All language subtitles for Dracula.Prince.Of.Darkness.1966.1080p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .da-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,393 --> 00:01:15,354
Efter en rædselsperiode, der strækker
sig over mere end et ĂĄrhundrede...
2
00:01:15,593 --> 00:01:18,676
...kongen af ​​de "udøde"
blev endelig sporet til sit hul...
3
00:01:18,718 --> 00:01:20,919
...højt i Karpaterne.
4
00:01:21,632 --> 00:01:26,293
Gennem årtierne havde mange søgt
at ødelægge ham. Alle havde fejlet.
5
00:01:26,765 --> 00:01:29,134
Her var endelig en
modstander bevæbnet...
6
00:01:29,176 --> 00:01:31,708
...med tilstrækkelig viden
om vampyrens veje...
7
00:01:31,750 --> 00:01:35,507
...for at frembringe den endelige
og absolutte ødelæggelse.
8
00:02:11,298 --> 00:02:13,098
Dette var dengang hans skæbne.
9
00:02:13,552 --> 00:02:17,600
Tusinder var blevet gjort til slaver
af vampyrismens obskøne kult.
10
00:02:18,093 --> 00:02:21,211
Nu omkom springvandet selv.
11
00:02:21,675 --> 00:02:25,878
Kun hukommelsen var tilbage.
Mindet om det ondeste...
12
00:02:25,902 --> 00:02:30,015
...og forfærdeligt væsen, der nogensinde
har sat sit segl pĂĄ civilisationen.
13
00:05:16,947 --> 00:05:20,857
Der, der, Frau Koenig. Slap af.
14
00:05:20,967 --> 00:05:22,467
Bliv hos mig.
15
00:05:35,279 --> 00:05:39,758
Frau Koenig, du ved,
at dette er det bedste!
16
00:05:40,014 --> 00:05:43,145
Risikoen er for stor til at
tillade nogen anden mĂĄde.
17
00:05:43,403 --> 00:05:45,144
Du forstĂĄr.
18
00:05:45,403 --> 00:05:47,254
Du skal forstĂĄ.
19
00:05:47,735 --> 00:05:50,837
Frau Koenig, fortæl
mig, at du er enig.
20
00:05:50,879 --> 00:05:53,128
Skynd dig, far.
Det bliver snart mørkt.
21
00:05:53,945 --> 00:05:55,884
Venligst, Frau Koenig!
22
00:05:57,443 --> 00:06:00,333
Så vær det. Så skal det
gøres uden dit samtykke!
23
00:06:00,375 --> 00:06:03,136
Nej, det mĂĄ du ikke!
Det kan du ikke!
24
00:06:03,178 --> 00:06:07,548
Hun er min datter! Min baby! Ingen!
25
00:06:24,919 --> 00:06:26,306
Barbarer!
26
00:06:42,105 --> 00:06:44,474
Det bekymrer dig ikke!
27
00:06:44,812 --> 00:06:46,936
Ville jeg køre 50 kilometer
i dette beskidte vejr...
28
00:06:46,960 --> 00:06:48,724
...hvis det ikke var min bekymring?
29
00:07:01,395 --> 00:07:03,129
Du skammer dig over det tøj, du har på.
30
00:07:03,478 --> 00:07:05,327
Vi kan ikke tage nogen chancer!
31
00:07:05,551 --> 00:07:07,860
Chancer? Hvilke chancer?
32
00:07:07,976 --> 00:07:10,884
Dette barn døde, forstår
du, at "Guds mand"?
33
00:07:10,977 --> 00:07:12,589
Hun døde! Intet mere!
34
00:07:12,631 --> 00:07:15,599
- Du kan ikke være sikker!
- Selvfølgelig er jeg sikker!
35
00:07:16,850 --> 00:07:19,066
Tag hende med pĂĄ kirkegĂĄrden,
hun skal begraves ordentligt!
36
00:07:19,090 --> 00:07:21,079
Jeg vil ikke læse nogen
tjeneste over hende!
37
00:07:21,103 --> 00:07:22,348
Jeg vil begrave hende!
38
00:07:23,017 --> 00:07:24,308
Gør nu som jeg siger.
39
00:07:30,099 --> 00:07:31,395
Gør som jeg siger!
40
00:07:31,766 --> 00:07:34,680
Du er uden for din jurisdiktion.
Jeg vil klage til biskoppen.
41
00:07:34,932 --> 00:07:36,746
Du? Og fortæl ham,
at jeg stoppede dig...
42
00:07:36,788 --> 00:07:38,804
...fra at udføre en blasfemi?
43
00:07:38,963 --> 00:07:40,949
Eller ville du foretrække,
at jeg fortalte ham det?
44
00:07:40,973 --> 00:07:43,622
Tja... vi skal være sikre.
45
00:07:44,514 --> 00:07:46,296
Du er en idiot, far.
46
00:07:46,388 --> 00:07:50,389
Værre end det, du er
en overtroisk, bange idiot!
47
00:07:51,318 --> 00:07:52,596
- Vi...
- Pas pĂĄ...
48
00:07:52,638 --> 00:07:54,714
...Jeg har ikke grund
til at ride denne vej igen.
49
00:08:09,849 --> 00:08:11,995
Det er rigtigt, tag det roligt nu!
50
00:08:13,016 --> 00:08:15,115
Stop dog ikke for at puste vejret!
51
00:08:26,259 --> 00:08:29,379
- Det er sĂĄ meget, jeg kan klare.
- Meget godt, sir!
52
00:08:30,800 --> 00:08:33,753
- Drikkevarer hele vejen igen.
- Tak, sir.
53
00:08:34,381 --> 00:08:36,538
Han er bare købt
drikkevarer til alle.
54
00:08:36,608 --> 00:08:37,808
Jeg ved det.
55
00:08:37,850 --> 00:08:39,910
Charles er alt for ekstravagant.
56
00:08:40,135 --> 00:08:42,445
Et par shilling, vi har rĂĄd til det.
57
00:08:43,869 --> 00:08:45,624
Men det er ikke meningen.
58
00:08:49,416 --> 00:08:52,945
Du har fĂĄet dit misbilligende udtryk pĂĄ
igen, Helen. Hvad er det denne gang?
59
00:08:53,828 --> 00:08:56,103
NĂĄ, jeg... Jeg ved godt,
at det ikke er min sag, men
60
00:08:56,145 --> 00:08:59,209
det var tredje gang, du
forsynede alle med drinks.
61
00:08:59,251 --> 00:09:00,779
Jeg ved!
62
00:09:01,604 --> 00:09:05,419
De sætter ikke pris på det, du
ved, de... de tror bare, du er et fjols.
63
00:09:05,703 --> 00:09:08,828
Helen, hvad jeg gør, gør jeg for
min egen tilfredshed, ingen andres.
64
00:09:09,363 --> 00:09:11,509
Og hvad med dig, Alan?
Afviser du din...
65
00:09:11,534 --> 00:09:13,294
...yngre brors
malplacerede generøsitet?
66
00:09:13,336 --> 00:09:16,529
Jeg har for længe siden opgivet
at godkende eller afvise det, du gør.
67
00:09:16,571 --> 00:09:18,196
Der er en fornuftig fyr.
68
00:09:18,238 --> 00:09:20,925
Ser du Helen, Alan ved,
at jeg er uforbederlig.
69
00:09:21,249 --> 00:09:23,333
Han accepterer faktum.
Nu, hvorfor gør du ikke det?
70
00:09:24,029 --> 00:09:25,955
TĂĄbelighed er tĂĄbelighed.
71
00:09:26,869 --> 00:09:28,765
Og nu, da vi alle
skal op meget tidligt...
72
00:09:28,789 --> 00:09:30,983
...i morgen tidlig foreslĂĄr
jeg, at vi gĂĄr i seng.
73
00:09:31,255 --> 00:09:33,128
Det synes jeg er en meget god idé.
74
00:09:40,612 --> 00:09:43,756
- Hvad kan jeg hente dig, far?
- Tænk på en rødvin.
75
00:09:43,798 --> 00:09:46,162
Det er ikke egnet til
et udyr derude i aften.
76
00:09:47,334 --> 00:09:49,414
NĂĄ, hvad kigger I alle pĂĄ?
77
00:09:52,990 --> 00:09:54,995
Hvidløg, for at holde Bogeyman ude.
78
00:09:55,037 --> 00:09:56,793
Der er ingen Bogeyman
længere, og hvis
79
00:09:56,835 --> 00:09:58,832
der var, ville dette
ikke holde ham ude.
80
00:09:58,996 --> 00:10:01,331
Kan du ikke fĂĄ det ind i
dine tykke kranier, det er slut?
81
00:10:01,618 --> 00:10:03,273
Fuldført de sidste 10 år!
82
00:10:07,503 --> 00:10:10,123
Mine damer, mĂĄ jeg
varme mig ved jeres bĂĄl?
83
00:10:10,235 --> 00:10:11,340
Selvfølgelig.
84
00:10:11,749 --> 00:10:15,672
- Charles, lad Faderen sidde ved bĂĄlet.
- Jeg foretrækker at stå, tak.
85
00:10:21,156 --> 00:10:23,544
Det er nemmere at varme
sig selv pĂĄ denne mĂĄde.
86
00:10:27,164 --> 00:10:28,405
Ah! Det er bedre.
87
00:10:29,265 --> 00:10:33,165
Heldigvis giver mit kald mig
stadig luksusen af ​​en varm bagside.
88
00:10:33,622 --> 00:10:35,750
En af de få fornøjelser,
der er tilbage i livet.
89
00:10:36,128 --> 00:10:38,955
Du ser mig som en mand, der
tager sine fornøjelser alvorligt, far.
90
00:10:38,997 --> 00:10:41,037
Det gør jeg, min søn. Det gør jeg faktisk.
91
00:10:41,079 --> 00:10:45,001
Nydelse i dette liv er vigtig.
NĂĄ, hvad er alternativerne?
92
00:10:45,043 --> 00:10:48,877
Helvedes ild og svovl eller...
93
00:10:49,079 --> 00:10:53,078
Nej, jeg er sikker pĂĄ opvarmningen
af ​​ens ryg foran en åben ild...
94
00:10:53,495 --> 00:10:57,060
...og gløggrød er ikke
en del af Grand Design.
95
00:10:57,680 --> 00:11:01,006
Nej, det er jordiske fornøjelser, man
kan nyde, mens man er i stand til det.
96
00:11:05,409 --> 00:11:08,712
Og hvad, må jeg spørge, laver fire
charmerende englændere i Karpaterne?
97
00:11:08,754 --> 00:11:10,556
Åh, må jeg præsentere,
far, mit navn...
98
00:11:10,581 --> 00:11:12,453
...er Charles Kent,
dette er min kone
99
00:11:12,495 --> 00:11:14,377
Diana, min bror Alan
og hans kone Helen.
100
00:11:14,832 --> 00:11:17,738
Fader Sandor, Abbott af
Kleinburg til din tjeneste.
101
00:11:17,780 --> 00:11:19,207
Åh, vær sød at sidde.
102
00:11:20,139 --> 00:11:21,254
Far...
103
00:11:24,081 --> 00:11:28,329
...Kleinburg må være en farlig rejse for
dig at rejse bevæbnet på denne måde.
104
00:11:30,707 --> 00:11:32,494
Endnu en af ​​mine jordiske laster.
105
00:11:32,536 --> 00:11:35,542
Hver gang jeg forlader
klostret, tager jeg dette med mig.
106
00:11:35,584 --> 00:11:37,713
Brødrene tror, ​​det er
et bundt bønnebøger...
107
00:11:37,755 --> 00:11:39,995
...for de ulykkelige hedninger,
jeg møder på mine rejser.
108
00:11:40,112 --> 00:11:41,840
Jeg er sikker pĂĄ, at de virkelig tror...
109
00:11:41,882 --> 00:11:44,010
...at vildtkødet jeg får
med hjem fra tid til anden...
110
00:11:44,052 --> 00:11:46,109
...falder ihjel af Guds
guddommelige vilje.
111
00:11:47,990 --> 00:11:49,348
Er du ogsĂĄ pĂĄ jagt?
112
00:11:49,750 --> 00:11:52,208
Nej nej. Noget klatring,
noget sightseeing.
113
00:11:52,591 --> 00:11:55,873
- Rejser udvider sindet.
- Beundringsværdigt.
114
00:11:56,290 --> 00:11:58,365
Men jeg sætter spørgsmålstegn
ved dit valg af lokalitet.
115
00:11:58,389 --> 00:12:00,963
Du vil bestemt ikke fĂĄ dit
sind udvidet af denne masse.
116
00:12:02,831 --> 00:12:05,351
Du ser ikke ud til at have en
særlig høj opfattelse af din flok.
117
00:12:05,707 --> 00:12:09,160
Ikke mine. Åh, kære mig, nej.
Jeg ville ikke tolerere dem.
118
00:12:09,405 --> 00:12:10,956
Jeg ville ikke tolerere dem!
119
00:12:15,613 --> 00:12:17,873
Du vil finde ting meget
anderledes i Kleinburg.
120
00:12:17,915 --> 00:12:21,250
Jeg håber, at du vil besøge os der.
Du kan bo pĂĄ klosteret.
121
00:12:21,292 --> 00:12:23,136
Brødrene vil tage godt imod dig.
122
00:12:23,205 --> 00:12:25,706
NĂĄ, tak far, det
lyder som en god idé.
123
00:12:25,748 --> 00:12:29,603
Vores program vil ikke tillade det.
I morgen tager vi til Carls bad.
124
00:12:32,149 --> 00:12:35,212
Ă…h, jeg formoder, at vi
kunne ændre vores planer.
125
00:12:35,997 --> 00:12:38,012
Jeg foreslår, at du gør det.
126
00:12:38,625 --> 00:12:41,164
Det er meget venligt af
dig at invitere os, men...
127
00:12:41,467 --> 00:12:45,744
...som min kone pĂĄpeger, har
vi vores program at holde os til.
128
00:12:45,786 --> 00:12:48,085
Jeg er ligeglad med, om
du besøger Kleinburg eller ej,
129
00:12:48,127 --> 00:12:50,214
Jeg siger bare, at du
ikke skal tage til Carls bad.
130
00:12:50,612 --> 00:12:52,575
Jeg har hørt det er meget smukt.
131
00:12:52,837 --> 00:12:54,562
Det samme er en drĂĄbe belladonna.
132
00:12:56,163 --> 00:12:57,662
Dødelig natskygge.
133
00:12:59,417 --> 00:13:01,419
Vi er alle ret
erfarne klatrere, far.
134
00:13:01,619 --> 00:13:03,271
Klatring har intet
med det at gøre.
135
00:13:04,173 --> 00:13:06,273
Du tror mĂĄske, at jeg
er en excentrisk gammel
136
00:13:06,297 --> 00:13:08,301
gejstlig og ikke megen
ære for mit klæde.
137
00:13:08,662 --> 00:13:12,161
MĂĄske nyder jeg at
chokere folks modtagelighed,
138
00:13:12,744 --> 00:13:14,333
men jeg kan være seriøs.
139
00:13:14,542 --> 00:13:16,570
Og når jeg fortæller dig
ikke at tage til Carls bad,
140
00:13:16,594 --> 00:13:18,622
vil jeg have dig til at
tage det til efterretning.
141
00:13:22,254 --> 00:13:24,287
- Udlejer?
- Ja, far?
142
00:13:24,874 --> 00:13:26,545
FĂĄ min hest bragt rundt.
143
00:13:27,632 --> 00:13:29,744
NĂĄ, jeg er glad for at
have mødt jer alle sammen.
144
00:13:30,290 --> 00:13:33,430
Og hvis du beslutter dig
for at se bort fra mit rĂĄd,
145
00:13:33,472 --> 00:13:35,372
sĂĄ hold dig i det mindste
langt væk fra slottet.
146
00:13:35,537 --> 00:13:38,014
Slot? Men der er ikke noget slot...
147
00:13:38,039 --> 00:13:40,098
...markeret pĂĄ kortet.
Jeg ville have bemærket.
148
00:13:40,122 --> 00:13:43,126
Fordi det ikke er pĂĄ kortet, betyder
det ikke, at det ikke eksisterer.
149
00:13:44,271 --> 00:13:45,577
Hold dig væk fra det.
150
00:13:47,171 --> 00:13:48,452
Damer.
151
00:13:52,254 --> 00:13:53,975
Nå, det er meget mærkeligt.
152
00:13:54,017 --> 00:13:56,618
Stop med at bøvle, kære,
Faderen begik en fejl.
153
00:13:56,642 --> 00:13:58,907
Hvis der var et slot,
ville det være markeret.
154
00:13:59,881 --> 00:14:01,458
Tja, rigtigt eller forkert...
155
00:14:02,503 --> 00:14:04,217
...det finder vi ud af i morgen.
156
00:14:14,911 --> 00:14:17,816
Jeg er ligeglad med hvor mange penge
du giver mig, jeg kan ikke gå længere!
157
00:14:17,840 --> 00:14:20,904
Vær ikke latterlig, du har indgået
aftale om at køre os til Carls bad!
158
00:14:21,087 --> 00:14:23,407
Du kan gĂĄ.
Det er bare 2 kilometer.
159
00:14:23,577 --> 00:14:26,871
- Gå? Du må være sur!
- Det er jer, der er gale.
160
00:14:27,284 --> 00:14:29,121
Ă…h, kom nu, mand,
det bliver snart mørkt.
161
00:14:29,163 --> 00:14:32,387
Ja, det vil det. Derfor
går jeg ikke længere.
162
00:14:32,785 --> 00:14:35,682
Det er ikke vores skyld, at du
slap et hjul, og vi er 4 timer forsinket.
163
00:14:35,706 --> 00:14:38,451
Det siger jeg ikke, jeg siger
bare, at jeg ikke kan gå længere.
164
00:14:38,493 --> 00:14:41,586
Se. Deroppe. Slottet.
165
00:14:44,575 --> 00:14:46,263
- Hvad er det for et sted?
- Hvilket sted?
166
00:14:46,305 --> 00:14:48,097
- Slottet.
- Jeg kan ikke se noget slot.
167
00:14:48,456 --> 00:14:50,546
Det er fordi du
ikke kigger, idiot!
168
00:14:56,698 --> 00:15:00,407
Okay, du har fĂĄet nok argumenter.
FĂĄ kvinderne ud!
169
00:15:02,615 --> 00:15:04,412
Nu! FĂĄ dem ud!
170
00:15:05,990 --> 00:15:07,683
Du må hellere gøre som han siger.
171
00:15:22,071 --> 00:15:24,135
Lad være, Charles, lad være.
Han er en landevejsrøver.
172
00:15:24,159 --> 00:15:25,464
Han vil bare have vores bagage.
173
00:15:39,151 --> 00:15:41,535
Jeg er tilbage her 2 timer
efter daggry i morgen.
174
00:15:41,861 --> 00:15:44,724
Hvis nogen af ​​jer er her, så
tager jeg jer videre til Carls bad.
175
00:16:11,084 --> 00:16:12,916
Nå, han var ikke en røver.
Jeg formoder, at vi burde...
176
00:16:12,940 --> 00:16:14,835
...at være taknemmelig
for smĂĄ barmhjertigheder.
177
00:16:14,884 --> 00:16:17,524
Hvorfor sagde han, at han ville
være tilbage efter daggry i morgen?
178
00:16:17,807 --> 00:16:19,251
Han er bange for mørket.
179
00:16:20,022 --> 00:16:21,651
- Det mener du ikke.
- Selvfølgelig ikke.
180
00:16:21,692 --> 00:16:23,663
Han skal anmeldes
til myndighederne.
181
00:16:24,039 --> 00:16:26,084
Vi er ikke i England nu, Helen.
182
00:16:26,563 --> 00:16:29,475
Jeg tvivler i hvert fald pĂĄ, at der er
nogen myndigheder at anmelde ham til.
183
00:16:29,499 --> 00:16:31,989
Og det ville ikke hjælpe os
ret meget, selvom der var, vel?
184
00:16:32,031 --> 00:16:34,076
Hvorfor ville han ikke kigge pĂĄ det sted?
185
00:16:41,854 --> 00:16:44,010
Sandor havde under alle omstændigheder ret.
186
00:16:44,337 --> 00:16:48,008
Ja, men hvorfor benægter alle
andre stedets eksistens? Selv kortet?
187
00:16:48,269 --> 00:16:49,334
MĂĄske kunne vi blive der.
188
00:16:49,358 --> 00:16:51,328
Han advarede os om
at holde os væk derfra.
189
00:16:52,175 --> 00:16:53,464
Jeg er enig med dig.
190
00:16:55,934 --> 00:16:58,743
NĂĄ, der er alternativet.
191
00:17:00,308 --> 00:17:01,615
Det foretrækker jeg.
192
00:17:02,161 --> 00:17:03,592
Det ville jeg ogsĂĄ.
193
00:17:03,976 --> 00:17:05,669
Godt, lad os tage et kig.
194
00:17:32,514 --> 00:17:33,918
Der er ingen chauffør!
195
00:17:33,973 --> 00:17:36,236
- Kan vi stoppe det?
- Vi kan forsøge.
196
00:17:36,260 --> 00:17:38,426
- Charles, vær forsigtig!
- Pas pĂĄ, Charles!
197
00:17:41,389 --> 00:17:45,613
NĂĄ, I er de mest velkomne heste,
jeg nogensinde har set. Jer begge to.
198
00:17:45,637 --> 00:17:47,114
Det er lidt mærkeligt, ikke?
199
00:17:47,138 --> 00:17:49,573
Har du ikke hørt? Se
aldrig en gavehest i munden.
200
00:17:49,597 --> 00:17:51,782
Især når der er
to med en træner.
201
00:17:52,054 --> 00:17:54,616
Alan har ret. Det
hele er mærkeligt.
202
00:17:54,640 --> 00:17:55,740
Jeg er enig.
203
00:17:56,461 --> 00:17:59,913
Alt jeg kan se er, at vi ikke
behøver at overnatte i den hytte.
204
00:18:01,093 --> 00:18:02,293
Alle ombord?
205
00:18:04,802 --> 00:18:06,304
- I orden.
- Det ligner mere.
206
00:18:06,328 --> 00:18:07,478
Lad os se til bagagen.
207
00:18:07,677 --> 00:18:09,701
Helen, hold hestene, vil du?
208
00:18:10,802 --> 00:18:12,642
Diana, du holder dem.
209
00:18:33,674 --> 00:18:34,835
Okay, skat.
210
00:18:49,255 --> 00:18:51,342
- Carls bad?
- Carls bad.
211
00:18:57,871 --> 00:18:58,909
Gitup!
212
00:19:03,945 --> 00:19:07,449
Hov! Hov! Kom rundt!
Kom rundt! Hov!
213
00:19:07,671 --> 00:19:09,500
De tager den forkerte vej!
214
00:19:09,753 --> 00:19:12,368
Kom tilbage! Hov!
Hov! Kom tilbage!
215
00:19:13,337 --> 00:19:16,379
- Hvad er der galt?
- De gĂĄr den forkerte vej!
216
00:19:22,084 --> 00:19:24,451
Jeg kan ikke vende dem!
217
00:19:25,126 --> 00:19:26,500
Kom tilbage! Hov!
218
00:19:26,834 --> 00:19:30,021
Kom tilbage! Hov!
Hov! Kom tilbage!
219
00:19:32,041 --> 00:19:35,152
Okay, mine skønheder,
du kalder melodien!
220
00:19:36,875 --> 00:19:38,615
Han kan ikke kontrollere dem!
221
00:20:27,661 --> 00:20:28,904
Godt!
222
00:20:30,868 --> 00:20:34,119
Lad os se, om din herre er
lige så gæstfri, som du er.
223
00:20:36,743 --> 00:20:38,043
Hvad synes du?
224
00:20:38,992 --> 00:20:42,406
Jeg tror slet ikke, de er heste, jeg
tror, ​​de er St. Bernards i forklædning...
225
00:20:42,430 --> 00:20:44,748
...redder rejsende, der
er strandet ved krydset.
226
00:20:44,790 --> 00:20:47,920
Vi lavede nok larm, da vi ankom, man skulle
tro, at nogen ville være kommet ud...
227
00:20:47,944 --> 00:20:50,747
...hvis ikke for at byde os
velkommen, for at jage os væk.
228
00:20:51,158 --> 00:20:54,736
Ja. NĂĄ, det er ikke godt at
stĂĄ her og diskutere situationen.
229
00:20:54,778 --> 00:20:56,167
Lad os vise respekt.
230
00:20:56,324 --> 00:20:57,701
Damer?
231
00:21:05,948 --> 00:21:07,203
Nej, Charles.
232
00:21:07,365 --> 00:21:10,453
Nå, det kan bestemt ikke være så
slemt som at overnatte i den hytte.
233
00:21:12,531 --> 00:21:13,889
Det er uhyggeligt.
234
00:21:15,406 --> 00:21:18,130
NĂĄ, lad os finde ud af, hvor uhyggeligt.
235
00:21:22,586 --> 00:21:23,922
Den er ĂĄben.
236
00:21:26,405 --> 00:21:27,704
Godt?
237
00:21:35,028 --> 00:21:36,505
Hej?
238
00:21:38,820 --> 00:21:40,451
Nogen der?
239
00:21:44,735 --> 00:21:47,077
Du har ret Helen,
det er lidt uhyggeligt.
240
00:21:47,693 --> 00:21:51,363
- Jeg synes ikke, vi skal gĂĄ ind.
- Det er vi nødt til nu, kom nu!
241
00:22:01,066 --> 00:22:03,811
Hej! Hold op!
242
00:22:06,942 --> 00:22:08,293
Hvad nu?
243
00:22:08,870 --> 00:22:10,079
Jeg ved ikke.
244
00:22:10,150 --> 00:22:12,726
Tja, hvis du havde lyttet
til mig der ved en korsvej...
245
00:22:12,750 --> 00:22:14,161
...vi ville ikke være
i denne tilstand nu.
246
00:22:14,185 --> 00:22:15,390
Ă…h, hvis vi havde
lyttet til dig, Helen...
247
00:22:15,414 --> 00:22:17,774
- ...vi ville stadig være i England.
- Ville det være slemt?
248
00:22:18,287 --> 00:22:20,256
Du ville udvide dit sind!
249
00:22:20,298 --> 00:22:22,707
Jeg formoder, du kalder
det pædagogisk, nu?
250
00:22:22,908 --> 00:22:24,272
Jeg er sikker pĂĄ, at
det ville være meget
251
00:22:24,296 --> 00:22:25,936
lærerigt, hvis vi vidste,
hvad det handlede om.
252
00:22:25,960 --> 00:22:27,744
Stop det, begge to.
253
00:22:28,064 --> 00:22:29,789
Det er jeg ked af. Jeg
er ked af det, Helen.
254
00:22:29,813 --> 00:22:31,268
Se det her!
255
00:22:43,521 --> 00:22:44,847
Hvad er det, skat?
256
00:22:45,187 --> 00:22:47,668
Bordet er dækket til fire personer!
257
00:22:48,728 --> 00:22:53,167
Kan du ikke se? Først bringer træneren
os til slottet, og nu middagsbordet.
258
00:22:53,977 --> 00:22:55,304
Vi forventes.
259
00:22:55,560 --> 00:22:57,060
Latterlig. Hvordan kunne det være?
260
00:22:57,403 --> 00:23:01,083
- Det ved jeg ikke, men det er vi.
- Nej, Alan har ret, skat.
261
00:23:01,173 --> 00:23:04,092
Hvert øjeblik nu vil fire helt
normale, respektable mennesker...
262
00:23:04,116 --> 00:23:05,813
...kom ned ad trapperne til middag.
263
00:23:06,101 --> 00:23:09,198
Hvis der er nogen deroppe,
må de være stendøve.
264
00:23:09,809 --> 00:23:11,585
Der er én måde at finde ud af.
265
00:23:13,767 --> 00:23:14,928
Ingen!
266
00:23:16,517 --> 00:23:19,301
Nej. Vi kan ikke blive her, vi...
267
00:23:19,725 --> 00:23:21,451
Vi mĂĄ forlade dette sted nu.
268
00:23:21,493 --> 00:23:24,196
- Stille, skat, det er okay.
- Det er det ikke!
269
00:23:26,307 --> 00:23:28,367
Det er den ikke.
270
00:23:28,391 --> 00:23:30,491
Kom... sæt dig ned, min skat.
271
00:23:31,514 --> 00:23:32,841
Charles!
272
00:23:33,306 --> 00:23:35,987
Charles, du mĂĄ ikke
gĂĄ ovenpĂĄ, du mĂĄ ikke!
273
00:23:36,011 --> 00:23:37,564
Han skal kun se om der
er nogen derhjemme...
274
00:23:37,588 --> 00:23:39,309
...og vil så være væk
om et par minutter.
275
00:23:39,333 --> 00:23:40,994
Jeg vender tilbage, før du ved af det.
276
00:23:41,390 --> 00:23:42,550
Charles!
277
00:23:48,431 --> 00:23:50,745
Det vil være i orden, Helen. Du vil se.
278
00:24:12,136 --> 00:24:13,619
Hej?
279
00:25:31,668 --> 00:25:32,829
Alan!
280
00:25:33,292 --> 00:25:34,835
Kom herop et øjeblik, vil du?
281
00:25:56,373 --> 00:25:58,491
- Det her er nogens soveværelse.
- Kom her.
282
00:25:59,707 --> 00:26:01,203
Hvis sager er det?
283
00:26:03,206 --> 00:26:04,772
De er dine, er de ikke?
284
00:26:06,962 --> 00:26:08,825
- Hvor skal du hen?
- At se ved siden af.
285
00:26:14,168 --> 00:26:15,484
Alan!
286
00:26:17,955 --> 00:26:19,755
Vores ting er derinde.
287
00:27:07,865 --> 00:27:10,307
Undskyld, hvis jeg forskrækkede damen, sir.
288
00:27:10,407 --> 00:27:11,996
Det var utilsigtet.
289
00:27:13,365 --> 00:27:15,990
Hvorfor tilkendegav du
ikke din tilstedeværelse før?
290
00:27:16,160 --> 00:27:18,527
Jeg var ved at pakke dine sager ud.
291
00:27:18,551 --> 00:27:21,537
Jeg stoler pĂĄ, at
værelserne er tilfredsstillende.
292
00:27:25,030 --> 00:27:27,056
Ja, beundringsværdigt. Men...
293
00:27:27,080 --> 00:27:29,196
...Jeg forstĂĄr det ikke,
det gør ingen af ​​os.
294
00:27:29,820 --> 00:27:32,615
Min herres gæstfrihed er kendt.
295
00:27:32,988 --> 00:27:34,029
Men...
296
00:27:34,054 --> 00:27:37,107
Hvis du er klar, serverer
jeg aftensmad nu.
297
00:27:41,821 --> 00:27:43,275
Tak hr.
298
00:27:49,069 --> 00:27:52,381
- Jamen, jeg forstĂĄr det stadig ikke.
- Ă…h, tak, lad os gĂĄ herfra.
299
00:27:52,405 --> 00:27:54,391
Ă…h, middag lyder
som en glimrende idé.
300
00:27:54,736 --> 00:27:55,770
Jeg er enig.
301
00:27:55,902 --> 00:27:58,700
- Diana, det kan du ikke!
- Men hvorfor ikke?
302
00:27:59,193 --> 00:28:02,605
For ti minutter siden var vi strandet i
kulden, miles væk fra hvor som helst.
303
00:28:02,859 --> 00:28:05,285
Nu er vi varme, vi
skal fodres, og hvis
304
00:28:05,317 --> 00:28:07,304
den mands herre er
noget som jeg tror...
305
00:28:07,328 --> 00:28:09,506
...han bliver det, vi skal
ogsĂĄ blive underholdt.
306
00:28:09,530 --> 00:28:11,474
Ja, Diana har ret.
Kom nu, lad os komme ned.
307
00:28:37,896 --> 00:28:39,281
Hvad hedder du?
308
00:28:39,855 --> 00:28:41,327
Klove, sir.
309
00:28:42,606 --> 00:28:46,917
NĂĄ... Klove, er din herre
ikke med til middag?
310
00:28:47,521 --> 00:28:50,239
Nej Herre. Jeg er ikke bange.
311
00:28:50,895 --> 00:28:53,864
- Er han indisponeret?
- Han er død.
312
00:28:59,377 --> 00:29:03,280
Jeg beklager, hvis vi virker
lidt tætte, måske du kan forklare.
313
00:29:03,519 --> 00:29:06,523
- Forklar, sir?
- Ja, du ser ud til at have forventet os.
314
00:29:08,434 --> 00:29:11,823
Denne middag, vores
værelser, vognen, alt.
315
00:29:12,140 --> 00:29:15,433
Nå herre, min herre er død,
316
00:29:16,198 --> 00:29:17,858
men instruktioner blev efterladt...
317
00:29:17,900 --> 00:29:21,002
...at slottet altid skal stĂĄ
klar til at modtage gæster.
318
00:29:22,600 --> 00:29:25,198
Jeg udfører blot hans ønsker.
319
00:29:26,191 --> 00:29:27,613
Jeg ser.
320
00:29:28,098 --> 00:29:29,523
Hvem var din herre?
321
00:29:30,306 --> 00:29:32,279
Hans navn var grev Dracula.
322
00:29:33,358 --> 00:29:36,157
En gammel og fornem familie.
323
00:29:37,139 --> 00:29:41,275
Det er vĂĄbenskjoldet
over pejsen.
324
00:29:42,890 --> 00:29:44,784
Er der ingen, der har titlen nu?
325
00:29:45,473 --> 00:29:47,735
Min herre døde uden problemer, sir...
326
00:29:47,764 --> 00:29:50,532
...i den accepterede betydning af begrebet.
327
00:29:51,013 --> 00:29:52,993
Hvis du nu vil undskylde mig.
328
00:30:03,428 --> 00:30:04,689
Suppen er lækker.
329
00:30:04,731 --> 00:30:06,327
- Vin?
- Nej.
330
00:30:07,178 --> 00:30:09,903
Hvilken vidunderlig mand mĂĄ han
have været, at sige i sit testamente...
331
00:30:09,927 --> 00:30:12,230
...at slottet altid skal
være klar til rejsende.
332
00:30:12,407 --> 00:30:15,213
- MĂĄske fĂĄr vi en regning i morgen.
- Ă…h, nej, bestemt ikke.
333
00:30:15,321 --> 00:30:16,904
Nej nej. Jeg mente det ikke.
334
00:30:17,594 --> 00:30:19,621
Du ved, hvis bare
den kusk vidste det, sĂĄ
335
00:30:19,645 --> 00:30:21,926
gjorde han os en
tjeneste, da han forlod os.
336
00:30:22,467 --> 00:30:24,341
Han var bange.
337
00:30:24,670 --> 00:30:28,092
Nå, først Helen, er det
uforklarlige altid lidt skræmmende.
338
00:30:28,116 --> 00:30:30,436
Selv må du indrømme, at dette
er at foretrække frem for udgifter...
339
00:30:30,460 --> 00:30:33,511
- ...natten i en skovhugger hytte.
- Jeg er stadig bange!
340
00:30:34,158 --> 00:30:36,446
Jeg ved ikke hvorfor,
jeg er bare bange.
341
00:30:36,470 --> 00:30:38,506
Nå, jeg indrømmer, at
det var lidt mærkeligt i
342
00:30:38,530 --> 00:30:40,530
starten, skat, men nu er
det hele blevet forklaret.
343
00:30:40,738 --> 00:30:43,569
Fader Sandor forsøgte at
advare os om dette sted.
344
00:30:44,460 --> 00:30:47,109
- Helen...
- Han prøvede at advare os!
345
00:30:47,466 --> 00:30:50,367
Det er fordi han ville have os
til at besøge ham i Kleinburg.
346
00:30:51,840 --> 00:30:54,107
Det er min overbevisning,
at vi alle er ekstremt heldige.
347
00:30:54,131 --> 00:30:57,319
Nu synes jeg, vi
skal drage fordel af
348
00:30:57,378 --> 00:30:59,271
den afdøde greves
gæstfrihed og hygge os!
349
00:31:04,755 --> 00:31:06,054
Her er til ham.
350
00:31:06,755 --> 00:31:08,745
MĂĄ han hvile i fred.
351
00:31:24,670 --> 00:31:26,166
Grev Dracula!
352
00:31:26,208 --> 00:31:28,064
- Grev Dracula!
- Grev Dracula!
353
00:31:47,710 --> 00:31:48,736
Gæt hvem.
354
00:31:49,404 --> 00:31:50,759
Horace Peabody.
355
00:31:51,708 --> 00:31:53,690
Lige første gang.
356
00:31:54,708 --> 00:31:57,343
Nød du din portvin,
cigarer og mandesnak?
357
00:31:57,367 --> 00:32:00,687
Nej, nej, ikke ret meget, men sĂĄ ved du,
det kræver kvindeligt selskab for mig at...
358
00:32:01,616 --> 00:32:05,282
- Hvem er Horace Peabody?
- Åh, en gammel skønhed af mig.
359
00:32:05,741 --> 00:32:07,241
Før din tid, skat.
360
00:32:07,265 --> 00:32:09,941
Der var ingen før min tid.
Du var en skolepige i pigtails.
361
00:32:10,280 --> 00:32:12,506
Selv skolepiger har deres øjeblikke.
362
00:32:14,150 --> 00:32:16,200
Skynd dig, jeg er kold.
363
00:32:17,617 --> 00:32:20,856
- Er sengen behagelig?
- Ikke rigtig. Den er klumpet.
364
00:32:21,645 --> 00:32:23,662
MĂĄske har du Horace
Peabody derinde et sted.
365
00:32:23,962 --> 00:32:25,715
Han var alt for meget af en gentleman.
366
00:32:26,727 --> 00:32:28,065
Ă…h, den er klumpet.
367
00:32:28,107 --> 00:32:31,662
Ă…h, fint, det vil give Helen
noget andet at klage over.
368
00:32:33,484 --> 00:32:35,015
Det er sjovt med Helen i aften.
369
00:32:35,057 --> 00:32:36,546
Ă…h, skat, hun er
altid den samme!
370
00:32:36,570 --> 00:32:38,673
2 miles uden for London,
og intet er nogensinde rigtigt!
371
00:32:38,697 --> 00:32:41,878
Nej, denne aften var anderledes.
Hun klagede ikke.
372
00:32:43,986 --> 00:32:45,819
Hun var virkelig bange.
373
00:32:45,985 --> 00:32:49,065
- Hun rørte næsten ikke sin aftensmad.
- Det var ogsĂĄ en forbandet fin middag.
374
00:32:49,818 --> 00:32:53,100
Men lagde du mærke til den måde,
hun hele tiden kiggede over skulderen pĂĄ?
375
00:32:53,360 --> 00:32:55,447
Klove skræmte livet af hende.
376
00:32:55,775 --> 00:32:57,983
Ja, han er ikke en
særlig trøstende person...
377
00:32:58,007 --> 00:32:59,895
...at have omkring,
det vil jeg give dig.
378
00:33:00,733 --> 00:33:04,681
Jeg er glad for, at du lagde mærke til det.
Jeg troede, det kun var Helen og jeg.
379
00:33:05,732 --> 00:33:07,415
Hvad var der ved ham?
380
00:33:08,012 --> 00:33:10,596
NĂĄ, jeg ved det ikke rigtigt. Jeg
formoder, at han er lidt ligesom
381
00:33:10,620 --> 00:33:13,767
slottet, han er en slags støvet.
Han er heller ikke særlig ren.
382
00:33:14,566 --> 00:33:16,092
Tror du, han lavede aftensmaden?
383
00:33:16,313 --> 00:33:18,119
Jeg har ikke den
fjerneste anelse, skat.
384
00:33:18,983 --> 00:33:21,900
NĂĄ, stedet vrimler ikke
ligefrem med tjenere, vel?
385
00:33:38,230 --> 00:33:39,439
Ja, Klove?
386
00:33:39,729 --> 00:33:43,391
Er der noget mere, du
eller frue har brug for, sir?
387
00:33:43,896 --> 00:33:45,699
Ă…h... nej tak.
388
00:33:46,354 --> 00:33:48,475
Så ønsker jeg dig godnat.
389
00:33:55,353 --> 00:33:57,074
Han er en mærkelig en.
390
00:33:57,106 --> 00:34:00,119
"Mærkelig"? Han er skræmmende!
391
00:34:00,602 --> 00:34:02,412
Jeg vil ikke gĂĄ sĂĄ langt som at sige det.
392
00:34:02,810 --> 00:34:05,301
Jeg kan ikke komme igennem, vel?
Til nogen af ​​jer, at...
393
00:34:05,325 --> 00:34:08,540
...det er skræmmende.
Alt ved dette sted er ondt!
394
00:34:08,564 --> 00:34:11,706
Du er træt skat.
Vi har alle haft en meget prøvende dag.
395
00:34:11,730 --> 00:34:13,272
Ă…h, det er det ikke.
396
00:34:14,684 --> 00:34:17,883
Hele denne situation er som en...
som en ond drøm.
397
00:34:17,969 --> 00:34:21,839
Jeg forventer ethvert øjeblik at
vĂĄgne op og opdage, at det ikke skete!
398
00:34:22,118 --> 00:34:24,173
- Ă…h, Helen.
- Det er sandt!
399
00:34:25,224 --> 00:34:29,923
Det værste ved det er, at...
Jeg er den eneste, der kan se det.
400
00:34:32,973 --> 00:34:36,163
- Ă…h, Alan, lad os gĂĄ, tak!
- Vær ikke latterlig.
401
00:34:36,306 --> 00:34:38,426
- Jeg mener det!
- Jeg ved du gør!
402
00:34:42,347 --> 00:34:46,150
Du vil glemme alt dette
om morgenen. Du vil se.
403
00:34:49,056 --> 00:34:51,374
Der bliver ingen morgen for os.
404
00:37:13,246 --> 00:37:14,614
Hvad er der galt?
405
00:37:17,746 --> 00:37:21,371
- Du ringede til mig!
- Nej. GĂĄ i seng.
406
00:37:22,205 --> 00:37:25,850
- Du sagde "Helen".
- Jeg gjorde ikke.
407
00:37:27,786 --> 00:37:28,906
En eller anden...
408
00:37:29,904 --> 00:37:32,904
- Nogen kaldte mit navn.
- Du drømte det.
409
00:37:38,952 --> 00:37:42,268
Alan... hvad er det?
410
00:38:22,531 --> 00:38:23,941
Godt?
411
00:38:24,947 --> 00:38:27,731
- Det er... Det er Klove.
- Klove?
412
00:38:28,239 --> 00:38:30,617
- Ă…h, hvad laver han?
- Jeg ved ikke.
413
00:38:30,654 --> 00:38:34,608
Det virkede som om han...
trak en kuffert langs korridoren.
414
00:38:34,946 --> 00:38:37,104
- Lad os finde ud af det.
- Alan!
415
00:38:38,237 --> 00:38:39,983
Forlad mig ikke.
416
00:38:43,237 --> 00:38:46,981
Jeg vil kun være et øjeblik.
Lås døren efter mig.
417
00:47:36,286 --> 00:47:39,378
Fru... din mand.
418
00:47:39,592 --> 00:47:41,242
Kommer du hurtigt?
419
00:47:55,840 --> 00:47:57,524
Jeg vil vække de andre.
420
00:49:47,035 --> 00:49:48,400
Klove?
421
00:49:48,827 --> 00:49:50,390
Klove!
422
00:49:51,785 --> 00:49:53,932
- Har du fundet dem?
- Nej.
423
00:49:54,248 --> 00:49:55,850
Al deres bagage er væk.
424
00:49:56,398 --> 00:49:58,340
Nå, de må være her et sted.
425
00:49:58,785 --> 00:50:00,518
Vi har kigget overalt.
426
00:50:05,909 --> 00:50:08,487
- Jeg ønsker at gå.
- Skat, vi kan ikke tage af sted uden dem.
427
00:50:08,741 --> 00:50:11,608
Ă…h, venligst, Charles. Jeg er bange.
428
00:50:16,281 --> 00:50:17,827
Okay, kom sĂĄ.
429
00:50:24,221 --> 00:50:26,075
Nej, Charles, jeg vil ikke tillade det.
430
00:50:26,117 --> 00:50:28,465
Skat, jeg er nødt til
at gĂĄ tilbage dertil.
431
00:50:28,489 --> 00:50:31,230
NĂĄ, gĂĄ i det mindste til
landsbyen først og få hjælp.
432
00:50:31,489 --> 00:50:35,456
Hvilken hjælp? Hvad landsbybeboerne
angĂĄr, eksisterer det slot ikke.
433
00:50:35,655 --> 00:50:36,785
SĂĄ kommer jeg med dig.
434
00:50:36,827 --> 00:50:39,744
Ingen! I denne sag ønsker
jeg ingen argumentation.
435
00:50:39,780 --> 00:50:43,232
Bliver du her, jeg gĂĄr til slottet.
Det er alt, hvad der er til det!
436
00:50:44,071 --> 00:50:45,283
Er det forstĂĄet?
437
00:50:46,358 --> 00:50:47,533
I orden.
438
00:50:47,575 --> 00:50:50,433
Klokken er nu 02:30.
Jeg er tilbage før 6:30.
439
00:50:50,694 --> 00:50:53,776
- Så er det mørkt!
- Du er ikke bange for mørke.
440
00:50:54,066 --> 00:50:57,403
- Hvorfor, jeg er her.
- Du vil være ganske sikker derinde, skat.
441
00:50:58,334 --> 00:51:00,247
Jeg vil prøve at være tilbage snart.
442
00:51:08,735 --> 00:51:09,943
Pas pĂĄ.
443
00:51:10,277 --> 00:51:12,109
Ja, selvfølgelig vil jeg passe på.
444
00:52:05,146 --> 00:52:06,472
Klove?
445
00:53:05,263 --> 00:53:07,503
Jeg hĂĄber ikke, jeg har
forskrækket dig, frue.
446
00:53:08,305 --> 00:53:10,701
Klove... hvad laver du her?
447
00:53:10,743 --> 00:53:13,030
Din mand sendte mig for
at hente dig i vognen, frue.
448
00:53:13,072 --> 00:53:15,920
- Hvor?
- Han vil forklare dig alt.
449
00:56:45,404 --> 00:56:47,395
Han havde ventet pĂĄ dig, Diana.
450
00:56:48,487 --> 00:56:50,161
Han havde ventet pĂĄ dig.
451
00:56:50,613 --> 00:56:51,856
Helen...
452
00:56:54,858 --> 00:56:56,810
...hvor er Charles?
453
00:57:04,312 --> 00:57:06,653
Der er noget galt, ikke?
454
00:57:08,907 --> 00:57:11,870
- Hvor er Alan?
- Der er ikke noget galt.
455
00:57:14,566 --> 00:57:16,482
Kom, søster.
456
00:57:20,647 --> 00:57:22,369
Hvor er Charles?
457
00:57:24,523 --> 00:57:27,170
Du behøver ikke Charles.
458
00:57:47,937 --> 00:57:49,116
Hold op!
459
00:57:50,109 --> 00:57:51,450
Lad hende gĂĄ!
460
00:57:56,272 --> 00:58:00,438
Kære Charles, lad mig kysse dig.
461
00:58:05,232 --> 00:58:07,988
- Ă…h, Charles!
- Diana, kom væk!
462
00:58:23,102 --> 00:58:24,263
Charles!
463
00:59:43,821 --> 00:59:44,976
Diana!
464
01:00:17,047 --> 01:00:18,855
Charles!
465
01:02:36,987 --> 01:02:40,064
Jeg advarede dig mod ikke at
gå i nærheden af ​​slottet, hr. Kent.
466
01:02:46,406 --> 01:02:48,682
Jeg læste om vampyrer for mange år siden.
467
01:02:48,718 --> 01:02:52,027
Jeg har altid troet, at det var et
produkt af en overfrugtbar fantasi.
468
01:02:53,206 --> 01:02:55,491
Kunne det være, hr. Kent.
469
01:02:56,489 --> 01:03:00,797
Her i Karpaterne var
vampyrisme et ubestridt faktum.
470
01:03:00,914 --> 01:03:04,990
Og kilden til denne obskøne
kult... var Dracula selv.
471
01:03:05,221 --> 01:03:07,650
Jeg troede, vi havde
set det sidste til ham.
472
01:03:07,778 --> 01:03:09,855
Den sidste rekord vi har af ham er...
473
01:03:10,584 --> 01:03:12,319
Her er det.
474
01:03:12,990 --> 01:03:14,126
...ti ĂĄr siden.
475
01:03:16,199 --> 01:03:18,731
Ud fra det du fortæller mig,
var det din uheldige bror...
476
01:03:18,773 --> 01:03:21,456
...som gav livskraften
til hans opstandelse.
477
01:03:25,818 --> 01:03:27,030
Derefter...
478
01:03:28,735 --> 01:03:30,155
...jeg må dræbe ham.
479
01:03:31,690 --> 01:03:35,064
Ikke dræb... han er allerede død.
480
01:03:35,900 --> 01:03:37,673
Han er en "udød", Mr. Kent.
481
01:03:37,697 --> 01:03:40,566
Han kan ødelægges, men ikke dræbes.
482
01:03:41,608 --> 01:03:43,110
Hvordan... ødelagt?
483
01:03:44,485 --> 01:03:46,049
Der er en række måder.
484
01:03:46,543 --> 01:03:49,526
Han kan spores til sit
hvilested i dagtimerne...
485
01:03:49,562 --> 01:03:51,609
...og der stak gennem hjertet.
486
01:03:52,190 --> 01:03:55,195
Han kan blive udsat
for solens direkte strĂĄler.
487
01:03:55,730 --> 01:03:59,781
Rindende vand vil drukne ham.
Korset vil brænde ham.
488
01:04:00,356 --> 01:04:02,239
Han er ikke usĂĄrlig.
489
01:04:03,527 --> 01:04:06,157
Du fĂĄr det til at lyde
forholdsvis enkelt.
490
01:04:08,938 --> 01:04:11,589
For at flå en kat skal du først fange den.
491
01:04:13,062 --> 01:04:15,990
Det er ikke enkelt.
Tværtimod er det et
492
01:04:16,032 --> 01:04:19,665
ekstremt vanskeligt
og farligt foretagende.
493
01:04:19,895 --> 01:04:22,201
Ser du, der er folk,
der hjælper ham.
494
01:04:22,225 --> 01:04:24,066
Tilsyneladende normale mennesker...
495
01:04:24,178 --> 01:04:26,360
...som ikke selv er
vampyrer, men som...
496
01:04:26,402 --> 01:04:30,022
...af grunde vi ikke
forstĂĄr er i hans magt.
497
01:04:30,894 --> 01:04:33,602
Denne Klove er sĂĄdan en
mand. Tilbringer sit liv pĂĄ slottet
498
01:04:33,644 --> 01:04:36,851
og venter pĂĄ en sĂĄdan mulighed,
som du gav ham i gĂĄr aftes.
499
01:04:36,893 --> 01:04:39,684
En chance for at genoplive sin herre.
500
01:05:13,208 --> 01:05:15,617
- Hvordan er hun?
- Beundringsværdigt.
501
01:05:15,659 --> 01:05:18,382
Yderligere 24 timer, og
hun vil være så god som ny.
502
01:05:19,305 --> 01:05:21,450
Ludwig vil gerne se dig, far.
503
01:05:21,834 --> 01:05:24,750
Kom med mig, hr. Kent.
Ludwig burde interessere dig.
504
01:05:24,845 --> 01:05:26,578
Han var en rejsende, ligesom dig selv.
505
01:05:26,614 --> 01:05:29,363
Jeg fandt ham en nat
nær Castle Dracula.
506
01:05:29,458 --> 01:05:32,165
Noget, han havde set eller hørt,
fik hans sind til at hænge sammen.
507
01:05:32,202 --> 01:05:34,118
Han mistede fuldstændig hukommelsen.
508
01:05:34,387 --> 01:05:37,877
Vi bragte ham hertil, og her
er han blevet de sidste 12 ĂĄr.
509
01:05:37,967 --> 01:05:41,380
Ă…h, han er en tilfreds nok
sjæl og en genial håndværker.
510
01:05:54,859 --> 01:05:56,863
- Goddag, min søn.
- Goddag, far.
511
01:05:57,417 --> 01:05:58,866
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe dig?
512
01:05:59,484 --> 01:06:01,899
Jeg søger ly for natten.
513
01:06:01,932 --> 01:06:05,297
Jeg er ked af det, min søn, men jeg har
ordre om ikke at lukke nogen ind i aften.
514
01:06:05,966 --> 01:06:07,528
Du er velkommen til at hvile dig her.
515
01:06:07,807 --> 01:06:10,733
Jeg får køkkenet til at
sende dig noget mad.
516
01:06:11,454 --> 01:06:13,501
Tak, far.
517
01:06:50,696 --> 01:06:53,108
Udsøgt. Storslået.
518
01:07:01,582 --> 01:07:03,446
Flyv væk, Peter.
519
01:07:04,192 --> 01:07:05,938
Flyv væk, Paul.
520
01:07:19,500 --> 01:07:21,110
Fluer, Ludwig?
521
01:07:22,083 --> 01:07:25,365
En lille aperitif, far Sandor.
Det er snart middag.
522
01:07:26,207 --> 01:07:27,366
Ville du se mig?
523
01:07:27,591 --> 01:07:30,889
Jeg afsluttede omslaget
til den tredje folio. JEG...
524
01:07:30,999 --> 01:07:32,631
Jeg ville have din mening om det.
525
01:07:40,098 --> 01:07:44,775
Nu, er det udsøgt
eller blot storslĂĄet?
526
01:07:44,955 --> 01:07:48,439
- Udsøgt, hva', Mr. Kent?
- Smukt.
527
01:07:48,954 --> 01:07:50,282
Godt.
528
01:07:50,569 --> 01:07:52,275
Du kan gĂĄ nu!
529
01:08:01,574 --> 01:08:02,974
Farvel, Ludwig.
530
01:08:03,016 --> 01:08:06,195
Ja, ja, jeg siger til dig,
nĂĄr jeg vil have dig igen.
531
01:08:13,295 --> 01:08:16,642
- Hvorfor sikkerheden?
- Åh, han er en harmløs nok sjæl...
532
01:08:16,687 --> 01:08:18,563
...men han har været kendt for at bryde ud.
533
01:08:18,587 --> 01:08:20,592
Kom, vi har ting at diskutere.
534
01:08:50,448 --> 01:08:51,583
SĂĄ er vi enige.
535
01:08:51,619 --> 01:08:53,681
SĂĄ snart din kone er
kommet sig tilstrækkeligt...
536
01:08:53,723 --> 01:08:55,357
...vi sender hende hjem til England.
537
01:08:55,619 --> 01:08:58,396
Så vil du og jeg gøre,
hvad der skal gøres.
538
01:08:58,504 --> 01:09:01,764
Vi trækker det slot ned sten
for sten, hvis det er nødvendigt.
539
01:09:02,041 --> 01:09:04,399
Vi finder ham, hvor end han er.
540
01:09:04,654 --> 01:09:07,403
Jeg kan stadig ikke se, hvorfor
vi ikke kan starte med det samme.
541
01:09:07,904 --> 01:09:11,443
Nej, det er bedre at vente
til fru Kent er sikkert væk.
542
01:09:12,029 --> 01:09:15,773
I aftes blev Dracula
berøvet sit bytte, din kone.
543
01:09:15,841 --> 01:09:18,023
Han har set hende og rørt ved hende.
544
01:09:18,527 --> 01:09:20,683
Han mener, at hun
allerede tilhører ham.
545
01:09:20,833 --> 01:09:22,520
Han vil hende inderligt.
546
01:09:23,983 --> 01:09:26,918
- Vil han ikke komme her?
- Det er usandsynligt.
547
01:09:27,026 --> 01:09:29,225
Og selvom han gør det,
kommer han ikke ind.
548
01:09:29,289 --> 01:09:31,902
Hvad indbyggerne i disse
dele ikke er klar over er...
549
01:09:31,944 --> 01:09:34,141
...at en vampyr ikke
kan krydse en tærskel...
550
01:09:34,183 --> 01:09:37,158
...medmindre han er inviteret
af nogen, der allerede er inde.
551
01:09:37,913 --> 01:09:39,694
Og hvis han er,
552
01:09:40,025 --> 01:09:43,107
alle hvidløgsblomster i
verden vil ikke holde ham ude.
553
01:09:55,566 --> 01:09:58,640
Ja, mester, ja.
554
01:10:34,137 --> 01:10:36,806
Ă…h, skat, jeg er ked af det, det
var ikke meningen at vække dig.
555
01:10:38,268 --> 01:10:40,763
- Er du okay?
- Ja selvfølgelig.
556
01:10:44,227 --> 01:10:45,909
Det er dig, vi skal
bekymre os om.
557
01:10:45,945 --> 01:10:48,647
Det vigtige er at fĂĄ dig
rask nok til at tage hjem.
558
01:10:49,558 --> 01:10:52,683
Hjem... det lyder fantastisk.
559
01:10:53,642 --> 01:10:55,304
HvornĂĄr tager vi afsted?
560
01:10:58,432 --> 01:11:00,820
Jeg... kommer ikke
med dig, ikke lige endnu.
561
01:11:01,557 --> 01:11:03,029
Hvorfor ikke?
562
01:11:04,613 --> 01:11:07,166
Der er noget, jeg
skal gøre her først.
563
01:11:07,765 --> 01:11:10,783
Ă…h, Charles... du skal
ikke tilbage til det sted.
564
01:11:11,598 --> 01:11:14,202
- Det er jeg nødt til, skat.
- Nej det gør du ikke!
565
01:11:15,389 --> 01:11:17,993
Venligst Charles,
lov mig at du ikke vil.
566
01:11:21,180 --> 01:11:24,836
- Vi taler om det i morgen tidlig.
- Nej nu.
567
01:11:25,972 --> 01:11:26,982
Skat...
568
01:11:27,024 --> 01:11:29,525
Jeg tager ikke herfra,
medmindre det er med dig.
569
01:11:29,804 --> 01:11:33,715
Nu, fru Kent, taler ikke mere.
Det er vigtigt, at du hviler dig.
570
01:11:34,305 --> 01:11:36,092
Far, fortæl ham det.
Fortæl ham, at det er vanvid...
571
01:11:36,116 --> 01:11:37,532
...at gĂĄ tilbage til det sted.
572
01:11:40,761 --> 01:11:43,845
Jeg tror, ​​din mand har ret, min
skat, vi taler om det i morgen.
573
01:11:43,912 --> 01:11:46,076
- Nu, hr. Kent, tak.
- Ja.
574
01:11:50,677 --> 01:11:52,293
Diana!
575
01:11:55,177 --> 01:11:56,550
Godnat.
576
01:11:57,010 --> 01:11:58,398
Charles!
577
01:12:08,452 --> 01:12:10,428
Hun klarer sig i morgen.
578
01:12:10,464 --> 01:12:12,505
Hun vil forstĂĄ,
hvad der skal gøres.
579
01:12:12,815 --> 01:12:14,631
Jeg hĂĄber du har ret.
580
01:12:18,659 --> 01:12:20,792
Jeg tror, ​​du vil finde
alt, hvad du har brug for.
581
01:12:21,048 --> 01:12:22,147
Godnat, min søn.
582
01:12:22,256 --> 01:12:24,897
- Godnat, far, og tak.
- Gud være med dig.
583
01:13:48,916 --> 01:13:50,776
Diana!
584
01:13:53,038 --> 01:13:55,414
- Helen.
- Lad mig venligst komme ind.
585
01:13:56,951 --> 01:13:58,908
Det er koldt herude.
586
01:14:00,245 --> 01:14:01,809
SĂĄ koldt.
587
01:14:05,579 --> 01:14:09,745
Alt er i orden nu.
Jeg kom væk fra ham.
588
01:14:11,111 --> 01:14:15,863
Ă…h, tak, Diana, lad mig komme ind.
Jeg fryser.
589
01:14:42,898 --> 01:14:45,040
Skat, hvad er der galt? Hvad er der galt?
590
01:14:45,961 --> 01:14:47,864
Okay, okay.
591
01:14:52,441 --> 01:14:53,486
Hvad skete der?
592
01:14:54,643 --> 01:14:56,390
Fortæl mig hvad der skete?
593
01:15:00,163 --> 01:15:01,565
Sæt hende ned.
594
01:15:07,352 --> 01:15:09,034
Ræk hendes hånd frem.
595
01:15:16,202 --> 01:15:18,165
For syndens skyld, nok!
596
01:15:31,545 --> 01:15:33,182
Broder Mark!
597
01:15:35,061 --> 01:15:37,494
Medbring noget salve og bandager.
598
01:15:46,739 --> 01:15:48,036
Godt?
599
01:15:48,615 --> 01:15:50,297
Vi var lige i tide.
600
01:15:52,923 --> 01:15:54,898
Er der nogen
fremmede i klostret?
601
01:15:55,145 --> 01:15:58,182
Kun en tøser, far. Han
overnatter udenfor hovedporten.
602
01:15:58,280 --> 01:16:00,356
Hvorfor fik jeg ikke fortalt det før?
603
01:16:01,315 --> 01:16:04,976
Spred noget salve pĂĄ fru Kents
hĂĄndled, forbind det let og bliv hos hende.
604
01:16:05,190 --> 01:16:08,290
Kom med mig, Mr. Kent.
Hun vil være okay nu. Komme!
605
01:16:25,106 --> 01:16:27,806
Det vil forhindre dem i at
vende tilbage hertil i dagslys.
606
01:16:27,854 --> 01:16:30,011
Hvis vi ikke har fanget dem
på det tidspunkt, vil de være...
607
01:16:30,035 --> 01:16:32,901
...udsat for solen,
og de vil blive ødelagt.
608
01:16:37,977 --> 01:16:40,208
Vi har fanget kvinden.
Hun gemte sig i staldene.
609
01:16:40,244 --> 01:16:42,005
- Dracula?
- Nej.
610
01:16:42,481 --> 01:16:44,290
Tag hende til Ludwigs celle.
611
01:16:45,566 --> 01:16:49,408
Hvis du ønsker at se ødelæggelsen
af ​​rædselen affødt af grev Dracula...
612
01:16:49,450 --> 01:16:50,931
...kom med mig. Men jeg advarer dig...
613
01:16:50,955 --> 01:16:52,856
...det er ikke et
syn for de sarte.
614
01:17:10,612 --> 01:17:12,200
Tag Ludwig ud.
615
01:17:12,304 --> 01:17:15,272
GĂĄ med Fader Peter, Ludwig.
Det vil være i orden.
616
01:17:36,201 --> 01:17:39,565
Husk nu, hr. Kent, denne
kvinde er ikke din svigerinde.
617
01:17:39,607 --> 01:17:44,361
Hun er død. Dette er en skal, og
hvad den indeholder, er ren ondskab.
618
01:17:44,563 --> 01:17:47,371
Når vi ødelægger det,
ødelægger vi kun det onde.
619
01:19:00,532 --> 01:19:03,362
Mr. Kent... kom og se.
620
01:19:43,292 --> 01:19:45,849
Ludwig? Hvad laver
du ude af dit værelse?
621
01:19:45,873 --> 01:19:48,534
Mit værelse bliver
brugt til de vigtigste ting.
622
01:19:48,621 --> 01:19:50,979
Fader Sandor sender
sine komplimenter, frue.
623
01:19:51,015 --> 01:19:54,046
Ville du give ham den ære at
slutte sig til ham i hans studie?
624
01:19:54,070 --> 01:19:55,541
- Selvfølgelig.
- Men jeg har instru...
625
01:19:55,565 --> 01:19:57,451
Alt er under fuld kontrol, bror.
626
01:19:57,534 --> 01:19:59,942
Der er ingen grund til bekymring.
627
01:22:40,145 --> 01:22:41,306
Diana!
628
01:22:41,784 --> 01:22:42,892
Diana!
629
01:23:08,138 --> 01:23:09,390
Diana!
630
01:23:09,809 --> 01:23:11,326
Ingen!
631
01:23:24,773 --> 01:23:26,516
- Heste! Hurtigt!
- Vi vil gĂĄ efter dem.
632
01:23:26,540 --> 01:23:28,319
- Men min kone...
- Ikke i panik!
633
01:23:29,154 --> 01:23:30,408
Komme.
634
01:23:34,279 --> 01:23:37,324
Tag ham tilbage til sin celle.
Kom, hr. Kent.
635
01:23:38,612 --> 01:23:42,736
Kom nu, Ludwig.
Kom med. Komme med os.
636
01:23:48,799 --> 01:23:50,599
Han vil tage mod slottet.
637
01:23:50,641 --> 01:23:52,408
Når han først er
der, vil han være i
638
01:23:52,432 --> 01:23:54,860
sikkerhed, og din kone
vil være tabt for altid.
639
01:23:55,033 --> 01:23:56,901
Vi skal stoppe dem,
før han når dertil!
640
01:23:57,511 --> 01:24:01,158
- Det er mere end en dags tur.
- Jeg ved det. Dette er til vores fordel.
641
01:24:01,182 --> 01:24:02,272
Hvordan?
642
01:24:02,314 --> 01:24:04,347
Det bliver snart
dagslys. Allerede nu vil
643
01:24:04,371 --> 01:24:06,660
han overveje at vende
tilbage til sin kiste.
644
01:24:06,962 --> 01:24:09,202
Din kone vil være i sikkerhed
indtil solnedgang i morgen.
645
01:24:09,400 --> 01:24:10,493
Her.
646
01:24:11,592 --> 01:24:14,639
Det ville være bedre, hvis du beholdt det.
Det er din riffel, du er vant til det.
647
01:24:14,663 --> 01:24:17,601
Nej. Vi vil ikke
skyde dyr, Mr. Kent.
648
01:24:17,643 --> 01:24:19,435
Klove er et menneske.
649
01:24:19,477 --> 01:24:21,691
Jeg kan til tider bøje
lovene pĂĄ mit kontor, men
650
01:24:21,733 --> 01:24:23,866
der er en grænse for,
hvad selv jeg vil gøre.
651
01:24:23,908 --> 01:24:28,107
Komme. Vi skal sadle hestene.
Vi har en hĂĄrd dags tur foran os.
652
01:24:43,095 --> 01:24:44,916
Han er pĂĄ vej til slottet.
653
01:24:44,967 --> 01:24:47,857
- Kommer vi i tide?
- Det skal vi.
654
01:25:20,034 --> 01:25:22,202
- Vi nĂĄr det aldrig!
- Nej.
655
01:25:22,687 --> 01:25:24,814
- Vi skærer på tværs af landet!
- Højre!
656
01:25:42,994 --> 01:25:44,771
Det er langt nok!
657
01:25:45,833 --> 01:25:46,994
Kom ned derfra!
658
01:25:59,455 --> 01:26:01,018
Kom af vejen!
659
01:26:05,329 --> 01:26:06,492
Kom sĂĄ hr. Kent!
660
01:26:07,830 --> 01:26:08,991
Skynd dig, hr. Kent!
661
01:26:52,884 --> 01:26:54,187
Diana!
662
01:26:55,373 --> 01:26:57,058
Gud være lovet.
663
01:26:59,495 --> 01:27:03,066
Ingen! Du passer pĂĄ hende.
Jeg vil tage mig af ham.
664
01:27:03,348 --> 01:27:05,236
Du skal skynde dig! Lyset gĂĄr!
665
01:27:26,417 --> 01:27:29,450
Det er for sent, Kent!
Kom væk derfra!
666
01:27:29,769 --> 01:27:31,073
Det er for sent!
667
01:27:38,818 --> 01:27:41,658
- Hvorfor skyder du ham ikke?
- Det ville ikke nytte noget, min kære.
668
01:27:52,266 --> 01:27:53,867
Løbende vand.
52398