Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,393 --> 00:01:15,354
Efter en rædselsperiode, der strækker
sig over mere end et århundrede...
2
00:01:15,593 --> 00:01:18,676
...kongen af de "udøde"
blev endelig sporet til sit hul...
3
00:01:18,718 --> 00:01:20,919
...højt i Karpaterne.
4
00:01:21,632 --> 00:01:26,293
Gennem årtierne havde mange søgt
at ødelægge ham. Alle havde fejlet.
5
00:01:26,765 --> 00:01:29,134
Her var endelig en
modstander bevæbnet...
6
00:01:29,176 --> 00:01:31,708
...med tilstrækkelig viden
om vampyrens veje...
7
00:01:31,750 --> 00:01:35,507
...for at frembringe den endelige
og absolutte ødelæggelse.
8
00:02:11,298 --> 00:02:13,098
Dette var dengang hans skæbne.
9
00:02:13,552 --> 00:02:17,600
Tusinder var blevet gjort til slaver
af vampyrismens obskøne kult.
10
00:02:18,093 --> 00:02:21,211
Nu omkom springvandet selv.
11
00:02:21,675 --> 00:02:25,878
Kun hukommelsen var tilbage.
Mindet om det ondeste...
12
00:02:25,902 --> 00:02:30,015
...og forfærdeligt væsen, der nogensinde
har sat sit segl på civilisationen.
13
00:05:16,947 --> 00:05:20,857
Der, der, Frau Koenig. Slap af.
14
00:05:20,967 --> 00:05:22,467
Bliv hos mig.
15
00:05:35,279 --> 00:05:39,758
Frau Koenig, du ved,
at dette er det bedste!
16
00:05:40,014 --> 00:05:43,145
Risikoen er for stor til at
tillade nogen anden måde.
17
00:05:43,403 --> 00:05:45,144
Du forstår.
18
00:05:45,403 --> 00:05:47,254
Du skal forstå.
19
00:05:47,735 --> 00:05:50,837
Frau Koenig, fortæl
mig, at du er enig.
20
00:05:50,879 --> 00:05:53,128
Skynd dig, far.
Det bliver snart mørkt.
21
00:05:53,945 --> 00:05:55,884
Venligst, Frau Koenig!
22
00:05:57,443 --> 00:06:00,333
Så vær det. Så skal det
gøres uden dit samtykke!
23
00:06:00,375 --> 00:06:03,136
Nej, det må du ikke!
Det kan du ikke!
24
00:06:03,178 --> 00:06:07,548
Hun er min datter! Min baby! Ingen!
25
00:06:24,919 --> 00:06:26,306
Barbarer!
26
00:06:42,105 --> 00:06:44,474
Det bekymrer dig ikke!
27
00:06:44,812 --> 00:06:46,936
Ville jeg køre 50 kilometer
i dette beskidte vejr...
28
00:06:46,960 --> 00:06:48,724
...hvis det ikke var min bekymring?
29
00:07:01,395 --> 00:07:03,129
Du skammer dig over det tøj, du har på.
30
00:07:03,478 --> 00:07:05,327
Vi kan ikke tage nogen chancer!
31
00:07:05,551 --> 00:07:07,860
Chancer? Hvilke chancer?
32
00:07:07,976 --> 00:07:10,884
Dette barn døde, forstår
du, at "Guds mand"?
33
00:07:10,977 --> 00:07:12,589
Hun døde! Intet mere!
34
00:07:12,631 --> 00:07:15,599
- Du kan ikke være sikker!
- Selvfølgelig er jeg sikker!
35
00:07:16,850 --> 00:07:19,066
Tag hende med på kirkegården,
hun skal begraves ordentligt!
36
00:07:19,090 --> 00:07:21,079
Jeg vil ikke læse nogen
tjeneste over hende!
37
00:07:21,103 --> 00:07:22,348
Jeg vil begrave hende!
38
00:07:23,017 --> 00:07:24,308
Gør nu som jeg siger.
39
00:07:30,099 --> 00:07:31,395
Gør som jeg siger!
40
00:07:31,766 --> 00:07:34,680
Du er uden for din jurisdiktion.
Jeg vil klage til biskoppen.
41
00:07:34,932 --> 00:07:36,746
Du? Og fortæl ham,
at jeg stoppede dig...
42
00:07:36,788 --> 00:07:38,804
...fra at udføre en blasfemi?
43
00:07:38,963 --> 00:07:40,949
Eller ville du foretrække,
at jeg fortalte ham det?
44
00:07:40,973 --> 00:07:43,622
Tja... vi skal være sikre.
45
00:07:44,514 --> 00:07:46,296
Du er en idiot, far.
46
00:07:46,388 --> 00:07:50,389
Værre end det, du er
en overtroisk, bange idiot!
47
00:07:51,318 --> 00:07:52,596
- Vi...
- Pas på...
48
00:07:52,638 --> 00:07:54,714
...Jeg har ikke grund
til at ride denne vej igen.
49
00:08:09,849 --> 00:08:11,995
Det er rigtigt, tag det roligt nu!
50
00:08:13,016 --> 00:08:15,115
Stop dog ikke for at puste vejret!
51
00:08:26,259 --> 00:08:29,379
- Det er så meget, jeg kan klare.
- Meget godt, sir!
52
00:08:30,800 --> 00:08:33,753
- Drikkevarer hele vejen igen.
- Tak, sir.
53
00:08:34,381 --> 00:08:36,538
Han er bare købt
drikkevarer til alle.
54
00:08:36,608 --> 00:08:37,808
Jeg ved det.
55
00:08:37,850 --> 00:08:39,910
Charles er alt for ekstravagant.
56
00:08:40,135 --> 00:08:42,445
Et par shilling, vi har råd til det.
57
00:08:43,869 --> 00:08:45,624
Men det er ikke meningen.
58
00:08:49,416 --> 00:08:52,945
Du har fået dit misbilligende udtryk på
igen, Helen. Hvad er det denne gang?
59
00:08:53,828 --> 00:08:56,103
Nå, jeg... Jeg ved godt,
at det ikke er min sag, men
60
00:08:56,145 --> 00:08:59,209
det var tredje gang, du
forsynede alle med drinks.
61
00:08:59,251 --> 00:09:00,779
Jeg ved!
62
00:09:01,604 --> 00:09:05,419
De sætter ikke pris på det, du
ved, de... de tror bare, du er et fjols.
63
00:09:05,703 --> 00:09:08,828
Helen, hvad jeg gør, gør jeg for
min egen tilfredshed, ingen andres.
64
00:09:09,363 --> 00:09:11,509
Og hvad med dig, Alan?
Afviser du din...
65
00:09:11,534 --> 00:09:13,294
...yngre brors
malplacerede generøsitet?
66
00:09:13,336 --> 00:09:16,529
Jeg har for længe siden opgivet
at godkende eller afvise det, du gør.
67
00:09:16,571 --> 00:09:18,196
Der er en fornuftig fyr.
68
00:09:18,238 --> 00:09:20,925
Ser du Helen, Alan ved,
at jeg er uforbederlig.
69
00:09:21,249 --> 00:09:23,333
Han accepterer faktum.
Nu, hvorfor gør du ikke det?
70
00:09:24,029 --> 00:09:25,955
Tåbelighed er tåbelighed.
71
00:09:26,869 --> 00:09:28,765
Og nu, da vi alle
skal op meget tidligt...
72
00:09:28,789 --> 00:09:30,983
...i morgen tidlig foreslår
jeg, at vi går i seng.
73
00:09:31,255 --> 00:09:33,128
Det synes jeg er en meget god idé.
74
00:09:40,612 --> 00:09:43,756
- Hvad kan jeg hente dig, far?
- Tænk på en rødvin.
75
00:09:43,798 --> 00:09:46,162
Det er ikke egnet til
et udyr derude i aften.
76
00:09:47,334 --> 00:09:49,414
Nå, hvad kigger I alle på?
77
00:09:52,990 --> 00:09:54,995
Hvidløg, for at holde Bogeyman ude.
78
00:09:55,037 --> 00:09:56,793
Der er ingen Bogeyman
længere, og hvis
79
00:09:56,835 --> 00:09:58,832
der var, ville dette
ikke holde ham ude.
80
00:09:58,996 --> 00:10:01,331
Kan du ikke få det ind i
dine tykke kranier, det er slut?
81
00:10:01,618 --> 00:10:03,273
Fuldført de sidste 10 år!
82
00:10:07,503 --> 00:10:10,123
Mine damer, må jeg
varme mig ved jeres bål?
83
00:10:10,235 --> 00:10:11,340
Selvfølgelig.
84
00:10:11,749 --> 00:10:15,672
- Charles, lad Faderen sidde ved bålet.
- Jeg foretrækker at stå, tak.
85
00:10:21,156 --> 00:10:23,544
Det er nemmere at varme
sig selv på denne måde.
86
00:10:27,164 --> 00:10:28,405
Ah! Det er bedre.
87
00:10:29,265 --> 00:10:33,165
Heldigvis giver mit kald mig
stadig luksusen af en varm bagside.
88
00:10:33,622 --> 00:10:35,750
En af de få fornøjelser,
der er tilbage i livet.
89
00:10:36,128 --> 00:10:38,955
Du ser mig som en mand, der
tager sine fornøjelser alvorligt, far.
90
00:10:38,997 --> 00:10:41,037
Det gør jeg, min søn. Det gør jeg faktisk.
91
00:10:41,079 --> 00:10:45,001
Nydelse i dette liv er vigtig.
Nå, hvad er alternativerne?
92
00:10:45,043 --> 00:10:48,877
Helvedes ild og svovl eller...
93
00:10:49,079 --> 00:10:53,078
Nej, jeg er sikker på opvarmningen
af ens ryg foran en åben ild...
94
00:10:53,495 --> 00:10:57,060
...og gløggrød er ikke
en del af Grand Design.
95
00:10:57,680 --> 00:11:01,006
Nej, det er jordiske fornøjelser, man
kan nyde, mens man er i stand til det.
96
00:11:05,409 --> 00:11:08,712
Og hvad, må jeg spørge, laver fire
charmerende englændere i Karpaterne?
97
00:11:08,754 --> 00:11:10,556
Åh, må jeg præsentere,
far, mit navn...
98
00:11:10,581 --> 00:11:12,453
...er Charles Kent,
dette er min kone
99
00:11:12,495 --> 00:11:14,377
Diana, min bror Alan
og hans kone Helen.
100
00:11:14,832 --> 00:11:17,738
Fader Sandor, Abbott af
Kleinburg til din tjeneste.
101
00:11:17,780 --> 00:11:19,207
Åh, vær sød at sidde.
102
00:11:20,139 --> 00:11:21,254
Far...
103
00:11:24,081 --> 00:11:28,329
...Kleinburg må være en farlig rejse for
dig at rejse bevæbnet på denne måde.
104
00:11:30,707 --> 00:11:32,494
Endnu en af mine jordiske laster.
105
00:11:32,536 --> 00:11:35,542
Hver gang jeg forlader
klostret, tager jeg dette med mig.
106
00:11:35,584 --> 00:11:37,713
Brødrene tror, det er
et bundt bønnebøger...
107
00:11:37,755 --> 00:11:39,995
...for de ulykkelige hedninger,
jeg møder på mine rejser.
108
00:11:40,112 --> 00:11:41,840
Jeg er sikker på, at de virkelig tror...
109
00:11:41,882 --> 00:11:44,010
...at vildtkødet jeg får
med hjem fra tid til anden...
110
00:11:44,052 --> 00:11:46,109
...falder ihjel af Guds
guddommelige vilje.
111
00:11:47,990 --> 00:11:49,348
Er du også på jagt?
112
00:11:49,750 --> 00:11:52,208
Nej nej. Noget klatring,
noget sightseeing.
113
00:11:52,591 --> 00:11:55,873
- Rejser udvider sindet.
- Beundringsværdigt.
114
00:11:56,290 --> 00:11:58,365
Men jeg sætter spørgsmålstegn
ved dit valg af lokalitet.
115
00:11:58,389 --> 00:12:00,963
Du vil bestemt ikke få dit
sind udvidet af denne masse.
116
00:12:02,831 --> 00:12:05,351
Du ser ikke ud til at have en
særlig høj opfattelse af din flok.
117
00:12:05,707 --> 00:12:09,160
Ikke mine. Åh, kære mig, nej.
Jeg ville ikke tolerere dem.
118
00:12:09,405 --> 00:12:10,956
Jeg ville ikke tolerere dem!
119
00:12:15,613 --> 00:12:17,873
Du vil finde ting meget
anderledes i Kleinburg.
120
00:12:17,915 --> 00:12:21,250
Jeg håber, at du vil besøge os der.
Du kan bo på klosteret.
121
00:12:21,292 --> 00:12:23,136
Brødrene vil tage godt imod dig.
122
00:12:23,205 --> 00:12:25,706
Nå, tak far, det
lyder som en god idé.
123
00:12:25,748 --> 00:12:29,603
Vores program vil ikke tillade det.
I morgen tager vi til Carls bad.
124
00:12:32,149 --> 00:12:35,212
Åh, jeg formoder, at vi
kunne ændre vores planer.
125
00:12:35,997 --> 00:12:38,012
Jeg foreslår, at du gør det.
126
00:12:38,625 --> 00:12:41,164
Det er meget venligt af
dig at invitere os, men...
127
00:12:41,467 --> 00:12:45,744
...som min kone påpeger, har
vi vores program at holde os til.
128
00:12:45,786 --> 00:12:48,085
Jeg er ligeglad med, om
du besøger Kleinburg eller ej,
129
00:12:48,127 --> 00:12:50,214
Jeg siger bare, at du
ikke skal tage til Carls bad.
130
00:12:50,612 --> 00:12:52,575
Jeg har hørt det er meget smukt.
131
00:12:52,837 --> 00:12:54,562
Det samme er en dråbe belladonna.
132
00:12:56,163 --> 00:12:57,662
Dødelig natskygge.
133
00:12:59,417 --> 00:13:01,419
Vi er alle ret
erfarne klatrere, far.
134
00:13:01,619 --> 00:13:03,271
Klatring har intet
med det at gøre.
135
00:13:04,173 --> 00:13:06,273
Du tror måske, at jeg
er en excentrisk gammel
136
00:13:06,297 --> 00:13:08,301
gejstlig og ikke megen
ære for mit klæde.
137
00:13:08,662 --> 00:13:12,161
Måske nyder jeg at
chokere folks modtagelighed,
138
00:13:12,744 --> 00:13:14,333
men jeg kan være seriøs.
139
00:13:14,542 --> 00:13:16,570
Og når jeg fortæller dig
ikke at tage til Carls bad,
140
00:13:16,594 --> 00:13:18,622
vil jeg have dig til at
tage det til efterretning.
141
00:13:22,254 --> 00:13:24,287
- Udlejer?
- Ja, far?
142
00:13:24,874 --> 00:13:26,545
Få min hest bragt rundt.
143
00:13:27,632 --> 00:13:29,744
Nå, jeg er glad for at
have mødt jer alle sammen.
144
00:13:30,290 --> 00:13:33,430
Og hvis du beslutter dig
for at se bort fra mit råd,
145
00:13:33,472 --> 00:13:35,372
så hold dig i det mindste
langt væk fra slottet.
146
00:13:35,537 --> 00:13:38,014
Slot? Men der er ikke noget slot...
147
00:13:38,039 --> 00:13:40,098
...markeret på kortet.
Jeg ville have bemærket.
148
00:13:40,122 --> 00:13:43,126
Fordi det ikke er på kortet, betyder
det ikke, at det ikke eksisterer.
149
00:13:44,271 --> 00:13:45,577
Hold dig væk fra det.
150
00:13:47,171 --> 00:13:48,452
Damer.
151
00:13:52,254 --> 00:13:53,975
Nå, det er meget mærkeligt.
152
00:13:54,017 --> 00:13:56,618
Stop med at bøvle, kære,
Faderen begik en fejl.
153
00:13:56,642 --> 00:13:58,907
Hvis der var et slot,
ville det være markeret.
154
00:13:59,881 --> 00:14:01,458
Tja, rigtigt eller forkert...
155
00:14:02,503 --> 00:14:04,217
...det finder vi ud af i morgen.
156
00:14:14,911 --> 00:14:17,816
Jeg er ligeglad med hvor mange penge
du giver mig, jeg kan ikke gå længere!
157
00:14:17,840 --> 00:14:20,904
Vær ikke latterlig, du har indgået
aftale om at køre os til Carls bad!
158
00:14:21,087 --> 00:14:23,407
Du kan gå.
Det er bare 2 kilometer.
159
00:14:23,577 --> 00:14:26,871
- Gå? Du må være sur!
- Det er jer, der er gale.
160
00:14:27,284 --> 00:14:29,121
Åh, kom nu, mand,
det bliver snart mørkt.
161
00:14:29,163 --> 00:14:32,387
Ja, det vil det. Derfor
går jeg ikke længere.
162
00:14:32,785 --> 00:14:35,682
Det er ikke vores skyld, at du
slap et hjul, og vi er 4 timer forsinket.
163
00:14:35,706 --> 00:14:38,451
Det siger jeg ikke, jeg siger
bare, at jeg ikke kan gå længere.
164
00:14:38,493 --> 00:14:41,586
Se. Deroppe. Slottet.
165
00:14:44,575 --> 00:14:46,263
- Hvad er det for et sted?
- Hvilket sted?
166
00:14:46,305 --> 00:14:48,097
- Slottet.
- Jeg kan ikke se noget slot.
167
00:14:48,456 --> 00:14:50,546
Det er fordi du
ikke kigger, idiot!
168
00:14:56,698 --> 00:15:00,407
Okay, du har fået nok argumenter.
Få kvinderne ud!
169
00:15:02,615 --> 00:15:04,412
Nu! Få dem ud!
170
00:15:05,990 --> 00:15:07,683
Du må hellere gøre som han siger.
171
00:15:22,071 --> 00:15:24,135
Lad være, Charles, lad være.
Han er en landevejsrøver.
172
00:15:24,159 --> 00:15:25,464
Han vil bare have vores bagage.
173
00:15:39,151 --> 00:15:41,535
Jeg er tilbage her 2 timer
efter daggry i morgen.
174
00:15:41,861 --> 00:15:44,724
Hvis nogen af jer er her, så
tager jeg jer videre til Carls bad.
175
00:16:11,084 --> 00:16:12,916
Nå, han var ikke en røver.
Jeg formoder, at vi burde...
176
00:16:12,940 --> 00:16:14,835
...at være taknemmelig
for små barmhjertigheder.
177
00:16:14,884 --> 00:16:17,524
Hvorfor sagde han, at han ville
være tilbage efter daggry i morgen?
178
00:16:17,807 --> 00:16:19,251
Han er bange for mørket.
179
00:16:20,022 --> 00:16:21,651
- Det mener du ikke.
- Selvfølgelig ikke.
180
00:16:21,692 --> 00:16:23,663
Han skal anmeldes
til myndighederne.
181
00:16:24,039 --> 00:16:26,084
Vi er ikke i England nu, Helen.
182
00:16:26,563 --> 00:16:29,475
Jeg tvivler i hvert fald på, at der er
nogen myndigheder at anmelde ham til.
183
00:16:29,499 --> 00:16:31,989
Og det ville ikke hjælpe os
ret meget, selvom der var, vel?
184
00:16:32,031 --> 00:16:34,076
Hvorfor ville han ikke kigge på det sted?
185
00:16:41,854 --> 00:16:44,010
Sandor havde under alle omstændigheder ret.
186
00:16:44,337 --> 00:16:48,008
Ja, men hvorfor benægter alle
andre stedets eksistens? Selv kortet?
187
00:16:48,269 --> 00:16:49,334
Måske kunne vi blive der.
188
00:16:49,358 --> 00:16:51,328
Han advarede os om
at holde os væk derfra.
189
00:16:52,175 --> 00:16:53,464
Jeg er enig med dig.
190
00:16:55,934 --> 00:16:58,743
Nå, der er alternativet.
191
00:17:00,308 --> 00:17:01,615
Det foretrækker jeg.
192
00:17:02,161 --> 00:17:03,592
Det ville jeg også.
193
00:17:03,976 --> 00:17:05,669
Godt, lad os tage et kig.
194
00:17:32,514 --> 00:17:33,918
Der er ingen chauffør!
195
00:17:33,973 --> 00:17:36,236
- Kan vi stoppe det?
- Vi kan forsøge.
196
00:17:36,260 --> 00:17:38,426
- Charles, vær forsigtig!
- Pas på, Charles!
197
00:17:41,389 --> 00:17:45,613
Nå, I er de mest velkomne heste,
jeg nogensinde har set. Jer begge to.
198
00:17:45,637 --> 00:17:47,114
Det er lidt mærkeligt, ikke?
199
00:17:47,138 --> 00:17:49,573
Har du ikke hørt? Se
aldrig en gavehest i munden.
200
00:17:49,597 --> 00:17:51,782
Især når der er
to med en træner.
201
00:17:52,054 --> 00:17:54,616
Alan har ret. Det
hele er mærkeligt.
202
00:17:54,640 --> 00:17:55,740
Jeg er enig.
203
00:17:56,461 --> 00:17:59,913
Alt jeg kan se er, at vi ikke
behøver at overnatte i den hytte.
204
00:18:01,093 --> 00:18:02,293
Alle ombord?
205
00:18:04,802 --> 00:18:06,304
- I orden.
- Det ligner mere.
206
00:18:06,328 --> 00:18:07,478
Lad os se til bagagen.
207
00:18:07,677 --> 00:18:09,701
Helen, hold hestene, vil du?
208
00:18:10,802 --> 00:18:12,642
Diana, du holder dem.
209
00:18:33,674 --> 00:18:34,835
Okay, skat.
210
00:18:49,255 --> 00:18:51,342
- Carls bad?
- Carls bad.
211
00:18:57,871 --> 00:18:58,909
Gitup!
212
00:19:03,945 --> 00:19:07,449
Hov! Hov! Kom rundt!
Kom rundt! Hov!
213
00:19:07,671 --> 00:19:09,500
De tager den forkerte vej!
214
00:19:09,753 --> 00:19:12,368
Kom tilbage! Hov!
Hov! Kom tilbage!
215
00:19:13,337 --> 00:19:16,379
- Hvad er der galt?
- De går den forkerte vej!
216
00:19:22,084 --> 00:19:24,451
Jeg kan ikke vende dem!
217
00:19:25,126 --> 00:19:26,500
Kom tilbage! Hov!
218
00:19:26,834 --> 00:19:30,021
Kom tilbage! Hov!
Hov! Kom tilbage!
219
00:19:32,041 --> 00:19:35,152
Okay, mine skønheder,
du kalder melodien!
220
00:19:36,875 --> 00:19:38,615
Han kan ikke kontrollere dem!
221
00:20:27,661 --> 00:20:28,904
Godt!
222
00:20:30,868 --> 00:20:34,119
Lad os se, om din herre er
lige så gæstfri, som du er.
223
00:20:36,743 --> 00:20:38,043
Hvad synes du?
224
00:20:38,992 --> 00:20:42,406
Jeg tror slet ikke, de er heste, jeg
tror, de er St. Bernards i forklædning...
225
00:20:42,430 --> 00:20:44,748
...redder rejsende, der
er strandet ved krydset.
226
00:20:44,790 --> 00:20:47,920
Vi lavede nok larm, da vi ankom, man skulle
tro, at nogen ville være kommet ud...
227
00:20:47,944 --> 00:20:50,747
...hvis ikke for at byde os
velkommen, for at jage os væk.
228
00:20:51,158 --> 00:20:54,736
Ja. Nå, det er ikke godt at
stå her og diskutere situationen.
229
00:20:54,778 --> 00:20:56,167
Lad os vise respekt.
230
00:20:56,324 --> 00:20:57,701
Damer?
231
00:21:05,948 --> 00:21:07,203
Nej, Charles.
232
00:21:07,365 --> 00:21:10,453
Nå, det kan bestemt ikke være så
slemt som at overnatte i den hytte.
233
00:21:12,531 --> 00:21:13,889
Det er uhyggeligt.
234
00:21:15,406 --> 00:21:18,130
Nå, lad os finde ud af, hvor uhyggeligt.
235
00:21:22,586 --> 00:21:23,922
Den er åben.
236
00:21:26,405 --> 00:21:27,704
Godt?
237
00:21:35,028 --> 00:21:36,505
Hej?
238
00:21:38,820 --> 00:21:40,451
Nogen der?
239
00:21:44,735 --> 00:21:47,077
Du har ret Helen,
det er lidt uhyggeligt.
240
00:21:47,693 --> 00:21:51,363
- Jeg synes ikke, vi skal gå ind.
- Det er vi nødt til nu, kom nu!
241
00:22:01,066 --> 00:22:03,811
Hej! Hold op!
242
00:22:06,942 --> 00:22:08,293
Hvad nu?
243
00:22:08,870 --> 00:22:10,079
Jeg ved ikke.
244
00:22:10,150 --> 00:22:12,726
Tja, hvis du havde lyttet
til mig der ved en korsvej...
245
00:22:12,750 --> 00:22:14,161
...vi ville ikke være
i denne tilstand nu.
246
00:22:14,185 --> 00:22:15,390
Åh, hvis vi havde
lyttet til dig, Helen...
247
00:22:15,414 --> 00:22:17,774
- ...vi ville stadig være i England.
- Ville det være slemt?
248
00:22:18,287 --> 00:22:20,256
Du ville udvide dit sind!
249
00:22:20,298 --> 00:22:22,707
Jeg formoder, du kalder
det pædagogisk, nu?
250
00:22:22,908 --> 00:22:24,272
Jeg er sikker på, at
det ville være meget
251
00:22:24,296 --> 00:22:25,936
lærerigt, hvis vi vidste,
hvad det handlede om.
252
00:22:25,960 --> 00:22:27,744
Stop det, begge to.
253
00:22:28,064 --> 00:22:29,789
Det er jeg ked af. Jeg
er ked af det, Helen.
254
00:22:29,813 --> 00:22:31,268
Se det her!
255
00:22:43,521 --> 00:22:44,847
Hvad er det, skat?
256
00:22:45,187 --> 00:22:47,668
Bordet er dækket til fire personer!
257
00:22:48,728 --> 00:22:53,167
Kan du ikke se? Først bringer træneren
os til slottet, og nu middagsbordet.
258
00:22:53,977 --> 00:22:55,304
Vi forventes.
259
00:22:55,560 --> 00:22:57,060
Latterlig. Hvordan kunne det være?
260
00:22:57,403 --> 00:23:01,083
- Det ved jeg ikke, men det er vi.
- Nej, Alan har ret, skat.
261
00:23:01,173 --> 00:23:04,092
Hvert øjeblik nu vil fire helt
normale, respektable mennesker...
262
00:23:04,116 --> 00:23:05,813
...kom ned ad trapperne til middag.
263
00:23:06,101 --> 00:23:09,198
Hvis der er nogen deroppe,
må de være stendøve.
264
00:23:09,809 --> 00:23:11,585
Der er én måde at finde ud af.
265
00:23:13,767 --> 00:23:14,928
Ingen!
266
00:23:16,517 --> 00:23:19,301
Nej. Vi kan ikke blive her, vi...
267
00:23:19,725 --> 00:23:21,451
Vi må forlade dette sted nu.
268
00:23:21,493 --> 00:23:24,196
- Stille, skat, det er okay.
- Det er det ikke!
269
00:23:26,307 --> 00:23:28,367
Det er den ikke.
270
00:23:28,391 --> 00:23:30,491
Kom... sæt dig ned, min skat.
271
00:23:31,514 --> 00:23:32,841
Charles!
272
00:23:33,306 --> 00:23:35,987
Charles, du må ikke
gå ovenpå, du må ikke!
273
00:23:36,011 --> 00:23:37,564
Han skal kun se om der
er nogen derhjemme...
274
00:23:37,588 --> 00:23:39,309
...og vil så være væk
om et par minutter.
275
00:23:39,333 --> 00:23:40,994
Jeg vender tilbage, før du ved af det.
276
00:23:41,390 --> 00:23:42,550
Charles!
277
00:23:48,431 --> 00:23:50,745
Det vil være i orden, Helen. Du vil se.
278
00:24:12,136 --> 00:24:13,619
Hej?
279
00:25:31,668 --> 00:25:32,829
Alan!
280
00:25:33,292 --> 00:25:34,835
Kom herop et øjeblik, vil du?
281
00:25:56,373 --> 00:25:58,491
- Det her er nogens soveværelse.
- Kom her.
282
00:25:59,707 --> 00:26:01,203
Hvis sager er det?
283
00:26:03,206 --> 00:26:04,772
De er dine, er de ikke?
284
00:26:06,962 --> 00:26:08,825
- Hvor skal du hen?
- At se ved siden af.
285
00:26:14,168 --> 00:26:15,484
Alan!
286
00:26:17,955 --> 00:26:19,755
Vores ting er derinde.
287
00:27:07,865 --> 00:27:10,307
Undskyld, hvis jeg forskrækkede damen, sir.
288
00:27:10,407 --> 00:27:11,996
Det var utilsigtet.
289
00:27:13,365 --> 00:27:15,990
Hvorfor tilkendegav du
ikke din tilstedeværelse før?
290
00:27:16,160 --> 00:27:18,527
Jeg var ved at pakke dine sager ud.
291
00:27:18,551 --> 00:27:21,537
Jeg stoler på, at
værelserne er tilfredsstillende.
292
00:27:25,030 --> 00:27:27,056
Ja, beundringsværdigt. Men...
293
00:27:27,080 --> 00:27:29,196
...Jeg forstår det ikke,
det gør ingen af os.
294
00:27:29,820 --> 00:27:32,615
Min herres gæstfrihed er kendt.
295
00:27:32,988 --> 00:27:34,029
Men...
296
00:27:34,054 --> 00:27:37,107
Hvis du er klar, serverer
jeg aftensmad nu.
297
00:27:41,821 --> 00:27:43,275
Tak hr.
298
00:27:49,069 --> 00:27:52,381
- Jamen, jeg forstår det stadig ikke.
- Åh, tak, lad os gå herfra.
299
00:27:52,405 --> 00:27:54,391
Åh, middag lyder
som en glimrende idé.
300
00:27:54,736 --> 00:27:55,770
Jeg er enig.
301
00:27:55,902 --> 00:27:58,700
- Diana, det kan du ikke!
- Men hvorfor ikke?
302
00:27:59,193 --> 00:28:02,605
For ti minutter siden var vi strandet i
kulden, miles væk fra hvor som helst.
303
00:28:02,859 --> 00:28:05,285
Nu er vi varme, vi
skal fodres, og hvis
304
00:28:05,317 --> 00:28:07,304
den mands herre er
noget som jeg tror...
305
00:28:07,328 --> 00:28:09,506
...han bliver det, vi skal
også blive underholdt.
306
00:28:09,530 --> 00:28:11,474
Ja, Diana har ret.
Kom nu, lad os komme ned.
307
00:28:37,896 --> 00:28:39,281
Hvad hedder du?
308
00:28:39,855 --> 00:28:41,327
Klove, sir.
309
00:28:42,606 --> 00:28:46,917
Nå... Klove, er din herre
ikke med til middag?
310
00:28:47,521 --> 00:28:50,239
Nej Herre. Jeg er ikke bange.
311
00:28:50,895 --> 00:28:53,864
- Er han indisponeret?
- Han er død.
312
00:28:59,377 --> 00:29:03,280
Jeg beklager, hvis vi virker
lidt tætte, måske du kan forklare.
313
00:29:03,519 --> 00:29:06,523
- Forklar, sir?
- Ja, du ser ud til at have forventet os.
314
00:29:08,434 --> 00:29:11,823
Denne middag, vores
værelser, vognen, alt.
315
00:29:12,140 --> 00:29:15,433
Nå herre, min herre er død,
316
00:29:16,198 --> 00:29:17,858
men instruktioner blev efterladt...
317
00:29:17,900 --> 00:29:21,002
...at slottet altid skal stå
klar til at modtage gæster.
318
00:29:22,600 --> 00:29:25,198
Jeg udfører blot hans ønsker.
319
00:29:26,191 --> 00:29:27,613
Jeg ser.
320
00:29:28,098 --> 00:29:29,523
Hvem var din herre?
321
00:29:30,306 --> 00:29:32,279
Hans navn var grev Dracula.
322
00:29:33,358 --> 00:29:36,157
En gammel og fornem familie.
323
00:29:37,139 --> 00:29:41,275
Det er våbenskjoldet
over pejsen.
324
00:29:42,890 --> 00:29:44,784
Er der ingen, der har titlen nu?
325
00:29:45,473 --> 00:29:47,735
Min herre døde uden problemer, sir...
326
00:29:47,764 --> 00:29:50,532
...i den accepterede betydning af begrebet.
327
00:29:51,013 --> 00:29:52,993
Hvis du nu vil undskylde mig.
328
00:30:03,428 --> 00:30:04,689
Suppen er lækker.
329
00:30:04,731 --> 00:30:06,327
- Vin?
- Nej.
330
00:30:07,178 --> 00:30:09,903
Hvilken vidunderlig mand må han
have været, at sige i sit testamente...
331
00:30:09,927 --> 00:30:12,230
...at slottet altid skal
være klar til rejsende.
332
00:30:12,407 --> 00:30:15,213
- Måske får vi en regning i morgen.
- Åh, nej, bestemt ikke.
333
00:30:15,321 --> 00:30:16,904
Nej nej. Jeg mente det ikke.
334
00:30:17,594 --> 00:30:19,621
Du ved, hvis bare
den kusk vidste det, så
335
00:30:19,645 --> 00:30:21,926
gjorde han os en
tjeneste, da han forlod os.
336
00:30:22,467 --> 00:30:24,341
Han var bange.
337
00:30:24,670 --> 00:30:28,092
Nå, først Helen, er det
uforklarlige altid lidt skræmmende.
338
00:30:28,116 --> 00:30:30,436
Selv må du indrømme, at dette
er at foretrække frem for udgifter...
339
00:30:30,460 --> 00:30:33,511
- ...natten i en skovhugger hytte.
- Jeg er stadig bange!
340
00:30:34,158 --> 00:30:36,446
Jeg ved ikke hvorfor,
jeg er bare bange.
341
00:30:36,470 --> 00:30:38,506
Nå, jeg indrømmer, at
det var lidt mærkeligt i
342
00:30:38,530 --> 00:30:40,530
starten, skat, men nu er
det hele blevet forklaret.
343
00:30:40,738 --> 00:30:43,569
Fader Sandor forsøgte at
advare os om dette sted.
344
00:30:44,460 --> 00:30:47,109
- Helen...
- Han prøvede at advare os!
345
00:30:47,466 --> 00:30:50,367
Det er fordi han ville have os
til at besøge ham i Kleinburg.
346
00:30:51,840 --> 00:30:54,107
Det er min overbevisning,
at vi alle er ekstremt heldige.
347
00:30:54,131 --> 00:30:57,319
Nu synes jeg, vi
skal drage fordel af
348
00:30:57,378 --> 00:30:59,271
den afdøde greves
gæstfrihed og hygge os!
349
00:31:04,755 --> 00:31:06,054
Her er til ham.
350
00:31:06,755 --> 00:31:08,745
Må han hvile i fred.
351
00:31:24,670 --> 00:31:26,166
Grev Dracula!
352
00:31:26,208 --> 00:31:28,064
- Grev Dracula!
- Grev Dracula!
353
00:31:47,710 --> 00:31:48,736
Gæt hvem.
354
00:31:49,404 --> 00:31:50,759
Horace Peabody.
355
00:31:51,708 --> 00:31:53,690
Lige første gang.
356
00:31:54,708 --> 00:31:57,343
Nød du din portvin,
cigarer og mandesnak?
357
00:31:57,367 --> 00:32:00,687
Nej, nej, ikke ret meget, men så ved du,
det kræver kvindeligt selskab for mig at...
358
00:32:01,616 --> 00:32:05,282
- Hvem er Horace Peabody?
- Åh, en gammel skønhed af mig.
359
00:32:05,741 --> 00:32:07,241
Før din tid, skat.
360
00:32:07,265 --> 00:32:09,941
Der var ingen før min tid.
Du var en skolepige i pigtails.
361
00:32:10,280 --> 00:32:12,506
Selv skolepiger har deres øjeblikke.
362
00:32:14,150 --> 00:32:16,200
Skynd dig, jeg er kold.
363
00:32:17,617 --> 00:32:20,856
- Er sengen behagelig?
- Ikke rigtig. Den er klumpet.
364
00:32:21,645 --> 00:32:23,662
Måske har du Horace
Peabody derinde et sted.
365
00:32:23,962 --> 00:32:25,715
Han var alt for meget af en gentleman.
366
00:32:26,727 --> 00:32:28,065
Åh, den er klumpet.
367
00:32:28,107 --> 00:32:31,662
Åh, fint, det vil give Helen
noget andet at klage over.
368
00:32:33,484 --> 00:32:35,015
Det er sjovt med Helen i aften.
369
00:32:35,057 --> 00:32:36,546
Åh, skat, hun er
altid den samme!
370
00:32:36,570 --> 00:32:38,673
2 miles uden for London,
og intet er nogensinde rigtigt!
371
00:32:38,697 --> 00:32:41,878
Nej, denne aften var anderledes.
Hun klagede ikke.
372
00:32:43,986 --> 00:32:45,819
Hun var virkelig bange.
373
00:32:45,985 --> 00:32:49,065
- Hun rørte næsten ikke sin aftensmad.
- Det var også en forbandet fin middag.
374
00:32:49,818 --> 00:32:53,100
Men lagde du mærke til den måde,
hun hele tiden kiggede over skulderen på?
375
00:32:53,360 --> 00:32:55,447
Klove skræmte livet af hende.
376
00:32:55,775 --> 00:32:57,983
Ja, han er ikke en
særlig trøstende person...
377
00:32:58,007 --> 00:32:59,895
...at have omkring,
det vil jeg give dig.
378
00:33:00,733 --> 00:33:04,681
Jeg er glad for, at du lagde mærke til det.
Jeg troede, det kun var Helen og jeg.
379
00:33:05,732 --> 00:33:07,415
Hvad var der ved ham?
380
00:33:08,012 --> 00:33:10,596
Nå, jeg ved det ikke rigtigt. Jeg
formoder, at han er lidt ligesom
381
00:33:10,620 --> 00:33:13,767
slottet, han er en slags støvet.
Han er heller ikke særlig ren.
382
00:33:14,566 --> 00:33:16,092
Tror du, han lavede aftensmaden?
383
00:33:16,313 --> 00:33:18,119
Jeg har ikke den
fjerneste anelse, skat.
384
00:33:18,983 --> 00:33:21,900
Nå, stedet vrimler ikke
ligefrem med tjenere, vel?
385
00:33:38,230 --> 00:33:39,439
Ja, Klove?
386
00:33:39,729 --> 00:33:43,391
Er der noget mere, du
eller frue har brug for, sir?
387
00:33:43,896 --> 00:33:45,699
Åh... nej tak.
388
00:33:46,354 --> 00:33:48,475
Så ønsker jeg dig godnat.
389
00:33:55,353 --> 00:33:57,074
Han er en mærkelig en.
390
00:33:57,106 --> 00:34:00,119
"Mærkelig"? Han er skræmmende!
391
00:34:00,602 --> 00:34:02,412
Jeg vil ikke gå så langt som at sige det.
392
00:34:02,810 --> 00:34:05,301
Jeg kan ikke komme igennem, vel?
Til nogen af jer, at...
393
00:34:05,325 --> 00:34:08,540
...det er skræmmende.
Alt ved dette sted er ondt!
394
00:34:08,564 --> 00:34:11,706
Du er træt skat.
Vi har alle haft en meget prøvende dag.
395
00:34:11,730 --> 00:34:13,272
Åh, det er det ikke.
396
00:34:14,684 --> 00:34:17,883
Hele denne situation er som en...
som en ond drøm.
397
00:34:17,969 --> 00:34:21,839
Jeg forventer ethvert øjeblik at
vågne op og opdage, at det ikke skete!
398
00:34:22,118 --> 00:34:24,173
- Åh, Helen.
- Det er sandt!
399
00:34:25,224 --> 00:34:29,923
Det værste ved det er, at...
Jeg er den eneste, der kan se det.
400
00:34:32,973 --> 00:34:36,163
- Åh, Alan, lad os gå, tak!
- Vær ikke latterlig.
401
00:34:36,306 --> 00:34:38,426
- Jeg mener det!
- Jeg ved du gør!
402
00:34:42,347 --> 00:34:46,150
Du vil glemme alt dette
om morgenen. Du vil se.
403
00:34:49,056 --> 00:34:51,374
Der bliver ingen morgen for os.
404
00:37:13,246 --> 00:37:14,614
Hvad er der galt?
405
00:37:17,746 --> 00:37:21,371
- Du ringede til mig!
- Nej. Gå i seng.
406
00:37:22,205 --> 00:37:25,850
- Du sagde "Helen".
- Jeg gjorde ikke.
407
00:37:27,786 --> 00:37:28,906
En eller anden...
408
00:37:29,904 --> 00:37:32,904
- Nogen kaldte mit navn.
- Du drømte det.
409
00:37:38,952 --> 00:37:42,268
Alan... hvad er det?
410
00:38:22,531 --> 00:38:23,941
Godt?
411
00:38:24,947 --> 00:38:27,731
- Det er... Det er Klove.
- Klove?
412
00:38:28,239 --> 00:38:30,617
- Åh, hvad laver han?
- Jeg ved ikke.
413
00:38:30,654 --> 00:38:34,608
Det virkede som om han...
trak en kuffert langs korridoren.
414
00:38:34,946 --> 00:38:37,104
- Lad os finde ud af det.
- Alan!
415
00:38:38,237 --> 00:38:39,983
Forlad mig ikke.
416
00:38:43,237 --> 00:38:46,981
Jeg vil kun være et øjeblik.
Lås døren efter mig.
417
00:47:36,286 --> 00:47:39,378
Fru... din mand.
418
00:47:39,592 --> 00:47:41,242
Kommer du hurtigt?
419
00:47:55,840 --> 00:47:57,524
Jeg vil vække de andre.
420
00:49:47,035 --> 00:49:48,400
Klove?
421
00:49:48,827 --> 00:49:50,390
Klove!
422
00:49:51,785 --> 00:49:53,932
- Har du fundet dem?
- Nej.
423
00:49:54,248 --> 00:49:55,850
Al deres bagage er væk.
424
00:49:56,398 --> 00:49:58,340
Nå, de må være her et sted.
425
00:49:58,785 --> 00:50:00,518
Vi har kigget overalt.
426
00:50:05,909 --> 00:50:08,487
- Jeg ønsker at gå.
- Skat, vi kan ikke tage af sted uden dem.
427
00:50:08,741 --> 00:50:11,608
Åh, venligst, Charles. Jeg er bange.
428
00:50:16,281 --> 00:50:17,827
Okay, kom så.
429
00:50:24,221 --> 00:50:26,075
Nej, Charles, jeg vil ikke tillade det.
430
00:50:26,117 --> 00:50:28,465
Skat, jeg er nødt til
at gå tilbage dertil.
431
00:50:28,489 --> 00:50:31,230
Nå, gå i det mindste til
landsbyen først og få hjælp.
432
00:50:31,489 --> 00:50:35,456
Hvilken hjælp? Hvad landsbybeboerne
angår, eksisterer det slot ikke.
433
00:50:35,655 --> 00:50:36,785
Så kommer jeg med dig.
434
00:50:36,827 --> 00:50:39,744
Ingen! I denne sag ønsker
jeg ingen argumentation.
435
00:50:39,780 --> 00:50:43,232
Bliver du her, jeg går til slottet.
Det er alt, hvad der er til det!
436
00:50:44,071 --> 00:50:45,283
Er det forstået?
437
00:50:46,358 --> 00:50:47,533
I orden.
438
00:50:47,575 --> 00:50:50,433
Klokken er nu 02:30.
Jeg er tilbage før 6:30.
439
00:50:50,694 --> 00:50:53,776
- Så er det mørkt!
- Du er ikke bange for mørke.
440
00:50:54,066 --> 00:50:57,403
- Hvorfor, jeg er her.
- Du vil være ganske sikker derinde, skat.
441
00:50:58,334 --> 00:51:00,247
Jeg vil prøve at være tilbage snart.
442
00:51:08,735 --> 00:51:09,943
Pas på.
443
00:51:10,277 --> 00:51:12,109
Ja, selvfølgelig vil jeg passe på.
444
00:52:05,146 --> 00:52:06,472
Klove?
445
00:53:05,263 --> 00:53:07,503
Jeg håber ikke, jeg har
forskrækket dig, frue.
446
00:53:08,305 --> 00:53:10,701
Klove... hvad laver du her?
447
00:53:10,743 --> 00:53:13,030
Din mand sendte mig for
at hente dig i vognen, frue.
448
00:53:13,072 --> 00:53:15,920
- Hvor?
- Han vil forklare dig alt.
449
00:56:45,404 --> 00:56:47,395
Han havde ventet på dig, Diana.
450
00:56:48,487 --> 00:56:50,161
Han havde ventet på dig.
451
00:56:50,613 --> 00:56:51,856
Helen...
452
00:56:54,858 --> 00:56:56,810
...hvor er Charles?
453
00:57:04,312 --> 00:57:06,653
Der er noget galt, ikke?
454
00:57:08,907 --> 00:57:11,870
- Hvor er Alan?
- Der er ikke noget galt.
455
00:57:14,566 --> 00:57:16,482
Kom, søster.
456
00:57:20,647 --> 00:57:22,369
Hvor er Charles?
457
00:57:24,523 --> 00:57:27,170
Du behøver ikke Charles.
458
00:57:47,937 --> 00:57:49,116
Hold op!
459
00:57:50,109 --> 00:57:51,450
Lad hende gå!
460
00:57:56,272 --> 00:58:00,438
Kære Charles, lad mig kysse dig.
461
00:58:05,232 --> 00:58:07,988
- Åh, Charles!
- Diana, kom væk!
462
00:58:23,102 --> 00:58:24,263
Charles!
463
00:59:43,821 --> 00:59:44,976
Diana!
464
01:00:17,047 --> 01:00:18,855
Charles!
465
01:02:36,987 --> 01:02:40,064
Jeg advarede dig mod ikke at
gå i nærheden af slottet, hr. Kent.
466
01:02:46,406 --> 01:02:48,682
Jeg læste om vampyrer for mange år siden.
467
01:02:48,718 --> 01:02:52,027
Jeg har altid troet, at det var et
produkt af en overfrugtbar fantasi.
468
01:02:53,206 --> 01:02:55,491
Kunne det være, hr. Kent.
469
01:02:56,489 --> 01:03:00,797
Her i Karpaterne var
vampyrisme et ubestridt faktum.
470
01:03:00,914 --> 01:03:04,990
Og kilden til denne obskøne
kult... var Dracula selv.
471
01:03:05,221 --> 01:03:07,650
Jeg troede, vi havde
set det sidste til ham.
472
01:03:07,778 --> 01:03:09,855
Den sidste rekord vi har af ham er...
473
01:03:10,584 --> 01:03:12,319
Her er det.
474
01:03:12,990 --> 01:03:14,126
...ti år siden.
475
01:03:16,199 --> 01:03:18,731
Ud fra det du fortæller mig,
var det din uheldige bror...
476
01:03:18,773 --> 01:03:21,456
...som gav livskraften
til hans opstandelse.
477
01:03:25,818 --> 01:03:27,030
Derefter...
478
01:03:28,735 --> 01:03:30,155
...jeg må dræbe ham.
479
01:03:31,690 --> 01:03:35,064
Ikke dræb... han er allerede død.
480
01:03:35,900 --> 01:03:37,673
Han er en "udød", Mr. Kent.
481
01:03:37,697 --> 01:03:40,566
Han kan ødelægges, men ikke dræbes.
482
01:03:41,608 --> 01:03:43,110
Hvordan... ødelagt?
483
01:03:44,485 --> 01:03:46,049
Der er en række måder.
484
01:03:46,543 --> 01:03:49,526
Han kan spores til sit
hvilested i dagtimerne...
485
01:03:49,562 --> 01:03:51,609
...og der stak gennem hjertet.
486
01:03:52,190 --> 01:03:55,195
Han kan blive udsat
for solens direkte stråler.
487
01:03:55,730 --> 01:03:59,781
Rindende vand vil drukne ham.
Korset vil brænde ham.
488
01:04:00,356 --> 01:04:02,239
Han er ikke usårlig.
489
01:04:03,527 --> 01:04:06,157
Du får det til at lyde
forholdsvis enkelt.
490
01:04:08,938 --> 01:04:11,589
For at flå en kat skal du først fange den.
491
01:04:13,062 --> 01:04:15,990
Det er ikke enkelt.
Tværtimod er det et
492
01:04:16,032 --> 01:04:19,665
ekstremt vanskeligt
og farligt foretagende.
493
01:04:19,895 --> 01:04:22,201
Ser du, der er folk,
der hjælper ham.
494
01:04:22,225 --> 01:04:24,066
Tilsyneladende normale mennesker...
495
01:04:24,178 --> 01:04:26,360
...som ikke selv er
vampyrer, men som...
496
01:04:26,402 --> 01:04:30,022
...af grunde vi ikke
forstår er i hans magt.
497
01:04:30,894 --> 01:04:33,602
Denne Klove er sådan en
mand. Tilbringer sit liv på slottet
498
01:04:33,644 --> 01:04:36,851
og venter på en sådan mulighed,
som du gav ham i går aftes.
499
01:04:36,893 --> 01:04:39,684
En chance for at genoplive sin herre.
500
01:05:13,208 --> 01:05:15,617
- Hvordan er hun?
- Beundringsværdigt.
501
01:05:15,659 --> 01:05:18,382
Yderligere 24 timer, og
hun vil være så god som ny.
502
01:05:19,305 --> 01:05:21,450
Ludwig vil gerne se dig, far.
503
01:05:21,834 --> 01:05:24,750
Kom med mig, hr. Kent.
Ludwig burde interessere dig.
504
01:05:24,845 --> 01:05:26,578
Han var en rejsende, ligesom dig selv.
505
01:05:26,614 --> 01:05:29,363
Jeg fandt ham en nat
nær Castle Dracula.
506
01:05:29,458 --> 01:05:32,165
Noget, han havde set eller hørt,
fik hans sind til at hænge sammen.
507
01:05:32,202 --> 01:05:34,118
Han mistede fuldstændig hukommelsen.
508
01:05:34,387 --> 01:05:37,877
Vi bragte ham hertil, og her
er han blevet de sidste 12 år.
509
01:05:37,967 --> 01:05:41,380
Åh, han er en tilfreds nok
sjæl og en genial håndværker.
510
01:05:54,859 --> 01:05:56,863
- Goddag, min søn.
- Goddag, far.
511
01:05:57,417 --> 01:05:58,866
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe dig?
512
01:05:59,484 --> 01:06:01,899
Jeg søger ly for natten.
513
01:06:01,932 --> 01:06:05,297
Jeg er ked af det, min søn, men jeg har
ordre om ikke at lukke nogen ind i aften.
514
01:06:05,966 --> 01:06:07,528
Du er velkommen til at hvile dig her.
515
01:06:07,807 --> 01:06:10,733
Jeg får køkkenet til at
sende dig noget mad.
516
01:06:11,454 --> 01:06:13,501
Tak, far.
517
01:06:50,696 --> 01:06:53,108
Udsøgt. Storslået.
518
01:07:01,582 --> 01:07:03,446
Flyv væk, Peter.
519
01:07:04,192 --> 01:07:05,938
Flyv væk, Paul.
520
01:07:19,500 --> 01:07:21,110
Fluer, Ludwig?
521
01:07:22,083 --> 01:07:25,365
En lille aperitif, far Sandor.
Det er snart middag.
522
01:07:26,207 --> 01:07:27,366
Ville du se mig?
523
01:07:27,591 --> 01:07:30,889
Jeg afsluttede omslaget
til den tredje folio. JEG...
524
01:07:30,999 --> 01:07:32,631
Jeg ville have din mening om det.
525
01:07:40,098 --> 01:07:44,775
Nu, er det udsøgt
eller blot storslået?
526
01:07:44,955 --> 01:07:48,439
- Udsøgt, hva', Mr. Kent?
- Smukt.
527
01:07:48,954 --> 01:07:50,282
Godt.
528
01:07:50,569 --> 01:07:52,275
Du kan gå nu!
529
01:08:01,574 --> 01:08:02,974
Farvel, Ludwig.
530
01:08:03,016 --> 01:08:06,195
Ja, ja, jeg siger til dig,
når jeg vil have dig igen.
531
01:08:13,295 --> 01:08:16,642
- Hvorfor sikkerheden?
- Åh, han er en harmløs nok sjæl...
532
01:08:16,687 --> 01:08:18,563
...men han har været kendt for at bryde ud.
533
01:08:18,587 --> 01:08:20,592
Kom, vi har ting at diskutere.
534
01:08:50,448 --> 01:08:51,583
Så er vi enige.
535
01:08:51,619 --> 01:08:53,681
Så snart din kone er
kommet sig tilstrækkeligt...
536
01:08:53,723 --> 01:08:55,357
...vi sender hende hjem til England.
537
01:08:55,619 --> 01:08:58,396
Så vil du og jeg gøre,
hvad der skal gøres.
538
01:08:58,504 --> 01:09:01,764
Vi trækker det slot ned sten
for sten, hvis det er nødvendigt.
539
01:09:02,041 --> 01:09:04,399
Vi finder ham, hvor end han er.
540
01:09:04,654 --> 01:09:07,403
Jeg kan stadig ikke se, hvorfor
vi ikke kan starte med det samme.
541
01:09:07,904 --> 01:09:11,443
Nej, det er bedre at vente
til fru Kent er sikkert væk.
542
01:09:12,029 --> 01:09:15,773
I aftes blev Dracula
berøvet sit bytte, din kone.
543
01:09:15,841 --> 01:09:18,023
Han har set hende og rørt ved hende.
544
01:09:18,527 --> 01:09:20,683
Han mener, at hun
allerede tilhører ham.
545
01:09:20,833 --> 01:09:22,520
Han vil hende inderligt.
546
01:09:23,983 --> 01:09:26,918
- Vil han ikke komme her?
- Det er usandsynligt.
547
01:09:27,026 --> 01:09:29,225
Og selvom han gør det,
kommer han ikke ind.
548
01:09:29,289 --> 01:09:31,902
Hvad indbyggerne i disse
dele ikke er klar over er...
549
01:09:31,944 --> 01:09:34,141
...at en vampyr ikke
kan krydse en tærskel...
550
01:09:34,183 --> 01:09:37,158
...medmindre han er inviteret
af nogen, der allerede er inde.
551
01:09:37,913 --> 01:09:39,694
Og hvis han er,
552
01:09:40,025 --> 01:09:43,107
alle hvidløgsblomster i
verden vil ikke holde ham ude.
553
01:09:55,566 --> 01:09:58,640
Ja, mester, ja.
554
01:10:34,137 --> 01:10:36,806
Åh, skat, jeg er ked af det, det
var ikke meningen at vække dig.
555
01:10:38,268 --> 01:10:40,763
- Er du okay?
- Ja selvfølgelig.
556
01:10:44,227 --> 01:10:45,909
Det er dig, vi skal
bekymre os om.
557
01:10:45,945 --> 01:10:48,647
Det vigtige er at få dig
rask nok til at tage hjem.
558
01:10:49,558 --> 01:10:52,683
Hjem... det lyder fantastisk.
559
01:10:53,642 --> 01:10:55,304
Hvornår tager vi afsted?
560
01:10:58,432 --> 01:11:00,820
Jeg... kommer ikke
med dig, ikke lige endnu.
561
01:11:01,557 --> 01:11:03,029
Hvorfor ikke?
562
01:11:04,613 --> 01:11:07,166
Der er noget, jeg
skal gøre her først.
563
01:11:07,765 --> 01:11:10,783
Åh, Charles... du skal
ikke tilbage til det sted.
564
01:11:11,598 --> 01:11:14,202
- Det er jeg nødt til, skat.
- Nej det gør du ikke!
565
01:11:15,389 --> 01:11:17,993
Venligst Charles,
lov mig at du ikke vil.
566
01:11:21,180 --> 01:11:24,836
- Vi taler om det i morgen tidlig.
- Nej nu.
567
01:11:25,972 --> 01:11:26,982
Skat...
568
01:11:27,024 --> 01:11:29,525
Jeg tager ikke herfra,
medmindre det er med dig.
569
01:11:29,804 --> 01:11:33,715
Nu, fru Kent, taler ikke mere.
Det er vigtigt, at du hviler dig.
570
01:11:34,305 --> 01:11:36,092
Far, fortæl ham det.
Fortæl ham, at det er vanvid...
571
01:11:36,116 --> 01:11:37,532
...at gå tilbage til det sted.
572
01:11:40,761 --> 01:11:43,845
Jeg tror, din mand har ret, min
skat, vi taler om det i morgen.
573
01:11:43,912 --> 01:11:46,076
- Nu, hr. Kent, tak.
- Ja.
574
01:11:50,677 --> 01:11:52,293
Diana!
575
01:11:55,177 --> 01:11:56,550
Godnat.
576
01:11:57,010 --> 01:11:58,398
Charles!
577
01:12:08,452 --> 01:12:10,428
Hun klarer sig i morgen.
578
01:12:10,464 --> 01:12:12,505
Hun vil forstå,
hvad der skal gøres.
579
01:12:12,815 --> 01:12:14,631
Jeg håber du har ret.
580
01:12:18,659 --> 01:12:20,792
Jeg tror, du vil finde
alt, hvad du har brug for.
581
01:12:21,048 --> 01:12:22,147
Godnat, min søn.
582
01:12:22,256 --> 01:12:24,897
- Godnat, far, og tak.
- Gud være med dig.
583
01:13:48,916 --> 01:13:50,776
Diana!
584
01:13:53,038 --> 01:13:55,414
- Helen.
- Lad mig venligst komme ind.
585
01:13:56,951 --> 01:13:58,908
Det er koldt herude.
586
01:14:00,245 --> 01:14:01,809
Så koldt.
587
01:14:05,579 --> 01:14:09,745
Alt er i orden nu.
Jeg kom væk fra ham.
588
01:14:11,111 --> 01:14:15,863
Åh, tak, Diana, lad mig komme ind.
Jeg fryser.
589
01:14:42,898 --> 01:14:45,040
Skat, hvad er der galt? Hvad er der galt?
590
01:14:45,961 --> 01:14:47,864
Okay, okay.
591
01:14:52,441 --> 01:14:53,486
Hvad skete der?
592
01:14:54,643 --> 01:14:56,390
Fortæl mig hvad der skete?
593
01:15:00,163 --> 01:15:01,565
Sæt hende ned.
594
01:15:07,352 --> 01:15:09,034
Ræk hendes hånd frem.
595
01:15:16,202 --> 01:15:18,165
For syndens skyld, nok!
596
01:15:31,545 --> 01:15:33,182
Broder Mark!
597
01:15:35,061 --> 01:15:37,494
Medbring noget salve og bandager.
598
01:15:46,739 --> 01:15:48,036
Godt?
599
01:15:48,615 --> 01:15:50,297
Vi var lige i tide.
600
01:15:52,923 --> 01:15:54,898
Er der nogen
fremmede i klostret?
601
01:15:55,145 --> 01:15:58,182
Kun en tøser, far. Han
overnatter udenfor hovedporten.
602
01:15:58,280 --> 01:16:00,356
Hvorfor fik jeg ikke fortalt det før?
603
01:16:01,315 --> 01:16:04,976
Spred noget salve på fru Kents
håndled, forbind det let og bliv hos hende.
604
01:16:05,190 --> 01:16:08,290
Kom med mig, Mr. Kent.
Hun vil være okay nu. Komme!
605
01:16:25,106 --> 01:16:27,806
Det vil forhindre dem i at
vende tilbage hertil i dagslys.
606
01:16:27,854 --> 01:16:30,011
Hvis vi ikke har fanget dem
på det tidspunkt, vil de være...
607
01:16:30,035 --> 01:16:32,901
...udsat for solen,
og de vil blive ødelagt.
608
01:16:37,977 --> 01:16:40,208
Vi har fanget kvinden.
Hun gemte sig i staldene.
609
01:16:40,244 --> 01:16:42,005
- Dracula?
- Nej.
610
01:16:42,481 --> 01:16:44,290
Tag hende til Ludwigs celle.
611
01:16:45,566 --> 01:16:49,408
Hvis du ønsker at se ødelæggelsen
af rædselen affødt af grev Dracula...
612
01:16:49,450 --> 01:16:50,931
...kom med mig. Men jeg advarer dig...
613
01:16:50,955 --> 01:16:52,856
...det er ikke et
syn for de sarte.
614
01:17:10,612 --> 01:17:12,200
Tag Ludwig ud.
615
01:17:12,304 --> 01:17:15,272
Gå med Fader Peter, Ludwig.
Det vil være i orden.
616
01:17:36,201 --> 01:17:39,565
Husk nu, hr. Kent, denne
kvinde er ikke din svigerinde.
617
01:17:39,607 --> 01:17:44,361
Hun er død. Dette er en skal, og
hvad den indeholder, er ren ondskab.
618
01:17:44,563 --> 01:17:47,371
Når vi ødelægger det,
ødelægger vi kun det onde.
619
01:19:00,532 --> 01:19:03,362
Mr. Kent... kom og se.
620
01:19:43,292 --> 01:19:45,849
Ludwig? Hvad laver
du ude af dit værelse?
621
01:19:45,873 --> 01:19:48,534
Mit værelse bliver
brugt til de vigtigste ting.
622
01:19:48,621 --> 01:19:50,979
Fader Sandor sender
sine komplimenter, frue.
623
01:19:51,015 --> 01:19:54,046
Ville du give ham den ære at
slutte sig til ham i hans studie?
624
01:19:54,070 --> 01:19:55,541
- Selvfølgelig.
- Men jeg har instru...
625
01:19:55,565 --> 01:19:57,451
Alt er under fuld kontrol, bror.
626
01:19:57,534 --> 01:19:59,942
Der er ingen grund til bekymring.
627
01:22:40,145 --> 01:22:41,306
Diana!
628
01:22:41,784 --> 01:22:42,892
Diana!
629
01:23:08,138 --> 01:23:09,390
Diana!
630
01:23:09,809 --> 01:23:11,326
Ingen!
631
01:23:24,773 --> 01:23:26,516
- Heste! Hurtigt!
- Vi vil gå efter dem.
632
01:23:26,540 --> 01:23:28,319
- Men min kone...
- Ikke i panik!
633
01:23:29,154 --> 01:23:30,408
Komme.
634
01:23:34,279 --> 01:23:37,324
Tag ham tilbage til sin celle.
Kom, hr. Kent.
635
01:23:38,612 --> 01:23:42,736
Kom nu, Ludwig.
Kom med. Komme med os.
636
01:23:48,799 --> 01:23:50,599
Han vil tage mod slottet.
637
01:23:50,641 --> 01:23:52,408
Når han først er
der, vil han være i
638
01:23:52,432 --> 01:23:54,860
sikkerhed, og din kone
vil være tabt for altid.
639
01:23:55,033 --> 01:23:56,901
Vi skal stoppe dem,
før han når dertil!
640
01:23:57,511 --> 01:24:01,158
- Det er mere end en dags tur.
- Jeg ved det. Dette er til vores fordel.
641
01:24:01,182 --> 01:24:02,272
Hvordan?
642
01:24:02,314 --> 01:24:04,347
Det bliver snart
dagslys. Allerede nu vil
643
01:24:04,371 --> 01:24:06,660
han overveje at vende
tilbage til sin kiste.
644
01:24:06,962 --> 01:24:09,202
Din kone vil være i sikkerhed
indtil solnedgang i morgen.
645
01:24:09,400 --> 01:24:10,493
Her.
646
01:24:11,592 --> 01:24:14,639
Det ville være bedre, hvis du beholdt det.
Det er din riffel, du er vant til det.
647
01:24:14,663 --> 01:24:17,601
Nej. Vi vil ikke
skyde dyr, Mr. Kent.
648
01:24:17,643 --> 01:24:19,435
Klove er et menneske.
649
01:24:19,477 --> 01:24:21,691
Jeg kan til tider bøje
lovene på mit kontor, men
650
01:24:21,733 --> 01:24:23,866
der er en grænse for,
hvad selv jeg vil gøre.
651
01:24:23,908 --> 01:24:28,107
Komme. Vi skal sadle hestene.
Vi har en hård dags tur foran os.
652
01:24:43,095 --> 01:24:44,916
Han er på vej til slottet.
653
01:24:44,967 --> 01:24:47,857
- Kommer vi i tide?
- Det skal vi.
654
01:25:20,034 --> 01:25:22,202
- Vi når det aldrig!
- Nej.
655
01:25:22,687 --> 01:25:24,814
- Vi skærer på tværs af landet!
- Højre!
656
01:25:42,994 --> 01:25:44,771
Det er langt nok!
657
01:25:45,833 --> 01:25:46,994
Kom ned derfra!
658
01:25:59,455 --> 01:26:01,018
Kom af vejen!
659
01:26:05,329 --> 01:26:06,492
Kom så hr. Kent!
660
01:26:07,830 --> 01:26:08,991
Skynd dig, hr. Kent!
661
01:26:52,884 --> 01:26:54,187
Diana!
662
01:26:55,373 --> 01:26:57,058
Gud være lovet.
663
01:26:59,495 --> 01:27:03,066
Ingen! Du passer på hende.
Jeg vil tage mig af ham.
664
01:27:03,348 --> 01:27:05,236
Du skal skynde dig! Lyset går!
665
01:27:26,417 --> 01:27:29,450
Det er for sent, Kent!
Kom væk derfra!
666
01:27:29,769 --> 01:27:31,073
Det er for sent!
667
01:27:38,818 --> 01:27:41,658
- Hvorfor skyder du ham ikke?
- Det ville ikke nytte noget, min kære.
668
01:27:52,266 --> 01:27:53,867
Løbende vand.
52398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.