All language subtitles for Dracula.Prince.Of.Darkness.1966.1080p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .da-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,393 --> 00:01:15,354 Efter en rædselsperiode, der strækker sig over mere end et århundrede... 2 00:01:15,593 --> 00:01:18,676 ...kongen af ​​de "udøde" blev endelig sporet til sit hul... 3 00:01:18,718 --> 00:01:20,919 ...højt i Karpaterne. 4 00:01:21,632 --> 00:01:26,293 Gennem årtierne havde mange søgt at ødelægge ham. Alle havde fejlet. 5 00:01:26,765 --> 00:01:29,134 Her var endelig en modstander bevæbnet... 6 00:01:29,176 --> 00:01:31,708 ...med tilstrækkelig viden om vampyrens veje... 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,507 ...for at frembringe den endelige og absolutte ødelæggelse. 8 00:02:11,298 --> 00:02:13,098 Dette var dengang hans skæbne. 9 00:02:13,552 --> 00:02:17,600 Tusinder var blevet gjort til slaver af vampyrismens obskøne kult. 10 00:02:18,093 --> 00:02:21,211 Nu omkom springvandet selv. 11 00:02:21,675 --> 00:02:25,878 Kun hukommelsen var tilbage. Mindet om det ondeste... 12 00:02:25,902 --> 00:02:30,015 ...og forfærdeligt væsen, der nogensinde har sat sit segl på civilisationen. 13 00:05:16,947 --> 00:05:20,857 Der, der, Frau Koenig. Slap af. 14 00:05:20,967 --> 00:05:22,467 Bliv hos mig. 15 00:05:35,279 --> 00:05:39,758 Frau Koenig, du ved, at dette er det bedste! 16 00:05:40,014 --> 00:05:43,145 Risikoen er for stor til at tillade nogen anden måde. 17 00:05:43,403 --> 00:05:45,144 Du forstår. 18 00:05:45,403 --> 00:05:47,254 Du skal forstå. 19 00:05:47,735 --> 00:05:50,837 Frau Koenig, fortæl mig, at du er enig. 20 00:05:50,879 --> 00:05:53,128 Skynd dig, far. Det bliver snart mørkt. 21 00:05:53,945 --> 00:05:55,884 Venligst, Frau Koenig! 22 00:05:57,443 --> 00:06:00,333 Så vær det. Så skal det gøres uden dit samtykke! 23 00:06:00,375 --> 00:06:03,136 Nej, det må du ikke! Det kan du ikke! 24 00:06:03,178 --> 00:06:07,548 Hun er min datter! Min baby! Ingen! 25 00:06:24,919 --> 00:06:26,306 Barbarer! 26 00:06:42,105 --> 00:06:44,474 Det bekymrer dig ikke! 27 00:06:44,812 --> 00:06:46,936 Ville jeg køre 50 kilometer i dette beskidte vejr... 28 00:06:46,960 --> 00:06:48,724 ...hvis det ikke var min bekymring? 29 00:07:01,395 --> 00:07:03,129 Du skammer dig over det tøj, du har på. 30 00:07:03,478 --> 00:07:05,327 Vi kan ikke tage nogen chancer! 31 00:07:05,551 --> 00:07:07,860 Chancer? Hvilke chancer? 32 00:07:07,976 --> 00:07:10,884 Dette barn døde, forstår du, at "Guds mand"? 33 00:07:10,977 --> 00:07:12,589 Hun døde! Intet mere! 34 00:07:12,631 --> 00:07:15,599 - Du kan ikke være sikker! - Selvfølgelig er jeg sikker! 35 00:07:16,850 --> 00:07:19,066 Tag hende med på kirkegården, hun skal begraves ordentligt! 36 00:07:19,090 --> 00:07:21,079 Jeg vil ikke læse nogen tjeneste over hende! 37 00:07:21,103 --> 00:07:22,348 Jeg vil begrave hende! 38 00:07:23,017 --> 00:07:24,308 Gør nu som jeg siger. 39 00:07:30,099 --> 00:07:31,395 Gør som jeg siger! 40 00:07:31,766 --> 00:07:34,680 Du er uden for din jurisdiktion. Jeg vil klage til biskoppen. 41 00:07:34,932 --> 00:07:36,746 Du? Og fortæl ham, at jeg stoppede dig... 42 00:07:36,788 --> 00:07:38,804 ...fra at udføre en blasfemi? 43 00:07:38,963 --> 00:07:40,949 Eller ville du foretrække, at jeg fortalte ham det? 44 00:07:40,973 --> 00:07:43,622 Tja... vi skal være sikre. 45 00:07:44,514 --> 00:07:46,296 Du er en idiot, far. 46 00:07:46,388 --> 00:07:50,389 Værre end det, du er en overtroisk, bange idiot! 47 00:07:51,318 --> 00:07:52,596 - Vi... - Pas på... 48 00:07:52,638 --> 00:07:54,714 ...Jeg har ikke grund til at ride denne vej igen. 49 00:08:09,849 --> 00:08:11,995 Det er rigtigt, tag det roligt nu! 50 00:08:13,016 --> 00:08:15,115 Stop dog ikke for at puste vejret! 51 00:08:26,259 --> 00:08:29,379 - Det er så meget, jeg kan klare. - Meget godt, sir! 52 00:08:30,800 --> 00:08:33,753 - Drikkevarer hele vejen igen. - Tak, sir. 53 00:08:34,381 --> 00:08:36,538 Han er bare købt drikkevarer til alle. 54 00:08:36,608 --> 00:08:37,808 Jeg ved det. 55 00:08:37,850 --> 00:08:39,910 Charles er alt for ekstravagant. 56 00:08:40,135 --> 00:08:42,445 Et par shilling, vi har råd til det. 57 00:08:43,869 --> 00:08:45,624 Men det er ikke meningen. 58 00:08:49,416 --> 00:08:52,945 Du har fået dit misbilligende udtryk på igen, Helen. Hvad er det denne gang? 59 00:08:53,828 --> 00:08:56,103 Nå, jeg... Jeg ved godt, at det ikke er min sag, men 60 00:08:56,145 --> 00:08:59,209 det var tredje gang, du forsynede alle med drinks. 61 00:08:59,251 --> 00:09:00,779 Jeg ved! 62 00:09:01,604 --> 00:09:05,419 De sætter ikke pris på det, du ved, de... de tror bare, du er et fjols. 63 00:09:05,703 --> 00:09:08,828 Helen, hvad jeg gør, gør jeg for min egen tilfredshed, ingen andres. 64 00:09:09,363 --> 00:09:11,509 Og hvad med dig, Alan? Afviser du din... 65 00:09:11,534 --> 00:09:13,294 ...yngre brors malplacerede generøsitet? 66 00:09:13,336 --> 00:09:16,529 Jeg har for længe siden opgivet at godkende eller afvise det, du gør. 67 00:09:16,571 --> 00:09:18,196 Der er en fornuftig fyr. 68 00:09:18,238 --> 00:09:20,925 Ser du Helen, Alan ved, at jeg er uforbederlig. 69 00:09:21,249 --> 00:09:23,333 Han accepterer faktum. Nu, hvorfor gør du ikke det? 70 00:09:24,029 --> 00:09:25,955 Tåbelighed er tåbelighed. 71 00:09:26,869 --> 00:09:28,765 Og nu, da vi alle skal op meget tidligt... 72 00:09:28,789 --> 00:09:30,983 ...i morgen tidlig foreslår jeg, at vi går i seng. 73 00:09:31,255 --> 00:09:33,128 Det synes jeg er en meget god idé. 74 00:09:40,612 --> 00:09:43,756 - Hvad kan jeg hente dig, far? - Tænk på en rødvin. 75 00:09:43,798 --> 00:09:46,162 Det er ikke egnet til et udyr derude i aften. 76 00:09:47,334 --> 00:09:49,414 Nå, hvad kigger I alle på? 77 00:09:52,990 --> 00:09:54,995 Hvidløg, for at holde Bogeyman ude. 78 00:09:55,037 --> 00:09:56,793 Der er ingen Bogeyman længere, og hvis 79 00:09:56,835 --> 00:09:58,832 der var, ville dette ikke holde ham ude. 80 00:09:58,996 --> 00:10:01,331 Kan du ikke få det ind i dine tykke kranier, det er slut? 81 00:10:01,618 --> 00:10:03,273 Fuldført de sidste 10 år! 82 00:10:07,503 --> 00:10:10,123 Mine damer, må jeg varme mig ved jeres bål? 83 00:10:10,235 --> 00:10:11,340 Selvfølgelig. 84 00:10:11,749 --> 00:10:15,672 - Charles, lad Faderen sidde ved bålet. - Jeg foretrækker at stå, tak. 85 00:10:21,156 --> 00:10:23,544 Det er nemmere at varme sig selv på denne måde. 86 00:10:27,164 --> 00:10:28,405 Ah! Det er bedre. 87 00:10:29,265 --> 00:10:33,165 Heldigvis giver mit kald mig stadig luksusen af ​​en varm bagside. 88 00:10:33,622 --> 00:10:35,750 En af de få fornøjelser, der er tilbage i livet. 89 00:10:36,128 --> 00:10:38,955 Du ser mig som en mand, der tager sine fornøjelser alvorligt, far. 90 00:10:38,997 --> 00:10:41,037 Det gør jeg, min søn. Det gør jeg faktisk. 91 00:10:41,079 --> 00:10:45,001 Nydelse i dette liv er vigtig. Nå, hvad er alternativerne? 92 00:10:45,043 --> 00:10:48,877 Helvedes ild og svovl eller... 93 00:10:49,079 --> 00:10:53,078 Nej, jeg er sikker på opvarmningen af ​​ens ryg foran en åben ild... 94 00:10:53,495 --> 00:10:57,060 ...og gløggrød er ikke en del af Grand Design. 95 00:10:57,680 --> 00:11:01,006 Nej, det er jordiske fornøjelser, man kan nyde, mens man er i stand til det. 96 00:11:05,409 --> 00:11:08,712 Og hvad, må jeg spørge, laver fire charmerende englændere i Karpaterne? 97 00:11:08,754 --> 00:11:10,556 Åh, må jeg præsentere, far, mit navn... 98 00:11:10,581 --> 00:11:12,453 ...er Charles Kent, dette er min kone 99 00:11:12,495 --> 00:11:14,377 Diana, min bror Alan og hans kone Helen. 100 00:11:14,832 --> 00:11:17,738 Fader Sandor, Abbott af Kleinburg til din tjeneste. 101 00:11:17,780 --> 00:11:19,207 Åh, vær sød at sidde. 102 00:11:20,139 --> 00:11:21,254 Far... 103 00:11:24,081 --> 00:11:28,329 ...Kleinburg må være en farlig rejse for dig at rejse bevæbnet på denne måde. 104 00:11:30,707 --> 00:11:32,494 Endnu en af ​​mine jordiske laster. 105 00:11:32,536 --> 00:11:35,542 Hver gang jeg forlader klostret, tager jeg dette med mig. 106 00:11:35,584 --> 00:11:37,713 Brødrene tror, ​​det er et bundt bønnebøger... 107 00:11:37,755 --> 00:11:39,995 ...for de ulykkelige hedninger, jeg møder på mine rejser. 108 00:11:40,112 --> 00:11:41,840 Jeg er sikker på, at de virkelig tror... 109 00:11:41,882 --> 00:11:44,010 ...at vildtkødet jeg får med hjem fra tid til anden... 110 00:11:44,052 --> 00:11:46,109 ...falder ihjel af Guds guddommelige vilje. 111 00:11:47,990 --> 00:11:49,348 Er du også på jagt? 112 00:11:49,750 --> 00:11:52,208 Nej nej. Noget klatring, noget sightseeing. 113 00:11:52,591 --> 00:11:55,873 - Rejser udvider sindet. - Beundringsværdigt. 114 00:11:56,290 --> 00:11:58,365 Men jeg sætter spørgsmålstegn ved dit valg af lokalitet. 115 00:11:58,389 --> 00:12:00,963 Du vil bestemt ikke få dit sind udvidet af denne masse. 116 00:12:02,831 --> 00:12:05,351 Du ser ikke ud til at have en særlig høj opfattelse af din flok. 117 00:12:05,707 --> 00:12:09,160 Ikke mine. Åh, kære mig, nej. Jeg ville ikke tolerere dem. 118 00:12:09,405 --> 00:12:10,956 Jeg ville ikke tolerere dem! 119 00:12:15,613 --> 00:12:17,873 Du vil finde ting meget anderledes i Kleinburg. 120 00:12:17,915 --> 00:12:21,250 Jeg håber, at du vil besøge os der. Du kan bo på klosteret. 121 00:12:21,292 --> 00:12:23,136 Brødrene vil tage godt imod dig. 122 00:12:23,205 --> 00:12:25,706 Nå, tak far, det lyder som en god idé. 123 00:12:25,748 --> 00:12:29,603 Vores program vil ikke tillade det. I morgen tager vi til Carls bad. 124 00:12:32,149 --> 00:12:35,212 Åh, jeg formoder, at vi kunne ændre vores planer. 125 00:12:35,997 --> 00:12:38,012 Jeg foreslår, at du gør det. 126 00:12:38,625 --> 00:12:41,164 Det er meget venligt af dig at invitere os, men... 127 00:12:41,467 --> 00:12:45,744 ...som min kone påpeger, har vi vores program at holde os til. 128 00:12:45,786 --> 00:12:48,085 Jeg er ligeglad med, om du besøger Kleinburg eller ej, 129 00:12:48,127 --> 00:12:50,214 Jeg siger bare, at du ikke skal tage til Carls bad. 130 00:12:50,612 --> 00:12:52,575 Jeg har hørt det er meget smukt. 131 00:12:52,837 --> 00:12:54,562 Det samme er en dråbe belladonna. 132 00:12:56,163 --> 00:12:57,662 Dødelig natskygge. 133 00:12:59,417 --> 00:13:01,419 Vi er alle ret erfarne klatrere, far. 134 00:13:01,619 --> 00:13:03,271 Klatring har intet med det at gøre. 135 00:13:04,173 --> 00:13:06,273 Du tror måske, at jeg er en excentrisk gammel 136 00:13:06,297 --> 00:13:08,301 gejstlig og ikke megen ære for mit klæde. 137 00:13:08,662 --> 00:13:12,161 Måske nyder jeg at chokere folks modtagelighed, 138 00:13:12,744 --> 00:13:14,333 men jeg kan være seriøs. 139 00:13:14,542 --> 00:13:16,570 Og når jeg fortæller dig ikke at tage til Carls bad, 140 00:13:16,594 --> 00:13:18,622 vil jeg have dig til at tage det til efterretning. 141 00:13:22,254 --> 00:13:24,287 - Udlejer? - Ja, far? 142 00:13:24,874 --> 00:13:26,545 Få min hest bragt rundt. 143 00:13:27,632 --> 00:13:29,744 Nå, jeg er glad for at have mødt jer alle sammen. 144 00:13:30,290 --> 00:13:33,430 Og hvis du beslutter dig for at se bort fra mit råd, 145 00:13:33,472 --> 00:13:35,372 så hold dig i det mindste langt væk fra slottet. 146 00:13:35,537 --> 00:13:38,014 Slot? Men der er ikke noget slot... 147 00:13:38,039 --> 00:13:40,098 ...markeret på kortet. Jeg ville have bemærket. 148 00:13:40,122 --> 00:13:43,126 Fordi det ikke er på kortet, betyder det ikke, at det ikke eksisterer. 149 00:13:44,271 --> 00:13:45,577 Hold dig væk fra det. 150 00:13:47,171 --> 00:13:48,452 Damer. 151 00:13:52,254 --> 00:13:53,975 Nå, det er meget mærkeligt. 152 00:13:54,017 --> 00:13:56,618 Stop med at bøvle, kære, Faderen begik en fejl. 153 00:13:56,642 --> 00:13:58,907 Hvis der var et slot, ville det være markeret. 154 00:13:59,881 --> 00:14:01,458 Tja, rigtigt eller forkert... 155 00:14:02,503 --> 00:14:04,217 ...det finder vi ud af i morgen. 156 00:14:14,911 --> 00:14:17,816 Jeg er ligeglad med hvor mange penge du giver mig, jeg kan ikke gå længere! 157 00:14:17,840 --> 00:14:20,904 Vær ikke latterlig, du har indgået aftale om at køre os til Carls bad! 158 00:14:21,087 --> 00:14:23,407 Du kan gå. Det er bare 2 kilometer. 159 00:14:23,577 --> 00:14:26,871 - Gå? Du må være sur! - Det er jer, der er gale. 160 00:14:27,284 --> 00:14:29,121 Åh, kom nu, mand, det bliver snart mørkt. 161 00:14:29,163 --> 00:14:32,387 Ja, det vil det. Derfor går jeg ikke længere. 162 00:14:32,785 --> 00:14:35,682 Det er ikke vores skyld, at du slap et hjul, og vi er 4 timer forsinket. 163 00:14:35,706 --> 00:14:38,451 Det siger jeg ikke, jeg siger bare, at jeg ikke kan gå længere. 164 00:14:38,493 --> 00:14:41,586 Se. Deroppe. Slottet. 165 00:14:44,575 --> 00:14:46,263 - Hvad er det for et sted? - Hvilket sted? 166 00:14:46,305 --> 00:14:48,097 - Slottet. - Jeg kan ikke se noget slot. 167 00:14:48,456 --> 00:14:50,546 Det er fordi du ikke kigger, idiot! 168 00:14:56,698 --> 00:15:00,407 Okay, du har fået nok argumenter. Få kvinderne ud! 169 00:15:02,615 --> 00:15:04,412 Nu! Få dem ud! 170 00:15:05,990 --> 00:15:07,683 Du må hellere gøre som han siger. 171 00:15:22,071 --> 00:15:24,135 Lad være, Charles, lad være. Han er en landevejsrøver. 172 00:15:24,159 --> 00:15:25,464 Han vil bare have vores bagage. 173 00:15:39,151 --> 00:15:41,535 Jeg er tilbage her 2 timer efter daggry i morgen. 174 00:15:41,861 --> 00:15:44,724 Hvis nogen af ​​jer er her, så tager jeg jer videre til Carls bad. 175 00:16:11,084 --> 00:16:12,916 Nå, han var ikke en røver. Jeg formoder, at vi burde... 176 00:16:12,940 --> 00:16:14,835 ...at være taknemmelig for små barmhjertigheder. 177 00:16:14,884 --> 00:16:17,524 Hvorfor sagde han, at han ville være tilbage efter daggry i morgen? 178 00:16:17,807 --> 00:16:19,251 Han er bange for mørket. 179 00:16:20,022 --> 00:16:21,651 - Det mener du ikke. - Selvfølgelig ikke. 180 00:16:21,692 --> 00:16:23,663 Han skal anmeldes til myndighederne. 181 00:16:24,039 --> 00:16:26,084 Vi er ikke i England nu, Helen. 182 00:16:26,563 --> 00:16:29,475 Jeg tvivler i hvert fald på, at der er nogen myndigheder at anmelde ham til. 183 00:16:29,499 --> 00:16:31,989 Og det ville ikke hjælpe os ret meget, selvom der var, vel? 184 00:16:32,031 --> 00:16:34,076 Hvorfor ville han ikke kigge på det sted? 185 00:16:41,854 --> 00:16:44,010 Sandor havde under alle omstændigheder ret. 186 00:16:44,337 --> 00:16:48,008 Ja, men hvorfor benægter alle andre stedets eksistens? Selv kortet? 187 00:16:48,269 --> 00:16:49,334 Måske kunne vi blive der. 188 00:16:49,358 --> 00:16:51,328 Han advarede os om at holde os væk derfra. 189 00:16:52,175 --> 00:16:53,464 Jeg er enig med dig. 190 00:16:55,934 --> 00:16:58,743 Nå, der er alternativet. 191 00:17:00,308 --> 00:17:01,615 Det foretrækker jeg. 192 00:17:02,161 --> 00:17:03,592 Det ville jeg også. 193 00:17:03,976 --> 00:17:05,669 Godt, lad os tage et kig. 194 00:17:32,514 --> 00:17:33,918 Der er ingen chauffør! 195 00:17:33,973 --> 00:17:36,236 - Kan vi stoppe det? - Vi kan forsøge. 196 00:17:36,260 --> 00:17:38,426 - Charles, vær forsigtig! - Pas på, Charles! 197 00:17:41,389 --> 00:17:45,613 Nå, I er de mest velkomne heste, jeg nogensinde har set. Jer begge to. 198 00:17:45,637 --> 00:17:47,114 Det er lidt mærkeligt, ikke? 199 00:17:47,138 --> 00:17:49,573 Har du ikke hørt? Se aldrig en gavehest i munden. 200 00:17:49,597 --> 00:17:51,782 Især når der er to med en træner. 201 00:17:52,054 --> 00:17:54,616 Alan har ret. Det hele er mærkeligt. 202 00:17:54,640 --> 00:17:55,740 Jeg er enig. 203 00:17:56,461 --> 00:17:59,913 Alt jeg kan se er, at vi ikke behøver at overnatte i den hytte. 204 00:18:01,093 --> 00:18:02,293 Alle ombord? 205 00:18:04,802 --> 00:18:06,304 - I orden. - Det ligner mere. 206 00:18:06,328 --> 00:18:07,478 Lad os se til bagagen. 207 00:18:07,677 --> 00:18:09,701 Helen, hold hestene, vil du? 208 00:18:10,802 --> 00:18:12,642 Diana, du holder dem. 209 00:18:33,674 --> 00:18:34,835 Okay, skat. 210 00:18:49,255 --> 00:18:51,342 - Carls bad? - Carls bad. 211 00:18:57,871 --> 00:18:58,909 Gitup! 212 00:19:03,945 --> 00:19:07,449 Hov! Hov! Kom rundt! Kom rundt! Hov! 213 00:19:07,671 --> 00:19:09,500 De tager den forkerte vej! 214 00:19:09,753 --> 00:19:12,368 Kom tilbage! Hov! Hov! Kom tilbage! 215 00:19:13,337 --> 00:19:16,379 - Hvad er der galt? - De går den forkerte vej! 216 00:19:22,084 --> 00:19:24,451 Jeg kan ikke vende dem! 217 00:19:25,126 --> 00:19:26,500 Kom tilbage! Hov! 218 00:19:26,834 --> 00:19:30,021 Kom tilbage! Hov! Hov! Kom tilbage! 219 00:19:32,041 --> 00:19:35,152 Okay, mine skønheder, du kalder melodien! 220 00:19:36,875 --> 00:19:38,615 Han kan ikke kontrollere dem! 221 00:20:27,661 --> 00:20:28,904 Godt! 222 00:20:30,868 --> 00:20:34,119 Lad os se, om din herre er lige så gæstfri, som du er. 223 00:20:36,743 --> 00:20:38,043 Hvad synes du? 224 00:20:38,992 --> 00:20:42,406 Jeg tror slet ikke, de er heste, jeg tror, ​​de er St. Bernards i forklædning... 225 00:20:42,430 --> 00:20:44,748 ...redder rejsende, der er strandet ved krydset. 226 00:20:44,790 --> 00:20:47,920 Vi lavede nok larm, da vi ankom, man skulle tro, at nogen ville være kommet ud... 227 00:20:47,944 --> 00:20:50,747 ...hvis ikke for at byde os velkommen, for at jage os væk. 228 00:20:51,158 --> 00:20:54,736 Ja. Nå, det er ikke godt at stå her og diskutere situationen. 229 00:20:54,778 --> 00:20:56,167 Lad os vise respekt. 230 00:20:56,324 --> 00:20:57,701 Damer? 231 00:21:05,948 --> 00:21:07,203 Nej, Charles. 232 00:21:07,365 --> 00:21:10,453 Nå, det kan bestemt ikke være så slemt som at overnatte i den hytte. 233 00:21:12,531 --> 00:21:13,889 Det er uhyggeligt. 234 00:21:15,406 --> 00:21:18,130 Nå, lad os finde ud af, hvor uhyggeligt. 235 00:21:22,586 --> 00:21:23,922 Den er åben. 236 00:21:26,405 --> 00:21:27,704 Godt? 237 00:21:35,028 --> 00:21:36,505 Hej? 238 00:21:38,820 --> 00:21:40,451 Nogen der? 239 00:21:44,735 --> 00:21:47,077 Du har ret Helen, det er lidt uhyggeligt. 240 00:21:47,693 --> 00:21:51,363 - Jeg synes ikke, vi skal gå ind. - Det er vi nødt til nu, kom nu! 241 00:22:01,066 --> 00:22:03,811 Hej! Hold op! 242 00:22:06,942 --> 00:22:08,293 Hvad nu? 243 00:22:08,870 --> 00:22:10,079 Jeg ved ikke. 244 00:22:10,150 --> 00:22:12,726 Tja, hvis du havde lyttet til mig der ved en korsvej... 245 00:22:12,750 --> 00:22:14,161 ...vi ville ikke være i denne tilstand nu. 246 00:22:14,185 --> 00:22:15,390 Åh, hvis vi havde lyttet til dig, Helen... 247 00:22:15,414 --> 00:22:17,774 - ...vi ville stadig være i England. - Ville det være slemt? 248 00:22:18,287 --> 00:22:20,256 Du ville udvide dit sind! 249 00:22:20,298 --> 00:22:22,707 Jeg formoder, du kalder det pædagogisk, nu? 250 00:22:22,908 --> 00:22:24,272 Jeg er sikker på, at det ville være meget 251 00:22:24,296 --> 00:22:25,936 lærerigt, hvis vi vidste, hvad det handlede om. 252 00:22:25,960 --> 00:22:27,744 Stop det, begge to. 253 00:22:28,064 --> 00:22:29,789 Det er jeg ked af. Jeg er ked af det, Helen. 254 00:22:29,813 --> 00:22:31,268 Se det her! 255 00:22:43,521 --> 00:22:44,847 Hvad er det, skat? 256 00:22:45,187 --> 00:22:47,668 Bordet er dækket til fire personer! 257 00:22:48,728 --> 00:22:53,167 Kan du ikke se? Først bringer træneren os til slottet, og nu middagsbordet. 258 00:22:53,977 --> 00:22:55,304 Vi forventes. 259 00:22:55,560 --> 00:22:57,060 Latterlig. Hvordan kunne det være? 260 00:22:57,403 --> 00:23:01,083 - Det ved jeg ikke, men det er vi. - Nej, Alan har ret, skat. 261 00:23:01,173 --> 00:23:04,092 Hvert øjeblik nu vil fire helt normale, respektable mennesker... 262 00:23:04,116 --> 00:23:05,813 ...kom ned ad trapperne til middag. 263 00:23:06,101 --> 00:23:09,198 Hvis der er nogen deroppe, må de være stendøve. 264 00:23:09,809 --> 00:23:11,585 Der er én måde at finde ud af. 265 00:23:13,767 --> 00:23:14,928 Ingen! 266 00:23:16,517 --> 00:23:19,301 Nej. Vi kan ikke blive her, vi... 267 00:23:19,725 --> 00:23:21,451 Vi må forlade dette sted nu. 268 00:23:21,493 --> 00:23:24,196 - Stille, skat, det er okay. - Det er det ikke! 269 00:23:26,307 --> 00:23:28,367 Det er den ikke. 270 00:23:28,391 --> 00:23:30,491 Kom... sæt dig ned, min skat. 271 00:23:31,514 --> 00:23:32,841 Charles! 272 00:23:33,306 --> 00:23:35,987 Charles, du må ikke gå ovenpå, du må ikke! 273 00:23:36,011 --> 00:23:37,564 Han skal kun se om der er nogen derhjemme... 274 00:23:37,588 --> 00:23:39,309 ...og vil så være væk om et par minutter. 275 00:23:39,333 --> 00:23:40,994 Jeg vender tilbage, før du ved af det. 276 00:23:41,390 --> 00:23:42,550 Charles! 277 00:23:48,431 --> 00:23:50,745 Det vil være i orden, Helen. Du vil se. 278 00:24:12,136 --> 00:24:13,619 Hej? 279 00:25:31,668 --> 00:25:32,829 Alan! 280 00:25:33,292 --> 00:25:34,835 Kom herop et øjeblik, vil du? 281 00:25:56,373 --> 00:25:58,491 - Det her er nogens soveværelse. - Kom her. 282 00:25:59,707 --> 00:26:01,203 Hvis sager er det? 283 00:26:03,206 --> 00:26:04,772 De er dine, er de ikke? 284 00:26:06,962 --> 00:26:08,825 - Hvor skal du hen? - At se ved siden af. 285 00:26:14,168 --> 00:26:15,484 Alan! 286 00:26:17,955 --> 00:26:19,755 Vores ting er derinde. 287 00:27:07,865 --> 00:27:10,307 Undskyld, hvis jeg forskrækkede damen, sir. 288 00:27:10,407 --> 00:27:11,996 Det var utilsigtet. 289 00:27:13,365 --> 00:27:15,990 Hvorfor tilkendegav du ikke din tilstedeværelse før? 290 00:27:16,160 --> 00:27:18,527 Jeg var ved at pakke dine sager ud. 291 00:27:18,551 --> 00:27:21,537 Jeg stoler på, at værelserne er tilfredsstillende. 292 00:27:25,030 --> 00:27:27,056 Ja, beundringsværdigt. Men... 293 00:27:27,080 --> 00:27:29,196 ...Jeg forstår det ikke, det gør ingen af ​​os. 294 00:27:29,820 --> 00:27:32,615 Min herres gæstfrihed er kendt. 295 00:27:32,988 --> 00:27:34,029 Men... 296 00:27:34,054 --> 00:27:37,107 Hvis du er klar, serverer jeg aftensmad nu. 297 00:27:41,821 --> 00:27:43,275 Tak hr. 298 00:27:49,069 --> 00:27:52,381 - Jamen, jeg forstår det stadig ikke. - Åh, tak, lad os gå herfra. 299 00:27:52,405 --> 00:27:54,391 Åh, middag lyder som en glimrende idé. 300 00:27:54,736 --> 00:27:55,770 Jeg er enig. 301 00:27:55,902 --> 00:27:58,700 - Diana, det kan du ikke! - Men hvorfor ikke? 302 00:27:59,193 --> 00:28:02,605 For ti minutter siden var vi strandet i kulden, miles væk fra hvor som helst. 303 00:28:02,859 --> 00:28:05,285 Nu er vi varme, vi skal fodres, og hvis 304 00:28:05,317 --> 00:28:07,304 den mands herre er noget som jeg tror... 305 00:28:07,328 --> 00:28:09,506 ...han bliver det, vi skal også blive underholdt. 306 00:28:09,530 --> 00:28:11,474 Ja, Diana har ret. Kom nu, lad os komme ned. 307 00:28:37,896 --> 00:28:39,281 Hvad hedder du? 308 00:28:39,855 --> 00:28:41,327 Klove, sir. 309 00:28:42,606 --> 00:28:46,917 Nå... Klove, er din herre ikke med til middag? 310 00:28:47,521 --> 00:28:50,239 Nej Herre. Jeg er ikke bange. 311 00:28:50,895 --> 00:28:53,864 - Er han indisponeret? - Han er død. 312 00:28:59,377 --> 00:29:03,280 Jeg beklager, hvis vi virker lidt tætte, måske du kan forklare. 313 00:29:03,519 --> 00:29:06,523 - Forklar, sir? - Ja, du ser ud til at have forventet os. 314 00:29:08,434 --> 00:29:11,823 Denne middag, vores værelser, vognen, alt. 315 00:29:12,140 --> 00:29:15,433 Nå herre, min herre er død, 316 00:29:16,198 --> 00:29:17,858 men instruktioner blev efterladt... 317 00:29:17,900 --> 00:29:21,002 ...at slottet altid skal stå klar til at modtage gæster. 318 00:29:22,600 --> 00:29:25,198 Jeg udfører blot hans ønsker. 319 00:29:26,191 --> 00:29:27,613 Jeg ser. 320 00:29:28,098 --> 00:29:29,523 Hvem var din herre? 321 00:29:30,306 --> 00:29:32,279 Hans navn var grev Dracula. 322 00:29:33,358 --> 00:29:36,157 En gammel og fornem familie. 323 00:29:37,139 --> 00:29:41,275 Det er våbenskjoldet over pejsen. 324 00:29:42,890 --> 00:29:44,784 Er der ingen, der har titlen nu? 325 00:29:45,473 --> 00:29:47,735 Min herre døde uden problemer, sir... 326 00:29:47,764 --> 00:29:50,532 ...i den accepterede betydning af begrebet. 327 00:29:51,013 --> 00:29:52,993 Hvis du nu vil undskylde mig. 328 00:30:03,428 --> 00:30:04,689 Suppen er lækker. 329 00:30:04,731 --> 00:30:06,327 - Vin? - Nej. 330 00:30:07,178 --> 00:30:09,903 Hvilken vidunderlig mand må han have været, at sige i sit testamente... 331 00:30:09,927 --> 00:30:12,230 ...at slottet altid skal være klar til rejsende. 332 00:30:12,407 --> 00:30:15,213 - Måske får vi en regning i morgen. - Åh, nej, bestemt ikke. 333 00:30:15,321 --> 00:30:16,904 Nej nej. Jeg mente det ikke. 334 00:30:17,594 --> 00:30:19,621 Du ved, hvis bare den kusk vidste det, så 335 00:30:19,645 --> 00:30:21,926 gjorde han os en tjeneste, da han forlod os. 336 00:30:22,467 --> 00:30:24,341 Han var bange. 337 00:30:24,670 --> 00:30:28,092 Nå, først Helen, er det uforklarlige altid lidt skræmmende. 338 00:30:28,116 --> 00:30:30,436 Selv må du indrømme, at dette er at foretrække frem for udgifter... 339 00:30:30,460 --> 00:30:33,511 - ...natten i en skovhugger hytte. - Jeg er stadig bange! 340 00:30:34,158 --> 00:30:36,446 Jeg ved ikke hvorfor, jeg er bare bange. 341 00:30:36,470 --> 00:30:38,506 Nå, jeg indrømmer, at det var lidt mærkeligt i 342 00:30:38,530 --> 00:30:40,530 starten, skat, men nu er det hele blevet forklaret. 343 00:30:40,738 --> 00:30:43,569 Fader Sandor forsøgte at advare os om dette sted. 344 00:30:44,460 --> 00:30:47,109 - Helen... - Han prøvede at advare os! 345 00:30:47,466 --> 00:30:50,367 Det er fordi han ville have os til at besøge ham i Kleinburg. 346 00:30:51,840 --> 00:30:54,107 Det er min overbevisning, at vi alle er ekstremt heldige. 347 00:30:54,131 --> 00:30:57,319 Nu synes jeg, vi skal drage fordel af 348 00:30:57,378 --> 00:30:59,271 den afdøde greves gæstfrihed og hygge os! 349 00:31:04,755 --> 00:31:06,054 Her er til ham. 350 00:31:06,755 --> 00:31:08,745 Må han hvile i fred. 351 00:31:24,670 --> 00:31:26,166 Grev Dracula! 352 00:31:26,208 --> 00:31:28,064 - Grev Dracula! - Grev Dracula! 353 00:31:47,710 --> 00:31:48,736 Gæt hvem. 354 00:31:49,404 --> 00:31:50,759 Horace Peabody. 355 00:31:51,708 --> 00:31:53,690 Lige første gang. 356 00:31:54,708 --> 00:31:57,343 Nød du din portvin, cigarer og mandesnak? 357 00:31:57,367 --> 00:32:00,687 Nej, nej, ikke ret meget, men så ved du, det kræver kvindeligt selskab for mig at... 358 00:32:01,616 --> 00:32:05,282 - Hvem er Horace Peabody? - Åh, en gammel skønhed af mig. 359 00:32:05,741 --> 00:32:07,241 Før din tid, skat. 360 00:32:07,265 --> 00:32:09,941 Der var ingen før min tid. Du var en skolepige i pigtails. 361 00:32:10,280 --> 00:32:12,506 Selv skolepiger har deres øjeblikke. 362 00:32:14,150 --> 00:32:16,200 Skynd dig, jeg er kold. 363 00:32:17,617 --> 00:32:20,856 - Er sengen behagelig? - Ikke rigtig. Den er klumpet. 364 00:32:21,645 --> 00:32:23,662 Måske har du Horace Peabody derinde et sted. 365 00:32:23,962 --> 00:32:25,715 Han var alt for meget af en gentleman. 366 00:32:26,727 --> 00:32:28,065 Åh, den er klumpet. 367 00:32:28,107 --> 00:32:31,662 Åh, fint, det vil give Helen noget andet at klage over. 368 00:32:33,484 --> 00:32:35,015 Det er sjovt med Helen i aften. 369 00:32:35,057 --> 00:32:36,546 Åh, skat, hun er altid den samme! 370 00:32:36,570 --> 00:32:38,673 2 miles uden for London, og intet er nogensinde rigtigt! 371 00:32:38,697 --> 00:32:41,878 Nej, denne aften var anderledes. Hun klagede ikke. 372 00:32:43,986 --> 00:32:45,819 Hun var virkelig bange. 373 00:32:45,985 --> 00:32:49,065 - Hun rørte næsten ikke sin aftensmad. - Det var også en forbandet fin middag. 374 00:32:49,818 --> 00:32:53,100 Men lagde du mærke til den måde, hun hele tiden kiggede over skulderen på? 375 00:32:53,360 --> 00:32:55,447 Klove skræmte livet af hende. 376 00:32:55,775 --> 00:32:57,983 Ja, han er ikke en særlig trøstende person... 377 00:32:58,007 --> 00:32:59,895 ...at have omkring, det vil jeg give dig. 378 00:33:00,733 --> 00:33:04,681 Jeg er glad for, at du lagde mærke til det. Jeg troede, det kun var Helen og jeg. 379 00:33:05,732 --> 00:33:07,415 Hvad var der ved ham? 380 00:33:08,012 --> 00:33:10,596 Nå, jeg ved det ikke rigtigt. Jeg formoder, at han er lidt ligesom 381 00:33:10,620 --> 00:33:13,767 slottet, han er en slags støvet. Han er heller ikke særlig ren. 382 00:33:14,566 --> 00:33:16,092 Tror du, han lavede aftensmaden? 383 00:33:16,313 --> 00:33:18,119 Jeg har ikke den fjerneste anelse, skat. 384 00:33:18,983 --> 00:33:21,900 Nå, stedet vrimler ikke ligefrem med tjenere, vel? 385 00:33:38,230 --> 00:33:39,439 Ja, Klove? 386 00:33:39,729 --> 00:33:43,391 Er der noget mere, du eller frue har brug for, sir? 387 00:33:43,896 --> 00:33:45,699 Åh... nej tak. 388 00:33:46,354 --> 00:33:48,475 Så ønsker jeg dig godnat. 389 00:33:55,353 --> 00:33:57,074 Han er en mærkelig en. 390 00:33:57,106 --> 00:34:00,119 "Mærkelig"? Han er skræmmende! 391 00:34:00,602 --> 00:34:02,412 Jeg vil ikke gå så langt som at sige det. 392 00:34:02,810 --> 00:34:05,301 Jeg kan ikke komme igennem, vel? Til nogen af ​​jer, at... 393 00:34:05,325 --> 00:34:08,540 ...det er skræmmende. Alt ved dette sted er ondt! 394 00:34:08,564 --> 00:34:11,706 Du er træt skat. Vi har alle haft en meget prøvende dag. 395 00:34:11,730 --> 00:34:13,272 Åh, det er det ikke. 396 00:34:14,684 --> 00:34:17,883 Hele denne situation er som en... som en ond drøm. 397 00:34:17,969 --> 00:34:21,839 Jeg forventer ethvert øjeblik at vågne op og opdage, at det ikke skete! 398 00:34:22,118 --> 00:34:24,173 - Åh, Helen. - Det er sandt! 399 00:34:25,224 --> 00:34:29,923 Det værste ved det er, at... Jeg er den eneste, der kan se det. 400 00:34:32,973 --> 00:34:36,163 - Åh, Alan, lad os gå, tak! - Vær ikke latterlig. 401 00:34:36,306 --> 00:34:38,426 - Jeg mener det! - Jeg ved du gør! 402 00:34:42,347 --> 00:34:46,150 Du vil glemme alt dette om morgenen. Du vil se. 403 00:34:49,056 --> 00:34:51,374 Der bliver ingen morgen for os. 404 00:37:13,246 --> 00:37:14,614 Hvad er der galt? 405 00:37:17,746 --> 00:37:21,371 - Du ringede til mig! - Nej. Gå i seng. 406 00:37:22,205 --> 00:37:25,850 - Du sagde "Helen". - Jeg gjorde ikke. 407 00:37:27,786 --> 00:37:28,906 En eller anden... 408 00:37:29,904 --> 00:37:32,904 - Nogen kaldte mit navn. - Du drømte det. 409 00:37:38,952 --> 00:37:42,268 Alan... hvad er det? 410 00:38:22,531 --> 00:38:23,941 Godt? 411 00:38:24,947 --> 00:38:27,731 - Det er... Det er Klove. - Klove? 412 00:38:28,239 --> 00:38:30,617 - Åh, hvad laver han? - Jeg ved ikke. 413 00:38:30,654 --> 00:38:34,608 Det virkede som om han... trak en kuffert langs korridoren. 414 00:38:34,946 --> 00:38:37,104 - Lad os finde ud af det. - Alan! 415 00:38:38,237 --> 00:38:39,983 Forlad mig ikke. 416 00:38:43,237 --> 00:38:46,981 Jeg vil kun være et øjeblik. Lås døren efter mig. 417 00:47:36,286 --> 00:47:39,378 Fru... din mand. 418 00:47:39,592 --> 00:47:41,242 Kommer du hurtigt? 419 00:47:55,840 --> 00:47:57,524 Jeg vil vække de andre. 420 00:49:47,035 --> 00:49:48,400 Klove? 421 00:49:48,827 --> 00:49:50,390 Klove! 422 00:49:51,785 --> 00:49:53,932 - Har du fundet dem? - Nej. 423 00:49:54,248 --> 00:49:55,850 Al deres bagage er væk. 424 00:49:56,398 --> 00:49:58,340 Nå, de må være her et sted. 425 00:49:58,785 --> 00:50:00,518 Vi har kigget overalt. 426 00:50:05,909 --> 00:50:08,487 - Jeg ønsker at gå. - Skat, vi kan ikke tage af sted uden dem. 427 00:50:08,741 --> 00:50:11,608 Åh, venligst, Charles. Jeg er bange. 428 00:50:16,281 --> 00:50:17,827 Okay, kom så. 429 00:50:24,221 --> 00:50:26,075 Nej, Charles, jeg vil ikke tillade det. 430 00:50:26,117 --> 00:50:28,465 Skat, jeg er nødt til at gå tilbage dertil. 431 00:50:28,489 --> 00:50:31,230 Nå, gå i det mindste til landsbyen først og få hjælp. 432 00:50:31,489 --> 00:50:35,456 Hvilken hjælp? Hvad landsbybeboerne angår, eksisterer det slot ikke. 433 00:50:35,655 --> 00:50:36,785 Så kommer jeg med dig. 434 00:50:36,827 --> 00:50:39,744 Ingen! I denne sag ønsker jeg ingen argumentation. 435 00:50:39,780 --> 00:50:43,232 Bliver du her, jeg går til slottet. Det er alt, hvad der er til det! 436 00:50:44,071 --> 00:50:45,283 Er det forstået? 437 00:50:46,358 --> 00:50:47,533 I orden. 438 00:50:47,575 --> 00:50:50,433 Klokken er nu 02:30. Jeg er tilbage før 6:30. 439 00:50:50,694 --> 00:50:53,776 - Så er det mørkt! - Du er ikke bange for mørke. 440 00:50:54,066 --> 00:50:57,403 - Hvorfor, jeg er her. - Du vil være ganske sikker derinde, skat. 441 00:50:58,334 --> 00:51:00,247 Jeg vil prøve at være tilbage snart. 442 00:51:08,735 --> 00:51:09,943 Pas på. 443 00:51:10,277 --> 00:51:12,109 Ja, selvfølgelig vil jeg passe på. 444 00:52:05,146 --> 00:52:06,472 Klove? 445 00:53:05,263 --> 00:53:07,503 Jeg håber ikke, jeg har forskrækket dig, frue. 446 00:53:08,305 --> 00:53:10,701 Klove... hvad laver du her? 447 00:53:10,743 --> 00:53:13,030 Din mand sendte mig for at hente dig i vognen, frue. 448 00:53:13,072 --> 00:53:15,920 - Hvor? - Han vil forklare dig alt. 449 00:56:45,404 --> 00:56:47,395 Han havde ventet på dig, Diana. 450 00:56:48,487 --> 00:56:50,161 Han havde ventet på dig. 451 00:56:50,613 --> 00:56:51,856 Helen... 452 00:56:54,858 --> 00:56:56,810 ...hvor er Charles? 453 00:57:04,312 --> 00:57:06,653 Der er noget galt, ikke? 454 00:57:08,907 --> 00:57:11,870 - Hvor er Alan? - Der er ikke noget galt. 455 00:57:14,566 --> 00:57:16,482 Kom, søster. 456 00:57:20,647 --> 00:57:22,369 Hvor er Charles? 457 00:57:24,523 --> 00:57:27,170 Du behøver ikke Charles. 458 00:57:47,937 --> 00:57:49,116 Hold op! 459 00:57:50,109 --> 00:57:51,450 Lad hende gå! 460 00:57:56,272 --> 00:58:00,438 Kære Charles, lad mig kysse dig. 461 00:58:05,232 --> 00:58:07,988 - Åh, Charles! - Diana, kom væk! 462 00:58:23,102 --> 00:58:24,263 Charles! 463 00:59:43,821 --> 00:59:44,976 Diana! 464 01:00:17,047 --> 01:00:18,855 Charles! 465 01:02:36,987 --> 01:02:40,064 Jeg advarede dig mod ikke at gå i nærheden af ​​slottet, hr. Kent. 466 01:02:46,406 --> 01:02:48,682 Jeg læste om vampyrer for mange år siden. 467 01:02:48,718 --> 01:02:52,027 Jeg har altid troet, at det var et produkt af en overfrugtbar fantasi. 468 01:02:53,206 --> 01:02:55,491 Kunne det være, hr. Kent. 469 01:02:56,489 --> 01:03:00,797 Her i Karpaterne var vampyrisme et ubestridt faktum. 470 01:03:00,914 --> 01:03:04,990 Og kilden til denne obskøne kult... var Dracula selv. 471 01:03:05,221 --> 01:03:07,650 Jeg troede, vi havde set det sidste til ham. 472 01:03:07,778 --> 01:03:09,855 Den sidste rekord vi har af ham er... 473 01:03:10,584 --> 01:03:12,319 Her er det. 474 01:03:12,990 --> 01:03:14,126 ...ti år siden. 475 01:03:16,199 --> 01:03:18,731 Ud fra det du fortæller mig, var det din uheldige bror... 476 01:03:18,773 --> 01:03:21,456 ...som gav livskraften til hans opstandelse. 477 01:03:25,818 --> 01:03:27,030 Derefter... 478 01:03:28,735 --> 01:03:30,155 ...jeg må dræbe ham. 479 01:03:31,690 --> 01:03:35,064 Ikke dræb... han er allerede død. 480 01:03:35,900 --> 01:03:37,673 Han er en "udød", Mr. Kent. 481 01:03:37,697 --> 01:03:40,566 Han kan ødelægges, men ikke dræbes. 482 01:03:41,608 --> 01:03:43,110 Hvordan... ødelagt? 483 01:03:44,485 --> 01:03:46,049 Der er en række måder. 484 01:03:46,543 --> 01:03:49,526 Han kan spores til sit hvilested i dagtimerne... 485 01:03:49,562 --> 01:03:51,609 ...og der stak gennem hjertet. 486 01:03:52,190 --> 01:03:55,195 Han kan blive udsat for solens direkte stråler. 487 01:03:55,730 --> 01:03:59,781 Rindende vand vil drukne ham. Korset vil brænde ham. 488 01:04:00,356 --> 01:04:02,239 Han er ikke usårlig. 489 01:04:03,527 --> 01:04:06,157 Du får det til at lyde forholdsvis enkelt. 490 01:04:08,938 --> 01:04:11,589 For at flå en kat skal du først fange den. 491 01:04:13,062 --> 01:04:15,990 Det er ikke enkelt. Tværtimod er det et 492 01:04:16,032 --> 01:04:19,665 ekstremt vanskeligt og farligt foretagende. 493 01:04:19,895 --> 01:04:22,201 Ser du, der er folk, der hjælper ham. 494 01:04:22,225 --> 01:04:24,066 Tilsyneladende normale mennesker... 495 01:04:24,178 --> 01:04:26,360 ...som ikke selv er vampyrer, men som... 496 01:04:26,402 --> 01:04:30,022 ...af grunde vi ikke forstår er i hans magt. 497 01:04:30,894 --> 01:04:33,602 Denne Klove er sådan en mand. Tilbringer sit liv på slottet 498 01:04:33,644 --> 01:04:36,851 og venter på en sådan mulighed, som du gav ham i går aftes. 499 01:04:36,893 --> 01:04:39,684 En chance for at genoplive sin herre. 500 01:05:13,208 --> 01:05:15,617 - Hvordan er hun? - Beundringsværdigt. 501 01:05:15,659 --> 01:05:18,382 Yderligere 24 timer, og hun vil være så god som ny. 502 01:05:19,305 --> 01:05:21,450 Ludwig vil gerne se dig, far. 503 01:05:21,834 --> 01:05:24,750 Kom med mig, hr. Kent. Ludwig burde interessere dig. 504 01:05:24,845 --> 01:05:26,578 Han var en rejsende, ligesom dig selv. 505 01:05:26,614 --> 01:05:29,363 Jeg fandt ham en nat nær Castle Dracula. 506 01:05:29,458 --> 01:05:32,165 Noget, han havde set eller hørt, fik hans sind til at hænge sammen. 507 01:05:32,202 --> 01:05:34,118 Han mistede fuldstændig hukommelsen. 508 01:05:34,387 --> 01:05:37,877 Vi bragte ham hertil, og her er han blevet de sidste 12 år. 509 01:05:37,967 --> 01:05:41,380 Åh, han er en tilfreds nok sjæl og en genial håndværker. 510 01:05:54,859 --> 01:05:56,863 - Goddag, min søn. - Goddag, far. 511 01:05:57,417 --> 01:05:58,866 Hvad kan jeg gøre for at hjælpe dig? 512 01:05:59,484 --> 01:06:01,899 Jeg søger ly for natten. 513 01:06:01,932 --> 01:06:05,297 Jeg er ked af det, min søn, men jeg har ordre om ikke at lukke nogen ind i aften. 514 01:06:05,966 --> 01:06:07,528 Du er velkommen til at hvile dig her. 515 01:06:07,807 --> 01:06:10,733 Jeg får køkkenet til at sende dig noget mad. 516 01:06:11,454 --> 01:06:13,501 Tak, far. 517 01:06:50,696 --> 01:06:53,108 Udsøgt. Storslået. 518 01:07:01,582 --> 01:07:03,446 Flyv væk, Peter. 519 01:07:04,192 --> 01:07:05,938 Flyv væk, Paul. 520 01:07:19,500 --> 01:07:21,110 Fluer, Ludwig? 521 01:07:22,083 --> 01:07:25,365 En lille aperitif, far Sandor. Det er snart middag. 522 01:07:26,207 --> 01:07:27,366 Ville du se mig? 523 01:07:27,591 --> 01:07:30,889 Jeg afsluttede omslaget til den tredje folio. JEG... 524 01:07:30,999 --> 01:07:32,631 Jeg ville have din mening om det. 525 01:07:40,098 --> 01:07:44,775 Nu, er det udsøgt eller blot storslået? 526 01:07:44,955 --> 01:07:48,439 - Udsøgt, hva', Mr. Kent? - Smukt. 527 01:07:48,954 --> 01:07:50,282 Godt. 528 01:07:50,569 --> 01:07:52,275 Du kan gå nu! 529 01:08:01,574 --> 01:08:02,974 Farvel, Ludwig. 530 01:08:03,016 --> 01:08:06,195 Ja, ja, jeg siger til dig, når jeg vil have dig igen. 531 01:08:13,295 --> 01:08:16,642 - Hvorfor sikkerheden? - Åh, han er en harmløs nok sjæl... 532 01:08:16,687 --> 01:08:18,563 ...men han har været kendt for at bryde ud. 533 01:08:18,587 --> 01:08:20,592 Kom, vi har ting at diskutere. 534 01:08:50,448 --> 01:08:51,583 Så er vi enige. 535 01:08:51,619 --> 01:08:53,681 Så snart din kone er kommet sig tilstrækkeligt... 536 01:08:53,723 --> 01:08:55,357 ...vi sender hende hjem til England. 537 01:08:55,619 --> 01:08:58,396 Så vil du og jeg gøre, hvad der skal gøres. 538 01:08:58,504 --> 01:09:01,764 Vi trækker det slot ned sten for sten, hvis det er nødvendigt. 539 01:09:02,041 --> 01:09:04,399 Vi finder ham, hvor end han er. 540 01:09:04,654 --> 01:09:07,403 Jeg kan stadig ikke se, hvorfor vi ikke kan starte med det samme. 541 01:09:07,904 --> 01:09:11,443 Nej, det er bedre at vente til fru Kent er sikkert væk. 542 01:09:12,029 --> 01:09:15,773 I aftes blev Dracula berøvet sit bytte, din kone. 543 01:09:15,841 --> 01:09:18,023 Han har set hende og rørt ved hende. 544 01:09:18,527 --> 01:09:20,683 Han mener, at hun allerede tilhører ham. 545 01:09:20,833 --> 01:09:22,520 Han vil hende inderligt. 546 01:09:23,983 --> 01:09:26,918 - Vil han ikke komme her? - Det er usandsynligt. 547 01:09:27,026 --> 01:09:29,225 Og selvom han gør det, kommer han ikke ind. 548 01:09:29,289 --> 01:09:31,902 Hvad indbyggerne i disse dele ikke er klar over er... 549 01:09:31,944 --> 01:09:34,141 ...at en vampyr ikke kan krydse en tærskel... 550 01:09:34,183 --> 01:09:37,158 ...medmindre han er inviteret af nogen, der allerede er inde. 551 01:09:37,913 --> 01:09:39,694 Og hvis han er, 552 01:09:40,025 --> 01:09:43,107 alle hvidløgsblomster i verden vil ikke holde ham ude. 553 01:09:55,566 --> 01:09:58,640 Ja, mester, ja. 554 01:10:34,137 --> 01:10:36,806 Åh, skat, jeg er ked af det, det var ikke meningen at vække dig. 555 01:10:38,268 --> 01:10:40,763 - Er du okay? - Ja selvfølgelig. 556 01:10:44,227 --> 01:10:45,909 Det er dig, vi skal bekymre os om. 557 01:10:45,945 --> 01:10:48,647 Det vigtige er at få dig rask nok til at tage hjem. 558 01:10:49,558 --> 01:10:52,683 Hjem... det lyder fantastisk. 559 01:10:53,642 --> 01:10:55,304 Hvornår tager vi afsted? 560 01:10:58,432 --> 01:11:00,820 Jeg... kommer ikke med dig, ikke lige endnu. 561 01:11:01,557 --> 01:11:03,029 Hvorfor ikke? 562 01:11:04,613 --> 01:11:07,166 Der er noget, jeg skal gøre her først. 563 01:11:07,765 --> 01:11:10,783 Åh, Charles... du skal ikke tilbage til det sted. 564 01:11:11,598 --> 01:11:14,202 - Det er jeg nødt til, skat. - Nej det gør du ikke! 565 01:11:15,389 --> 01:11:17,993 Venligst Charles, lov mig at du ikke vil. 566 01:11:21,180 --> 01:11:24,836 - Vi taler om det i morgen tidlig. - Nej nu. 567 01:11:25,972 --> 01:11:26,982 Skat... 568 01:11:27,024 --> 01:11:29,525 Jeg tager ikke herfra, medmindre det er med dig. 569 01:11:29,804 --> 01:11:33,715 Nu, fru Kent, taler ikke mere. Det er vigtigt, at du hviler dig. 570 01:11:34,305 --> 01:11:36,092 Far, fortæl ham det. Fortæl ham, at det er vanvid... 571 01:11:36,116 --> 01:11:37,532 ...at gå tilbage til det sted. 572 01:11:40,761 --> 01:11:43,845 Jeg tror, ​​din mand har ret, min skat, vi taler om det i morgen. 573 01:11:43,912 --> 01:11:46,076 - Nu, hr. Kent, tak. - Ja. 574 01:11:50,677 --> 01:11:52,293 Diana! 575 01:11:55,177 --> 01:11:56,550 Godnat. 576 01:11:57,010 --> 01:11:58,398 Charles! 577 01:12:08,452 --> 01:12:10,428 Hun klarer sig i morgen. 578 01:12:10,464 --> 01:12:12,505 Hun vil forstå, hvad der skal gøres. 579 01:12:12,815 --> 01:12:14,631 Jeg håber du har ret. 580 01:12:18,659 --> 01:12:20,792 Jeg tror, ​​du vil finde alt, hvad du har brug for. 581 01:12:21,048 --> 01:12:22,147 Godnat, min søn. 582 01:12:22,256 --> 01:12:24,897 - Godnat, far, og tak. - Gud være med dig. 583 01:13:48,916 --> 01:13:50,776 Diana! 584 01:13:53,038 --> 01:13:55,414 - Helen. - Lad mig venligst komme ind. 585 01:13:56,951 --> 01:13:58,908 Det er koldt herude. 586 01:14:00,245 --> 01:14:01,809 Så koldt. 587 01:14:05,579 --> 01:14:09,745 Alt er i orden nu. Jeg kom væk fra ham. 588 01:14:11,111 --> 01:14:15,863 Åh, tak, Diana, lad mig komme ind. Jeg fryser. 589 01:14:42,898 --> 01:14:45,040 Skat, hvad er der galt? Hvad er der galt? 590 01:14:45,961 --> 01:14:47,864 Okay, okay. 591 01:14:52,441 --> 01:14:53,486 Hvad skete der? 592 01:14:54,643 --> 01:14:56,390 Fortæl mig hvad der skete? 593 01:15:00,163 --> 01:15:01,565 Sæt hende ned. 594 01:15:07,352 --> 01:15:09,034 Ræk hendes hånd frem. 595 01:15:16,202 --> 01:15:18,165 For syndens skyld, nok! 596 01:15:31,545 --> 01:15:33,182 Broder Mark! 597 01:15:35,061 --> 01:15:37,494 Medbring noget salve og bandager. 598 01:15:46,739 --> 01:15:48,036 Godt? 599 01:15:48,615 --> 01:15:50,297 Vi var lige i tide. 600 01:15:52,923 --> 01:15:54,898 Er der nogen fremmede i klostret? 601 01:15:55,145 --> 01:15:58,182 Kun en tøser, far. Han overnatter udenfor hovedporten. 602 01:15:58,280 --> 01:16:00,356 Hvorfor fik jeg ikke fortalt det før? 603 01:16:01,315 --> 01:16:04,976 Spred noget salve på fru Kents håndled, forbind det let og bliv hos hende. 604 01:16:05,190 --> 01:16:08,290 Kom med mig, Mr. Kent. Hun vil være okay nu. Komme! 605 01:16:25,106 --> 01:16:27,806 Det vil forhindre dem i at vende tilbage hertil i dagslys. 606 01:16:27,854 --> 01:16:30,011 Hvis vi ikke har fanget dem på det tidspunkt, vil de være... 607 01:16:30,035 --> 01:16:32,901 ...udsat for solen, og de vil blive ødelagt. 608 01:16:37,977 --> 01:16:40,208 Vi har fanget kvinden. Hun gemte sig i staldene. 609 01:16:40,244 --> 01:16:42,005 - Dracula? - Nej. 610 01:16:42,481 --> 01:16:44,290 Tag hende til Ludwigs celle. 611 01:16:45,566 --> 01:16:49,408 Hvis du ønsker at se ødelæggelsen af ​​rædselen affødt af grev Dracula... 612 01:16:49,450 --> 01:16:50,931 ...kom med mig. Men jeg advarer dig... 613 01:16:50,955 --> 01:16:52,856 ...det er ikke et syn for de sarte. 614 01:17:10,612 --> 01:17:12,200 Tag Ludwig ud. 615 01:17:12,304 --> 01:17:15,272 Gå med Fader Peter, Ludwig. Det vil være i orden. 616 01:17:36,201 --> 01:17:39,565 Husk nu, hr. Kent, denne kvinde er ikke din svigerinde. 617 01:17:39,607 --> 01:17:44,361 Hun er død. Dette er en skal, og hvad den indeholder, er ren ondskab. 618 01:17:44,563 --> 01:17:47,371 Når vi ødelægger det, ødelægger vi kun det onde. 619 01:19:00,532 --> 01:19:03,362 Mr. Kent... kom og se. 620 01:19:43,292 --> 01:19:45,849 Ludwig? Hvad laver du ude af dit værelse? 621 01:19:45,873 --> 01:19:48,534 Mit værelse bliver brugt til de vigtigste ting. 622 01:19:48,621 --> 01:19:50,979 Fader Sandor sender sine komplimenter, frue. 623 01:19:51,015 --> 01:19:54,046 Ville du give ham den ære at slutte sig til ham i hans studie? 624 01:19:54,070 --> 01:19:55,541 - Selvfølgelig. - Men jeg har instru... 625 01:19:55,565 --> 01:19:57,451 Alt er under fuld kontrol, bror. 626 01:19:57,534 --> 01:19:59,942 Der er ingen grund til bekymring. 627 01:22:40,145 --> 01:22:41,306 Diana! 628 01:22:41,784 --> 01:22:42,892 Diana! 629 01:23:08,138 --> 01:23:09,390 Diana! 630 01:23:09,809 --> 01:23:11,326 Ingen! 631 01:23:24,773 --> 01:23:26,516 - Heste! Hurtigt! - Vi vil gå efter dem. 632 01:23:26,540 --> 01:23:28,319 - Men min kone... - Ikke i panik! 633 01:23:29,154 --> 01:23:30,408 Komme. 634 01:23:34,279 --> 01:23:37,324 Tag ham tilbage til sin celle. Kom, hr. Kent. 635 01:23:38,612 --> 01:23:42,736 Kom nu, Ludwig. Kom med. Komme med os. 636 01:23:48,799 --> 01:23:50,599 Han vil tage mod slottet. 637 01:23:50,641 --> 01:23:52,408 Når han først er der, vil han være i 638 01:23:52,432 --> 01:23:54,860 sikkerhed, og din kone vil være tabt for altid. 639 01:23:55,033 --> 01:23:56,901 Vi skal stoppe dem, før han når dertil! 640 01:23:57,511 --> 01:24:01,158 - Det er mere end en dags tur. - Jeg ved det. Dette er til vores fordel. 641 01:24:01,182 --> 01:24:02,272 Hvordan? 642 01:24:02,314 --> 01:24:04,347 Det bliver snart dagslys. Allerede nu vil 643 01:24:04,371 --> 01:24:06,660 han overveje at vende tilbage til sin kiste. 644 01:24:06,962 --> 01:24:09,202 Din kone vil være i sikkerhed indtil solnedgang i morgen. 645 01:24:09,400 --> 01:24:10,493 Her. 646 01:24:11,592 --> 01:24:14,639 Det ville være bedre, hvis du beholdt det. Det er din riffel, du er vant til det. 647 01:24:14,663 --> 01:24:17,601 Nej. Vi vil ikke skyde dyr, Mr. Kent. 648 01:24:17,643 --> 01:24:19,435 Klove er et menneske. 649 01:24:19,477 --> 01:24:21,691 Jeg kan til tider bøje lovene på mit kontor, men 650 01:24:21,733 --> 01:24:23,866 der er en grænse for, hvad selv jeg vil gøre. 651 01:24:23,908 --> 01:24:28,107 Komme. Vi skal sadle hestene. Vi har en hård dags tur foran os. 652 01:24:43,095 --> 01:24:44,916 Han er på vej til slottet. 653 01:24:44,967 --> 01:24:47,857 - Kommer vi i tide? - Det skal vi. 654 01:25:20,034 --> 01:25:22,202 - Vi når det aldrig! - Nej. 655 01:25:22,687 --> 01:25:24,814 - Vi skærer på tværs af landet! - Højre! 656 01:25:42,994 --> 01:25:44,771 Det er langt nok! 657 01:25:45,833 --> 01:25:46,994 Kom ned derfra! 658 01:25:59,455 --> 01:26:01,018 Kom af vejen! 659 01:26:05,329 --> 01:26:06,492 Kom så hr. Kent! 660 01:26:07,830 --> 01:26:08,991 Skynd dig, hr. Kent! 661 01:26:52,884 --> 01:26:54,187 Diana! 662 01:26:55,373 --> 01:26:57,058 Gud være lovet. 663 01:26:59,495 --> 01:27:03,066 Ingen! Du passer på hende. Jeg vil tage mig af ham. 664 01:27:03,348 --> 01:27:05,236 Du skal skynde dig! Lyset går! 665 01:27:26,417 --> 01:27:29,450 Det er for sent, Kent! Kom væk derfra! 666 01:27:29,769 --> 01:27:31,073 Det er for sent! 667 01:27:38,818 --> 01:27:41,658 - Hvorfor skyder du ham ikke? - Det ville ikke nytte noget, min kære. 668 01:27:52,266 --> 01:27:53,867 Løbende vand. 52398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.