All language subtitles for Frasier (2023) S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:07,050 ♪ 2 00:00:18,450 --> 00:00:21,020 ♪ Baby Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo♪ 3 00:00:21,060 --> 00:00:23,060 ♪ Baby Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo♪ 4 00:00:23,110 --> 00:00:25,670 ♪ Baby Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo, Baby Shark♪ 5 00:00:33,810 --> 00:00:35,600 ♪ Mommy Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo♪ 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 ♪ Mommy Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo♪ 7 00:00:37,680 --> 00:00:41,510 ♪ Mommy Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo, Mommy Shark♪ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,470 ♪ Daddy Shark...♪ 9 00:00:53,180 --> 00:00:54,750 -Good morning, you two. -Hi. 10 00:00:54,790 --> 00:00:56,570 Oh, I'm sorry, did I wake the baby? 11 00:00:56,620 --> 00:00:58,710 Don't appreciate you calling me that. 12 00:00:58,750 --> 00:01:00,060 No. 13 00:01:00,100 --> 00:01:01,490 John's been up forever. 14 00:01:01,530 --> 00:01:03,150 Just like me. 15 00:01:03,190 --> 00:01:04,840 Why won't he nap? 16 00:01:04,890 --> 00:01:07,540 I would strangle everyone in this room for a nap. 17 00:01:07,580 --> 00:01:09,670 Yes, well... 18 00:01:09,720 --> 00:01:11,240 cherish these times. 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,720 They disappear with a cruel swiftness. 20 00:01:13,760 --> 00:01:15,590 Mark my words. 21 00:01:15,640 --> 00:01:18,120 You will blink and find yourself yearning for the days 22 00:01:18,160 --> 00:01:20,600 when you could simply rock your sweet child to sleep 23 00:01:20,640 --> 00:01:22,030 in your arms. 24 00:01:25,950 --> 00:01:27,690 That was incredible. 25 00:01:27,730 --> 00:01:29,480 Mm, seemed a little cliché to me. 26 00:01:29,520 --> 00:01:32,440 No, I think your dad's voice put John to sleep. 27 00:01:32,480 --> 00:01:34,260 Look at him. 28 00:01:34,310 --> 00:01:36,440 It's like he's been chloroformed. 29 00:01:40,880 --> 00:01:42,050 You okay? 30 00:01:42,100 --> 00:01:43,450 Well... 31 00:01:43,490 --> 00:01:45,270 my back's killing me, my... 32 00:01:45,320 --> 00:01:47,100 knees have locked up and... 33 00:01:47,150 --> 00:01:49,150 I know there is a diaper in there somewhere, 34 00:01:49,190 --> 00:01:51,240 but for the love of God, I can't find it. 35 00:01:52,240 --> 00:01:54,240 You know, I have made accommodation for you 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,550 in the very large apartment across the hall. 37 00:01:56,590 --> 00:01:58,550 Your room there has a Savoir bed, 38 00:01:58,590 --> 00:02:01,420 plumped with wool from Khangai yaks, 39 00:02:01,460 --> 00:02:03,990 which is so soft that Mongolian herdsmen 40 00:02:04,030 --> 00:02:07,250 can't ride them bareback without slipping off asleep. 41 00:02:07,300 --> 00:02:09,120 I know, but... 42 00:02:09,170 --> 00:02:10,860 Eve lost her boyfriend. She's alone with John. 43 00:02:10,910 --> 00:02:13,560 How's she gonna feel if I just suddenly leave, too? 44 00:02:13,610 --> 00:02:15,350 You're a good friend. 45 00:02:15,390 --> 00:02:17,180 I'm not looking for a pat on the back. 46 00:02:17,220 --> 00:02:19,790 Oh, no, you've got a burp pad stuck to it. 47 00:02:21,220 --> 00:02:23,230 Thank you for the coffee, Dr. Crane. 48 00:02:23,270 --> 00:02:25,100 Oh, of course. Here. 49 00:02:26,050 --> 00:02:27,580 Can I ask you... 50 00:02:27,620 --> 00:02:29,410 do you know why Freddy won't move in with you? 51 00:02:29,450 --> 00:02:30,840 You mean you wouldn't mind if he did? 52 00:02:30,880 --> 00:02:32,230 No. 53 00:02:32,280 --> 00:02:33,800 I mean... 54 00:02:33,840 --> 00:02:35,720 don't get me wrong, I love the guy, but... 55 00:02:35,760 --> 00:02:37,540 he snores like a paint mixer 56 00:02:37,590 --> 00:02:39,330 and spends more time getting ready 57 00:02:39,370 --> 00:02:41,200 in the bathroom than a runway model. 58 00:02:41,240 --> 00:02:43,590 Does he know you feel this way? 59 00:02:43,640 --> 00:02:44,940 Of course not. 60 00:02:44,990 --> 00:02:46,640 Everything he's done for us? 61 00:02:46,680 --> 00:02:49,430 I'm not gonna tell him that the way he slurps coffee 62 00:02:49,470 --> 00:02:52,120 makes me want to throw him out a window. 63 00:02:56,130 --> 00:02:57,960 Oh, thanks, Dad. 64 00:02:58,000 --> 00:02:59,390 You're welcome. 65 00:02:59,440 --> 00:03:01,610 You know... 66 00:03:01,650 --> 00:03:03,310 it seems that out of a laudable concern 67 00:03:03,350 --> 00:03:04,740 for one another's feelings, you two are not 68 00:03:04,790 --> 00:03:05,920 being honest about what you'd like. 69 00:03:05,960 --> 00:03:07,440 What? 70 00:03:07,490 --> 00:03:09,580 -I am. -Well, yeah, me, too. 71 00:03:10,880 --> 00:03:12,580 You'd both prefer it if Freddy lived with me. 72 00:03:12,620 --> 00:03:15,020 -I wouldn't. -Yeah, me, neither. 73 00:03:17,280 --> 00:03:19,190 You spend too much time in the bathroom, 74 00:03:19,240 --> 00:03:21,200 and his slurping makes you want to kill him. 75 00:03:21,240 --> 00:03:23,200 - I've never heard him slurp. - Yeah. 76 00:03:23,240 --> 00:03:26,200 I'm in and out of that bathroom in like 55 minutes. 77 00:03:27,640 --> 00:03:29,640 Dear God. Some people will not be helped. 78 00:03:29,680 --> 00:03:31,680 I could put the two of you on a boat with life preservers 79 00:03:31,730 --> 00:03:34,300 on top of a sand dune, you'd still find a way to drown. 80 00:03:34,340 --> 00:03:36,470 ♪ Daddy Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo♪ 81 00:03:36,520 --> 00:03:38,910 ♪ Daddy Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo♪ 82 00:03:38,950 --> 00:03:40,820 ♪ Daddy Shark, doo-doo, doo-doo, doo-doo♪ 83 00:03:40,870 --> 00:03:42,220 ♪ Daddy Shark♪ 84 00:03:42,260 --> 00:03:43,960 ♪ Grandma Shark, doo-doo...♪ 85 00:03:44,000 --> 00:03:45,870 -Maybe I should get my dad. -I'll help you pack. 86 00:03:45,920 --> 00:03:47,700 ♪ Doo-doo, doo-doo, doo-doo, Grandma Shark...♪ 87 00:03:52,570 --> 00:03:53,970 Thanks for helping, David. 88 00:03:54,010 --> 00:03:55,580 Oh, no problem. 89 00:03:55,620 --> 00:03:57,230 You and Uncle Frasier are gonna have so much fun 90 00:03:57,280 --> 00:03:58,840 -living together. -We'll see how it goes. 91 00:03:58,890 --> 00:04:00,760 We haven't always gotten along in the past. 92 00:04:00,800 --> 00:04:02,850 Plus, moving in with your dad at 33 93 00:04:02,890 --> 00:04:04,460 is not exactly catnip for ladies. 94 00:04:04,500 --> 00:04:06,420 There's catnip for ladies? 95 00:04:09,590 --> 00:04:11,290 I think I got this. 96 00:04:11,330 --> 00:04:12,770 Why don't you run down to the storage room 97 00:04:12,810 --> 00:04:15,290 and grab my box of, uh... pencils. 98 00:04:15,340 --> 00:04:16,820 On it. 99 00:04:20,080 --> 00:04:22,210 -So, you... -I'll get the lead out. 100 00:04:23,560 --> 00:04:25,430 Of storage. 101 00:04:28,350 --> 00:04:29,570 So, you... 102 00:04:29,610 --> 00:04:31,530 Actually, they're made of graphite. 103 00:04:33,830 --> 00:04:34,880 So... 104 00:04:39,100 --> 00:04:40,540 You work with firefighters-- 105 00:04:40,580 --> 00:04:42,970 men who can sprint down a staircase 106 00:04:43,020 --> 00:04:45,190 carrying another person over their shoulders, 107 00:04:45,240 --> 00:04:46,890 and rather than ask them to help you move, 108 00:04:46,930 --> 00:04:50,330 you ask your cousin, David, 109 00:04:50,370 --> 00:04:51,810 whose greatest athletic achievement 110 00:04:51,850 --> 00:04:54,110 is almostcrawling into a hammock. 111 00:04:56,120 --> 00:04:57,600 You've been enjoying your Savoir bed? 112 00:04:57,640 --> 00:04:59,250 The, uh, yak mattress? 113 00:04:59,290 --> 00:05:00,860 Surprisingly soft. 114 00:05:00,900 --> 00:05:03,560 Trust me, once you go yak, you never go back. 115 00:05:05,210 --> 00:05:08,300 You know what, I am so excited about living together. 116 00:05:08,350 --> 00:05:12,180 What do you say we have a toast to this new cohabitation? 117 00:05:12,220 --> 00:05:14,790 -Oh, sure. I got some Scotch, if that sounds good. -Ooh. Great. 118 00:05:14,830 --> 00:05:15,920 -I'll go get it. -Top shelf. 119 00:05:15,960 --> 00:05:17,620 Of course. Nothing less. 120 00:05:17,660 --> 00:05:18,970 No, it's on the top shelf of the hutch. 121 00:05:19,010 --> 00:05:20,100 Green plastic jug. 122 00:05:28,670 --> 00:05:30,150 Dr. Crane! 123 00:05:30,190 --> 00:05:31,590 Ah, 124 00:05:31,630 --> 00:05:33,280 I'm so glad I caught you. 125 00:05:33,330 --> 00:05:34,680 What was that thing you said 126 00:05:34,720 --> 00:05:36,940 about how fast the baby years go? 127 00:05:36,980 --> 00:05:38,510 It was really beautiful. 128 00:05:38,550 --> 00:05:40,940 Oh, I'm not sure I said anything all that poetic. 129 00:05:40,990 --> 00:05:45,120 Just a small lyrical reverie about how all parents yearn 130 00:05:45,170 --> 00:05:46,820 for that precious, fleeting season 131 00:05:46,860 --> 00:05:49,520 when they could drive away their child's woes with... 132 00:05:49,560 --> 00:05:50,950 soothing voice 133 00:05:51,000 --> 00:05:53,090 and a lullaby. 134 00:05:58,140 --> 00:05:59,350 -You're magic. -Hmm? 135 00:06:04,490 --> 00:06:07,970 And another young woman falls under your spell. 136 00:06:13,500 --> 00:06:16,890 Damn it, Frasier, you know how magnetic you are. 137 00:06:18,900 --> 00:06:21,030 Ah. Freddy. 138 00:06:21,070 --> 00:06:23,640 I would like your help picking out a dining room table. 139 00:06:23,680 --> 00:06:26,730 Now, I have found one that I love with the davenport 140 00:06:26,770 --> 00:06:30,080 and another that I absolutely adore with the divan. 141 00:06:30,120 --> 00:06:32,780 It's a real sofa's choice. 142 00:06:35,740 --> 00:06:37,130 And-and-and that is...? 143 00:06:37,170 --> 00:06:39,350 Weight bench. 144 00:06:39,390 --> 00:06:40,870 And you're putting it here? 145 00:06:40,920 --> 00:06:42,440 Seems like a pretty good spot. 146 00:06:42,480 --> 00:06:44,270 Doesn't it make you just a-a bit nervous, 147 00:06:44,310 --> 00:06:47,310 putting a 100-pound dumbbell near a world-class Steinway? 148 00:06:47,360 --> 00:06:49,450 I will stay away from the piano. 149 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 Okay. 150 00:06:54,540 --> 00:06:55,980 I'll put this in my bedroom. 151 00:06:56,020 --> 00:06:57,060 Oh, dear. 152 00:06:59,240 --> 00:07:01,020 What, you don't like the beer sign? 153 00:07:01,070 --> 00:07:03,370 No, it's-it's very fun. 154 00:07:03,420 --> 00:07:05,990 Um, just trying to think of the best spot for it. 155 00:07:06,030 --> 00:07:08,470 Um... 156 00:07:08,510 --> 00:07:10,900 Do you know what goes perfectly with this sign? 157 00:07:10,950 --> 00:07:12,170 What? 158 00:07:12,210 --> 00:07:14,730 Your weight bench. 159 00:07:16,390 --> 00:07:17,480 Can't split up these two kissing cousins. 160 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 They're meant for each other. 161 00:07:19,650 --> 00:07:22,180 Okay, I'll put this in my room, too. 162 00:07:22,220 --> 00:07:24,830 And this is...? 163 00:07:24,870 --> 00:07:27,350 Oh, yeah. It's dirt from Fenway. 164 00:07:27,400 --> 00:07:28,920 World Series, 2013. 165 00:07:28,970 --> 00:07:32,060 Mm. What a delightfully peculiar little square. 166 00:07:32,930 --> 00:07:34,670 You're not so bad yourself. 167 00:07:39,580 --> 00:07:41,060 Yeah, it's a collector's item. 168 00:07:41,110 --> 00:07:43,240 Oh. Well, then it deserves a... 169 00:07:43,280 --> 00:07:44,980 a place of honor, wouldn't you say? 170 00:07:45,020 --> 00:07:46,900 Uh... 171 00:07:46,940 --> 00:07:49,200 I know. Right. How 'bout here in the bookshelf? 172 00:07:49,250 --> 00:07:51,160 Sure, yeah. I like that idea. 173 00:07:51,200 --> 00:07:52,210 Yeah. 174 00:07:52,250 --> 00:07:54,160 And we'll just do, uh... 175 00:07:54,210 --> 00:07:55,730 Uh... 176 00:07:55,770 --> 00:07:57,470 Let's throw that here. 177 00:08:01,000 --> 00:08:03,130 You know what, Dad, if I'm gonna be living here, 178 00:08:03,170 --> 00:08:05,040 it might be nice if I didn't have to hide 179 00:08:05,090 --> 00:08:06,870 -everything that I own. -You don't. 180 00:08:06,920 --> 00:08:09,530 Anything that doesn't clearly go better in your bedroom, 181 00:08:09,570 --> 00:08:11,180 I will welcome with open arms. 182 00:08:11,220 --> 00:08:12,790 I want you to feel comfortable in your... 183 00:08:12,840 --> 00:08:14,660 Don't sit there! 184 00:08:16,270 --> 00:08:18,280 Those are Christian Lacroix pillows. 185 00:08:18,320 --> 00:08:20,190 So we can't sit on the couch? 186 00:08:20,230 --> 00:08:22,020 Not in jeans. 187 00:08:29,330 --> 00:08:30,940 Huh? 188 00:08:30,980 --> 00:08:32,680 There he is. 189 00:08:32,720 --> 00:08:35,250 -Look at us, sharing a room again. -Ah. 190 00:08:35,290 --> 00:08:37,030 Just like our Oxford days. 191 00:08:37,080 --> 00:08:38,600 The boys are back. 192 00:08:38,640 --> 00:08:40,250 Watch out, ladies-- the lads are on the loose. 193 00:08:40,300 --> 00:08:41,860 Mothers, lock up your daughters. 194 00:08:41,910 --> 00:08:43,340 Daughters, lock up your mothers. 195 00:08:43,390 --> 00:08:45,560 Oh, who are we kidding? 196 00:08:45,610 --> 00:08:47,220 The only girls we could ever curl up with 197 00:08:47,260 --> 00:08:48,440 -were the Bronteë sisters. -Mm. 198 00:08:48,480 --> 00:08:50,310 Emily Dickinson for a quickie. 199 00:08:50,350 --> 00:08:51,610 Oh, yes. 200 00:08:51,660 --> 00:08:52,740 American girls, huh? 201 00:08:52,790 --> 00:08:54,090 Is that Freddy? 202 00:08:54,140 --> 00:08:55,440 Yes. 203 00:08:55,490 --> 00:08:57,140 His brief stint at Harvard. 204 00:08:57,180 --> 00:08:59,060 He's so smart. 205 00:08:59,100 --> 00:09:02,890 I just don't understand what happened. 206 00:09:02,930 --> 00:09:04,630 You see, this is why I don't have children. 207 00:09:04,670 --> 00:09:05,930 You have four. 208 00:09:05,980 --> 00:09:07,240 Well, you know what I mean. 209 00:09:09,020 --> 00:09:11,070 -Ah, Dr. Crane. -Oh. 210 00:09:11,110 --> 00:09:13,070 I'm so sorry we couldn't get you your own office. 211 00:09:13,110 --> 00:09:14,900 Oh. No, no, I wouldn't have it any other way. 212 00:09:14,940 --> 00:09:17,160 But if one should open up, just let me know. 213 00:09:17,200 --> 00:09:20,250 Oh. Well, if you need some more space, 214 00:09:20,290 --> 00:09:22,470 -I'm sure we could move Alan. -Mm. 215 00:09:22,510 --> 00:09:25,690 Maybe into an unused cadaver drawer at the medical school. 216 00:09:25,730 --> 00:09:27,610 Yes, you can put me in the drawer 217 00:09:27,650 --> 00:09:29,910 right next to your love life. 218 00:09:29,960 --> 00:09:32,040 When's the last time you had a woman on your arm 219 00:09:32,090 --> 00:09:34,440 who wasn't placing a blood pressure cuff around it? 220 00:09:36,220 --> 00:09:39,140 Dr. Crane, we are very eager to get the word out 221 00:09:39,180 --> 00:09:41,620 about our exciting newfaculty. 222 00:09:41,660 --> 00:09:43,620 Any chance you have some time 223 00:09:43,670 --> 00:09:46,710 for a short interview with The Boston Globethis evening? 224 00:09:48,020 --> 00:09:49,540 The limelight. 225 00:09:51,280 --> 00:09:53,020 I thought I'd be able to leave her hungry glow behind me 226 00:09:53,070 --> 00:09:54,370 in Chicago. 227 00:09:54,410 --> 00:09:56,500 "I would give all my fame for a pot of ale 228 00:09:56,550 --> 00:09:57,900 and safety." 229 00:09:59,380 --> 00:10:01,380 Gotcha. Well, if you're not into it, 230 00:10:01,420 --> 00:10:02,990 I'll just call The Boston Globe and... 231 00:10:03,030 --> 00:10:04,290 Oh, no, no, no, no, no, no. 232 00:10:04,340 --> 00:10:05,990 I mean, this is my cross to bear. 233 00:10:06,040 --> 00:10:08,210 I mean, my desire for privacy 234 00:10:08,250 --> 00:10:09,650 should be none of your concern. 235 00:10:09,690 --> 00:10:11,610 Eh. Professor Huntview's also a very big get. 236 00:10:11,650 --> 00:10:13,040 I said I'd do it. 237 00:10:13,090 --> 00:10:15,610 Anything to help put Harvard on the map. 238 00:10:16,650 --> 00:10:18,000 Mm. 239 00:10:22,790 --> 00:10:24,840 I've been waiting all day for you. 240 00:10:27,060 --> 00:10:28,360 Eve. 241 00:10:28,410 --> 00:10:29,710 Oh, my God. 242 00:10:29,750 --> 00:10:31,060 Please... 243 00:10:31,100 --> 00:10:32,320 I can't pretend anymore. 244 00:10:32,370 --> 00:10:34,930 I-I just need one thing from you. 245 00:10:34,980 --> 00:10:36,110 I'm desperate. 246 00:10:37,200 --> 00:10:39,940 No amount of desperation will make this okay. 247 00:10:41,070 --> 00:10:42,200 I have to go inside. 248 00:10:45,900 --> 00:10:47,250 Freddy. 249 00:10:47,290 --> 00:10:48,380 Smells great in here. 250 00:10:48,430 --> 00:10:49,640 Oh, I made dinner. 251 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 Here, have a drink. 252 00:10:50,730 --> 00:10:52,650 Thank you. 253 00:10:56,740 --> 00:10:58,700 -You bought a dining table? -Yeah. 254 00:10:58,740 --> 00:11:00,610 Well, you said you wanted my help picking one out. 255 00:11:00,660 --> 00:11:03,090 -Yes, but... -And you also said that if I found something 256 00:11:03,140 --> 00:11:05,750 that didn't clearly go in my bedroom, 257 00:11:05,790 --> 00:11:07,400 you would welcome it. 258 00:11:09,710 --> 00:11:11,320 I did, in fact, say that. 259 00:11:12,580 --> 00:11:15,840 It appears to have an electrical cord. 260 00:11:18,930 --> 00:11:20,410 Plug it in. 261 00:11:33,820 --> 00:11:35,820 It's an air hockey table! 262 00:11:37,390 --> 00:11:40,520 By your logic, you think it doubles as a dining room table. 263 00:11:40,560 --> 00:11:42,570 Oh, yeah. Sure. It's space-saving. 264 00:11:42,610 --> 00:11:44,350 I mean, we need an air hockey table. 265 00:11:44,390 --> 00:11:45,570 Indeed. 266 00:11:45,610 --> 00:11:46,920 And we also need a dining table. 267 00:11:46,960 --> 00:11:48,920 So, you know, two for one. 268 00:11:48,960 --> 00:11:50,710 Don't you love the colors? 269 00:11:51,710 --> 00:11:52,750 Which ones? 270 00:11:52,790 --> 00:11:54,750 It appears to have all of them. 271 00:11:56,800 --> 00:11:58,320 Oh! Dad. 272 00:11:58,360 --> 00:11:59,320 Please. 273 00:11:59,370 --> 00:12:00,410 Use a puck. 274 00:12:09,380 --> 00:12:12,030 Pass the salt, please. 275 00:12:12,070 --> 00:12:14,120 Nothing would make me happier. 276 00:12:29,090 --> 00:12:30,750 Mm. 277 00:12:30,790 --> 00:12:32,490 You're right. This could use some salt. Would you? 278 00:12:43,850 --> 00:12:46,590 Freddy, this is all starting to feel a bit passive-aggressive. 279 00:12:46,630 --> 00:12:47,980 If you're trying to make a point, 280 00:12:48,020 --> 00:12:49,420 I wish you would just make it. 281 00:12:49,460 --> 00:12:50,630 Okay. 282 00:12:52,590 --> 00:12:54,510 Goal! 283 00:12:58,250 --> 00:12:59,860 I'm assuming that this is revenge 284 00:12:59,900 --> 00:13:01,910 for not wanting your weight bench in the living room. 285 00:13:01,950 --> 00:13:04,000 Or any of my things. 286 00:13:04,040 --> 00:13:05,690 Only because, happily, I can provide you 287 00:13:05,740 --> 00:13:07,040 with some nicer things. 288 00:13:07,090 --> 00:13:08,830 To you, they're nicer. I like my things. 289 00:13:08,870 --> 00:13:11,220 Well, it's just that they're a bit, um... 290 00:13:11,260 --> 00:13:12,740 Embarrassing. 291 00:13:12,790 --> 00:13:14,700 No! No, no, they're not embarrassing. 292 00:13:14,750 --> 00:13:17,010 You don't want someone walking into yourapartment 293 00:13:17,050 --> 00:13:18,970 seeing mystupid, garish things. 294 00:13:19,010 --> 00:13:20,840 You find them embarrassing. 295 00:13:20,880 --> 00:13:23,670 In fact, I'm not so sure you don't find meembarrassing. 296 00:13:23,710 --> 00:13:25,540 Oh, that is absolutely ludicrous. 297 00:13:25,580 --> 00:13:28,370 It's just that I believe that my Loetz Austrian Art Nouveau 298 00:13:28,410 --> 00:13:31,200 iridescent glass vase might clash ever so slightly 299 00:13:31,240 --> 00:13:33,200 with your box of dirt. 300 00:13:33,240 --> 00:13:34,940 That box of dirt 301 00:13:34,980 --> 00:13:37,120 is from Fenway 2013. 302 00:13:37,160 --> 00:13:38,990 The Sox were in that dirt. 303 00:13:39,030 --> 00:13:42,080 I want to understand why that's important. 304 00:13:44,080 --> 00:13:47,690 But to me, it just sounds like a laundry problem. 305 00:13:47,730 --> 00:13:51,350 David Ortiz made MVP of the World Series 306 00:13:51,390 --> 00:13:53,180 in that dirt. "Big Papi." 307 00:13:53,220 --> 00:13:55,920 Well, good for him... 308 00:13:55,960 --> 00:13:57,350 big sonny. 309 00:13:58,920 --> 00:14:01,010 What? What? Where are you going? 310 00:14:01,050 --> 00:14:02,920 To the bar. I'm gonna meet some friends. 311 00:14:02,970 --> 00:14:06,060 And when I get back, I think I should move back in with Eve. 312 00:14:06,100 --> 00:14:08,970 I mean, you like the idea of us living together and bonding, 313 00:14:09,020 --> 00:14:10,890 but you obviously don't want me here. 314 00:14:10,930 --> 00:14:12,190 Of course I do! 315 00:14:12,240 --> 00:14:14,370 Freddy! 316 00:14:14,410 --> 00:14:16,940 And that's the end of the period! 317 00:14:23,600 --> 00:14:26,560 Is that reporter here yet? I've brought two looks. 318 00:14:26,600 --> 00:14:29,780 One serious, one fun. Both gray. 319 00:14:29,820 --> 00:14:31,780 Frasier, look at this. 320 00:14:31,820 --> 00:14:34,430 Found a wonderful picture of us both from our Oxford days. 321 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 Oh, Alan, the memories. 322 00:14:36,520 --> 00:14:39,000 I love it. 323 00:14:39,050 --> 00:14:40,660 That's not me. 324 00:14:40,700 --> 00:14:42,570 Really? 325 00:14:42,620 --> 00:14:44,140 This isn't even you. 326 00:14:46,100 --> 00:14:47,360 Huh. 327 00:14:52,190 --> 00:14:53,930 Are you all right? 328 00:14:53,980 --> 00:14:56,670 Oh, it's Freddy. 329 00:14:56,720 --> 00:14:58,810 He's regressing into an angry teen. 330 00:14:58,850 --> 00:15:00,420 What's he angry about? 331 00:15:00,460 --> 00:15:02,290 That I don't love Scotch out of a plastic jug 332 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 or a dining set designed by Dave and Buster. 333 00:15:05,550 --> 00:15:07,160 You ask me, it's all a bit performative. 334 00:15:07,210 --> 00:15:09,080 Honestly, it's exaggerated disdain 335 00:15:09,120 --> 00:15:11,510 for anything remotely tasteful. 336 00:15:11,560 --> 00:15:13,170 Just like my father. 337 00:15:14,340 --> 00:15:16,430 Oh, I see what's going on here. 338 00:15:16,480 --> 00:15:18,480 Oh. What does that mean? 339 00:15:18,520 --> 00:15:20,740 -Pretty obvious, isn't it? -Please, Alan, I'm not in the mood. 340 00:15:20,780 --> 00:15:24,090 All right, all right. Not my call. 341 00:15:24,140 --> 00:15:28,100 I'll just write a few things down in case I forget. 342 00:15:28,140 --> 00:15:30,660 You can do what you want. It's no concern of mine. 343 00:15:34,280 --> 00:15:35,670 What are you writing? 344 00:15:37,020 --> 00:15:38,320 I don't care. 345 00:15:40,890 --> 00:15:42,500 What did you write? 346 00:15:43,550 --> 00:15:45,420 Let me guess. 347 00:15:45,460 --> 00:15:46,850 You think Frederick gets under my skin 348 00:15:46,900 --> 00:15:48,290 because he reminds me of my father. 349 00:15:48,330 --> 00:15:50,250 Some trite observation like that. 350 00:15:50,290 --> 00:15:52,900 Not a bad thought, Alan, actually. 351 00:15:52,950 --> 00:15:55,730 Can you blame me? I mean, I loved my father, 352 00:15:55,780 --> 00:16:00,220 but he cringed at absolutely everything I am. 353 00:16:00,260 --> 00:16:02,300 Can you imagine what that's like, to have a father 354 00:16:02,350 --> 00:16:04,650 that's that embarrassed by you... 355 00:16:08,010 --> 00:16:09,140 Okay. 356 00:16:09,180 --> 00:16:11,440 Okay, you made your point. 357 00:16:11,490 --> 00:16:14,360 I'm doing the same thing with Freddy. 358 00:16:14,400 --> 00:16:16,540 He just wants a father who accepts him. 359 00:16:20,150 --> 00:16:22,020 Oh, I see what you've done. 360 00:16:22,060 --> 00:16:24,800 It's a neat little parlor trick. You get me to rev myself up 361 00:16:24,850 --> 00:16:27,720 while you write down absolutely nothing at all, you... 362 00:16:31,380 --> 00:16:34,510 "Just wants a father who accepts him." 363 00:16:37,430 --> 00:16:39,690 How the hell did you do that? 364 00:16:39,730 --> 00:16:41,950 Frasier, I've known you for decades. 365 00:16:42,000 --> 00:16:44,260 I'm an eminent psychiatrist. 366 00:16:44,300 --> 00:16:46,480 Plus, on the other side, I wrote down "mommy issues" 367 00:16:46,520 --> 00:16:48,050 just to cover my bases. 368 00:16:49,740 --> 00:16:52,050 I can't believe I'm confessing this, 369 00:16:52,090 --> 00:16:54,400 but I hit my son over the head with my Art Nouveau vase, 370 00:16:54,440 --> 00:16:57,750 suffocated him with my Christian Lacroix pillows. 371 00:16:57,790 --> 00:16:59,930 God. 372 00:16:59,970 --> 00:17:02,150 -I hate to admit it, but it's true. -Uh, Frasier... 373 00:17:02,190 --> 00:17:03,800 No, I've got to get this off my chest. 374 00:17:03,840 --> 00:17:06,320 I lured my unsuspecting son into my apartment 375 00:17:06,370 --> 00:17:09,850 with false promises, and now there's no trace of him left. 376 00:17:11,590 --> 00:17:13,030 God, I'm a monster. 377 00:17:15,290 --> 00:17:17,550 Dr. Crane, this is Jeneé Whitacker 378 00:17:17,600 --> 00:17:19,080 from The Boston Globe. 379 00:17:20,950 --> 00:17:23,340 Please, I have a family. 380 00:17:23,390 --> 00:17:26,910 Excuse me, ladies. I have a hatchet to bury! 381 00:17:35,920 --> 00:17:38,180 Excuse me, sorry. Uh, excuse me, uh, 382 00:17:38,230 --> 00:17:39,620 I'm-I'm looking for a... 383 00:17:39,660 --> 00:17:42,190 Oh, my God. 384 00:17:43,230 --> 00:17:44,710 Do you know who you are? 385 00:17:46,100 --> 00:17:48,190 -You're Frasier Crane. -I am aware of that, yes. 386 00:17:48,240 --> 00:17:51,150 -I'm actually looking... -My wife used to watch your show all the time. 387 00:17:51,200 --> 00:17:53,890 It gave her the tools to go after what she wanted. 388 00:17:53,940 --> 00:17:56,240 Uh, ex-wife, I should say. 389 00:17:56,290 --> 00:17:58,990 -I hope she and Leslie are happy. -Mm-hmm. 390 00:17:59,030 --> 00:18:01,730 And your show helped me pick up better on social cues. 391 00:18:01,770 --> 00:18:03,120 Oh, very flattering. I'm glad. 392 00:18:03,160 --> 00:18:05,210 As like when I'm interrupting too much. 393 00:18:05,250 --> 00:18:07,210 Which I understand. You should be very proud, but I... 394 00:18:07,260 --> 00:18:10,040 You know who you'd be great for? Our buddy. 395 00:18:10,080 --> 00:18:11,690 His dad died when he was a kid, 396 00:18:11,740 --> 00:18:13,130 and he still can't talk about it. 397 00:18:13,170 --> 00:18:14,700 Oh, gosh, well, I-I'm sorry to hear that, 398 00:18:14,740 --> 00:18:16,530 -but... -Oh, there he is. Hey, Freddy, 399 00:18:16,570 --> 00:18:18,180 look who's here. 400 00:18:18,220 --> 00:18:21,920 It's TV's Frasier Crane. 401 00:18:21,970 --> 00:18:23,400 Yeah. 402 00:18:23,450 --> 00:18:25,320 Hey. 403 00:18:25,360 --> 00:18:27,140 Check it out. He's friggin' starstruck. 404 00:18:28,710 --> 00:18:29,800 It's a pleasure to make your acquaintance. 405 00:18:29,840 --> 00:18:31,240 Sorry to hear about your father 406 00:18:31,280 --> 00:18:33,930 dying when you were just a child. 407 00:18:33,980 --> 00:18:36,550 Yeah, I don't like to talk about that too much. 408 00:18:36,590 --> 00:18:38,850 Goddamn it, Freddy. 409 00:18:38,900 --> 00:18:40,980 I'm not gonna let you be a prisoner of your childhood. 410 00:18:41,030 --> 00:18:43,070 Excuse me, Dr. Crane. 411 00:18:43,120 --> 00:18:45,860 Now, process your grief while we get a bucket of beers. 412 00:18:45,900 --> 00:18:47,120 Yeah. 413 00:18:49,650 --> 00:18:51,130 What you doing here? 414 00:18:51,170 --> 00:18:53,430 Surprised to see me risen from the grave? 415 00:18:53,480 --> 00:18:54,690 Dad... 416 00:18:54,740 --> 00:18:56,220 I'm still talking, Oedipus. 417 00:19:00,870 --> 00:19:03,660 So, this is why you didn't ask your firemen buddies 418 00:19:03,700 --> 00:19:05,440 to help you move. 419 00:19:05,490 --> 00:19:09,580 Because you're too, oh, what was that word you used 420 00:19:09,620 --> 00:19:12,410 to describe how I feel about you, when actually, 421 00:19:12,450 --> 00:19:14,930 it describes how you feel about me? 422 00:19:14,970 --> 00:19:17,500 -It's "embarrassed." -It's "embarrassed." 423 00:19:17,540 --> 00:19:20,500 I hope you're hungry, 'cause this irony is delicious. 424 00:19:22,160 --> 00:19:24,900 - How we doing? - Oh. Yeah. Wow. 425 00:19:24,940 --> 00:19:27,070 Dr. Crane just blasted open doors 426 00:19:27,120 --> 00:19:28,420 I didn't even know were there. 427 00:19:28,470 --> 00:19:29,730 Thanks so much, Doc. 428 00:19:29,770 --> 00:19:31,300 We'll let you get on with your night. 429 00:19:31,340 --> 00:19:34,340 No, no, no, no, hold on. We've just gotten started. 430 00:19:34,390 --> 00:19:37,080 -So, tell me, Frankie... -It's "Freddy." 431 00:19:37,130 --> 00:19:40,040 Freddy. Um, tell me about this father of yours. 432 00:19:40,090 --> 00:19:42,050 Oh, yeah, I-I don't remember that much. 433 00:19:42,090 --> 00:19:45,050 You told me he was a pipe fitter from Dorchester. 434 00:19:45,090 --> 00:19:46,480 Other than that, you said he was 435 00:19:46,530 --> 00:19:48,140 this completely forgettable nobody 436 00:19:48,180 --> 00:19:50,710 who really never made an impression on anyone. 437 00:19:50,750 --> 00:19:53,710 I-I don't think I said that, Moose. 438 00:19:53,750 --> 00:19:56,970 No, I remember 'cause it really broke my heart. 439 00:19:57,020 --> 00:19:59,320 -I'm kind of an empath. -Mm. 440 00:19:59,370 --> 00:20:01,930 And the way your dad died, 441 00:20:01,980 --> 00:20:05,980 impaled by that falling radio antenna. Mm. 442 00:20:06,030 --> 00:20:08,720 No symbolism to unpack there. 443 00:20:10,510 --> 00:20:12,640 Sounds like your father was a big disappointment to you. 444 00:20:12,680 --> 00:20:15,120 No, he... 445 00:20:15,170 --> 00:20:18,560 He could sometimes just be a little hard to be around. 446 00:20:18,600 --> 00:20:20,170 How so? 447 00:20:20,210 --> 00:20:22,040 Oh, I don't know, as a totally random example, 448 00:20:22,090 --> 00:20:24,440 uh, let's say he's the kind of guy who, 449 00:20:24,480 --> 00:20:27,480 if you're out with some friends, maybe having a few beers, 450 00:20:27,530 --> 00:20:30,830 suddenly he shows up and takes over the entire room. 451 00:20:30,880 --> 00:20:32,490 Jerk. 452 00:20:35,270 --> 00:20:37,880 Must have been rather difficult for you, living in that shadow. 453 00:20:37,930 --> 00:20:39,620 It was. 454 00:20:39,670 --> 00:20:42,020 Everybody was always so wowed by him. 455 00:20:42,060 --> 00:20:44,720 I mean, I know I was. That... 456 00:20:44,760 --> 00:20:46,680 That didn't leave a lot of space for... 457 00:20:47,680 --> 00:20:49,940 For you. 458 00:20:51,940 --> 00:20:53,770 And then I guess I kind of lashed out. 459 00:20:53,810 --> 00:20:55,770 Who wouldn't? 460 00:20:55,810 --> 00:20:57,600 It's understandable. 461 00:20:57,640 --> 00:21:00,690 Your father left no room in the home for your personality. 462 00:21:02,560 --> 00:21:07,440 If he were alive today, I'm sure he would say that he was sorry. 463 00:21:10,440 --> 00:21:13,660 I hate to poke holes, 464 00:21:13,700 --> 00:21:15,750 but if your dad died when you were so little 465 00:21:15,790 --> 00:21:17,360 you don't remember him, 466 00:21:17,400 --> 00:21:20,840 how were you overwhelmed by his big personality? 467 00:21:20,880 --> 00:21:25,150 And also, your dad was a pipe fitter from Dorchester? 468 00:21:25,190 --> 00:21:27,280 'Cause you told me he was a plumber from Mattapan, 469 00:21:27,320 --> 00:21:29,540 which could not be more different. 470 00:21:30,760 --> 00:21:35,330 Freddy, I don't even want to think about this, 471 00:21:35,380 --> 00:21:37,730 but have you been lying to us about your dad? 472 00:21:37,770 --> 00:21:42,910 And worse, wasting the valuable time of Dr. Frasier Crane? 473 00:21:42,950 --> 00:21:44,910 You know what, guys? We don't need to talk about this. 474 00:21:44,950 --> 00:21:46,520 -You know... -No, if I may... 475 00:21:46,560 --> 00:21:50,480 There is only one person to blame for this confusion, 476 00:21:50,520 --> 00:21:51,780 and it's not Freddy. 477 00:21:54,440 --> 00:21:56,310 It's Freddy's mother. 478 00:21:59,490 --> 00:22:03,140 You see, Freddy's mother spoke so often about his father. 479 00:22:03,190 --> 00:22:04,970 As the legend grew, the details of his life, 480 00:22:05,010 --> 00:22:07,760 as relayed by his mother, changed constantly. 481 00:22:07,800 --> 00:22:09,630 One minute a plumber, another a-a pipe fitter. 482 00:22:09,670 --> 00:22:12,940 And that is because she actually did not know herself. 483 00:22:12,980 --> 00:22:16,500 Because the truth is, she wasn't sure who his father was. 484 00:22:20,460 --> 00:22:23,340 She had narrowed it down to three. 485 00:22:23,380 --> 00:22:26,300 -Mamma mia. -Precisely. 486 00:22:26,340 --> 00:22:28,080 No, that's the plot of Mamma Mia! 487 00:22:32,870 --> 00:22:36,700 Pipe fitter from Dorchester, a plumber from Mattapan 488 00:22:36,740 --> 00:22:40,050 and a dashing psychiatrist from Cambridge. 489 00:22:40,090 --> 00:22:44,010 You see, only recently, DNA testing was completed. 490 00:22:44,050 --> 00:22:46,620 I know this because two weeks ago, 491 00:22:46,660 --> 00:22:48,800 I received a letter in Chicago... 492 00:22:50,580 --> 00:22:53,500 ...which is why I am here this evening in Boston. 493 00:22:53,540 --> 00:22:56,070 -You mean...? -Yes. 494 00:22:56,110 --> 00:22:57,760 Frederick Crane... 495 00:22:57,810 --> 00:22:59,940 I'm your father. 496 00:23:07,640 --> 00:23:09,730 Why is this called "scooch"? 497 00:23:11,690 --> 00:23:14,170 'Cause they can't legally call it Scotch. 498 00:23:14,210 --> 00:23:17,430 "Distilled in Orlando." 499 00:23:19,440 --> 00:23:21,530 So, how long before your friends figure out 500 00:23:21,570 --> 00:23:23,660 we've always had the same last name? 501 00:23:23,700 --> 00:23:25,360 Well, they didn't question us already living together 502 00:23:25,400 --> 00:23:28,100 when they came to get the air hockey table, so... 503 00:23:28,140 --> 00:23:30,190 I think we're good. 504 00:23:30,230 --> 00:23:33,930 I know I can be a bit overbearing sometimes. 505 00:23:33,970 --> 00:23:37,720 And I know that it mostly comes from a good place. 506 00:23:40,760 --> 00:23:42,980 Sorry you left Harvard because you were in my shadow. 507 00:23:43,030 --> 00:23:45,460 I didn't. 508 00:23:45,510 --> 00:23:47,030 I dropped out 'cause I hated it. 509 00:23:47,070 --> 00:23:49,120 Just didn't get along 510 00:23:49,160 --> 00:23:52,120 with any of those snooty, pretentious eggheads. 511 00:23:52,160 --> 00:23:54,560 They're not that bad. 512 00:23:54,600 --> 00:23:56,300 You make them sound like Yalies. 513 00:23:57,910 --> 00:24:00,650 I'm just more at home with the guys at the station. 514 00:24:00,700 --> 00:24:02,910 I like those guys. I'm like those guys. 515 00:24:02,960 --> 00:24:06,310 But my whole life, any time anyone finds out who my dad is, 516 00:24:06,350 --> 00:24:10,050 I stop being Freddy and start being Frasier Crane's son. 517 00:24:10,100 --> 00:24:12,450 And I didn't want that again. 518 00:24:13,490 --> 00:24:16,360 So you offed me. 519 00:24:16,410 --> 00:24:19,500 Maybe that's why I should stick around for a little. 520 00:24:19,540 --> 00:24:22,060 I mean, how many kids get a second chance 521 00:24:22,110 --> 00:24:23,890 to live with their dead dad? 522 00:24:23,940 --> 00:24:25,720 So you're staying? 523 00:24:25,760 --> 00:24:28,070 You know, I would drink to that, except I-I can't 524 00:24:28,110 --> 00:24:29,990 have another taste of this solvent. 525 00:24:31,810 --> 00:24:33,420 You know, 526 00:24:33,470 --> 00:24:36,250 I've been thinking about your box of dirt, 527 00:24:36,300 --> 00:24:41,870 and I believe it will go nicely on top of the piano. 528 00:24:41,910 --> 00:24:44,040 Really? You don't think they'll clash? 529 00:24:44,090 --> 00:24:45,830 No, no, I think they'll complement each other. 530 00:24:45,870 --> 00:24:49,000 Besides, if I can make a chaise lounge après-Coco Chanel 531 00:24:49,050 --> 00:24:53,310 work with your grandfather's duct-taped recliner, 532 00:24:53,360 --> 00:24:54,790 I can make anything work. 533 00:24:56,050 --> 00:25:00,450 Fenway, meet Steinway. 534 00:25:05,980 --> 00:25:07,280 I'll get it. 535 00:25:07,330 --> 00:25:09,330 I'm gonna get a fresh glass. 536 00:25:09,370 --> 00:25:10,720 This one's half-dissolved. 537 00:25:12,420 --> 00:25:14,380 - Eve. Uh... - Dr. Crane. 538 00:25:14,420 --> 00:25:17,250 About earlier, I-I just want to clear something up. 539 00:25:17,290 --> 00:25:20,730 Oh, that's all right, Eve. It's happened before. 540 00:25:20,780 --> 00:25:22,340 Other people figured out 541 00:25:22,390 --> 00:25:24,260 that your voice puts their baby to sleep? 542 00:25:25,430 --> 00:25:26,870 Yes. 543 00:25:29,520 --> 00:25:31,700 -Could you-- I'm just so tired. -Oh. Of course, of course. 544 00:25:31,740 --> 00:25:35,490 Being a single mom is not as easy as everyone says it is. 545 00:25:35,530 --> 00:25:38,530 You may be a single mom, but... 546 00:25:38,580 --> 00:25:40,140 that doesn't mean that you're alone. 547 00:25:40,190 --> 00:25:42,750 Trust me when I tell you that Freddy and I are both here, 548 00:25:42,800 --> 00:25:44,760 no matter what you may need, and... 549 00:25:44,800 --> 00:25:47,410 You know, it reminds me of an observation 550 00:25:47,450 --> 00:25:49,850 made by one of the great philosophers that... 551 00:25:53,240 --> 00:25:56,200 Funny, my voice really does put John to sleep. 552 00:26:00,030 --> 00:26:01,770 And you. 553 00:26:04,860 --> 00:26:06,560 Well... 554 00:26:06,600 --> 00:26:09,210 Touchdown for Big Papi. 555 00:26:17,220 --> 00:26:19,050 ♪ 556 00:26:19,090 --> 00:26:21,140 ♪ Y'all know how this goes♪ 557 00:26:22,400 --> 00:26:24,320 ♪ Hey, baby, I hear the blues a-callin'♪ 558 00:26:24,360 --> 00:26:27,800 ♪ Tossed salads and scrambled eggs♪ 559 00:26:29,800 --> 00:26:31,980 ♪ And maybe I seem a bit confused♪ 560 00:26:32,020 --> 00:26:34,810 ♪ Yeah, maybe, but I got you pegged♪ 561 00:26:34,850 --> 00:26:37,500 ♪ Ha, ha, ha♪ 562 00:26:37,550 --> 00:26:40,460 ♪ But I don't know what to do with those tossed salads♪ 563 00:26:40,510 --> 00:26:44,550 ♪ And scrambled eggs♪ 564 00:26:44,600 --> 00:26:47,210 ♪ Life's callin' again♪ 565 00:26:54,650 --> 00:26:56,610 ♪ We love you!♪ 566 00:26:56,650 --> 00:27:00,650 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 41380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.