dia, que prazer! 645 01:11:39,296 --> 01:11:41,546 - Estou te incomodando? - De jeito nenhum, entre. 646 01:11:42,212 --> 01:11:44,962 Na verdade, voc� deve me desculpar, viu o que aconteceu? 647 01:11:45,337 --> 01:11:50,337 Esses malandros me feriram. � uma ra�a agressiva. 648 01:11:50,629 --> 01:11:53,462 Voc� acredita nisso? Recusaram-se a deixar-se catalogar. 649 01:11:53,462 --> 01:11:58,337 Eles s�o ingratos, porque eu aprecio a companhia deles quando estou sozinho. 650 01:11:58,337 --> 01:12:01,671 Mas a administra��o precisa de ordem, antes de mais nada. 651 01:12:02,087 --> 01:12:04,046 - Voc� deve me desculpar. - Por favor, por favor... 652 01:12:04,462 --> 01:12:06,212 Preciso te pedir um grande favor. 653 01:12:06,962 --> 01:12:09,462 Um convite para minha esposa para o congresso em Amsterd�. 654 01:12:09,671 --> 01:12:12,004 - Mas � depois de amanh�. - Ela ir� amanh�. 655 01:12:12,546 --> 01:12:15,462 Tenho muitos convites. S�cios que n�o podem vir. 656 01:12:15,712 --> 01:12:17,337 Voc� sabe, com a batalha pela frente. 657 01:12:17,629 --> 01:12:19,754 Fico feliz que pelo menos sua esposa esteja indo. 658 01:12:20,087 --> 01:12:24,004 Entregue isso � companhia a�rea. 659 01:12:49,129 --> 01:12:50,837 Os melhores est�o sempre no centro. 660 01:13:06,171 --> 01:13:07,171 Oi. 661 01:13:08,421 --> 01:13:11,671 Eu vi voc� sair da ag�ncia, mas n�o pensei que fosse alcan��-lo. 662 01:13:12,337 --> 01:13:13,962 O que est� fazendo? Indo viajar? 663 01:13:14,421 --> 01:13:15,879 N�o eu, minha esposa. 664 01:13:16,962 --> 01:13:20,504 Comprei uma passagem para Amsterd�, ela vai a um congresso internacional. 665 01:13:20,712 --> 01:13:24,504 Devo me desculpar pela outra noite, n�o estava me sentindo bem. 666 01:13:24,754 --> 01:13:28,254 Eu precisava te ver, n�o achei que voc� teria companhia. 667 01:13:28,796 --> 01:13:31,796 Vamos l�, �s vezes voc�s se juntam para se divertir... 668 01:13:31,796 --> 01:13:33,837 e de repente todos ficam nervosos. 669 01:13:33,837 --> 01:13:37,462 Sim, � verdade, sua esposa parecia constrangida, mas eu estava certo. 670 01:13:37,671 --> 01:13:39,337 Essa estrada existe e se divide em duas. 671 01:13:40,046 --> 01:13:43,171 - Ela continuou dizendo que n�o. - Ela est� muito irritada ultimamente. 672 01:13:43,171 --> 01:13:45,421 Espero que esta viagem lhe fa�a algum bem. 673 01:13:45,796 --> 01:13:50,212 N�o sei por que ela estava chateada. A estrada n�o importa. 674 01:13:50,379 --> 01:13:54,337 � a possibilidade de o recordar, de o encontrar, e encontrei. 675 01:13:55,171 --> 01:13:57,504 E tenho tantas outras coisas para encontrar. 676 01:14:05,712 --> 01:14:07,171 Gabri, n�o estava com voc�? 677 01:14:07,671 --> 01:14:10,587 Sim, eu a levei a uma loja, queria fazer algumas compras. 678 01:14:11,504 --> 01:14:13,796 Se voc� quiser uma carona, entre. N�o � problema. 679 01:14:13,962 --> 01:14:16,921 N�o, obrigado. Meu escrit�rio � aqui perto. 680 01:14:17,212 --> 01:14:19,671 Quando voc� quer se encontrar de novo? 681 01:14:19,671 --> 01:14:22,171 Sobre aqueles cartazes. O presidente disse que era urgente. 682 01:14:22,421 --> 01:14:24,421 Voc� sabe, com tudo o que est� acontecendo. 683 01:14:25,212 --> 01:14:28,462 - Voc� ouviu, certo? - N�o posso. 684 01:14:29,879 --> 01:14:32,921 Eu n�o tenho tempo. Estou muito ocupado hoje. 685 01:14:33,462 --> 01:14:35,379 Mantenha-me informado. 686 01:14:57,837 --> 01:15:00,546 - � sua esposa. - Sim, coloque-a na linha. 687 01:15:01,087 --> 01:15:03,046 - Ol�, Marco. - O que foi? 688 01:15:03,296 --> 01:15:07,004 Precisa voltar para casa imediatamente. Algo incr�vel aconteceu! 689 01:15:07,337 --> 01:15:09,004 Al�? Al�? 690 01:15:10,379 --> 01:15:11,379 Al�? 691 01:15:13,171 --> 01:15:14,129 Al�? 692 01:15:28,921 --> 01:15:31,504 - O que aconteceu? - Veja isso. 693 01:15:52,379 --> 01:15:56,004 - O que isto significa? - Faz parte da �ltima ninhada. 694 01:15:56,171 --> 01:15:58,004 Deve ter acabado de chocar. 695 01:16:01,504 --> 01:16:02,754 � monstruoso. 696 01:16:05,754 --> 01:16:07,671 Eles n�o t�m cabe�a ou asas. 697 01:16:08,587 --> 01:16:11,129 E eles respiram como se estivessem vivos. 698 01:16:13,962 --> 01:16:15,337 Voc� contou a algu�m? 699 01:16:16,879 --> 01:16:18,962 Sim, o qu�mico. Ele estar� aqui a qualquer minuto. 700 01:16:20,254 --> 01:16:21,379 Isso foi um erro. 701 01:16:22,129 --> 01:16:25,046 Ou�a, voc� tocou nas amostras de laborat�rio? 702 01:16:25,254 --> 01:16:29,296 O qu�mico me perguntou h� alguns dias. Algu�m os havia adulterado. 703 01:16:29,462 --> 01:16:32,837 N�o toquei em nada, nem mexi em nada. 704 01:16:33,296 --> 01:16:36,546 Ningu�m disse que era voc�. Eu s� estava perguntando. 705 01:16:39,296 --> 01:16:40,379 O que aconteceu? 706 01:16:53,421 --> 01:16:54,587 Incr�vel! 707 01:16:56,712 --> 01:17:00,046 Sem cabe�a, sem asas! 708 01:17:00,046 --> 01:17:03,462 E eles est�o crescendo muito r�pido. 709 01:17:03,629 --> 01:17:05,504 E sem comida. 710 01:17:05,921 --> 01:17:09,587 Esta pode ser a muta��o que todos esper�vamos. 711 01:17:09,587 --> 01:17:12,504 Que maravilha! Aconteceu aqui, na nossa fazenda. 712 01:17:13,171 --> 01:17:14,837 � tudo carne! 713 01:17:16,087 --> 01:17:18,087 Com ossos bastante pequenos. 714 01:17:19,129 --> 01:17:20,837 Poder�amos reduzir custos. 715 01:17:21,421 --> 01:17:24,337 - At� a embalagem mudaria! - � verdade! 716 01:17:25,837 --> 01:17:27,587 Devemos informar a diretoria. 717 01:17:29,087 --> 01:17:31,962 Ningu�m ser� informado. Eles s�o deformidades! 718 01:17:32,296 --> 01:17:33,504 Acho-os horr�veis. 719 01:17:35,129 --> 01:17:36,754 O que est� falando? 720 01:17:37,796 --> 01:17:39,921 � o que procuramos todo esse tempo. 721 01:17:40,296 --> 01:17:43,546 Isso � revolucion�rio. Pense na import�ncia disso. 722 01:17:43,546 --> 01:17:45,546 Eles s�o monstros e devem ser destru�dos. 723 01:17:45,546 --> 01:17:46,754 Isso � um absurdo! 724 01:17:47,671 --> 01:17:50,296 Pode ser a solu��o para todos os nossos problemas financeiros. 725 01:17:50,712 --> 01:17:54,171 - Saia daqui! - Voc� n�o v�? Isso � importante. 726 01:17:54,546 --> 01:17:56,379 Vou levar isso para a diretoria. 727 01:17:56,546 --> 01:17:57,546 Saia daqui! 728 01:17:58,421 --> 01:17:59,421 V� embora! 729 01:18:01,421 --> 01:18:04,129 - Vou fazer uma reclama��o! - Eu disse saia! 730 01:18:10,254 --> 01:18:11,337 O que voc� vai fazer? 731 01:18:11,837 --> 01:18:14,962 Quer destruir resultados t�o fascinantes como estes? 732 01:18:15,462 --> 01:18:19,129 Finalmente algo concreto que nos pertence. 733 01:18:19,629 --> 01:18:23,087 - Eu nunca os quis! - Eu fiz, n�o estou com medo! 734 01:18:23,879 --> 01:18:28,587 Precis�vamos de algo diferente, misterioso, que pud�ssemos compartilhar! 735 01:18:28,837 --> 01:18:31,837 As dificuldades de um velho e uma mulher acabaram. 736 01:18:33,421 --> 01:18:35,379 Se n�o os aceita, voc� � um covarde. 737 01:18:39,337 --> 01:18:40,546 Tome cuidado! 738 01:19:40,962 --> 01:19:42,379 Veja se voc� gosta deles. 739 01:20:02,379 --> 01:20:04,879 Veja isso! E essas! 740 01:20:05,587 --> 01:20:07,587 Sim, maravilhosa. Bem feita. 741 01:20:08,462 --> 01:20:09,462 Voc� viu? 742 01:20:10,296 --> 01:20:13,379 At� tive tempo de fazer um pequeno ensaio. 743 01:20:13,754 --> 01:20:17,171 - E ele? - Ele ficou na fazenda. 744 01:20:17,171 --> 01:20:19,337 N�o teve coragem de voltar. 745 01:20:19,337 --> 01:20:21,921 Mas por que ele as matou? 746 01:20:22,186 --> 01:20:25,086 Ele ter� problemas com as pessoas da empresa. 747 01:20:25,087 --> 01:20:27,421 Claro, e espero que o fa�am pagar. 748 01:20:29,462 --> 01:20:32,879 Garanto-lhe que nunca senti um desejo t�o forte... 749 01:20:33,212 --> 01:20:36,712 entrar no quarto dele em segredo. 750 01:20:36,962 --> 01:20:41,212 Para surpreend�-lo. Para enfrentar sua rebeli�o. 751 01:20:41,671 --> 01:20:45,712 Com sua necessidade de destruir, com sua f�ria de tirar sangue! 752 01:20:46,004 --> 01:20:49,712 - E n�o est� com medo? - � ele que tem medo de mim. 753 01:20:50,337 --> 01:20:52,171 Ele est� tentando se defender. 754 01:20:53,004 --> 01:20:56,587 Pela primeira vez, estaremos realmente cara a cara. 755 01:20:56,754 --> 01:21:00,212 Quero um encontro de verdade. Ele n�o vai fugir desta vez. 756 01:21:00,421 --> 01:21:04,171 E se tudo acabar mal, n�o ser� pior? 757 01:21:04,379 --> 01:21:08,587 Ser� pior para ele. � hora de revelar nosso verdadeiro eu. 758 01:21:08,587 --> 01:21:10,379 De minha parte, sempre o fiz. 759 01:21:11,212 --> 01:21:13,004 Eu nunca soube nada sobre ele. 760 01:21:13,962 --> 01:21:15,837 Finalmente, a verdade. 761 01:21:21,212 --> 01:21:24,087 Olha! N�o � uma obra-prima? 762 01:22:04,837 --> 01:22:06,046 Tem uma carta para voc�. 763 01:22:06,796 --> 01:22:08,046 - Aqui est�. - Obrigado. 764 01:22:12,087 --> 01:22:14,087 - Como posso ser �til? - Apenas me diga, sim ou n�o. 765 01:22:14,837 --> 01:22:16,921 - Mal posso esperar. - Est� tudo pronto. 766 01:22:27,129 --> 01:22:28,087 Al�? 767 01:22:29,004 --> 01:22:30,087 Sim, bom dia. 768 01:22:32,046 --> 01:22:35,004 Pela entrada principal? Claro que eu sei. 769 01:22:35,962 --> 01:22:36,921 Ok, mas... 770 01:22:38,046 --> 01:22:40,004 Eu n�o preciso do seu conselho. 771 01:22:40,462 --> 01:22:43,129 Apenas me diga a hora exata e em que andar. 772 01:22:43,837 --> 01:22:44,879 Ok, estarei l�. 773 01:22:49,712 --> 01:22:52,421 Voc� sabe muito bem porque eu pedi para vir aqui. 774 01:22:52,837 --> 01:22:55,421 Estudei a queixa do seu qu�mico. 775 01:22:55,962 --> 01:23:00,837 O que voc� clonou � inconceb�vel, al�m da moralidade social... 776 01:23:01,004 --> 01:23:03,129 Eu n�o entendo por que, por quaisquer raz�es estranhas... 777 01:23:03,129 --> 01:23:07,546 voc� suprimiu um resultado biol�gico de indubit�vel interesse para todos... 778 01:23:07,546 --> 01:23:09,421 Sem falar na empresa. 779 01:23:09,421 --> 01:23:14,421 Num momento de extrema dificuldade financeira, produtiva e comercial... 780 01:23:14,421 --> 01:23:17,004 A esperan�a � a �nica coisa que nos mant�m vivos. 781 01:23:17,671 --> 01:23:20,046 Qualquer pessoa razo�vel teria achado nojento. 782 01:23:20,254 --> 01:23:24,629 - Nojo � uma sensa��o infantil. - Mas aconteceu na minha fazenda. 783 01:23:25,379 --> 01:23:28,212 - Ningu�m pode julgar meus sentimentos pessoais. - Voc� est� errado! 784 01:23:28,462 --> 01:23:32,129 Como criador, voc� tem uma responsabilidade muito clara para com a empresa. 785 01:23:32,129 --> 01:23:34,754 N�o pretendo trabalhar em uma f�brica de horrores. 786 01:23:34,754 --> 01:23:38,837 Mas o horror � um sentimento completamente alheio � biologia ou � economia. 787 01:23:38,837 --> 01:23:41,212 Entendo suas preocupa��es morais. 788 01:23:41,379 --> 01:23:45,504 Mas voc� � o �nico respons�vel e � quem produz monstros. 789 01:23:46,504 --> 01:23:47,462 Com licen�a. 790 01:23:49,254 --> 01:23:51,212 Eu n�o tenho mais nada a dizer. 791 01:23:51,837 --> 01:23:53,796 N�o tem sido f�cil. 792 01:23:54,004 --> 01:23:57,129 - Tenho certeza. - Todos voc�s sabem o que eu penso. 793 01:23:57,129 --> 01:23:58,629 15.000 unidades devem ser... 794 01:24:11,629 --> 01:24:12,712 Sim? Quem fala? 795 01:24:13,796 --> 01:24:16,462 � voc�! Como est�? 796 01:24:18,004 --> 01:24:19,004 O que voc� disse? 797 01:24:21,462 --> 01:24:23,421 Sim, claro que � poss�vel. 798 01:24:23,962 --> 01:24:26,421 Pode sempre utilizar o elevador de servi�o. 799 01:24:27,837 --> 01:24:29,171 Sim, est� bem. 800 01:24:29,629 --> 01:24:30,837 Ok. 801 01:25:21,129 --> 01:25:22,504 N�o! O que est� fazendo? 802 01:26:03,629 --> 01:26:05,837 � imposs�vel limpar. 803 01:26:06,296 --> 01:26:08,379 � aqui que eu quero come�ar. 804 01:26:08,962 --> 01:26:11,379 Eu tamb�m quero come�ar. 805 01:26:12,212 --> 01:26:16,754 A m�quina come�a... �s cinco. 806 01:26:18,004 --> 01:26:20,462 A m�quina, �s cinco. 807 01:26:21,254 --> 01:26:23,754 O ovo, � trabalho. 808 01:26:24,379 --> 01:26:25,379 O ovo... 809 01:26:27,296 --> 01:26:28,379 Voc� n�o pode limp�-lo. 810 01:26:29,296 --> 01:26:32,296 Eu tamb�m quero come�ar. Isso � imposs�vel. 811 01:26:33,546 --> 01:26:37,296 Voc� n�o pode limp�-lo. Eu tamb�m, eu tamb�m. 812 01:26:37,754 --> 01:26:39,962 Isso � o que eu quero! �s cinco. 813 01:26:41,837 --> 01:26:43,296 Isso � imposs�vel. 814 01:26:44,129 --> 01:26:45,087 Imposs�vel. 815 01:26:54,046 --> 01:26:55,129 O que quer? 816 01:26:55,129 --> 01:26:57,296 Lembre-se de levar sua esposa ao aeroporto. 817 01:26:57,296 --> 01:26:58,921 Ah, sim, obrigado. Estou � caminho. 818 01:32:45,671 --> 01:32:48,087 Sim, claro. Quantos? 819 01:32:49,046 --> 01:32:50,046 � claro. 820 01:32:51,546 --> 01:32:52,712 Excelente! Bom dia. 821 01:32:55,046 --> 01:32:56,879 Departamento de investiga��o. O que aconteceu? 822 01:32:57,421 --> 01:32:59,087 - Nada. - Quem nos chamou? 823 01:32:59,379 --> 01:33:01,546 A pol�cia? N�o fomos n�s. 824 01:33:01,796 --> 01:33:05,212 Recebemos uma den�ncia de que uma mulher foi assassinada no quarto 724. 825 01:33:06,587 --> 01:33:10,546 Todos n�s j� fomos assassinadas no quarto 724, certo Monica? 826 01:33:11,129 --> 01:33:15,004 Fui esquartejada naquele quarto pelo menos duas vezes este m�s. 827 01:33:15,296 --> 01:33:16,879 Comigo � a garganta. 828 01:33:17,129 --> 01:33:20,837 Ele pode ter h�bitos estranhos, mas � um verdadeiro cavalheiro. 829 01:33:21,296 --> 01:33:25,004 - Ele deve estar l� em cima agora. - Um trote, parece �bvio. 830 01:33:25,212 --> 01:33:28,171 N�o, vamos dar uma olhada. Vamos l� pessoal. 831 01:33:28,171 --> 01:33:34,046 Isso � o suficiente, pegue a chave. Gostaria de pegar um desses pervertidos. 832 01:33:53,837 --> 01:33:58,421 - Onde � o quarto? � intermin�vel. - Nosso hotel � muito grande. 833 01:34:06,796 --> 01:34:08,962 Abra as persianas, n�o consigo ver nada. 834 01:34:16,296 --> 01:34:19,921 - Ningu�m aqui, est� tudo arrumado. - Devem ter acabado de sair. 835 01:34:19,921 --> 01:34:22,921 Ele � um bom homem, n�o faria mal a uma mosca. 836 01:34:23,962 --> 01:34:27,712 Eu realmente gostaria de encontrar este bom homem e conversar com ele. 837 01:34:28,462 --> 01:34:30,546 � uma quest�o de moralidade p�blica. 838 01:34:31,421 --> 01:34:32,712 Ele vem aqui com frequ�ncia? 839 01:34:33,837 --> 01:34:36,337 Ele est� alugando este quarto h� v�rios meses. 840 01:34:37,212 --> 01:34:38,587 Reservado. 841 01:35:03,421 --> 01:35:07,587 Precis�vamos de algo diferente, algo misterioso. 842 01:35:08,171 --> 01:35:09,796 Para compartilhar juntos. 843 01:35:20,462 --> 01:35:26,129 O momento inevit�vel chegou. 844 01:35:26,462 --> 01:35:31,087 A abertura de barreiras internacionais. 845 01:35:31,421 --> 01:35:38,379 Devemos derrubar esse muro de ignor�ncia e preconceito. 846 01:35:38,712 --> 01:35:45,504 Nossas galinhas querem liberdade e n�s daremos isso a elas. 847 01:35:45,796 --> 01:35:48,462 Vamos expandir os mercados. 848 01:35:48,629 --> 01:35:55,629 Que o mundo finalmente reconhe�a o livre movimento global. 849 01:36:07,504 --> 01:36:11,254 - Eu me assustei e gritei. - Por que ele estava aqui? 850 01:36:11,754 --> 01:36:16,337 Eu o vi pela janela e foi quando ele ligou as m�quinas. 851 01:36:16,837 --> 01:36:21,212 - Eu n�o sei mais o que est� acontecendo. - Sim, estou come�ando a entender. 852 01:36:21,212 --> 01:36:22,879 Ele pensou que era sua esposa gritando. 853 01:36:22,879 --> 01:36:26,171 Por isso cortou o corrim�o, para faz�-la cair no picador. 854 01:36:26,171 --> 01:36:30,421 Para se livrar dela! Sim! Depois, h� a passagem para Amsterd�. 855 01:36:31,004 --> 01:36:34,921 Ele disse ao secret�rio da associa��o que ela tinha ido ao congresso. 856 01:36:35,254 --> 01:36:37,629 Por que � �bvio! A viagem para Amsterd�! 857 01:36:37,879 --> 01:36:39,587 Ele criou um �libi. 858 01:36:40,421 --> 01:36:43,879 - Mas Anna n�o sabia de nada. - Claro, e ela n�o era para saber. 859 01:36:44,212 --> 01:36:45,879 Ele contou aos outros o �libi. 860 01:36:46,296 --> 01:36:49,379 E �ramos dois tolos. S� tivemos que esperar mais um pouco. 861 01:36:49,879 --> 01:36:51,837 Mas ele foi para o motel. 862 01:36:52,712 --> 01:36:56,129 - Por que ele foi para o motel? - Para fortalecer seu �libi, � �bvio. 863 01:36:56,504 --> 01:36:58,171 Ele tinha tudo planejado. 864 01:36:59,087 --> 01:37:03,462 No final ele caiu na armadilha, e era isso que quer�amos. 865 01:37:04,754 --> 01:37:06,754 O que faremos se n�o funcionar? 866 01:37:07,337 --> 01:37:11,587 Vi a pol�cia chegar, provavelmente j� o prenderam. 867 01:37:12,254 --> 01:37:17,879 E com seu passado, certamente passar� o resto de sua vida na pris�o. 868 01:37:17,879 --> 01:37:22,296 E herdarei a fazenda, a casa e at� a conta no banco. 869 01:37:23,087 --> 01:37:27,421 Esse ser� o fim da prima pobre, ter que ir para a cama com todos ao redor. 870 01:37:28,087 --> 01:37:29,046 Me escute. 871 01:37:30,004 --> 01:37:33,671 Tenho grandes planos para revolucionar a empresa. 872 01:37:34,296 --> 01:37:38,462 - Mas eu quero tudo novo. - Vou instalar novas m�quinas. 873 01:37:39,212 --> 01:37:42,587 Vou intensificar os experimentos bioqu�micos. 874 01:37:44,337 --> 01:37:45,712 Voc� ser� minha esposa. 875 01:37:50,046 --> 01:37:52,671 Querido, foi dif�cil para voc�? 876 01:37:53,754 --> 01:37:54,712 N�o. 877 01:37:56,254 --> 01:37:57,754 Apenas alguns arranh�es. 878 01:38:04,254 --> 01:38:05,587 Ela gritou? 879 01:38:06,712 --> 01:38:08,712 Sim, ela gritou. 880 01:38:16,587 --> 01:38:17,587 Espere. 881 01:38:18,254 --> 01:38:19,379 Quem pode ser? 882 01:39:22,504 --> 01:39:26,421 Uma ideia mais simb�lica e geral: galinha, protetora da fam�lia. 883 01:39:52,754 --> 01:39:54,087 Quando voc� o conheceu? 884 01:40:30,962 --> 01:40:32,212 N�o h� ningu�m aqui! 885 01:41:07,004 --> 01:41:09,254 Olha! Como ela veio parar aqui? 886 01:41:10,671 --> 01:41:12,421 Ele deve estar aqui tamb�m. 887 01:41:25,379 --> 01:41:28,212 - N�o fique a� parada, me ajude. - N�o, estou com medo! 888 01:41:28,421 --> 01:41:29,421 Idiota! 889 01:41:37,837 --> 01:41:39,379 Tem algu�m aqui? 890 01:41:54,671 --> 01:41:56,629 N�o! N�o fomos n�s! 891 01:41:57,587 --> 01:41:59,712 - N�o fomos n�s! - Sim? 892 01:42:00,379 --> 01:42:02,462 - Ent�o quem foi? - Marido dela. 893 01:42:05,546 --> 01:42:09,629 - E para onde ele foi? - N�o sei, deve ter fugido. 894 01:42:11,129 --> 01:42:12,796 D� uma olhada ao redor. 895 01:42:13,379 --> 01:42:17,212 Se ele fugir, n�o ir� longe. Voc� vem conosco. 896 01:42:21,004 --> 01:42:24,087 Mas n�o temos nada com isso. Somos inocentes! 897 01:42:24,337 --> 01:42:26,379 Voc� ter� todo o tempo para provar isso. 898 01:42:34,712 --> 01:42:36,546 Chame uma ambul�ncia. 899 01:42:37,629 --> 01:42:40,671 - Chame uma ambul�ncia. - Ok. 900 01:42:45,212 --> 01:42:46,837 N�o h� ningu�m aqui! 901 01:42:49,629 --> 01:42:50,962 Ningu�m aqui tamb�m! 902 01:43:19,546 --> 01:43:23,254 Precisamos da foto dele para as equipes de busca, alerte a Central. 903 01:43:30,337 --> 01:43:36,379 Legenda: LABOK Janeiro / 202374461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.