Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:03,931
Meu pai morreu no dia
em que nasci.
2
00:00:05,976 --> 00:00:08,605
Fui criado por Fyodor Dostoievsky
e Friedrich Nietzsche.
3
00:00:09,607 --> 00:00:11,819
Quando eu tinha 12,
minha mãe me levou a uma vidente
4
00:00:11,986 --> 00:00:13,447
que disse que,
em uma vida passada,
5
00:00:13,613 --> 00:00:15,367
fui atingido na cabeça
por uma câmara de filmar
6
00:00:15,576 --> 00:00:17,746
e morri sem saber meu nome.
7
00:00:18,164 --> 00:00:20,710
Disse que por isso, nesta vida
seria alérgico ao cinema.
8
00:00:21,294 --> 00:00:22,921
Deve ter-se equivocado
9
00:00:24,174 --> 00:00:25,885
sou um cineasta.
10
00:00:40,869 --> 00:00:45,627
NA SOPA
11
00:02:10,398 --> 00:02:11,525
Sim, mamãe...
12
00:02:12,067 --> 00:02:14,113
Sim, recebi o pacote.
13
00:02:14,446 --> 00:02:15,698
Sim, obrigado.
14
00:02:15,865 --> 00:02:17,701
Sim, tomo os remédios.
15
00:02:18,453 --> 00:02:20,540
Sinto-me melhor agora,
desde que comecei a tomar.
16
00:02:21,667 --> 00:02:23,128
Trabalhando num roteiro, sim.
17
00:02:24,672 --> 00:02:27,468
Eeh... bem, fui despedido.
18
00:02:29,138 --> 00:02:30,390
Bem, sabe,
19
00:02:30,890 --> 00:02:32,143
de fato foi bom,
20
00:02:32,352 --> 00:02:35,983
pois tenho mais tempo para trabalhar
no roteiro e conhecer pessoas, sabe?
21
00:02:36,860 --> 00:02:40,240
Sim, bem... Precisarei de ajudar
para pagar o aluguel, outra vez.
22
00:02:40,574 --> 00:02:41,826
Acha que poderia?
23
00:02:42,786 --> 00:02:43,788
Muito obrigado.
24
00:02:44,205 --> 00:02:47,669
Mas veja, será me presente de Natal, certo.
25
00:02:48,421 --> 00:02:51,050
Não, mamãe, não me presenteie
no Natal.
26
00:02:51,176 --> 00:02:52,845
Só isto, já sabe.
27
00:02:54,891 --> 00:02:56,017
Está bem.
28
00:02:57,019 --> 00:02:58,605
Como vai?
29
00:02:59,899 --> 00:03:01,026
Está bem?
30
00:03:07,119 --> 00:03:09,624
Escute, mãe,
preciso ir, está bem?
31
00:03:10,292 --> 00:03:11,961
Está bem, ligarei mais tarde.
32
00:03:12,253 --> 00:03:13,881
Tudo bem. Até logo.
33
00:03:14,841 --> 00:03:16,219
Nova Iorque, Nova Iorque
34
00:03:16,385 --> 00:03:18,598
Se consigo viver aqui,
consigo viver em qualquer lugar.
35
00:03:18,890 --> 00:03:20,893
O único problema
é que estou quebrado.
36
00:03:22,730 --> 00:03:23,898
Poderia ser pior.
37
00:03:24,149 --> 00:03:26,736
Eu poderia ser um rato
num laboratório de experiências.
38
00:03:28,072 --> 00:03:31,787
Todo grande artista sofreu um pouco
antes de alcançar a fama.
39
00:03:34,125 --> 00:03:35,251
E alguns sofreram
a vida inteira
40
00:03:35,418 --> 00:03:37,755
e acabaram arruinados e mortos
antes de serem reconhecidos.
41
00:03:44,016 --> 00:03:45,394
Mas não estou preocupado.
42
00:03:45,936 --> 00:03:47,689
Algum dia, as pessoas saberão
quem sou eu
43
00:03:48,107 --> 00:03:49,693
Aldolfo Rollo.
44
00:03:59,877 --> 00:04:03,967
15, 14, 13...
45
00:04:04,092 --> 00:04:08,099
12, 11, 10...
46
00:04:08,266 --> 00:04:12,356
9, 8, 7...
47
00:04:12,482 --> 00:04:15,778
6, 5, 4...
48
00:04:15,904 --> 00:04:18,826
3, 2, 1...
49
00:04:18,993 --> 00:04:20,662
Pronto ou não,
aqui vou eu!
50
00:04:27,006 --> 00:04:28,383
Pensei que fosse outra pessoa.
51
00:04:31,138 --> 00:04:35,020
Não, eu... Com licença.
52
00:04:35,270 --> 00:04:37,566
Pensei que fosse meu sobrinho.
53
00:04:50,797 --> 00:04:51,882
Prontos?
54
00:04:53,760 --> 00:04:55,222
Prontos! Sim!
55
00:04:57,141 --> 00:04:58,227
Angélica
56
00:04:58,727 --> 00:05:00,313
você poderia ser a
atriz de meu filme.
57
00:05:01,816 --> 00:05:04,195
Tanta beleza e graça.
58
00:05:05,781 --> 00:05:08,077
Ela transformou este café
numa capela.
59
00:05:09,246 --> 00:05:11,040
Tudo aqui torna-se sagrado.
60
00:05:12,877 --> 00:05:15,923
Eu podia ficar horas sentado
pedindo-lhe cafés sagrados,
61
00:05:16,090 --> 00:05:17,092
um atrás do outro.
62
00:05:17,259 --> 00:05:18,636
Angélica.
63
00:05:34,456 --> 00:05:35,498
Olá, Angie.
64
00:05:35,624 --> 00:05:38,378
-Olá, Angie.
-Está linda.
65
00:05:38,630 --> 00:05:40,257
-Obrigada.
-De nada.
66
00:05:43,304 --> 00:05:44,556
Para você...
67
00:05:44,973 --> 00:05:45,975
Muito obrigada.
68
00:05:45,975 --> 00:05:47,686
Como vão as coisas, Angie?
69
00:05:48,521 --> 00:05:49,982
Você fica feliz ao me ver
70
00:05:51,652 --> 00:05:54,740
Sei, pois seu rosto se ilumina,
quando me vê chegar.
71
00:05:54,907 --> 00:05:56,243
Já terminou?
72
00:05:58,330 --> 00:05:59,498
Sim...
73
00:06:01,627 --> 00:06:03,088
Encontrou seu sobrinho?
74
00:06:11,185 --> 00:06:13,690
Aqui tem 6 dólares.
75
00:06:13,940 --> 00:06:17,237
Sim, obrigado, mamãe.
76
00:06:18,114 --> 00:06:20,660
E agora, que tal uma canção
para uma senhora
77
00:06:20,785 --> 00:06:23,957
-que paga pontualmente o aluguel?
-Sim, ela merece.
78
00:06:24,207 --> 00:06:25,960
-Alto ou baixo?
-Farei o baixo.
79
00:06:26,127 --> 00:06:31,511
"Você chegou a tempo, amiga
80
00:06:31,803 --> 00:06:38,356
-Bendita seja, até que voltemos
-Mal educados.
81
00:06:38,565 --> 00:06:42,363
a aumentar seu aluguel de novo."
-Eeeeh!
82
00:06:42,530 --> 00:06:44,618
-Sr. Rollo.
-Não iria subir de mansinho...
83
00:06:44,860 --> 00:06:47,448
-Gostou da música?
-Muito bonita, de fato.
84
00:06:47,614 --> 00:06:49,701
Vou colocá-la em algum de
meus filmes.
85
00:06:50,286 --> 00:06:51,663
Não tão rápido.
86
00:06:52,122 --> 00:06:56,087
Antes de colocarmos num filme,
sr. Hollywood, cadê o dinheiro?
87
00:06:56,296 --> 00:06:59,594
Minha mãe me dará o dinheiro.
Eu o terei até o fim da semana.
88
00:06:59,761 --> 00:07:01,138
-No final da semana?
-Sim, no domingo.
89
00:07:01,430 --> 00:07:05,145
Domingo? Não pode ser, pois
todos os bancos estão fechados.
90
00:07:05,270 --> 00:07:07,565
-Segunda, então.
-Não, Segunda é na semana que vem.
91
00:07:07,774 --> 00:07:10,320
-Eu o quero esta semana.
-Ele quer o dinheiro sexta-feira.
92
00:07:10,487 --> 00:07:14,035
Vamos, diga-o. Quero o dinheiro
na sexta-feira
93
00:07:14,243 --> 00:07:16,414
ou eu quebro a porra
de sua cara.
94
00:07:17,248 --> 00:07:19,628
-É tudo. Chega!
-Está bem.
95
00:07:19,795 --> 00:07:21,965
-Você sabe o que eu digo.
-Não diga a mim, ou eu digo a você.
96
00:07:22,091 --> 00:07:24,135
Traga o dinheiro na sexta-feira
e acabemos com essa porra.
97
00:07:24,135 --> 00:07:26,807
-Deixe-me fazê-lo.
-Eu o faço, pois você não pode.
98
00:07:26,932 --> 00:07:27,934
Eu faço.
99
00:07:28,101 --> 00:07:29,687
Se quiser trabalhar para mim,
será do meu jeito, certo?
100
00:07:29,853 --> 00:07:31,272
-Vou crescer agora mesmo, entendeu?
-Vai o quê?
101
00:07:31,481 --> 00:07:33,944
Disse-me que eu poderia
crescer com este trabalho.
102
00:07:34,194 --> 00:07:37,157
-Vá crescer num jardim.
-Jardim? Que porra é esta?
103
00:07:37,742 --> 00:07:41,081
E você, venha cá.
Você me colocou nesta situação.
104
00:07:41,248 --> 00:07:42,792
-Eh, é que...
-Nada de "eh", hein?
105
00:07:42,960 --> 00:07:45,255
-Você me colocou nesta situação.
-Mas é que...
106
00:07:45,380 --> 00:07:47,718
-Quero o dinheiro sexta-feira, entendeu?
-Está bem, sim.
107
00:07:47,843 --> 00:07:51,808
E vou lhe dizer mais: Um cego poderia
dirigir um filme?
108
00:07:52,142 --> 00:07:55,355
-O quê?
-Sim. Um cego pode dirigir um filme?
109
00:07:57,401 --> 00:08:00,239
-Vamos, vamos, fora daqui.
-Sim, fora daqui.
110
00:08:01,115 --> 00:08:03,745
O filme é branco e preto
ou colorido?
111
00:08:03,911 --> 00:08:05,665
Não sei. Não posso ver.
112
00:08:06,583 --> 00:08:08,795
Isso... continuem rindo.
Divirtam-se.
113
00:08:09,672 --> 00:08:13,428
Um dia, eu os colocarei num roteiro
e não será tão lisonjeiro...
114
00:08:13,678 --> 00:08:16,349
Um dia, voltarei de limusine para
relembrar meus anos de transição
115
00:08:16,516 --> 00:08:19,981
e haverá uma placa neste edifício
sórdido que dirá:
116
00:08:20,190 --> 00:08:22,194
"Adolfo ROLLO morou aqui."
117
00:08:23,153 --> 00:08:25,240
Os ônibus de turismo passarão
devagar
118
00:08:25,407 --> 00:08:27,953
e alemães gordos admirarão
a ruína.
119
00:08:30,457 --> 00:08:32,586
Pode ser que nem reste
o prédio
120
00:08:35,383 --> 00:08:38,388
e que o nome de Bafardi fique
enterrado embaixo dos entulhos.
121
00:08:42,311 --> 00:08:44,189
Pergunto-me por que perco meu tempo
com vocês?
122
00:08:44,899 --> 00:08:48,530
Tenho um encontro importantíssimo
com uns grandes produtores.
123
00:08:49,740 --> 00:08:50,826
Sabe o que teremos?
124
00:08:53,455 --> 00:08:57,546
Temos um cachorro que
pode ler seus pensamentos.
125
00:09:03,556 --> 00:09:05,601
Você está se insinuando
para minha mulher?
126
00:09:06,811 --> 00:09:08,272
É sua piada preferida.
Veja o que fez.
127
00:09:08,398 --> 00:09:12,989
Está deixando o rapaz nervoso.
Rapaz, quer um pirulito, ou algo assim?
128
00:09:14,032 --> 00:09:15,910
Sabe quem você me lembra?
129
00:09:16,786 --> 00:09:19,917
Parece o Don Note jovem.
Conhece Don Notes?
130
00:09:20,251 --> 00:09:22,630
O incrível sr. Lapa...
O homem bala...
131
00:09:23,006 --> 00:09:24,842
Você quer dizer o cara
que explodiu?
132
00:09:25,594 --> 00:09:28,599
-Que cara que explodiu?
-Adivinha a quem vejo
133
00:09:28,766 --> 00:09:29,851
A quem...
134
00:09:30,685 --> 00:09:33,608
Gary Cooper.
Vejo um jovem Gary Cooper.
135
00:09:34,150 --> 00:09:36,488
O que posso dizer?
Ela tem o olho.
136
00:09:36,946 --> 00:09:40,035
Escute, jovem Gary Cooper,
quer ganhar 100 dólares?
137
00:09:40,703 --> 00:09:44,709
Vamos rodar algo neste final de semana.
Apresente-se neste endereço.
138
00:09:45,503 --> 00:09:47,380
Eles estavam bem interessados
em mim.
139
00:09:47,589 --> 00:09:49,051
Eu não sabia para quê.
140
00:09:51,304 --> 00:09:53,266
Sexta-feira se aproximava
e eu não tinha um puto.
141
00:09:53,517 --> 00:09:55,186
E cem dólares são 100 dólares.
142
00:09:59,952 --> 00:10:02,749
Tudo bem, crianças.
Sirvam-se de comida chinesa.
143
00:10:03,667 --> 00:10:07,633
E obrigado por trazer um pouco
de classe ao nosso programa.
144
00:10:08,175 --> 00:10:11,848
Ei, Bárbara, veja quem está aqui, é
o fodido Gary Cooper, não?
145
00:10:12,015 --> 00:10:13,559
Qual é seu nome real?
146
00:10:13,684 --> 00:10:15,855
-Don Notes... Não sei.
-Não importa, não importa.
147
00:10:16,105 --> 00:10:17,107
Gary!
148
00:10:17,232 --> 00:10:19,737
Gary, estamos muito felizes
por estar conosco.
149
00:10:19,904 --> 00:10:21,949
Temos pensado muito em
suas possibilidades.
150
00:10:22,157 --> 00:10:23,243
Sinta-se à vontade.
151
00:10:31,715 --> 00:10:32,842
Bem,
152
00:10:35,806 --> 00:10:38,602
Esse rapaz está mais nervoso
que um peixe no anzol.
153
00:10:38,769 --> 00:10:41,357
Não fique nervoso.
Sabe o que vamos fazer?
154
00:10:41,482 --> 00:10:42,693
Num ambiente muito agradável
155
00:10:42,859 --> 00:10:45,906
vamos lhe fazer algumas perguntas
sobre sua carreira de cineasta.
156
00:10:46,031 --> 00:10:49,371
Algumas vezes, uns gostam de trocar
o nome. Não tem problema. Está bem?
157
00:10:49,538 --> 00:10:51,457
-Está bem.
-Perfeito.
158
00:10:51,666 --> 00:10:52,835
Preparado?
159
00:10:54,087 --> 00:10:56,341
Sim, acho que sim.
160
00:10:57,050 --> 00:10:59,263
Vão me pagar 100 dólares por isso,
não?
161
00:10:59,555 --> 00:11:01,642
Pelo amor de Deus, garoto,
após o espetáculo.
162
00:11:01,809 --> 00:11:04,647
Mostre-lhe o dinheiro, Monty.
Pode ser que se sinta melhor.
163
00:11:04,856 --> 00:11:06,859
100 dólares após o espetáculo.
Não tem problema.
164
00:11:06,984 --> 00:11:11,033
Está preparado ou quer ir ao banheiro,
ou coisa assim, antes de começar?
165
00:11:11,451 --> 00:11:12,744
Não... estou bem.
166
00:11:13,037 --> 00:11:15,373
Está bem.
Então tire sua roupa.
167
00:11:18,170 --> 00:11:19,672
Estão de gozação, certo?
168
00:11:21,801 --> 00:11:24,264
Este programa se chama
"A Verdade Nua".
169
00:11:24,431 --> 00:11:26,643
Sabe ler, não sabe?
Você é um escritor.
170
00:11:26,809 --> 00:11:30,066
A verdade nua são as perguntas simples,
naturais.
171
00:11:30,191 --> 00:11:31,652
Você sabe, nu!
172
00:11:31,902 --> 00:11:32,987
Em pelo!
173
00:11:33,154 --> 00:11:37,495
Como se fosse tomar no cu.
Ou é muito grosseiro para seu gosto?
174
00:11:37,953 --> 00:11:40,708
Um momento...
Eu não sabia nada disso.
175
00:11:41,251 --> 00:11:44,048
-É por não assistir ao programa?
-Veja, é muito simples...
176
00:11:44,256 --> 00:11:48,263
100 dólares por meia hora,
se não quiser, caia fora daqui.
177
00:11:49,599 --> 00:11:53,815
Prazer em conhecê-lo, Alfred.
Entendemos que é um cineasta.
178
00:11:54,148 --> 00:11:56,861
Tem interesse pelos filmes românticos?
179
00:12:00,618 --> 00:12:02,454
Tudo que consegui
foram 40 dólares.
180
00:12:02,663 --> 00:12:04,624
Foi ou dá ou desce.
181
00:12:05,334 --> 00:12:07,129
Comi 3 pizzas e vomitei...
182
00:12:47,365 --> 00:12:48,617
O que iria fazer?
183
00:12:48,950 --> 00:12:52,039
Tinha vendido tudo.
Que mais poderia vender?
184
00:12:53,083 --> 00:12:56,046
Não. Não o roteiro, não.
185
00:12:56,547 --> 00:12:59,594
Meu roteiro.
Minha ferramenta de trabalho.
186
00:12:59,761 --> 00:13:01,847
Isso não. Não por dinheiro.
187
00:13:12,408 --> 00:13:14,870
Pensei que merecia
pelo menos 200 dólares.
188
00:13:15,621 --> 00:13:19,420
Depois de 1 semana sem notícias,
recebi uma ligação de um tal Joe.
189
00:13:19,920 --> 00:13:22,341
Sem sobrenome... Só Joe.
190
00:13:22,967 --> 00:13:24,219
Fui imediatamente.
191
00:13:44,044 --> 00:13:45,213
Entre.
192
00:13:49,137 --> 00:13:50,389
Adolfo?
193
00:13:52,769 --> 00:13:56,066
-Joe?
-Adolfo. Bonito nome.
194
00:13:56,191 --> 00:13:58,403
-Quem o colocou?
-Minha mãe.
195
00:14:00,907 --> 00:14:03,746
Que tal isso?
Sua mãe.
196
00:14:04,038 --> 00:14:06,166
Você é magnífico, cara.
Sente-se.
197
00:14:06,374 --> 00:14:09,380
Não, não estou falando com você.
Você se encarrega das apostas.
198
00:14:20,691 --> 00:14:21,859
Peguei você olhando.
199
00:14:24,824 --> 00:14:27,452
Viu? Consegui isto
na porra do Vietnam.
200
00:14:28,454 --> 00:14:31,459
Se acreditar nisso,
acredita em qualquer coisa.
201
00:14:34,757 --> 00:14:35,968
1.000
202
00:14:39,056 --> 00:14:40,809
Pelo amor de Deus,
eu amo esse cara.
203
00:14:40,976 --> 00:14:42,395
Pegue logo o dinheiro,
por Cristo!
204
00:14:45,650 --> 00:14:48,698
Que caralho!
Posso lhe dar um beijo? Posso?
205
00:14:48,865 --> 00:14:51,744
Dang, venha cá. Quero que beije
este cara no rosto.
206
00:14:57,254 --> 00:14:59,174
-Olá!
-Olá!
207
00:14:59,340 --> 00:15:01,720
Olá!
Disse olá e contesta-o?
208
00:15:05,518 --> 00:15:07,563
Você quer fazer um filme,
certo?
209
00:15:09,024 --> 00:15:10,651
Tenho um roteiro.
210
00:15:13,198 --> 00:15:15,660
Suponho que sim.
211
00:15:15,911 --> 00:15:19,542
Talvez esteja louco,
mas quero participar.
212
00:15:20,502 --> 00:15:23,758
O que estou dizendo é
que quero trabalhar com você.
213
00:15:23,925 --> 00:15:25,511
Na chupada, sabe como é?
214
00:15:26,805 --> 00:15:28,557
Ei, quer parar com essa merda?
215
00:15:28,724 --> 00:15:31,312
Estamos na frente de um artista,
de um criador.
216
00:15:31,771 --> 00:15:33,441
A arte me encanta.
217
00:15:34,777 --> 00:15:39,576
Quer dizer que o encanta
a arte de amar.
218
00:15:42,915 --> 00:15:44,167
Isso sim que é arte.
219
00:15:50,428 --> 00:15:51,681
Ei, Adolfo!
220
00:15:51,806 --> 00:15:54,727
Logo entrarei em contato com você,
para falarmos do filme.
221
00:15:55,019 --> 00:15:57,691
Enquanto isso, pegue o dinheiro.
222
00:16:02,950 --> 00:16:04,160
Obrigado.
223
00:16:04,411 --> 00:16:07,958
Eh, Adolfo!
Precisa disto, não?
224
00:16:08,125 --> 00:16:09,962
Não pode fazer um filme,
sem um roteiro.
225
00:16:10,129 --> 00:16:12,842
-É verdade.
-Dê-lhe um beijo de despedida.
226
00:16:15,722 --> 00:16:16,891
Ei, Adolfo!
227
00:16:18,226 --> 00:16:21,356
Feliz Natal.
228
00:16:23,359 --> 00:16:24,653
Mil dólares.
229
00:16:26,699 --> 00:16:30,079
Era o que valia pelo menos
2 minutos por filme.
230
00:16:36,591 --> 00:16:37,843
Alô?
231
00:16:38,719 --> 00:16:40,555
Eu amo esse alô.
232
00:16:40,723 --> 00:16:41,807
Joe! Olá.
233
00:16:41,974 --> 00:16:44,103
Quanto precisa para o filme?
234
00:16:44,855 --> 00:16:46,942
Na verdade, ainda não fiz
o orçamento.
235
00:16:47,108 --> 00:16:48,861
E para que serve um orçamento?
236
00:16:49,112 --> 00:16:51,157
Esse é um projeto artístico, não?
237
00:16:52,034 --> 00:16:54,705
-Sim, isso mesmo.
-Pois falemos de dólares.
238
00:16:56,291 --> 00:16:59,547
-250 mil ou algo assim
-Sem problemas, estamos cobertos.
239
00:16:59,713 --> 00:17:01,717
Quero que nos encontremos
no Al Rubbens.
240
00:17:02,009 --> 00:17:03,095
Agora?
241
00:17:03,345 --> 00:17:05,056
Eu não disse amanhã, disse?
242
00:17:05,682 --> 00:17:07,769
Mas são 2 horas da madrugada.
243
00:17:08,061 --> 00:17:10,065
Ei, você tem os filmes que fez?
244
00:17:10,232 --> 00:17:12,068
Traga-os juntos!
Olharemos mais tarde.
245
00:17:15,658 --> 00:17:17,828
Seria esse Joe o que eu buscava?
246
00:17:30,600 --> 00:17:32,854
Aparentemente, não tinha
jeito de produtor.
247
00:17:33,229 --> 00:17:35,609
Em todo caso, não para Adolfo Rollo.
248
00:17:47,045 --> 00:17:50,968
Joe se desculpou e me deixou
imprensado entre Dang e Skippy,
249
00:17:51,135 --> 00:17:52,387
seu irmão hemofílico.
250
00:17:57,980 --> 00:17:59,233
Como vai?
251
00:18:14,842 --> 00:18:16,595
Meu irmão disse que você é legal.
252
00:18:16,845 --> 00:18:18,348
Ou seja, que é confiável.
253
00:18:18,849 --> 00:18:20,727
Blá, blá, blá, blá...
254
00:18:22,355 --> 00:18:23,983
Ele queria ser pároco.
255
00:18:25,068 --> 00:18:26,821
Tem um grande coração.
256
00:18:28,533 --> 00:18:30,035
E eu não tenho coração.
257
00:18:30,828 --> 00:18:35,460
Se foder meu irmão, eu arranco suas
pálpebras e as prego em seu cu. Sacou?
258
00:18:38,675 --> 00:18:39,885
Ainda tem pâncreas?
259
00:18:41,513 --> 00:18:43,474
Amo esse rapaz...
260
00:18:43,976 --> 00:18:46,104
Acredito nele.
O que acha, Skippy?
261
00:18:48,358 --> 00:18:50,278
Não se preocupe com Skippy
262
00:18:50,570 --> 00:18:52,114
é difícil conhecê-lo,
263
00:18:52,282 --> 00:18:55,746
mas uma vez que o conhece,
é difícil esquecê-lo.
264
00:18:58,834 --> 00:19:00,128
Esta é minha mãe.
265
00:19:01,714 --> 00:19:02,883
Sim.
266
00:19:03,008 --> 00:19:05,638
Ela é como um anjo e está
afugentando o diabo.
267
00:19:06,013 --> 00:19:07,515
Sim, entendo.
268
00:19:08,309 --> 00:19:11,564
Veja, aqui é a parte onde
ela joga um feitiço
269
00:19:11,731 --> 00:19:14,737
e o diabo se assusta e foge.
270
00:19:15,529 --> 00:19:17,950
Aqui o personagem vai embora,
passa pelo portal
271
00:19:18,242 --> 00:19:19,578
de onde vê
272
00:19:20,037 --> 00:19:23,293
vê seu passado e seu futuro,
ao mesmo tempo.
273
00:19:24,127 --> 00:19:25,713
É um belo material, cara.
274
00:19:26,715 --> 00:19:30,138
E gosto do branco e preto.
Lembra-me o "Lua de Mel".
275
00:19:30,555 --> 00:19:33,310
Ou Renoir...
ou o começo de Godard.
276
00:19:33,894 --> 00:19:38,068
-Sim, por que não?
-Mas por que não há música?
277
00:19:38,569 --> 00:19:43,411
Pois... eu só coloco música quando
alguém está tocando um instrumento.
278
00:19:43,744 --> 00:19:45,372
Bem... Vamos!
279
00:19:48,252 --> 00:19:50,089
Viu, Skipyy, eu lhe disse
que era um artista.
280
00:19:50,256 --> 00:19:53,469
Gosto desse rapaz. Tem talento...
Talento de verdade.
281
00:19:53,636 --> 00:19:54,680
Obrigado.
282
00:19:54,847 --> 00:19:56,683
-Talento, não é Skippy?
-Sim.
283
00:19:57,685 --> 00:20:01,775
Tenho que madrugar para começar
a conseguir esses 250 mil dólares.
284
00:20:03,644 --> 00:20:04,855
Vou levá-lo para casa.
285
00:20:05,605 --> 00:20:06,858
Posso ir andando.
286
00:20:07,317 --> 00:20:10,156
-Levo-o de carro.
-Está bem.
287
00:20:13,494 --> 00:20:15,247
-Obrigado.
-Entrarei em contato com você.
288
00:20:15,832 --> 00:20:18,252
Gostei muito de você. É sério.
Você me encantou.
289
00:20:18,670 --> 00:20:20,256
Às vezes, você tem que me explicar
290
00:20:20,506 --> 00:20:23,261
é um desses jovens que...
já sabe, não?
291
00:20:23,553 --> 00:20:24,805
Obrigado.
292
00:20:25,222 --> 00:20:27,435
Não está se esquecendo de nada?
293
00:20:28,019 --> 00:20:29,271
De quê?
294
00:20:30,023 --> 00:20:32,861
Não vai dar um beijo
de despedida em Joe?
295
00:20:50,767 --> 00:20:54,189
Creio que sim. Se quiser,
pode virar a primeira à esquerda aqui.
296
00:20:54,356 --> 00:20:56,150
Para pegar a primeira avenida.
297
00:20:56,318 --> 00:20:58,363
Não creio que haja muito tráfego
a esta hora.
298
00:21:00,116 --> 00:21:01,201
Por ali.
299
00:21:11,761 --> 00:21:15,183
Pode lhe parecer louco,
mas estou um pouco cansado.
300
00:21:15,308 --> 00:21:17,729
Eu lhe disse a primeira avenida
em Manhattan?
301
00:21:17,855 --> 00:21:21,110
-Porque há outra em New Jersey.
-Cale a boca.
302
00:21:23,573 --> 00:21:27,288
Tenho que pegar uma coisa
e será melhor se não falasse tanto.
303
00:21:29,040 --> 00:21:30,168
Está bem.
304
00:21:30,918 --> 00:21:33,840
Acho que quando chegar ao outro lado
poderá me deixar e apanharei um ônibus.
305
00:21:34,091 --> 00:21:35,301
O que eu lhe disse?
306
00:21:35,802 --> 00:21:37,430
Que precisava pegar uma coisa.
307
00:21:37,680 --> 00:21:39,183
Eu lhe disse para calar-se.
308
00:21:40,185 --> 00:21:41,395
É verdade.
309
00:21:41,854 --> 00:21:44,400
Estes túneis de merda
me deixam nervoso.
310
00:21:48,282 --> 00:21:51,537
E o tal de Skippy estava me saindo
um autêntico babaca.
311
00:21:51,704 --> 00:21:52,873
O quê?
312
00:21:54,375 --> 00:21:56,420
Nada. Não falei nada.
313
00:22:00,135 --> 00:22:01,596
O que diria minha pobre mãe...
314
00:22:02,389 --> 00:22:03,600
Meu filho desapareceu."
315
00:22:04,518 --> 00:22:06,855
Talvez encontrassem meu corpo,
talvez não...
316
00:22:08,066 --> 00:22:11,571
O que aconteceria se eu pulasse
do carro a mais de 100km/hora?
317
00:22:18,416 --> 00:22:20,337
-Já chegamos?
-O que lhe parece?
318
00:22:20,546 --> 00:22:21,673
Que não.
319
00:22:22,048 --> 00:22:24,176
Quero dirigir. Deixe-me dirigir.
320
00:22:25,930 --> 00:22:28,058
Sim! Muito bem.
321
00:22:28,225 --> 00:22:29,519
Vamos, cara.
322
00:22:30,938 --> 00:22:34,820
Chega para lá,
cara.
323
00:22:35,529 --> 00:22:38,618
Vamos. Eu gosto da estrada.
324
00:22:39,828 --> 00:22:43,668
O cara de quem falamos foi
detido ao norte do Estado.
325
00:22:43,835 --> 00:22:46,506
Com 2 dedos humanos em
seu bolso dianteiro.
326
00:22:46,883 --> 00:22:50,722
Isso é coisa dessas porras de seitas,
cara. Não comigo.
327
00:22:50,972 --> 00:22:55,062
-É o que? Canibalismo?
-Não! As seitas, cara.
328
00:23:19,813 --> 00:23:23,862
Sim! Lindo!
Porra de revólver.
329
00:23:24,029 --> 00:23:26,992
Veja a pistola.
É maravilhosa.
330
00:23:28,286 --> 00:23:31,751
Levo-lhe presentes de
331
00:23:31,876 --> 00:23:34,631
Ron-po-pom-pom.
332
00:23:37,886 --> 00:23:40,140
Ei caras, vocês não têm
espírito natalino!
333
00:23:40,516 --> 00:23:41,768
Vocês são uns empata foda.
334
00:24:27,847 --> 00:24:29,098
Importa-se.
335
00:24:35,777 --> 00:24:38,073
Bem, só queria lhe dizer...
336
00:24:38,950 --> 00:24:42,747
Que não fique triste, pois
vou tirá-lo de meu filme.
337
00:24:45,085 --> 00:24:47,213
E quem disse que eu queria
aparecer num filme?
338
00:24:47,381 --> 00:24:51,095
Não vai ser qualquer filme,
vai ser muito bom.
339
00:24:57,314 --> 00:24:59,442
-Você mesmo o escreveu?
-Sim.
340
00:25:03,032 --> 00:25:06,998
-Saiu na TV?
-Não, não.
341
00:25:10,295 --> 00:25:12,841
Meu sobrinho disse que
o viu na televisão.
342
00:25:13,800 --> 00:25:16,138
Não sei. Deveria ser outra pessoa.
343
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Ela me odeia.
344
00:25:20,562 --> 00:25:22,774
Mas eu a amo, Angélica.
345
00:25:23,692 --> 00:25:26,488
Um dia, verá...
Vou dedicar minha obra prima a você.
346
00:25:29,995 --> 00:25:31,164
Angélica.
347
00:25:32,750 --> 00:25:33,960
Angélica.
348
00:25:35,880 --> 00:25:37,090
Angélica.
349
00:25:45,980 --> 00:25:48,068
Não! Jesus!
350
00:25:49,403 --> 00:25:51,198
Está apaixonado por mim.
351
00:25:51,323 --> 00:25:52,867
Como entrou aqui?
352
00:25:54,203 --> 00:25:56,874
Quem é Angélica?
Estou com ciúme.
353
00:25:59,337 --> 00:26:02,592
-Como soube onde eu moro?
-Calma, parceiro.
354
00:26:02,801 --> 00:26:06,265
Teremos que eliminas alguns muros,
se queremos trabalhar juntos.
355
00:26:06,724 --> 00:26:09,688
Nada de segredos.
Nada de portas fechadas.
356
00:26:09,813 --> 00:26:12,693
Deite-se. Assim!
357
00:26:14,780 --> 00:26:17,326
Então, vamos fazer um filme juntos...
358
00:26:18,745 --> 00:26:23,295
Decidi que quero que a arte seja
uma parte importante de minha vida.
359
00:26:25,841 --> 00:26:28,387
Quando morrer, quero deixar
algo atrás de mim...
360
00:26:29,471 --> 00:26:32,936
Acabei de passar a noite inteira
com seu irmão.
361
00:26:33,645 --> 00:26:35,649
Ah, aqueles caras querem
deixar marcas...
362
00:26:36,275 --> 00:26:37,777
Qualquer um pode fazer isso.
363
00:26:37,986 --> 00:26:39,865
Mate alguém e pronto.
364
00:26:41,034 --> 00:26:42,786
Eu quero deixar um legado.
365
00:26:43,454 --> 00:26:45,082
Tenho princípios, sabe?
366
00:26:45,916 --> 00:26:47,502
Cuidado com isso...
367
00:26:47,837 --> 00:26:51,551
Os princípios e as mulheres
sempre o trairão.
368
00:26:52,178 --> 00:26:54,389
Só quero fazer meu filme.
369
00:26:54,514 --> 00:26:57,144
E por que acha que estou na cama
com você, hein?
370
00:27:00,149 --> 00:27:04,323
Pare! Pare!
371
00:27:04,949 --> 00:27:07,244
Está bem. Conte-me a
história de seu filme.
372
00:27:09,999 --> 00:27:11,878
Venha, Adolfo... fale-me dele.
373
00:27:12,003 --> 00:27:13,923
-Está bem.
-Desde o começo.
374
00:27:14,800 --> 00:27:19,808
Bem, plano médio de uma
misteriosa morena.
375
00:27:20,226 --> 00:27:23,189
Literalmente, um anjo.
376
00:27:24,525 --> 00:27:26,403
Está olhando Alfred,
enquanto ele dorme.
377
00:27:26,778 --> 00:27:31,495
Ele sente sua presença, sua energia,
sua beleza maciça.
378
00:27:32,664 --> 00:27:34,125
Sabe de que falo?
Ele sente.
379
00:27:34,500 --> 00:27:37,755
-É um grande anjo?
-Não, não é grande.
380
00:27:37,922 --> 00:27:41,178
É normal. Não quero que os espectadores
saibam que ela é um anjo.
381
00:27:41,595 --> 00:27:43,265
Isso se verá mais tarde,
sabe?
382
00:27:44,058 --> 00:27:47,063
-Mas você disse que é maciça.
-Não, não. Sua beleza é maciça.
383
00:27:47,230 --> 00:27:51,529
É como se exalasse beleza;
não que seja grande.
384
00:27:51,821 --> 00:27:55,786
Poderia ser. Isto é, pode ser uma mulher
grande, tenho algumas ideias, mas...
385
00:27:56,621 --> 00:28:00,627
Bem, então a bolinha de pingue-pongue
vai e vem, vai e vem...
386
00:28:01,296 --> 00:28:04,134
Estou pensando em, talvez, inserir
um primeiro plano da bolinha...
387
00:28:04,301 --> 00:28:07,556
mas, não sei, talvez seja mais sutil
mostrá-lo num plano geral...
388
00:28:08,892 --> 00:28:10,144
Joe!
389
00:28:11,229 --> 00:28:13,525
Agora é onde tudo acontece,
está bem?
390
00:28:15,737 --> 00:28:20,245
Então, Alfred está ganhando...
Ele se volta para Nietzsche e diz:
391
00:28:20,788 --> 00:28:22,123
"Você quem saca, Friedrich."
392
00:28:23,167 --> 00:28:27,173
E Nietzsche diz: "De fato,
eu saco a humanidade."
393
00:28:27,508 --> 00:28:30,179
E, imediatamente, a bolinha
de pingue-pongue explode.
394
00:28:30,471 --> 00:28:32,432
Dostoievsky então diz:
395
00:28:32,557 --> 00:28:34,603
-"Boa sacada".
-Adolfo...
396
00:28:37,191 --> 00:28:38,777
Em que página está?
397
00:28:39,820 --> 00:28:41,197
Eeh, quatro.
398
00:28:42,032 --> 00:28:44,120
-Na 4?
-Sim.
399
00:28:45,497 --> 00:28:49,461
Sim, aqui é quando o anjo começa
a chorar lágrimas de sangue...
400
00:28:49,628 --> 00:28:52,634
Adolfo... atire em mim.
401
00:28:54,554 --> 00:28:58,853
Pois se você ler uma linha mais,
sou eu quem atirará em você.
402
00:29:04,237 --> 00:29:07,492
Olhe, garoto, tudo que digo é se
não pode fazer uma história simples?
403
00:29:08,077 --> 00:29:11,416
Uma história de amor? Algo que
tenha a pegada boa?
404
00:29:11,666 --> 00:29:14,463
Uma história de amor?
Isto já foi visto mil vezes...
405
00:29:16,300 --> 00:29:17,551
Corrija-me se eu estiver errado...
406
00:29:18,344 --> 00:29:21,016
Mas, "eu te amo" é algo que
sempre soa bem.
407
00:29:21,266 --> 00:29:22,518
Só depende de quem
está dizendo.
408
00:29:22,810 --> 00:29:27,694
Você não entende, Joe.
Quero fazer algo novo... diferente.
409
00:29:28,111 --> 00:29:29,781
Não acho que está bem claro
o que você quer fazer.
410
00:29:30,365 --> 00:29:33,871
Alguma coisa como... Renoir...
Tarkovsky...
411
00:29:34,079 --> 00:29:36,959
-Não, não, não. Esqueça-se dessa merda.
-Que merda?
412
00:29:37,210 --> 00:29:38,797
Sabe do que estou falando.
413
00:29:39,088 --> 00:29:42,719
Colocar nomes de pintores
e artistas famosos...
414
00:29:43,054 --> 00:29:47,561
Repare, estive na casa de roqueiros
famosos e todos cagam no mesma privada.
415
00:29:47,853 --> 00:29:51,067
Não subestime as pessoas, Adolfo.
É antiartístico...
416
00:29:51,568 --> 00:29:52,904
E se minha opinião não o ofender
417
00:29:53,238 --> 00:29:56,827
creio que você está inseguro e
nada sai da insegurança.
418
00:29:57,036 --> 00:30:01,669
Se quiser algo, tem que agarrá-lo,
não pode duvidar de si próprio.
419
00:30:04,566 --> 00:30:07,487
Tudo que estou dizendo é
que eu gosto de você.
420
00:30:07,780 --> 00:30:10,117
Acho que tem talento,
quero fazer seu filme.
421
00:30:10,409 --> 00:30:14,207
Eu só não entendo
essa porra.
422
00:30:17,505 --> 00:30:20,301
-Quem são?
-Os proprietários.
423
00:30:21,428 --> 00:30:23,307
E seus proprietários falam assim?
424
00:30:25,393 --> 00:30:28,607
Mal posso esperar para olhá-los
quando eu pagar o aluguel...
425
00:30:31,028 --> 00:30:34,075
Não, não...
Deixe isso comigo.
426
00:30:37,080 --> 00:30:40,669
-Ei, que barulho é esse, companheiros?
-E você, que corno é
427
00:30:40,920 --> 00:30:42,882
Só estou visitando meu sobrinho
Adolfo.
428
00:30:43,007 --> 00:30:48,224
Ah, é? Então ao seu sobrinho Adolfo
que ele está fora daqui. É isso.
429
00:30:48,517 --> 00:30:52,106
Isso não é jeito de falar, senhores.
Mas entrem...
430
00:30:52,565 --> 00:30:54,735
Entrem... Vamos resolver isso.
431
00:30:57,406 --> 00:30:58,575
Vamos?
432
00:31:00,996 --> 00:31:02,332
Ei, Adolfo. Como vai?
433
00:31:02,624 --> 00:31:05,838
-Quanto lhes deve?
-Provavelmente, uns mil dólares.
434
00:31:06,088 --> 00:31:10,888
-Como assim, provavelmente? Mil ou não?
-Uns... 940, 970.
435
00:31:11,055 --> 00:31:13,392
-O que é isso, um leilão?
-É tudo?
436
00:31:14,185 --> 00:31:17,107
-Como disseram se chamar?
-Eu sou Luiggi e esse é Frank.
437
00:31:17,524 --> 00:31:18,609
Bafardi!
438
00:31:19,528 --> 00:31:22,783
-Bafardi... Do Brooklin, não?
-Sim, do Brooklin.
439
00:31:22,908 --> 00:31:26,540
Conheço muita gente no Brooklin.
Conhecem Ray Banana?
440
00:31:27,040 --> 00:31:29,920
-Conhece Guido Lombardi?
-Sim, eu gosto dele.
441
00:31:30,087 --> 00:31:32,508
-Quem é Guido Lombardi?
-Ele vive no 5º andar. Psiu.
442
00:31:32,675 --> 00:31:33,927
Quem é esse cara?
443
00:31:35,221 --> 00:31:37,308
Escutem... digam a Ray
444
00:31:37,726 --> 00:31:41,273
eu quero os 10 mil que ele me deve
pelas lutas, aquele filho da puta.
445
00:31:41,816 --> 00:31:43,027
Que lutas?
446
00:31:43,944 --> 00:31:46,532
-Tome.
-Vou lhe dizer uma coisa...
447
00:31:47,033 --> 00:31:48,327
Espere um pouco.
448
00:31:48,578 --> 00:31:52,375
É Natal, certo? Por que não
deixamos como um presentinho?
449
00:31:52,542 --> 00:31:54,546
-O que acha?
-Não... não... Insisto.
450
00:31:54,671 --> 00:31:59,346
Você insiste? Não, eu insisto...
Presente de Natal.
451
00:31:59,471 --> 00:32:01,517
Olá, Adolfo.
Como está o aquecedor?
452
00:32:01,809 --> 00:32:04,897
Bem, o forno está quebrado, mas
a central de aquecimento funciona, né?
453
00:32:05,022 --> 00:32:06,274
Não. Fede.
454
00:32:07,109 --> 00:32:10,031
Fede. Frank, cuide do aquecedor,
já não lhe disse isso?
455
00:32:10,198 --> 00:32:12,619
Por quê? Nós acabamos de
abrir o gás um pouco.
456
00:32:12,786 --> 00:32:16,041
-Sim, mas abra mais...
-Abrir mais? -Sim.
457
00:32:17,418 --> 00:32:20,842
E coloquei aquela água que queria,
na cisterna de trás.
458
00:32:20,967 --> 00:32:22,009
Ah, muito obrigado.
459
00:32:22,511 --> 00:32:25,891
Já que estão aqui, pagarei
o aluguel dos vizinhos.
460
00:32:26,852 --> 00:32:30,440
-Não, não... Está bem.
-Por favor... aceite. Quero fazê-lo.
461
00:32:30,859 --> 00:32:32,444
Não, não, escuta, sabe?
462
00:32:33,864 --> 00:32:39,331
Nos lhes demos prorrogação de meses,
assim, não nos faz falta.
463
00:32:41,209 --> 00:32:44,089
Frank... é muito bom
fazer negócios com você.
464
00:32:44,924 --> 00:32:46,135
Boa noite, garotos.
465
00:32:46,260 --> 00:32:48,931
O quê? Que houve?
466
00:32:50,016 --> 00:32:52,729
Bem, já acabamos com
esses animais, certo?
467
00:32:53,022 --> 00:32:55,317
Façamos algo artístico, Adolfo.
468
00:32:55,525 --> 00:32:56,694
Genial!
469
00:32:56,819 --> 00:32:57,988
Tenho uma ideia...
470
00:32:58,865 --> 00:33:01,202
-Lembra-se de quando o personagem
principal fica cego? -Sim.
471
00:33:01,368 --> 00:33:03,039
Por que não colocamos 20 minutos
de fundo preto?
472
00:33:03,247 --> 00:33:04,833
-20 minutos?
-Sim.
473
00:33:05,000 --> 00:33:07,129
E o que o público fará?
Ler em braile?
474
00:33:07,254 --> 00:33:10,551
Está bem. Esqueça.
O que é isso? Um disfarce?
475
00:33:10,927 --> 00:33:13,431
Vamos fazer um passeio
476
00:33:14,934 --> 00:33:19,274
Papai Joe, está aqui.
Papai Joe chegou.
477
00:33:19,859 --> 00:33:22,279
Está vendo aquele Porche ali?
Bonito, não?
478
00:33:22,822 --> 00:33:24,700
Se você gosta dessas coisas...
479
00:33:25,536 --> 00:33:27,622
"Se você gosta dessas coisas..."
Assim você me mata, cara.
480
00:33:27,789 --> 00:33:30,126
-Sabe quanto custa esse automóvel?
-Não tenho nem ideia.
481
00:33:30,335 --> 00:33:34,133
80 mil dólares, e só o motor
60 mil.
482
00:33:34,926 --> 00:33:37,807
O desafio é que ele pertence
a um policial.
483
00:33:41,229 --> 00:33:43,023
Não estaria pensando em roubá-lo,
né?
484
00:33:43,525 --> 00:33:46,530
Não acha que ele ganhou com o
salário dele, hein?
485
00:33:47,239 --> 00:33:48,741
Observe.
486
00:33:49,076 --> 00:33:50,327
Ei, Joe!
487
00:33:53,959 --> 00:33:55,169
Merda!
488
00:33:59,135 --> 00:34:01,388
-Papai Noel!
-Que tal, garoto?
489
00:34:01,890 --> 00:34:03,684
Que faz com o carro do meu pai.
490
00:34:03,809 --> 00:34:07,274
Vou levá-lo à oficina de meus sócios,
lá no Polo Norte...
491
00:34:07,441 --> 00:34:08,818
E como vai chegar até lá?
492
00:34:09,068 --> 00:34:12,032
-Acho que arrancando e dirigindo...
-Está louco?
493
00:34:12,490 --> 00:34:15,914
Esse é meu ajudante, o duende Marvin.
Vamos, Marvin, entre.
494
00:34:16,080 --> 00:34:17,625
Ei, meu carro!
495
00:34:21,632 --> 00:34:22,842
Entre, venha, entre!
496
00:34:23,092 --> 00:34:24,261
Puta que pariu!
497
00:34:25,262 --> 00:34:29,436
-Jesus Cristo! Você está louco.
-Pois é, estou...
498
00:34:30,063 --> 00:34:32,149
Mas, desmontamos isto
499
00:34:32,316 --> 00:34:35,530
e em 20 minutos poderemos
comprar um monte de filmes.
500
00:34:36,365 --> 00:34:38,118
-Deixe-me sair.
-O quê?
501
00:34:38,327 --> 00:34:41,123
-Deixe-me sair da porra do carro, Joe!
-Mas o que está acontecendo.
502
00:34:41,374 --> 00:34:45,422
Porra! Penhoro meu rabo
para conseguir dinheiro para seu filme
503
00:34:45,631 --> 00:34:47,509
e você só pensa em si mesmo.
504
00:34:48,094 --> 00:34:51,057
Em mim mesmo, sim. Pare de uma vez,
deixe-me sair.
505
00:34:51,641 --> 00:34:53,937
Muito bem, aí está.
Saia.
506
00:34:54,104 --> 00:34:55,940
Abra a porta. Adeus, Adolfo.
507
00:34:56,692 --> 00:34:58,319
Abra e porta e saia.
508
00:34:59,238 --> 00:35:00,406
Tchau!
509
00:35:17,894 --> 00:35:21,901
Eu te mato. Se voltar, eu te mato!
510
00:35:22,527 --> 00:35:25,365
Eu te mato, idiota!
Caia fora!
511
00:35:30,458 --> 00:35:34,715
Merda, vai me deixar louco.
512
00:35:35,257 --> 00:35:36,509
Cale a boca!
513
00:35:48,781 --> 00:35:50,158
-Olá?
-Sim.
514
00:35:50,408 --> 00:35:54,874
Sim, sou Gregoire,
seu vizinho.
515
00:35:56,628 --> 00:35:59,090
Poderia "pastar" por sua saída
de emergência?
516
00:36:00,217 --> 00:36:02,053
Perdi minhas chaves
517
00:36:07,062 --> 00:36:11,403
-Sinto muito.
-Sou Gregoire, seu vizinho.
518
00:36:12,154 --> 00:36:14,116
Vivo no apartamento ao lado.
519
00:36:15,785 --> 00:36:18,289
Poderia "pastar" por sua
saída de emergência?
520
00:36:18,665 --> 00:36:22,797
-Fazer o quê, pela saída de emergência?
-"Pas-tar"! "Pas-tar". Ir.
521
00:36:23,549 --> 00:36:24,926
Obrigado.
522
00:36:30,436 --> 00:36:31,604
Obrigado.
523
00:37:02,824 --> 00:37:06,831
Parece que a janela está fechada.
524
00:37:07,707 --> 00:37:09,461
-Sinto muito.
-Sim.
525
00:37:15,054 --> 00:37:16,263
Obrigado.
526
00:37:36,006 --> 00:37:37,509
Você está bem?
527
00:37:44,270 --> 00:37:45,647
Minha mulher...
528
00:37:47,985 --> 00:37:49,404
Ela me "bale".
529
00:37:51,700 --> 00:37:53,119
Como?
530
00:37:53,494 --> 00:37:55,414
Ela me "ba-le."
531
00:37:58,002 --> 00:38:01,007
Me "bale", me "bale", me "bale.
532
00:38:01,133 --> 00:38:03,344
-Aah, lhe bate.
-Sim! É violenta.
533
00:38:03,511 --> 00:38:04,805
Violenta! Terrível!
534
00:38:05,181 --> 00:38:06,809
-Angélica?
-Sim.
535
00:38:07,018 --> 00:38:08,771
É sua esposa?
536
00:38:14,030 --> 00:38:15,240
Parece tão doce...
537
00:38:15,407 --> 00:38:19,330
Sim, claro. Parece doce
para os outros. É doce!
538
00:38:19,790 --> 00:38:23,671
-E tão linda...
-Sim.
539
00:38:30,182 --> 00:38:32,186
Acha que minha esposa é linda?
540
00:38:38,822 --> 00:38:42,662
Diga... é linda?
541
00:38:45,708 --> 00:38:47,211
Você é um homem de sorte.
542
00:38:51,093 --> 00:38:53,431
Estou tão sozinho!
543
00:39:07,538 --> 00:39:09,332
Posso dormir aqui?
544
00:39:11,295 --> 00:39:14,842
-Aqui?
-No chão.
545
00:40:04,393 --> 00:40:05,645
Permita-me.
546
00:40:06,480 --> 00:40:07,732
Obrigada.
547
00:40:12,699 --> 00:40:15,913
Sabe, na outra noite,
não houve nada.
548
00:40:17,332 --> 00:40:18,751
Deixei que ele dormisse em casa.
549
00:40:19,961 --> 00:40:22,799
-Pensei que devia dizer-lhe.
-A quem?
550
00:40:24,595 --> 00:40:25,722
A quem?
551
00:40:26,848 --> 00:40:28,142
Disse que era seu marido
552
00:40:29,352 --> 00:40:30,521
Ele disse isso?
553
00:40:32,232 --> 00:40:34,528
Em seu lugar, ficaria
longe dele.
554
00:40:41,540 --> 00:40:44,629
Estou farta dessa bagunça!
555
00:40:46,089 --> 00:40:49,428
Não faço nada a não ser trabalhar,
dia e noite. Estou cheia!
556
00:40:50,472 --> 00:40:53,895
Filho da puta! Eu disse que não...
fique longe de mim.
557
00:40:55,147 --> 00:40:56,440
Ela se esqueceu disso.
558
00:41:14,596 --> 00:41:16,642
Veja quem fez isto aqui.
559
00:41:21,483 --> 00:41:22,735
Adolfo!
560
00:41:23,279 --> 00:41:25,490
Sim, Luiggi, olá.
561
00:41:25,657 --> 00:41:26,659
E o aquecimento?
562
00:41:26,826 --> 00:41:27,953
Está funcionando bem.
563
00:41:28,120 --> 00:41:32,043
Bem. Dê lembranças minhas
ao seu tio e família, está bem?
564
00:41:32,210 --> 00:41:34,172
-Está bem!
-Ótimo.
565
00:41:38,179 --> 00:41:40,224
Está perdendo tempo.
Não há ninguém em casa.
566
00:42:12,446 --> 00:42:17,329
Estou triste,
Sem você
567
00:42:17,621 --> 00:42:22,255
-Adolfo, sem você.
-Como volta aqui?
568
00:42:22,505 --> 00:42:26,094
-Estou tão triste, sem você.
-Eu mudei a fechadura, puta que pariu!
569
00:42:26,428 --> 00:42:29,976
De pequeno, chamavam-me de
Homem Aranha, pois era capaz de subir
570
00:42:30,142 --> 00:42:32,897
pelos fundos dos edifícios,
jogando minha teia,
571
00:42:33,022 --> 00:42:34,441
de janela em janela.
572
00:42:36,946 --> 00:42:39,158
Se eu pus grades...
Como entrou?
573
00:42:39,742 --> 00:42:43,124
-É mágica, garoto.
-O que quer de mim?
574
00:42:43,833 --> 00:42:45,335
O que quero de você?
575
00:42:47,381 --> 00:42:52,347
-Que tal usar sua imaginação?
-Joe, não tenho nada. Se tivesse, daria.
576
00:42:55,937 --> 00:42:57,148
O que é isso?
577
00:43:00,987 --> 00:43:02,197
Sua parte do dinheiro.
578
00:43:02,323 --> 00:43:05,746
10% de 40 mil é 4 mil, não?
Conte aí.
579
00:43:07,874 --> 00:43:09,126
Não posso aceitar.
580
00:43:10,003 --> 00:43:13,843
Preciso dizer-lhe algo
e você não está facilitando.
581
00:43:15,178 --> 00:43:16,430
Posso confiar em você.
582
00:43:17,849 --> 00:43:19,101
Sabe o que isso significa confiar?
583
00:43:19,436 --> 00:43:22,399
Olho ao meu redor e não vejo
ninguém mais em que possa confiar.
584
00:43:25,237 --> 00:43:29,370
Sendo totalmente sincero com você,
você também precisa de mim.
585
00:43:30,872 --> 00:43:32,208
Assim que estiver pronto,
586
00:43:32,750 --> 00:43:34,753
-vamos trabalhar.
-Em quê?
587
00:43:35,296 --> 00:43:37,717
Não posso explicar.
Só que você precisa fazê-lo.
588
00:43:37,842 --> 00:43:39,303
Não penso em cometer
outro delito.
589
00:43:40,346 --> 00:43:41,473
Como quiser.
590
00:43:41,765 --> 00:43:42,976
Sem problemas.
591
00:43:43,101 --> 00:43:45,855
-Venha, vamos...
-Sem problemas. Mas tem que prometer.
592
00:43:46,023 --> 00:43:48,861
Se é seu amigo,
por que precisamos arrombar.
593
00:43:49,696 --> 00:43:52,617
Não pude ligar.
Sua esposa me odeia.
594
00:43:54,955 --> 00:43:56,165
Siga-me.
595
00:43:58,920 --> 00:44:01,842
Isto é invasão de domicílio.
Vamos embora.
596
00:44:02,342 --> 00:44:05,849
Não pode.
Não sabe como desativar o alarme.
597
00:44:08,520 --> 00:44:09,688
Porra!
598
00:44:20,957 --> 00:44:23,670
-Joe, vamos parar...
-Psiu!
599
00:44:42,578 --> 00:44:45,416
Não aguento mais. Minha mãe
morreria, se me prendessem.
600
00:44:45,750 --> 00:44:47,127
Pode calar a boca?
601
00:44:47,378 --> 00:44:49,005
Entre ali e sente-se.
602
00:45:07,287 --> 00:45:10,835
Olá. Não me lembro seu nome.
603
00:45:13,297 --> 00:45:14,508
Meu nome?
604
00:45:14,717 --> 00:45:17,805
Não sei porquê, mas sempre me
alegro ao ver esse rosto.
605
00:45:32,413 --> 00:45:34,125
Eu me esqueci.
606
00:45:34,542 --> 00:45:37,797
O que faz, exatamente?
607
00:45:39,258 --> 00:45:40,970
Quero fazer um filme.
608
00:45:41,971 --> 00:45:43,140
É mesmo.
609
00:45:44,309 --> 00:45:47,522
É um desejo muito importante,
sabe?
610
00:45:48,649 --> 00:45:50,527
Eu gostaria
611
00:45:52,198 --> 00:45:56,120
de poder fazer amor com
minha esposa.
612
00:45:56,830 --> 00:45:58,208
Só mais uma vez.
613
00:46:00,629 --> 00:46:05,178
Não me controlo e ejaculo em seguido.
Isso é o que quero, sabia?
614
00:46:14,528 --> 00:46:15,779
E por que não o faz?
615
00:46:19,119 --> 00:46:22,875
Não está aqui.
Morreu há muito tempo.
616
00:46:25,671 --> 00:46:29,511
Não sei onde estou e,
na verdade, não sei o que se passa.
617
00:46:31,306 --> 00:46:36,481
Eu sinto tanto sua falta que nem
sei o que ando fazendo, sabe?
618
00:46:36,606 --> 00:46:42,868
Ela é... eu... eu...
eu sou um babaca...
619
00:46:42,993 --> 00:46:46,248
Fiz de tudo, sabe?
620
00:46:46,665 --> 00:46:48,711
Andei com outras mulheres...
621
00:46:50,672 --> 00:46:51,966
Ela...
622
00:46:53,677 --> 00:46:55,514
Eu a magoei e
623
00:46:55,723 --> 00:47:01,357
quando magoamos o coração de uma mulher
ela tem que romper algo de volta
624
00:47:01,524 --> 00:47:04,863
-Em troca, pode entender?
-Sim, claro.
625
00:47:05,948 --> 00:47:08,703
Você pode se foder por
livre e espontânea vontade...
626
00:47:08,870 --> 00:47:11,166
Não sei porquê, mas nós o fazemos.
627
00:47:12,085 --> 00:47:13,962
-Está me entendendo?
-Sim.
628
00:47:15,965 --> 00:47:19,097
Enfim, não posso dormir.
629
00:47:21,016 --> 00:47:24,648
Creio que estou morrendo.
Estou morrendo...
630
00:47:28,612 --> 00:47:32,577
-Mas aposto que se divertiu, não?
-Oh, claro,
631
00:47:33,704 --> 00:47:36,543
-O que está fazendo acordado?
-Não conseguia dormir.
632
00:47:37,043 --> 00:47:39,966
-Você tampouco?
-Sim.
633
00:47:41,635 --> 00:47:43,972
-Bem, temos que ir-nos.
-Sim.
634
00:47:44,348 --> 00:47:45,934
-Tem que ir-se?
-Sim.
635
00:47:46,101 --> 00:47:49,231
Bem, se tem que ir-se, tem que ir-se.
636
00:47:54,073 --> 00:47:57,954
-Acho que não sei o seu nome.
-German.
637
00:47:58,372 --> 00:47:59,583
Aaah, German...
638
00:48:00,250 --> 00:48:04,632
-Você e meu filho...
-Adolfo.
639
00:48:15,485 --> 00:48:17,362
Eu estava atolado
até o pescoço.
640
00:48:17,696 --> 00:48:20,284
Joe me arrastava mais e mais...
641
00:48:20,786 --> 00:48:22,288
Algo estava acontecendo comigo.
642
00:48:22,580 --> 00:48:24,751
Algo que eu não podia
explicar exatamente.
643
00:48:25,376 --> 00:48:29,175
Não sabia se relaxava e aproveitava
ou ficava louco de medo.
644
00:48:34,433 --> 00:48:35,769
Ei, está na hora do café.
645
00:48:39,275 --> 00:48:41,111
É lindo vê-lo dormir.
646
00:48:43,991 --> 00:48:45,244
O que aconteceu?
647
00:48:46,246 --> 00:48:48,123
Não me diga que não se lembra!
648
00:48:48,875 --> 00:48:51,380
Foi mágico, Adolfo...Mágico.
649
00:49:01,230 --> 00:49:02,398
Aquele é meu filho.
650
00:49:04,735 --> 00:49:05,988
-É seu filho?
-Sim.
651
00:49:06,280 --> 00:49:07,532
É mesmo?
652
00:49:08,116 --> 00:49:10,120
-Não...
-Sim, é.
653
00:49:11,164 --> 00:49:12,875
E por que não vai cumprimentá-lo?
654
00:49:14,919 --> 00:49:16,172
Não posso.
655
00:49:17,841 --> 00:49:22,098
A mãe conseguiu uma ordem judicial.
Não posso nem chegar perto dele.
656
00:49:24,186 --> 00:49:25,855
Só olha para ele? Como agora?
657
00:49:27,149 --> 00:49:28,318
Às vezes.
658
00:49:42,526 --> 00:49:45,405
Joe disse que, antes de fazer filmes,
tinha que se fazer dinheiro.
659
00:49:45,573 --> 00:49:47,201
Foi aí que fomos de golpe em golpe.
660
00:49:47,535 --> 00:49:50,373
Sempre soube que havia
mais do que filme, para ganhar dinheiro.
661
00:49:50,623 --> 00:49:54,463
Mas comecei a ver que havia mais
dinheiro do que fazer filme.
662
00:49:55,549 --> 00:49:57,176
Nunca tinha visto tanto dinheiro.
663
00:49:57,426 --> 00:49:59,346
Dinheiro para comprar coisas,
como
664
00:49:59,471 --> 00:50:02,268
jantares chiques e
dar gorjeta de 100 dólares.
665
00:50:05,274 --> 00:50:07,152
Não estávamos economizando...
Estávamos desperdiçando.
666
00:50:07,360 --> 00:50:11,367
Joe dizia que não me preocupasse, pois
gastando dinheiro, ele volta em dobro
667
00:50:11,534 --> 00:50:13,997
E que logo teríamos dinheiro
para dobrar o orçamento.
668
00:50:23,847 --> 00:50:25,725
Joe já era parte de minha vida.
669
00:50:25,892 --> 00:50:28,354
Até o levei para visitar minha mãe,
no Natal.
670
00:50:28,480 --> 00:50:32,445
Deram-se tão bem, que prometeu
levá-la para Honolulu, após a filmagem.
671
00:50:32,695 --> 00:50:34,323
Joe adorava a praia.
672
00:50:44,340 --> 00:50:46,719
Joe estava ficando cada vez mais
entusiasmado com o filme.
673
00:50:47,638 --> 00:50:49,724
Sugeriu fazer cópias do roteiro
674
00:50:50,142 --> 00:50:53,147
452 página. A metade de
"Guerra e Paz".
675
00:50:53,898 --> 00:50:55,693
300 exemplares, encadernados
em couro,
676
00:50:55,818 --> 00:50:57,655
para a equipe técnica e
artística do filme.
677
00:50:57,863 --> 00:50:59,951
"Rendição Incondicional"
678
00:51:00,743 --> 00:51:03,873
Mas, invés de fazer meu filme,
eu estava vivendo o seu.
679
00:51:04,250 --> 00:51:07,004
Ainda que, devo reconhecer,
gostei do sabor do champanhe.
680
00:51:25,870 --> 00:51:27,080
Alô?
681
00:51:29,251 --> 00:51:30,544
Alô?
682
00:51:31,754 --> 00:51:32,923
Joe!
683
00:51:34,092 --> 00:51:35,636
Qual é? É você, babaca?
684
00:51:37,472 --> 00:51:39,518
Blá.
Blá, blá, blá, blá, blá.
685
00:51:39,685 --> 00:51:40,937
Skippy?
686
00:52:05,103 --> 00:52:06,356
Olá!
687
00:52:06,898 --> 00:52:08,192
Aahh! Oi!
688
00:52:08,610 --> 00:52:11,448
-Pode abrir a porta, por favor?
-Sim.
689
00:52:12,199 --> 00:52:13,952
Pode esperar um minuto?
690
00:52:30,522 --> 00:52:31,649
Olá.
691
00:52:32,066 --> 00:52:34,237
Posso usar sua janela?
Fiquei presa do lado de fora.
692
00:52:34,571 --> 00:52:36,533
Ooh, claro, entre.
693
00:52:42,668 --> 00:52:44,129
Você está bem?
694
00:52:45,047 --> 00:52:46,258
Sim.
695
00:52:46,592 --> 00:52:47,844
Pois não parece.
696
00:52:48,845 --> 00:52:51,141
É que tenho trabalhado
até muito tarde.
697
00:52:51,934 --> 00:52:53,478
Vendendo drogas?
698
00:52:55,481 --> 00:52:56,609
Não, não.
699
00:52:57,443 --> 00:52:59,322
Essa foi boa.
700
00:53:00,197 --> 00:53:02,744
-Pode abrir a janela?
-Sim, claro.
701
00:53:10,799 --> 00:53:12,594
Acho que está lacrada.
702
00:53:15,057 --> 00:53:16,225
Quem é esta?
703
00:53:20,191 --> 00:53:22,779
Anna Magna...
Anna Magnani
704
00:53:23,237 --> 00:53:25,324
é uma de minhas atrizes favoritas.
705
00:53:25,992 --> 00:53:27,787
Parece que ela está
com dor de cabeça.
706
00:53:28,037 --> 00:53:30,792
Bem... é sua intensidade, era...
707
00:53:31,085 --> 00:53:33,505
Na verdade, você me
lembra um pouco ela.
708
00:53:42,938 --> 00:53:45,818
Se você tivesse uns minutos,
eu lhe mostraria meu roteiro...
709
00:53:45,943 --> 00:53:47,737
Se quiser dar uma olhadinha.
710
00:53:49,992 --> 00:53:51,119
Merda...
711
00:53:52,788 --> 00:53:54,541
Acho que vou pegar
uma chave de fenda...
712
00:53:58,256 --> 00:54:02,054
Ia devolver isso, lamento. O cara
que passou a noite aqui, deixou-o.
713
00:54:02,179 --> 00:54:05,685
Se você o vir, diga-lhe que
ele me deve 3 mil dólares, porra!
714
00:54:05,852 --> 00:54:07,146
Mas eu nem o conheço.
715
00:54:07,271 --> 00:54:09,525
E que ele enfie o green card
pelo cu
716
00:54:09,692 --> 00:54:12,030
até que precise uma fralda
para as orelhas.
717
00:54:13,324 --> 00:54:14,534
Green card?
718
00:54:14,951 --> 00:54:18,290
-Casou-se por um visto de residência?
-Sim, e o que mais?
719
00:54:21,253 --> 00:54:22,339
Ele é francês.
720
00:54:22,505 --> 00:54:25,594
Eu me enganei. Meu inglês não era
bom e eu não percebi.
721
00:54:26,179 --> 00:54:29,893
-Sou estúpida... isso é um crime?
-Não, não, não é estúpida.
722
00:54:30,436 --> 00:54:33,650
-É sério. É maravilhoso ser bilíngue...
-O canalha pegou meu dinheiro
723
00:54:33,775 --> 00:54:37,448
em troca de documentos que nunca
recebi e ainda quis se deitar comigo.
724
00:54:45,545 --> 00:54:47,799
-Não está bom... esqueça-o.
-O quê?
725
00:54:48,133 --> 00:54:49,761
O sapato. Eu tirei o outro.
726
00:54:53,183 --> 00:54:56,063
Bem, posso lhe preparar
uma chávena de chá.
727
00:54:56,188 --> 00:54:57,774
Gostaria de bater um papo
com você.
728
00:54:58,693 --> 00:55:02,700
Foi bom conversar com você, mas tenho
que levantar cedo para ir trabalhar.
729
00:55:04,327 --> 00:55:06,957
Não acho que essa janela
possa ser aberta até a primavera...
730
00:55:08,000 --> 00:55:09,043
Porra!
731
00:55:13,844 --> 00:55:15,555
Bem, sabe?
732
00:55:15,888 --> 00:55:19,979
Se fizesse esse filme, não teria
mais que trabalhar como garçonete.
733
00:55:21,356 --> 00:55:23,777
Olhe, eu tenho um tio
e 3 crianças para sustentar
734
00:55:23,944 --> 00:55:27,241
então, é melhor que feche a janela
antes de pegar um resfriado.
735
00:55:31,583 --> 00:55:33,878
-Qual o seu nome?
-Adolfo.
736
00:55:35,130 --> 00:55:36,340
Obrigada, Adolfo.
737
00:55:37,133 --> 00:55:38,260
De nada!
738
00:56:03,595 --> 00:56:07,894
Você se sentou... em seu colo?
739
00:57:05,452 --> 00:57:08,039
O que fazem?
740
00:57:17,680 --> 00:57:18,724
Olá!
741
00:57:18,891 --> 00:57:20,310
-Você está bem?
-Sim.
742
00:57:20,435 --> 00:57:22,481
-O que está fazendo?
-O que está fazendo?
743
00:57:22,815 --> 00:57:25,194
-O quê?
-Você é meu amigo... meu amigo...
744
00:57:25,361 --> 00:57:27,739
-Pare! Pare! Quieto!
-Deixe-o em paz!
745
00:57:27,907 --> 00:57:31,746
-E você saia daqui agora mesmo.
-É meu amigo...
746
00:57:35,211 --> 00:57:37,674
Quem acham que vai ter
que limpar tudo isso?
747
00:57:38,800 --> 00:57:41,596
Estão de brincadeira?
Chega!
748
00:57:41,806 --> 00:57:43,099
Disse-lhe para vir aqui.
749
00:57:48,775 --> 00:57:51,906
-O que está fazendo aqui?
-Desculpe-me, ouvi gritos...
750
00:57:52,115 --> 00:57:54,411
Pensei que houvesse algum problema,
desculpe-me.
751
00:57:55,997 --> 00:57:58,250
-Já viu que não é nada.
-Não é nada.
752
00:57:59,502 --> 00:58:02,799
Bem... tudo bem?
Então tá!
753
00:58:06,222 --> 00:58:07,433
O que você quer?
754
00:58:09,644 --> 00:58:11,063
Ele não quer que se vá.
755
00:58:16,908 --> 00:58:20,747
Ele acha que você é o cara das flores;
ele observa pelo olho mágico e
756
00:58:21,123 --> 00:58:27,300
acha que é você quem traz as flores e
eu sou alérgica a flores.
757
00:58:30,263 --> 00:58:31,432
Deixe-me!
758
00:58:32,099 --> 00:58:33,645
Sou eu quem as traz...
759
00:58:34,854 --> 00:58:36,232
ou seja, mando-as.
760
00:58:37,234 --> 00:58:38,778
Por que faz isso?
761
00:58:41,074 --> 00:58:43,578
Porque você é a estrela
de meu filme.
762
00:58:47,919 --> 00:58:50,799
-Isso é um pouco doentio, não?
-Isso é um pouco doentio, não?
763
00:58:51,216 --> 00:58:52,301
Cara...
764
00:58:52,844 --> 00:58:56,225
Eu mal posso acreditar. Entro com
todas as plumas voando por aqui e
765
00:58:56,350 --> 00:58:58,353
e nisso, aparece você, como um anjo
766
00:58:58,520 --> 00:59:01,108
e esse seria o seu papel em meu filme:
um anjo.
767
00:59:01,525 --> 00:59:04,698
É perfeito, quero dizer,
você é natural.
768
00:59:05,699 --> 00:59:06,826
Escute...
769
00:59:08,872 --> 00:59:11,501
Um anjo! E você é perfeita,
estou lhe dizendo.
770
00:59:11,668 --> 00:59:14,423
Sabe... é um anjo de verdade.
771
00:59:16,551 --> 00:59:19,806
Está louco, completamente louco.
772
00:59:20,182 --> 00:59:21,810
Você é engraçado.
Acho que é engraçado.
773
00:59:22,729 --> 00:59:23,980
É engraçado.
774
00:59:25,817 --> 00:59:27,028
Muito engraçado.
775
00:59:30,116 --> 00:59:32,829
-Que legal!
-É legal.
776
00:59:32,996 --> 00:59:34,207
Ele gosta de você.
777
01:00:39,015 --> 01:00:41,478
O que está fazendo, Adolfo?
Está me deixando nervoso...
778
01:00:41,603 --> 01:00:44,233
Sente-se e coma o filé,
antes que esfrie.
779
01:00:44,900 --> 01:00:46,111
Não posso.
780
01:00:47,238 --> 01:00:49,784
Por que não? A carne está boa...
Qual é o problema?
781
01:00:50,326 --> 01:00:51,662
Nenhum problema.
782
01:00:53,123 --> 01:00:54,333
Nenhum problema?
783
01:00:55,502 --> 01:00:57,672
Então... por que se comporta assim?
784
01:00:59,509 --> 01:01:02,013
Porque não nos vejo
fazendo filme algum.
785
01:01:02,180 --> 01:01:05,686
Falamos a respeito,
gastamos muito dinheiro.
786
01:01:06,479 --> 01:01:10,903
Agradeço tudo o que faz por mim,
mas não vejo a relação com o filme.
787
01:01:11,112 --> 01:01:12,948
Adolfo, o que eu lhe disse?
788
01:01:14,075 --> 01:01:17,999
No que estamos trabalhando,
é num investimento, no capital...
789
01:01:18,499 --> 01:01:21,755
O fundamento de toda grande criação,
entendeu?
790
01:01:21,922 --> 01:01:26,722
Investimento, capital, fundamento.
É assim que se triunfa no trabalho!
791
01:01:26,847 --> 01:01:29,810
Podem se calar por um minuto?
Estamos tentando trabalhar!
792
01:01:29,978 --> 01:01:31,188
Joe, que está fazendo?
793
01:01:31,772 --> 01:01:34,026
Não lhe parece uma
falta de consideração.
794
01:01:34,152 --> 01:01:36,822
Eu os conheço, não é educado
esmurrar a parede...
795
01:01:47,049 --> 01:01:48,885
Ah, então essa é Angélica, hein?
796
01:01:49,052 --> 01:01:52,475
-Com certeza sabe escolher. É linda.
-Não tão alto, Joe...
797
01:01:53,476 --> 01:01:56,022
-Ainda não falou com ela?
-Sim, falei.
798
01:01:56,189 --> 01:01:58,151
-Então, vamos convidá-la para jantar.
-Não, não, não...
799
01:01:58,318 --> 01:02:00,363
Sim, sim, ei, Angélica!
800
01:02:14,136 --> 01:02:17,852
Porra, não falhe agora.
801
01:02:19,271 --> 01:02:20,565
O quê? O quê?
802
01:02:23,570 --> 01:02:25,406
Nãããão!
803
01:02:28,578 --> 01:02:31,082
E agora, Angélica, esqueça-o.
Era um alcoólatra.
804
01:02:31,332 --> 01:02:35,172
-Vem aqui! Venha! Você é minha!
-Não. Não...
805
01:02:36,174 --> 01:02:39,138
Será minha para sempre.
806
01:02:43,353 --> 01:02:46,233
Ei, eu sei que se atormenta
com isso, cara.
807
01:02:46,400 --> 01:02:48,821
Prometo-lhe que farei o filme.
808
01:02:49,238 --> 01:02:50,407
O que aconteceu?
809
01:02:50,532 --> 01:02:52,202
-Na casa dos vizinhos?
-Sim.
810
01:02:52,703 --> 01:02:55,499
-Tinha razão. São gente boa.
-Ah, é?
811
01:02:55,666 --> 01:02:58,213
-Ela gostaria muito.
-Gostaria muito de quê?
812
01:02:58,671 --> 01:03:00,633
Sair para jantar conosco.
813
01:03:00,758 --> 01:03:02,887
Você, eu, Angélica e Dang...
814
01:03:03,012 --> 01:03:04,389
-Será maravilhoso.
-Não, impossível.
815
01:03:04,431 --> 01:03:05,808
-Vou lhes dizer.
-Não, não, não...
816
01:03:06,059 --> 01:03:07,686
Este é o meu menino.
817
01:03:08,021 --> 01:03:09,899
Vamos nos divertir muito.
818
01:03:10,107 --> 01:03:13,112
Sabe que Angélica é
campeã de dança?
819
01:03:13,781 --> 01:03:15,867
-Eu não sei dançar...
-Vai aprender.
820
01:03:41,202 --> 01:03:42,454
Por favor!
821
01:03:43,415 --> 01:03:46,128
-Bom. Já sabe ir pra frente e pra trás.
-Por favor...
822
01:03:56,478 --> 01:03:58,858
Você se antecipa, por isso, não dá certo.
Não está escutando?
823
01:03:59,734 --> 01:04:02,071
-Como posso ouvir, se fala comigo?
-Não disse nenhuma palavra.
824
01:04:02,238 --> 01:04:04,451
Sim, falou. Vamos, Joe!
Posso fazer isso?
825
01:04:10,878 --> 01:04:12,213
Dê-me um segundo...
826
01:04:18,433 --> 01:04:20,436
-Não se esqueça de movimentar os pés.
-Antes, ia devagar e agora...
827
01:04:20,561 --> 01:04:22,732
-Com a música... chá-chá-chá.
-Os ombros.
828
01:04:22,857 --> 01:04:24,944
-Cuidado com os ombros!
-Esse cara é um idiota...
829
01:04:25,737 --> 01:04:29,117
-Adolfo! Controle os ombros...
-Viu? Viu como está devagar agora?
830
01:04:29,285 --> 01:04:32,332
E quando começa a música
chá-chá-chá; chá-chá-chá...
831
01:04:33,375 --> 01:04:34,962
Acompanhe a música, Adolfo.
832
01:04:35,128 --> 01:04:38,342
Por que não colocam música mais lenta,
se é para principiantes?
833
01:04:38,509 --> 01:04:40,680
Acredite-me...
834
01:04:41,514 --> 01:04:42,724
-acho que...
-Fique quieto!
835
01:04:53,034 --> 01:04:56,581
-Isso... já pegou!
-É impossível.
836
01:04:56,707 --> 01:04:58,167
Não, você já conseguiu.
837
01:04:59,336 --> 01:05:01,632
Reservei uma mesa e
uma limusine.
838
01:05:04,345 --> 01:05:06,181
Uma limusine? Não é demais?
839
01:05:07,309 --> 01:05:08,644
Demais?
840
01:05:09,395 --> 01:05:12,191
Para nós?
Claro que não.
841
01:05:23,461 --> 01:05:24,713
É assim?
842
01:05:26,424 --> 01:05:31,266
O coelho corre ao redor da árvore,
entra no buraco e torna a sair, viu?
843
01:05:32,852 --> 01:05:34,772
É assim. É fácil.
É como...
844
01:05:35,357 --> 01:05:39,697
dar um nó no cadarço.
Puaf! Que cheiro é esse?
845
01:05:40,114 --> 01:05:41,408
Colônia.
846
01:05:43,161 --> 01:05:45,082
Colônia? Puaf!
É horrível.
847
01:05:45,207 --> 01:05:47,711
O que está falando? É de óleo de cravo,
é muito cara.
848
01:05:47,920 --> 01:05:50,340
Óleo de cravo? O que você é?
Uma salada?
849
01:05:52,052 --> 01:05:54,347
-Cheira mal?
-Cheira fatal.
850
01:05:56,976 --> 01:05:59,481
-Pareço um camponês.
-Tome, use a minha.
851
01:06:00,358 --> 01:06:02,236
-Jesus Cristo!
-Aí está.
852
01:06:22,020 --> 01:06:23,689
-Feliz Ano Novo.
-Feliz Ano Novo.
853
01:06:23,981 --> 01:06:25,358
Não se preocupe,
são de plástico.
854
01:06:26,277 --> 01:06:27,612
Plástico!
855
01:06:32,287 --> 01:06:33,539
Tô sentindo cheiro de presunto.
856
01:06:57,663 --> 01:06:59,459
Muita emoção.
857
01:06:59,751 --> 01:07:02,255
-Ela disse que é alergia.
-Alergia?
858
01:07:10,436 --> 01:07:11,939
Está melhor.
859
01:07:13,733 --> 01:07:15,987
Acho que é de tanto
andar de carro.
860
01:07:18,199 --> 01:07:19,993
Seria melhor que me
levassem para casa.
861
01:07:21,454 --> 01:07:23,542
Não quer mais ir dançar?
862
01:07:25,461 --> 01:07:28,759
-Não... creio que não.
-Eh, quer dançar aqui.
863
01:07:29,135 --> 01:07:31,931
Olhe para meus pés.
Vou dançar até o cu cair.
864
01:07:32,140 --> 01:07:33,350
Que querem? Rumba?
865
01:07:37,607 --> 01:07:38,901
Que querem? Conga?
866
01:07:41,781 --> 01:07:43,826
Ou, quiçá, um pouco de balé,
hein?
867
01:07:48,918 --> 01:07:52,215
Joe tinha esse jeito de fazer
a gente se sentir importante,
868
01:07:52,341 --> 01:07:54,136
ainda que soubéssemos que
ele estava embromando.
869
01:07:54,595 --> 01:07:58,393
Aquela noite, eu o teria seguido
a qualquer lugar. Ele era mágico!
870
01:07:58,560 --> 01:08:00,062
Não havia o que o dominasse...
871
01:08:00,229 --> 01:08:03,986
A única coisa que se podia fazer era
sentar e esperar o que viria depois.
872
01:08:04,361 --> 01:08:08,202
Ei, Adolfo, não precisamos ir para
aquele baile. Estamos em 4, né?
873
01:08:09,537 --> 01:08:12,542
É o que importa! Esqueça-se de
tudo que lhe disse.
874
01:08:14,755 --> 01:08:17,383
Os homens fizeram montanhas
em Manhattan
875
01:08:17,551 --> 01:08:20,598
e nós 4...
4 pequenos pontos
876
01:08:21,516 --> 01:08:23,060
neste Universo.
877
01:08:23,311 --> 01:08:26,650
Mas juntos,
somos tão grande como o mundo.
878
01:08:26,858 --> 01:08:27,735
É disso que se trata.
879
01:08:28,987 --> 01:08:33,662
Tudo é magnífico! Clube Manhattan!
Vamos tomar um champanhe e ir para casa.
880
01:08:53,779 --> 01:08:55,366
Não creio que esteja em casa agora.
881
01:08:55,491 --> 01:08:57,661
Não perdemos nada por tentar...
Qual o número?
882
01:08:59,455 --> 01:09:01,918
-555
-555
883
01:09:02,294 --> 01:09:06,635
-4073
-4073
884
01:09:08,763 --> 01:09:10,016
-Alô?
-Alô!
885
01:09:10,141 --> 01:09:11,894
-Gregoire.
-Sim, quem fala?
886
01:09:12,060 --> 01:09:15,066
-Bobby Assaro, de Queen.
-Não conheço nenhum Assaro...
887
01:09:17,069 --> 01:09:18,155
Sabe o que é?
888
01:09:19,031 --> 01:09:23,456
Nós 2 temos uma amiga em comum.
Angélica Pena.
889
01:09:23,581 --> 01:09:24,791
Peña!
890
01:09:24,958 --> 01:09:26,836
-Peña. Qual a diferença?
-O que se passa?
891
01:09:27,045 --> 01:09:29,841
-Só que você lhe deve 3500 dólares.
-Como 3500 dólares?
892
01:09:30,008 --> 01:09:31,135
3 mil!
893
01:09:31,636 --> 01:09:33,890
Agora são 3,500 dólares
894
01:09:34,432 --> 01:09:36,561
-Acabo de comprar a dívida.
-Comprar?
895
01:09:36,811 --> 01:09:38,815
-É isso.
-Explique-se.
896
01:09:39,066 --> 01:09:42,863
-Que porra tenho que lhe explicar?
-Calma, vamos conversar.
897
01:09:43,657 --> 01:09:47,497
-Sabia que me entenderia.
-Tenho que juntar o dinheiro.
898
01:09:48,289 --> 01:09:52,129
Soa bem. Mando alguém, certo?
899
01:09:53,340 --> 01:09:54,801
Feliz Ano Novo.
900
01:11:09,680 --> 01:11:10,766
Angélica...
901
01:11:11,516 --> 01:11:13,394
-O quê?
-Ensine-me a dançar merengue.
902
01:11:13,562 --> 01:11:14,646
Muito bem.
903
01:11:19,697 --> 01:11:20,824
Olhe...
904
01:11:31,133 --> 01:11:32,219
Muito bem...
905
01:11:32,511 --> 01:11:34,848
Não mexa a parte superior do corpo;
só a de baixo...
906
01:11:35,015 --> 01:11:36,267
Só a de baixo?
907
01:11:36,518 --> 01:11:37,645
Sabe?
908
01:11:39,022 --> 01:11:43,279
Isso de mexer só a parte de baixo...
Faz-me pensar em algo, Angélica.
909
01:11:43,822 --> 01:11:46,284
Você é a mulher mais formosa
que jamais vi.
910
01:11:47,787 --> 01:11:49,248
Dê-me um beijo, Angélica.
911
01:11:50,333 --> 01:11:53,338
-Angélica... um beijinho, por favor.
-Não... não...
912
01:11:53,839 --> 01:11:55,717
Você tem o rosto tão lindo,
Angélica...
913
01:11:55,968 --> 01:11:59,265
-Angélica!
-Não... não!
914
01:12:01,101 --> 01:12:02,311
Deixe-me!
915
01:12:05,108 --> 01:12:07,279
O que você fez?
Angélica!
916
01:12:07,779 --> 01:12:09,031
O que fez?
917
01:12:10,534 --> 01:12:11,703
Angélica!
918
01:12:11,828 --> 01:12:13,080
Não fiz nada...
919
01:12:14,249 --> 01:12:16,002
-Angélica, espere...
-Não me toque!
920
01:12:16,169 --> 01:12:18,506
Ele está um pouco fora de controle,
mas é ano novo...
921
01:12:18,673 --> 01:12:21,553
Ele meteu a língua até minha
garganta e você ali, olhando...
922
01:12:22,053 --> 01:12:23,181
Desculpe-me...
923
01:12:23,306 --> 01:12:26,227
-Estou chateado também. Sinto muito.
-Ele é um porco!
924
01:12:27,605 --> 01:12:32,322
Ele vai produzir o filme e não o verá
mais assim que começarmos a rodar.
925
01:12:32,447 --> 01:12:35,494
E que filme pensa em fazer com
esse tipo? Crackman?
926
01:12:37,455 --> 01:12:40,001
Ou é um idiota, ou um cretino,
Adolfo.
927
01:12:40,711 --> 01:12:42,130
Isso é uma brincadeira.
928
01:12:44,425 --> 01:12:46,221
E quanto à gente?
929
01:12:49,267 --> 01:12:50,686
E quanto à gente?
930
01:12:50,853 --> 01:12:53,608
-Ela deixou isto.
-Dê-me isso, Joe! Dê-me.
931
01:12:58,366 --> 01:12:59,701
Não pode me culpar.
932
01:13:00,328 --> 01:13:03,875
É realmente maravilhosa.
Aqueles olhares tão sensuais.
933
01:13:04,000 --> 01:13:06,421
Os quadris brilhantes,
ao bailar...
934
01:13:06,922 --> 01:13:08,509
Não tem graça alguma, Joe.
935
01:13:09,761 --> 01:13:13,183
Olhe,
não vai estragar tudo agora, vai?
936
01:13:13,559 --> 01:13:16,815
Essa é a maneira dela demonstrar
que quer você.
937
01:13:17,816 --> 01:13:18,985
Venha, dê um beijo em Joe...
938
01:13:19,193 --> 01:13:21,698
-Deixe-me!
-Só um beijinho...
939
01:13:33,551 --> 01:13:35,972
Começamos a rodar dentro
de um mês, hein?
940
01:14:00,473 --> 01:14:02,684
-Deixe-me entrar!
-Deixe-me em paz!
941
01:14:03,311 --> 01:14:05,982
-Estou tentando dormir.
-Deixe-me entrar, Adolfo!
942
01:14:08,069 --> 01:14:10,240
Estou ouvindo-o...
Deixe-me entrar!
943
01:14:10,406 --> 01:14:12,034
Sei o que você está fazendo...
944
01:14:12,201 --> 01:14:14,956
Quer fazer uma palhinha,
mudando de mão, sem perder o ritmo.
945
01:14:15,122 --> 01:14:16,375
Vá embora!
946
01:14:18,044 --> 01:14:20,257
Feliz Ano Novo!
947
01:14:20,423 --> 01:14:22,844
Trouxe-lhe a solução...
Venha aqui, venha...
948
01:14:24,847 --> 01:14:26,600
Está bem, Joe...
Eu o perdoo, está bem?
949
01:14:26,767 --> 01:14:29,982
-Vamos, tenho que dormir, dormir.
-Dormir... O que há com esse cara, hein?
950
01:14:30,232 --> 01:14:33,028
Vamos fazer um filme,
isso é tudo. Está...
951
01:14:33,529 --> 01:14:36,702
Uma coisa, cara... Isto é um trabalho
e você não enxerga.
952
01:14:37,411 --> 01:14:41,251
Que tal essas duas garotas?
Estão interessadas no cinema
953
01:14:41,418 --> 01:14:43,421
-Por que não?
-Isso, por que não?
954
01:14:43,546 --> 01:14:45,508
Porque não! Ó, meu Deus!
Disse porque não...
955
01:14:47,177 --> 01:14:49,055
Estupendo título para um filme.
956
01:14:49,223 --> 01:14:51,476
-"Por Que Não?"
-Em maiúsculo... POR QUE NÃO?
957
01:14:51,602 --> 01:14:54,773
Por que não uma, por que não 2...
Uma para você, outra para mim.
958
01:14:54,900 --> 01:14:57,278
Ou 2 para você.
Não, não... Melhor só uma.
959
01:14:57,403 --> 01:14:59,866
-Vou pegar um pouco de gelo.
-Repare... espere...
960
01:15:00,116 --> 01:15:02,495
-Não tenho bebidas, sério mesmo.
-Para com isso...
961
01:15:02,662 --> 01:15:04,625
Vão a um bar, ou coisa assim
e logo os encontro, está bem?
962
01:15:04,750 --> 01:15:06,628
Você disse que esse cara é diretor, Joe.
Qual o problema com ele?
963
01:15:06,753 --> 01:15:10,635
-Ele é... mas é sério de nascimento...
-Não tire o casaco...
964
01:15:10,760 --> 01:15:13,723
Tire o casado!
Quero que entre ali com ela
965
01:15:13,848 --> 01:15:17,103
que tem algo para lhe dizer.
Tem muito talento e nenhum melindre.
966
01:15:17,271 --> 01:15:18,606
Não é como "já sabe quem"...
967
01:15:18,774 --> 01:15:20,401
-O que você tem nessa porra...
-Ei, ei...
968
01:15:20,652 --> 01:15:23,156
Quer que eu leve Susie?
969
01:15:23,615 --> 01:15:26,995
-Cantaremos no ritmo "Foda-se..."
-Está bem.
970
01:15:27,330 --> 01:15:29,960
Sabia que entenderia.
Passe bem.
971
01:15:30,418 --> 01:15:32,421
-Trepamos?
-Claro, pode apostar.
972
01:15:32,923 --> 01:15:34,259
Foda ela, foda-me, garoto!
973
01:15:47,656 --> 01:15:49,660
Tome, segure isto para mim,
certo?
974
01:15:58,425 --> 01:15:59,594
Desculpe-me.
975
01:16:00,887 --> 01:16:02,473
-Quer um pouco?
-Não.
976
01:16:03,308 --> 01:16:04,936
Ah, sim... está deprimido.
977
01:16:10,446 --> 01:16:12,574
Importa se eu colocar
minha cabeça aqui?
978
01:16:16,205 --> 01:16:20,338
-Por que não usa este travesseiro?
-Não, não, não. Eu gosto de
979
01:16:31,899 --> 01:16:36,490
-Olhe, por que não um boquete e pronto?
-Não, por favor. Não quero nada disso.
980
01:16:36,782 --> 01:16:39,536
-Não?
-Não, não quero.
981
01:16:41,916 --> 01:16:45,254
Desculpe-me, só queria ajudar.
982
01:16:45,547 --> 01:16:48,093
Não preciso de ajuda, está bem?
Especialmente de alguém como você.
983
01:16:49,680 --> 01:16:51,349
Especialmente de alguém como eu?
984
01:16:52,058 --> 01:16:53,602
Nem sequer me conhece.
985
01:16:54,938 --> 01:16:57,275
Eu meio que não estou bem,
entendeu?
986
01:16:58,277 --> 01:17:00,614
Oh, pobrezinho. E eu pareço que
estou me divertindo.
987
01:17:00,781 --> 01:17:02,242
Não a convidei a vir.
988
01:17:02,451 --> 01:17:05,832
-Tenho que ficar aqui até... não sei.
-Maravilha.
989
01:17:06,249 --> 01:17:07,376
Maravilha!
990
01:17:08,962 --> 01:17:10,423
Fique deprimido.
991
01:17:16,182 --> 01:17:20,231
Eu realmente não penso...
não sei como responder à pergunta.
992
01:17:21,608 --> 01:17:22,944
Oh, meu Deus.
993
01:17:23,069 --> 01:17:24,447
Está nos escondendo alguma coisa?
994
01:17:25,407 --> 01:17:28,579
-Não, dê-me isso.
-Apareceu na "A Verdade Nua"?
995
01:17:28,746 --> 01:17:30,916
-Meu Deus! Gente, venham ver isso!
-Dê-me aqui.
996
01:17:31,167 --> 01:17:34,882
Psiu! Cale-se!
Foi por dinheiro, está bem?
997
01:17:35,049 --> 01:17:39,348
Oh, meu Deus! Que horror.
Nem morta eu iria. Sinto muito.
998
01:17:41,059 --> 01:17:45,107
-Não sabia que tipo de programa era...
-Incrível... Você em "A Verdade Nua".
999
01:17:45,274 --> 01:17:48,363
-Fiz-me para tornar-me conhecido.
-Pois conseguiu.
1000
01:17:49,656 --> 01:17:50,784
Com licença?
1001
01:18:01,135 --> 01:18:02,387
Eu sei...
1002
01:18:04,432 --> 01:18:09,190
Desculpe-me se a ofendi
ou algo assim.
1003
01:18:12,363 --> 01:18:14,991
Não, tudo bem...
não me ofendeu.
1004
01:18:22,755 --> 01:18:24,049
Desculpe-me.
1005
01:18:39,325 --> 01:18:40,578
Oh, Deus...
1006
01:18:44,960 --> 01:18:49,342
-Não queria por a cabeça no meu colo?
-Não... creio que não.
1007
01:18:51,220 --> 01:18:52,473
Boa noite.
1008
01:18:56,605 --> 01:18:58,274
Até logo.
1009
01:19:04,243 --> 01:19:06,580
Ei, cara, teve uma
noite maravilhosa?
1010
01:19:10,295 --> 01:19:12,883
Joe, temos que conversar,
está bem?
1011
01:19:13,342 --> 01:19:15,638
-Falo sério, agora, está bem?
-Está bem. Conversemos.
1012
01:19:17,307 --> 01:19:19,561
Está vendo? Sempre há alguma
coisa que nos interrompe.
1013
01:19:25,780 --> 01:19:26,990
Para você.
1014
01:19:27,951 --> 01:19:29,829
Alô?
Sim.
1015
01:19:32,959 --> 01:19:34,128
Sim.
1016
01:19:38,718 --> 01:19:39,846
Sim...
1017
01:19:48,068 --> 01:19:50,489
Não sei como lhe dizer, rapaz,
mas
1018
01:19:51,908 --> 01:19:53,828
conseguimos o dinheiro
para fazer o filme.
1019
01:19:56,708 --> 01:19:57,960
Sim? E onde está?
1020
01:19:59,337 --> 01:20:01,257
Começaremos a trabalhar
1021
01:20:02,567 --> 01:20:05,781
e vamos consegui-lo...
Vamos! Venha!
1022
01:20:06,949 --> 01:20:10,080
Eeeh! Cecil B. Adolfo...
1023
01:20:10,246 --> 01:20:13,378
Quem estava enganando?
Ninguém se livra de um cara como Joe.
1024
01:20:13,836 --> 01:20:17,175
Encontramos Skippy à noite, num
armazém, para discutir o que faríamos.
1025
01:20:17,342 --> 01:20:20,305
Era isso. Estava dentro,
até o mais amargo fim.
1026
01:20:20,723 --> 01:20:23,728
Não se preocupe, cara...
Está na hora.
1027
01:20:26,149 --> 01:20:28,319
Joe tinha razão...
Você realmente é um artista.
1028
01:20:28,486 --> 01:20:30,824
-Está certo disso, Skippy?
-Completamente.
1029
01:20:30,990 --> 01:20:32,243
O que tenho que fazer?
1030
01:20:34,246 --> 01:20:39,422
Vem ao Brooklin comigo. Estacionamos;
você sai e vira a esquina,
1031
01:20:39,547 --> 01:20:43,929
vê um gorila; vê um anão.
E diz ao anão
1032
01:20:44,889 --> 01:20:46,977
Joe Blow, de coco.
1033
01:20:47,227 --> 01:20:50,149
Então, ele lhe dará uma coisa.
E pronto.
1034
01:20:50,941 --> 01:20:52,611
E não estrague tudo.
1035
01:20:54,030 --> 01:20:55,825
Espere... desculpe-me.
Pode repetir?
1036
01:20:55,992 --> 01:21:00,791
-Oh, porra!
-Skippy! Skippy...
1037
01:21:01,418 --> 01:21:06,384
Adolfo... Vamos ao Brooklin;
estacionamos o carro...
1038
01:21:07,178 --> 01:21:12,102
Você sai e dobra a esquina;
vê um gorila; vê um anão.
1039
01:21:12,395 --> 01:21:13,647
Então, quem é você?
1040
01:21:14,690 --> 01:21:16,819
Quem sou eu? Quem é você?
1041
01:21:21,452 --> 01:21:23,371
Esse cara é incrível...
1042
01:21:29,508 --> 01:21:32,387
Pela última vez...
Quem é você?
1043
01:21:34,140 --> 01:21:36,061
Jo...Jo...Jo Joe Blow, de coco.
1044
01:21:51,294 --> 01:21:53,590
Aqui está!
Você foi bárbaro, cara. Jesus
1045
01:21:54,217 --> 01:21:56,220
Cristo! Você foi bárbaro!
1046
01:21:56,345 --> 01:21:58,348
Agora, temos que fazer mais
uma coisa, está bem?
1047
01:21:58,599 --> 01:22:02,438
Vai até o E.Z., aluguel de carros,
pegue um com o Andersson,
1048
01:22:02,648 --> 01:22:06,112
-traga-o e pronto.
-Não quero essas drogas em minha casa.
1049
01:22:06,237 --> 01:22:08,575
Nem eu.
Drogas são tão malignas,
1050
01:22:08,700 --> 01:22:10,327
mas eu vou transformá-las
em dinheiro.
1051
01:22:10,494 --> 01:22:12,915
E você está limpo,
ninguém o conhece.
1052
01:22:13,040 --> 01:22:17,256
Faremos o filme. E pode fazer de sua
vizinha uma estrela de cinema.
1053
01:22:17,423 --> 01:22:18,800
Ainda não entendo
o que eu fiz?
1054
01:22:18,967 --> 01:22:21,722
Adolfo, Adolfo...
Eu o amo, eu o amo, eu o amo.
1055
01:22:22,390 --> 01:22:24,852
Não há nada para entender.
O anão o traiu!
1056
01:22:25,019 --> 01:22:26,606
Agora você tem que fazer
mais uma coisa.
1057
01:22:26,814 --> 01:22:31,447
Vá ao E.Z. aluguel de carros,
pegue um carro o Andersson
1058
01:22:31,864 --> 01:22:34,202
traga-o aqui e pronto.
1059
01:22:36,748 --> 01:22:41,506
Temos Aaron, Abraham, Ackerman,
Álvarez, Avakian, Aviccelli, Brown...
1060
01:22:41,672 --> 01:22:45,471
Nada, a menos que Andersson
se escreva sem "a".
1061
01:22:46,890 --> 01:22:48,601
Pode ser Andersson sem um "A"?
1062
01:22:49,436 --> 01:22:52,233
O que quer dizer?
Não se pode escrever Andersson sem um A!
1063
01:22:52,399 --> 01:22:55,154
Não diga. Acho que não
fez reserva, cara.
1064
01:22:55,488 --> 01:22:56,740
Nem automóvel...
1065
01:22:58,702 --> 01:22:59,954
Nem Joe...
1066
01:23:02,834 --> 01:23:04,671
Nadica de nada.
1067
01:23:05,673 --> 01:23:09,262
Tinha que encontrá-lo.
Estava cansado de ser fodido.
1068
01:23:18,361 --> 01:23:21,283
Merda... Skippy!
1069
01:23:24,705 --> 01:23:26,457
Algo deve ter saído errado
1070
01:23:27,084 --> 01:23:29,463
E devia ser coisa do anão.
1071
01:23:30,423 --> 01:23:31,967
Eu podia ser o próximo.
1072
01:23:33,469 --> 01:23:37,143
Tinha que ver Angélica, nem que fosse
para falar com ela pela última vez.
1073
01:23:45,449 --> 01:23:46,701
O quê???
1074
01:23:48,245 --> 01:23:49,623
Angélica!
1075
01:23:51,459 --> 01:23:55,424
Você tinha razão.
Ou sou estúpido ou cretino.
1076
01:23:57,553 --> 01:24:01,309
Decidi, então, que era o momento
exato de Adolfo Rollo revidar.
1077
01:24:20,509 --> 01:24:23,639
Venha! Suba no carro.
Levo-a ao trabalho.
1078
01:24:31,945 --> 01:24:33,155
Adolfo!
1079
01:24:35,535 --> 01:24:36,954
Essa é boa!
1080
01:24:37,079 --> 01:24:39,457
-O que está fazendo?
-Onde está meu dinheiro, Joe...
1081
01:24:40,251 --> 01:24:43,716
Escute, panaca...
Podem tê-lo seguido.
1082
01:24:43,841 --> 01:24:45,802
Oh, bobagem...
Estou cheio de suas histórias, Joe.
1083
01:24:45,927 --> 01:24:47,013
Tive que sair do Estado
1084
01:24:47,179 --> 01:24:48,849
-para lavar o dinheiro.
-Mas, o que está acontecendo?
1085
01:24:49,016 --> 01:24:52,397
E você? É amiga dele, agora?
Pensei que ele fosse um porco.
1086
01:24:52,814 --> 01:24:54,775
-Melhor que eu sai do carro.
-Não. Espere.
1087
01:24:54,943 --> 01:24:56,278
Angélica...
1088
01:24:58,198 --> 01:24:59,743
-Viu?
-O quê?
1089
01:25:01,704 --> 01:25:05,377
Esse idiota pensa que eu
o estou corneando...
1090
01:25:05,502 --> 01:25:10,428
Não sei o que está falando. Só que
ele me trouxe os 3 mil de Gregoire, tá?
1091
01:25:10,720 --> 01:25:13,808
Leve-me ao trabalho.
E o que faz com esse menino?
1092
01:25:15,019 --> 01:25:16,229
O que houve, Adolfo?
1093
01:25:17,064 --> 01:25:19,652
Uma coisa, Adolfo.
Ele não é meu filho.
1094
01:25:20,445 --> 01:25:22,991
O quê?
Disse que era seu filho.
1095
01:25:23,575 --> 01:25:24,744
Pois menti.
1096
01:25:25,161 --> 01:25:27,707
Tenho um filho,
mas não é ele.
1097
01:25:29,543 --> 01:25:31,798
-Fantástico... e agora, sequestro!
-Isso não é nada...
1098
01:25:32,131 --> 01:25:33,926
Meu irmão está morto e
estão atrás de mim.
1099
01:25:34,051 --> 01:25:35,554
O que significa que seu irmão
está morto.
1100
01:25:36,264 --> 01:25:37,474
Pergunte a ele.
1101
01:25:37,933 --> 01:25:39,352
Há muita gente que
morre por isso.
1102
01:25:39,519 --> 01:25:43,025
Agora levamos o menino para casa
e vamos para a praia... Puta que pariu!
1103
01:25:48,451 --> 01:25:49,954
Por que escrever...
1104
01:25:55,463 --> 01:25:57,675
Como lhe ocorreu que
isso funcionaria.
1105
01:25:59,595 --> 01:26:00,806
Olhe para ele.
1106
01:26:02,475 --> 01:26:03,811
O que está fazendo?
1107
01:26:06,273 --> 01:26:07,985
-Está louco.
-Não sei.
1108
01:26:13,118 --> 01:26:14,329
Quero voltar para casa.
1109
01:26:16,081 --> 01:26:17,250
Vou encontrá-lo.
1110
01:26:18,169 --> 01:26:20,673
Vai ver. Eu o encontrarei.
1111
01:26:21,716 --> 01:26:23,093
Devo isso a você, Skippy.
1112
01:26:25,848 --> 01:26:29,396
-Joe, o que se passa?
-Basicamente, estou fodido.
1113
01:26:29,855 --> 01:26:31,066
Skippy morreu.
1114
01:26:32,360 --> 01:26:34,614
Sabe quando começa uma coisa?
1115
01:26:35,073 --> 01:26:39,080
No começo, é de um jeito e logo
começa a ser algo diferente?
1116
01:26:40,332 --> 01:26:41,501
Muda.
1117
01:26:44,881 --> 01:26:46,133
De forma lenta,
mas segura.
1118
01:26:46,300 --> 01:26:48,513
O que no princípio gostava,
torna-se um peso, não?
1119
01:26:49,263 --> 01:26:53,604
Escute, Joe. Não vamos fazer o filme
assim que... Por que não deixa para lá?
1120
01:26:53,980 --> 01:26:56,150
Não posso deixar.
Quiçá você possa.
1121
01:26:57,403 --> 01:26:59,615
Mas eu não.
Tenho responsabilidades.
1122
01:26:59,782 --> 01:27:00,866
Fantástico.
1123
01:27:01,368 --> 01:27:05,208
-Perdoo-o por ter me usado, está bem?
-Isso você é quem diz.
1124
01:27:05,625 --> 01:27:07,378
Você o uso, Joe...
1125
01:27:07,712 --> 01:27:09,006
Sim. Tem razão, Angélica.
1126
01:27:10,884 --> 01:27:13,304
Fui e comprei um jornal
1127
01:27:13,597 --> 01:27:15,684
olhei diretamente os anúncios
1128
01:27:15,809 --> 01:27:18,147
e lá estava!
Grande como um cartaz!
1129
01:27:18,355 --> 01:27:20,358
"Vendo roteiro de 500 páginas."
1130
01:27:20,818 --> 01:27:22,154
Eu disse a mim mesmo,
1131
01:27:22,446 --> 01:27:26,369
que idiota quer vender um roteiro
de 500 páginas? Adolfo Rollo.
1132
01:27:26,703 --> 01:27:27,997
Era perfeito, não?
1133
01:27:28,247 --> 01:27:29,583
Ninguém o conhecia.
1134
01:27:30,000 --> 01:27:31,377
Mas as coisas mudam.
1135
01:27:31,502 --> 01:27:35,760
Acha que teria perdido tanto tempo
com você, se o estivesse usando?
1136
01:27:35,926 --> 01:27:38,056
Venha... Olhe para isso.
Está vendo?
1137
01:27:38,222 --> 01:27:40,727
O que tem na barriga?
Células verdes.
1138
01:27:40,852 --> 01:27:43,148
Pode comprar um monte
de filmes com isto.
1139
01:27:43,315 --> 01:27:48,073
-Que filme? Não há filme.
-Adolfo... Não diga isso.
1140
01:27:48,699 --> 01:27:51,412
Não estrague um dia tão bonito.
Olhe para isso.
1141
01:27:51,621 --> 01:27:53,916
Você, eu, na praia,
com sua noiva.
1142
01:27:54,083 --> 01:27:56,003
-Minha noiva?
-Sim!
1143
01:27:56,921 --> 01:28:00,427
O produtor, o diretor e a estrela
falando do filme... Gosto disto.
1144
01:28:00,552 --> 01:28:02,055
Joe... ela quer ir para casa.
1145
01:28:03,557 --> 01:28:06,604
-Foi um erro trazê-la, hein?
-Ela está assustada.
1146
01:28:07,773 --> 01:28:10,027
Sou o primeiro a admitir
que estou errado.
1147
01:28:10,319 --> 01:28:12,197
Mas tenho que falar
sobre esse filme.
1148
01:28:12,364 --> 01:28:15,203
Joe, quer cortar esse papo de merda?
Você nunca quis fazer o filme.
1149
01:28:15,370 --> 01:28:19,251
Só queria o dinheiro. Pode me dar a porra
da chave, para eu levá-la para casa?
1150
01:28:19,419 --> 01:28:22,549
-Não tô nem aí com o dinheiro. Tome-o.
-Enfie o dinheiro no cu.
1151
01:28:22,716 --> 01:28:25,303
Foda-se o dinheiro.
1152
01:28:26,639 --> 01:28:29,936
-Você é um babaca, sabia?
-Não, não sou eu o babaca.
1153
01:28:30,061 --> 01:28:32,315
Por que repete sempre
a mesma coisa?
1154
01:28:32,566 --> 01:28:34,903
Eu sei... sou um cretino, certo?
1155
01:28:35,070 --> 01:28:38,951
Mas pare de falar do filme...
Podemos sair daqui.
1156
01:28:39,119 --> 01:28:42,458
-As chaves do carro para levá-la.
-Tire as mãos de cima de mim.
1157
01:28:44,586 --> 01:28:47,508
-Dê-me as chaves do carro.
-Está bem, não fique assim.
1158
01:28:47,800 --> 01:28:52,850
-Estou cheia. Dê-me as chaves do carro!
-Angélica, está deixando Adolfo nervoso.
1159
01:28:53,059 --> 01:28:55,563
-Calma, Angélica...
-Não me diga para ficar calma.
1160
01:28:55,730 --> 01:28:56,899
-Quer as chaves, querida?
-Dê elas para mim.
1161
01:28:57,358 --> 01:28:58,568
Quer a chave, querida?
1162
01:28:58,736 --> 01:29:00,947
-Não me chame de querida...
-Tome.
1163
01:29:01,114 --> 01:29:02,658
Dá-me a pistola...
1164
01:29:07,959 --> 01:29:12,133
-Peguei você, hein?
-Meu Deus! Merda...
1165
01:29:12,467 --> 01:29:15,431
Adolfo! Espere...
Deixe ela ir...
1166
01:29:15,681 --> 01:29:18,853
-Espere!
-Deixe-a ir. Não houve nada.
1167
01:29:19,479 --> 01:29:21,233
Mulheres...
Histéricas, não é mesmo?
1168
01:29:21,817 --> 01:29:23,611
Perdi o melhor que tinha.
1169
01:29:25,740 --> 01:29:29,329
Venha...
ela voltará.
1170
01:29:31,458 --> 01:29:34,130
Repare, você pode passar a vida
toda atrás dela, Adolfo.
1171
01:29:35,005 --> 01:29:37,468
Pelo amor de Deus, temos o oceano
todo para nós.
1172
01:29:37,718 --> 01:29:39,012
Venha. Sentemo-nos.
1173
01:29:53,663 --> 01:29:54,957
Quer saber?
1174
01:29:55,082 --> 01:29:56,751
Funciona de verdade.
Tome, escute.
1175
01:29:59,131 --> 01:30:02,553
-Sim, eu sei. É o mar.
-É mesmo?
1176
01:30:06,902 --> 01:30:08,572
Bonito aqui, hein Adolfo?
1177
01:30:10,284 --> 01:30:12,453
Amo ver o amanhecer
na praia.
1178
01:30:15,918 --> 01:30:17,296
Já é tarde, Joe.
1179
01:30:21,386 --> 01:30:23,180
Bem, não se pode ter tudo.
1180
01:30:29,149 --> 01:30:31,778
Sabe o que mais gostaria
de ter feito?
1181
01:30:33,699 --> 01:30:35,410
Redenção Internacional.
1182
01:30:37,163 --> 01:30:38,415
Odeio esse título.
1183
01:30:40,501 --> 01:30:42,881
Mas eu realmente queria ter
feito seu filme.
1184
01:30:47,639 --> 01:30:50,936
Acho que você pensa que
sou louco, hein?
1185
01:30:57,030 --> 01:30:58,449
Faça esse filme, Adolfo.
1186
01:31:00,118 --> 01:31:02,706
Faça um filme fudidaço,
como nunca fez.
1187
01:31:04,209 --> 01:31:05,921
Faça uma história de amor.
1188
01:31:06,880 --> 01:31:08,466
Fará por mim?
1189
01:31:23,409 --> 01:31:25,496
Você não me deve um centavo,
cara.
1190
01:31:29,127 --> 01:31:31,256
Esqueçamos o passado.
1191
01:31:39,019 --> 01:31:41,773
Lembra-se de quando disse
que éramos importantes?
1192
01:31:44,278 --> 01:31:46,782
Poderá parecer idiotice, mas
1193
01:31:48,368 --> 01:31:50,371
por que não fazemos
um filme sobre nós?
1194
01:31:51,832 --> 01:31:55,047
Sabe?
Algo simples...
1195
01:31:55,839 --> 01:31:57,508
Ou seja, como você dizia.
1196
01:31:57,760 --> 01:32:00,681
Não é uma questão de dinheiro,
nem tem que ser o melhor filme já feito.
1197
01:32:00,848 --> 01:32:02,059
Vamos fazê-lo.
1198
01:32:02,768 --> 01:32:06,232
Eu, você, Angélica...
Se é que ela vai falar comigo de novo.
1199
01:32:06,941 --> 01:32:09,738
Sabe?
Até poderíamos incluir Dang.
1200
01:32:11,366 --> 01:32:13,787
Não sei... mas esqueça as drogas.
1201
01:32:13,995 --> 01:32:16,375
Só...
Só façamos um filme.
1202
01:32:21,675 --> 01:32:24,764
Deus... o que você diz?
Tome.
1203
01:32:27,811 --> 01:32:30,857
Ei, pare de fazer gracinha,
babaca, hein?
1204
01:32:37,411 --> 01:32:38,538
Joe?
1205
01:32:39,539 --> 01:32:41,793
Joe? Joe!
1206
01:33:00,951 --> 01:33:03,998
Acho que nunca saberei se falava
sério ao dizer que faria meu filme...
1207
01:33:04,582 --> 01:33:06,502
ou se realmente me usou.
1208
01:33:07,628 --> 01:33:08,881
Não importa.
1209
01:33:09,257 --> 01:33:11,594
Quando fizer meu filme,
será uma história de amor.
1210
01:33:20,693 --> 01:33:22,279
E vou dedicá-lo a Joe.
1211
01:33:25,242 --> 01:33:27,872
Sabem...
nunca soube seu sobrenome.
1212
01:33:28,504 --> 01:33:31,873
Legenda em Português: Lu Stoker
87790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.